Bosch GKS 12V-26 User Guide

Page 1
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 1 Tuesday, October 8, 2013 10:37 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
GKS 10,8 V-LI Professional
1 619 P11 365 (2013.10) T / 246 EURO
aanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 2 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 68
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 74
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 81
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 104
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 112
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 118
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 126
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 134
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 142
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 151
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 159
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 166
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 175
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 183
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 190
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 197
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 204
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 211
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 219
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 3
0
2
2
,
5
3
0
4
5
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 3 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
3 |
13
3
4
45
30
2,5
2
0
12
11
10
9
8
5
6
7
2
14
GKS 10,8 V-LI
1
A
21
20
19
18
17
15
16
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
22
23
26
24
2
25
5
1
Page 4
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 4 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
4 |
B
5
4
30
22,5
0
27
29
30
1
28
2
DC
18
60 mm
17
31
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
32
Page 5
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 5 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
5 |
E
5
4
30
2,5
2
0
33
32
34
F
5
4
0
3
,5
22
0
33
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 6 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Page 7
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 7 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper­kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon­trolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de­nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rauten­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicher­heit.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge­blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge ab­hebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Säge­spalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motor­kraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zu­rück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe­wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück­springt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden.
Halten Sie die Säge fest und bringen Sie Ihre Arme in
eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan­gen können. Halten Sie sich immer seitlich des Säge­blattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Kör­per bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 8
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 8 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
8 | Deutsch
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin­dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Säge­spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge­ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhe­bel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein­wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei be-
sonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhe­bel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge­blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf­zeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen. Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär.
Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl.
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 9 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs­und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh­rung in Holz auszuführen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch­ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Akku 2 Akku-Entriegelungstaste 3 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 4 Ein-/Ausschalter 5 Innensechskantschlüssel 6 Spindel-Arretiertaste 7 Grundplatte 8 Befestigungsschraube für Parallelanschlag
Technische Daten
Handkreissäge GKS 10,8 V-LI
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0° – bei Gehrungswinkel 45°
Spindelarretierung Abmessungen Grundplatte max. Sägeblattdurchmesser min. Sägeblattdurchmesser max. Stammblattdicke max. Zahndicke/-schränkung min. Zahndicke/-schränkung Aufnahmebohrung Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
9 Skala Gehrungswinkel 10 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 11 Schnittmarkierung 45 ° 12 Schnittmarkierung 0 ° 13 Schutzhaube 14 Handgriff (isolierte Grifffläche) 15 Akku-Ladezustandsanzeige 16 Anzeige Temperaturüberwachung/Überlastschutz 17 Flügelschraube für Schnitttiefenvorwahl 18 Schnitttiefenskala 19 Verstellhebel für Pendelschutzhaube 20 Sägespindel 21 Pendelschutzhaube 22 Aufnahmeflansch 23 Kreissägeblatt 24 Spannflansch 25 Spannschraube 26 Lampe „PowerLight“ 27 Referenzmarke für Gehrungswinkeleinstellung 28 Befestigungsschraube für Absaugadapter 29 Absaugadapter * 30 Absaugschlauch * 31 Referenzmarke für Schnitttiefeneinstellung 32 Parallelanschlag/Führungsschienenadapter * 33 Schraubzwingenpaar * 34 Führungsschiene *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Akku
erlaubte Umgebungs­temperatur –beim Laden –beim Betrieb* –bei Lagerung
empfohlene Akkus
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleis­tungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Holz: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
V= 10,8
-1
min
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C °C °C
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Deutsch | 9
3 601 FA1 0..
1400
26,5 17,0
0... +45 –20...+50 –20...+60
GBA 10,8V x,x Ah O–.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 10
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 10 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
10 | Deutsch
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits­abläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abge­stimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal­ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 1 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin­dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 2 herausfällt. Solange der Akku
im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 1 drücken Sie die Entriegelungstaste
2 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 15 zei­gen den Ladezustand des Akkus 1 an. Aus Sicherheitsgrün­den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 halb oder ganz durch, um den Ladezustand anzuzeigen.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün  2/3 Dauerlicht 2 x Grün  1/3 Dauerlicht 1 x Grün < 1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken des Ein-/Ausschalters 4 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
triebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses. – Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 6 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 25 in Drehrichtung heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 21 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 24 und das Sägeblatt 23
von der Sägespindel 20 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 23 und alle zu montierenden
Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 21 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 11 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
– Setzen Sie das Sägeblatt 23 auf den Aufnahmeflansch 22
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Pendel­schutzhaube 21 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 24 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 25 in Drehrichtung ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 22 und Spannflansch 24.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 25 in Drehrichtung fest. Das Anzugsmoment soll 6– 9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Um­drehung.
Staub-/Späneabsaugung
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstof­fen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu errei-
chen, verwenden Sie einen geeigneten Sauger gemein-
sam mit diesem Elektrowerkzeug. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Befestigen Sie den Absaugadapter 29 mit der Befestigungs­schraube 28 an der Grundplatte 7. An den Absaugadapter 29 kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser von 19 mm angeschlossen werden.
Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann
sonst verstopfen.
An den Absaugadapter darf kein Staubsack angeschlos-
sen werden. Das Absaugsystem kann sonst verstopfen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 29 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 30 mit einem Staubsau­ger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiede­ne Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie die Flügelschraube 17. Für eine kleinere Schnitt­tiefe ziehen Sie das Elektrowerkzeug von der Grundplatte 7 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie das Elektro­werkzeug zur Grundplatte 7 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala 18 ein. Ziehen Sie die Flügel­schraube 17 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung der Schnitttiefe die Refe­renzmarke 31 seitlich der Schnitttiefenskala 18.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 13.
Lösen Sie die Flügelschraube 10. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 9 ein. Schrauben Sie die Flügelschraube 10 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung des Gehrungswinkels die Referenzmarke 27 (Oberkante der Halterung).
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 18.
Schnittmarkierungen
Die Schnittmarkierung 0° 12 zeigt die Position des Sägeblat­tes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45°
11 zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange­gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Schieben Sie den geladenen Akku 1 von vorn in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 3 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 4 und halten ihn gedrückt. Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 4 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 4 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben. Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 12
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 12 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
12 | Deutsch
Anzeige für Temperaturüberwachung/Überlastschutz
Die rote LED-Anzeige 16 hilft Ihnen dabei, den Akku vor Über­hitzung und den Motor vor Überlastung zu schützen.
Leuchtet die LED-Anzeige 16 dauerhaft rot, ist die Tempera­tur des Akkus zu hoch und das Elektrowerkzeug schaltet sich automatisch ab. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. – Lassen Sie den Akku auskühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Blinkt die LED-Anzeige 16 rot, ist das Elektrowerkzeug blo­ckiert und schaltet sich automatisch ab.
Ziehen Sie das Elektrowerkzeug aus dem Werkstück. Sobald die Blockade behoben ist, arbeitet das Elektrowerk-
zeug weiter.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
LED-Arbeitslicht einschalten
Die Lampe 26 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 4 und ermöglicht das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen­den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefor­dert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge­fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 32 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden maß­gleicher Streifen.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite an der äußeren Kante der Grundplatte mithilfe der Skala auf den Führungen des Parallelanschlags/Führungsschienenadapters ein (siehe Bild D).
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild F)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfs­anschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild E)
Mithilfe der Führungsschiene 34 können Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Hinweis: Verwenden Sie die Führungsschiene 34 nur für rechtwinklige Schnitte. Bei Gehrungsschnitten können Sie die Führungsschiene 34 beschädigen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschie­ne und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Befestigen Sie die Führungsschiene 34 mit geeigneten Spannvorrichtungen, z.B. Schraubzwingen, auf dem Werk­stück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Füh­rungsschienenadapter auf die Führungsschiene auf.
Hinweis: Montieren Sie den Parallelanschlag/Führungsschie­nenadapter 32 mit dem Bosch-Logo nach unten an das Elek­trowerkzeug.
Die Führungsschiene 34 darf an der anzusägenden Werk­stückseite nicht überstehen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Arbeiten mit Parallelanschlag/Führungsschienenadapter und Absaugschlauch
Montieren Sie zuerst den Absaugadapter 29 mit Absaug­schlauch 30 und anschließend den Parallelanschlag/Füh­rungsadapter 32.
Hinweis: Verwenden Sie zum Fixieren des Parallelan­schlags/Führungsadapters 32 und des Absaugadapters 29 nur die vorgesehenen Schrauben!
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 13 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 13
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer­den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be­nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeich­nung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versand­stückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr ge­brauchsfähige Elektrowerkzeuge und ge­mäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder ver­brauchte Akkus/Batterien getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wieder­verwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 13.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
Page 14
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 14 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
14 | English
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 15 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures DANGER: Keep hands away from the cutting area and
the saw blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body ex­posure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by the insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri­cally, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper­ating procedures or conditions and can be avoided by tak­ing proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the saw and position your arms
to allow you to resist kickback force. Always stay to the side of the saw blade, never putting the saw blade in line with your body. The saw can jump backwards in the
event of kickback, but the operator can control kickback force if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo­tionless in the material until the blade comes to a com­plete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in mo­tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en­gaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the pan­el on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades.
properly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise the lower guard by retracting the handle and as soon as the blade enters the material, release the lower guard.
For all other sawing operations, the lower guard should op­erate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An un-
protected, coasting blade will cause the saw to walk back­wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility compa­ny for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage.
English | 15
Unsharpened or im-
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 16
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 16 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
16 | English
Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut­ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Battery pack 2 Battery unlocking button 3 Lock-off button for On/Off switch 4 On/Off switch 5 Allen key 6 Spindle lock button 7 Base plate 8 Fastening bolt for parallel guide 9 Scale for mitre angle
10 Wing bolt for bevel-angle preselection 11 Cutting mark, 45 ° 12 Cutting mark, 0 ° 13 Blade guard 14 Handle (insulated gripping surface) 15 Battery charge-control indicator 16 Temperature control/overload protection indicator 17 Wing bolt for cutting depth preselection 18 Cutting-depth scale 19 Lever for retracting blade guard 20 Saw spindle 21 Retracting blade guard 22 Mounting flange 23 Saw blade 24 Clamping flange 25 Clamping bolt 26 “PowerLight” 27 Reference mark for mitre angle setting 28 Fastening screw for extraction adapter 29 Extraction adapter * 30 Vacuum hose * 31 Reference mark for cutting depth setting 32 Parallel guide/guide rail adapter * 33 Set of screw clamps* 34 Guide rail *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Circular Saw GKS 10,8 V-LI
Article number Rated voltage No-load speed Cutting depth, max.
–for 0° bevel angle – for 45° bevel angle
Spindle lock Base plate dimensions Saw blade diameter, max. Saw blade diameter, min. Blade thickness, max. Tooth thickness/setting, max. Tooth thickness/setting, min. Mounting bore Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V= 10.8
-1
min
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0.7 mm 1.1 mm 1.0 mm 15
kg 1.4
1400
26.5
17.0
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 17 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 17
Battery
Permitted ambient tempera­ture – when charging – during operation* –during storage
°C °C °C
0... +45 –20...+50 –20...+60
Recommended batteries GBA 10,8V x,x Ah O–.
* Limited performance at temperatures <0 °C
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745. Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 90 dB(A); Sound power level 101 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745: Cutting wood: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=2.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signif­icantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol­lowing standards or standardisation documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 1 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 2 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
To remove the battery 1, press the battery unlocking button 2 and pull the battery out of the power tool toward the rear.
Do not exert any force.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 15 indicate the charge condition of the battery 1. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.
Press the On/Off switch 4 halfway or completely through to indicate the charge condition.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3 Continuous lighting 2 x green 1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve
When no LED lights up after pressing the On/Off switch 4, the battery is defective and must be replaced.
Mounting/Replacing the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove the battery.When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 18
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 18 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
18 | English
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 6 and keep it pressed.
The spindle lock button 6 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
– With the Allen key 5, unscrew the clamping bolt 25 turning
in rotation direction .
– Tilt back the retracting blade guard 21 and hold firmly. – Remove the clamping flange 24 and the saw blade 23 from
the saw spindle 20.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing. – Clean the saw blade 23 and all clamping parts to be assem-
bled.
– Tilt back the retracting blade guard 21 and hold firmly. – Place the saw blade 23 onto the mounting flange 22. The
cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the retract­ing blade guard 21 must correspond.
– Mount the clamping flange 24 and screw in the clamping
bolt 25 turning in rotation direction . Observe correct mounting position of mounting flange 22 and clamping
flange 24. – Press the spindle lock button 6 and keep it pressed. – With the Allen key 5, tighten the clamping bolt 25 turning
in rotation direction . The tightening torque is between
6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the power tool, remove the battery.Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– To achieve a high level of dust extraction, use a suitable
dust extractor together with this power tool. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
Fasten the extraction adapter 29 to the base plate 7 with the fastening screw 28. A vacuum hose with a diameter of 19 mm can be connected to the extraction adapter 29.
The extraction adapter may not be mounted when no
external dust extraction is connected. Otherwise the ex-
traction channel can become clogged.
Do not connect a dust bag to the extraction adapter.
Otherwise the extraction system can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 29 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 30 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
Before any work on the power tool, remove the battery. Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Loosen wing bolt 17. For a smaller cutting depth, pull the ma­chine from the base plate 7; for a larger cutting depth, push the machine toward the base plate 7. Adjust the desired cut­ting depth at the cutting-depth scale 18. Tighten wing bolt 17 again.
When setting the cutting depth, use the reference mark 31 to the side of the cutting-depth scale 18.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade guard 13.
Loosen wing bolt 10. Tilt the saw sidewards. Adjust the de­sired setting at the scale 9. Tighten wing bolt 10 again.
When setting the mitre angle, use the reference mark 27 (up­per edge of the holder).
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set­ting indicated on the cutting-depth scale 18.
Cutting Marks
The 0° cutting mark 12 indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark 11 indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
Starting Operation
Inserting the battery Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Using
other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 1 from the front into the base of the power tool. Push the battery completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the battery is secure­ly locked.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 19 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 3 and then press the On/Off switch 4 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 4. Note: For safety reasons, the On/Off switch 4 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the saw blade after switching off the machine.
Temperature Control/Overload Protection Indicator
The red LED indicator 16 will help you in protecting the bat­tery against overheating and the motor against overloading.
When the LED indicator 16 continuously lights up red, the temperature of the battery is too high and the machine switches off automatically. – Switch the power tool off. – Allow the battery to cool down before continuing to work.
The LED indicator 16 flashes red, the power tool is blocked and switches off automatically.
Remove the power tool from the workpiece. The power tool will continue to work as soon as the blockage
is rectified.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Switching on the LED Work Area Illumination
The power light 26 lights up when the On/Off switch 4 is slightly or completely pressed, and allows the work area to be illuminated when lighting conditions are insufficient.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. There­fore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 32 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Set the desired cutting width at the outer edge of the base plate using the scale on the guides of the parallel guide/guide rail adapter (see figure D).
Sawing with Auxiliary Guide (see figure F)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the aux­iliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figure E) The guide rail 34 is used to carry out straight cuts. Note: Use the guide rail 34 only for right-angled cuts. When
using for mitre cuts, the guide rail 34 can become damaged. The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and
protects the surface of the workpiece. The coating of the guide rail allows the circular saw to glide easily.
Fasten the guide rail 34 to the workpiece using suitable clamping devices, e.g. screw clamps. Put the power tool with mounted guide rail adapter on the guide rail.
Note: Mount the parallel guide/guide rail adapter 32 on the power tool with the Bosch logo facing down.
The guide rail 34 must not extend beyond the face side of the workpiece where the cut is to be started.
Switch the machine on and guide it in the cutting direction ap­plying moderate and steady feed.
Working with parallel guide/guide rail adapter and vacu­um hose
First mount the extraction adapter 29 with vacuum hose 30 and then the parallel guide/guide adapter 32.
Note: Use only the intended screws to fix the parallel guide/guide adapter 32 and the extraction adapter 29!
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between
0 ° C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
English | 19
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 20
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 20 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
20 | English
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against cor­rosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long­er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 21 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 20.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou­til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Français | 21
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 22
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 22 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
22 | Français
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau­tions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe DA NGE R : M ain ten ir l es m ain s ho rs de la z one de s cia ge
et loin de la lame pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippa ge de la lame, ou la perte de contrôle.
Maintenez l’outil par les surfaces de prise isolantes, si
l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil « sous tension »
mettra également « sous tension » des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo­sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re­tourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions adé­quates spécifiées ci-dessous.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 23 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Maintenir solidement la scie et positionner les bras de
manière à pouvoir maîtriser les forces de recul. Toujours vous placer de côté par rapport à la lame, ne restez ja­mais dans l’axe de la lame. En cas de recul, la scie risque de
faire un bond vers l’arrière. En prenant des mesures appro­priées, l’opérateur est capable de maîtriser sans difficulté les réactions de couple et les forces de rebond.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le maté riau, jusqu’à ce que la lame arrête complè­tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip­page de la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en­traîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant
chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le
N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour cer-
taines coupes particulières, notamment les « coupes plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Avertissements supplémentaires
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super
rapides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’atta­chez jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poi­gnée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-
férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa­tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
Français | 23
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p.ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 24
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 24 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
24 | Français
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Accu 2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 3 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 6 Dispositif de blocage de broche 7 Plaque de base 8 Vis de fixation de la butée parallèle
9 Echelle de graduation des angles de coupes biaises 10 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 11 Marquage de la coupe 45 ° 12 Marquage de la coupe 0 ° 13 Capot de protection 14 Poignée (surface de préhension isolante) 15 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 16 Contrôle de température /dispositif de protection contre
les surcharges
17 Vis papillon pour présélection de la profondeur de coupe 18 Graduation de la profondeur de coupe 19 Levier de présélection du capot de protection à mouve-
ment pendulaire
20 Broche de scie 21 Capot de protection à mouvement pendulaire 22 Bride porte-outil 23 Lame de scie circulaire 24 Bride de serrage 25 Vis de serrage 26 Lampe « Power Light » 27 Marque de référence pour le réglage de l’angle d’onglet
28 Vis de fixation adaptateur d’aspiration 29 Adaptateur d’aspiration * 30 Tuyau d’aspiration * 31 Marque de référence pour le réglage de la profondeur de
32 Butée parallèle/adaptateur de rail de guidage * 33 Serre-joint (1 paire) * 34 Rail de guidage *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire GKS 10,8 V-LI
N° d’article Tension nominale Vitesse à vide Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0° – pour un angle d’onglet de 45°
Blocage de la broche Dimensions de la plaque de base Diamètre max. de la lame de scie Diamètre min. de la lame de scie Epaisseur max. de la lame Epaisseur max. de lame avec dents/
avec dents avoyées Epaisseur min. de lame avec dents/
avec dents avoyées Perçage de positionnement Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Accumulateur
Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement* – pour le stockage
Accus recommandés
* Performances réduites à des températures <à 0 °C
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Sciage du bois : a
coupe
tr/min 1400
°C °C °C
(somme vectorielle des trois
h
=2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
3 601 FA1 0..
V= 10,8
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7
mm 1,1
mm 1,0 mm 15
kg 1,4
GBA 10,8V x,x Ah O–.
26,5 17,0
0... +45 –20...+50 –20...+60
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 25 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti­lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os­cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des directives 2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 1 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 2 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour sortir l’accu 1, appuyez sur la touche de déverrouillage 2 et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne for-
cez pas. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 15 indiquent l’état de charge de l’accu 1. Pour des raisons de sécurité, l’interroga­tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec­troportatif est à l’arrêt.
Enfoncez l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 à moitié ou complète­ment, pour faire afficher l’état de charge.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3 Lumière permanente 2 x verte 1/3 Lumière permanente 1 x verte < 1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 a été appuyé, l’accu est défectueux et doit être rem­placé.
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu e st f our ni e n éta t de cha rge faib le. Afi n de gar an­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans les instructions d’utilisation.
N’utilisez jamais de meules comme outil de travail. Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des la mes de s cie rec om man dée s à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur. – Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
Français | 25
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 26
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 26 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
26 | Français
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, dévissez la vis
de serrage 25 dans le sens de rotation .
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 21 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 24 et la lame de scie 23 de la
broche de scie 20.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyez la lame de scie 23 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 21 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Placez la lame de scie 23 sur la bride porte-outil 22. Le
sen s de coup e de s den ts ( dire cti on de la f lèch e se trou van t sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection à mouvement pendulaire 21 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 24 et vissez la vis de serrage 25
dans le sens de rotation . Veillez à la bonne position de montage de la bride porte-outil 22 et de la bride de ser­rage 24.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, vissez la vis de
serrage 25 dans le sens de rotation . Le couple de ser­rage doit être de 6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Pour obtenir une bonne aspiration des poussières, utili-
sez cet outil électroportatif avec un aspirateur approprié. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)
Fixez l’adaptateur d’aspiration 29 avec la vis de fixation 28 sur la plaque de base 7. Sur l’adaptateur d’aspiration 29, il est possible de monter un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 19 mm.
L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans
qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’as-
piration risque sinon d’être obturé.
Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur
l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque
sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 29 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 30 à un aspirateur (acces­soire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisa­tion.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Desserrer la vis papillon 17. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloigner l’outil électroportatif de la plaque de base 7, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher l’ou­til électroportatif de la plaque de base 7. Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe 18. Resserrer fermement la vis papillon 17.
Servez-vous pour le réglage de la profondeur de coupe de la marque de référence 31 placée au bord de l’échelle graduée de profondeurs de coupe 18.
Réglage des angles de coupe biaises
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 13.
Desserrez la vis papillon 10. Faites basculer la scie latérale­ment. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 9. Resser­rez bien la vis papillon 10.
Servez-vous pour le réglage de l’angle d’onglet de la marque de référence 27 (bord supérieur du support de fixation).
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 18.
Marquages de la ligne de coupe
Le marquage de coupe 0° 12 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45° 11 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45° .
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 27 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Mise en service
Montage de l’accu N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie.
Introduisez l’accu chargé 1 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 3
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Ar­rêt 4 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 4, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentis­sement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électro­portatif arrêté.
Contrôle de température/ dispositif de protection contre les surcharges
La LED rouge 16 vous permettra de protéger l’accu de sur­chauffe et le moteur de surcharge.
Si la LED 16 reste allumée rouge en permanence, c’est que la température de l’accu est trop élevée ; l’outil électroportatif s’arrête automatiquement. – Arrêtez l’outil électroportatif. – Laissez refroidir l’accu avant de continuer à travailler.
Si la LED 16 clignote rouge, c’est que l’outil électroportatif est bloqué et s’arrête automatiquement.
Retirez l’outil électroportatif de la pièce. L’outil électroportatif se remet en marche dès que le blocage
a disparu.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
La lampe 26 est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 4
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups. Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil élec­troportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aigui­sées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 32 pe rmet des coup es p réci ses le l ong d ’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Réglez la largeur de coupe souhaitée au niveau du bord exté­rieur de la plaque de base en vous aidant de l’échelle graduée qui se trouve sur les guides de la butée parallèle/de l’adapta­teur de rail de guidage (voir figure D).
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure F)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travaill er et de guider la scie circulaire avec la plaque de b ase le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figure E)
A l’aide du rail de guidage 34, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.
Note : N’utilisez le rail de guidage 34 que pour les coupes à angle droit. Si le rail de guide 34 est utilisé pour les coupes d’onglets, il peut être endommagé.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et ménage la surface de la pièce à travailler. Le revêtement du rail de guidage permet un glissage facile de l’appareil électro­portatif.
Fixez le rail de guidage 34 sur la pièce avec des dispositifs de serrage appropriés, par ex. des pinces-étaux. Posez l’outil électroportatif muni de l’adaptateur de rail de guidage sur le rail de guidage.
Note : Montez la butée parallèle/l’adaptateur de rail de gui­dage 32 sur l’outil électroportatif avec le logo Bosch orienté vers le bas.
Le rail de guidage 34 ne doit pas dépasser le côté à scier de la pièce à travailler.
Français | 27
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 28
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 28 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
28 | Français
Mettez l’appareil électroportatif en marche et guidez-le de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe.
Travail avec butée parallèle/adaptateur de rail de guidage et tuyau d’aspiration
Montez d’abord l’adaptateur d’aspiration 29 avec le tuyau d’aspiration 30 puis la butée parallèle/l’adaptateur de rail de guidage 32.
Note : N’utilisez que les vis prévues pour fixer la butée paral­lèle/l’adaptateur de rail de guidage 32 et l’adaptateur d’aspi­ration 29 !
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 ° C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête­ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 29
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 29 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servi r, et conformé­ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé­fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 28.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléc-
trica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co­nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula­dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Español | 29
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 30
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 30 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
30 | Español
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado PELIGRO: No se acerque con las manos a la zona de se-
rrado y a la hoja de sierre.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden­tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con­trol sobre el aparato.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p.ej. en forma de rom­bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, gi­ran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 31 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se pro­voca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma in­controlada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra­nur a de cort e, l a ho ja de sie rra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden en­gancharse en la cara superior de la pieza de trabajo hacien­do que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
Sujete firmemente la sierra y ponga los brazos en una
posición, en la cual pueda interceptar las fuerzas de contragolpe. Manténgase siempre a un lado de la hoja de sierra y nunca lleve la hoja de sierra en una línea con su cuerpo. En el caso de un contragolpe, la sierra puede
saltar hacia atrás; no obstante, el operador puede dominar las fuerzas de contragolpe mediante medidas adecuadas de precaución.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa­mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra­bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca­mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la
hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dien­tes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la h oja de si e-
rra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor­tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus­co de la hoja de sierra.
Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir p ene tra ndo la h oj a de sie rra , és ta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Función de la caperuza protectora inferior Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sie­rra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descu­bierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la cape-
ruza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-
peración de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protec­tora se mueva con dificultad.
Abra la caperuza protectora inferior con la mano sola-
mente al realizar cortes especiales, como “cortes de in­mersión y angulares”. Abra la caperuza protectora infe­rior con la palanca de retiro y déjela suelta, tan pronto se haya sumergido la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado debe funcionar au­tomáticamente la caperuza protectora inferior.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-
tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales No introduzca los dedos en el expulsor de virutas.
Podría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra­mienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una
mesa de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Español | 31
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 32
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 32 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
32 | Español
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc­ciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar so­bre una base firme y realizar cortes longitudinales o transver­sales perpendiculares, o a inglete, en madera.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu­minar dir ectamente el ár ea de alcance de la herramienta y no para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Acumulador 2 Botón de extracción del acumulador 3 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Llave macho hexagonal 6 Botón de bloqueo del husillo 7 Placa base 8 Tornillo de fijación para el tope paralelo 9 Escala para el ángulo de inglete
10 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
11 Marca de posición para 45 ° 12 Marca de posición para 0 ° 13 Caperuza protectora 14 Empuñadura (zona de agarre aislada) 15 Indicador del estado de carga del acumulador
16 Indicador del control de temperatura/protección contra
17 Tornillo de mariposa para preselección de la profundi-
18 Escala de profundidad de corte 19 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular 20 Husillo de la sierra 21 Caperuza protectora pendular 22 Brida de apoyo 23 Hoja de sierra 24 Brida de apriete 25 Tornillo de sujeción 26 Bombilla “Power Light” 27 Marca de referencia para el ángulo de inglete 28 Tornillo de sujeción del adaptador para aspiración 29 Adaptador para aspiración de polvo * 30 Manguera de aspiración * 31 Marca de referencia para el ajuste de la profundidad de
32 Tope paralelo/adaptador de carril guía * 33 Pareja de tornillos de apriete * 34 Carril guía *
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil GKS 10,8 V-LI
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0° – con ángulo de inglete de 45°
Bloqueo del husillo Dimensiones de la placa base Diám etro d e la ho ja de si erra, máx. Diámetro de la hoja de sierra, mín. Grosor del disco base, máx. Grosor del diente/triscado, máx. Grosor del diente/triscado, mín. Diámetro del orificio Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Acumulador
temperatura ambiente permitida – durante la carga – durante el servicio* – durante el almacenamiento
acumuladores recomendados
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
sobrecarga
dad de corte
corte
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
min
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C °C °C
–20...+50 –20...+60
GBA 10,8V x,x Ah O–.
1400
26,5 17,0
0... +45
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 33 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 90 dB(A); ni­vel de potencia acústica 101dB(A). Tolerancia K=3dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: Serrado de madera: a
(suma vectorial de tres direccio-
h
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito en los “datos técnicos” cumple con las si­guientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las disposiciones de las Directivas 2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE y 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumula­dor, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herramien-
ta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de co­nexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 1 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci­dental del botón de extracción 2. Al estar montado el acumu­lador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa po­sición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 1 presione el botón de extrac­ción 2 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 1 se señaliza mediante los tres LED verdes del indicador de carga 15. Por motivos de se­guridad, solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.
Presione hasta la mitad o a fondo el interruptor de co­nexión/desconexión 4 para visualizar el estado de carga.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos  2/3 2 LED verdes encendidos  1/3 1 LED verde encendido < 1/3 1 LED verde intermitente Reserva
Si al accionar el interruptor de conexión/desconexión 4 no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Español | 33
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 34
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 34 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
34 | Español
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.
Jamás utilice discos amoladores como útil. Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor. – Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 6 es-
tando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario
podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 25 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección .
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 21 y
manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 24 y la h oja de sierra 23 del husi-
llo de la sierra 20.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor. – Limpie la hoja de sierra 23 y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 21 y
manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 23 en la brida de apoyo 22. El sen-
tido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) deberá coincidir con la fle cha de sen tido de gi ro que lleva la caperuza protectora pendular 21.
– Monte la brida de apriete 24 y enrosque el tornillo de suje-
ción 25 girándolo en dirección . Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 22 y de la brida de apriete 24.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 25 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección . El par de apriete deberá ser de 6– 9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a ma­no, más ¼ de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
– A fin de alcanzar un alto grado de aspiración de polvo,
utilice un aspirador adecuado junto con esta herramien-
ta eléctrica. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)
Sujete el adaptador para aspiración 29 con el tornillo de suje­ción 28 a la placa base 7. Al adaptador para aspiración de polvo 29 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 19 mm.
El adaptador para aspiración de polvo no deberá
tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de aspiración externo. En caso contrario podría obstruirse el
canal de aspiración.
No deberá montarse un saco colector de polvo al adap-
tador para aspiración de polvo. En caso contrario podría
obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi­camente el adaptador para aspiración 29.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 30 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C) Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Afloje el tornillo de mariposa 17. Para efectuar cortes menos profundos, separe la herramienta eléctrica respecto a la placa base 7, y para realizar cortes más profundos, aproxime la he­rramienta eléctrica a la placa base 7. Ajuste la medida desea­da en la escala de profundidad de corte 18. Apriete nueva­mente el tornillo de mariposa 17.
En el ajuste de la profundidad de corte utilice la marca de re­ferencia 31 que se encuentra a un lado de la escala de profun­didad de corte 18.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la caperuza protectora 13.
Afloje el tornillo de mariposa 10. Incline lateralmente la sie­rra. Ajuste la medida deseada en la escala 9. Apriete nueva­mente el tornillo de mariposa 10.
Page 35
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 35 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
En el ajuste del ángulo de inglete utilice la marca de referencia
27 (borde superior del soporte). Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obteni da es inferi or al valor indicado en la escala de profundi­dad de corte 18.
Marcas de posición
La marca de posición 0° 12 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posi­ción 45° 11 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45° .
Puesta en marcha
Montaje del acumulador Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac­terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Inserte por el frente el acumulador 1 carg ado, e n la bas e de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja y que éste quede enclavado de forma segura.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio- nar primero el bloqueo de conexión 3 y presionar a continua- ción el interruptor de conexión/desconexión 4 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup- tor de conexión/desconexión 4.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 4, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
Indicador del control de temperatura/protección contra sobrecarga
El LED rojo 16 le ayuda a proteger al acumulador de un sobre­calentamiento y que el motor se sobrecargue.
Si se enciende permanentemente en rojo el LED 16, ello in­dica que la temperatura del acumulador es excesiva y la herra­mienta eléctrica se desconecta automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica. – Espere a que se haya enfriado el acumulador antes de pro-
seguir con el trabajo.
Si el LED 16 parpadea de color rojo, ello señaliza que se ha bloqueado la herramienta eléctrica y ésta se desconecta auto­máticamente.
Saque del todo la herramienta eléctrica de la pieza de trabajo. Tan pron to se ha el imin ado e l blo queo , sig ue tr abaj ando la he -
rramienta eléctrica.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Conexión del LED de iluminación
La bombilla 26 se enciende al presionar levemente, o del to­do, el interruptor de conexión/desconexión 4, lo cual permite iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 32 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Ajuste el ancho de corte deseado en el borde exterior de la placa base con la ayuda de la escala en las guías del tope pa­ralelo/adaptador del carril guía (ver figura D).
Serrado con tope auxiliar (ver figura F)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figura E) El carril guía 34 le permite realizar cortes rectilíneos. Observación: Únicamente use el carril guía 34 para realizar
cortes perpendiculares. Si realiza cortes a inglete podría lle­gar a dañar el carril guía 34.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el carril guía y, además, protege la superficie de la pieza. El re­vestimiento superior del carril guía permite un fácil desliza­miento de la herramienta eléctrica.
Fije el carril guía 34 con dispositivos de sujeción adecuados, p. ej. prensas de mano, en la pieza de trabajo. Coloque la he­rramienta eléctrica con el adaptador de carril guía montado sobre el carril guía.
Español | 35
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 36
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 36 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
36 | Español
Observación: Monte el tope paralelo/adaptador de carril guía 32, con el logotipo Bosch hacia abajo, en la herramienta eléc-
trica.
El carril guía 34 no deberá sobresalir de la pieza por el extremo previsto para iniciar el corte.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
Trabajos con tope paralelo/adaptador de carril guía y tubo flexible de aspiración
Monte primero el adaptador de aspiración 29 con el tubo flexible de aspiración 30 y luego el tope paralelo/adaptador de carril guía 32.
Observación: ¡Para fijar el tope paralelo/adaptador de carril guía 32 y el adaptador de aspiración 29 utilice solamente los tornillos previstos para el caso!
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu­mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida­ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se­rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu­cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in­mediatamente después de su uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203198
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 37 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiv a y embale el acumul ador de m anera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso­rios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por sepa­rado para ser sometidos a un reciclaje eco­lógico tal como lo marcan las Directivas Eu­ropeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi­das en el apartado “Transporte”, página 37.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferra­mentas eléctricas
ATENÇÃO
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Português | 37
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 38
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 38 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
38 | Português
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais
ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces­sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores
pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en­trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar PERIGO: Mantenha as suas mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo.
A cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 39 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada,
para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho.
O contacto com um cabo sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de­sequilibradamente e levam à perda de controlo.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segu­rança de trabalho optimizadas.
Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de
segurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali­nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super­fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra­menta salte na direcção da pessoa a operá-la. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra­da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi­das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
Mantenha a serra firmemente segura e posicione os
braços de modo a que possa resistir às forças de um contra-golpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, nunca coloque a lâmina em li­nha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra
pode saltar para trás, mas o operador consegue controlar as forças de contra-golpe através de medidas de precau­ção apropriadas.
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja­mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti­ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emper­rados na peça a ser trabalhada. Se a lâ mina de se rra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for re­ligada.
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi­dades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol­pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em­perrada ou que ocorra um contragolpe.
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí­vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contragolpe.
Função da capa de protecção inferior Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movi­mentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção infe­rior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angula­res e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a cobertura de protec-
ção inferior. Permita que seja efectuada uma manuten­ção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de pro­tecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de pro­tecção inferior trabalhe com atraso.
Abra a cobertura de protecção inferior à mão apenas
em casos especiais de corte, como “cortes de imersão e angulares”. Abra a cobertura de protecção inferior com a alavanca de retracção e liberte-a assim que a lâ­mina de serra penetrar na peça. Em todos os outros tra-
balhos de serragem, a cobertura de protecção inferior de­ve trabalhar automaticamente.
Português | 39
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 40
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 40 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
40 | Português
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção infe­rior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra des-
protegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
Advertências de segurança adicionais
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi­tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa­ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Acumulador 2 Tecla de destravamento do acumulador 3 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar 4 Interruptor de ligar-desligar 5 Chave de sextavado interno 6 Tecla de bloqueio do veio 7 Placa de base 8 Parafuso de fixação para guia paralela 9 Escala de ângulo de chanfradura
10 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
11 Marcação de corte de 45 ° 12 Marcação de corte de 0 ° 13 Capa de protecção 14 Punho (superfície isolada) 15 Indicação do estado de carga do acumulador 16 Indicação da monitorzação de temperatura/protecção
17 Parafuso de orelhas para pré-selecção de profundidade
18 Escala de profundidade de corte 19 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
20 Veio da serra 21 Capa de protecção pendular 22 Flange de admissão 23 Lâmina de serra circular 24 Flange de aperto 25 Parafuso de aperto 26 Lâmpada “Power Light” 27 Marca de referência para o ângulo de meia-esquadria 28 Parafuso de fixação do adaptador de aspiração 29 Adaptador de aspiração * 30 Mangueira de aspiração * 31 Marca de referência para o ajuste da profundidade de
32 Guia paralela/adaptador para carril de guia * 33 Par de sargentos * 34 Carril de guia *
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
meia-esquadria
de sobrecarga
de corte
pendular
corte
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 41 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Dados técnicos
Serra circular manual GKS 10,8 V-LI
N° do produto Tensão nominal N° de rotações em ponto morto máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria
de 0°
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
min
mm
1400
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
26,5
– em ângulos de meia-esquadria
de 45°
mm Bloqueio do fuso Dimensões da placa de base máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro da lâmina de serra máx. espessura do corpo da serra máx. espessura/torção dos dentes min. espessura/torção dos dentes Furo de centragem
mm 167 x 88
mm 85
mm 85
mm 0,7
mm 1,1
mm 1,0
mm 15 Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,4
Declaração de conformidade
17,0
Declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o pro-
duto descrito nos “Dados Técnicos” está em conformidade com as seguintes normas ou os seguintes documentos norma­tivos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas 2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Português | 41
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Acumulador
Temperatura ambiente permitida – durante o carregamento – durante o funcionamento* – durante o armazenamento
Baterias recomendadas
* potência limitada a temperaturas <0 °C
°C °C °C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45 –20...+50 –20...+60
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 90 dB(A); Nível de potência acús­tica 101 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745: Serrar madeira: a
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava­liação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
(soma dos vectores de três
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os ac umula dores de iões de lít io util izado s para a sua fe rra­menta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Pa­ra assegurar a completa potência do acumulador, o acumula­dor deverá ser carregado completamente no carregador an­tes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo­go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri­ca. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 42
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 42 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
42 | Português
Retirar o acumulador
O acumulador 1 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava­mento do acumulador 2 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man­tido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 1, deverá premir a tecla de destravamento 2 e puxar o acumulador para trás. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 15 indicam o setado de carga do acumulador 1. Por motivos de segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer com a ferramenta eléctrica parada.
Premir o interruptor de ligar-desligar 4 até a metade o por completo, para indicar o estado de carga.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3 Luz permanente 2 x verde 1/3 Luz permanente 1 x verde < 1/3 Luz intermitente 1 x verde Reserva
Se após premir o interruptor de ligar-desligar 4 não se ilumi­nar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colo­car a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 6 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 25 com a chave para
parafusos sextavados internos 5 no sentido .
– Deslocar a capa de protecção pendular 21 para trás e se-
gurá-la.
– Retirar o flange de aperto 24 e a lâm ina de s err a 23 do veio
de serra 20.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor. – Limpar a lâmina de serra 23 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 21 para trás e se-
gurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 23 no flange de admissão 22. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi­na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro­tecção pendular 21 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 24 e atarraxar o parafuso de
aperto 25 no sentido . Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 22 e do flange de aperto
24. – Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida. – Apertar o parafuso de aperto 25 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 5 no sentido . O binário de aper­to deve ser de 6– 9 Nm, o que corresponde ao aperto ma­nual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado. – Para conseguir um grau elevado de aspiração de pó, uti-
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B) Fixar o adaptador de aspiração 29 com o parafuso de fixação
28 na placa de base 7.
É possível fixar, ao adaptador de aspirador 29, uma manguei­ra de aspiração com um diâmetro de 19 mm.
O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada. Caso con-
trário o canal de aspiração pode ser obstruído.
Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de
aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode
ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 29 seja limpo em intervalos regulares.
lize um aspirador apropriado juntamente com esta fer­ramenta eléctrica.
ratória com filtro da classe P2.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 43 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 30 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspira­dores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C) Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Soltar o parafuso de orelhas 17. Para uma menor profundida­de de corte, deverá puxar a ferramenta eléctrica da placa de base 7, para maiores profundidades de corte, deverá premir a ferramenta eléctrica na direcção da placa de base 7. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte 18. Reapertar a porca de orelhas 17.
Para ajustar a profundidade de corte, utilize a marca de refe­rência 31 na lateral da escala de profundidades de corte 18.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protecção 13.
Soltar o parafuso de orelhas 10. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 9. Rea­pertar a porca de orelhas 10.
Para ajustar o ângulo de meia-esquadria, utilize a marca de referência 27 (rebordo superior do suporte).
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 18.
Marcações de corte
A marcação de corte de 0° 12 indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45°
11 indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri­ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador 1 carregado pela frente no pé da fer­ramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri- ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 3 pa­ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 4 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar-desligar 4.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 4 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléc­trica.
Indicação da monitorzação de temperatura/protecção de sobrecarga
A indicação de LED vermelha 16 ajuda a proteger o acumula­dor de excesso de calor e o motor de sobrecarga.
Quando a indicação de LED 16 está permanentemente ilu- minada em vermelho, significa que a temperatura do acumu­lador está alta demais e a ferramenta eléctrica se desliga auto­maticamente. – Desligar a ferramenta eléctrica. – Deixar o acumulador esfriar antes de continuar a trabalhar.
Quando a indicação LED 16 pisca em vermelho, significa que a ferramenta eléctrica está bloqueada e se desliga automati­camente.
Puxar a ferramenta eléctrica para fora da peça a ser traba­lhada.
Assim que o bloqueio for eliminado, a ferramenta eléctrica retoma o trabalho.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo­go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Ligar a luz de trabalho LED
A lâmpada gar 4 está parcialmente ou completamente premido e ilumina o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas. Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Português | 43
26 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desli-
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 44
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 44 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
44 | Português
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon­gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for­mato espiral.
Pós de f aia e de carv alho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 32 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Com a ajuda da escala, ajuste a largura de corte desejada na aresta exterior da placa de base às guias da guia paralela/do adaptador para carril de guia (veja figura D).
Serrar com limitador auxiliar (veja figura F)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe­ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figura E)
Com auxí lio d o car ril d e gui a 34 podem ser executados cortes rectos.
Nota: O carril de guia 34 só deve ser usado para cortes per­pendiculares. Em cortes de meia-esquadria o carril de guia 34 pode ser danificado.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escor­regar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O reves­timento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferra­menta eléctrica.
Fixe o carril de guia 34 à peça com dispositivos de aperto apropriados, p. ex. grampos. Coloque a ferramenta eléctrica no carril de guia com o adaptador para carril de guia montado.
Nota: Monte a guia paralela/o adaptador para carril de guia 32 na ferramenta eléctrica com o logótipo da Bosch virado
para baixo.
O carril de guia 34 não deve sobressair do lado da peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte.
Trabalhar com guia paralela/adaptador para carril de guia e mangueira de aspiração
Monte primeiro o adaptador de aspiração 29 com a manguei­ra de aspiração 30 e, em seguida, a guia paralela/o adaptador de guia 32.
Nota: Utilize apenas os parafusos previstos para fixar a guia pa­ralela/o adaptador de guia 32 e o adaptador de aspiração 29!
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 ° C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do auto­móvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu­mulador com um pincel macio, limpo e seco.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com­primido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode­rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu­zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ­mina de serra imediatamente após a utilização.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Page 45
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 45 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex­pedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra­mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, Página 45.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che si­ano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamen-
to di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applica­zione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Italiano | 45
Un
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 46
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 46 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
46 | Italiano
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave ch e si trovi i n una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora in modo m iglio re e più sicur o nell’ ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involon­tariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conser-
varli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengo­no utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi­li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli ogget­ti metallici che potrebbero provocare un cavallotta­mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as­solutamente il contatto. In caso di contatto accidenta­le, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio PERICOLO: Non inserire le mani nella zona della sega,
né metterle a contatto con la lama.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la
lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 47 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor­to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lam a di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa­re bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori nel corso dei quali l’accesso-
rio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visi­bili, afferrare l’elettroutensile soltanto alle superfici di impugnatura. Un contatto con un cavo elettrico mette sot-
to tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do­vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas­sima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di
sicurezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento, blocco oppure allineamento errato della lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega in­controllata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove im­provvisamente indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali come descritto di seguito.
Trattenere la sega saldamente e posizionare le braccia
in modo da poter compensare eventuali contraccolpi. Mantenersi sempre in posizione laterale rispetto alla lama; la lama non dovrà mai trovarsi in linea con il cor­po dell'utilizzatore. In caso di contraccolpo, la sega po-
trebbe balzare all'indietro; l'operatore potrà tuttavia pa­droneggiare le eventuali forze di contraccolpo adottando opportune misure prudenziali.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te­nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora­zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di t agli o si muov e. In caso cont rar io si crea il pe rico lo d i un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se­ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo­mento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta­glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del­la lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con­traccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utiliz­zare la sega in caso non fosse possibile muovere libera­mente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio sen­za toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten­zione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Italiano | 47
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 48
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 48 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
48 | Italiano
Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore
soltanto in caso di tagli particolari, ad esempio «tagli ad immersione o dal pieno». Aprire la cuffia di protezione inferiore con la leva di retrazione e rilasciare la leva stessa non appena la lama si inserisca nel pezzo in lavo­razione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la cuffia di
protezione inferiore dovrà operare automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
pr ote tta ed a nco ra i n f ase di a rre sto spo sta la seg a in sen so contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul­tiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu­minare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adat­ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Batteria ricaricabile 2 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 3 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto 4 Interruttore di avvio/arresto 5 Chiave per vite a esagono cavo 6 Tasto di bloccaggio dell’alberino 7 Pattino 8 Vite di fissaggio per guida parallela
9 Scala angolo obliquo 10 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 11 Marcatura del taglio 45 ° 12 Marcatura del taglio 0 ° 13 Cuffia di protezione 14 Impugnatura (superficie di presa isolata) 15 Indicatore dello stato di carica della batteria 16 Indicatore per controllo della temperatura/protezione
17 Vite ad alette per preselezione della profondità di taglio 18 Scala della profondità di taglio 19 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante 20 Alberino della sega 21 Cuffia di protezione oscillante 22 Flangia di alloggiamento 23 Lama per sega universale 24 Flangia di serraggio 25 Vite di serraggio 26 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light» 27 Tacca di riferimento per regolazione angolare del taglio
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
contro sovraccarico
obliquo
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 49 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
28 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione 29 Adattatore per l’aspirazione * 30 Tubo di aspirazione * 31 Tacca di riferimento per regolazione profondità di taglio 32 Guida parallela/adattatore binario di guida * 33 Paio di morsetti * 34 Binario di guida *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare GKS 10,8 V-LI
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0° – con angolo obliquo 45°
Blocco dell’alberino Dimensioni pattino Max. diametro lama di taglio Min. diametro lama di taglio Max. spessore della lama originale Max. spessore denti/stradatura denti Min. spessore denti/stradatura denti Foro di montaggio Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sen­sibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibra­zioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
26,5
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodot-
17,0
to, descritto nella sezione «Dati tecnici», è conforme alle se-
guenti norme o ai seguenti documenti normativi: EN 60745 secondo le prescrizioni delle Direttive 2009/125/CE (Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Italiano | 49
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Batteria ricaricabile
Temperatura ambientale consentita – in fase di ricarica – in fase d’esercizio* – in fase di stoccaggio
Batterie raccomandate
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 ° C
°C °C °C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45 –20...+50 –20...+60
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 90 dB(A); livello di poten­za acustica 101 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Taglio di legno: a
=2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
(somma vettoriale delle
h
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto que­ste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricarica­bile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento com­pleto. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne
Page 50
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 50 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
50 | Italiano
attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre­sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 1 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca­so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat­teria ricaricabile 2. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse­rita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Per estrarre la batteria ricaricabile 1 premere il tasto di sbloc­caggio 2 ed e str arr e la ba tte ria ric aricabile dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare for-
za eccessiva. Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte­ria 15 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 1. Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere a metà oppure completamente l’interruttore di av­vio/arresto 4 per visualizzare lo stato di carica.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3 Luce continua 2 x verde 1/3 Luce continua 1 x verde < 1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
Se dopo aver premuto l’interruttore di avvio/arresto 4 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
Inserimento/sostituzione della lama per sega universale
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore. – Premere il tasto di bloccaggio alberino 6 e tenerlo premuto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 6 è fermo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 svitare
la vite di serraggio 25 nel senso di rotazione .
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 21 e
tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 24 e la lama di taglio 23
dall’alberino della sega 20.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore.
– Pulire la lama di taglio 23 e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 21 e
tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 23 sulla flangia di alloggiamento
22. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante
21.
– Applicare la flangia di serraggio 24 ed avv ita re l a vi te d i ser -
raggio 25 nel senso di rotazione . Prestare attenzione al­la posizione corretta di montaggio della flangia di alloggia­mento 22 e della flangia di serraggio 24.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 6
muto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 serrare
bene la vite di serraggio 25 nel senso di rotazione . La coppia di serraggio deve essere di 6– 9 Nm, questo corri­sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Per ottenere un'efficiente aspirazione della polvere, al
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
e tenerlo pre-
presente elettroutensile andrà abbinato un aspiratore di tipo idoneo.
classe di filtraggio P2.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 51 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere (vedi figura B)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione 29 con la vite di fissaggio 28 al pattino 7.
All’adattatore per l’aspirazione 29 può essere collegato un tu­bo di aspirazione con un diametro di 19 mm.
È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-
do l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contra-
rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere
all’adattatore per l’aspirazione. In caso contrario vi è il
pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 29 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 30 con un aspirapolvere (ac­cessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collega­mento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di que­ste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Allentare la vite ad alette 17. Per una profondità di taglio mi­nore sollevare l’elettroutensile dalla piastra di base 7 per una profondità di taglio maggiore premere l’elettroutensile verso la piastra di base 7. Regolare la misura desiderata sulla scala della profondità di taglio 18. Serrare di nuovo saldamente la vite ad alette 17.
Per regolare la profondità di taglio, utilizzare la tacca di riferi­mento 31 a lato della scala per la profondità di taglio 18.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale del­la cuffia di protezione 13.
Allentare la vite ad alette 10. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta operando con la scala 9. Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 10.
Per regolare l'angolazione del taglio obliquo, utilizzare la tacca di riferimento 27 (spigolo superiore del supporto).
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon­dità di taglio 18.
Marcature del taglio
La marcatura del taglio 0° 12 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° 11 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45° .
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet­ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 1 carica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria rica­ricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più vi­sibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 3 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 4 te­nendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 4.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 4 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Freno di arresto graduale
Un f reno di ar rest o gra dual e int egra to rid uce l a fas e di a rres to della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Indicatore per controllo della temperatura/protezione contro sovraccarico
L’indicatore LED rosso 16 ha la funzione di aiutare a protegge­re la batteria ricaricabile da surriscaldamento ed il motore da sovraccarico.
Se l’indicatore LED 16 è illuminato permanentemente in rosso significa che la temperatura della batteria ricaricabile è troppo alta e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
– Spegnere l’elettroutensile. – Lasciare raffreddare la batteria ricaricabile prima di conti-
nuare a lavorare.
Se l’indicatore LED 16 lampeggia in rosso significa che l’elet- troutensile è bloccato e si spegne automaticamente.
Estrarre l’elettroutensile dal pezzo in lavorazione. Non appena il blocco sarà stato eliminato, l'elettroutensile ri-
prenderà il normale funzionamento.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Italiano | 51
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 52
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 52 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
52 | Italiano
Accensione LED luce di lavoro
La lampadina 26 è illuminata in caso di interruttore di av­vio/arresto 4 premuto leggermente oppure premuto comple­tamente e consente l’illuminazione del settore di lavoro in ca­so di condizioni di luce sfavorevoli.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettrou­tensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono con­siderevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazio­ne.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano es­sere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar­mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 32 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Regolare la larghezza di taglio desiderata sullo spigolo esterno della piastra di base, utilizzando la scala sui binari della guida parallela/dell'adattatore binario di guida (vedi figura D).
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura F)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta­gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figura E)
Tramite il binario di guida 34 è possibile eseguire tagli in sen­so rettilineo.
Nota bene: Utilizzare il binario di guida 34 esclusivamente per tagli ad angolo retto. In caso di tagli obliqui è possibile danneggiare il binario di guida 34.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazio­ne. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Fissare il binario di guida 34 sul pezzo in lavorazione utilizzan­do dispositivi idonei, ad es. morsetti a vite. Sistemare l'elet­troutensile sul binario di guida, con l'adattatore binario di gui­da montato.
Nota bene: Montare la guida parallela/l'adattatore binario di guida 32 sull'elettroutensile, con il logo Bosch rivolto in basso.
Il binario di guida 34 non deve sporgere dal lato sul quale si intende iniziare l’operazione di taglio.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Operazioni con la guida parallela/l'adattatore binario di guida e il tubo di aspirazione
Montare dapprima l'adattatore di aspirazione 29 con il tubo di aspirazione 30, quindi la guida parallela/l'adattatore di guida
32. Nota bene: Per fissare la guida parallela/l’adattatore di guida
32 e l’adattatore di aspirazione 29, utilizzare esclusivamente
le apposite viti.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pen­nello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro­sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet­tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 53 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 53
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im­ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elettroutensili diventati in­servibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batte­rie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger­si al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio­ni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 53.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Page 54
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 54 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
54 | Nederlands
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beper­ken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegen­de gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel be­perkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge­bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 55 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandge­vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tus-
sen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode GEVAAR: kom met uw handen niet in het zaagbereik en
aan het zaagblad.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uit­voert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektri­sche gereedschap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas­sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con­trole.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru­eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie­nende persoon beweegt;
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor­kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug;
– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver­keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha­ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie­nende persoon. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaag vast en breng uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Sta al­tijd aan de zijkant van het zaagblad, nooit het zaagblad in een lijn met uw lichaam brengen. Bij een terugslag kan
de zaag achteruit springen, maar de bedienende persoon kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag­krachten beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achter­uit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze onge­daan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan­neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo­wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver­oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Nederlands | 55
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 56
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 56 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
56 | Nederlands
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag­blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm­kap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbo­gen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhen­del en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere de­len niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onder­ste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap met de hand alleen bij
bijzondere snedes, zoals „inval- en haakse snedes”. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhen­del en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk valt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onder-
ste beschermkap automatisch werken.
Le g de z aagm achi ne ni et op de we rkba nk of op de vloe r
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be­dekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge­reedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen en afkorten en het zagen van verstek in hout.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het di­recte werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu 2 Accu-ontgrendelingsknop 3 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 4 Aan/uit-schakelaar 5 Inbussleutel 6 Blokkeerknop uitgaande as 7 Voetplaat 8 Bevestigingsschroef voor parallelaanslag
9 Schaalverdeling verstekhoek 10 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek 11 Zaagmarkering 45 ° 12 Zaagmarkering 0 ° 13 Beschermkap 14 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 15 Accu-oplaadindicatie
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig let­sel tot gevolg hebben.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 57 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
16 Indicatie temperatuurbewaking/bescherming tegen
overbelasting
17 Vleugelschroef voor voorkeuze zaagdiepte 18 Zaagdiepteschaalverdeling 19 Verstelhendel voor pendelbeschermkap 20 Uitgaande as 21 Pendelbeschermkap 22 Opnameflens 23 Cirkelzaagblad 24 Spanflens 25 Spanschroef 26 Lamp „Power Light” 27 Referentiemarkering voor verstekhoekinstelling 28 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter 29 Afzuigadapter * 30 Afzuigslang * 31 Referentiemarkering voor zaagdiepte-instelling 32 Parallelaanslag/geleiderailadapter * 33 Paar lijmklemmen * 34 Geleidingsrail *
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Cirkelzaag GKS 10,8 V-LI
Productnummer Nominale spanning Onbelast toerental Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0° – bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as Afmetingen voetplaat Max. zaagbladdiameter Min. zaagbladdiameter Max. zaagbladdikte Max. tanddikte/-zetting Min. tanddikte/-zetting Opnameboorgat Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 90 dB(A); geluidsvermogen­niveau 101 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: zagen van hout: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
26,5
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
17,0
„Technische gegevens” beschreven product met de volgende
normen of normatieve documenten overeenstemt: EN 60745 conform de bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG (verordening 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Nederlands | 57
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Accu
Toegestane omgevings­temperatuur –bij het laden –bij het gebruik* –bij opslag
Aanbevolen accu’s
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
°C °C °C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45 –20...+50 –20...+60
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Page 58
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 58 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
58 | Nederlands
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap ge­bruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon­der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op­laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accu verwijderen
De accu 1 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 2 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de­ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 1 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings­knop 2 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische ge­reedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 15 geven de oplaadtoestand van de accu 1 aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
Druk de aan/uit-schakelaar 4 half of helemaal in om de op­laadtoestand aan te geven.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen  2/3 Permanent licht 2 x groen  1/3 Permanent licht 1 x groen < 1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
Als er na het indrukken van de aan/uit-schakelaar 4 geen led brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap. Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis. – Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 6 alleen als de uitgaande as
stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
– Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 25 in draai-
richting naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 21 terug en houd deze vast. – Neem de spanflens 24 en het zaagblad 23 van de uitgaan-
de as 20.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis. – Reinig het zaagblad 23 en alle te monteren spandelen. – Draai de pendelbeschermkap 21 terug en houd deze vast. – Zet het zaagblad 23 op de opnameflens 22. De zaagrich-
ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draai­richtingspijl op de pendelbeschermkap 21 moeten over­eenkomen.
– Breng de spanflens 24 aan en draai de spanschroef 25 in
draairichtng in. L et o p de jui ste inbouwpositie van opna-
meflens 22 en spanflens 24. – Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt. – Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 25 in draai-
richting vast. Het aandraaimoment moet 6– 9 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling.
Afzuiging van stof en spanen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u een geschikte zuiger samen met dit elektrische
gereedschap. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Page 59
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 59 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 59
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Bevestig de afzuigadapter 29 met de bevestigingsschroef 28 op de voetplaat 7. Aan de afzuigadapter 29 kan een afzuigslang met een diame­ter van 19 mm worden aangesloten.
De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-
sloten. Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 29 regelmatig om een optimale afzui­ging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 30 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate­riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de vleugelschroef 17 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u het elektrische gereedschap van de voetplaat 7 weg. Voor een grotere slijpdiepte duwt u het elektrische gereed­schap naar de voetplaat 7 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling 18 in. Draai de vleugelschroef 17 weer vast.
Gebruik bij de instelling van de zaagdiepte de referentiemar­kering 31 aan de zijkant van de zaagdiepteschaal 18.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 13.
Draai de vleugelschroef 10 los . Dra ai de zaag opzi j. St el de ge­wenste maat op de schaalverdeling 9 in. Draai de vleugel­schroef 10 weer vast.
Gebruik bij de instelling van de verstekhoek de referentiemar­kering 27 (bovenkant van de houder).
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 18 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° 12 geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° 11 geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Ingebruikneming
Accu plaatsen Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Duw de opgeladen accu 1 van voren in de voet van het elektri­sche gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u
eerst de inschakelblokkering 3 en drukt u vervolgens de aan/
uit-schakelaar 4 in en houdt u deze ingedrukt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 4 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 4 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaag­blad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Indicatie voor temperatuurbewaking/bescherming tegen overbelasting
De rode led-indicatie 16 helpt u de accu tegen oververhitting en de motor tegen overbelasting te beschermen.
Als de led-indicatie 16 continu rood brandt, is de tempera­tuur van de accu te hoog en wordt het elektrische gereed­schap automatisch uitgeschakeld. – Schakel het elektrische gereedschap uit. – Laat de accu afkoelen voordat u verder werkt.
Knippert de led-indicatie 16 rood, is het elektrische gereed­schap geblokkeerd en wordt het automatisch uitgeschakeld.
Trek het elektrische gereedschap uit het werkstuk. Zodra de blokkering verholpen is, werkt het elektrische ge-
reedschap verder.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
LED-werklampje inschakelen
De lamp 26 brandt als de aan/uit-schakelaar 4 licht of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le­vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
Page 60
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 60 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
60 | Nederlands
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout­soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 32 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Stel de gewenste zaagbreedte aan de buitenste kant van de voetplaat met behulp van de schaal op de geleidingen van de parallelaanslag/geleiderailadapter in (zie afbeelding D).
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding F)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding E) Met de geleidingsrail 34 kunt u in een rechte lijn zagen. Opmerking: Gebruik de geleidingsrail 34 alleen voor haaks
zagen. Bij het zagen van verstek kunt u de geleidingsrail 34 beschadigen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de ge­leidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
Bevestig de geleiderail 34 met geschikte spaninrichtingen, bijv. schroefklemmen, op het werkstuk. Plaats het elektrische gereedschap met gemonteerde geleiderailadapter op de ge­leiderail.
Opmerking: Monteer de parallelaanslag/geleiderailadapter 32 met het Bosch-logo naar onderen op het elektrische ge-
reedschap.
De geleidingsrail 34 mag aan de aan te zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijk­matig en licht duwend in de zaagrichting.
Werken met parallelaanslag/geleiderailadapter en afzuigslang
Monteer eerst de afzuigadapter 29 met afzuigslang 30 en daarna de parallelaanslag/geleiderailadapter 32.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen van de parallelaan­slag/geleiderailadapter 32 en van de afzuigadapter 29 alleen de daarvoor bestemde schroeven!
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest­aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 61 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of le­ge accu’s en batterijen apart worden inge­zameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 61 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afh ængig af ma skint ype og anve ndels e ned sætte r risi koen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Dansk | 61
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 62
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 62 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
62 | Dansk
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-
troller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beska­diget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kan ter sæ tter sig ik ke så hurti gt fa st og e r nem mere a t før e.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning
FARE! Berør ikke saveområdet eller savklingen. Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ram­me bøjede strømledninger. Kontakt med en spændings-
førende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet sav­klinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 63 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker­hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold godt fast om saven, og anbring armene, så du kan
opfange eventuelle tilbageslagskræfter. Hold dig altid på siden af savklingen, og anbring dig aldrig i lige linje med savklingen. I tilfælde af tilbageslag kan saven springe
tilbage. Disse kræfter kan dog forebygges ved at træffe korrekte sikkerhedsforanstaltninger.
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav­klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø­rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage­slag, fordi savspalten er for smal.
Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte ind­blik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindel-
se med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-
skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den ne­derste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste be­skyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ­ger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berø­res, uafhængigt af snitvinklerne.
Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-
telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjede­ren ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den neder­ste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm i særlige si-
tuationer som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åbn den ne­derste beskyttelsesskærm med tilbagetræknings­håndtaget, og slip det, så snart savklingen er dykket ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den neder-
ste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
Ekstra advarselshenvisinnger
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk­tøjet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled­ning kan føre til materiel skade.
Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan med­føre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Dansk | 63
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 64
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 64 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
64 | Dansk
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til - på et fast underlag - at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringssnit i træ.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe­lysning i private hjem.
Tekniske data
Håndrundsav GKS 10,8 V-LI
Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet min max. snitdybde
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Akku 2 Akku-udløserknap 3 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 4 Start-stop-kontakt 5 Unbraconøglen 6 Spindel-låsetaste 7 Grundplade 8 Monteringsskrue til parallelanslag
9 Skala geringsvinkel 10 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 11 Snitmarkering 45 ° 12 Snitmarkering 0 ° 13 Beskyttelsesskærm 14 Håndgreb (isoleret gribeflade) 15 Akku-ladetilstandsindikator 16 Indikator temperaturovervågning/overbelastnings-
beskyttelse
17 Vingeskrue til indstilling af snitdybde 18 Snitdybdeskala 19 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe 20 Savespindel 21 Pendulbeskyttelsesskærm 22 Holdeflange 23 Rundsavklinge 24 Spændeflange 25 Spændeskrue 26 Lampe „Power Light“ 27 Referencemærke til indstilling af geringsvinkel 28 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter 29 Opsugningsadapter * 30 Opsugningsslange * 31 Referencemærke til indstilling af skæredybde 32 Parallelanslag/føringsskinneadapter * 33 Skruetvingepar * 34 Styreskinne *
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
– ved geringsvinkel 0° – ved geringsvinkel 45°
Spindellås Mål grundplade mm 167 x 88 max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse max. tandbredde/tandvinkel mm 1,1 min. tandbredde/tandvinkel Holdeboring Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Akku
tilladt omgivelsestempe­ratur –ved opladning –ved drift* – ved opbevaring
anbefalede batterier
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
90 dB(A); lydeffektniveau 101 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: savning i træ: a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
°C °C °C
(vektorsum for tre retninger)
h
=2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
mm mm
1400
26,5 17,0
mm 85 mm 85 mm 0,7
mm 1,0 mm 15
kg 1,4
0... +45 –20...+50 –20...+60
GBA 10,8V x,x Ah O–.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 65 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det produkt, der er beskre­vet under „Tekniske data“, opfylder følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmel­serne i direktivet 2009/125/EF (forordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive be-
skadiget.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku tages ud
Akkuen 1 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 2 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol­des den i position af en fjeder.
Akkuen tages ud 1 ved at trykke på udløsertasten 2 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 15 viser akkuens ladetilstand 1. Af sikkerhedstekniske grun­de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
Tryk start-stop-kontakten 4 halvt eller helt igennem for at få vist ladetilstanden.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3 Konstant lys 2 x grøn 1/3 Konstant lys 1 x grøn < 1/3 Blinklys 1 x grøn Reserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på start-stop-kon­takten 4, er akkuen defekt og skal skiftes.
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej­ledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 6, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 25 ud i drejeretningen med unbra-
konøglen 5.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 21 tilbage og hold fast
i den.
–Fjern spændeflangen 24 og savklingen 23 fra savspind-
len 20.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes. – Rengør savklingen 23 og alle spændedele, der skal mon-
teres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 21 tilbage og hold fast
i den.
– Anbring savklingen 23 på holdeflangen 22. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeret­ningspilen på beskyttelsesskærmen 21 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 24 på og skru spændeskruen 25 i i
drejeretningen . Kontrollér, at holdeflange 22 og spæn-
deflange 24 er monteret rigtigt. – Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned. – Spænd spændeskruen 25 fast i drejeretning med un-
brakonøglen 5. Fastspændingsmomentet skal være
6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Dansk | 65
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 66
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 66 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
66 | Dansk
Støv-/spånudsugning
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– F or at opnå en hø jere grad af stø vud sugni ng sk al du bru-
ge et egnet tilbehør sammen med dette elværktøj. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)
Fastgør opsugningsadapteren 29 med fastgørelsesskruen 28 på grundpladen 7. Til opsugningsadapteren 29 kan der tilsluttes en opsugnings­slange med en diameter på 19 mm.
Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden
tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen til-
stoppes.
En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapte-
ren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 29 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 30 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsn vingeskruen 17. Til en mindre snitdybde fjernes el-værk­tøjet væk fra grundpladen 7, til en større snitdybde trykkes el­værktøjet hen mod grundpladen 7. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen 18. Spænd vingeskruen 17 igen.
Brug referencemærket 31 på siden af skæredybdeskalaen 18 ved indstilling af skæredybden.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 13.
Løsne vingeskruen 10. Sving saven ud til siden. Indstil det øn­skede mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igen.
Brug referencemærket 27 (overkanten af holderen) ved ind­stilling af geringsvinklen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 18.
Snitmarkeringer
Snitmarkeringen 0° 12 viser savklingens position ved et ret­vinklet snit. Snitmarkeringen 45° 11 viser savklingens positi­on ved 45°-snit.
Ibrugtagning
Isæt akku Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal
have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for person-
skader og er forbundet med brandfare.
Skub den ladte akku 1 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær- ren 3 og herefter trykke på start-stop-kontakten 4 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 4. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 4 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb, når el-værktøjet slukkes.
Indikator for temperaturovervågning/overbelastningsbe­skyttelse
Den røde LED-lampe 16 er med til at beskytte akkuen mod overophedning og motoren mod overbelastning.
Lyser LED-lampen 16 rødt hele tiden, er akkuens temperatur for høj og el-værktøjet slukker automatisk. – Sluk for el-værktøjet. – Lad akkuen afkøle, før du arbejder videre.
Blinker LED-lampen 16 rød, er el-værktøjet blokeret og sluk­ker automatisk.
Træk el-værktøjet ud af emnet. Så snart blokeringen er afhjulpet, arbejder el-værktøjet videre.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 67 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Tænd for kontrollampe-arbejdslys
Lampen 26 lyser, når start-stop-kontakten 4 trykkes halvt el­ler helt ned, hvilket gør det muligt at oplyse arbejdsområdet ved dårlige lysforhold.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav­klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav­klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali­tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 32 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Indstil den ønskede skærebredde på den yderste kant af grundpladen ved hjælp af skalaen på føringerne af parallel­anslaget/føringsskinneadapteren (se Fig. D).
Savning med hjælpeanslag (se Fig. F)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe­anslaget.
Savning med styreskinne (se Fig. E)
Ved hjælp af styreskinnen 34 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.
Bemærk: Brug kun styreskinnen 34 til retvinklede snit. Ved geringssnit kan du beskadige styreskinnen 34.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sik­rer, at el-værktøjet glider let.
Fastgør føringsskinnen 34 med egnede spændeanordninger, f.eks. skruetvinger, på emnet. Sæt el-værktøjet på førings­skinnen med monteret føringsskinneadapter .
Bemærk: Monter parallelanslaget/føringsskinneadapteren 32 med Bosch-logoet nedad på el-værktøjet.
Styreskinnen 34 må ikke rage ud over den emneside, der skal saves i.
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let skub i snit­retningen.
Arbejd med parallelanslag/føringsskinneadapter og udsugningsslange
Monter først udsugningsadapteren 29 med udsugningsslan­gen 30 og derefter parallelanslaget/føringsadapteren 32.
Bemærk: Brug kun de korrekte skruer til fastgørelse af paralle­lanslaget/føringsadapteren 32 og udsugningsadapteren 29!
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 ° C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren. Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med tryk­luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe­gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Dansk | 67
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 68
VARNING
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 68 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
68 | Svenska
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal de­fekte eller opbrugte akkuer/batterier ind­samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 68.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
Page 69
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 69 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Svenska | 69
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod FARA: håll händerna på avstånd från sågningsområdet
och sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan
under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar. Om elverktyget kommer i kon-
takt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t.ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote­rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor
eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och
skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets­stycket och rör sig mot användaren;
– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt­ning mot användaren;
– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt­ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret och sedan hoppar åter mot användaren. Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll fast sågen och håll armarna i en sådan ställning att
du kan ta emot returkraften. Håll dig alltid på sidan av sågklingan, stå inte rakt bakom den. Vid retur kan sågen
hoppa bakåt, men användaren kan kontrollera returkraften med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder.
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
Page 70
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 70 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
70 | Svenska
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg­klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väg-
gar eller andra dolda områden. Den inträngande såg-
klingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och föror­saka bakslag.
Undre klingskyddets funktion Kontrollera innan sågen används att det undre kling-
skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre kling­skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snitt­djup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna den undre skyddshuven manuellt endast vid
speciella sågningar, som ”insticks- och vinkelsåg­ningar”. Öppna den undre skyddshuven med returspa­ken och släpp den så snart sågklingan sticker in i arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten ska den undre
skyddshuven arbeta automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyd-
dad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Extra säkerhetsanvisningar
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu­tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/ eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verkty­gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Batteri 2 Batteriets upplåsningsknapp 3 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 4 Strömställare Till/Från 5 Sexkantnyckel 6 Spindellåsknapp 7 Fotplatta 8 Fästskruv för parallellanslag
9 Skala för geringsvinkel 10 Vingskruv för geringsvinkelförval 11 Märkning av snittlinje 45 ° 12 Märkning av snittlinje 0 ° 13 Klingskydd 14 Handgrepp (isolerad greppyta)
Page 71
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 71 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
15 Indikering av batteriets laddningstillstånd 16 Indikering temperaturövervakning/överbelastnings-
skydd
17 Vingskruv för sågdjupsförval 18 Sågdjupsskala 19 Justerarm för pendlande klingskydd 20 Sågspindel 21 Pendlande klingskydd 22 Stödfläns 23 Cirkelsågklinga 24 Spännfläns 25 Spännskruv 26 Lampa ”Power Light” 27 Referensmärke för geringsvinkelinställning 28 Fästskruv för utsugningsadapter 29 Utsugningsadapter * 30 Utsugningsslang * 31 Referensmärke för sågdjupsinställning 32 Parallellanslag/styrskensadapter * 33 Skruvtvingspar * 34 Styrskena *
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Handcirkelsåg GKS 10,8 V-LI
Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal Max. sågdjup
– vid geringsvinkel 0° – vid geringsvinkel 45°
Spindellåsning Bottenplattans dimensioner Max. sågklingsdiameter Min. sågklingsdiameter Max. stomtjocklek Max. tandtjocklek/-skränkning Min. tandtjocklek/-skränkning Klingans centrumhål Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 90 dB(A); ljudeffektnivå 101 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: sågning i trä: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” stämmer överens med följande stan­darder och dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
26,5 17,0
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Henk Becker
Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
h
=2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Svenska | 71
(vektorsumma ur tre
Batteri
Tillåten omgivnings­temperatur –Vid laddning –Vid drift* –Vid förvaring
Rekommenderade batterier
* Begränsad effekt vid temperaturer <0 ° C
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
°C °C °C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45 –20...+50 –20...+60
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Page 72
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 72 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
72 | Svenska
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet 1 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp 2 oavsiktligt trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.
Ta bort batteriet 1 genom att trycka på upplåsningsknappen 2 och dra sedan batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 15 visar batteri­ets laddningstillstånd 1. Av säkerhetsskäl kan laddningstill­ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Tryck strömställaren Till/Från 4 halvvägs eller helt ned för indikering av laddningstillståndet.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna  2/3 Permanent ljus 2 gröna  1/3 Permanent ljus 1 grönt < 1/3 Blinkljus 1 grönt Reserv
Om ingen lysdiod tänds när strömställaren 4 trycks ned, är batteriet defekt och måste bytas ut.
Insättning och byte av sågklinga
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
Slipskivor får absolut inte användas för sågning. Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida. – Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 6 får manövreras endast när såg-
spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 5 bort spännskruven 25 i rota-
tionsriktning .
– Sväng det pendlande klingskyddet 21 bakåt och håll fast. – Ta bort spännflänsen 24 och sågklingan 23 från sågspin-
deln 20.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida. – Rengör sågklingan 23 och alla delar som skall monteras. – Sväng det pendlande klingskyddet 21 bakåt och håll fast. – Placera sågklingan 23 på stödflänsen 22. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på pendlande klingskyddet 21 måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen 24 och skruva in spännskruven 25
i rotationsriktning . Kontrollera att stödflänsen 22 och
spännflänsen 24 är monterade i rätt läge. – Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt. – Dra med sexkantnyckeln 5 fast spännskruven 25 i rota-
tionsriktning . Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm
som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– För att uppnå en hög grad av dammutsug, använd lämp-
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Säkra utsugningsadaptern 29 med fästskruven 28 på botten­plattan 7. Till utsugningsadaptern 29 kan en utsugningsslang med en diameter om 19 mm anslutas.
Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombi-
nation med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i
annat fall täppas till.
Till utsugningsadaptern får en dammsäck inte anslu-
tas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings­adaptern 29 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 30 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
lig dammsugare tillsammans med detta elverktyg.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 73 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Drift
Driftsätt
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Inställning av sågdjup (se bild C)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Lossa vingskruven 17. För att minska snittdjupet dra bort elverktyget från bottenplattan 7, för att öka snittdjupet tryck sågen mot bottenplattan 7. Ställ in ön skat mått på snittdjups ­skalan 18. Dra åter fast vingskruven 17.
Använd vid inställning av sågdjupet referensmärket 31 vid sidan om sågdjupsskalan 18.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyd­dets 13 framsida.
Lossa vingskruven 10. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 9. Dra åter fast vingskruven 10.
Använd vid inställning av geringsvinkeln referensmärket 27 (övre kanten av hållaren).
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som visas på sågdjupsskalan 18.
Märkning av snittlinje
Märkningen 0° 12 visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning. Märkningen 45° 11 visar sågklingans läge vid 45° sågning.
Driftstart
Insättning av batteri Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt. An-
vänds andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Skjut in uppladdad batterimodul 1 framifrån i elverktygets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen är säkert låst.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 3 och därefter på strömställaren Till/Från 4 och håll den ned­tryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/ Från 4.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 4 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
Utlöpsbroms
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång vid frånkoppling av elverktyget.
Indikering av temperaturövervakning/överbelastnings­skydd
När den röda lysdioden 16 tänds, påminner den dig om att skydda batteriet mot överhettning och motorn mot överbe­lastning.
Lyser lysdioden 16 permanent med rött ljus har batteriet för hög temperatur och elverktyget slås automatiskt från. – Koppla från elverktyget. – Låt batteriet svalna innan du fortsätter arbetet.
Blinkar lysdioden 16 med rött ljus är elverktyget blockerat och slås sedan automatiskt från.
Dra elverktyget ur arbetsstycket. Så snart blockeringen har lossats arbetar elverktyget vidare.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Inkoppling av LED-arbetsljus
Lampan 26 lyser vid lätt eller helt nedtryckt strömställare Till/ Från 4 och belyser arbetsområdet vid ogynnsamma belys­ningsförhållanden.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverk­tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform. Da mm f rån bok och ek ä r s pec iellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 32 kan exakta snitt utföras längs arbets­styckets kant och lister med lika mått sågas.
Ställ in önskad sågbredd på den yttre kanten av grundplattan med hjälp av skalan på styrningarna för parallellanslaget/styr­skensadaptern (se bild D).
Sågning med hjälpanslag (se bild F)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bild E) Med hjälp av styrskenan 34 kan linjär sågning utföras. Anvisning: Använd styrskenan 34 endast för rätvinkliga snitt.
Vid geringssnitt finns risk för att styrskenan 34 skadas. Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts
och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans belägg­ning underlättar elverktygets glidning.
Fäst styrskenan 34 med lämpliga spännanordningar, t.ex. skruvtvingar, på arbetsstycket. Sätt elverktyget med monte­rad styrskensadapter på styrskenan.
Svenska | 73
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 74
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 74 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
74 | Norsk
Anvisning: Montera parallellanslaget/styrskensadaptern 32
med Bosch-logotypen neråt på elverktyget.
Styrskenan 34 får inte stå över arbetsstyckets frontsida.
Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Arbeta med parallellanslag/styrskensadapter och utsugsslang
Montera först utsugsadaptern 29 med utsugsslangen 30 och därefter parallellanslaget/styradaptern 32.
Anvisning: Använd endast avsedda skruvar för att fixera parallellanslaget/styradaptern 32 och utsugsadaptern 29!
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t.ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (020) 414455 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblås­ning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor­kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ändringar förbehålles.
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara elverktyg och enligt euro­peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhän­dertas och på miljövänligt sä tt läm nas in f ör återvinning.
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 74.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typ­skylt.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Page 75
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 75 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elek­troverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksom-
het ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bru k allt id eg nede k lær. I kke b ruk vi de kl ær ell er sm yk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet. Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholde-
ne og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige
situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Norsk | 75
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 76
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 76 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
76 | Norsk
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging FARE! Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller på
sagbladet.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag­bladet eller hvis du mister kontrollen.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning setter også elektroverktøyets metall­deler under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f.eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innret­tet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og be­veger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf­ten slår sagen tilbake i retning av brukeren;
– hvis et sagblad dreies galt el ler rettes galt opp i sagsnit­tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i over­flaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bru­keren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sa­gen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
Hold sagen fast, og plasser armene i en stilling der du
kan fange opp tilbakeslagskraften. Hold alltid kroppen på siden av sagbladet; ikke plasser sagbladet i flukt med kroppen. Ved tilbakeslag kan sagen fare bakover,
men ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan operatøren beherske tilbakeslagskraften.
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake­slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol­lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa­gen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-
slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette­de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til­bakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba­keslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-
dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åp­net posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne ver­nedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller an­dre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre verne­deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre verne­deksel reagerer forsinket.
Det nedre vernedekselet må bare åpnes for hånd i for-
bindelse med spesielle snitt som «dykk- og vinkelsnitt». Åpne nedre vernedeksel med bakoverspaken, og slipp den straks sagbladet trenger inn i arbeidsstykket. Til alt
annet sagearbeid skal nedre vernedeksel fungere automa­tisk.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 77 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet
sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt ret­ning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hen­syn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig­het. Det er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøy-
et. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er bestemt for å utføre langsgående og tverr­gående snitt med rett snitt og gjæringssnitt i tre ved fast un­derlag.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve ar­beidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Batteri 2 Batteri-låsetast 3 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 4 På-/av-bryter 5 Umbrakonøkkel 6 Spindel-låsetast 7 Grunnplate 8 Festeskrue for parallellanlegg
9 Skala gjæringsvinkel 10 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 11 Snittmarkering 45° 12 Snittmarkering 0° 13 Vernedeksel 14 Håndtak (isolert grepflate) 15 Batteri-ladeindikator 16 Indikator temperaturovervåking/overlastbeskyttelse 17 Vingeskrue for skjæredybdeforvalg 18 Skjæredybdeskala 19 Justeringsspak for vernedeksel 20 Sagspindel 21 Vernedeksel 22 Festeflens 23 Sirkelsagblad 24 Spennflens 25 Spennskrue 26 Lampen «Power Light» 27 Referansemerke for innstilling av gjæringsvinkel 28 Festeskrue for avsugadapter 29 Avsugadapter * 30 Avsugslange * 31 Referansemerke for innstilling av skjæredybde 32 Parallellanlegg/føringsskinneadapter * 33 Skrutvingepar* 34 Føringsskinne *
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndsirkelsag GKS 10,8 V-LI
Produktnummer Nominell spenning Tomgangsturtall max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0° – ved gjæringsvinkel 45°
Spindellås Mål grunnplate
Norsk | 77
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
min
mm mm
mm 167 x 88
1400
26,5 17,0
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 78
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 78 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
78 | Norsk
Håndsirkelsag GKS 10,8 V-LI
max. sagbladdiameter min. sagbladdiameter max. stambladtykkelse max. tanntykkelse/-vikking min. tanntykkelse/-vikking Festeboring
mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Batteri
Tillatt omgivelsestemperatur –Ved lasting –Ved drift* –Ved lagring
Anbefalte batterier
* Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
°C °C °C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45 –20...+50 –20...+60
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Montering
Opplading av batteriet
Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ion-
batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
90 dB(A); lydeffektnivå 101 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale vibrasjonsverdier a usikkerhet K beregnet iht. EN 60745: Saging av tre: a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelsene i direktivene 2009/125/EC (forordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
før førstegangs bruk. Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leve-
tiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elek­troverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.
Fjerning av batteriet
Batteriet 1 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 2. Så len- ge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
Til fjerning av batteriet 1 trykker du opplåsingstasten 2 og trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt. Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 15 viser batteriets 1 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan lade­tilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
Trykk på-/av-bryteren 4 halvveis eller helt inn for å anvise ladetilstanden.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn  2/3 Kontinuerlig lys 2 x grønn  1/3 Kontinuerlig lys 1 x grønn < 1/3 Blinklys 1 x grønn Reserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av på-/av-tasten 4 er batteriet defekt og må skiftes ut.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 79 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy. Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset. – Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 6 kun når sagspindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
–Med umbrakonøkkelen 5 skrur du spennskruen 25 ut i
dreieretning .
– Sving vernedekselet 21 tilbake og hold det fast. – Ta spennflensen 24 og sagbladet 23 av fra sagspindelen 20.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset. – Rengjør sagbladet 23 og alle spenndelene som skal mon-
teres.
– Sving vernedekselet 21 tilbake og hold det fast. – Sett sagbladet 23 på festeflensen22. Tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på ver­nedekselet 21 må stemme overens.
– Sett spennflensen 24 på og skru spennskruen 25 inn i
dreieretning . Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-
teflensen 22 og spennflensen 24. – Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne. – Med umbrakonøkkelen 5 trekker du spennskruen 25 fast i
dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 6– 9 Nm,
det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
Støv-/sponavsuging
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– For å oppnå høy grad av støvavsug må du bruke en egnet
støvsuger sammen med dette elektroverktøyet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Fest avsugadapteren 29 med festeskruen 28 på grunnpla­ten 7. På avsugadapteren 29 kan en avsugslange med en diameter på 19 mm tilkoples.
Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet
eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.
På avsugadapteren må det ikke koples til en støvpose.
Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteret 29 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 30 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides. Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne vingeskruen 17. For en mindre skjæredybde trekker du elektroverktøyet bort fra grunnplaten 7, for en større skjære­dybde trykker du elektroverktøyet mot grunnplaten 7. Still inn ønsket mål på skjæredybdeskalaen 18 en. Trekk vingeskruen 17 fast igjen.
Bruk referansemerket 31 på siden av skjæredybdeskalaen ved innstilling av skjæredybde 18.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 13. Løsne vingeskruen 10. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket
mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igjen. Bruk referansemerket 27 (overkanten av holderen) ved inn-
stilling av gjæringsvinkelen. Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen 18.
Snittmarkeringer
Snittmarkering 0° 12 viser sagbladets posisjon ved rettvin­klet snitt. Snittmarkering 45° 11 viser sagbladets posisjon ved 45° -snitt.
Igangsetting
Innsetting av batteriet Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk­tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Norsk | 79
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 80
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 80 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
80 | Norsk
Skyv det oppladede batteriet 1 forfra inn i foten på elektro­verktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på inn­koblingssperren 3 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 4 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 4. Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 4 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften. Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Utløpsbremse
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortset­ter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Indikator for temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
Den røde LED-indikatoren 16 er til hjelp for å beskytte batte­riet mot overoppheting og motoren mot overbelastning.
Hvis LED-indikatoren 16 lyser kontinuerlig rødt, er batteri­temperaturen for høy og elektroverktøyet koples automatisk ut. – Slå av elektroverktøyet. – La batteriet avkjøle før du arbeider videre.
Hvis LED-indikatoren 16 blinker rødt, er elektroverktøyet blokkert og koples automatisk ut.
Trekk elektroverktøyet ut av arbeidsstykket. Når blokkeringen er fjernet, arbeider elektroverktøyet videre.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Innkobling av LED-arbeidslys
Lampen 26 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/av-bryter 4 og muliggjør opplysing av arbeidsområdet ved ugunstige lys­forhold.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk­tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til­standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å ar­beide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 32 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Still inn ønsket skjærebredde på ytterkanten av grunnplaten ved hjelp av skalaen på føringene til parallellanlegget/førings­skinneadapteren (se bilde D).
Saging med hjelpeanlegg (se bilde F)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bilde E) Med føringsskinnen 34 kan du utføre rette snitt. Merk: Bruk føringsskinnen 34 kun til rettviklede snitt. Ved
gjæringssnitt kan du skade føringsskinnen 34. Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skåner
overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir lettere.
Fest føringsskinnen 34 på arbeidsstykket med egnede spen­nanordninger, f.eks. skrutvinger. Sett elektroverktøyet med montert føringsskinneadapter på føringsskinnen.
Merk: Monter parallellanlegg/føringsskinneadapter 32 på elektroverktøyet med Bosch-logoen ned.
Føringsskinnen 34 må ikke peke ut over siden til arbeids­stykket som skal sages.
Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med svak fremsky­ving i skjæreretningen.
Arbeid med parallellanlegg/føringsskinneadapter og avslugslange
Monter først avsugsadapteren 29 med avslugslange 30 og deretter parallellanlegget/føringsadapteren 32.
Merk: Til festing av parallellanlegg/føringsadapter 32 og avsugadapter 29 må du bruke skruene som er beregnet til for­målet!
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f. eks. ligge i bilen om sommeren. Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 81
VAROITUS
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 81 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite­ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Batterier/oppladbare batterier:
Rett til endringer forbeholdes.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­balla sje og mer king. Du m å da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må de­fekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Suomi | 81
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit­tet «Transport», side 81.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 82
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 82 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
82 | Suomi
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruu­veista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipa­loon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va­hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel­lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty
suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä
tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kos-
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 83 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Suomi | 83
ketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hal­linnan menettäminen estyisi.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa ole­vaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saat-
taa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus-
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaa-
tat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, anta­en parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu­neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa­hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele­maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
– jo s sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausuras­sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ­kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu­raavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja käsivarsia sellai-
sessa asennossa, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Työskentele aina sahanterän sivulla, älä mis­sään tapauksessa pidä sahanterää vartalon kanssa sa­malla linjalla. Takaiskussa pyöröraha sinkoutuu taakse-
päin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai­koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh­tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap­paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkap-
paleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkap­paleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem­milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa­hanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke­mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-
keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asen­toon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alem-
pi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissahauksissa,
kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suo­jus nostovivulla ja vapauta se heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen pitää toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahan-
terä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuo-
lella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyö-
kalua.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai­heuttaa aineellista vahinkoa.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Älä käytä HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Page 84
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 84 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
84 | Suomi
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai­kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule­ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme­nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk­seen suoralla sahauksella ja viistokulmalla kiinteällä alustalla.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Akku 2 Akun vapautuspainike 3 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 4 Käynnistyskytkin
22 Kiinnityslaippa 23 Pyörösahanterä 24 Kiristyslaippa 25 Kiinnitysruuvi 26 ”Power Light”-lamppu 27 Jiirikulman asetuksen referenssimerkki 28 Imuadapterin kiinnitysruuvi 29 Imuadapteri* 30 Imuletku * 31 Sahaussyvyyden asetuksen referenssimerkki 32 Suuntaisohjain/ohjauskiskoadapteri * 33 Ruuvipuristinpari * 34 Ohjauskisko *
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha GKS 10,8 V-LI
Tuotenumero Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0° – jiirikulmalla 45°
Karan lukitus Pohjalevyn mitat maks. sahanterän halkaisija min. sahanterän halkaisija maks. runkoterän paksuus maks. hampaan paksuus/-haritus min. hampaan paksuus/-haritus Asennusreikä Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
5 Kuusiokoloavain 6 Karan lukituspainike 7 Pohjalevy 8 Suuntaisohjaimen kiinnitysruuvi
9 Jiirikulma-asteikko 10 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 11 Sahausmerkki 45 ° 12 Sahausmerkki 0 ° 13 Suojus 14 Kahva (eristetty kädensija) 15 Akun latausvalvontanäyttö 16 Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö 17 Leikkuusyvyyden asetuksen siipiruuvi 18 Sahaussyvyysasteikko 19 Heilurisuojuksen säätövipu 20 Kara 21 Heilurisuojus
Akku
sallittu ympäristön lämpötila – ladattaessa –käytössä* – varastoinnissa
suositellut akut
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 90 dB(A); äänen tehotaso 101 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan: Puun sahaus: a
min
°C °C °C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
mm mm
1400
26,5 17,0
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
0... +45 –20...+50 –20...+60
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 85 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si­tä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä­rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat­taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat­tavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi­tusta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu­jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että ”teknisissä tiedoissa” kuvattu tuote vastaa seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen vaatimuksia: EN 60745 direktiivien 2009/125/EY (asetus 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön­ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni­sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suoja­kytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 1 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto­amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 2. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Irrota akku 1 painamalla lukkopainikkeita 2 ja vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 15 kolme vihreää LED:iä näyttää akun 1 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkis­tus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina käynnistyskytkintä 4 puolitiehen tai pohjaan varausti­lanteen tarkistamiseksi.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3 2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3 1 vihreä LED palaa jatkuvasti < 1/3 Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
Jos käynnistyskytkintä 4 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, akku on viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina. Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten. – Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 6 ei saa painaa karan vielä pyö-
riessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 5 ulos kiristysruuvi 25 suun-
taan .
– Käännä heilurisuojus 21 takaisin ja pidä se paikallaan. – Irrota kiristyslaippa 24 ja sahanterä 23 karasta 20.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot­torin päätypuoli alustaa vasten. – Puhdista sahanterä 23 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
– Käännä heilurisuojus 21 takaisin ja pidä se paikallaan. –Aseta sahanterä 23 kiinnityslaippaan 22. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuksessa 21 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 24 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
25 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 22 ja kiristyslaipan 24 oikea asento.
Suomi | 85
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 86
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 86 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
86 | Suomi
– Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla. – Kiristä kuusiokoloavaimella 5 kiristysruuvi 25 suuntaan .
Kiristysmomentin tulee olla 6– 9 Nm, tamä vastaa sormi­voiman lisäksi ¼ kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Tehokkaan pölynpoiston takaamiseksi käytä pölynimua
joka on tämän sähkötyökalun kanssa yhteensopiva. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. –Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski­en käsiteltäviä materiaaleja.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Kiinnitä imuadapteri 29 pohjalevyyn 7 kiinnitysruuvilla 28. Imuadapteriin 29 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on 19 mm.
Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä
imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujär-
jestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 29 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 30 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä­misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C) Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Höllää siipiruuvia 17. Vedä leikkuria poispäin pohjalevystä 7 pieniä leikkuusyvyyksiä varten, paina leikkuria pohjalevyn 7 suuntaan suuria leikkuusyvyyksiä varten. Aseta haluttu mitta leikkuusyvyysasteikkoon 18. Kiristä siipiruuvi 17 uudelleen.
Käytä sahaussyvyyden asetukseen referenssimerkkiä 31, jo­ka on sahaussyvyyden asteikon 18 sivulla.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 13 varaan. Avaa siipiruuvi 10. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta halut-
tu mitta asteikkoon 9. Kiristä siipiruuvi 10 uudelleen. Käytä jiirikulman asetukseen referenssimerkkiä 27 (pidik-
keen yläreuna). Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 18 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
Sahausmerkki 0° 12 näyttää sahanterän sijainnin suorakul­maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° 11 näyttää sahan­terän sijainnin 45° -sahauksessa.
Käyttöönotto
Akun asennus Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Työnnä ladattu akku 1 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistys­varmistinta 3 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 4 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 4 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 4 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Pysäytysjarru
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälki­käynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö
Punainen LED-näyttö 16 auttaa sinua suojaamaan akkua yli- kuumenemiselta ja moottoria ylikuormalta.
Jos LED-näyttö 16 palaa pysyvästi punaisena, akun lämpöti- la on liian korkea ja sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä. – Pysäytä sähkötyökalu. – Anna akun jäähtyä, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Jos LED-näyttö 16 vilkkuu punaisena, sähkötyökalu on luk­kiutunut ja se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Vedä sähkötyökalu irti työkappaleesta. Heti kun lukitus avautuu, sähkötyökalu toimii jälleen.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni­sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suo­jakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Page 87
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 87 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
LED-työvalon sytyttäminen
Lamppu 26 palaa, kun käynnistyskytkintä 4 painetaan vähän tai kokonaan pohjaan ja mahdollistaa ruuvauskohdan valaisun epäsuotuisissa valo-olosuhteissa.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta. Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin­ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahan­terän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi aino­astaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahan­teriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 32 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa­leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Aseta haluamasi sahausleveys pohjalevyn ulkoreunan kohdal­le suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin ohjaimilla olevan asteikon avulla (katso kuva D).
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva F)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha­uksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työ­kappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva E)
Ohjauskiskon 34 avulla voit suorittaa suoraviivaisia saha­uksia.
Huomio: Käytä ohjauskiskoa 34 ainoastaan sahauksiin suo­rassa kulmassa. Jiirisahauksissa saatat vahingoittaa ohjaus­kiskoa 34.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja suojaa työ­kappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite mahdollistaa sähkö­työkalun kevyen liukumisen.
Kiinnitä ohjauskisko 34 sopivilla puristimilla (esim. ruuvipu­ristimet) työkappaleen päälle. Pane sähkötyökalu asennetun ohjauskiskoadapterin kanssa ohjauskiskon päälle.
Huomio: Asenna suuntaisohjain/ohjauskiskoadapteri 32 Bosch-logo alaspäin sähkötyökaluun.
Ohjauskisko 34 ei saa ylittää sahattavan työkappaleen reunaa.
Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Työskentely suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin ja imuletkun kanssa
Asenna ensin imuadapteri 29 yhdessä imuletkun kanssa 30 ja sitten suuntaisohjain/ohjauskiskoadapteri 32.
Huomio: Käytä suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin 32 ja imuadapterin 29 kiinnittämiseen vain asiaankuuluvia ruuveja!
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 ° C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä. Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot
puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym­pärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo­noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Suomi | 87
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 88
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 88 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
88 | Ελληνικά
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin­ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois­vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas­ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip­paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik­kumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää­räykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu­lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/ paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 88.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα­λεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυ­ασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις
και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 89 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα­λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμο­ποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-
ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδη­γίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθή­κες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη­μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν­δυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα­λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα­φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα­λά με νε ρό. Σε π ερί πτω ση π ου τ α υγ ρά θ α έρ θουν σε ε πα­φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής
και στον πριονόδισκο.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλί­ζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίν­δυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 90
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 90 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
90 | Ελληνικά
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε από τις μο-
νωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν κατά τη διάρ­κεια των εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατές ηλεκτρικές γραμμές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική
γραμμή θέτει επίσης τα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδή­γησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρο-
να μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδι­σκου.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό­μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Κλότσημα – Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
– Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδι­σκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειρι­στή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλε­κτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσ ει μέσα στην τομή κοπής ή όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφά­νεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρί­στρια. Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευ­χθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Κρατάτε το πριόνι σταθερά και έχετε τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να ελέγξετε τις δυνάμεις ανά­δρασης. Παραμένετε πάντοτε πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρνετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώ­μα σας. Σε περίπτωση μιας ανάδρασης μπορεί το πριόνι να πε-
ταχτεί προς τα πίσω, όμως ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυ­νάμεις ανάδρασης με κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-
ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λει­τουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τε­μάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδι­σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδι­σκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμά­χιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πρι-
ονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσε­τε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργα­σία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πρι­ονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδι-
σκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμισμέ-
να δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής, υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας
κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδι­σκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβε-
τε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπό­μενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να προκαλέσει κλότσημα.
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθε­ρα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παρα­μείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρε-
βλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδα­φος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα κα­θώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κά­ποια άλλα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυ-
λακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κά­τω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτή-
ματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδι­ών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο σε πε-
ρίπτωση ιδιαίτερων κοπών, όπως «βυθιζόμενες κοπές και κοπές γωνιών». Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε
όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει να εργάζεται αυτόματα ο κάτω προφυλακτήρας.
Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας
ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχί-
ζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντίθετη
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 91 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του. Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας του πριονιού.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκανιδιών/γρε-
ζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφά-
λι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ­γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.
Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS.
Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπο-
ρεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ­σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ­λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλια­κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε­φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ­φόρτιση.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη­γίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή, επάνω σε σταθερή επιφάνεια, ίσιων και υπό γωνία επιμηκών και εγκάρσι­ων κοπών σε ξύλο.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού ερ­γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι­κών.
1 Μπαταρία 2 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 3 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF 4 Διακόπτης ON/OFF 5 Κλειδί τύπου Άλεν 6 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 7 Πέλμα 8 Βίδα στερέωσης για τον οδηγό παραλλήλων
9 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής 10 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής 11 Σημάδι κοπής 45 ° 12 Σημάδι κοπής 0 ° 13 Προφυλακτήρας 14 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 15 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 16 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας/προστασίας από υπερ-
17 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή βάθους κοπής 18 Κλίμακα βάθους κοπής 19 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα 20 Άξονας δισκοπρίονου 21 Παλινδρομικός προφυλακτήρας 22 Φλάντζα υποδοχής 23 Πριονόδισκος 24 Φλάντζα σύσφιξης 25 Βίδα σύσφιξης 26 Λάμπα «Power Light» 27 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση της φαλτσογωνιάς 28 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα αναρρόφησης 29 Προσάρτημα αναρρόφησης * 30 Σωλήνας αναρρόφησης * 31 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση του βάθους κοπής 32 Οδηγός παραλλήλων/Προσαρμογέας της ράγας οδηγού * 33 Ζεύγος νταβιδιών * 34 Ράγα οδήγησης *
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Ελληνικά | 91
φόρτωση
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 92
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 92 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
92 | Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο GKS 10,8 V-LI
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική τάση Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο μέγιστο βάθος κοπής
–υπό γωνία 0° –υπό γωνία 45°
Μανδάλωση άξονα Διαστάσεις πέλματος μέγιστη διάμετρος πριονόδισκου ελάχιστη διάμετρος πριονόδισκου μέγιστο πάχος στελέχους δίσκου μέγιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης ελάχιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης Τρύπα υποδοχής Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7
mm 1,1
mm 1,0 mm 15
kg 1,4
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί­ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
26,5
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
17,0
διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που πε­ριγράφεται στα «Τεχνικά στοιχεία» ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύμφωνα με τις δι­ατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ (διάταξη 1194/2012), 2011/65/ΕΕ, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Μπαταρία
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος – κατά τη φόρτιση – κατά τη λειτουργία* – κατά την αποθήκευση
°C °C °C
Συνιστούμενες μπαταρίες
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 ° C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45 –20...+50 –20...+60
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­μη ακουστικής πίεσης 90 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 101 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Κοπή ξύλου: a
=2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ­γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη­λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο­γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li­Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε­ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 93 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Ελληνικά | 93
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 1 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απομανδάλωσης 2. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε- τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ­ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 1 πατήστε το πλήκτρο απομαν­δάλωσης 2 και αφαιρέστε την μπαταρία από το πίσω μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι­σης της μπαταρίας 15 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 1. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστα­σης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στο μισό ή τέρμα κάτω για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρτισης.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3 Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3 Διαρκές φως 1 x Πράσινο < 1/3 Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
Σε περίπτωση που δεν ανάβει καμιά φωτοδίοδος, αν και έχετε πατήσει το διακόπτη ON/OFF 4, τότε η μπαταρία είναι χαλασμέ­νη και πρέπει να αλλαχτεί.
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε
τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τον πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης. Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια επισκόπηση των προτεινόμενων πριονόδισκων.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι­βλήματος του κινητήρα. – Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
πατημένο.
Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 6 επιτρέπε-
ται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνη­τος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 25
γυρίζοντάς την με φορά .
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 21 π ρος τα πί σω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 24 και τον πριονόδισκο 23
από τον άξονα του δισκοπρίονου 20.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι­βλήματος του κινητήρα. – Καθαρίστε τον πριονόδισκο 23 και όλα τα υπό συναρμολό-
γηση εξαρτήματα σύσφιξης.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 21 π ρος τα πί σω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 23 στη φλάντζα υποδοχής
22. Πρέπει να ταυτίζονται η διεύθυνση κοπής των δοντιών (φορά του βέλους επάνω στον πριονόδισκο) και το βέλος έν­δειξης φοράς περιστροφής επάνω στον παλινδρομικό προ­φυλακτήρα 21.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 24 και βιδώστε τη βίδα
σύσφιξης 25 γυρίζοντάς την με φορά . Δώστε προσοχή στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 22 και της φλάντζας σύσφιξης 24.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
πατημένο.
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 25 γυρί-
ζοντάς την με φορά . Η ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνε­ται μεταξύ 6– 9 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το χέρι συν ¼ στροφή.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ­λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ­χόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα­σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού­νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα­τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε­ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα. – Για την επίτευξη ενός μεγάλου βαθμού αναρρόφησης της
σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν κατάλληλο απορροφητήρα
μαζί με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2. Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι­άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος αναρρόφησης (βλέπε εικόνα B)
Στερεώστε το προσάρτημα αναρρόφησης 29 με τη βίδα στερέ­ωσης 28 στο πέλμα 7. Στο προσάρτημα αναρρόφησης 29 μπορεί να συνδεθεί ένας σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 19 mm.
Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να συν-
δεθεί χωρίς εξωτερική αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί
να βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης στο προσάρ-
τημα αναρρόφησης. Διαφορετικά μπορεί να βουλώσει το
σύστημα αναρρόφησης.
Page 94
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 94 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
94 | Ελληνικά
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση πρέπει το προσάρτη­μα αναρρόφησης 29 να καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 30 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύν­δεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέ­λος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη­ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 17. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού βά­θους να ωθείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα από το πέλμα 7 και για τη διεξαγωγή κοπών μεγάλου βάθους να το πιέζετε προς το πέλμα 7. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα βάθους κοπής 18. Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 17.
Κατά τη ρύθμιση του βάθους κοπής χρησιμοποιείτε το μαρκάρι­σμα αναφοράς 31 πλάγια της κλίμακας του βάθους κοπής 18.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 13.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 10. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 9. Βιδώστε πάλι κα­λά τη βίδα με μοχλό 10.
Κατά τη ρύθμιση της φαλτσογωνιάς χρησιμοποιείτε το μαρκάρι­σμα αναφοράς 27 (επάνω ακμή του στηρίγματος).
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 18.
Σημάδια κοπής
Το σημάδι κοπής 0° 12 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° 11 δεί­χνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά­νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ­γαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 1 από μπροστά μέσα στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 3 και ακολούθως πα-
τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 4. Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 4. Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 4 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό­κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριο­νόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού ερ­γαλείοτυ εκτός λειτουργίας.
Ένδειξη για την επιτήρηση θερμοκρασίας/προστασίας από υπερφόρτωση
Η κόκκινη φωτοδίοδος 16 συμβάλλει στην προστασία της μπα­ταρίας από υπερθέρμανση και τον κινητήρα από υπερφόρτωση.
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 16 ανάβει διαρκώς με χρώμα κόκκινο, η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι πολύ υψηλή και το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του. – Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας. – Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν συνεχίσετε την εργα-
σία σας.
Aναβοσβήνει η φωτοδίοδος 16 με χρώμα κόκκινο, το ηλε­κτρικό εργαλείο μπλοκάρει και διακόπτει αυτόματα τη λειτουρ­γία του.
Βγάλτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Μόλις αποκατασταθεί το μπλοκάρισμα, εργάζεται ξανά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε­ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Ενεργοποίηση των φωτοδιόδων για το φως εργασίας
Η λάμπα 26 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 4 είναι ελαφρά ή τέρμα πατημένος και φωτίζει έτσι την περιοχή εργασίας όταν οι συνθήκες φωτισμού είναι δυσμενείς.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυ­πήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθη­ση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδι­σκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Page 95
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 95 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.
Κατ ά τη δια μήκ η κο πή π εύκ ων δ ημιουργούνται μακριά πλανίδια με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιει­νή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 32 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κο­πών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανά­λογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.
Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής στην εξωτερική ακμή της πλάκας της βάσης με τη βοήθεια της κλίμακας στους οδηγούς του οδηγού παραλλήλων/του προσαρμογέα της ράγας οδηγού (βλέπε εικόνα D).
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό (βλέπε εικόνα F)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την κοπή λείων ακ­μών μπορείτε να συναρμολογήσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια σανίδα ή ένα λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για να οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος του συ­μπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (βλέπε εικόνα E)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 34 μπορείτε να διεξάγετε ευθείες κοπές.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε τη ράγα οδήγησης 34 μόνο για ορθογώνιες κοπές. Κατά τη διεξαγωγή φαλτσοτομών υπάρχει κίνδυνος να χαλάσετε τη ράγα οδήγησης 34.
Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το γλίστρημα της ράγας οδήγησης και προστατεύει την επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου. Η επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την ομα­λή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Στερεώστε τη ράγα οδηγό 34 με κατάλληλες διατάξεις σύσφιγ­ξης, π.χ. σφιγκτήρες, πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Τοπο­θετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με συναρμολογημένο τον προ­σαρμογέα της ράγας οδηγού πάνω στη ράγα οδηγό.
Υπόδειξη: Συναρμολογήστε τον οδηγό παραλλήλων/τον προ­σαρμογέα της ράγας οδηγού 32 με το λογότυπο της Bosch προς τα κάτω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ράγα οδήγησης 34 δεν επιτρέπεται να προεξέχει προς την υπό κοπή πλευρά του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και οδηγείτε το ομοι­όμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Εργασία με οδηγό παραλλήλων/ προσαρμογέα της ράγας οδηγού και Εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
Συναρμολογήστε πρώτα τον προσαρμογέα αναρρόφησης 29 μαζί με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 30 και στη συνέ­χεια τον οδηγό παραλλήλων/τον προσαρμογέα οδήγησης 32.
Υπόδειξη: Για τη σταθεροποίηση του οδηγού παραλλήλων/του προσαρμογέα οδήγησης 32 και του προσαρμογέα αναρρόφη­σης 29 χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες βίδες!
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό. Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από 0 ° C έως 50 ° C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί­ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα­σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα­λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατη­ρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανί­δια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λε­ρωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
Ελληνικά | 95
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 96
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 96 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
96 | Türkçe
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι­τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με­ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους. Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε­ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά­φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί­ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ­ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργα­λεία και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 96.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
UYARI
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol­mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı­kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 97 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın­dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı­rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın.
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne­den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse­niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme yöntemi TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanına ve testere bıçağının
yakınına getirmeyin.
İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş par-
çasının altında koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö­rülmelidir.
Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya baca-
ğınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir terti­batla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gel-
mesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontro­lünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas etme ola-
sılığı olan işlerde elektrikli el aletini sadece izalosyonlu tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla tema-
sa gelindiğinde elektrikli el aletinin metal parçaları elektrik akımına maruz kalır ve kullanıcı elektrik çarpmasına uğra­yabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak ve-
ya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslı-
ğını artırır, testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan tes-
tere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uy-
mayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kon­trolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme
diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme
diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenli­ği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe | 97
Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 98
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 98 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
98 | Türkçe
Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik talimatı
– Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket et­mesine neden olur;
– Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışa­cak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya doğru geri iter;
– Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrul­tulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçası­nın üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bı­çağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı yönünde geri hareket edebilir. Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımından kay­naklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme kuvvetleri-
ni karşılayabilecek bir konuma getirin. Her zaman teste­re bıçağının yanında durun ve hiçbir zaman testere bıça­ğı ile bedeninizi aynı hatta getirmeyin. Geri tepme duru-
munda testere geri itilebilir, ancak kullanıcı uygun korunma önlemleri alarak bu geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak durunca­ya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çı­karmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.
İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterse-
niz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup ol­madığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testere-
yi tekrar çalıştıracak olursanız testere bıçağı iş parçasından çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullan-
mayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere
bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye ne­den olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşması­na neden olabilirler.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında
ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvvetleri oluşabilir.
Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yer-
lerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren
testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
Alt koruyucu kapağın fonksiyonu Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt ko­ruyucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koru-
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
yucu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın veya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek
olursa alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında testere bıçağına veya başka parçalara temas edip etmedi­ğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol
edin. Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalış­mıyorsa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar,
talaşların yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını engelleyebilir.
Alt koruyucu kapağı örneğin sadece “malzeme içine
dalma ve köşeli kesme” işleri gibi özel kesme işlerinde elle açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme içinde dalınca kolu bırakın.
Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadan teste-
reyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve ser-
bet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu ne­denle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarılar
Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş üstün-
de elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kes-
me masasında kullanılmaya uygun değildir.
HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları kullanmayın.
Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki talaş-
lar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü­venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü­rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha­valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Page 99
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 99 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Türkçe | 99
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, sabit bir zeminde uzunlamasına ve enine doğrusal kesme işleri ve ahşapta gönyeli kesme işleri için ta­sarlanmıştır.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasar­lanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Akü 2 Akü boşa alma düğmesi 3 Açma/kapama şalteri emniyeti 4 Açma/kapama şalteri 5 İç altıgen anahtar 6 Mil kilitleme düğmesi 7 Taban levhası 8 Paralellik mesnedi tespit vidası
9 Skala gönye açısı 10 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida 11 Kesme işareti 45 ° 12 Kesme işareti 0 ° 13 Koruyucu kapak 14 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 15 Akü şarj durumu göstergesi 16 Sıcaklık kontrolü/zorlanma göstergesi 17 Kesme derinliği ön seçimi için kelebek vida 18 Kesme derinliği skalası 19 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu 20 Testere mili 21 Pandül hareketli koruyucu kapak 22 Bağlama flanşı 23 Daire testere bıçağı 24 Bağlama flanşı 25 Germe vidası 26 “Power Light” lambası 27 Gönyeli kesme ayarı referans işareti 28 Emme adaptörü için tespit vidası 29 Emme adaptörü * 30 Emme hortumu * 31 Kesme derinliği ayarı referans işareti 32 Paralellik mesnedi/kılavuz ray adaptörü * 33 Vidalı işkence çifti * 34 Kılavuz ray *
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Bosch Power Tools 1 619 P11 365 | (8.10.13)
Teknik veriler
Daire testere GKS 10,8 V-LI
Ürün kodu Anma gerilimi Boştaki devir sayısı
3 601 FA1 0..
V= 10,8
dev/dak 1400
Maksimum kesme derinliği – 0° ’lik gönye açısında – 45° ’lik gönye açısında
mm mm
26,5
17,0 Mil kilitleme Taban levhası ölçüleri Maksimum testere bıçağı çapı Minimum testere bıçağı çapı Maksimum gövde kalınlğı Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi Giriş deliği
mm 167 x 88 mm 85 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre
kg 1,4
Akü
İzin verilen ortam sıcaklığı –Şarjda –İşletmede* – Depolamada
Tavsiye edilen aküler
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
°C °C °C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45 –20...+50 –20...+60
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edil­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 90 dB(A); gürültü emisyonu se­viyesi 101 dB(A). Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60745'e göre belirlenmektedir: Ahşapta kesme: a
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha­valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de­ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit­reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Page 100
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 100 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
100 | Türkçe
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün aşağıdaki normalara veya normatif belgelere uygun ol­duğunu beyan ederiz: 2009/125/EC (Yönerge 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC yönetmelikleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor­mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci­hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha­reket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması
Akünün 1 iki kilitl enme kademesi v ardır ve bunlar a kü boşa al­ma düğmesine 2 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıka­rak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü 1 çıkarmak için kilitleme düğmesine 2 basın ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bunu yapar-
ken zor kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 15 üç yeşil LED’i akünün 1 şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj duru­mu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
Şar durumunu göstermek için açma/kapama şalterine 4 yarı yarıya veya bütünüyle basın.
1 619 P11 365 | (8.10.13) Bosch Power Tools
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil  2/3 Sürekli ışık 2 x yeşil  1/3 Sürekli ışık 1 x yeşil < 1/3 Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
Açma/kapama şalterine 4 basıldıktan sonra hiçbir LED yan­mazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmelidir.
Daire testere bıçaklarının takılması/değiştirilmesi
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere uy-
gun testere bıçakları kullanın.
Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski kullanmayın. Testere bıçağının seçimi
Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel görünüşünü bu kılavu­zun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta­rafı üzerine yatırın. – Mil kilitleme düğmesine 6 basın ve düğmeyi basılı tutun.
Mil kilitleme düğmesini 6 sadece testere mili dururken
kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İç altıgen anahtarla 5 germe vidasını 25 yönünde çevire-
rek çıkarın.
– Pandül hareketli koruyucu kapağı 21 geri çekin ve o ko-
numda tutun.
–Germe flanşı 24 ile testere bıçağını 23 testere milinden 20
çıkarın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta­rafı üzerine yatırın. –Testere bıçağını 23 ve takılacak bütün bağlama parçalarını
temizleyin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağı 21 geri çekin ve o ko-
numda tutun.
–Testere bıçağını 23 bağlama flanşına 22 takın. Dişlerin
kesme yönü (testere bıçağı üzerindeki okun yönü) ve pan­dül hareketli koruyucu kapak 21 üz erin dek i ok un y önü a ynı olmalıdır.
–Germe flanşını 24 yerine yerleştirin ve germe vidasını 25
yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 22 ile germe
flanşının 24 konumunun doğru olmasına dikkat edin. – Mil kilitleme düğmesine 6 basın ve düğmeyi basılı tutun. – İç altıgen anahtarla 5 germe vidasını 25 yönünde sıkın.
Sıkma torku 6– 9 Nm olmalıdır, bu elle sıkmaya veya ¼ dö-
nüşe denktir.
Toz ve talaş emme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
Loading...