OBJ_BUCH-2006-001.book Page 1 Tuesday, October 8, 2013 10:37 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
GKS 10,8 V-LI Professional
1 619 P11 365 (2013.10) T / 246 EURO
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiks-
aanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
Page 2
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 2 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 3 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
3 |
13
3
4
45
30
2,5
2
0
12
11
10
9
8
5
6
7
2
14
GKS 10,8 V-LI
1
A
21
20
19
18
17
15
16
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
22
23
26
24
2
25
5
1
Page 4
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 4 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
4 |
B
5
4
30
22,5
0
27
29
30
1
28
2
DC
18
60 mm
17
31
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
32
Page 5
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 5 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
5 |
E
5
4
30
2,5
2
0
33
32
34
F
5
4
0
3
,5
22
0
33
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 6
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 6 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Page 7
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 7 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-
schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes-
sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-
blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge fest und bringen Sie Ihre Arme in
eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 8
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 8 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
8 | Deutsch
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie
sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen,
solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der
Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in
geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei
allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere
Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei be-
sonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär.
Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl.
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 9 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längsund Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Akku
2 Akku-Entriegelungstaste
3 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
4 Ein-/Ausschalter
5 Innensechskantschlüssel
6 Spindel-Arretiertaste
7 Grundplatte
8 Befestigungsschraube für Parallelanschlag
Schwingungsgesamtwerte a
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Holz: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
V=10,8
-1
min
mm
mm
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
kg1,4
°C
°C
°C
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Deutsch | 9
3 601 FA1 0..
1400
26,5
17,0
0... +45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,x Ah O–.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 10
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 10 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
10 | Deutsch
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-
ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 1 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken
der Akku-Entriegelungstaste 2 herausfällt. Solange der Akku
im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in
Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 1 drücken Sie die Entriegelungstaste
2 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerkzeug.
Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 15 zeigen den Ladezustand des Akkus 1 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 halb oder ganz durch, um
den Ladezustand anzuzeigen.
LEDKapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3
Dauerlicht 2 x Grün 1/3
Dauerlicht 1 x Grün< 1/3
Blinklicht 1 x GrünReserve
Leuchtet nach dem Drücken des Ein-/Ausschalters 4 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
werkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
diese gedrückt.
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 6 nur bei still-
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst
beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 25 in Drehrichtung heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 21 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 24 und das Sägeblatt 23
von der Sägespindel 20 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am
besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 23 und alle zu montierenden
Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 21 zurück und hal-
ten Sie diese fest.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 11 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
– Setzen Sie das Sägeblatt 23 auf den Aufnahmeflansch 22
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem
Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Pendelschutzhaube 21 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 24 auf und schrauben Sie die
Spannschraube 25 in Drehrichtung ein. Achten Sie auf
die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 22 und
Spannflansch 24.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 25 in Drehrichtung fest. Das Anzugsmoment
soll 6– 9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Staub-/Späneabsaugung
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu errei-
chen, verwenden Sie einen geeigneten Sauger gemein-
sam mit diesem Elektrowerkzeug.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
–Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Befestigen Sie den Absaugadapter 29 mit der Befestigungsschraube 28 an der Grundplatte 7.
An den Absaugadapter 29 kann ein Absaugschlauch mit
einem Durchmesser von 19 mm angeschlossen werden.
Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann
sonst verstopfen.
An den Absaugadapter darf kein Staubsack angeschlos-
sen werden. Das Absaugsystem kann sonst verstopfen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der
Absaugadapter 29 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 30 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie die Flügelschraube 17. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie das Elektrowerkzeug von der Grundplatte 7
weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie das Elektrowerkzeug zur Grundplatte 7 hin. Stellen Sie das gewünschte
Maß an der Schnitttiefenskala 18 ein. Ziehen Sie die Flügelschraube 17 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung der Schnitttiefe die Referenzmarke 31 seitlich der Schnitttiefenskala 18.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite
der Schutzhaube 13.
Lösen Sie die Flügelschraube 10. Schwenken Sie die Säge
seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 9 ein.
Schrauben Sie die Flügelschraube 10 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung des Gehrungswinkels die
Referenzmarke 27 (Oberkante der Halterung).
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner
als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 18.
Schnittmarkierungen
Die Schnittmarkierung 0° 12 zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45°
11 zeigt die Position des Sägeblattes bei 45° -Schnitt.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Schieben Sie den geladenen Akku 1 von vorn in den Fuß des
Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in
den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der
Akku sicher verriegelt ist.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 3 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 4 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 4 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
4 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des
Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Deutsch | 11
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 12
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 12 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
12 | Deutsch
Anzeige für Temperaturüberwachung/Überlastschutz
Die rote LED-Anzeige 16 hilft Ihnen dabei, den Akku vor Überhitzung und den Motor vor Überlastung zu schützen.
Leuchtet die LED-Anzeige 16 dauerhaft rot, ist die Temperatur des Akkus zu hoch und das Elektrowerkzeug schaltet sich
automatisch ab.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
– Lassen Sie den Akku auskühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Blinkt die LED-Anzeige 16rot, ist das Elektrowerkzeug blockiert und schaltet sich automatisch ab.
Ziehen Sie das Elektrowerkzeug aus dem Werkstück.
Sobald die Blockade behoben ist, arbeitet das Elektrowerk-
zeug weiter.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
LED-Arbeitslicht einschalten
Die Lampe 26 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem
Ein-/Ausschalter 4 und ermöglicht das Ausleuchten des
Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert
die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann
dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich
vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart,
Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige
Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 32 ermöglicht exakte Schnitte entlang
einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite an der äußeren
Kante der Grundplatte mithilfe der Skala auf den Führungen
des Parallelanschlags/Führungsschienenadapters ein
(siehe Bild D).
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild F)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden
gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der
Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild E)
Mithilfe der Führungsschiene 34 können Sie geradlinige
Schnitte durchführen.
Hinweis: Verwenden Sie die Führungsschiene 34 nur für
rechtwinklige Schnitte. Bei Gehrungsschnitten können Sie
die Führungsschiene 34 beschädigen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung
der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des
Elektrowerkzeuges.
Befestigen Sie die Führungsschiene 34 mit geeigneten
Spannvorrichtungen, z.B. Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Führungsschienenadapter auf die Führungsschiene auf.
Hinweis: Montieren Sie den Parallelanschlag/Führungsschienenadapter 32 mit dem Bosch-Logo nach unten an das Elektrowerkzeug.
Die Führungsschiene 34 darf an der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es
gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.
Arbeiten mit Parallelanschlag/Führungsschienenadapter
und Absaugschlauch
Montieren Sie zuerst den Absaugadapter 29 mit Absaugschlauch 30 und anschließend den Parallelanschlag/Führungsadapter 32.
Hinweis: Verwenden Sie zum Fixieren des Parallelanschlags/Führungsadapters 32 und des Absaugadapters 29
nur die vorgesehenen Schrauben!
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von 0 °C bis
50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto
liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit
einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden
muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 13 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 13
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich
um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem
Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne
Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz
sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die
Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach
dem Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 13.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
Page 14
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 14 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
14 | English
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
rying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 15 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from the cutting area and
the saw blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
not protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im-
portant to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by the insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool
may run into hidden wiring. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the saw and position your arms
to allow you to resist kickback force. Always stay to the
side of the saw blade, never putting the saw blade in
line with your body. The saw can jump backwards in the
event of kickback, but the operator can control kickback
force if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of
the panel.
Do not use dull or damaged blades.
properly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise
the lower guard by retracting the handle and as soon as
the blade enters the material, release the lower guard.
For all other sawing operations, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor. An un-
protected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time
it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety warnings
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this manner you
do not have sufficient control over the power tool.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
English | 15
Unsharpened or im-
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 16
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 16 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
16 | English
Do not operate the power tool stationary. It is not de-
signed for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
dust extraction.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in
wood while resting firmly on the workpiece.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Battery pack
2 Battery unlocking button
3 Lock-off button for On/Off switch
4 On/Off switch
5 Allen key
6 Spindle lock button
7 Base plate
8 Fastening bolt for parallel guide
9 Scale for mitre angle
10 Wing bolt for bevel-angle preselection
11 Cutting mark, 45 °
12 Cutting mark, 0 °
13 Blade guard
14 Handle (insulated gripping surface)
15 Battery charge-control indicator
16 Temperature control/overload protection indicator
17 Wing bolt for cutting depth preselection
18 Cutting-depth scale
19 Lever for retracting blade guard
20 Saw spindle
21 Retracting blade guard
22 Mounting flange
23 Saw blade
24 Clamping flange
25 Clamping bolt
26 “PowerLight”
27 Reference mark for mitre angle setting
28 Fastening screw for extraction adapter
29 Extraction adapter *
30 Vacuum hose *
31 Reference mark for cutting depth setting
32 Parallel guide/guide rail adapter *
33 Set of screw clamps*
34 Guide rail *
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Circular SawGKS 10,8 V-LI
Article number
Rated voltage
No-load speed
Cutting depth, max.
–for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
Spindle lock
Base plate dimensions
Saw blade diameter, max.
Saw blade diameter, min.
Blade thickness, max.
Tooth thickness/setting, max.
Tooth thickness/setting, min.
Mounting bore
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V=10.8
-1
min
mm
mm
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0.7
mm1.1
mm1.0
mm15
kg1.4
1400
26.5
17.0
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 17 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
English | 17
Battery
Permitted ambient temperature
– when charging
– during operation*
–during storage
°C
°C
°C
0... +45
–20...+50
–20...+60
Recommended batteriesGBA 10,8V x,x Ah O–.
* Limited performance at temperatures <0 °C
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 90 dB(A); Sound power level
101 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
determined according to EN 60745:
Cutting wood: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=2.5 m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardisation documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2009/125/EC
(Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Assembly
Battery Charging
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 1 is equipped with two locking levels that should
prevent the battery from falling out when pushing the battery
unlocking button 2 unintentionally. As long as the battery is
inserted in the power tool, it is held in position by means of a
spring.
To remove the battery 1, press the battery unlocking button 2
and pull the battery out of the power tool toward the rear.
Do not exert any force.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator
15 indicate the charge condition of the battery 1. For safety
reasons, it is only possible to check the status of the charge
condition when the machine is at a standstill.
Press the On/Off switch 4 halfway or completely through to
indicate the charge condition.
LEDCapacity
Continuous lighting 3 x green2/3
Continuous lighting 2 x green1/3
Continuous lighting 1 x green<1/3
Flashing light 1 x greenReserve
When no LED lights up after pressing the On/Off switch 4, the
battery is defective and must be replaced.
Mounting/Replacing the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove the battery.
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with the charac-
teristic data given in the operating instructions.
Do not under any circumstances use grinding discs as
the cutting tool.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 18
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 18 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
18 | English
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 6 and keep it pressed.
The spindle lock button 6 may be actuated only when
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
– With the Allen key 5, unscrew the clamping bolt 25 turning
in rotation direction .
– Tilt back the retracting blade guard 21 and hold firmly.
– Remove the clamping flange 24 and the saw blade 23 from
the saw spindle 20.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine
on the face side of the motor housing.
– Clean the saw blade 23 and all clamping parts to be assem-
bled.
– Tilt back the retracting blade guard 21 and hold firmly.
– Place the saw blade 23 onto the mounting flange 22. The
cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw
blade) and the direction-of-rotation arrow on the retracting blade guard 21 must correspond.
– Mount the clamping flange 24 and screw in the clamping
bolt 25 turning in rotation direction . Observe correct
mounting position of mounting flange 22 and clamping
flange 24.
– Press the spindle lock button 6 and keep it pressed.
– With the Allen key 5, tighten the clamping bolt 25 turning
in rotation direction . The tightening torque is between
6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the power tool, remove the battery.
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– To achieve a high level of dust extraction, use a suitable
dust extractor together with this power tool.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
Fasten the extraction adapter 29 to the base plate 7 with the
fastening screw 28.
A vacuum hose with a diameter of 19 mm can be connected to
the extraction adapter 29.
The extraction adapter may not be mounted when no
external dust extraction is connected. Otherwise the ex-
traction channel can become clogged.
Do not connect a dust bag to the extraction adapter.
Otherwise the extraction system can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 29
must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 30 to a vacuum cleaner (accessory).
An overview for connecting to various vacuum cleaners can be
found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
Before any work on the power tool, remove the battery.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Loosen wing bolt 17. For a smaller cutting depth, pull the machine from the base plate 7; for a larger cutting depth, push
the machine toward the base plate 7. Adjust the desired cutting depth at the cutting-depth scale 18. Tighten wing bolt 17
again.
When setting the cutting depth, use the reference mark 31 to
the side of the cutting-depth scale 18.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade
guard 13.
Loosen wing bolt 10. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired setting at the scale 9. Tighten wing bolt 10 again.
When setting the mitre angle, use the reference mark 27 (upper edge of the holder).
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cutting-depth scale 18.
Cutting Marks
The 0° cutting mark 12 indicates the position of the saw blade
for right-angled cuts. The 45° cutting mark 11 indicates the
position of the saw blade for 45° cuts.
Starting Operation
Inserting the battery
Use only original Bosch lithium ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool. Using
other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 1 from the front into the base of the
power tool. Push the battery completely into the base until
the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 19 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 3 and then press the On/Off switch 4 and keep
it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 4.Note: For safety reasons, the On/Off switch 4 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the
saw blade after switching off the machine.
Temperature Control/Overload Protection Indicator
The red LED indicator 16 will help you in protecting the battery against overheating and the motor against overloading.
When the LED indicator 16 continuously lights up red, the
temperature of the battery is too high and the machine
switches off automatically.
– Switch the power tool off.
– Allow the battery to cool down before continuing to work.
The LED indicator 16 flashes red, the power tool is blocked
and switches off automatically.
Remove the power tool from the workpiece.
The power tool will continue to work as soon as the blockage
is rectified.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Switching on the LED Work Area Illumination
The power light 26 lights up when the On/Off switch 4 is
slightly or completely pressed, and allows the work area to be
illuminated when lighting conditions are insufficient.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of
the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially
on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material
to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type
and quality of the wood and whether lengthway or crossway
cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are
formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health.
Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 32 enables exact cuts along a workpiece
edge and cutting strips of the same dimension.
Set the desired cutting width at the outer edge of the base
plate using the scale on the guides of the parallel guide/guide
rail adapter (see figure D).
Sawing with Auxiliary Guide (see figure F)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or
strip can clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the
base plate of the circular saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figure E)
The guide rail 34 is used to carry out straight cuts.
Note: Use the guide rail 34 only for right-angled cuts. When
using for mitre cuts, the guide rail 34 can become damaged.
The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and
protects the surface of the workpiece. The coating of the
guide rail allows the circular saw to glide easily.
Fasten the guide rail 34 to the workpiece using suitable
clamping devices, e.g. screw clamps. Put the power tool with
mounted guide rail adapter on the guide rail.
Note: Mount the parallel guide/guide rail adapter 32 on the
power tool with the Bosch logo facing down.
The guide rail 34 must not extend beyond the face side of
the workpiece where the cut is to be started.
Switch the machine on and guide it in the cutting direction applying moderate and steady feed.
Working with parallel guide/guide rail adapter and vacuum hose
First mount the extraction adapter 29 with vacuum hose 30
and then the parallel guide/guide adapter 32.
Note: Use only the intended screws to fix the parallel
guide/guide adapter 32 and the extraction adapter 29!
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature range between
0 ° C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the
car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft,
clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
English | 19
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 20
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 20 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
20 | English
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean. Remove dust and
chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must
be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts.
Therefore, clean the saw blade immediately after use.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
The contained lithium ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 21 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in
section “Transport”, page 20.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Français | 21
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 22
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 22 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
22 | Français
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe
DA NGE R : M ain ten ir l es m ain s ho rs de la z one de s cia ge
et loin de la lame pendant le fonctionnement de l’outil
électroportatif.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se
trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de
minimiser l’exposition du corps, le grippa ge de la lame, ou
la perte de contrôle.
Maintenez l’outil par les surfaces de prise isolantes, si
l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des
conducteurs cachés. Le contact avec un fil « sous tension »
mettra également « sous tension » des parties métalliques
de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de
la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en losange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame
de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie
de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le
fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face
supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 23 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Maintenir solidement la scie et positionner les bras de
manière à pouvoir maîtriser les forces de recul. Toujours
vous placer de côté par rapport à la lame, ne restez jamais dans l’axe de la lame. En cas de recul, la scie risque de
faire un bond vers l’arrière. En prenant des mesures appropriées, l’opérateur est capable de maîtriser sans difficulté
les réactions de couple et les forces de rebond.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le
bouton de commande et maintenez la scie immobile
dans le maté riau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière
pendant que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait
de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir
lorsque la scie est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame
et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe
et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait
de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables
avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et
un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant
chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le
N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour cer-
taines coupes particulières, notamment les « coupes
plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur
inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le
dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur
fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
est relâché.
Avertissements supplémentaires
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle
sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super
rapides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et
n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous
les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-
férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisation. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
Français | 23
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p.ex. l’exposition directe au soleil,
au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 24
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 24 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
24 | Français
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu
pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales
et transversales ainsi que des angles d’onglet.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Accu
2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
3 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
6 Dispositif de blocage de broche
7 Plaque de base
8 Vis de fixation de la butée parallèle
9 Echelle de graduation des angles de coupes biaises
10 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet
11 Marquage de la coupe 45 °
12 Marquage de la coupe 0 °
13 Capot de protection
14 Poignée (surface de préhension isolante)
15 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
16 Contrôle de température /dispositif de protection contre
les surcharges
17 Vis papillon pour présélection de la profondeur de coupe
18 Graduation de la profondeur de coupe
19 Levier de présélection du capot de protection à mouve-
ment pendulaire
20 Broche de scie
21 Capot de protection à mouvement pendulaire
22 Bride porte-outil
23 Lame de scie circulaire
24 Bride de serrage
25 Vis de serrage
26 Lampe « Power Light »
27 Marque de référence pour le réglage de l’angle d’onglet
28 Vis de fixation adaptateur d’aspiration
29 Adaptateur d’aspiration *
30 Tuyau d’aspiration *
31 Marque de référence pour le réglage de la profondeur de
32 Butée parallèle/adaptateur de rail de guidage *
33 Serre-joint (1 paire) *
34 Rail de guidage *
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaireGKS 10,8 V-LI
N° d’article
Tension nominale
Vitesse à vide
Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0°
– pour un angle d’onglet de 45°
Blocage de la broche
Dimensions de la plaque de base
Diamètre max. de la lame de scie
Diamètre min. de la lame de scie
Epaisseur max. de la lame
Epaisseur max. de lame avec dents/
avec dents avoyées
Epaisseur min. de lame avec dents/
avec dents avoyées
Perçage de positionnement
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Accumulateur
Plage de températures
autorisées
–pendant la charge
– pendant le fonctionnement*
– pour le stockage
Accus recommandés
* Performances réduites à des températures <à 0 °C
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Sciage du bois : a
coupe
tr/min1400
°C
°C
°C
(somme vectorielle des trois
h
=2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
3 601 FA1 0..
V=10,8
mm
mm
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
kg1,4
GBA 10,8V x,x Ah O–.
26,5
17,0
0... +45
–20...+50
–20...+60
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 25 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou
d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur
Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 1 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent
éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de
déverrouillage de l’accu 2 par mégarde. Tant que l’accu reste
en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en
position.
Pour sortir l’accu 1, appuyez sur la touche de déverrouillage 2
et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne for-
cez pas.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 15 indiquent l’état de
charge de l’accu 1. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Enfoncez l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 à moitié ou complètement, pour faire afficher l’état de charge.
LEDCapacité
Lumière permanente 3 x verte2/3
Lumière permanente 2 x verte1/3
Lumière permanente 1 x verte< 1/3
Lumière clignotante 1 x verteRéserve
Si aucune LED n’est allumée après que l’interrupteur Marche/
Arrêt 4 a été appuyé, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Montage/Changement de la lame de scie
circulaire
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu e st f our ni e n éta t de cha rge faib le. Afi n de gar antir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans
les instructions d’utilisation.
N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des la mes de s cie rec om man dée s à
la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
Français | 25
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 26
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 26 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
26 | Français
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, dévissez la vis
de serrage 25 dans le sens de rotation .
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 21 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 24 et la lame de scie 23 de la
broche de scie 20.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyez la lame de scie 23 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 21 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Placez la lame de scie 23 sur la bride porte-outil 22. Le
sen s de coup e de s den ts ( dire cti on de la f lèch e se trou van t
sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection à mouvement pendulaire 21 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 24 et vissez la vis de serrage 25
dans le sens de rotation . Veillez à la bonne position de
montage de la bride porte-outil 22 et de la bride de serrage 24.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, vissez la vis de
serrage 25 dans le sens de rotation . Le couple de serrage doit être de 6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage
à la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Pour obtenir une bonne aspiration des poussières, utili-
sez cet outil électroportatif avec un aspirateur approprié.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)
Fixez l’adaptateur d’aspiration 29 avec la vis de fixation 28
sur la plaque de base 7.
Sur l’adaptateur d’aspiration 29, il est possible de monter un
tuyau d’aspiration d’un diamètre de 19 mm.
L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans
qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’as-
piration risque sinon d’être obturé.
Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur
l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque
sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 29 à intervalles réguliers
afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 30 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux
différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C)
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrer la vis papillon 17. Pour une profondeur de coupe
plus petite, éloigner l’outil électroportatif de la plaque de base
7, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher l’outil électroportatif de la plaque de base 7. Régler la mesure
souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe 18.
Resserrer fermement la vis papillon 17.
Servez-vous pour le réglage de la profondeur de coupe de la
marque de référence 31 placée au bord de l’échelle graduée
de profondeurs de coupe 18.
Réglage des angles de coupe biaises
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la
partie avant du capot de protection 13.
Desserrez la vis papillon 10. Faites basculer la scie latéralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 9. Resserrez bien la vis papillon 10.
Servez-vous pour le réglage de l’angle d’onglet de la marque
de référence 27 (bord supérieur du support de fixation).
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est
moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de
la profondeur de coupe 18.
Marquages de la ligne de coupe
Le marquage de coupe 0° 12 indique la position de la lame de
scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe
45° 11 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe
à 45° .
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 27 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Mise en service
Montage de l’accu
N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
dont la tension correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Introduisez l’accu chargé 1 par l’avant dans le pied de l’outil
électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied
jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu
soit bien verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 3
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 4 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 4.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 4, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentissement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électroportatif arrêté.
Contrôle de température/ dispositif de protection contre
les surcharges
La LED rouge 16 vous permettra de protéger l’accu de surchauffe et le moteur de surcharge.
Si la LED 16 reste allumée rouge en permanence, c’est que
la température de l’accu est trop élevée ; l’outil électroportatif
s’arrête automatiquement.
– Arrêtez l’outil électroportatif.
– Laissez refroidir l’accu avant de continuer à travailler.
Si la LED 16 clignote rouge, c’est que l’outil électroportatif
est bloqué et s’arrête automatiquement.
Retirez l’outil électroportatif de la pièce.
L’outil électroportatif se remet en marche dès que le blocage
a disparu.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
La lampe 26
est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la
zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 4
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une
avance trop forte réduit considérablement la durée de vie
des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électroportatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une
large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de
scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la
qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou
transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de
longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement
nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec
une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 32 pe rmet des coup es p réci ses le l ong d ’un
bord ou des coupes d’une même largeur.
Réglez la largeur de coupe souhaitée au niveau du bord extérieur de la plaque de base en vous aidant de l’échelle graduée
qui se trouve sur les guides de la butée parallèle/de l’adaptateur de rail de guidage (voir figure D).
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure F)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour
couper des bords droits, il est possible de monter une
planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à
travaill er et de guider la scie circulaire avec la plaque de b ase
le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir figure E)
A l’aide du rail de guidage 34, il est possible d’effectuer des
coupes rectilignes.
Note : N’utilisez le rail de guidage 34 que pour les coupes à
angle droit. Si le rail de guide 34 est utilisé pour les coupes
d’onglets, il peut être endommagé.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et
ménage la surface de la pièce à travailler. Le revêtement du
rail de guidage permet un glissage facile de l’appareil électroportatif.
Fixez le rail de guidage 34 sur la pièce avec des dispositifs de
serrage appropriés, par ex. des pinces-étaux. Posez l’outil
électroportatif muni de l’adaptateur de rail de guidage sur le
rail de guidage.
Note : Montez la butée parallèle/l’adaptateur de rail de guidage 32 sur l’outil électroportatif avec le logo Bosch orienté
vers le bas.
Le rail de guidage 34 ne doit pas dépasser le côté à scier
de la pièce à travailler.
Français | 27
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 28
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 28 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
28 | Français
Mettez l’appareil électroportatif en marche et guidez-le de
façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le
sens de la coupe.
Travail avec butée parallèle/adaptateur de rail de guidage
et tuyau d’aspiration
Montez d’abord l’adaptateur d’aspiration 29 avec le tuyau
d’aspiration 30 puis la butée parallèle/l’adaptateur de rail de
guidage 32.
Note : N’utilisez que les vis prévues pour fixer la butée parallèle/l’adaptateur de rail de guidage 32 et l’adaptateur d’aspiration 29 !
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 ° C à
50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture
par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de
l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les
recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il
doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En
conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de
protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide
d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince couche
d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour
ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie
entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les
lames de scie immédiatement après utilisation.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A. S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou
entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un
tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de
faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 29
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 29 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servi r, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 28.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléc-
trica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/
desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando
ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Español | 29
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 30
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 30 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
30 | Español
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in-
cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado
PELIGRO: No se acerque con las manos a la zona de se-
rrado y a la hoja de sierre.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra
por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras ais-
ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar
a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una descarga
eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un
tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p.ej. en forma de rombo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correc-
tamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente
diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de
trabajo máximas.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 31 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
cias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la
hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el
usuario;
– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranur a de cort e, l a ho ja de sie rra se bloquea y el motor impulsa
el aparato hacia el usuario;
– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el
aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se
detallan.
Sujete firmemente la sierra y ponga los brazos en una
posición, en la cual pueda interceptar las fuerzas de
contragolpe. Manténgase siempre a un lado de la hoja
de sierra y nunca lleve la hoja de sierra en una línea con
su cuerpo. En el caso de un contragolpe, la sierra puede
saltar hacia atrás; no obstante, el operador puede dominar
las fuerzas de contragolpe mediante medidas adecuadas
de precaución.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra
hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en
funcionamiento, puesto que podría retroceder bruscamente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la
hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la h oja de si e-
rra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza
de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table-
ros grandes pueden moverse por su propio peso. Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como
por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brusco de la hoja de sierra.
Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
perficies similares. Al ir p ene tra ndo la h oj a de sie rra , és ta
puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y
hacer que la sierra retroceda bruscamente.
Función de la caperuza protectora inferior
Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente
o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o
ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la cape-
ruza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que
llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera
de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-
peración de la caperuza protectora inferior. Antes de
su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora
inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
Abra la caperuza protectora inferior con la mano sola-
mente al realizar cortes especiales, como “cortes de inmersión y angulares”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca de retiro y déjela suelta, tan pronto se
haya sumergido la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado debe funcionar automáticamente la caperuza protectora inferior.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-
tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida,
hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando
todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas.
Podría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herramienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una
mesa de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de
polvo.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
Español | 31
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 32
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 32 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
32 | Español
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales perpendiculares, o a inglete, en madera.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para iluminar dir ectamente el ár ea de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Acumulador
2 Botón de extracción del acumulador
3 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
4 Interruptor de conexión/desconexión
5 Llave macho hexagonal
6 Botón de bloqueo del husillo
7 Placa base
8 Tornillo de fijación para el tope paralelo
9 Escala para el ángulo de inglete
10 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
11 Marca de posición para 45 °
12 Marca de posición para 0 °
13 Caperuza protectora
14 Empuñadura (zona de agarre aislada)
15 Indicador del estado de carga del acumulador
16 Indicador del control de temperatura/protección contra
17 Tornillo de mariposa para preselección de la profundi-
18 Escala de profundidad de corte
19 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular
20 Husillo de la sierra
21 Caperuza protectora pendular
22 Brida de apoyo
23 Hoja de sierra
24 Brida de apriete
25 Tornillo de sujeción
26 Bombilla “Power Light”
27 Marca de referencia para el ángulo de inglete
28 Tornillo de sujeción del adaptador para aspiración
29 Adaptador para aspiración de polvo *
30 Manguera de aspiración *
31 Marca de referencia para el ajuste de la profundidad de
32 Tope paralelo/adaptador de carril guía *
33 Pareja de tornillos de apriete *
34 Carril guía *
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátilGKS 10,8 V-LI
Nº de artículo
Tensión nominal
Revoluciones en vacío
Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0°
– con ángulo de inglete de 45°
Bloqueo del husillo
Dimensiones de la placa base
Diám etro d e la ho ja de si erra, máx.
Diámetro de la hoja de sierra, mín.
Grosor del disco base, máx.
Grosor del diente/triscado, máx.
Grosor del diente/triscado, mín.
Diámetro del orificio
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Acumulador
temperatura ambiente
permitida
– durante la carga
– durante el servicio*
– durante el almacenamiento
acumuladores recomendados
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
sobrecarga
dad de corte
corte
3 601 FA1 0..
V=10,8
-1
min
mm
mm
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
kg1,4
°C
°C
°C
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,x Ah O–.
1400
26,5
17,0
0... +45
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 33 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 90 dB(A); nivel de potencia acústica 101dB(A). Tolerancia K=3dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Serrado de madera: a
(suma vectorial de tres direccio-
h
=2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto descrito en los “datos técnicos” cumple con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según
las disposiciones de las Directivas 2009/125/CE
(Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE y
2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montaje
Carga del acumulador
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente
cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el
cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herramien-
ta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 1 se realiza en dos etapas para
evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de extracción 2. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 1 presione el botón de extracción 2 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta
eléctrica. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 1 se señaliza mediante los
tres LED verdes del indicador de carga 15. Por motivos de seguridad, solamente es posible determinar el estado de carga
con la herramienta eléctrica detenida.
Presione hasta la mitad o a fondo el interruptor de conexión/desconexión 4 para visualizar el estado de carga.
LEDCapacidad
3 LED verdes encendidos 2/3
2 LED verdes encendidos 1/3
1 LED verde encendido< 1/3
1 LED verde intermitenteReserva
Si al accionar el interruptor de conexión/desconexión 4 no se
ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está
deteriorado y deberá reemplazarse.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Español | 33
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 34
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 34 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
34 | Español
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con
los datos técnicos indicados en estas instrucciones de
manejo.
Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
presionado.
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 6 es-
tando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario
podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 25 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección .
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 21 y
manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 24 y la h oja de sierra 23 del husi-
llo de la sierra 20.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta
eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Limpie la hoja de sierra 23 y todas las demás piezas de su-
jeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 21 y
manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 23 en la brida de apoyo 22. El sen-
tido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja
de sierra) deberá coincidir con la fle cha de sen tido de gi ro
que lleva la caperuza protectora pendular 21.
– Monte la brida de apriete 24 y enrosque el tornillo de suje-
ción 25 girándolo en dirección . Cuide que sea correcta
la posición de montaje de la brida de apoyo 22 y de la brida
de apriete 24.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 25 girándolo con la llave ma-
cho hexagonal 5 en dirección . El par de apriete deberá
ser de 6– 9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a mano, más ¼ de vuelta.
Aspiración de polvo y virutas
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
– A fin de alcanzar un alto grado de aspiración de polvo,
utilice un aspirador adecuado junto con esta herramien-
ta eléctrica.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)
Sujete el adaptador para aspiración 29 con el tornillo de sujeción 28 a la placa base 7.
Al adaptador para aspiración de polvo 29 puede conectarse
una manguera de aspiración de un diámetro de 19 mm.
El adaptador para aspiración de polvo no deberá
tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de
aspiración externo. En caso contrario podría obstruirse el
canal de aspiración.
No deberá montarse un saco colector de polvo al adap-
tador para aspiración de polvo. En caso contrario podría
obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 29.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 30 a un
aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final
de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Afloje el tornillo de mariposa 17. Para efectuar cortes menos
profundos, separe la herramienta eléctrica respecto a la placa
base 7, y para realizar cortes más profundos, aproxime la herramienta eléctrica a la placa base 7. Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de corte 18. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 17.
En el ajuste de la profundidad de corte utilice la marca de referencia 31 que se encuentra a un lado de la escala de profundidad de corte 18.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el
frente de la caperuza protectora 13.
Afloje el tornillo de mariposa 10. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 9. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 10.
Page 35
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 35 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
En el ajuste del ángulo de inglete utilice la marca de referencia
27 (borde superior del soporte).
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obteni da es inferi or al valor indicado en la escala de profundidad de corte 18.
Marcas de posición
La marca de posición 0° 12 indica la posición de la hoja de
sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° 11 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar
cortes a 45° .
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un
incendio.
Inserte por el frente el acumulador 1 carg ado, e n la bas e de la
herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro
el acumulador hasta que deje de verse la franja roja y que éste
quede enclavado de forma segura.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
nar primero el bloqueo de conexión 3 y presionar a continua-ción el interruptor de conexión/desconexión 4 y mantenerlo
accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup-
tor de conexión/desconexión 4.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 4, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia
de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
Indicador del control de temperatura/protección contra
sobrecarga
El LED rojo 16 le ayuda a proteger al acumulador de un sobrecalentamiento y que el motor se sobrecargue.
Si se enciende permanentemente en rojo el LED 16, ello indica que la temperatura del acumulador es excesiva y la herramienta eléctrica se desconecta automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
– Espere a que se haya enfriado el acumulador antes de pro-
seguir con el trabajo.
Si el LED 16 parpadea de color rojo, ello señaliza que se ha
bloqueado la herramienta eléctrica y ésta se desconecta automáticamente.
Saque del todo la herramienta eléctrica de la pieza de trabajo.
Tan pron to se ha el imin ado e l blo queo , sig ue tr abaj ando la he -
rramienta eléctrica.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Conexión del LED de iluminación
La bombilla 26 se enciende al presionar levemente, o del todo, el interruptor de conexión/desconexión 4, lo cual permite
iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de
avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles
y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en
gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de
sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y
adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y
calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o
transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas
largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para
la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de
polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 32 permite obtener cortes exactos a lo largo
del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Ajuste el ancho de corte deseado en el borde exterior de la
placa base con la ayuda de la escala en las guías del tope paralelo/adaptador del carril guía (ver figura D).
Serrado con tope auxiliar (ver figura F)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse
a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la
placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figura E)
El carril guía 34 le permite realizar cortes rectilíneos.
Observación: Únicamente use el carril guía 34 para realizar
cortes perpendiculares. Si realiza cortes a inglete podría llegar a dañar el carril guía 34.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el
carril guía y, además, protege la superficie de la pieza. El revestimiento superior del carril guía permite un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.
Fije el carril guía 34 con dispositivos de sujeción adecuados,
p. ej. prensas de mano, en la pieza de trabajo. Coloque la herramienta eléctrica con el adaptador de carril guía montado
sobre el carril guía.
Español | 35
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 36
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 36 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
36 | Español
Observación: Monte el tope paralelo/adaptador de carril guía
32, con el logotipo Bosch hacia abajo, en la herramienta eléc-
trica.
El carril guía 34 no deberá sobresalir de la pieza por el
extremo previsto para iniciar el corte.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente
ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
Trabajos con tope paralelo/adaptador de carril guía y tubo
flexible de aspiración
Monte primero el adaptador de aspiración 29 con el tubo
flexible de aspiración 30 y luego el tope paralelo/adaptador
de carril guía 32.
Observación: ¡Para fijar el tope paralelo/adaptador de carril
guía 32 y el adaptador de aspiración 29 utilice solamente los
tornillos previstos para el caso!
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de 0 °C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumulador
en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del
acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste
está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y
cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203198
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 37 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiv a y embale el acumul ador de m anera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”,
página 37.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades.
Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta
eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
Português | 37
Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 38
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 38 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
38 | Português
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais
ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores
pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar
PERIGO: Mantenha as suas mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo.
A cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a
lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 39 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão
firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada,
para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de
emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho.
O contacto com um cabo sob tensão também coloca peças
de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um
choque eléctrico.
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão
de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da
lâmina de serra.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam desequilibradamente e levam à perda de controlo.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e
os parafusos da lâmina de serra foram especialmente
construídos para a sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.
Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de
segurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um
emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de
serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de
modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa
a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na
fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a
serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;
– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou alinhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do
canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de
serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferramenta salte na direcção da pessoa a operá-la.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização errada ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medidas de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
Mantenha a serra firmemente segura e posicione os
braços de modo a que possa resistir às forças de um
contra-golpe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, nunca coloque a lâmina em linha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra
pode saltar para trás, mas o operador consegue controlar
as forças de contra-golpe através de medidas de precaução apropriadas.
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais tente remover a serra da peça a ser trabalhada,
nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
corte e verificar se os dentes da serra não estão emperrados na peça a ser trabalhada. Se a lâ mina de se rra esti-
ver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a
ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas
devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e
causar um contragolpe.
Função da capa de protecção inferior
Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a
serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente.
Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja
entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para
puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente
e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com
outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a cobertura de protec-
ção inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.
Abra a cobertura de protecção inferior à mão apenas
em casos especiais de corte, como “cortes de imersão
e angulares”. Abra a cobertura de protecção inferior
com a alavanca de retracção e liberte-a assim que a lâmina de serra penetrar na peça. Em todos os outros tra-
balhos de serragem, a cobertura de protecção inferior deve trabalhar automaticamente.
Português | 39
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 40
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 40 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
40 | Português
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra des-
protegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela
frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da
serra.
Advertências de segurança adicionais
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre
ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma
mesa de serra.
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
de serra podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
dem inflamar a aspiração de pó.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar,
fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro-
tegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para
cortes de meia-esquadria em madeira.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada para a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Acumulador
2 Tecla de destravamento do acumulador
3 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
4 Interruptor de ligar-desligar
5 Chave de sextavado interno
6 Tecla de bloqueio do veio
7 Placa de base
8 Parafuso de fixação para guia paralela
9 Escala de ângulo de chanfradura
10 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
11 Marcação de corte de 45 °
12 Marcação de corte de 0 °
13 Capa de protecção
14 Punho (superfície isolada)
15 Indicação do estado de carga do acumulador
16 Indicação da monitorzação de temperatura/protecção
17 Parafuso de orelhas para pré-selecção de profundidade
18 Escala de profundidade de corte
19 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
20 Veio da serra
21 Capa de protecção pendular
22 Flange de admissão
23 Lâmina de serra circular
24 Flange de aperto
25 Parafuso de aperto
26 Lâmpada “Power Light”
27 Marca de referência para o ângulo de meia-esquadria
28 Parafuso de fixação do adaptador de aspiração
29 Adaptador de aspiração *
30 Mangueira de aspiração *
31 Marca de referência para o ajuste da profundidade de
32 Guia paralela/adaptador para carril de guia *
33 Par de sargentos *
34 Carril de guia *
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
meia-esquadria
de sobrecarga
de corte
pendular
corte
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 41 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Dados técnicos
Serra circular manualGKS 10,8 V-LI
N° do produto
Tensão nominal
N° de rotações em ponto morto
máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria
de 0°
3 601 FA1 0..
V=10,8
-1
min
mm
1400
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
26,5
– em ângulos de meia-esquadria
de 45°
mm
Bloqueio do fuso
Dimensões da placa de base
máx. diâmetro dalâmina de serra
min. diâmetro da lâmina de serra
máx. espessura do corpo da serra
máx. espessura/torção dos dentes
min. espessura/torção dos dentes
Furo de centragem
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003kg1,4
Declaração de conformidade
17,0
Declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o pro-
duto descrito nos “Dados Técnicos” está em conformidade
com as seguintes normas ou os seguintes documentos normativos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Português | 41
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Acumulador
Temperatura ambiente
permitida
– durante o carregamento
– durante o funcionamento*
– durante o armazenamento
Baterias recomendadas
* potência limitada a temperaturas <0 °C
°C
°C
°C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45
–20...+50
–20...+60
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 90 dB(A); Nível de potência acústica 101 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Serrar madeira: a
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
(soma dos vectores de três
h
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montagem
Carregar o acumulador
Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os ac umula dores de iões de lít io util izado s para a sua fe rramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 42
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 42 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
42 | Português
Retirar o acumulador
O acumulador 1 possui dois níveis de travamento, que devem
evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumulador 2 seja premida por acaso. Enquanto o
acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 1, deverá
premir a tecla de destravamento 2 e puxar o acumulador para
trás. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 15
indicam o setado de carga do acumulador 1. Por motivos de
segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer
com a ferramenta eléctrica parada.
Premir o interruptor de ligar-desligar 4 até a metade o por
completo, para indicar o estado de carga.
LEDCapacidade
Luz permanente 3 x verde2/3
Luz permanente 2 x verde1/3
Luz permanente 1 x verde< 1/3
Luz intermitente 1 x verdeReserva
Se após premir o interruptor de ligar-desligar 4 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito
e deve ser substituido.
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
característicos indicados nesta instrução de serviço.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista
geral das lâminas de serra recomendadas.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do
motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 6 com o veio de
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 25 com a chave para
parafusos sextavados internos 5 no sentido .
– Deslocar a capa de protecção pendular 21 para trás e se-
gurá-la.
– Retirar o flange de aperto 24 e a lâm ina de s err a 23 do veio
de serra 20.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a
ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 23 e todas as peças de aperto a
serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 21 para trás e se-
gurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 23 no flange de admissão 22. O
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de protecção pendular 21 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 24 e atarraxar o parafuso de
aperto 25 no sentido . Observar a posição de montagem
correcta do flange de admissão 22 e do flange de aperto
24.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida.
– Apertar o parafuso de aperto 25 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 5 no sentido . O binário de aperto deve ser de 6– 9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.
Aspiração de pó/de aparas
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Para conseguir um grau elevado de aspiração de pó, uti-
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B)
Fixar o adaptador de aspiração 29 com o parafuso de fixação
28 na placa de base 7.
É possível fixar, ao adaptador de aspirador 29, uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 19 mm.
O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada. Caso con-
trário o canal de aspiração pode ser obstruído.
Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de
aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode
ser obstruído.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração 29 seja limpo em intervalos regulares.
lize um aspirador apropriado juntamente com esta ferramenta eléctrica.
ratória com filtro da classe P2.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 43 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 30 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar o parafuso de orelhas 17. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a ferramenta eléctrica da placa de
base 7, para maiores profundidades de corte, deverá premir
a ferramenta eléctrica na direcção da placa de base 7. Ajustar
a medida desejada na escala de profundidade de corte 18.
Reapertar a porca de orelhas 17.
Para ajustar a profundidade de corte, utilize a marca de referência 31 na lateral da escala de profundidades de corte 18.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado
da frente da cobertura de protecção 13.
Soltar o parafuso de orelhas 10. Deslocar lateralmente a
lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 9. Reapertar a porca de orelhas 10.
Para ajustar o ângulo de meia-esquadria, utilize a marca de
referência 27 (rebordo superior do suporte).
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte
é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de
corte 18.
Marcações de corte
A marcação de corte de 0° 12 indica a posição da lâmina de
serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45°
11 indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador 1 carregado pela frente no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para
dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o
acumulador estar firmemente travado.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri-
ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 3 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 4 e
mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 4.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 4 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento
por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléctrica.
Indicação da monitorzação de temperatura/protecção de
sobrecarga
A indicação de LED vermelha 16 ajuda a proteger o acumulador de excesso de calor e o motor de sobrecarga.
Quando a indicação de LED 16 está permanentemente ilu-minada em vermelho, significa que a temperatura do acumulador está alta demais e a ferramenta eléctrica se desliga automaticamente.
– Desligar a ferramenta eléctrica.
– Deixar o acumulador esfriar antes de continuar a trabalhar.
Quando a indicação LED 16 pisca em vermelho, significa que
a ferramenta eléctrica está bloqueada e se desliga automaticamente.
Puxar a ferramenta eléctrica para fora da peça a ser trabalhada.
Assim que o bloqueio for eliminado, a ferramenta eléctrica
retoma o trabalho.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Ligar a luz de trabalho LED
A lâmpada
gar 4 está parcialmente ou completamente premido e ilumina
o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz
substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode
danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do
estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só
deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o
material a ser trabalhado.
Português | 43
26 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desli-
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 44
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 44 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
44 | Português
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da
qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em formato espiral.
Pós de f aia e de carv alho são extremamente nocivos à saúde,
portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 32 possibilita cortes exactos ao longo
dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com
as mesmas medidas.
Com a ajuda da escala, ajuste a largura de corte desejada na
aresta exterior da placa de base às guias da guia paralela/do
adaptador para carril de guia (veja figura D).
Serrar com limitador auxiliar (veja figura F)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é
possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de
base ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figura E)
Com auxí lio d o car ril d e gui a 34 podem ser executados cortes
rectos.
Nota: O carril de guia 34 só deve ser usado para cortes perpendiculares. Em cortes de meia-esquadria o carril de guia 34
pode ser danificado.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O revestimento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
Fixe o carril de guia 34 à peça com dispositivos de aperto
apropriados, p. ex. grampos. Coloque a ferramenta eléctrica no
carril de guia com o adaptador para carril de guia montado.
Nota: Monte a guia paralela/o adaptador para carril de guia
32 na ferramenta eléctrica com o logótipo da Bosch virado
para baixo.
O carril de guia 34 não deve sobressair do lado da peça a
ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e
com avanço moderado no sentido de corte.
Trabalhar com guia paralela/adaptador para carril de guia
e mangueira de aspiração
Monte primeiro o adaptador de aspiração 29 com a mangueira de aspiração 30 e, em seguida, a guia paralela/o adaptador
de guia 32.
Nota: Utilize apenas os parafusos previstos para fixar a guia paralela/o adaptador de guia 32 e o adaptador de aspiração 29!
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 ° C a
50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Um período de funcionamento reduzido após o carregamento,
indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra
surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de
ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Page 45
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 45 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais
suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferramentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 45.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumen-
tano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
to di protezione personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione
oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Italiano | 45
Un
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 46
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 46 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave ch e si trovi i n una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora in modo m iglio re e più sicur o nell’ ambito della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conser-
varli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare
usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee
o ustioni.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio
PERICOLO: Non inserire le mani nella zona della sega,
né metterle a contatto con la lama.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione
contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la
lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 47 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla
gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lam a
di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori nel corso dei quali l’accesso-
rio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visibili, afferrare l’elettroutensile soltanto alle superfici di
impugnatura. Un contatto con un cavo elettrico mette sot-
to tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di
sicurezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad
agganciamento, blocco oppure allineamento errato della
lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si
muova in direzione dell’operatore;
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata
nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la
forza motore spinge indietro la sega in direzione
dell’operatore;
– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in
modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore
della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie
del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama
di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisamente indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure
non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato
prendendo misure precauzionali come descritto di
seguito.
Trattenere la sega saldamente e posizionare le braccia
in modo da poter compensare eventuali contraccolpi.
Mantenersi sempre in posizione laterale rispetto alla
lama; la lama non dovrà mai trovarsi in linea con il corpo dell'utilizzatore. In caso di contraccolpo, la sega po-
trebbe balzare all'indietro; l'operatore potrà tuttavia padroneggiare le eventuali forze di contraccolpo adottando
opportune misure prudenziali.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama
di t agli o si muov e. In caso cont rar io si crea il pe rico lo d i
un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella
fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di
dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è
necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia
in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere
più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono
essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un contraccolpo.
Funzione della calotta di protezione inferiore
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca
una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire
la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli
comportano una riduzione della funzionalità della calotta
inferiore di protezione.
Italiano | 47
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 48
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 48 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
48 | Italiano
Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore
soltanto in caso di tagli particolari, ad esempio «tagli ad
immersione o dal pieno». Aprire la cuffia di protezione
inferiore con la leva di retrazione e rilasciare la leva
stessa non appena la lama si inserisca nel pezzo in lavorazione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la cuffia di
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
pr ote tta ed a nco ra i n f ase di a rre sto spo sta la seg a in sen so
contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò
che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la
fase di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare multiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p.es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per
eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea
retta sia obliqui.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illuminare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adatta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Batteria ricaricabile
2 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
3 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
4 Interruttore di avvio/arresto
5 Chiave per vite a esagono cavo
6 Tasto di bloccaggio dell’alberino
7 Pattino
8 Vite di fissaggio per guida parallela
9 Scala angolo obliquo
10 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo
11 Marcatura del taglio 45 °
12 Marcatura del taglio 0 °
13 Cuffia di protezione
14 Impugnatura (superficie di presa isolata)
15 Indicatore dello stato di carica della batteria
16 Indicatore per controllo della temperatura/protezione
17 Vite ad alette per preselezione della profondità di taglio
18 Scala della profondità di taglio
19 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante
20 Alberino della sega
21 Cuffia di protezione oscillante
22 Flangia di alloggiamento
23 Lama per sega universale
24 Flangia di serraggio
25 Vite di serraggio
26 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light»
27 Tacca di riferimento per regolazione angolare del taglio
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
contro sovraccarico
obliquo
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 49 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
28 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione
29 Adattatore per l’aspirazione *
30 Tubo di aspirazione *
31 Tacca di riferimento per regolazione profondità di taglio
32 Guida parallela/adattatore binario di guida *
33 Paio di morsetti *
34 Binario di guida *
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolareGKS 10,8 V-LI
Codice prodotto
Tensione nominale
Numero di giri a vuoto
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo 45°
Blocco dell’alberino
Dimensioni pattino
Max. diametro lama di taglio
Min. diametro lama di taglio
Max. spessore della lama originale
Max. spessore denti/stradatura denti
Min. spessore denti/stradatura denti
Foro di montaggio
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V=10,8
-1
min
1400
mm
mm
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
kg1,4
gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il
livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
26,5
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodot-
17,0
to, descritto nella sezione «Dati tecnici», è conforme alle se-
guenti norme o ai seguenti documenti normativi: EN 60745
secondo le prescrizioni delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Italiano | 49
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Batteria ricaricabile
Temperatura ambientale
consentita
– in fase di ricarica
– in fase d’esercizio*
– in fase di stoccaggio
Batterie raccomandate
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 ° C
°C
°C
°C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45
–20...+50
–20...+60
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Montaggio
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 90 dB(A); livello di potenza acustica 101 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
Taglio di legno: a
=2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
(somma vettoriale delle
h
rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie
in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne
Page 50
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 50 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
50 | Italiano
attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 1 è dotata di due inserti di bloccaggio
che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 2. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite
una molla.
Per estrarre la batteria ricaricabile 1 premere il tasto di sbloccaggio 2 ed e str arr e la ba tte ria ric aricabile dall’elettroutensile
verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare for-
za eccessiva.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 15 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 1.
Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è
possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere a metà oppure completamente l’interruttore di avvio/arresto 4 per visualizzare lo stato di carica.
LEDAutonomia
Luce continua 3 x verde2/3
Luce continua 2 x verde1/3
Luce continua 1 x verde< 1/3
Luce lampeggiante 1 x verdeRiserva
Se dopo aver premuto l’interruttore di avvio/arresto 4 non vi
è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e
deve essere sostituita.
Inserimento/sostituzione della lama per sega
universale
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni
per l’uso.
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
sile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di
queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 6 e tenerlo premuto.
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
esclusivamente quando l’alberino della sega 6 è fermo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 svitare
la vite di serraggio 25 nel senso di rotazione .
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 21 e
tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 24 e la lama di taglio 23
dall’alberino della sega 20.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare
l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 23 e tutte le parti di serraggio da
montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 21 e
tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 23 sulla flangia di alloggiamento
22. La direzione di taglio della dentatura (direzione della
freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia
del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante
21.
– Applicare la flangia di serraggio 24 ed avv ita re l a vi te d i ser -
raggio 25 nel senso di rotazione . Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di alloggiamento 22 e della flangia di serraggio 24.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 6
muto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 serrare
bene la vite di serraggio 25 nel senso di rotazione . La
coppia di serraggio deve essere di 6– 9 Nm, questo corrisponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con
l’aggiunta di ¼ di rotazione.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Per ottenere un'efficiente aspirazione della polvere, al
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
e tenerlo pre-
presente elettroutensile andrà abbinato un aspiratore di
tipo idoneo.
classe di filtraggio P2.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 51 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere
(vedi figura B)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione 29 con la vite di fissaggio
28 al pattino 7.
All’adattatore per l’aspirazione 29 può essere collegato un tubo di aspirazione con un diametro di 19 mm.
È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-
do l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contra-
rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere
all’adattatore per l’aspirazione. In caso contrario vi è il
pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione 29 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 30 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio-
ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del
dente.
Allentare la vite ad alette 17. Per una profondità di taglio minore sollevare l’elettroutensile dalla piastra di base 7 per una
profondità di taglio maggiore premere l’elettroutensile verso
la piastra di base 7. Regolare la misura desiderata sulla scala
della profondità di taglio 18. Serrare di nuovo saldamente la
vite ad alette 17.
Per regolare la profondità di taglio, utilizzare la tacca di riferimento 31 a lato della scala per la profondità di taglio 18.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 13.
Allentare la vite ad alette 10. Ribaltare la sega lateralmente.
Regolare la misura richiesta operando con la scala 9. Avvitare
di nuovo bene la vite ad alette 10.
Per regolare l'angolazione del taglio obliquo, utilizzare la tacca
di riferimento 27 (spigolo superiore del supporto).
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di
taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 18.
Marcature del taglio
La marcatura del taglio 0° 12 indica la posizione della lama di
taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio
45° 11 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio
ad angolo retto da 45° .
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 1 carica nella base
dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di
sicurezza 3 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 4 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 4.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 4 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Freno di arresto graduale
Un f reno di ar rest o gra dual e int egra to rid uce l a fas e di a rres to
della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
Indicatore per controllo della temperatura/protezione
contro sovraccarico
L’indicatore LED rosso 16 ha la funzione di aiutare a proteggere la batteria ricaricabile da surriscaldamento ed il motore da
sovraccarico.
Se l’indicatore LED 16 è illuminato permanentemente in rosso significa che la temperatura della batteria ricaricabile è
troppo alta e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
– Spegnere l’elettroutensile.
– Lasciare raffreddare la batteria ricaricabile prima di conti-
nuare a lavorare.
Se l’indicatore LED 16 lampeggia in rosso significa che l’elet-
troutensile è bloccato e si spegne automaticamente.
Estrarre l’elettroutensile dal pezzo in lavorazione.
Non appena il blocco sarà stato eliminato, l'elettroutensile ri-
prenderà il normale funzionamento.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Italiano | 51
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 52
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 52 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
52 | Italiano
Accensione LED luce di lavoro
La lampadina 26 è illuminata in caso di interruttore di avvio/arresto 4 premuto leggermente oppure premuto completamente e consente l’illuminazione del settore di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un
avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama
di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame
da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno,
sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli
lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolarmente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare
esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 32 permette di eseguire tagli precisi lungo
un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce
di identico spessore.
Regolare la larghezza di taglio desiderata sullo spigolo esterno
della piastra di base, utilizzando la scala sui binari della guida
parallela/dell'adattatore binario di guida (vedi figura D).
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura F)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione
una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo
la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedi figura E)
Tramite il binario di guida 34 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.
Nota bene: Utilizzare il binario di guida 34 esclusivamente
per tagli ad angolo retto. In caso di tagli obliqui è possibile
danneggiare il binario di guida 34.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida
possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno
scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Fissare il binario di guida 34 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi idonei, ad es. morsetti a vite. Sistemare l'elettroutensile sul binario di guida, con l'adattatore binario di guida montato.
Nota bene: Montare la guida parallela/l'adattatore binario di
guida 32 sull'elettroutensile, con il logo Bosch rivolto in basso.
Il binario di guida 34 non deve sporgere dal lato sul quale
si intende iniziare l’operazione di taglio.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio
in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Operazioni con la guida parallela/l'adattatore binario di
guida e il tubo di aspirazione
Montare dapprima l'adattatore di aspirazione 29 con il tubo di
aspirazione 30, quindi la guida parallela/l'adattatore di guida
32.
Nota bene: Per fissare la guida parallela/l’adattatore di guida
32 e l’adattatore di aspirazione 29, utilizzare esclusivamente
le apposite viti.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da 0 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batteria
ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria
ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo
l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e
trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non
macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame
sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le
lame per sega subito dopo l’utilizzo.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 53 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 53
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si
muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 53.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
Page 54
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 54 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
54 | Nederlands
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 55 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fa-
brikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en
andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging
van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tus-
sen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact
met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode
GEVAAR: kom met uw handen niet in het zaagbereik en
aan het zaagblad.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van
het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen
en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en
optimale bedrijfszekerheid.
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad,
die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit
het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt;
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug;
– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en
de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag
kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd de zaag vast en breng uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Sta altijd aan de zijkant van het zaagblad, nooit het zaagblad
in een lijn met uw lichaam brengen. Bij een terugslag kan
de zaag achteruit springen, maar de bedienende persoon
kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagkrachten beheersen.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u
deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine
uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders
kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het
vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef
en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Nederlands | 55
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 56
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 56 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
56 | Nederlands
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap
Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de
onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachi-
ne op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij
alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer
niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten
repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap met de hand alleen bij
bijzondere snedes, zoals „inval- en haakse snedes”.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk
valt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onder-
ste beschermkap automatisch werken.
Le g de z aagm achi ne ni et op de we rkba nk of op de vloe r
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de
weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische gereedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een
vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen en
afkorten en het zagen van verstek in hout.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het directe werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten
en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu
2 Accu-ontgrendelingsknop
3 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
4 Aan/uit-schakelaar
5 Inbussleutel
6 Blokkeerknop uitgaande as
7 Voetplaat
8 Bevestigingsschroef voor parallelaanslag
Blokkering uitgaande as
Afmetingen voetplaat
Max. zaagbladdiameter
Min. zaagbladdiameter
Max. zaagbladdikte
Max. tanddikte/-zetting
Min. tanddikte/-zetting
Opnameboorgat
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
3 601 FA1 0..
V=10,8
-1
min
1400
mm
mm
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
kg1,4
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
Totale trillingswaarden a
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
zagen van hout: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
26,5
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
17,0
„Technische gegevens” beschreven product met de volgende
normen of normatieve documenten overeenstemt: EN 60745
conform de bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Nederlands | 57
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Accu
Toegestane omgevingstemperatuur
–bij het laden
–bij het gebruik*
–bij opslag
Aanbevolen accu’s
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
°C
°C
°C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45
–20...+50
–20...+60
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Page 58
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 58 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
58 | Nederlands
Montage
Accu opladen
Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-
renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Accu verwijderen
De accu 1 beschikt over twee vergrendelingsstanden die
moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken
van de accuontgrendelingsknop 2 uit de machine valt. Zolang
de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 1 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 2 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 15 geven de
oplaadtoestand van de accu 1 aan. Om veiligheidsredenen
kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Druk de aan/uit-schakelaar 4 half of helemaal in om de oplaadtoestand aan te geven.
LEDCapaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3
Permanent licht 2 x groen 1/3
Permanent licht 1 x groen< 1/3
Knipperlicht 1 x groenReserve
Als er na het indrukken van de aan/uit-schakelaar 4 geen led
brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 6 alleen als de uitgaande as
stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
– Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 25 in draai-
richting naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 21 terug en houd deze vast.
– Neem de spanflens 24 en het zaagblad 23 van de uitgaan-
de as 20.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 23 en alle te monteren spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 21 terug en houd deze vast.
– Zet het zaagblad 23 op de opnameflens 22. De zaagrich-
ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de pendelbeschermkap 21 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 24 aan en draai de spanschroef 25 in
draairichtng in. L et o p de jui ste inbouwpositie van opna-
meflens 22 en spanflens 24.
– Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 25 in draai-
richting vast. Het aandraaimoment moet 6– 9 Nm be-
dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om-
wenteling.
Afzuiging van stof en spanen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u een geschikte zuiger samen met dit elektrische
gereedschap.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Page 59
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 59 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Nederlands | 59
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Bevestig de afzuigadapter 29 met de bevestigingsschroef 28
op de voetplaat 7.
Aan de afzuigadapter 29 kan een afzuigslang met een diameter van 19 mm worden aangesloten.
De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-
sloten. Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 29 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 30 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale
zuiger.
Gebruik
Functies
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de vleugelschroef 17 los. Voor een kleinere zaagdiepte
trekt u het elektrische gereedschap van de voetplaat 7 weg.
Voor een grotere slijpdiepte duwt u het elektrische gereedschap naar de voetplaat 7 toe. Stel de gewenste maat op de
zaagdiepteschaalverdeling 18 in. Draai de vleugelschroef 17
weer vast.
Gebruik bij de instelling van de zaagdiepte de referentiemarkering 31 aan de zijkant van de zaagdiepteschaal 18.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde
van de beschermkap 13.
Draai de vleugelschroef 10 los . Dra ai de zaag opzi j. St el de gewenste maat op de schaalverdeling 9 in. Draai de vleugelschroef 10 weer vast.
Gebruik bij de instelling van de verstekhoek de referentiemarkering 27 (bovenkant van de houder).
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan
de op de zaagdiepteschaalverdeling 18 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen
De zaagmarkering 0° 12 geeft de stand van het zaagblad bij
haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° 11 geeft de stand
van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap
aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Duw de opgeladen accu 1 van voren in de voet van het elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode
streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u
eerst de inschakelblokkering 3 en drukt u vervolgens de aan/
uit-schakelaar 4 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 4 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 4 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaagblad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Indicatie voor temperatuurbewaking/bescherming tegen
overbelasting
De rode led-indicatie 16 helpt u de accu tegen oververhitting
en de motor tegen overbelasting te beschermen.
Als de led-indicatie 16 continu rood brandt, is de temperatuur van de accu te hoog en wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld.
– Schakel het elektrische gereedschap uit.
– Laat de accu afkoelen voordat u verder werkt.
Knippert de led-indicatie 16rood, is het elektrische gereedschap geblokkeerd en wordt het automatisch uitgeschakeld.
Trek het elektrische gereedschap uit het werkstuk.
Zodra de blokkering verholpen is, werkt het elektrische ge-
reedschap verder.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LED-werklampje inschakelen
De lamp 26 brandt als de aan/uit-schakelaar 4 licht of volledig
is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt
bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het
elektrische gereedschap schaden.
Page 60
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 60 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
60 | Nederlands
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate
afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken
materiaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden
geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange,
spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de
gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 32 kunt u nauwkeurig zagen langs een
werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Stel de gewenste zaagbreedte aan de buitenste kant van de
voetplaat met behulp van de schaal op de geleidingen van de
parallelaanslag/geleiderailadapter in (zie afbeelding D).
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding F)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van
rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat
langs de hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding E)
Met de geleidingsrail 34 kunt u in een rechte lijn zagen.
Opmerking: Gebruik de geleidingsrail 34 alleen voor haaks
zagen. Bij het zagen van verstek kunt u de geleidingsrail 34
beschadigen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en
beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.
Bevestig de geleiderail 34 met geschikte spaninrichtingen,
bijv. schroefklemmen, op het werkstuk. Plaats het elektrische
gereedschap met gemonteerde geleiderailadapter op de geleiderail.
Opmerking: Monteer de parallelaanslag/geleiderailadapter
32 met het Bosch-logo naar onderen op het elektrische ge-
reedschap.
De geleidingsrail 34 mag aan de aan te zagen kant van
het werkstuk niet uitsteken.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.
Werken met parallelaanslag/geleiderailadapter en
afzuigslang
Monteer eerst de afzuigadapter 29 met afzuigslang 30 en
daarna de parallelaanslag/geleiderailadapter 32.
Opmerking: Gebruik voor het bevestigen van de parallelaanslag/geleiderailadapter 32 en van de afzuigadapter 29 alleen
de daarvoor bestemde schroeven!
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto
liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een
zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop
dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de
pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen
door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van
een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het
hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit.
Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 61 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 61 en neem deze in
acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende over-
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afh ængig af ma skint ype og anve ndels e ned sætte r risi koen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Dansk | 61
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 62
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 62 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
62 | Dansk
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
troller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekan ter sæ tter sig ik ke så hurti gt fa st og e r nem mere a t før e.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger
risikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning
FARE! Berør ikke saveområdet eller savklingen.
Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for
kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændings-
førende ledning sætter også metaldele under spænding,
hvilket fører til elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du
mister kontrollen over maskinen.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre
optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-
strukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en
fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og
bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;
– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i
den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften
slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;
– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert
der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte
sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger
sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod
betjeningspersonen.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 63 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold godt fast om saven, og anbring armene, så du kan
opfange eventuelle tilbageslagskræfter. Hold dig altid
på siden af savklingen, og anbring dig aldrig i lige linje
med savklingen. I tilfælde af tilbageslag kan saven springe
tilbage. Disse kræfter kan dog forebygges ved at træffe
korrekte sikkerhedsforanstaltninger.
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra
emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,
at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til
et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader
skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten
og ved kanten.
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindel-
se med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et
tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm
Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-
skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og
den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig
den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen
med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-
telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før
brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm i særlige si-
tuationer som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og slip det, så snart savklingen er dykket
ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den neder-
ste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-
vet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over
savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i
nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.
Ekstra advarselshenvisinnger
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille.
Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du
føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Dansk | 63
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 64
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 64 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
64 | Dansk
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til - på et fast underlag - at udføre
længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringssnit i træ.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbelysning i private hjem.
17 Vingeskrue til indstilling af snitdybde
18 Snitdybdeskala
19 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
20 Savespindel
21 Pendulbeskyttelsesskærm
22 Holdeflange
23 Rundsavklinge
24 Spændeflange
25 Spændeskrue
26 Lampe „Power Light“
27 Referencemærke til indstilling af geringsvinkel
28 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter
29 Opsugningsadapter *
30 Opsugningsslange *
31 Referencemærke til indstilling af skæredybde
32 Parallelanslag/føringsskinneadapter *
33 Skruetvingepar *
34 Styreskinne *
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i
vores tilbehørsprogram.
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
Spindellås
Mål grundplademm167 x 88
max. savklingediameter
min. savklingediameter
max. savklingetykkelse
max. tandbredde/tandvinkelmm1,1
min. tandbredde/tandvinkel
Holdeboring
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Akku
tilladt omgivelsestemperatur
–ved opladning
–ved drift*
– ved opbevaring
anbefalede batterier
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
Samlede vibrationsværdier a
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
savning i træ: a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er
også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
°C
°C
°C
(vektorsum for tre retninger)
h
=2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
3 601 FA1 0..
V=10,8
-1
mm
mm
1400
26,5
17,0
mm85
mm85
mm0,7
mm1,0
mm15
kg1,4
0... +45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,x Ah O–.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 65 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmelserne i direktivet 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-
den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter auto-
matisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive be-
skadiget.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku tages ud
Akkuen 1 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud,
hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen
2 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.
Akkuen tages ud 1 ved at trykke på udløsertasten 2 og trække
akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren
15 viser akkuens ladetilstand 1. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
Tryk start-stop-kontakten 4 halvt eller helt igennem for at få
vist ladetilstanden.
LEDKapacitet
Konstant lys 3 x grøn2/3
Konstant lys 2 x grøn1/3
Konstant lys 1 x grøn< 1/3
Blinklys 1 x grønReserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på start-stop-kontakten 4, er akkuen defekt og skal skiftes.
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 6, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 25 ud i drejeretningen med unbra-
konøglen 5.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 21 tilbage og hold fast
i den.
–Fjern spændeflangen 24 og savklingen 23 fra savspind-
len 20.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside,
når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 23 og alle spændedele, der skal mon-
teres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 21 tilbage og hold fast
i den.
– Anbring savklingen 23 på holdeflangen 22. Tændernes
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 21 skal stemme
overens.
– Sæt spændeflangen 24 på og skru spændeskruen 25 i i
drejeretningen . Kontrollér, at holdeflange 22 og spæn-
deflange 24 er monteret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned.
– Spænd spændeskruen 25 fast i drejeretning med un-
brakonøglen 5. Fastspændingsmomentet skal være
6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
Dansk | 65
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 66
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 66 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
66 | Dansk
Støv-/spånudsugning
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– F or at opnå en hø jere grad af stø vud sugni ng sk al du bru-
ge et egnet tilbehør sammen med dette elværktøj.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)
Fastgør opsugningsadapteren 29 med fastgørelsesskruen 28
på grundpladen 7.
Til opsugningsadapteren 29 kan der tilsluttes en opsugningsslange med en diameter på 19 mm.
Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden
tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen til-
stoppes.
En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapte-
ren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 29 skal rengøres med regelmæssige
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 30 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes
bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsn vingeskruen 17. Til en mindre snitdybde fjernes el-værktøjet væk fra grundpladen 7, til en større snitdybde trykkes elværktøjet hen mod grundpladen 7. Indstil det ønskede mål på
snitdybdeskalaen 18. Spænd vingeskruen 17 igen.
Brug referencemærket 31 på siden af skæredybdeskalaen 18
ved indstilling af skæredybden.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens
frontside 13.
Løsne vingeskruen 10. Sving saven ud til siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igen.
Brug referencemærket 27 (overkanten af holderen) ved indstilling af geringsvinklen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste
værdi på snitdybdeskalaen 18.
Snitmarkeringer
Snitmarkeringen 0° 12 viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° 11 viser savklingens position ved 45°-snit.
Ibrugtagning
Isæt akku
Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal
have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs
typeskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for person-
skader og er forbundet med brandfare.
Skub den ladte akku 1 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk
akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og
akkuen sidder fast.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær-
ren 3 og herefter trykke på start-stop-kontakten 4 og holde
den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 4.Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 4 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb,
når el-værktøjet slukkes.
Indikator for temperaturovervågning/overbelastningsbeskyttelse
Den røde LED-lampe 16 er med til at beskytte akkuen mod
overophedning og motoren mod overbelastning.
Lyser LED-lampen 16 rødt hele tiden, er akkuens temperatur
for høj og el-værktøjet slukker automatisk.
– Sluk for el-værktøjet.
– Lad akkuen afkøle, før du arbejder videre.
Blinker LED-lampen 16rød, er el-værktøjet blokeret og slukker automatisk.
Træk el-værktøjet ud af emnet.
Så snart blokeringen er afhjulpet, arbejder el-værktøjet videre.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 67 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Tænd for kontrollampe-arbejdslys
Lampen 26 lyser, når start-stop-kontakten 4 trykkes halvt eller helt ned, hvilket gør det muligt at oplyse arbejdsområdet
ved dårlige lysforhold.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og
kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede
spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor
kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 32 gør det muligt at udføre nøjagtige snit
langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Indstil den ønskede skærebredde på den yderste kant af
grundpladen ved hjælp af skalaen på føringerne af parallelanslaget/føringsskinneadapteren (se Fig. D).
Savning med hjælpeanslag (se Fig. F)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter
kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på
emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se Fig. E)
Ved hjælp af styreskinnen 34 kan man gennemføre snit, der
forløber i en lige linje.
Bemærk: Brug kun styreskinnen 34 til retvinklede snit. Ved
geringssnit kan du beskadige styreskinnen 34.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider,
og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Fastgør føringsskinnen 34 med egnede spændeanordninger,
f.eks. skruetvinger, på emnet. Sæt el-værktøjet på føringsskinnen med monteret føringsskinneadapter .
Bemærk: Monter parallelanslaget/føringsskinneadapteren
32 med Bosch-logoet nedad på el-værktøjet.
Styreskinnen 34 må ikke rage ud over den emneside, der
skal saves i.
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let skub i snitretningen.
Arbejd med parallelanslag/føringsskinneadapter og
udsugningsslange
Monter først udsugningsadapteren 29 med udsugningsslangen 30 og derefter parallelanslaget/føringsadapteren 32.
Bemærk: Brug kun de korrekte skruer til fastgørelse af parallelanslaget/føringsadapteren 32 og udsugningsadapteren 29!
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem 0 ° C og
50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med
et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten.
Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også
under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Dansk | 67
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 68
VARNING
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 68 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
68 | Svenska
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i
afsnit „Transport“, side 68.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
Page 69
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 69 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Svenska | 69
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps-
skada och brand.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod
FARA: håll händerna på avstånd från sågningsområdet
och sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan
under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt
stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av
sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar. Om elverktyget kommer i kon-
takt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets
metalldelar under spänning som sedan leder till elstöt.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann-
heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t.ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor
eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och
skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för
denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar
upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som
sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbetsstycket och rör sig mot användaren;
– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar
när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i riktning mot användaren;
– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inriktning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i
arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret
och sedan hoppar åter mot användaren.
Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan
undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
Håll fast sågen och håll armarna i en sådan ställning att
du kan ta emot returkraften. Håll dig alltid på sidan av
sågklingan, stå inte rakt bakom den. Vid retur kan sågen
hoppa bakåt, men användaren kan kontrollera returkraften
med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder.
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket
tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar
eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
Page 70
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 70 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
70 | Svenska
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av
sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning-
arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast
och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väg-
gar eller andra dolda områden. Den inträngande såg-
klingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Undre klingskyddets funktion
Kontrollera innan sågen används att det undre kling-
skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det
undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs
omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna
klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att
det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om
undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna den undre skyddshuven manuellt endast vid
speciella sågningar, som ”insticks- och vinkelsågningar”. Öppna den undre skyddshuven med returspaken och släpp den så snart sågklingan sticker in i
arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten ska den undre
skyddshuven arbeta automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyd-
dad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan
såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Extra säkerhetsanvisningar
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
konstruerad för drift på sågbord.
Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
lätt brytas sönder.
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
get damm.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och
geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verktygets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp
rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
Totala vibrationsemissionsvärden a
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
sågning i trä: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” stämmer överens med följande standarder och dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
26,5
17,0
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
h
=2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-
dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Page 72
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 72 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
72 | Svenska
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet 1 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet
från att falla ut om dess upplåsningsknapp 2 oavsiktligt
trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en
fjäder i rätt läge.
Ta bort batteriet 1 genom att trycka på upplåsningsknappen 2
och dra sedan batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 15 visar batteriets laddningstillstånd 1. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Tryck strömställaren Till/Från 4 halvvägs eller helt ned för
indikering av laddningstillståndet.
Om ingen lysdiod tänds när strömställaren 4 trycks ned, är
batteriet defekt och måste bytas ut.
Insättning och byte av sågklinga
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
tionsboken angivna specifikationer.
Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av
denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
– Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 6 får manövreras endast när såg-
spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 5 bort spännskruven 25 i rota-
tionsriktning .
– Sväng det pendlande klingskyddet 21 bakåt och håll fast.
– Ta bort spännflänsen 24 och sågklingan 23 från sågspin-
deln 20.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att
stå på motorhusets framsida.
– Rengör sågklingan 23 och alla delar som skall monteras.
– Sväng det pendlande klingskyddet 21 bakåt och håll fast.
– Placera sågklingan 23 på stödflänsen 22. Tändernas
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på
pendlande klingskyddet 21 måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen 24 och skruva in spännskruven 25
i rotationsriktning . Kontrollera att stödflänsen 22 och
spännflänsen 24 är monterade i rätt läge.
– Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt.
– Dra med sexkantnyckeln 5 fast spännskruven 25 i rota-
tionsriktning . Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm
som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
Damm-/spånutsugning
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– För att uppnå en hög grad av dammutsug, använd lämp-
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe-
tat material.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Säkra utsugningsadaptern 29 med fästskruven 28 på bottenplattan 7.
Till utsugningsadaptern 29 kan en utsugningsslang med en
diameter om 19 mm anslutas.
Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombi-
nation med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i
annat fall täppas till.
Till utsugningsadaptern får en dammsäck inte anslu-
tas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugningsadaptern 29 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 30 till en dammsugare (tillbehör).
En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare
lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
lig dammsugare tillsammans med detta elverktyg.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 73
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 73 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Drift
Driftsätt
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Inställning av sågdjup (se bild C)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
Lossa vingskruven 17. För att minska snittdjupet dra bort
elverktyget från bottenplattan 7, för att öka snittdjupet tryck
sågen mot bottenplattan 7. Ställ in ön skat mått på snittdjups skalan 18. Dra åter fast vingskruven 17.
Använd vid inställning av sågdjupet referensmärket 31 vid
sidan om sågdjupsskalan 18.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyddets 13 framsida.
Lossa vingskruven 10. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat
mått på skalan 9. Dra åter fast vingskruven 10.
Använd vid inställning av geringsvinkeln referensmärket 27
(övre kanten av hållaren).
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som
visas på sågdjupsskalan 18.
Märkning av snittlinje
Märkningen 0° 12 visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning.
Märkningen 45° 11 visar sågklingans läge vid 45° sågning.
Driftstart
Insättning av batteri
Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
den spänning som anges på elverktygets typskylt. An-
vänds andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Skjut in uppladdad batterimodul 1 framifrån i elverktygets fot.
Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda
strecket inte längre är synligt och batterimodulen är säkert låst.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 3
och därefter på strömställaren Till/Från 4 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/
Från 4.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 4 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Utlöpsbroms
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång
vid frånkoppling av elverktyget.
Indikering av temperaturövervakning/överbelastningsskydd
När den röda lysdioden 16 tänds, påminner den dig om att
skydda batteriet mot överhettning och motorn mot överbelastning.
Lyser lysdioden 16 permanent med rött ljus har batteriet för
hög temperatur och elverktyget slås automatiskt från.
– Koppla från elverktyget.
– Låt batteriet svalna innan du fortsätter arbetet.
Blinkar lysdioden 16med rött ljus är elverktyget blockerat
och slås sedan automatiskt från.
Dra elverktyget ur arbetsstycket.
Så snart blockeringen har lossats arbetar elverktyget vidare.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Inkoppling av LED-arbetsljus
Lampan 26 lyser vid lätt eller helt nedtryckt strömställare Till/
Från 4 och belyser arbetsområdet vid ogynnsamma belysningsförhållanden.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av
klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast
skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om
sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Da mm f rån bok och ek ä r s pec iellt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 32 kan exakta snitt utföras längs arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.
Ställ in önskad sågbredd på den yttre kanten av grundplattan
med hjälp av skalan på styrningarna för parallellanslaget/styrskensadaptern (se bild D).
Sågning med hjälpanslag (se bild F)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av
raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket
som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan
föras längs hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bild E)
Med hjälp av styrskenan 34 kan linjär sågning utföras.
Anvisning: Använd styrskenan 34 endast för rätvinkliga snitt.
Vid geringssnitt finns risk för att styrskenan 34 skadas.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts
och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.
Fäst styrskenan 34 med lämpliga spännanordningar, t.ex.
skruvtvingar, på arbetsstycket. Sätt elverktyget med monterad styrskensadapter på styrskenan.
Svenska | 73
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 74
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 74 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Styrskenan 34 får inte stå över arbetsstyckets frontsida.
Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med
jämn och låg kraft.
Arbeta med parallellanslag/styrskensadapter och
utsugsslang
Montera först utsugsadaptern 29 med utsugsslangen 30 och
därefter parallellanslaget/styradaptern 32.
Anvisning: Använd endast avsedda skruvar för att fixera
parallellanslaget/styradaptern 32 och utsugsadaptern 29!
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan 0 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t.ex.
på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på
att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med
ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan torkas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten.
Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Sekundär-/primärbatterier:
Ändringar förbehålles.
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sä tt läm nas in f ör
återvinning.
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 74.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Page 75
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 75 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksom-
het ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bru k allt id eg nede k lær. I kke b ruk vi de kl ær ell er sm yk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif-
ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold
til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholde-
ne og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige
situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen-
stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-
ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Norsk | 75
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 76
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 76 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
76 | Norsk
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging
FARE! Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller på
sagbladet.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et
stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflate-
ne, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan
treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og
reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f.eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og
fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble
spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en
optimal ytelse og driftssikkerhet.
Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad
som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;
– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i
en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren;
– hvis et sagblad dreies galt el ler rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut
av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak
som beskrevet nedenstående.
Hold sagen fast, og plasser armene i en stilling der du
kan fange opp tilbakeslagskraften. Hold alltid kroppen
på siden av sagbladet; ikke plasser sagbladet i flukt
med kroppen. Ved tilbakeslag kan sagen fare bakover,
men ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan operatøren
beherske tilbakeslagskraften.
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til
sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen
fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge
sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-
slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av
sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i
nærheten av sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-
dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre
vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger
straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.
Det nedre vernedekselet må bare åpnes for hånd i for-
bindelse med spesielle snitt som «dykk- og vinkelsnitt».
Åpne nedre vernedeksel med bakoverspaken, og slipp
den straks sagbladet trenger inn i arbeidsstykket. Til alt
annet sagearbeid skal nedre vernedeksel fungere automatisk.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 77 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet
sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle
skader.
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøy-
et. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er bestemt for å utføre langsgående og tverrgående snitt med rett snitt og gjæringssnitt i tre ved fast underlag.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve arbeidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Batteri
2 Batteri-låsetast
3 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
4 På-/av-bryter
5 Umbrakonøkkel
6 Spindel-låsetast
7 Grunnplate
8 Festeskrue for parallellanlegg
9 Skala gjæringsvinkel
10 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
11 Snittmarkering 45°
12 Snittmarkering 0°
13 Vernedeksel
14 Håndtak (isolert grepflate)
15 Batteri-ladeindikator
16 Indikator temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
17 Vingeskrue for skjæredybdeforvalg
18 Skjæredybdeskala
19 Justeringsspak for vernedeksel
20 Sagspindel
21 Vernedeksel
22 Festeflens
23 Sirkelsagblad
24 Spennflens
25 Spennskrue
26 Lampen «Power Light»
27 Referansemerke for innstilling av gjæringsvinkel
28 Festeskrue for avsugadapter
29 Avsugadapter *
30 Avsugslange *
31 Referansemerke for innstilling av skjæredybde
32 Parallellanlegg/føringsskinneadapter *
33 Skrutvingepar*
34 Føringsskinne *
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Totale vibrasjonsverdier a
usikkerhet K beregnet iht. EN 60745:
Saging av tre: a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=2,5 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht.
bestemmelsene i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leve-
tiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection
(ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Følg informasjonene om kassering.
Fjerning av batteriet
Batteriet 1 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller
ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 2. Så len-
ge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av
en fjær.
Til fjerning av batteriet 1 trykker du opplåsingstasten 2 og
trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 15
viser batteriets 1 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
Trykk på-/av-bryteren 4 halvveis eller helt inn for å anvise
ladetilstanden.
LEDKapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn< 1/3
Blinklys 1 x grønnReserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av på-/av-tasten 4 er
batteriet defekt og må skiftes ut.
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 79 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne
instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.
– Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 6 kun når sagspindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
–Med umbrakonøkkelen 5 skrur du spennskruen 25 ut i
dreieretning .
– Sving vernedekselet 21 tilbake og hold det fast.
– Ta spennflensen 24 og sagbladet 23 av fra sagspindelen 20.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.
– Rengjør sagbladet 23 og alle spenndelene som skal mon-
teres.
– Sving vernedekselet 21 tilbake og hold det fast.
– Sett sagbladet 23 på festeflensen22. Tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på vernedekselet 21 må stemme overens.
– Sett spennflensen 24 på og skru spennskruen 25 inn i
dreieretning . Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes-
teflensen 22 og spennflensen 24.
– Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne.
– Med umbrakonøkkelen 5 trekker du spennskruen 25 fast i
dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 6– 9 Nm,
det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
Støv-/sponavsuging
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– For å oppnå høy grad av støvavsug må du bruke en egnet
støvsuger sammen med dette elektroverktøyet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Fest avsugadapteren 29 med festeskruen 28 på grunnplaten 7.
På avsugadapteren 29 kan en avsugslange med en diameter
på 19 mm tilkoples.
Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet
eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.
På avsugadapteren må det ikke koples til en støvpose.
Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteret 29 regelmessig for å sikre en optimal
avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 30 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på
slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet
utføres.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under
arbeidsstykket.
Løsne vingeskruen 17. For en mindre skjæredybde trekker du
elektroverktøyet bort fra grunnplaten 7, for en større skjæredybde trykker du elektroverktøyet mot grunnplaten 7. Still inn
ønsket mål på skjæredybdeskalaen 18 en. Trekk vingeskruen
17 fast igjen.
Bruk referansemerket 31 på siden av skjæredybdeskalaen
ved innstilling av skjæredybde 18.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 13.
Løsne vingeskruen 10. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket
mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igjen.
Bruk referansemerket 27 (overkanten av holderen) ved inn-
stilling av gjæringsvinkelen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist
verdi på skjæredybdeskalaen 18.
Snittmarkeringer
Snittmarkering 0° 12 viser sagbladets posisjon ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° 11 viser sagbladets posisjon
ved 45° -snitt.
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Norsk | 79
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 80
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 80 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
80 | Norsk
Skyv det oppladede batteriet 1 forfra inn i foten på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde stripen
ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på innkoblingssperren 3 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 4
og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 4.Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 4 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Utløpsbremse
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortsetter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Indikator for temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
Den røde LED-indikatoren 16 er til hjelp for å beskytte batteriet mot overoppheting og motoren mot overbelastning.
Hvis LED-indikatoren 16 lyser kontinuerlig rødt, er batteritemperaturen for høy og elektroverktøyet koples automatisk ut.
– Slå av elektroverktøyet.
– La batteriet avkjøle før du arbeider videre.
Hvis LED-indikatoren 16 blinker rødt, er elektroverktøyet
blokkert og koples automatisk ut.
Trekk elektroverktøyet ut av arbeidsstykket.
Når blokkeringen er fjernet, arbeider elektroverktøyet videre.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection
(ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Innkobling av LED-arbeidslys
Lampen 26 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/av-bryter 4
og muliggjør opplysing av arbeidsområdet ved ugunstige lysforhold.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe
sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og
om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående
snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede
spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 32 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et
arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Still inn ønsket skjærebredde på ytterkanten av grunnplaten
ved hjelp av skalaen på føringene til parallellanlegget/føringsskinneadapteren (se bilde D).
Saging med hjelpeanlegg (se bilde F)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av
rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg
på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs
hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bilde E)
Med føringsskinnen 34 kan du utføre rette snitt.
Merk: Bruk føringsskinnen 34 kun til rettviklede snitt. Ved
gjæringssnitt kan du skade føringsskinnen 34.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skåner
overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskinnen gjør at
elektroverktøyet glir lettere.
Fest føringsskinnen 34 på arbeidsstykket med egnede spennanordninger, f.eks. skrutvinger. Sett elektroverktøyet med
montert føringsskinneadapter på føringsskinnen.
Merk: Monter parallellanlegg/føringsskinneadapter 32 på
elektroverktøyet med Bosch-logoen ned.
Føringsskinnen 34 må ikke peke ut over siden til arbeidsstykket som skal sages.
Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med svak fremskyving i skjæreretningen.
Arbeid med parallellanlegg/føringsskinneadapter og
avslugslange
Monter først avsugsadapteren 29 med avslugslange 30 og
deretter parallellanlegget/føringsadapteren 32.
Merk: Til festing av parallellanlegg/føringsadapter 32 og
avsugadapter 29 må du bruke skruene som er beregnet til formålet!
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på 0 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f. eks. ligge i bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 81
VAROITUS
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 81 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges
automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft
eller bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et
tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet
ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Batterier/oppladbare batterier:
Rett til endringer forbeholdes.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballa sje og mer king. Du m å da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Suomi | 81
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 81.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 82
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 82 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
82 | Suomi
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua
ladattaessa.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-
perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
rästä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty
suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen
alapuolella.
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä
tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa
vasten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kos-
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 83 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Suomi | 83
ketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnois-
ta, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saat-
taa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen
tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus-
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaa-
tat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin
voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää
kohti;
– jo s sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös
urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja käsivarsia sellai-
sessa asennossa, jossa voit ottaa vastaan takaiskun
voiman. Työskentele aina sahanterän sivulla, älä missään tapauksessa pidä sahanterää vartalon kanssa samalla linjalla. Takaiskussa pyöröraha sinkoutuu taakse-
päin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia,
noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä
pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkap-
paleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista,
että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät
liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näkemään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-
keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi
suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alem-
pi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista,
että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai
muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi
ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista
kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissahauksissa,
kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla ja vapauta se heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen pitää toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
terä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu
sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen
kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuo-
lella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyö-
kalua.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Älä käytä HSS-sahanteriä.
Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
Page 84
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 84 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
84 | Suomi
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin
asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua
kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistokulmalla kiinteällä alustalla.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
KäsipyörösahaGKS 10,8 V-LI
Tuotenumero
Nimellisjännite
Tyhjäkäyntikierrosluku
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45°
Karan lukitus
Pohjalevyn mitat
maks. sahanterän halkaisija
min. sahanterän halkaisija
maks. runkoterän paksuus
maks. hampaan paksuus/-haritus
min. hampaan paksuus/-haritus
Asennusreikä
Paino vastaa
sallittu ympäristön lämpötila
– ladattaessa
–käytössä*
– varastoinnissa
suositellut akut
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 90 dB(A); äänen tehotaso 101 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Puun sahaus: a
min
°C
°C
°C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=2,5m/s2, K=1,5 m/s2.
h
3 601 FA1 0..
V=10,8
-1
mm
mm
1400
26,5
17,0
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
kg1,4
0... +45
–20...+50
–20...+60
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 85 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se
soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että ”teknisissä tiedoissa” kuvattu tuote
vastaa seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen vaatimuksia:
EN 60745 direktiivien 2009/125/EY (asetus 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten
mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Asennus
Akun lataus
Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa
vahingoittua.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 1 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 2. Akun
ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Irrota akku 1 painamalla lukkopainikkeita 2 ja vetämällä akku
alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 15 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 1 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina käynnistyskytkintä 4 puolitiehen tai pohjaan varaustilanteen tarkistamiseksi.
LEDKapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti< 1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LEDVaralla
Jos käynnistyskytkintä 4 painettaessa ei yhtään LED:iä syty,
akku on viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla.
Karan lukituspainiketta 6 ei saa painaa karan vielä pyö-
riessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 5 ulos kiristysruuvi 25 suun-
taan .
– Käännä heilurisuojus 21 takaisin ja pidä se paikallaan.
– Irrota kiristyslaippa 24 ja sahanterä 23 karasta 20.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Puhdista sahanterä 23 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
osat.
– Käännä heilurisuojus 21 takaisin ja pidä se paikallaan.
–Aseta sahanterä 23 kiinnityslaippaan 22. Hampaiden leik-
kaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuksessa 21
olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 24 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
25 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 22
ja kiristyslaipan 24 oikea asento.
Suomi | 85
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 86
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 86 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
86 | Suomi
– Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla.
– Kiristä kuusiokoloavaimella 5 kiristysruuvi 25 suuntaan .
Kiristysmomentin tulee olla 6– 9 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi ¼ kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Tehokkaan pölynpoiston takaamiseksi käytä pölynimua
joka on tämän sähkötyökalun kanssa yhteensopiva.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
–Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Kiinnitä imuadapteri 29 pohjalevyyn 7 kiinnitysruuvilla 28.
Imuadapteriin 29 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on
19 mm.
Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä
imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujär-
jestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 29 on
muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 30 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Höllää siipiruuvia 17. Vedä leikkuria poispäin pohjalevystä 7
pieniä leikkuusyvyyksiä varten, paina leikkuria pohjalevyn 7
suuntaan suuria leikkuusyvyyksiä varten. Aseta haluttu mitta
leikkuusyvyysasteikkoon 18. Kiristä siipiruuvi 17 uudelleen.
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 13 varaan.
Avaa siipiruuvi 10. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta halut-
tu mitta asteikkoon 9. Kiristä siipiruuvi 10 uudelleen.
Käytä jiirikulman asetukseen referenssimerkkiä 27 (pidik-
keen yläreuna).
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 18 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
Sahausmerkki 0° 12 näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° 11 näyttää sahanterän sijainnin 45° -sahauksessa.
Käyttöönotto
Akun asennus
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa
jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
Työnnä ladattu akku 1 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina
akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää näy
ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 3 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 4 sekä
pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 4
vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 4 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käytät sitä.
Punainen LED-näyttö 16 auttaa sinua suojaamaan akkua yli-
kuumenemiselta ja moottoria ylikuormalta.
Jos LED-näyttö 16 palaa pysyvästi punaisena, akun lämpöti-
la on liian korkea ja sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Pysäytä sähkötyökalu.
– Anna akun jäähtyä, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Jos LED-näyttö 16 vilkkuu punaisena, sähkötyökalu on lukkiutunut ja se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Vedä sähkötyökalu irti työkappaleesta.
Heti kun lukitus avautuu, sähkötyökalu toimii jälleen.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää
liiku.
Page 87
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 87 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
LED-työvalon sytyttäminen
Lamppu 26 palaa, kun käynnistyskytkintä 4 painetaan vähän
tai kokonaan pohjaan ja mahdollistaa ruuvauskohdan valaisun
epäsuotuisissa valo-olosuhteissa.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta
sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä
kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia
lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle,
työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 32 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Aseta haluamasi sahausleveys pohjalevyn ulkoreunan kohdalle suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin ohjaimilla olevan
asteikon avulla (katso kuva D).
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva F)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen sahauksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta
pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva E)
Ohjauskiskon 34 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Kiinnitä ohjauskisko 34 sopivilla puristimilla (esim. ruuvipuristimet) työkappaleen päälle. Pane sähkötyökalu asennetun
ohjauskiskoadapterin kanssa ohjauskiskon päälle.
Ohjauskisko 34 ei saa ylittää sahattavan työkappaleen
reunaa.
Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti
syöttäen sahaussuuntaan.
Työskentely suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin ja
imuletkun kanssa
Asenna ensin imuadapteri 29 yhdessä imuletkun kanssa 30 ja
sitten suuntaisohjain/ohjauskiskoadapteri 32.
Huomio: Käytä suuntaisohjaimen/ohjauskiskoadapterin 32 ja
imuadapterin 29 kiinnittämiseen vain asiaankuuluvia ruuveja!
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ... 50 ° C. Älä esim.
jätä akkua autoon makaamaan kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa
uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot
puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen
tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista
vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy
ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti
käytön jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Suomi | 87
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 88
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 88 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
88 | Ελληνικά
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 88.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις
και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας
από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα-
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 89 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές
είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-
ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των
ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’
αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νε ρό. Σε π ερί πτω ση π ου τ α υγ ρά θ α έρ θουν σε ε παφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής
και στον πριονόδισκο.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του
πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
Ελληνικά | 89
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 90
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 90 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
90 | Ελληνικά
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε από τις μο-
νωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν κατά τη διάρκεια των εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατές ηλεκτρικές
γραμμές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική
γραμμή θέτει επίσης τα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου υπό τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδήγησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρο-
να μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή
ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιόμορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και
εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Κλότσημα – Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
– Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας
ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδισκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω
από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην
σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλεκτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με
κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
– Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσ ει μέσα στην τομή κοπής ή
όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω
ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο
πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με
ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευχθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
Κρατάτε το πριόνι σταθερά και έχετε τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να ελέγξετε τις δυνάμεις ανάδρασης. Παραμένετε πάντοτε πλάγια του πριονόδισκου,
μη φέρνετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάδρασης μπορεί το πριόνι να πε-
ταχτεί προς τα πίσω, όμως ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις ανάδρασης με κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.
Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-
ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λειτουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τεμάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδισκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε
κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι
σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πρι-
ονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσετε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργασία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να
ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που
σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει
να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πριονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδι-
σκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμισμέ-
να δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής,
υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας
κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδισκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβε-
τε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπόμενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να
προκαλέσει κλότσημα.
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη
προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρε-
βλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς
και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα
τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κάποια άλλα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυ-
λακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτή-
ματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο σε πε-
ρίπτωση ιδιαίτερων κοπών, όπως «βυθιζόμενες κοπές
και κοπές γωνιών». Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με
το μοχλό επαναφοράς και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο
πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε
όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει να εργάζεται
αυτόματα ο κάτω προφυλακτήρας.
Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας
ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει
τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχί-
ζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντίθετη
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 91 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του.
Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας του πριονιού.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκανιδιών/γρε-
ζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφά-
λι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.
Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS.
Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπο-
ρεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή, επάνω σε
σταθερή επιφάνεια, ίσιων και υπό γωνία επιμηκών και εγκάρσιων κοπών σε ξύλο.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Μπαταρία
2 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
3 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF
4 Διακόπτης ON/OFF
5 Κλειδί τύπου Άλεν
6 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
7 Πέλμα
8 Βίδα στερέωσης για τον οδηγό παραλλήλων
9 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
10 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής
11 Σημάδι κοπής 45 °
12 Σημάδι κοπής 0 °
13 Προφυλακτήρας
14 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
15 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
16 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας/προστασίας από υπερ-
17 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή βάθους κοπής
18 Κλίμακα βάθους κοπής
19 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα
20 Άξονας δισκοπρίονου
21 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
22 Φλάντζα υποδοχής
23 Πριονόδισκος
24 Φλάντζα σύσφιξης
25 Βίδα σύσφιξης
26 Λάμπα «Power Light»
27 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση της φαλτσογωνιάς
28 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα αναρρόφησης
29 Προσάρτημα αναρρόφησης *
30 Σωλήνας αναρρόφησης *
31 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση του βάθους κοπής
32 Οδηγός παραλλήλων/Προσαρμογέας της ράγας οδηγού *
33 Ζεύγος νταβιδιών *
34 Ράγα οδήγησης *
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Ελληνικά | 91
φόρτωση
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 92
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 92 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
92 | Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονοGKS 10,8 V-LI
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
μέγιστο βάθος κοπής
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
26,5
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
17,0
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά στοιχεία» ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα ή κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ (διάταξη 1194/2012),
2011/65/ΕΕ, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Μπαταρία
Επιτρεπτή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
– κατά τη φόρτιση
– κατά τη λειτουργία*
– κατά την αποθήκευση
°C
°C
°C
Συνιστούμενες μπαταρίες
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 ° C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45
–20...+50
–20...+60
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά
EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής πίεσης 90 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
101 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή ξύλου: a
=2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-
ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (LiIonen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-
ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 93 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Ελληνικά | 93
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 1 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες
εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος
το πλήκτρο απομανδάλωσης 2. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-
τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 1 πατήστε το πλήκτρο απομανδάλωσης 2 και αφαιρέστε την μπαταρία από το πίσω μέρος του
ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 15 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας 1. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στο μισό ή τέρμα κάτω για να
εμφανιστεί η κατάσταση φόρτισης.
ΦωτοδίοδοςΧωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο< 1/3
Αναβοσβήνον φως 1 x ΠράσινοΕφεδρεία
Σε περίπτωση που δεν ανάβει καμιά φωτοδίοδος, αν και έχετε
πατήσει το διακόπτη ON/OFF 4, τότε η μπαταρία είναι χαλασμένη και πρέπει να αλλαχτεί.
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-
εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε
τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τον πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια επισκόπηση των
προτεινόμενων πριονόδισκων.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος του κινητήρα.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
πατημένο.
Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 6 επιτρέπε-
ται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνητος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 25
γυρίζοντάς την με φορά .
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 21 π ρος τα πί σω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 24 και τον πριονόδισκο 23
από τον άξονα του δισκοπρίονου 20.
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος του κινητήρα.
– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 23 και όλα τα υπό συναρμολό-
γηση εξαρτήματα σύσφιξης.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 21 π ρος τα πί σω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 23 στη φλάντζα υποδοχής
22. Πρέπει να ταυτίζονται η διεύθυνση κοπής των δοντιών
(φορά του βέλους επάνω στον πριονόδισκο) και το βέλος ένδειξης φοράς περιστροφής επάνω στον παλινδρομικό προφυλακτήρα 21.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 24 και βιδώστε τη βίδα
σύσφιξης 25 γυρίζοντάς την με φορά . Δώστε προσοχή
στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 22 και της
φλάντζας σύσφιξης 24.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
πατημένο.
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 25 γυρί-
ζοντάς την με φορά . Η ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 6– 9 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το χέρι
συν ¼ στροφή.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π. χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Για την επίτευξη ενός μεγάλου βαθμού αναρρόφησης της
σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν κατάλληλο απορροφητήρα
μαζί με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος αναρρόφησης
(βλέπε εικόνα B)
Στερεώστε το προσάρτημα αναρρόφησης 29 με τη βίδα στερέωσης 28 στο πέλμα 7.
Στο προσάρτημα αναρρόφησης 29 μπορεί να συνδεθεί ένας
σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 19 mm.
Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να συν-
δεθεί χωρίς εξωτερική αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί
να βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης στο προσάρ-
τημα αναρρόφησης. Διαφορετικά μπορεί να βουλώσει το
σύστημα αναρρόφησης.
Page 94
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 94 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
94 | Ελληνικά
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση πρέπει το προσάρτημα αναρρόφησης 29 να καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 30 σ’ έναν απορροφητήρα
σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 17. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού βάθους να ωθείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα από το πέλμα 7
και για τη διεξαγωγή κοπών μεγάλου βάθους να το πιέζετε προς
το πέλμα 7. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα βάθους
κοπής 18. Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 17.
Κατά τη ρύθμιση του βάθους κοπής χρησιμοποιείτε το μαρκάρισμα αναφοράς 31 πλάγια της κλίμακας του βάθους κοπής 18.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 13.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 10. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλάγια.
Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 9. Βιδώστε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 10.
Κατά τη ρύθμιση της φαλτσογωνιάς χρησιμοποιείτε το μαρκάρισμα αναφοράς 27 (επάνω ακμή του στηρίγματος).
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο
από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 18.
Σημάδια κοπής
Το σημάδι κοπής 0° 12 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά
τη διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° 11 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 1 από μπροστά μέσα στο
πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα
μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη λωρίδα
και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 3 και ακολούθως πα-
τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 4.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 4.Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 4 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται,
αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριονόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού εργαλείοτυ εκτός λειτουργίας.
Ένδειξη για την επιτήρηση θερμοκρασίας/προστασίας από
υπερφόρτωση
Η κόκκινη φωτοδίοδος 16 συμβάλλει στην προστασία της μπαταρίας από υπερθέρμανση και τον κινητήρα από υπερφόρτωση.
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 16 ανάβει διαρκώς με χρώμα κόκκινο, η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι πολύ υψηλή και το
ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
– Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν συνεχίσετε την εργα-
σία σας.
Aναβοσβήνει η φωτοδίοδος 16με χρώμα κόκκινο, το ηλεκτρικό εργαλείο μπλοκάρει και διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του.
Βγάλτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις αποκατασταθεί το μπλοκάρισμα, εργάζεται ξανά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Ενεργοποίηση των φωτοδιόδων για το φως εργασίας
Η λάμπα 26 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 4 είναι ελαφρά ή
τέρμα πατημένος και φωτίζει έτσι την περιοχή εργασίας όταν οι
συνθήκες φωτισμού είναι δυσμενείς.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυπήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως
από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδισκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Page 95
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 95 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από
το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για
διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.
Κατ ά τη δια μήκ η κο πή π εύκ ων δ ημιουργούνται μακριά πλανίδια
με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιεινή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 32 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κοπών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανάλογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.
Ρυθμίστε το επιθυμητό πλάτος κοπής στην εξωτερική ακμή της
πλάκας της βάσης με τη βοήθεια της κλίμακας στους οδηγούς
του οδηγού παραλλήλων/του προσαρμογέα της ράγας οδηγού
(βλέπε εικόνα D).
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό
(βλέπε εικόνα F)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την κοπή λείων ακμών μπορείτε να συναρμολογήσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο
μια σανίδα ή ένα λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για
να οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος του συμπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (βλέπε εικόνα E)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 34 μπορείτε να διεξάγετε
ευθείες κοπές.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε τη ράγα οδήγησης 34 μόνο για
ορθογώνιες κοπές. Κατά τη διεξαγωγή φαλτσοτομών υπάρχει
κίνδυνος να χαλάσετε τη ράγα οδήγησης 34.
Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το γλίστρημα της ράγας
οδήγησης και προστατεύει την επιφάνεια του υπό κατεργασία
τεμαχίου. Η επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την ομαλή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Στερεώστε τη ράγα οδηγό 34 με κατάλληλες διατάξεις σύσφιγξης, π.χ. σφιγκτήρες, πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο με συναρμολογημένο τον προσαρμογέα της ράγας οδηγού πάνω στη ράγα οδηγό.
Υπόδειξη: Συναρμολογήστε τον οδηγό παραλλήλων/τον προσαρμογέα της ράγας οδηγού 32 με το λογότυπο της Bosch προς
τα κάτω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ράγα οδήγησης 34 δεν επιτρέπεται να προεξέχει προς
την υπό κοπή πλευρά του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και οδηγείτε το ομοιόμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Εργασία με οδηγό παραλλήλων/
προσαρμογέα της ράγας οδηγού και Εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης
Συναρμολογήστε πρώτα τον προσαρμογέα αναρρόφησης 29
μαζί με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 30 και στη συνέχεια τον οδηγό παραλλήλων/τον προσαρμογέα οδήγησης 32.
Υπόδειξη: Για τη σταθεροποίηση του οδηγού παραλλήλων/του
προσαρμογέα οδήγησης 32 και του προσαρμογέα αναρρόφησης 29 χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες βίδες!
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από 0 ° C έως 50 ° C. Το καλοκαίρι να μην αφήνετε
για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρίας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση
σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται
πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατηρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανίδια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από
την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το
πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λερωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο
επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε
τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Ελληνικά | 95
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 96
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 96 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
96 | Türkçe
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 96.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
UYARI
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 97 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme yöntemi
TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanına ve testere bıçağının
yakınına getirmeyin.
İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş par-
çasının altında koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.
Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya baca-
ğınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir tertibatla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gel-
mesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi
bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas etme ola-
sılığı olan işlerde elektrikli el aletini sadece izalosyonlu
tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla tema-
sa gelindiğinde elektrikli el aletinin metal parçaları elektrik
akımına maruz kalır ve kullanıcı elektrik çarpmasına uğrayabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak ve-
ya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslı-
mayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme
diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme
diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe | 97
Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
Bosch Power Tools1 619 P11 365 | (8.10.13)
Page 98
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 98 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
98 | Türkçe
Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik talimatı
– Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan
testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol
dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket etmesine neden olur;
– Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışacak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya
doğru geri iter;
– Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrultulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bıçağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı
yönünde geri hareket edebilir.
Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımından kaynaklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik
önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme kuvvetleri-
ni karşılayabilecek bir konuma getirin. Her zaman testere bıçağının yanında durun ve hiçbir zaman testere bıçağı ile bedeninizi aynı hatta getirmeyin. Geri tepme duru-
munda testere geri itilebilir, ancak kullanıcı uygun korunma
önlemleri alarak bu geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak duruncaya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çıkarmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde
geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.
İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterse-
niz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin
ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testere-
yi tekrar çalıştıracak olursanız testere bıçağı iş parçasından
çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar
hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere
iki taraftan da desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullan-
mayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere
bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye neden olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olabilirler.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında
ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri
tepme kuvvetleri oluşabilir.
Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yer-
lerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren
testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve
geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
Alt koruyucu kapağın fonksiyonu
Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya
hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koru-
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
yucu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın
veya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek
olursa alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı
geri çekme kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip
etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında
testere bıçağına veya başka parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol
edin. Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalışmıyorsa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar,
Alt koruyucu kapağı örneğin sadece “malzeme içine
dalma ve köşeli kesme” işleri gibi özel kesme işlerinde
elle açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın
ve testere bıçağı malzeme içinde dalınca kolu bırakın.
Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik
çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadan teste-
reyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve ser-
bet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine
doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarılar
Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş üstün-
de elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kes-
17,0
Mil kilitleme
Taban levhası ölçüleri
Maksimum testere bıçağı çapı
Minimum testere bıçağı çapı
Maksimum gövde kalınlğı
Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi
Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi
Giriş deliği
mm167 x 88
mm85
mm85
mm0,7
mm1,1
mm1,0
mm15
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg1,4
Akü
İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda
–İşletmede*
– Depolamada
Tavsiye edilen aküler
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
°C
°C
°C
GBA 10,8V x,x Ah O–.
0... +45
–20...+50
–20...+60
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 90 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 101 dB(A). Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
lerans K, EN 60745'e göre belirlenmektedir:
Ahşapta kesme: a
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=2,5 m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Page 100
OBJ_BUCH-2006-001.book Page 100 Tuesday, October 8, 2013 10:38 AM
100 | Türkçe
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki normalara veya normatif belgelere uygun olduğunu beyan ederiz: 2009/125/EC (Yönerge 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC yönetmelikleri
uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.08.2013
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Montaj
Akünün şarjı
Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
Akünün 1 iki kilitl enme kademesi v ardır ve bunlar a kü boşa alma düğmesine 2 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıkarak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü 1 çıkarmak için kilitleme düğmesine 2 basın ve aküyü
arkadan çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bunu yapar-
ken zor kullanmayın.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 15 üç yeşil LED’i akünün 1 şarj
durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj durumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
Şar durumunu göstermek için açma/kapama şalterine 4 yarı
yarıya veya bütünüyle basın.
1 619 P11 365 | (8.10.13)Bosch Power Tools
LEDKapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil 2/3
Sürekli ışık 2 x yeşil 1/3
Sürekli ışık 1 x yeşil< 1/3
Yanıp sönen ışık 1 x yeşilRezerve
Açma/kapama şalterine 4 basıldıktan sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmelidir.
kesme yönü (testere bıçağı üzerindeki okun yönü) ve pandül hareketli koruyucu kapak 21 üz erin dek i ok un y önü a ynı
olmalıdır.
–Germe flanşını 24 yerine yerleştirin ve germe vidasını 25
yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 22 ile germe
flanşının 24 konumunun doğru olmasına dikkat edin.
– Mil kilitleme düğmesine 6 basın ve düğmeyi basılı tutun.
– İç altıgen anahtarla 5 germe vidasını 25 yönünde sıkın.
Sıkma torku 6– 9 Nm olmalıdır, bu elle sıkmaya veya ¼ dö-
nüşe denktir.
Toz ve talaş emme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa
zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.