OBJ_BUCH-2203-002.book Page 1 Tuesday, May 12, 2015 9:31 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 1A4 (2015.05) T / 178 EURO
GDB 350 WE Professional
GCR 350 Professional
de |
Originalbetriebsanleitung |
pl |
Instrukcja oryginalna |
en |
Original instructions |
cs |
Původní návod k používání |
fr |
Notice originale |
sk |
Pôvodný návod na použitie |
es |
Manual original |
hu |
Eredeti használati utasítás |
pt |
Manual original |
ru |
Оригинальное руководство по |
it |
Istruzioni originali |
uk |
эксплуатации |
nl |
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing |
Оригінальна інструкція з |
|
da |
Original brugsanvisning |
kk |
експлуатації |
sv |
Bruksanvisning i original |
Пайдалану нұсқаулығының |
|
no |
Original driftsinstruks |
ro |
түпнұсқасы |
fi |
Alkuperäiset ohjeet |
Instrucţiuni originale |
|
el |
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης |
bg |
Оригинална инструкция |
tr |
Orijinal işletme talimatı |
mk |
Оригинално упатство за работа |
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ko
ar ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ fa ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 2 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Seite |
4 |
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . .Page |
9 |
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . .Page |
15 |
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Página |
20 |
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Página |
26 |
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
32 |
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
37 |
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
43 |
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Sida |
47 |
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Side |
52 |
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . Sivu |
57 |
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Σελίδα |
61 |
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Sayfa |
67 |
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strona |
73 |
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
78 |
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
83 |
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Oldal |
89 |
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
94 |
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Сторінка |
101 |
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . . Бет |
107 |
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Pagina |
113 |
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Страница |
118 |
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Страна |
124 |
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . Strana |
130 |
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Stran |
135 |
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. Stranica |
140 |
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Lehekülg |
145 |
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Lappuse |
150 |
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.Puslapis |
155 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
160 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
166 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
172 |
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 3 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
3 |
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 4 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
4 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
|
ACHTUNG |
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen |
|
sind zum Schutz gegen elektrischen |
|
|
|
Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaugund -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 5 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Deutsch | 5
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Tragen Sie rutschfeste Schuhe. Dadurch vermeiden Sie Verletzungen, die durch Ausrutschen auf glatten Flächen entstehen können.
Verwenden Sie nur original Bosch-Zubehör.
Die Sicherheitsund Arbeitshinweise für den verwendeten Bohrständer und das verwendete Zubehör sind strikt zu beachten!
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an ein ordnungsgemäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlängerungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung betrieben werden.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne den mitgelieferten Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD).
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD). Lassen Sie beschädigte Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) bei einer Bosch-Kundendienststellereparieren oder auswechseln.
Achten Sie darauf, dass weder Personen im Arbeitsbereich noch das Elektrowerkzeug mit dem austretenden Wasser in Kontakt kommen.
Beim Überkopf-Nassboh- ren muss das austretende Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu das
Elektrowerkzeug in einen Bohrständer ein und montieren Sie einen Wassersammelring (siehe „Zubehör/ Ersatzteile“, Seite 8).
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche, Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zubehör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie beschädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektrowerkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produktund Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 6 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
6 | Deutsch
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Nass- bohrkronen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in mineralischen Werkstoffen wie Beton, Stahlbeton oder Mauerwerk bestimmt. Das Elektrowerkzeug kann mit einer Absaugvorrichtung (Wassersammelring und Nass-/Trocken- sauger) kombiniert werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur in Verbindung mit dem Diamantbohrständer GCR 350 verwendet werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe eines Dübels am Boden oder an der Wand angebracht sowie über Kopf befestigt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe von Vakuum (Zubehör) am Boden oder (mit einer zusätzlichen Sicherung) an der Wand angebracht werden. Eine Befestigung über Kopf ist nicht zulässig.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe der Schnellspannsäule am Boden angebracht werden. Eine Befestigung an der Wand oder über Kopf ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Diamantbohrständer GCR 350*
2 Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD)
3 Ein-/Ausschalter
4 Drehkreuz*
5 Feststellbremse*
6 Gangwahlschalter
7 Hahnanschlussstück
8 Wasserabsperrhahn
9 Bohrkrone*
10Bohrspindel
11Leichtlöseelement
12Tragegriff
13Innensechskantschrauben des Tragegriffs
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Diamantbohrmaschine |
|
GDB 350 WE |
Sachnummer |
|
3 601 A89 9.. |
Nennaufnahmeleistung |
W |
3200 |
Abgabeleistung |
W |
2300 |
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Diamantbohrmaschine |
|
GDB 350 WE |
|||
Nenndrehzahl n0 |
min-1 |
|
|
|
|
– 1. Gang |
420 |
||||
– 2. Gang |
min-1 |
820 |
|||
– 3. Gang |
min-1 |
1250 |
|||
Bohrdurchmesser |
|
|
|
|
|
– 1. Gang |
mm |
165–350 |
|||
– 2. Gang |
mm |
80–160 |
|||
– 3. Gang |
mm |
55–105 |
|||
Werkzeugaufnahme |
|
1 1/4" UNC |
|||
max. Druck Wasserversorgung |
bar |
3 |
|||
Gewicht entsprechend |
|
|
|
|
|
EPTA-Procedure 01:2014 |
kg |
11,9 |
|||
Schutzklasse |
|
|
|
|
/I |
|
|
|
|
||
Maße (einschließlich abnehm- |
mm |
534 x 142 x 168 |
|||
barer Geräteelemente) |
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Diamantbohrständer |
GCR |
350 |
|
Sachnummer |
|
3 601 A90 |
200 |
Geräuschinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 61029-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleis-
tungspegel 110 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 04.05.2015
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 7 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Tragegriff montieren
Schrauben Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Tragegriff 12 mit den Innensechskantschrauben 13 am Elektrowerkzeug fest.
Einspannen in Diamantbohrständer GCR 350
Die Sicherheitsund Arbeitshinweise für den verwendeten Bohrständer sind strikt zu beachten!
Zum Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Bohrkrone einsetzen/wechseln
Sichern Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug, in Arbeitspausen sowie bei Nichtgebrauch das Elektrowerkzeug durch Festschrauben der Feststellbremse 5 gegen unbeabsichtigtes Bewegen. Lesen und befolgen Sie dazu die Betriebsanleitung des Bohrständers.
Bohrkrone einsetzen
Prüfen Sie die Bohrkronen vor dem Einsetzen. Setzen Sie nur einwandfreie Bohrkronen ein. Beschädigte oder deformierte Bohrkronen können zu gefährlichen Situationen führen.
Reinigen Sie die Bohrkrone vor dem Einsetzen. Fetten Sie das Gewinde der Bohrkrone leicht oder sprühen Sie es mit Korrosionsschutz ein.
Schrauben Sie eine 1 1/4"-UNC-Bohrkrone 9 auf die Bohrspindel 10 auf.
Prüfen Sie die Bohrkrone auf festen Sitz. Falsch oder nicht sicher befestigte Bohrkronen können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Bohrkrone entnehmen
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe. Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des Elektrowerkzeugs heiß werden.
Lösen Sie die Bohrkrone 9 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 41 mm). Halten Sie dabei mit einem zweiten Gabelschlüssel (Schlüsselweite 32 mm) am Zweikant der Bohrspindel 10 gegen.
Das Leichtlöseelement 11 erleichtert das Lösen der Bohrkrone 9.
Wasserkühlung anschließen
Werden Nassbohrkronen beim Bohren nicht ausreichend gekühlt, können die Diamantsegmente beschädigt werden oder die Bohrkrone kann in der Bohrung blockieren. Achten Sie deshalb beim Nassbohren auf ausreichende Wasserzufuhr.
Bei der Vergrößerung einer vorhandenen Bohrung muss diese sorgfältig verschlossen werden, um eine ausreichende Kühlung der Bohrkrone zu ermöglichen.
Angeschlossene Schläuche, Absperrventile oder Zubehör dürfen den Bohrvorgang nicht behindern.
Deutsch | 7
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 8 zu. Schließen Sie eine Wasserzuleitung an das Hahnanschlussstück 7 an. Die Wasserzuleitung ist aus einem mobilen Wasserdruckbehälter (Zubehör) oder von einem stationären Wasseranschluss möglich.
Um das beim Nassbohren aus der Bohrung austretende Wasser aufzufangen, benötigen Sie einen Wassersammelring und einen Nass-/Trockensauger (beide Zubehör).
Beim Überkopf-Nassbohren muss das austretende Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu das Elektrowerkzeug in einen Bohrständer ein und montieren Sie einen Wassersammelring.
Zur Montage des Wassersammelrings lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung über geplante Bohrungen zurate. Durchtrennen Sie Armierungen nur mit Genehmigung eines Baustatikers.
Kontrollieren Sie bei Bohrungen, die Wände oder den Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räume auf Hindernisse. Sperren Sie die Baustelle ab und sichern Sie den Bohrkern mittels Schalung gegen Herunterfallen.
Funktionstest des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD)
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des Fehler- strom-Schutzschalters (PRCD) 2 vor jedem Arbeitsbeginn:
–Drücken Sie die „TEST“-Taste am Fehlerstrom-Schutz- schalter (PRCD). Die rote Kontrollanzeige erlischt.
–Drücken Sie die „RESET“-Taste. Das Elektrowerkzeug muss sich jetzt einschalten lassen.
Erlischt die rote Kontrollanzeige nicht, wenn Sie die „TEST“- Taste drücken, oder erlischt sie beim Einschalten des Elektrowerkzeugs wiederholt, dann müssen Sie das Elektrowerkzeug bei einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Ist der Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) defekt, darf das Elektrowerkzeug nicht betrieben werden.
Einschalten
Drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutz- schalter (PRCD) 2.
Stellen Sie den Wasserabsperrhahn 8 auf Durchfluss. Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs kippen Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position I.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 8 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
8 | Deutsch
Ausschalten
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs kippen Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position 0.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 8 zu. Trennen Sie nach Arbeitsende das Hahnanschlussstück 7 von der Wasserzuleitung. Öffnen Sie den Wasserabsperrhahn 8 und lassen Sie das Restwasser ab.
Anlaufstrombegrenzung
Die Elektronik des Elektrowerkzeugs lässt den Motor sanft starten und verhindert damit einen zu hohen Anlaufstrom.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 2. Bringen Sie anschließend den Ein-/Ausschalter 3 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Gangwahlschalter 6 können drei Drehzahlen vorgewählt werden.
Die Gänge werden für folgende Bohrdurchmesser empfohlen:
1. Gang |
165–350 mm |
2. Gang |
80–160 mm |
3. Gang |
55–105 mm |
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 5. Halten Sie dabei das Drehkreuz 4 des Bohrständers fest, um ein unkontrolliertes Herabgleiten der Bohrmaschine zu verhindern (siehe Betriebsanleitung des Bohrständers).
Bohren Sie im 1. Gang mit geringer Drehzahl an, bis sich die Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Schalten Sie danach gegebenenfalls in den 2. oder 3. Gang.
Passen Sie den Anpressdruck beim Bohren dem zu bohrenden Werkstoff an. Bohren Sie mit gleichmäßigem Druck. Ziehen Sie die Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurück, damit der Bohrschlamm aus den Diamantsegmenten entfernt wird.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt die Bohrkrone, wird der Antrieb der Bohrspindel unterbrochen. Schalten Sie in diesem Fall das Elektrowerkzeug umgehend aus, um Verschleiß und Wärmeentwicklung zu vermeiden.
Lösen Sie die Bohrkrone durch Drehen mit einem passenden Gabelschlüssel nach rechts und links. Ziehen Sie dabei das Elektrowerkzeug vorsichtig aus dem Bohrloch.
Überlastschutz
Wird die Überlastschwelle überschritten, dann beginnt das Elektrowerkzeug deutlich zu pulsieren. Verringern Sie den Anpressdruck, bis das Elektrowerkzeug wieder normal arbeitet.
Wird der Anpressdruck nicht verringert, dann schaltet sich das Elektrowerkzeug ab. Sie können das Elektrowerkzeug danach sofort wieder einschalten, sollten aber mit verringertem Anpressdruck weiterarbeiten.
Bohrkern entfernen
Lassen Sie das Wasser nach dem Bohren kurz weiterlaufen, um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und Bohrkern herauszuspülen.
Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, dann schlagen Sie mit einem weichen Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkrone und lösen so den Bohrkern. Drücken Sie bei Bedarf den Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der Bohrkrone heraus.
Hinweis: Schlagen Sie nicht mit harten Gegenständen auf die Bohrkrone (Deformationsgefahr)!
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Säubern Sie die Bohrspindel 10 nach Arbeitsende. Sprühen Sie die Bohrspindel und die Bohrkrone 9 gelegentlich mit Korrosionsschutzmittel ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Zubehör/Ersatzteile
Diamantbohrständer GCR 350 . . . . . . . . . . . 0 601 190 200 Wassersammelring (GCR 350) . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391 Befestigungsset:
–für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
–für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 9 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001 Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626 Schnellspannsäule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111 Wasserdruckbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308 Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC
Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter: www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460
Fax: (0711) 40040462
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter www.bosch-diamond.com.
English | 9
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 10 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
10 | English
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Diamond Drills
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Store the machine in a safe manner when not being used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
Check the cable regularly and have a damaged cable repaired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged extension cables. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Wear non-skid shoes. This prevents injuries that can occur from slipping on smooth surfaces.
Use only original Bosch accessories.
The safety and operating instructions for the drill stand and the accessories being used are to be strictly observed!
Connect the machine to a mains supply with proper earthing connection. Socket outlet and extension cable must be equipped with an operative protective conductor.
The power tool may only be operated on a mains supply with protective conductor and adequate dimensioning.
Never leave the machine before it has come to a complete stop. Cutting tools that are still running can cause injuries.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 11 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Never operate the machine without the portable residual current device (PRCD) provided.
Products sold in GB only: Never operate the 110 V execution of the machine without isolation transformer according to EN/IEC 61558-1 and EN/IEC 61558-2-23.
The isolation transformer must have a grounded earth wire on the secondary winding side.
Before starting work, check the proper function of the portable residual current device (PRCD). Have a damaged portable residual current device (PRCD) repaired or replaced by your Bosch after-sales service agent.
Pay attention that neither persons in the working area nor the power tool itself come into contact with the water that comes out.
When wet drilling overhead, the escaping water must be collected. To do
this, insert the power tool into a drill stand and mount a water collecting ring (see “Accessories/Spare Parts”, page 14).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the water collection ring (accessory) are in immaculate condition. Replace damaged or worn parts before the next use. Water escaping from parts of the power tool will increase the risk of electric shock.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
In conjunction with diamond wet-drilling core bits and a water supply, the power tool is intended for wet drilling in mineral materials such as concrete, reinforced concrete or brickwork. The power tool can be combined with an extraction device (water collection ring and wet/dry vacuum cleaner).
The power tool must only be used together with the diamond drill stand GCR 350.
Using an anchor, the drill stand for diamond drills can be fastened to the floor, wall and overhead.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor by means of vacuum (accessory) or (with an additional safeguard) against the wall. Attaching overhead is not permitted.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor using the quick-clamping column. Attaching to a wall or overhead is not permitted.
English | 11
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Drill stand for diamond drills GCR 350*
2 Portable residual current device (PRCD)
3 On/Off switch
4 Star handle*
5 Parking brake*
6 Gear selector
7 Water outlet connector
8 Water tap
9 Core bit*
10Drill spindle
11Easy-release element
12Carrying handle
13Internal hex screws of the carrying handle
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Diamond Drill |
|
GDB 350 WE |
|||
Article number |
|
3 601 A89 9.. |
|||
|
|
|
|
|
|
Rated power input |
W |
3200 |
|||
Output power |
W |
2300 |
|||
Rated speed n0 |
min-1 |
|
|
|
|
– 1st gear |
420 |
||||
– 2nd gear |
min-1 |
820 |
|||
– 3rd gear |
min-1 |
1250 |
|||
Drilling diameter |
|
|
|
|
|
– 1st gear |
mm |
165–350 |
|||
– 2nd gear |
mm |
80–160 |
|||
– 3rd gear |
mm |
55–105 |
|||
Tool holder |
|
1 1/4" UNC |
|||
Water supply pressure (max.) |
bar |
3 |
|||
Weight according to |
|
|
|
|
|
EPTA-Procedure 01:2014 |
kg |
11.9 |
|||
Protection class |
|
|
|
|
/I |
|
|
|
|
||
|
|
|
|||
Dimensions (incl. removable |
|
|
|
|
|
product features) |
mm |
534 x 142 x 168 |
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Drill stand for diamond drills |
GCR |
350 |
Article number |
3 601 A90 |
200 |
|
|
|
Noise Information
Sound emission values determined according to EN 61029-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 96 dB(A); Sound power level
110 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 12 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
12 | English
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, until
19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 61029-1,
EN 61029-2-6.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 04.05.2015
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Mounting the Carrying Handle
Before first-time use, securely fit the carrying handle 12 to the power tool using the internal hex screws 13.
Clamping In Drill Stand for Diamond Drills GCR 350
The safety and operating instructions for the drill stand being used are to be strictly observed!
For mounting the power tool into the drill stand, please read and observe the operating instructions of the drill stand.
Inserting/Replacing the Core Bit
Before any work on the power tool, during work breaks and when not using the power tool, secure the power tool against unintentional movement by tightening the parking brake 5. To do so, read and follow the operating instructions of the drill stand.
Inserting a Core Bit
Examine the core bit before inserting it. Use only core bits that are in perfect condition. Damaged or deformed core bits can lead to dangerous situations.
Clean the core bit before inserting it. Apply a light coat of grease to the core bit thread or spray on a corrosion protection agent.
Screw a 1 1/4"-UNC core bit 9 onto the drill spindle 10.
Check the proper seating of the core bit. Incorrectly or unsecurely fastened core bits can become loose during operation and may pose a danger.
Removing a Core Bit
Wear protective gloves when replacing the core bit.
The core bit can become hot after prolonged operation of the power tool.
Loosen the core bit 9 using an open-end spanner (size 41 mm). When doing so, hold a second open-end spanner
(size 32 mm) on the two flats of the drill spindle 10 to provide counterforce.
The easy-release element 11 makes it easier to release the core bit 9.
Connecting the Water Cooling
When wet-drilling core bits are not sufficiently cooled during drilling, the diamond segments can become damaged or the core bit can become jammed in the bore hole. Therefore, provide for a sufficient water supply during wet drilling.
When boring out a given bore, the given bore must be carefully plugged in order to enable sufficient cooling of the core bit.
Connected hoses, shut-off valves or accessories must not obstruct or hinder the drilling process.
Shut the water cock 8. Connect water supply to the water-out- let connector 7. The water supply is possible either via a mobile water-pressure container (accessory) or via stationary water connection.
You require a water collection ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories) to collect the water escaping from the bore hole during wet drilling.
When wet drilling overhead, the escaping water must be collected. To do this, insert the power tool into a drill stand and mount a water collecting ring.
Read and observe the operating instructions of the water collection ring to mount it.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power source must correspond with the data on the type plate of the machine.
Before beginning work, consult the structural engineer, architect or construction supervisor in charge. Only cut through reinforcements with the permission of a structural engineer.
When core drilling through walls or floors, ensure to check the respective rooms/enclosures for obstructions. Barrier off the construction site and secure the drilled out core against falling down with the use of casing or similar.
Function test of the portable residual current device (PRCD)
Each time before beginning work, check that the portable residual current device (PRCD) 2 is functioning properly:
–Press the “TEST” button on the portable residual current device (PRCD). The red control indicator extinguishes.
–Press the “RESET” button. It must now be possible to switch the power tool on.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 13 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
If the red control indicator does not extinguish when you press the “TEST” button or if it extinguishes repeatedly when
the power tool is switched on, then you must have the power tool checked by an authorised Bosch after-sales service agent.
If the portable residual current device (PRCD) is defective, the power tool must not be operated.
Switching On
Press the “RESET” button on the portable residual current device (PRCD) 2.
Set the water cock 8 to flow.
To switch on the machine, flip the On/Off switch 3 to position I.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Switching Off
To switch off the machine, flip the On/Off switch 3 to position
0.
Shut the water cock 8. After finishing work, disconnect the water outlet connector 7 from the water supply. Open the water cock 8 and drain the remaining water.
Reduced starting current
The electronics of the power tool make the motor start softly, therefore preventing the starting current from being too high.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
To restart, press the “RESET” button on the portable residual current device (PRCD) 2. Then switch the On/Off switch 3 to the off-position and switch the power tool on again.
Preselecting the Speed
Three speeds can be preselected using the gear selector 6.
The gears are recommended for the following drilling diameters:
1st gear |
165–350 mm |
2nd gear |
80–160 mm |
3rd gear |
55–105 mm |
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Loosen the parking brake 5 in order to drill. When doing so, hold the star handle 4 of the drill stand in place in order to prevent the drill from sliding down in an uncontrolled manner (see operating instructions of the drill stand).
Start drilling in 1st gear with low speed until the core bit rotates in the material without vibrating. Then switch to 2nd or 3rd gear if necessary.
While drilling, adapt the feed pressure to the material being drilled. Drill with uniform pressure. Lightly pull the core bit out of the bore from time to time so that the drilling sludge is removed from the core bit segments.
English | 13
Overload Clutch
If a core bit jams or snags, the drive to the drill spindle will be interrupted. In this case, switch the power tool off immediately to prevent wear and heat build-up.
Dislodge the core bit by turning it to the right and left using a suitable open-end spanner. Carefully pull the power tool out of the bore hole as you do so.
Overload Protection
If the overload threshold is exceeded, then the power tool will begin to pulsate noticeably. Reduce the feed pressure until the power tool works normally again.
If the feed pressure is not reduced, then the power tool will switch off. You can then switch the power tool back on straightaway, but you should continue to work with reduced feed pressure.
Removing the Core
After drilling, continue to run the water for a short period in order to flush out the drilling sludge between the core bit and the core.
If the drilling core is stuck in the core bit, then apply light blows onto the core bit with a piece of soft wood or plastic in order to loosen the core. If required, pry the drilling core out of the core bit using an appropriate hand tool (slotted screwdriver or similar).
Note: Do not hammer or apply blows onto the core bit with hard objects (danger of deformation)!
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
Clean the drilling spindle 10 after finishing work. Occasionally spray an anti-corrosion agent onto the drilling spindle and the core bit 9.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 14 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
14 | English
Accessories/Spare Parts
Drill stand for diamond drills GCR 350 . . . . . 0 601 190 200 Water collection ring (GCR 350). . . . . . . . . . 2 608 550 620
Sealing lid for water collection ring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Fastening set:
– for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745 Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001 Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623 Rubber seal for vacuum set (GCR 350) . . . . 2 608 550 626 Quick-clamping column . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111 Water-pressure container . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308 Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC
Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under: www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Further informations on diamond drilling can be found under www.bosch-diamond.com.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 15 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électroportatifs, respecter les instructions de sé-
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électroportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Français | 15
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 16 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
16 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les appareils de forage diamant
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommagement de l’outil électrique pendant le stockage ou son utilisation par des personnes non initiées.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Remplacer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Porter des chaussures à semelle antidérapante. Ceci permet d’éviter des blessures causées par le fait de glisser sur des surfaces lisses.
N’utiliser que des accessoires d’origine Bosch.
Respecter scrupuleusement les instructions de sécurité ainsi que les indications de travail du support de forage utilisé et des accessoires utilisés !
Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant électrique correctement relié à la terre. La prise de courant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état.
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des sections de câble appropriées.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent causer des blessures.
Ne jamais utiliser l’outil électroportatif sans le disjoncteur différentiel PRCD fourni.
Contrôler le fonctionnement correct du disjoncteur différentiel PRCD avant de débuter les travaux. En cas de défectuosité du disjoncteur différentiel PRCD, le remplacer ou le faire réparer dans une station de Service Après-Vente Bosch agréée.
Veiller à ce que ni les personnes se trouvant dans la zone de travail ni l’outil électroportatif n’entre en contact avec l’eau qui déborde.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. Pour
cela, installez l’outil électroportatif sur un support de forage et montez un collecteur d’eau (voir « Accessoires/ pièces de rechange »,
page 19).
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccordement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endommagées ou usées avant toute réutilisation. L’écoulement d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au forage à l’eau dans des matériaux minéraux tels que le béton, le béton armé ou la maçonnerie avec des couronnes de forage à l’eau diamantées et une alimentation en eau. L’outil électroportatif peut être combiné à un dispositif d’aspiration (collecteur d’eau et aspirateur eau et poussières).
L’outil électroportatif ne doit être utilisé qu’en association avec le support de forage GCR 350.
Le support de forage diamant peut être fixé au sol ou au mur ou encore au plafond au moyen d’une cheville.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 17 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Le support de forage diamant peut être immobilisé au sol par un kit de dépression (accessoire) ou au mur (avec une fixation de sécurité supplémentaire). Une fixation au plafond n’est pas autorisée.
Le support de forage diamant peut être monté au sol au moyen d’une colonne à serrage rapide. Une fixation au mur ou au plafond n’est pas autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Support de forage diamant GCR 350*
2 Disjoncteur différentiel PRCD
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Manivelle à croisillon*
5 Blocage de sécurité*
6 Commutateur de vitesse
7 Raccord d’arrivé d’eau
8 Robinet d’arrêt d’eau
9 Couronne de forage*
10Broche d’entraînement
11Elément de déblocage rapide
12Poignée
13Vis à empreinte hexagonale de la poignée de transport
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Appareil de forage diamant |
|
GDB 350 WE |
|||
N° d’article |
|
3 601 A89 9.. |
|||
Puissance nominale absorbée |
W |
3200 |
|||
Puissance utile débitée |
W |
2300 |
|||
Régime nominal n0 |
|
|
|
|
|
– 1re vitesse |
tr/min |
420 |
|||
– 2e vitesse |
tr/min |
820 |
|||
– 3e vitesse |
tr/min |
1250 |
|||
Diamètre de forage |
|
|
|
|
|
– 1re vitesse |
mm |
165–350 |
|||
– 2e vitesse |
mm |
80–160 |
|||
– 3e vitesse |
mm |
55–105 |
|||
Porte-outil |
|
1 1/4" UNC |
|||
Pression max. alimentation en eau |
bar |
3 |
|||
Poids suivant |
|
|
|
|
|
EPTA-Procedure 01:2014 |
kg |
11,9 |
|||
Classe de protection |
|
|
|
|
/I |
|
|
|
|
||
Dimensions (y compris les |
|
|
|
|
|
éléments amovibles) |
mm |
534 x 142 x 168 |
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Support de perçage diamanté |
GCR |
350 |
|
N° d’article |
|
3 601 A90 |
200 |
Français | 17
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 61029-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 96 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 110 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 61029-1,
EN 61029-2-6.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 04.05.2015
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage de la poignée de transport
Avant la première mise en service, vissez la poignée de trans-
port 12 sur l’outil électroportatif avec la vis à empreinte hexagonale 13.
Fixation sur le support de forage GCR 350
Respectez scrupuleusement les instructions de sécurité ainsi que les indications d’utilisation du support de forage !
Pour monter l’outil électroportatif sur le support de forage, lisez et suivez les instructions d’utilisation de ce dernier.
Montage/Changement de la couronne
Avant chaque utilisation de l’outil électroportatif, pendant les pauses et en cas de non-utilisation, serrez le frein de blocage 5 pour éviter tout mouvement involontaire. Lisez et observez à ce sujet la notice d’utilisation du support de forage.
Monter la couronne de forage
Contrôlez les couronnes de forage avant de les monter. Ne montez que des couronnes de forage en parfait état.
Les couronnes de forage endommagées ou déformées peuvent entraîner des situations dangereuses.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 18 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
18 | Français
Nettoyez la couronne de forage avant de la monter. Graissez légèrement le filetage de la couronne de forage ou vaporisezle d’une protection anti-corrosion.
Vissez une couronne de forage 1 1/4" UNC 9 sur la broche 10.
Contrôlez si la couronne de forage est bien serrée. Les couronnes de forage pas correctement fixées peuvent se détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger.
Retirer la couronne de forage
Portez des gants de protection pour remplacer la couronne de forage. Dans le cas d’utilisation prolongée de l’outil électroportatif, la couronne de forage peut se chauffer.
Dévissez la couronne de forage 9 avec une clé à fourche (de 41 mm). Pour cela, faites opposition avec une deuxième clé à fourche (de 32 mm) placée sur les deux plats de la broche 10.
L’élément de déblocage rapide 11 facilite le déblocage de la couronne de forage 9.
Raccordement d’un refroidissement à eau
Si les couronnes de forage à eau ne sont pas suffisamment refroidies pendant le perçage, les segments diamantés peuvent être endommagés ou la couronne peut se coincer dans l’alésage. Veillez donc à assurer un alimentation en eau suffisante lors des travaux de perçage à eau.
Lorsqu’un alésage existant est élargi, fermez bien cet alésage pour permettre un refroidissement suffisant de la couronne de forage.
Les tuyaux raccordés, les vannes d’arrêt ou les accessoires ne doivent pas entraver l’opération de perçage.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 8. Raccordez une conduite d’amenée d’eau sur le raccord d’arrivée d’eau 7. Il est possible d’amener de l’eau à partir d’un réservoir mobile d’eau sous pression (accessoire) ou à partir d’un raccord de robinet stationnaire.
Récupérez au moyen d’un collecteur d’eau et d’un aspirateur pour solides et liquides (accessoires) l’eau s’écoulant du trou de forage lors des travaux de forage à eau.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. Pour cela, installez l’outil électroportatif sur un support de forage et montez un collecteur d’eau.
Pour le montage du collecteur d’eau, lisez et respectez la notice d’utilisation du collecteur.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur du génie civile, l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux pour vous renseigner sur le perçage prévu. Ne séparez les armatures qu’avec autorisation d’un ingénieur du génie civile.
Dans le cas de perçages traversant les murs ou le sol, contrôlez impérativement s’il existe des obstacles dans les locaux concernés. Barrez l’accès au chantier et, à l’aide d’une protection circulaire, veillez à ce que la carotte ne tombe pas.
Test de fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD
Vérifiez le bon fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD 2 avant de commencer à travailler :
–Appuyez sur la touche « TEST » du disjoncteur différentiel PRCD. Le voyant de contrôle rouge s’éteint.
–Appuyez sur la touche « RESET ». L’outil électroportatif doit maintenant pouvoir être mis en marche.
Si le voyant de contrôle rouge ne s’éteint pas quand vous appuyez sur la touche « TEST » ou s’il s’éteint de manière répétée à la mise en marche de l’outil électroportatif, vous devez faire vérifier l’outil par un centre de service après-vente agréé par Bosch.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif lorsque le disjoncteur différentiel PRCD est défectueux.
Mise en marche
Appuyez sur la touche « RESET » du disjoncteur différentiel PRCD 2.
Mettez le robinet d’arrêt d’eau 8 en position ouverte.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position I.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Arrêt
Pour arrêter l’outil électroportatif, mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position 0.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 8. Une fois l’opération de travail terminé, déconnectez le robinet d’arrivé d’eau 7 de la conduite d’amenée d’eau. Ouvrez le robinet d’arrêt d’eau 8 et laissez couler l’eau restante.
Limitation du courant de démarrage
L’électronique de l’outil électroportatif fait démarrer le moteur en douceur, évitant ainsi un courant de démarrage trop important.
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une interruption de l’alimentation en courant.
Pour la remise en service, appuyez sur la touche « RESET » du disjoncteur différentiel PRCD 2. Mettez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en position d’arrêt puis redémarrez l’outil électroportatif.
Présélection de la vitesse de rotation
Le commutateur de vitesse 6 permet de présélectionner trois vitesses de rotation.
Voici les vitesses recommandées en fonction du diamètre de forage :
1ère vitesse |
165–350 mm |
2ème vitesse |
80–160 mm |
3ème vitesse |
55–105 mm |
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 19 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour le forage, desserrez le frein de blocage 5. En même temps, maintenez les leviers de commande 4 du support de forage afin d’éviter une descente incontrôlée de la machine de forage (voir la notice d’utilisation du support de forage).
Forez en 1re vitesse à faible régime jusqu’à ce que la couronne de forage tourne sans vibrations dans le matériau. Passez ensuite si nécessaire en 2e ou en 3e vitesse.
Adaptez la pression exercée lors du forage au matériau à travailler. Percez en exerçant une pression régulière. De temps en temps, retirez la couronne de forage légèrement du trou foré pour que la boue puisse être enlevée des segments diamantés.
Accouplement de surcharge
Si la couronne de forage s’accroche ou se coince, la broche ne tourne plus. Dans ce cas, arrêtez tout de suite l’outil électroportatif afin d’éviter l’échauffement et l’usure.
Débloquez la couronne de forage en tournant vers la droite et vers la gauche avec une clé à fourche adaptée. En même temps, dégagez l’outil électroportatif du trou en faisant preuve de précaution.
Protection contre la surcharge
Au-delà du seuil de surcharge, l’outil électroportatif commence à fonctionner de manière nettement saccadée. Réduisez la pression d’appui jusqu’à ce que l’outil électroportatif fonctionne de nouveau normalement.
Si vous ne réduisez pas la pression d’appui, l’outil électroportatif s’arrête. Vous pouvez remettre l’outil électroportatif en marche sans attendre mais vous devez poursuivre le travail avec une pression d’appui réduite.
Retirer la carotte
Après le perçage, laissez l’eau couler encore un peu afin de rincer la boue entre la couronne de forage et la carotte.
Si la carotte est coincée dans la couronne de forage, au moyen d’une pièce de bois tendre ou d’une pièce en matière plastique, frappez sur la couronne de forage et desserrez ainsi la carotte. Le cas échéant, poussez une tige à travers la queue de la couronne pour ressortir la carotte.
Note : Ne frappez pas avec des objets durs sur la couronne de forage (danger de déformation) !
Français | 19
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Une fois l’opération terminée, nettoyez la broche d’entraînement 10. De temps en temps, aspergez la broche d’entraînement et la couronne de forage 9 avec un produit anticorrosion.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Accessoires/pièces de rechange
Support de forage diamant GCR 350 . . . . . . 0 601 190 200 Collecteur d’eau (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 350). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Kit de fixation :
– pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745 Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001 Set à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc pour
kit de dépression (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626 Colonne à serrage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111 Réservoir d’eau sous pression . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308 Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également
sous : www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 20 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
20 | Español
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage diamant sur le site www.bosch-diamond.com.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
|
ATENCIÓN |
Al utilizar herramientas eléctricas ate- |
|
|
nerse siempre a las siguientes medidas |
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lugar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 21 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
Español | 21
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras para útiles diamantados
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herramienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 22 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
22 | Español
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje reparar un cable dañado en un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Utilice calzado con suela antideslizante. De esta manera evitará los accidentes que podrían presentarse al resbalar sobre superficies lisas.
Solamente utilice accesorios originales Bosch.
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguridad y operación del soporte de taladrar y de los accesorios utilizados!
Conecte la herramienta eléctrica a una red conectada a tierra de forma reglamentaria. La toma de corriente y los cables de prolongación deberán disponer de un conductor de protección que funcione correctamente.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en redes de corriente con conductor protector y debidamente dimensionadas.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se haya detenido completamente. Los útiles en marcha por inercia pueden provocar accidentes.
No utilice nunca la herramienta eléctrica sin el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) adjunto.
Verifique antes del comienzo del trabajo el correcto funcionamiento del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD). Deje reparar o sustituir los interruptores de protección de corriente en derivación (PRCD) dañados en un servicio técnico Bosch.
Observe que el agua evacuada no alcance a las personas que se encuentren en el área de trabajo, ni a la herramienta eléctrica.
En el caso del taladrado en húmedo en el techo debe recogerse el agua saliente.
Fije para ello la herramienta eléctrica en un soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua (véase “Accesorios/Piezas de recambio”, página 25).
Preste atención a que las mangueras de agua, las piezas de unión así como el anillo colector de agua (accesorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
En combinación con coronas diamantadas para taladrar en húmedo y una alimentación de agua, la herramienta eléctrica ha sido prevista para el taladrado en húmedo de materiales minerales como hormigón, hormigón armado o muros. La herramienta eléctrica se puede combinar con un dispositivo de aspiración (anillo colector de agua y aspiradora en húmedo y seco).
La herramienta eléctrica solamente debe utilizarse en combinación con un soporte para taladrar con diamantes GCR 350.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de un taco en el piso y en la pared así como en el techo.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de vacío (accesorio) en el piso o (con un seguro adicional) en la pared. No es admisible una fijación sobre la cabeza (en el techo).
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de la columna de sujeción rápida en el piso. No es admisible una fijación en la pared o sobre la cabeza (en el techo).
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Soporte de taladrar con diamantes GCR 350*
2Interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD)
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Torniquete*
5 Freno de bloqueo*
6 Selector de velocidad
7 Pieza de conexión para grifos
8 Llave de paso de agua
9 Corona perforadora*
10Husillo de taladrar
11Elemento de soltado fácil
12Asa de transporte
13Tornillo con hexágono interior del asa de transporte
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 23 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Datos técnicos
Taladradora para útiles |
|
GDB 350 WE |
|||
diamantados |
|
|
|
|
|
Nº de artículo |
|
3 601 A89 9.. |
|||
Potencia absorbida nominal |
W |
3200 |
|||
Potencia útil |
W |
2300 |
|||
Número de revoluciones |
|
|
|
|
|
nominal n0 |
min-1 |
|
|
|
|
– 1.a velocidad |
420 |
||||
– 2.a velocidad |
min-1 |
820 |
|||
– 3.a velocidad |
min-1 |
1250 |
|||
Diámetro a taladrar |
|
|
|
|
|
– 1.a velocidad |
mm |
165–350 |
|||
– 2.a velocidad |
mm |
80–160 |
|||
– 3.a velocidad |
mm |
55–105 |
|||
Alojamiento del útil |
|
1 1/4" UNC |
|||
Presión en toma de agua, máx. |
bar |
3 |
|||
Peso según |
|
|
|
|
|
EPTA-Procedure 01:2014 |
kg |
11,9 |
|||
Clase de protección |
|
|
|
|
/I |
|
|
|
|
||
Dimensiones (incl. elementos |
|
|
|
|
|
desmontables del aparato) |
mm |
534 x 142 x 168 |
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Soporte especial para taladrar |
GCR |
350 |
|
Nº de artículo |
|
3 601 A90 |
200 |
Información sobre el ruido
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 61029-2-6.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 96 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Español | 23
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 04.05.2015
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montar el asa de transporte
Antes de la primera puesta en servicio, atornille firmemente el asa de transporte 12 con los tornillos con hexágono interior 13 en la herramienta eléctrica.
Fijar en el soporte de taladrar con diamantes GCR 350
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguridad y operación del soporte de taladrar utilizado!
Para el montaje de la herramienta eléctrica en el soporte de taladrar, lea y respete las indicaciones en las instrucciones de uso del mismo.
Montaje y cambio de las coronas perforadoras
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, en las pausas de trabajo así como en el desuso, asegure la herramienta eléctrica mediante el apriete firme del freno de bloqueo 5 contra movimiento involuntario. Lea y observe para ello las instrucciones de servicio del soporte para taladrar.
Montaje de la corona perforadora
Verifique las coronas perforadoras antes de su uso. Únicamente utilice coronas perforadoras en perfecto estado. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas pueden causar un accidente.
Limpie la corona perforadora antes de su uso. Engrase ligeramente la rosca de la corona perforadora o pulverice una protección anticorrosiva.
Atornille una corona perforadora UNC de 1 1/4" 9 sobre el husillo de taladrar 10.
Controle la sujeción firme de la corona perforadora. La coronas perforadoras sujetas de forma incorrecta o insegura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
Desmontaje de la corona perforadora
Utilice unos guantes de protección al cambiar la corona perforadora. Tras un uso prolongado de la corona perforadora ésta puede ponerse muy caliente.
Suelte la corona perforadora 9 con una llave de boca (entrecaras de 41 mm). Con una segunda llave de boca (entrecaras de 32 mm) en las dos superficies para llaves, retenga el husillo de taladrar 10.
El elemento de soltado fácil 11 facilita el soltado de la corona perforadora 9.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 24 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
24 | Español
Conexión de la refrigeración por agua
Si las coronas perforadoras en húmedo no son suficientemente refrigeradas, ello puede perjudicar a los segmentos diamantados o hacer que se bloquee la corona perforadora. Por ello, al taladrar en húmedo observe que la aportación de agua sea suficiente.
Al agrandar perforaciones ya existentes, taponarse cuidadosamente su otro extremo para alcanzar una refrigeración suficiente de la corona perforadora.
Las mangueras, llaves de paso o accesorios conectados, no deberán dificultar el proceso de taladrado.
Cierre la llave de paso del agua 8. Conecte a la alimentación de agua la pieza de conexión para grifos 7. El abastecimiento de agua puede realizarse a través de un depósito de agua a presión (accesorio especial) o de un grifo de la red de agua.
Para recoger el agua saliente del taladro en el taladrado en húmedo, se necesita un anillo colector de agua y una aspiradora en húmedo y seco (ambos accesorios).
En el caso del taladrado en el techo debe recogerse el agua saliente. Fije para ello la herramienta eléctrica en un soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua.
Para el montaje del anillo colector de agua lea y siga las correspondientes instrucciones de servicio.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Por ello, antes de realizar las perforaciones previstas consulte a un aparejador, arquitecto o al responsable de la obra. Solamente traspase acero para armar al perforar, si el arquitecto le ha dado la autorización para ello.
Si las perforaciones previstas van a traspasar una pared o suelo, deberá inspeccionarse primero si existen obstáculos en los cuartos situados al otro lado. Acordone la obra y evite que pueda caerse el núcleo de perforación asentando firmemente un tablero contra ese punto.
Comprobación de funcionamiento del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD)
Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2 antes de cada comienzo del trabajo:
–Presione la tecla “TEST” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD). El indicador de control rojo se apaga.
–Presione la tecla “RESET”. Ahora, se debe dejar conectar la herramienta eléctrica.
Si no se apaga el indicador de control rojo, al oprimir la tecla “TEST”, o se apaga en forma repetida al conectar la herra-
mienta eléctrica, entonces debe dejar revisar la herramienta eléctrica en un servicio postventa autorizado Bosch.
No utilice la herramienta eléctrica si está defectuoso el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD).
Conexión
Presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2.
Ponga la llave de paso de agua 8 en paso.
Para conectar la herramienta eléctrica, bascule el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición I.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Desconexión
Para desconectar la herramienta eléctrica, bascule el interruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición 0.
Cierre la llave de paso del agua 8. Al finalizar el trabajo, desconecte la pieza de conexión para grifos 7 de la alimentación de agua. Abra la llave de paso de agua 8 y deje salir el agua restante.
Limitación de la corriente de arranque
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica deja arrancar suavemente el motor y evita así una corriente de arranque demasiado alta.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2. A continuación, ponga el interruptor de conexión/ desconexión 3 en la posición de desconexión y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Preselección de las revoluciones
Con el selector de velocidad 6 pueden preseleccionarse tres números de revoluciones.
Las velocidades se recomiendan para los siguientes diámetros de taladrado:
1.a velocidad |
165–350 mm |
2.a velocidad |
80–160 mm |
3.a velocidad |
55–105 mm |
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Suelte el freno de bloqueo 5 para taladrar. Sujete en ello el torniquete 4 del soporte de taladrar, para evitar un deslizamiento incontrolado hacia abajo de la taladradora (véanse las instrucciones de servicio del soporte de taladrar).
Inicie el taladrado en la 1.a velocidad con reducido número de revoluciones, hasta que la corona perforadora gire sin vibraciones en el material. A continuación, conmute eventualmente a la 2.a ó 3.a velocidad.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 25 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Al taladrar, adapte la presión de aplicación al material a trabajar. Taladre ejerciendo una presión uniforme. De vez en cuando saque ligeramente la corona perforadora, para permitir la salida del lodo de perforación de los segmentos de la corona.
Embrague limitador de par
Si se agarrota o atasca la corona perforadora, se interrumpe el accionamiento del husillo de taladrar. En este caso, desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica, para evitar desgaste y desarrollo de calor.
Con una llave de boca adecuada, suelte la corona perforadora mediante giro a la derecha y a la izquierda. En ello, retire cuidadosamente la herramienta eléctrica del orificio taladrado.
Protección contra sobrecarga
Si se sobrepasa el umbral de sobrecarga, entonces la herramienta eléctrica comienza a pulsar notoriamente. Reduzca la presión de apriete, hasta que la herramienta eléctrica trabaje nuevamente en forma normal.
Si no se reduce la presión de apriete, entonces se desconecta la herramienta eléctrica. Luego, puede conectar inmediatamente de nuevo la herramienta eléctrica, sin embargo debería seguir trabajando con una presión de apriete reducida.
Desprendimiento del núcleo de perforación
Deje seguir circulando brevemente el agua al terminar la perforación para eliminar el lodo acumulado entre la corona perforadora y el núcleo.
Si el núcleo está atascado en la corona perforadora, suéltelo golpeando con una pieza de madera blanda o de plástico contra la corona perforadora. Si fuese necesario empuje con una varilla por el extremo de inserción de la corona perforadora. Observación: ¡No golpee con objetos duros contra la corona perforadora (peligro de deformación)!
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie el husillo de taladrar 10 al finalizar el trabajo. Pulverice de vez en cuando el husillo de taladrar y la corona perforadora 9 con una protección anticorrosiva.
Español | 25
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Accesorios/Piezas de recambio
Soporte de taladrar con diamantes
GCR 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200 Anillo colector de agua (GCR 350) . . . . . . . . 2 608 550 620
Tapa estanqueizante para anillo colector
de agua (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Juego de fijación:
– para hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para muros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745 Juego de tacos para hormigón . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001 Juego para sujeción por vacío . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Goma estanqueizante para juego de vacío
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626 Columna de fijación rápida . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111 Depósito de agua a presión . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308 Aspiradora en húmedo y seco GAS 35 M AFC
Aspiradora en húmedo y seco GAS 55 M AFC
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo: www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 26 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
26 | Português
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Más informaciones sobre la perforación con útiles diamanta-
dos las encuentra en internet bajo www.bosch-diamond.com.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 27 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Português | 27
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbequins de diamante
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléctrica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos devido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de controlo.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que um cabo danificado seja reparado por um serviço pósvenda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 28 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
28 | Português
Usar sapatos antiderrapantes. Assim são evitados ferimentos que podem ocorrer devido ao deslizamento em superfícies lisas.
Só utilizar acessórios originais Bosch.
É imprescindível seguir à risca as indicações de segurança e de trabalho da coluna de perfuração e dos acessórios utilizados!
Conectar a ferramenta eléctrica a uma rede de corrente eléctrica correctamente ligada à terra. A tomada e o cabo de extensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
A ferramenta eléctrica só pode ser ligada a redes eléctricas com condutor de protecção e dimensionamento suficiente.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja completamente parada. Ferramentas de trabalho em funcionamento de inércia podem causar lesões.
Nunca utilize a ferramenta eléctrica sem o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) incluído.
Antes de iniciar qualquer trabalho, verifique se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) está a funcionar correctamente. Os disjuntores de corrente de avaria (PRCD) danificados devem ser reparados ou substituídos num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
Observe que nenhuma pessoa que se encontre na área de trabalho nem que a ferramenta eléctrica entre em contacto com água a escapar.
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessário apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a
ferramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água (ver “Acessórios/peças sobressalentes”, página 31).
Certifique-se de que as mangueiras de transporte de água, as peças de união e também o anel colector de água (Acessórios) se encontram em estado impecável. Substitua as peças danificadas ou desgastadas antes da próxima utilização. A saída de água de peças da ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica, em conjunto com coroa de perfuração de diamante para furar a húmido e um sistema de fornecimento de água, destina-se a furar a húmido materiais minerais como betão, betão armado ou alvenaria. A ferramenta eléctrica pode ser combinada com um dispositivo de aspiração (anel colector de água e aspirador universal).
A ferramenta eléctrica só pode ser usada em conjunto com a coluna de furar de diamante GCR 350.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo, à parede ou acima do nível da cabeça através de uma bucha.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo ou à parede (com um meio de fixação adicional) mediante vácuo (Acessórios). Não é permitida uma fixação acima do nível da cabeça.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo com a ajuda da coluna de aperto rápido. Não é permitida uma fixação na parede ou acima do nível da cabeça.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Coluna de furar de diamante GCR 350*
2 Disjuntor de corrente de avaria (PRCD)
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Torniquete*
5 Travão de bloqueio*
6 Comutador de marchas
7 Ligação da torneira
8 Válvula de paragem de água
9 Coroa de perfuração*
10Árvore porta-brocas
11Elemento de desaperto fácil
12Punho de transporte
13Parafusos de sextavado interior da pega de transporte
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Berbequim de diamante |
|
GDB 350 WE |
N° do produto |
|
3 601 A89 9.. |
|
|
|
Potência nominal consumida |
W |
3200 |
Potência útil |
W |
2300 |
Rotações nominais n0 |
min-1 |
|
– 1.ª marcha |
420 |
|
– 2.ª marcha |
min-1 |
820 |
– 3.ª marcha |
min-1 |
1250 |
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 29 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Berbequim de diamante |
|
GDB 350 WE |
||||
Diâmetro de perfuração |
|
|
|
|
|
|
– 1.ª marcha |
mm |
165 |
–350 |
|||
– 2.ª marcha |
mm |
80 |
–160 |
|||
– 3.ª marcha |
mm |
55 |
–105 |
|||
Fixação da ferramenta |
|
1 1/4" UNC |
||||
máx. pressão da alimentação |
|
|
|
|
|
|
de água |
bar |
|
3 |
|||
Peso conforme |
|
|
|
|
|
|
EPTA-Procedure 01:2014 |
kg |
|
11,9 |
|||
Classe de proteção |
|
|
|
|
|
/I |
|
|
|
|
|
||
Medidas (inclusive os elementos |
|
|
|
|
|
|
amovíveis do aparelho) |
mm |
534 x 142 x 168 |
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Coluna de furar para berbequins de |
GCR |
350 |
|
diamante |
|
|
|
N° do produto |
|
3 601 A90 |
200 |
Informação sobre ruídos
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 61029-2-6.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 110 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ETM9 |
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 04.05.2015
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Português | 29
Montar a pega de transporte
Antes da primeira colocação em funcionamento, aparafuse a pega de transporte 12 na ferramenta eléctrica com os parafusos de sextavado interior 13.
Prender na coluna de furar de diamante GCR 350
É imprescindível seguir as indicações de segurança e de trabalho da coluna de furar utilizada!
Para fixar a ferramenta eléctrica na coluna de furar é necessário ler e seguir as instruções da respectiva instrução de serviço.
Introduzir/substituir a coroa de perfuração
Antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica, durante pausas no trabalho, assim como em períodos de inactividade, proteja a ferramenta eléctrica contra movimentos inadvertidos apertando o travão de imobilização 5. Para tal, leia e respeite o manual de instruções da coluna de perfuração.
Introduzir a coroa de perfuração
Controlar as coroas de perfuração antes de introduzílas. Só introduzir coroas de perfuração impecáveis. Coroas de perfuração danificadas ou deformadas podem levar a situações perigosas.
Limpar a coroa de perfuração antes de introduzí-la. Engraxar levemente a rosca da coroa de perfuração ou pulverizá-la com um anti-corrosivo.
Enrosque uma coroa de perfuração UNC 1 1/4" 9 na árvore porta-brocas 10.
Controlar a posição firme da coroa porta-brocas. Coroas de perfuração incorrectamente ou insuficientemente fixas podem se soltar durante o funcionamento e ameaçar o operador.
Retirar a coroa de perfuração
Usar luvas de protecção ao substituir a coroa de perfuração. A coroa de perfuração pode tornar-se quente durante um prolongado período de funcionamento da ferramenta eléctrica.
Desaperte a coroa de perfuração 9 com uma chave de forqueta (largura da chave 41 mm). Ao fazê-lo, com uma segunda chave de forqueta (largura da chave 32 mm), segure a árvore porta-brocas 10 pelas suas duas arestas.
O elemento de desaperto fácil 11 facilita a libertação da coroa de perfuração 9.
Conectar a refrigeração a água
Se as coroas de perfuração em molhado não forem suficientemente arrefecidas durante o funcionamento, é possível que os segmentos de diamante sejam danificados ou que a coroa de perfuração bloqueie no orifício. Portanto é importante que haja uma adução de água suficiente ao furar em molhado.
Um orifício aumentado deve ser fechado cuidadosamente, para possibilitar uma refrigeração suficiente da coroa de perfuração.
Mangueiras, válvulas de bloqueio ou acessórios conectados não devem impedir o processo de perfuração.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 30 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
30 | Português
Fechar a válvula de bloqueio de água 8. Conectar uma adução de água ao bocal para conexão da válvula 7. A adução de água pode ser providenciada através de um recipiente de água sob pressão (acessório) ou uma conexão de água estácionária.
Para recolher a água que vai saindo do furo ao furar a húmido é necessário um anel colector de água e um aspirador universal (ver Acessórios).
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessário apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a ferramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água.
Para a montagem do anel colector de água, leia e respeite o respectivo manual de instruções.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica.
Antes de iniciar o trabalho deverá consultar o técnico de estabilidade, o arquitecto ou a direcção da obra responsáveis, para obter informações sobre perfurações planejadas. Só cortar armaduras e reforços com a autorização de um engenheiro de estática de construção.
Ao perfurar paredes ou soalhos, é imprescindível controlar se existem obstáculos nas áreas afetadas. Interditar o trecho em obras e proteger o núcleo de perfuração com cofragem, para que não caia.
Teste de funcionamento do disjuntor de corrente de avaria (PRCD)
Verifique se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2 está a funcionar correctamente antes de iniciar qualquer trabalho:
–Pressione a tecla “TEST” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD). O indicador de controlo vermelho apaga-se.
–Pressione a tecla “RESET”. Tem de ser possível ligar a ferramenta eléctrica agora.
Se o indicador de controlo vermelho não se apagar quando pressionar a tecla “TEST” ou se ele se apagar repetidamente ao ligar a ferramenta eléctrica, é necessário solicitar uma verificação da ferramenta eléctrica num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
Se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) tiver um defeito, a ferramenta eléctrica não pode ser usada.
Ligar
Pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2.
Regule a válvula de bloqueio de água 8 para o caudal.
Para ligar a ferramenta eléctrica, coloque o interruptor de li- gar-desligar 3 na posição I.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
Desligar
Para desligar a ferramenta eléctrica, coloque o interruptor de ligar-desligar 3 na posição 0.
Fechar a válvula de bloqueio de água 8. Após terminar o trabalho, deverá separar a peça de conexão à torneira 7 da adução de água. Abrir a válvula de bloqueio da água 8 e purgar o resto da água.
Limitação de corrente de arranque
A electrónica da ferramenta eléctrica permite que o motor arranque suavemente, evitando assim uma corrente de arranque demasiado elevada.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferramenta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
Para retomar o funcionamento, pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2. Em seguida, coloque o interruptor de ligar-desligar 3 na posição de desligado e volte a ligar a ferramenta eléctrica.
Pré-seleccionar o número de rotações
Com o comutador de marchas 6 é possível pré-seleccionar o número de rotações.
Recomendam-se as marchas indicadas para os diâmetros de perfuração seguintes:
1.ª marcha |
165–350 mm |
2.ª marcha |
80–160 mm |
3.ª marcha |
55–105 mm |
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Para perfurar, desaperte o travão de bloqueio 5. Ao fazê-lo, mantenha o torniquete 4 da coluna de furar seguro para evitar o deslize e queda descontrolados do berbequim (ver manual de instruções da coluna de furar).
Perfure com a 1.ª marcha com um número de rotações reduzido até que a coroa de perfuração rode no material sem vibrações. Depois, conforme necessário, mude para a 2.ª ou a 3.ª marcha.
Ao furar, deverá adaptar a força de pressão ao material a ser perfurado. Furar com pressão uniforme. Puxar de vez em quando a coroa de perfuração do furo, para que o lodo de perfuração possa ser removido dos segmentos de diamante.
Acoplamento de sobrecarga
Se a coroa de perfuração emperrar ou prender, a força motriz da árvore porta-brocas é interrompida. Nesse caso, desligue imediatamente a ferramenta eléctrica para evitar um desgaste e a formação de calor.
Desaperte a coroa de perfuração rodando-a com uma chave de forqueta adequada para a direita e para a esquerda. Para tal, puxe cuidadosamente a ferramenta eléctrica para fora do furo.
|
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|