Bosch GDB 350 WE Professional User manual

101
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 1 Tuesday, May 12, 2015 9:31 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
GDB 350 WE Professional GCR 350 Professional
1 609 92A 1A4 (2015.05) T / 178 EURO
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ko 사용 설명서 원본 ar
fa
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 2 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 20
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 43
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 47
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 52
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 57
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 61
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 67
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 83
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 89
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 94
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 101
азаша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 107
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 113
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 118
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 124
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 135
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 140
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 145
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 150
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 155
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 160
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
1
0
GDB 350 WE
1
3
4
2
7
6
5
8
9
10
11
12
13
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 3 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
3 |
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 4 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
4 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 5 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
Tragen Sie rutschfeste Schuhe. Dadurch vermeiden Sie
Verwenden Sie nur original Bosch-Zubehör.Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an ein ordnungsge-
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne den
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemä-
Achten Sie darauf, dass weder Personen im Arbeitsbe-
Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Deutsch | 5
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Verletzungen, die durch Ausrutschen auf glatten Flächen entstehen können.
deten Bohrständer und das verwendete Zubehör sind strikt zu beachten!
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlänge-
rungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung be­trieben werden.
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
mitgelieferten Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD).
ße Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD). Lassen Sie beschädigte Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) bei einer Bosch-Kundendienststelle reparieren oder auswechseln.
reich noch das Elektrowerkzeug mit dem austretenden Wasser in Kontakt kommen.
Beim Überkopf-Nassboh­ren muss das austretende Wasser aufgefangen wer­den. Setzen Sie dazu das
Elektrowerkzeug in einen Bohrständer ein und montie­ren Sie einen Wassersam­melring (siehe „Zubehör/ Ersatzteile“, Seite 8).
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube­hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be­schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 6 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
6 | Deutsch
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Nass­bohrkronen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in mineralischen Werkstoffen wie Beton, Stahlbeton oder Mauerwerk bestimmt. Das Elektrowerkzeug kann mit einer Absaugvorrichtung (Wassersammelring und Nass-/Trocken­sauger) kombiniert werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur in Verbindung mit dem Diamantbohrständer GCR 350 verwendet werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe eines Dübels am Bo­den oder an der Wand angebracht sowie über Kopf befestigt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe von Vakuum (Zube­hö r) a m Bo den od er ( mit ein er z us ätz lic hen Sic he run g) a n de r Wand angebracht werden. Eine Befestigung über Kopf ist nicht zulässig.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe der Schnellspann­säule am Boden angebracht werden. Eine Befestigung an der Wand oder über Kopf ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Diamantbohrständer GCR 350* 2 Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 3 Ein-/Ausschalter 4 Drehkreuz * 5 Feststellbremse* 6 Gangwahlschalter 7 Hahnanschlussstück 8 Wasserabsperrhahn
9 Bohrkrone * 10 Bohrspindel 11 Leichtlöseelement 12 Tragegriff 13 Innensechskantschrauben des Tragegriffs
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Diamantbohrmaschine GDB 350 WE
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspez ifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 601 A89 9.. W3200 W2300
Geräuschinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 61029-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleis­tungspegel 110 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Diamantbohrmaschine GDB 350 WE
Nenndrehzahl n –1. Gang
–2. Gang –3. Gang
0
min min min
-1
-1
-1
420 820
1250 Bohrdurchmesser –1. Gang
–2. Gang –3. Gang
Werkzeugaufnahme max. Druck Wasserversorgung
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9
Schutzklasse Maße (einschließlich abnehm-
barer Geräteelemente)
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
mm 534 x 142 x 168
Diamantbohrständer GCR 350
Sachnummer
3 601 A90 200
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
/I
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 7 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragegriff montieren
Schrauben Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Tragegriff 12 mit den Innensechskantschrauben 13 am Elektrowerk­zeug fest.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 8 zu. Schließen Sie eine Wasserzuleitung an das Hahnanschlussstück 7 an. Die Was­serzuleitung ist aus einem mobilen Wasserdruckbehälter (Zu­behör) oder von einem stationären Wasseranschluss mög­lich.
Um das beim Nassbohren aus der Bohrung austretende Was­ser aufzufangen, benötigen Sie einen Wassersammelring und einen Nass-/Trockensauger (beide Zubehör).
Beim Überkopf-Nassbohren muss das austretende
Einspannen in Diamantbohrständer GCR 350
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer sind strikt zu beachten!
Zum Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Bohrkrone einsetzen/wechseln
Sichern Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug, in
Arbeitspausen sowie bei Nichtgebrauch das Elektro­werkzeug durch Festschrauben der Feststellbremse 5 gegen unbeabsichtigtes Bewegen. Lesen und befolgen
Sie dazu die Betriebsanleitung des Bohrständers.
Bohrkrone einsetzen Prüfen Sie die Bohrkronen vor dem Einsetzen. Setzen
Sie nur einwandfreie Bohrkronen ein. Beschädigte oder
deformierte Bohrkronen können zu gefährlichen Situatio­nen führen.
Reinigen Sie die Bohrkrone vor dem Einsetzen. Fetten Sie das Gewinde der Bohrkrone leicht oder sprühen Sie es mit Korro­sionsschutz ein.
Schrauben Sie eine 1 1/4"-UNC-Bohrkrone 9 auf die Bohr­spindel 10 auf.
Prüfen Sie die Bohrkrone auf festen Sitz. Falsch oder
nicht sicher befestigte Bohrkronen können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Bohrkrone entnehmen Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhand-
schuhe. Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des
Elektrowerkzeugs heiß werden.
Lösen Sie die Bohrkrone 9 mit einem Gabelschlüssel (Schlüs­selweite 41 mm). Halten Sie dabei mit einem zweiten Gabel­schlüssel (Schlüsselweite 32 mm) am Zweikant der Bohr­spindel 10 gegen.
Das Leichtlöseelement 11 erleichtert das Lösen der Bohr­krone 9.
Wasserkühlung anschließen
Werden Nassbohrkronen beim Bohren nicht ausreichend ge­kühlt, können die Diamantsegmente beschädigt werden oder die Bohrkrone kann in der Bohrung blockieren. Achten Sie deshalb beim Nassbohren auf ausreichende Wasserzufuhr.
Bei der Vergrößerung einer vorhandenen Bohrung muss diese sorgfältig verschlossen werden, um eine ausreichende Küh­lung der Bohrkrone zu ermöglichen.
Angeschlossene Schläuche, Absperrventile oder Zube-
hör dürfen den Bohrvorgang nicht behindern.
Zur Montage des Wassersammelrings lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Kontrollieren Sie bei Bohrungen, die Wände oder den
Funktionstest des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD)
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des Fehler­strom-Schutzschalters (PRCD) 2 vor jedem Arbeitsbeginn:
– Drücken Sie die „TEST“-Taste am Fehlerstrom-Schutz-
– Drücken Sie die „RESET“-Taste. Das Elektrowerkzeug
Erlischt die rote Kontrollanzeige nicht, wenn Sie die „TEST“- Taste drücken, oder erlischt sie beim Einschalten des Elektro­werkzeugs wiederholt, dann müssen Sie das Elektrowerkzeug bei einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Ist der Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) defekt,
Einschalten
Drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutz­schalter (PRCD) 2.
Stellen Sie den Wasserabsperrhahn 8 auf Durchfluss. Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs kippen Sie den
Ein-/Ausschalter 3 in Position I. Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Deutsch | 7
Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu das Elek­trowerkzeug in einen Bohrständer ein und montieren Sie einen Wassersammelring.
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung über geplante Bohrungen zurate. Durchtrennen Sie Ar­mierungen nur mit Genehmigung eines Baustatikers.
Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räume auf Hindernisse. Sperren Sie die Baustelle ab und si­chern Sie den Bohrkern mittels Schalung gegen Herun­terfallen.
schalter (PRCD). Die rote Kontrollanzeige erlischt.
muss sich jetzt einschalten lassen.
darf das Elektrowerkzeug nicht betrieben werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 8 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
8 | Deutsch
Ausschalten
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs kippen Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position 0.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 8 zu. Trennen Sie nach Arbeitsende das Hahnanschlussstück 7 von der Wasserzulei­tung. Öffnen Sie den Wasserabsperrhahn 8 und lassen Sie das Restwasser ab.
Anlaufstrombegrenzung
Die Elektronik des Elektrowerkzeugs lässt den Motor sanft starten und verhindert damit einen zu hohen Anlaufstrom.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 2. Bringen Sie an­schließend den Ein-/Ausschalter 3 in die ausgeschaltete Posi­tion und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Gangwahlschalter 6 können drei Drehzahlen vorge­wählt werden.
Die Gänge werden für folgende Bohrdurchmesser empfohlen:
1. Gang 165– 350 mm
2. Gang 80– 160 mm
3. Gang 55– 105 mm
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 5. Halten Sie da­bei das Drehkreuz 4 des Bohrständers fest, um ein unkontrol­liertes Herabgleiten der Bohrmaschine zu verhindern (siehe Betriebsanleitung des Bohrständers).
Bohren Sie im 1. Gang mit geringer Drehzahl an, bis sich die Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Sch alten Sie da­nach gegebenenfalls in den 2. oder 3. Gang.
Passen Sie den Anpressdruck beim Bohren dem zu bohren­den Werkstoff an. Bohren Sie mit gleichmäßigem Druck. Zie­hen Sie die Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zu­rück, damit der Bohrschlamm aus den Diamantsegmenten entfernt wird.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt die Bohrkrone, wird der Antrieb der Bohr­spindel unterbrochen. Schalten Sie in diesem Fall das Elek­trowerkzeug umgehend aus, um Verschleiß und Wärmeent­wicklung zu vermeiden.
Lösen Sie die Bohrkrone durch Drehen mit einem passenden Gabelschlüssel nach rechts und links. Ziehen Sie dabei das Elektrowerkzeug vorsichtig aus dem Bohrloch.
Überlastschutz
Wird die Überlastschwelle überschritten, dann beginnt das Elektrowerkzeug deutlich zu pulsieren. Verringern Sie den An­pressdruck, bis das Elektrowerkzeug wieder normal arbeitet.
Wird der Anpressdruck nicht verringert, dann sc haltet sich das Elektrowerkzeug ab. Sie können das Elektrowerkzeug da­nach sofort wieder einschalten, sollten aber mit verringertem Anpressdruck weiterarbeiten.
Bohrkern entfernen
Lassen Sie das Wasser nach dem Bohren kurz weiterlaufen, um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und Bohrkern herauszuspülen.
Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, dann schlagen Sie mit einem weichen Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkro­ne und lösen so den Bohrkern. Drücken Sie bei Bedarf den Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der Bohr­krone heraus.
Hinweis: Schlagen Sie nicht mit harten Gegenständen auf die Bohrkrone (Deformationsgefahr)!
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
Säubern Sie die Bohrspindel 10 nach Arbeitsende. Sprühen Sie die Bohrspindel und die Bohrkrone 9 gelegentlich mit Kor­rosionsschutzmittel ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Zubehör/Ersatzteile
Diamantbohrständer GCR 350 . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Wassersammelring (GCR 350) . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Befestigungsset:
– für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Netzstecker aus der Steckdose.
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 9 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
English | 9
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Schnellspannsäule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Wasserdruckbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter www.bosch-diamond.com.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 10 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
10 | English
When operating a power tool outdoors, use an exten-
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju-
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
Safety Warnings for Diamond Drills
Use suitable detectors to determine if utility lines are
ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
Store the machine in a safe manner when not being
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
Wear non-skid shoes. This prevents injuries that can oc-
Use only original Bosch accessories.The safety and operating instructions for the drill stand
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
Connect the machine to a mains supply with proper
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
The power tool may only be operated on a mains supply
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Never leave the machine before it has come to a com-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
cur from slipping on smooth surfaces.
and the accessories being used are to be strictly ob­served!
earthing connection. Socket outlet and extension cable
must be equipped with an operative protective conductor.
with protective conductor and adequate dimensioning.
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 11 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Never operate the machine without the portable resid-
ual current device (PRCD) provided. Products sold in GB only: Never operate the 110 V exe­cution of the machine without isolation transformer ac-
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
cording to EN/IEC 61558-1 and EN/IEC 61558-2-23. The isolation transformer must have a grounded earth wire on the secondary winding side.
Before starting work, check the proper function of the
portable residual current device (PRCD). Have a dam­aged portable residual current device (PRCD) repaired or replaced by your Bosch after-sales service agent.
Pay attention that neither persons in the working area
nor the power tool itself come into contact with the wa­ter that comes out.
When wet drilling over­head, the escaping water must be collected. To do
this, insert the power tool in­to a drill stand and mount a water collecting ring (see “Accessories/Spare Parts”, page 14).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate condition. Replace damaged or worn parts before the next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
10 Drill spindle 11 Easy-release element 12 Carrying handle 13 Internal hex screws of the carrying handle
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Diamond Drill GDB 350 WE
Article number Rated power input Output power Rated speed n
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
In conjunction with diamond wet-drilling core bits and a water supply, the power tool is intended for wet drilling in mineral materials such as concrete, reinforced concrete or brickwork. The power tool can be combined with an extraction device (water collection ring and wet/dry vacuum cleaner).
The power tool must only be used together with the diamond drill stand GCR 350.
Using an anchor, the drill stand for diamond drills can be fas­tened to the floor, wall and overhead.
–1st gear –2nd gear –3rd gear
Drilling diameter –1st gear
–2nd gear –3rd gear
Tool holder 11/4"UNC Water supply pressure (max.) Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 Protection class Dimensions (incl. removable
product features)
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Drill stand for diamond drills GCR 350
Article number
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor by means of vacuum (accessory) or (with an additional safe­guard) against the wall. Attaching overhead is not permitted.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor using the quick-clamping column. Attaching to a wall or over­head is not permitted.
Noise Information
Sound emission values determined according to EN 61029-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 96 dB(A); Sound power level 110 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
1 Drill stand for diamond drills GCR 350 * 2 Portable residual current device (PRCD) 3 On/Off switch 4 Star handle* 5 Parking brake * 6 Gear selector 7 Water outlet connector 8 Water tap 9 Core bit *
W3200 W2300
0
min min min
-1
-1
-1
mm mm mm
bar 3
kg 11.9
mm 534 x 142 x 168
English | 11
3 601 A89 9..
420 820
1250
165– 350
80– 160 55– 105
/I
3 601 A90 200
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 12 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
12 | English
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Mounting the Carrying Handle
Before first-time use, securely fit the carrying handle 12 to the power tool using the internal hex screws 13.
Clamping In Drill Stand for Diamond Drills GCR 350
The safety and operating instructions for the drill stand
being used are to be strictly observed!
For mounting the power tool into the drill stand, please read and observe the operating instructions of the drill stand.
Inserting/Replacing the Core Bit
Before any work on the power tool, during work breaks
and when not using the power tool, secure the power tool against unintentional movement by tightening the parking brake 5. To do so, read and follow the operating
instructions of the drill stand.
Inserting a Core Bit Examine the core bit before inserting it. Use only core
bits that are in perfect condition. Damaged or deformed
core bits can lead to dangerous situations.
Clean the core bit before inserting it. Apply a light coat of grease to the core bit thread or spray on a corrosion protec­tion agent.
Screw a 1 1/4"-UNC core bit 9 onto the drill spindle 10. Check the proper seating of the core bit. Incorrectly or
unsecurely fastened core bits can become loose during op­eration and may pose a danger.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Removing a Core Bit Wear protective gloves when replacing the core bit.
The core bit can become hot after prolonged operation of the power tool.
Loosen the core bit 9 using an open-end spanner (size 41 mm). When doing so, hold a second open-end spanner (size 32 mm) on the two flats of the drill spindle 10 to provide counterforce.
The easy-release element 11 makes it easier to release the core bit 9.
Connecting the Water Cooling
When wet-drilling core bits are not sufficiently cooled during drilling, the diamond segments can become damaged or the core bit can become jammed in the bore hole. Therefore, pro­vide for a sufficient water supply during wet drilling.
When boring out a given bore, the given bore must be careful­ly plugged in order to enable sufficient cooling of the core bit.
Connected hoses, shut-off valves or accessories must
not obstruct or hinder the drilling process.
Shut the water cock 8. Connect water supply to the water-out­let connector 7. The water supply is possible either via a mo­bile water-pressure container (accessory) or via stationary water connection.
You require a water collection ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories) to co llect the water escaping from the bore hole during wet drilling.
When wet drilling overhead, the escaping water must
be collected. To do this, insert the power tool into a drill
stand and mount a water collecting ring.
Read and observe the operating instructions of the water col­lection ring to mount it.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the machine.
Before beginning work, consult the structural engi-
neer, architect or construction supervisor in charge. Only cut through reinforcements with the permission of a structural engineer.
When core drilling through walls or floors, ensure to
check the respective rooms/enclosures for obstruc­tions. Barrier off the construction site and secure the drilled out core against falling down with the use of cas­ing or similar.
Function test of the portable residual current device (PRCD)
Each time before beginning work, check that the portable re­sidual current device (PRCD) 2 is functioning properly:
– Press the “TEST” button on the portable residual current
device (PRCD). The red control indicator extinguishes.
– Press the “RESET” button. It must now be possible to
switch the power tool on.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 13 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
If the red control indicator does not extinguish when you press the “TEST” butto n or i f it e xting uish es rep eated ly wh en the power tool is switched on, then you must have the power tool checked by an authorised Bosch after-sales service agent.
If the portable residual current device (PRCD) is defec-
tive, the power tool must not be operated.
Switching On
Press the “RESET” button on the portable residual current device (PRCD) 2.
Set the water cock 8 to flow. To switch on the machine, flip the On/Off switch 3 to
position I. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Switching Off To switch off the machine, flip the On/Off switch 3 to position
0.
Shut the water cock 8. After finishing work, disconnect the water outlet connector 7 from the water supply. Open the wa­ter cock 8 and drain the remaining water.
Reduced starting current
The electronics of the power tool make the motor start softly, therefore preventing the starting current from being too high.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
To restart, press the “RESET” button on the portable residu­al current device (PRCD) 2. Then switch the On/Off switch 3 to the off-position and switch the power tool on again.
Preselecting the Speed
Three speeds can be preselected using the gear selector 6. The gears are recommended for the following drilling diame-
ters: 1st gear 165– 350 mm
2nd gear 80– 160 mm 3rd gear 55– 105 mm
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Loosen the parking brake 5 in order to drill. When doing so, hold the star handle 4 of the drill stand in place in order to pre­vent the drill from sliding down in an uncontrolled manner (see operating instructions of the drill stand).
Start drilling in 1st gear with low speed until the core bit ro­tates in the material without vibrating. Then switch to 2nd or 3rd gear if necessary.
While drilling, adapt the feed pressure to the material being drilled. Drill with uniform pressure. Lightly pull the core bit out of the bore from time to time so that the drilling sludge is removed from the core bit segments.
Overload Clutch
If a core bit jams or snags, the drive to the drill spindle will be interrupted. In this case, switch the power tool off immediate­ly to prevent wear and heat build-up.
Dislodge the core bit by turning it to the right and left using a suitable open-end spanner. Carefully pull the power tool out of the bore hole as you do so.
Overload Protection
If the overload threshold is exceeded, then the power tool will begin to pulsate noticeably. Reduce the feed pressure until the power tool works normally again.
If the feed pressure is not reduced, then the power tool will switch off. You can then switch the power tool back on straightaway, but you should continue to work with reduced feed pressure.
Removing the Core
After drilling, continue to run the water for a short period in or­der to flush out the drilling sludge between the core bit and the core.
If the drilling core is stuck in the core bit, then apply light blows onto the core bit with a piece of soft wood or plastic in order to loosen the core. If required, pry the drilling core out of the core bit using an appropriate hand tool (slotted screw­driver or similar).
Note: Do not hammer or apply blows onto the core bit with hard objects (danger of deformation)!
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
For safe and proper working, always keep the machine
Clean the drilling spindle 10 after finishing work. Occasionally spray an anti-corrosion agent onto the drilling spindle and the core bit 9.
If the replacement of the supply cord is nece ssary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
English | 13
plug.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 14 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
14 | English
Accessories/Spare Parts
Drill stand for diamond drills GCR 350 . . . . . 0 601 190 200
Water collection ring (GCR 350) . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Sealing lid for water collection ring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Fastening set:
– for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 350) . . . . 2 608 550 626
Quick-clamping column . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Water-pressure container . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center
Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation in­to national right, power tools that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 15 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Français | 15
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé­curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil élec­troportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimen té par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surf aces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 16 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
16 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les appareils de forage diamant
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla­cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Porter des chaussures à semelle antidérapante. Ceci
permet d’éviter des blessures causées par le fait de glisser sur des surfaces lisses.
N’utiliser que des accessoires d’origine Bosch.Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail du support de fo­rage utilisé et des accessoires utilisés !
Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant
électrique correctement relié à la terre. La prise de cou-
rant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des sections de câble appropriées.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
Ne jamais utiliser l’outil électroportatif sans le disjonc-
teur différentiel PRCD fourni.
Contrôler le fonctionnement correct du disjoncteur dif-
férentiel PRCD avant de débuter les travaux. En cas de défectuosité du disjoncteur différentiel PRCD, le rem­placer ou le faire réparer dans une station de Service Après-Vente Bosch agréée.
Veiller à ce que ni les personnes se trouvant dans la
zone de travail ni l’outil électroportatif n’entre en contact avec l’eau qui déborde.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. Pour
cela, installez l’outil électro­portatif sur un support de fo­rage et montez un collecteur d’eau (voir « Accessoires/ pièces de rechange », page 19).
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom­magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au forage à l’eau dans des matériaux minéraux tels que le béton, le béton armé ou la ma­çonnerie avec des couronnes de forage à l’eau diamantées et une alimentation en eau. L’outil électroportatif peut être com­biné à un dispositif d’aspiration (collecteur d’eau et aspirateur eau et poussières).
L’outil électroportatif ne doit être utilisé qu’en association avec le support de forage GCR 350.
Le support de forage diamant peut être fixé au sol ou au mur ou encore au plafond au moyen d’une cheville.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 17 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Le support de forage diamant peut être immobilisé au sol par un kit de dépression (accessoire) ou au mur (avec une fixation de sécurité supplémentaire). Une fixation au plafond n’est pas autorisée.
Le support de forage diamant peut être monté au sol au moyen d’une colonne à serrage rapide. Une fixation au mur ou au plafond n’est pas autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Support de forage diamant GCR 350* 2 Disjoncteur différentiel PRCD 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Manivelle à croisillon * 5 Blocage de sécurité * 6 Commutateur de vitesse 7 Raccord d’arrivé d’eau 8 Robinet d’arrêt d’eau 9 Couronne de forage *
10 Broche d’entraînement
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 61029-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 96 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 110 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 20 14/30/UE (à par­tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
11 Elément de déblocage rapide 12 Poignée 13 Vis à empreinte hexagonale de la poignée de transport
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Appareil de forage diamant GDB 350 WE
N° d’article Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Régime nominal n –1re vitesse
e
vitesse
–2
e
vitesse
–3 Diamètre de forage
re
vitesse
–1
e
vitesse
–2
e
vitesse
–3
0
Porte-outil Pression max. alimentation en eau Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protection
3 601 A89 9.. W3200 W2300
tr/min tr/min tr/min
mm mm mm
1250
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
bar 3
kg 11,9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Montage de la poignée de transport
Avant la première mise en service, vissez la poignée de tr ans­port 12 sur l’outil électroportatif avec la vis à emprein te hexa-
420
gonale 13.
820
Fixation sur le support de forage GCR 350
Respectez scrupuleusement les instructions de sécuri-
Pour monter l’outil électroportatif sur le support de forage, li­sez et suivez les instructions d’utilisation de ce dernier.
Montage/Changement de la couronne
Avant chaque utilisation de l’outil électroportatif, pen-
/I
Dimensions (y compris les éléments amovibles)
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
mm 534 x 142 x 168
Monter la couronne de forage Contrôlez les couronnes de forage avant de les monter.
Support de perçage diamanté GCR 350
N° d’article
3 601 A90 200
Français | 17
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
té ainsi que les indications d’utilisation du support de forage !
dant les pauses et en cas de non-utilisation, serrez le frein de blocage 5 pour éviter tout mouvement involon­taire. Lisez et observez à ce sujet la notice d’utilisation du
support de forage.
Ne montez que des couronn es de forage en parfait état.
Les couronnes de forage endommagées ou déformées peuvent entraîner des situations dangereuses.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 18 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
18 | Français
Nettoyez la couronne de forage avant de la monter. Graissez légèrement le filetage de la couronne de forage ou vaporisez­le d’une protection anti-corrosion.
Vissez une couronne de forage 1 1/4" UNC 9 sur la broche 10. Contrôlez si la couronne de forage est bien serrée. Les
couronnes de forage pas correctement fixées peuvent se détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger.
Retirer la couronne de forage Portez des gants de protection pour remplacer la cou-
ronne de forage. Dans le cas d’utilisation prolongée de
l’outil électroportatif, la couronne de forage peut se chauf­fer.
Dévissez la couronne de forage 9 avec une clé à fourche (de 41 mm). Pour cela, faites opposition avec une deuxième clé à fourche (de 32 mm) placée sur les deux plats de la broche 10.
L’élément de déblocage rapide 11 facilite le déblocage de la couronne de forage 9.
Dans le cas de perçages traversant les murs ou le sol,
Test de fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD
Vérifiez le bon fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD 2 avant de commencer à travailler :
– Appuyez sur la touche «TEST» du disjoncteur différe ntiel
– Appuyez sur la touche « RESET ». L’outil électroportatif
Si le voyant de contrôle rouge ne s’éteint pas quand vous ap­puyez sur la touche «TEST» ou s’il s’éteint de manière répé- tée à la mise en marche de l’outil électroportatif, vous devez faire vérifier l’outil par un centre de service après-vente agréé par Bosch.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif lorsque le disjonc-
Raccordement d’un refroidissement à eau
Si les couronnes de forage à eau ne sont pas suffisamment r e­froidies pendant le perçage, les segments diamantés peuvent être endommagés ou la couronne peut se coincer dans l’alé­sage. Veillez donc à assurer un alimentation en eau suffisante lors des travaux de perçage à eau.
Lorsqu’un alésage existant est élargi, fermez bien cet alésage pour permettre un refroidissement suffisant de la couronne de forage.
Les tuyaux raccordés, les vannes d’arrêt ou les acces-
soires ne doivent pas entraver l’opération de perçage.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 8. Raccordez une conduite d’amenée d’eau sur le raccord d’arrivée d’eau 7. Il est possible d’amener de l’eau à partir d’un réservoir mobile d’eau sous pression (accessoire) ou à partir d’un raccord de robinet sta­tionnaire.
Récupérez au moyen d’un collecteur d’eau et d’un aspirateur pour solides et liquides (accessoires) l’eau s’écoulant du trou de forage lors des travaux de forage à eau.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit
être recueillie. Pour cela, installez l’outil électroportatif
sur un support de forage et montez un collecteur d’eau.
Pour le montage du collecteur d’eau, lisez et respectez la no­tice d’utilisation du collecteur.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif.
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur
du génie civile, l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux pour vous renseigner sur le perçage prévu. Ne séparez les armatures qu’avec auto­risation d’un ingénieur du génie civile.
Mise en marche
Appuyez sur la touche « RESET » du disjoncteur différentiel PRCD 2.
Mettez le robinet d’arrêt d’eau 8 en position ouverte. Pour mettre en marche l’outil électroportatif, mettre l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 3 sur la position I. Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Arrêt
Pour arrêter l’outil électroportatif, mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position 0.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 8. Une fois l’opération de tra­vail terminé, déconnectez le robinet d’arrivé d’eau 7 de la conduite d’amenée d’eau. Ouvrez le robinet d’arrêt d’eau 8 et laissez couler l’eau restante.
Limitation du courant de démarrage
L’électronique de l’outil électroportatif fait démarrer le mo­teur en douceur, évitant ainsi un courant de démarrage trop important.
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant.
Pour la remise en service, appuyez sur la touche «RESET» du disjoncteur différentiel PRCD 2. Mettez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt marrez l’outil électroportatif.
Présélection de la vitesse de rotation
Le commutateur de vitesse 6 p ermet de présélectionner trois vitesses de rotation.
Voici les vitesses recommandées en fonction du diamètre de forage :
1ère vitesse 165– 350 mm 2ème vitesse 80– 160 mm 3ème vitesse 55– 105 mm
contrôlez impérativement s’il existe des obstacles dans les locaux concernés. Barrez l’accès au chantier et, à l’aide d’une protection circulaire, veillez à ce que la carotte ne tombe pas.
PRCD. Le voyant de contrôle rouge s’éteint.
doit maintenant pouvoir être mis en marche.
teur différentiel PRCD est défectueux.
3 en position d’arrêt puis redé-
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 19 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro-
portatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour le forage, desserrez le frein de blocage 5. En même temps, maintenez les leviers de commande 4 du support de forage afin d’éviter une descente incontrôlée de la machine de forage (voir la notice d’utilisation du support de forage).
Forez en 1 de forage tourne sans vibrations dans le matériau. Passez en­suite si nécessaire en 2
Adaptez la pression exercée lors du forage au matériau à tra­vailler. Percez en exerçant une pression régulière. De temps en temps, retirez la couronne de forage légèrement du trou foré pour que la boue puisse être enlevée des segments dia­mantés.
Accouplement de surcharge
Si la c our on ne d e fo rag e s ’ac cro che ou se c oin ce, la bro che ne tourne plus. Dans ce cas, arrêtez tout de suite l’outil électro­portatif afin d’éviter l’échauffement et l’usure.
Débloquez la couronne de forage en tou rnant vers la droite et vers la gauche avec une clé à fourche adaptée. En même temps, dégagez l’outil électroportatif du trou en faisant preuve de précaution.
Protection contre la surcharge
Au-delà du seuil de surcharge, l’outil électroportatif com­mence à fonctionner de manière nettement saccadée. Rédui­sez la pression d’appui jusqu’à ce que l’outil électroportatif fonctionne de nouveau normalement.
Si vous ne réduisez pas la pression d’appui, l’outil électropor­tatif s’arrête. Vous pouvez remettre l’outil électroportatif en marche sans attendre mais vous devez poursuivre le travail avec une pression d’appui réduite.
Retirer la carotte
re
vitesse à faible régime jusqu’à ce que la couronne
e
ou en 3e vitesse.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
Une fois l’opération terminée, nettoyez la broche d’entraîne­ment 10. De temps en temps, aspergez la broche d’entraîne­ment et la couronne de forage 9 avec un produit anti­corrosion.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Accessoires/pièces de rechange
Support de forage diamant GCR 350 . . . . . . 0 601 190 200
Collecteur d’eau (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 350). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Kit de fixation :
– pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc pour
kit de dépression (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Colonne à serrage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Réservoir d’eau sous pression . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
Après le perçage, laissez l’eau couler encore un peu afin de rincer la boue entre la couronne de forage et la carotte.
Si la carotte est coincée dans la co uro nn e d e f ora ge , a u mo ye n d’une pièce de bois tendre ou d’une pièce en matière plas­tique, frappez sur la couronne de forage et desserrez ainsi la carotte. Le cas échéant, poussez une tige à travers la queue de la couronne pour ressortir la carotte.
Note : Ne frappez pas avec des objets durs sur la couronne de forage (danger de déformation) !
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
Français | 19
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 20 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
20 | Español
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage dia­mant sur le site www.bosch-diamond.com.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
ATENCIÓN
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 21 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléc­trica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctric a por
Instrucciones de seguridad para taladradoras para útiles diamantados
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
Español | 21
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l sobre el aparato.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 22 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
22 | Español
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza­do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Utilice calzado con suela antideslizante. De esta ma nera
evitará los accidentes que podrían presentarse al resbalar sobre superficies lisas.
Solamente utilice accesorios originales Bosch.¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación del soporte de taladrar y de los acceso­rios utilizados!
Conecte la herramienta eléctrica a una red conectada a
tierra de forma reglamentaria. La toma de corriente y los
cables de prolongación deberán disponer de un conductor de protección que funcione correctamente.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en
redes de corriente con conductor protector y debida­mente dimensionadas.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
No utilice nunca la herramienta eléctrica sin el inte-
rruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) adjunto.
Verifique antes del comienzo del trabajo el correcto
funcionamiento del interruptor de protección de co­rriente en derivación (PRCD). Deje reparar o sustituir los interruptores de protección de corriente en deriva­ción (PRCD) dañados en un servicio técnico Bosch.
Observe que el agua evacuada no alcance a las perso-
nas que se encuentren en el área de trabajo, ni a la he­rramienta eléctrica.
En el caso del taladrado en húmedo en el techo debe recogerse el agua saliente.
Fije para ello la herramienta eléctrica en un soporte de taladrar y monte un anillo co­lector de agua (véase “Acce­sorios/Piezas de recambio”, página 25).
Preste atención a que las mangueras de agua, las pie-
zas de unión así como el anillo colector de agua (acce­sorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica au­mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
En combinación con coronas diamantadas para taladrar en húmedo y una alimentación de agua, la herramienta eléctrica ha sido prevista para el taladrado en húmedo de materiales minerales como hormigón, hormigón armado o muros. La he­rramienta eléctrica se puede combinar con un dispositivo de aspiración (anillo colector de agua y aspiradora en húmedo y seco).
La herramienta eléctrica solamente debe utilizarse en combi­nación con un soporte para taladrar con diamantes GCR 350.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de un taco en e l piso y en la pared así co mo en el tech o.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de vacío (accesorio) en el piso o (con un seguro adicio­nal) en la pared. No es admisible una fijación sobre la cabeza (en el techo).
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de la columna de sujeción rápida en el piso. No es admi­sible una fijación en la pared o sobre la cabeza (en el techo).
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
10 Husillo de taladrar 11 Elemento de soltado fácil 12 Asa de transporte 13 Tornillo con hexágono interior del asa de transporte
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 Soporte de taladrar con diamantes GCR 350 * 2 Interruptor de protección de corriente en derivación
(PRCD)
3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Torniquete * 5 Freno de bloqueo * 6 Selector de velocidad 7 Pieza de conexión para grifos 8 Llave de paso de agua 9 Corona perforadora *
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 23 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Datos técnicos
Taladradora para útiles
GDB 350 WE
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
diamantados
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil
3 601 A89 9.. W3200 W2300
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
Número de revoluciones nominal n
0
–1.a velocidad –2.a velocidad –3.a velocidad
min min min
-1
-1
-1
1250 Diámetro a taladrar –1.a velocidad
–2.a velocidad –3.a velocidad
Alojamiento del útil Presión en toma de agua, máx.
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9
Clase de protección Dimensiones (incl. elementos
desmontables del aparato)
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
mm 534 x 142 x 168
Montar el asa de transporte
420
Antes de la primera puesta en servicio, atornille firmemente el
820
asa de transporte 12 con los tornillos con hexágono interior
13 en la herramienta eléctrica.
Fijar en el soporte de taladrar con diamantes GCR 350
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
Para el montaje de la herramienta eléctrica en el soporte de taladrar, lea y respete las indicaciones en las instrucciones de uso del mismo.
/I
Montaje y cambio de las coronas perforadoras
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta
Soporte especial para taladrar GCR 350
Nº de artículo
3 601 A90 200
Montaje de la corona perforadora Verifique las coronas perforadoras antes de su uso.
Información sobre el ruido
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 61029-2-6.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 96 dB(A); ni­vel de potencia acústica 110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­clusive sus modificaciones y está en conformidad con las si­guientes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Limpie la corona perforadora antes de su uso. Engrase ligera­mente la rosca de la corona perforadora o pulverice una pro­tección anticorrosiva.
Atornille una corona perforadora UNC de 1 1/4" 9 sobre el hu­sillo de taladrar 10.
Controle la sujeción firme de la corona perforadora. La
Desmontaje de la corona perforadora Utilice unos guantes de protección al cambiar la corona
Suelte la corona perforadora 9 con una llave de boca (entre­caras de 41 mm). Con una segunda llave de boca (entrecaras de 32 mm) en las dos superficies para llaves, retenga el husi­llo de taladrar 10.
El elemento de soltado fácil 11 facilita el soltado de la corona perforadora 9.
Español | 23
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
dad y operación del soporte de taladrar utilizado!
eléctrica, en las pausas de trabajo así como en el desu­so, asegure la herramienta eléctrica mediante el aprie­te firme del freno de bloqueo 5 contra movimiento in­voluntario. Lea y observe para ello las instrucciones de
servicio del soporte para taladrar.
Únicamente utilice coronas perforadoras en perfecto estado. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas
pueden causar un accidente.
coronas perforadoras sujetas de forma incorrecta o inse­gura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
perforadora. Tras un uso prolongado de la corona perfo­radora ésta puede ponerse muy caliente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 24 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
24 | Español
Conexión de la refrigeración por agua
Si las coronas perforadoras en húmedo no son suficientemen­te refrigeradas, ello puede perjudicar a los segmentos dia­mantados o hacer que se bloquee la corona perforadora. Por ello, al taladrar en húmedo observe que la aportación de agua sea suficiente.
Al agrandar perforaciones ya existentes, taponarse cuidado­samente su otro extremo para alcanzar una refrige ración sufi­ciente de la corona perforadora.
Las mangueras, llaves de paso o accesorios conecta-
dos, no deberán dificultar el proceso de taladrado.
Cierre la llave de paso del agua 8. Conecte a la alimentación de agua la pi eza de conexión para gri fos 7. El abastecimiento de agua puede realizarse a través de un depósito de agua a presión (accesorio especial) o de un grifo de la red de agua.
Para recoger el agua saliente del taladro en el taladrado en hú­medo, se necesita un anillo cole ctor de agua y una aspiradora en húmedo y seco (ambos accesorios).
En el caso del taladrado en el techo debe recogerse el
agua saliente. Fije para ello la herramienta eléctrica en un
soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua.
Para el montaje del anillo colector de agua lea y siga las co­rrespondientes instrucciones de servicio.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
Por ello, antes de realizar las perforaciones previstas
consulte a un aparejador, arquitecto o al responsable de la obra. Solamente traspase acero para armar al perforar, si el arquitecto le ha dado la autorización para ello.
Si las perforaciones previstas van a traspasar una pa-
red o suelo, deberá inspeccionarse primero si existen obstáculos en los cuartos situados al otro lado. Acordo­ne la obra y evite que pueda caerse el núcleo de perfo­ración asentando firmemente un tablero contra ese punto.
Comprobación de funcionamiento del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD)
Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2 antes de ca­da comienzo del trabajo:
– Presione la tecla “TEST” en el interruptor de protección de
corriente en derivación (PRCD). El indicador de control ro­jo se apaga.
– Presione la tecla “RESET”. Ahora, se debe dejar conectar
la herramienta eléctrica.
Si no se apaga el indicador de control rojo, al oprimir la tecla “TEST”, o se apaga en forma repetida al conectar la herra­mienta eléctrica, entonces debe dejar revisar la herramienta eléctrica en un servicio postventa autorizado Bosch.
No utilice la herramienta eléctrica si está defectuoso el
Conexión
Presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2.
Ponga la llave de paso de agua 8 en paso. Para conectar la herramienta eléctrica, bascule el interruptor
de conexión/desconexión 3 hacia la posición I. Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Desconexión
Para desconectar la herramienta eléctrica, bascule el inte­rruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición 0.
Cierre la llave de paso del agua 8. Al finalizar el trabajo, des­conecte la pieza de conexión para grifos 7 de la alimentación de agua. Abra la llave de paso de agua 8 y deje salir el agua res­tante.
Limitación de la corriente de arranque
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica deja arran­car suavemente el motor y evita así una corriente de arranque demasiado alta.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la ali­mentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2. A continuación, ponga el interruptor de conexión/ desconexión 3 en la posición de desconexión y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Preselección de las revoluciones
Con el selector de velocidad 6 pueden preseleccionarse tres números de revoluciones.
Las velocidades se recomiendan para los siguientes diáme­tros de taladrado:
1.a velocidad 165– 350 mm
2.a velocidad 80– 160 mm
3.a velocidad 55– 105 mm
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
Suelte el freno de bloqueo 5 para taladrar. Sujete en ello el torniquete 4 del soporte de taladrar, para evitar un desliza­miento incontrolado hacia abajo de la taladradora (véanse las instrucciones de servicio del soporte de taladrar).
In ic ie e l t al ad rad o e n l a 1 .a v el oc id ad c on re du cid o n úm er o de revoluciones, hasta que la corona perforadora gire sin vibra­ciones en el material. A continuación, conmute eventualmen­te a la 2.a ó 3.a velocidad.
interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD).
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 25 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Español | 25
Al taladrar, adapte la presión de aplicación al material a traba­jar. Taladre ejerciendo una presión uniforme. De vez en cuan­do saque ligeramente la corona perforadora, para permitir la salida del lodo de perforación de los segmentos de la corona.
Embrague limitador de par
Si se agarrota o atasca la corona perforadora, se interrumpe el accionamiento del husillo de taladrar. En este caso, desco­necte inmediatamente la herramienta eléctrica, para evitar desgaste y desarrollo de calor.
Con una llave de boca adecuada, suelte la corona perforadora mediante giro a la derecha y a la izquierda. En ello, retire cui­dadosamente la herramienta eléctrica del orificio taladrado.
Protección contra sobrecarga
Si se sobrepasa el umbral de sobrecarga, entonces la herra­mienta eléctrica comienza a pulsar notoriamente. Reduzca la presión de apriete, hasta que la herramienta eléctrica trabaje nuevamente en forma normal.
Si n o se redu ce l a pre sió n de apriete, entonces se desconecta la herramienta eléctrica. Luego, puede conectar inmediata­mente de nuevo la herramienta eléctrica, sin embargo debe­ría seguir trabajando con una presión de apriete reducida.
Desprendimiento del núcleo de perforación
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Accesorios/Piezas de recambio
Soporte de taladrar con diamantes
GCR 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Anillo colector de agua (GCR 350) . . . . . . . . 2 608 550 620
Tapa estanqueizante para anillo colector
de agua (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Juego de fijación:
– para hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para muros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Juego de tacos para hormigón . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Juego para sujeción por vacío . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Goma estanqueizante para juego de vacío
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Columna de fijación rápida . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Depósito de agua a presión . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Aspiradora en húmedo y seco GAS 35 M AFC Aspiradora en húmedo y seco GAS 55 M AFC
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
Deje seguir circulando brevemente el agua al terminar la per­foración para eliminar el lodo acumulado entre la corona per­foradora y el núcleo.
Si el núcleo está atascado en la corona perforadora, suéltelo golpeando con una pieza de madera blanda o de plástico con­tra la corona perforadora. Si fuese necesario empuje con una varilla por el extremo de inserción de la corona perforadora.
Observación: ¡No golpee con objetos duros contra la corona perforadora (peligro de deformación)!
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie el husillo de taladrar 10 al finalizar el trabajo. Pulver ice de vez en cuando el husillo de taladrar y la corona per foradora 9 con una protección anticorrosiva.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 26 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
26 | Português
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Más informaciones sobre la perforación con útiles diamanta­dos las encuentra en internet bajo
www.bosch-diamond.com.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas pa­ra ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
Como protecção contra choque eléctri­co e risco de lesões e incêndio, durante
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente­mente iluminadas podem levar a acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac­ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 27 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa l arga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
Indicações de segurança para berbequins de diamante
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
Português | 27
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a s er execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de controlo.
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a fic ha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 28 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
28 | Português
Usar sapatos antiderrapantes. Assim são evitados feri-
mentos que podem ocorrer devido ao deslizamento em su­perfícies lisas.
Só utilizar acessórios originais Bosch.É imprescindível seguir à risca as indicações de segu-
rança e de trabalho da coluna de perfuração e dos aces­sórios utilizados!
Conectar a ferramenta eléctrica a uma rede de corren-
te eléctrica correctamente ligada à terra. A tomada e o
cabo de extensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
A ferramenta eléctrica só pode ser ligada a redes eléc-
tricas com condutor de protecção e dimensionamento suficiente.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
Nunca utilize a ferramenta eléctrica sem o disjuntor de
corrente de avaria (PRCD) incluído.
Antes de iniciar qualquer trabalho, verifique se o
disjuntor de corrente de avaria (PRCD) está a funcio­nar correctamente. Os disjuntores de corrente de ava-
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica, em conjunto com coroa de perfuração de diamante para furar a húmido e um sistema de fornecimen­to de água, destina-se a furar a húmido materiais minerais co­mo betão, betão armado ou alvenaria. A ferramenta eléctrica pode ser combinada com um dispositivo de aspiração (anel colector de água e aspirador universal).
A ferramenta eléctrica só pode ser usada em conjunto com a coluna de furar de diamante GCR 350.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo, à pare­de ou acima do nível da cabeça através de uma bucha.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo ou à pa­rede (com um meio de fixação adicional) mediante vácuo (Acessórios). Não é permitida uma fixação acima do nível da cabeça.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo com a ajuda da coluna de aperto rápido. Não é permitida uma fixa­ção na parede ou acima do nível da cabeça.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
ria (PRCD) danificados devem ser reparados ou substi­tuídos num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
Observe que nenhuma pessoa que se encontre na área
de trabalho nem que a ferramenta eléctrica entre em contacto com água a escapar.
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá­rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a
ferramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água (ver “Acessórios/peças sobres­salentes”, página 31).
Certifique-se de que as mangueiras de transporte de
água, as peças de união e também o anel colector de água (Acessórios) se encontram em estado impecável. Substitua as peças danificadas ou desgastadas antes da próxima utilização. A saída de água de peças da ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
10 Árvore porta-brocas 11 Elemento de desaperto fácil 12 Punho de transporte 13 Parafusos de sextavado interior da pega de transporte
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Berbequim de diamante GDB 350 WE
N° do produto Potência nominal consumida
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
Potência útil Rotações nominais n –1.ª marcha
–2.ª marcha –3.ª marcha
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
trução de serviço.
1 Coluna de furar de diamante GCR 350 * 2 Disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 3 Interruptor de ligar-desligar 4 Torniquete * 5 Travão de bloqueio * 6 Comutador de marchas 7 Ligação da torneira 8 Válvula de paragem de água 9 Coroa de perfuração *
W 3 200 W 2 300
0
min min min
-1
-1
-1
3 601 A89 9..
420 820
1250
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 29 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Berbequim de diamante GDB 350 WE
Diâmetro de perfuração –1.ª marcha
–2.ª marcha –3.ª marcha
Fixação da ferramenta máx. pressão da alimentação
de água Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9 Classe de proteção Medidas (inclusive os elementos
amovíveis do aparelho) mm 534 x 142 x 168
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos m odelos es­pecíficos dos países.
Coluna de furar para berbequins de diamante
N° do produto 3 601 A90 200
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
GCR 350
Informação sobre ruídos
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 61029-2-6.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de potência acústi­ca 110 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Montar a pega de transporte
Antes da primeira colocação em funcionamento, aparafuse a pega de transporte 12 na ferramenta eléctrica com os parafu­sos de sextavado interior 13.
Prender na coluna de furar de diamante GCR 350
É imprescindível seguir as indicações de segurança e
Para fixar a ferramenta eléctrica na coluna de furar é necessá­rio ler e seguir as instruções da respectiva instrução de serviço.
Introduzir/substituir a coroa de perfuração
/I
Antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica,
Introduzir a coroa de perfuração Controlar as coroas de perfuração antes de introduzí-
Limpar a coroa de perfuração antes de introduzí-la. Engraxar levemente a rosca da coroa de perfuração ou pulverizá-la com um anti-corrosivo.
Enrosque uma coroa de perfuração UNC 1 1/4" 9 na árvore porta-brocas 10.
Controlar a posição firme da coroa porta-brocas. Coro-
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/C E, a par­tir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­cluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Retirar a coroa de perfuração Usar luvas de protecção ao substituir a coroa de perfu-
Desaperte a coroa de perfuração 9 com uma chave de forque­ta (largura da chave 41 mm). Ao fazê-lo, com uma segunda chave de forqueta (largura da chave 32 mm), segure a árvore porta-brocas 10 pelas suas duas arestas.
O elemento de desaperto fácil 11 facilita a lib ertação da coroa de perfuração 9.
Conectar a refrigeração a água
Se as coroas de perfuração em molhado não forem suficiente­mente arrefecidas durante o funcionamento, é possível que
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
os segmentos de diamante sejam danificados ou que a coroa de perfuração bloqueie no orifício. Portanto é importante que haja uma adução de água suficiente ao furar em molhado.
Um orifício aumentado deve ser fechado cuidadosamente, para possibilitar uma refrigeração suficiente da coroa de per­furação.
Mangueiras, válvulas de bloqueio ou acessórios conec-
Português | 29
de trabalho da coluna de furar utilizada!
durante pausas no trabalho, assim como em períodos de inactividade, proteja a ferramenta eléctrica contra movimentos inadvertidos apertando o travão de imobi­lização 5. Para tal, leia e respeite o manual de instruções
da coluna de perfuração.
las. Só introduzir coroas de perfuração impecáveis. Co­roas de perfuração danificadas ou deformadas podem le­var a situações perigosas.
as de perfuração incorrectamente ou insuficientemente fi­xas podem se soltar durante o funcionamento e ameaçar o operador.
ração. A coroa de perfuração pode tornar-se quente du­rante um prolongado período de funcionamento da ferra­menta eléctrica.
tados não devem impedir o processo de perfuração.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 30 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
30 | Português
Fechar a válvula de bloqueio de água 8. Conectar uma adução de água ao bocal para conexão da válvula 7. A adução de água pode ser providenciada através de um recip ient e de ág ua sob pressão (acessório) ou uma conexão de água estácionária.
Para recolher a água que vai saindo do furo ao furar a húmido é necessário um anel colector de água e um aspirador univer­sal (ver Acessórios).
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá-
rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a fer-
ramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água.
Para a montagem do anel colector de água, leia e respeite o respectivo manual de instruções.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corre nte
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica.
Antes de iniciar o trabalho deverá consultar o técnico
de estabilidade, o arquitecto ou a direcção da obra res­ponsáveis, para obter informações sobre perfurações planejadas. Só cortar armaduras e reforços com a auto­rização de um engenheiro de estática de construção.
Ao perfurar paredes ou soalhos, é imprescindível con-
trolar se existem obstáculos nas áreas afetadas. Inter­ditar o trecho em obras e proteger o núcleo de perfura­ção com cofragem, para que não caia.
Teste de funcionamento do disjuntor de corrente de avaria (PRCD)
Verifique se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2 está a funcionar correctamente antes de iniciar qualquer trabalho:
– Pressione a tecla “TEST” no disjuntor de corrente de ava-
ria (PRCD). O indicador de controlo vermelho apaga-se.
–Pressione a tecla “RESET”. Tem de ser possível ligar a fer-
ramenta eléctrica agora.
Se o indicador de controlo vermelho não se apagar quando pressionar a tecla “TEST” ou se ele se apagar repetidamente ao ligar a ferramenta eléctrica, é necessário solicitar uma ve­rificação da ferramenta eléctrica num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
Se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) tiver um
defeito, a ferramenta eléctrica não pode ser usada.
Ligar
Pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2.
Regule a válvula de bloqueio de água 8 para o caudal. Para ligar a ferramenta eléctrica, coloque o interruptor de li-
gar-desligar 3 na posição I. Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Desligar
Para desligar a ferramenta eléctrica, coloque o interruptor de ligar-desligar 3 na posição 0.
Fechar a válvula de bloqueio de água 8. Após terminar o tra­balho, deverá separar a peça de conexão à torneira 7 da adu­ção de água. Abrir a válvula de bloqueio da água 8 e purgar o resto da água.
Limitação de corrente de arranque
A electrónica da ferramenta eléctrica permite que o motor ar­ranque suavemente, evitando assim uma corrente de arran­que demasiado elevada.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferra­menta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
Para retomar o funcionamento, pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2. Em seguida, co­loque o interruptor de ligar-desligar 3 na posição de desligado e volte a ligar a ferramenta eléctrica.
Pré-seleccionar o número de rotações
Com o comutador de marchas 6 é possível pré-seleccionar o número de rotações.
Recomendam-se as marchas indicadas para os diâmetros de perfuração seguintes:
1.ª marcha 165– 350 mm
2.ª marcha 80– 160 mm
3.ª marcha 55– 105 mm
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Para perfurar, desaperte o travão de bloqueio 5. A o fazê-lo, mantenha o torniquete 4 da coluna de furar seguro para evitar o deslize e queda descontrolados do berbequim (ver manual de instruções da coluna de furar).
Perfure com a 1.ª marcha com um número de rotações redu­zido até que a coroa de perfuração rode no material sem vi­brações. Depois, conforme necessário, mude para a 2.ª ou a
3.ª marcha. Ao furar, deverá adaptar a força de pressão ao material a ser
perfurado. Furar com pressão uniforme. Puxar de vez em quando a coroa de perfuração do furo, para que o lodo de per­furação possa ser removido dos segmentos de diamante.
Acoplamento de sobrecarga
Se a coroa de perfuração emperrar ou prender, a força motriz da árvore porta-brocas é interrompida. Nesse caso, desligue imediatamente a ferramenta eléctrica para evitar um desgas­te e a formação de calor.
Desaperte a coroa de perfuração rodando-a com uma chave de forqueta adequada para a direita e para a esquerda. Para tal, puxe cuidadosamente a ferramenta eléctrica para fora do furo.
rá puxar a ficha de rede da tomada.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Loading...
+ 147 hidden pages