Bosch GDB 350 WE Professional User manual

101
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 1 Tuesday, May 12, 2015 9:31 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
GDB 350 WE Professional GCR 350 Professional
1 609 92A 1A4 (2015.05) T / 178 EURO
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ko 사용 설명서 원본 ar
fa
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 2 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 20
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 26
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 43
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 47
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 52
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 57
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 61
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 67
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 83
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 89
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 94
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 101
азаша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 107
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 113
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 118
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 124
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 135
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 140
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 145
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 150
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 155
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 160
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
1
0
GDB 350 WE
1
3
4
2
7
6
5
8
9
10
11
12
13
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 3 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
3 |
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 4 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
4 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
ACHTUNG
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli­che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro­werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits­hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein­oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 5 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
Tragen Sie rutschfeste Schuhe. Dadurch vermeiden Sie
Verwenden Sie nur original Bosch-Zubehör.Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an ein ordnungsge-
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne den
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemä-
Achten Sie darauf, dass weder Personen im Arbeitsbe-
Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Deutsch | 5
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
Verletzungen, die durch Ausrutschen auf glatten Flächen entstehen können.
deten Bohrständer und das verwendete Zubehör sind strikt zu beachten!
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlänge-
rungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung be­trieben werden.
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
mitgelieferten Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD).
ße Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD). Lassen Sie beschädigte Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) bei einer Bosch-Kundendienststelle reparieren oder auswechseln.
reich noch das Elektrowerkzeug mit dem austretenden Wasser in Kontakt kommen.
Beim Überkopf-Nassboh­ren muss das austretende Wasser aufgefangen wer­den. Setzen Sie dazu das
Elektrowerkzeug in einen Bohrständer ein und montie­ren Sie einen Wassersam­melring (siehe „Zubehör/ Ersatzteile“, Seite 8).
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube­hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be­schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 6 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
6 | Deutsch
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Nass­bohrkronen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in mineralischen Werkstoffen wie Beton, Stahlbeton oder Mauerwerk bestimmt. Das Elektrowerkzeug kann mit einer Absaugvorrichtung (Wassersammelring und Nass-/Trocken­sauger) kombiniert werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur in Verbindung mit dem Diamantbohrständer GCR 350 verwendet werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe eines Dübels am Bo­den oder an der Wand angebracht sowie über Kopf befestigt werden.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe von Vakuum (Zube­hö r) a m Bo den od er ( mit ein er z us ätz lic hen Sic he run g) a n de r Wand angebracht werden. Eine Befestigung über Kopf ist nicht zulässig.
Der Diamantbohrständer kann mithilfe der Schnellspann­säule am Boden angebracht werden. Eine Befestigung an der Wand oder über Kopf ist nicht zulässig.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Diamantbohrständer GCR 350* 2 Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 3 Ein-/Ausschalter 4 Drehkreuz * 5 Feststellbremse* 6 Gangwahlschalter 7 Hahnanschlussstück 8 Wasserabsperrhahn
9 Bohrkrone * 10 Bohrspindel 11 Leichtlöseelement 12 Tragegriff 13 Innensechskantschrauben des Tragegriffs
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Diamantbohrmaschine GDB 350 WE
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspez ifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 601 A89 9.. W3200 W2300
Geräuschinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 61029-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A); Schallleis­tungspegel 110 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Diamantbohrmaschine GDB 350 WE
Nenndrehzahl n –1. Gang
–2. Gang –3. Gang
0
min min min
-1
-1
-1
420 820
1250 Bohrdurchmesser –1. Gang
–2. Gang –3. Gang
Werkzeugaufnahme max. Druck Wasserversorgung
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9
Schutzklasse Maße (einschließlich abnehm-
barer Geräteelemente)
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
mm 534 x 142 x 168
Diamantbohrständer GCR 350
Sachnummer
3 601 A90 200
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
/I
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 7 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Tragegriff montieren
Schrauben Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Tragegriff 12 mit den Innensechskantschrauben 13 am Elektrowerk­zeug fest.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 8 zu. Schließen Sie eine Wasserzuleitung an das Hahnanschlussstück 7 an. Die Was­serzuleitung ist aus einem mobilen Wasserdruckbehälter (Zu­behör) oder von einem stationären Wasseranschluss mög­lich.
Um das beim Nassbohren aus der Bohrung austretende Was­ser aufzufangen, benötigen Sie einen Wassersammelring und einen Nass-/Trockensauger (beide Zubehör).
Beim Überkopf-Nassbohren muss das austretende
Einspannen in Diamantbohrständer GCR 350
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer sind strikt zu beachten!
Zum Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Bohrkrone einsetzen/wechseln
Sichern Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug, in
Arbeitspausen sowie bei Nichtgebrauch das Elektro­werkzeug durch Festschrauben der Feststellbremse 5 gegen unbeabsichtigtes Bewegen. Lesen und befolgen
Sie dazu die Betriebsanleitung des Bohrständers.
Bohrkrone einsetzen Prüfen Sie die Bohrkronen vor dem Einsetzen. Setzen
Sie nur einwandfreie Bohrkronen ein. Beschädigte oder
deformierte Bohrkronen können zu gefährlichen Situatio­nen führen.
Reinigen Sie die Bohrkrone vor dem Einsetzen. Fetten Sie das Gewinde der Bohrkrone leicht oder sprühen Sie es mit Korro­sionsschutz ein.
Schrauben Sie eine 1 1/4"-UNC-Bohrkrone 9 auf die Bohr­spindel 10 auf.
Prüfen Sie die Bohrkrone auf festen Sitz. Falsch oder
nicht sicher befestigte Bohrkronen können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Bohrkrone entnehmen Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhand-
schuhe. Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des
Elektrowerkzeugs heiß werden.
Lösen Sie die Bohrkrone 9 mit einem Gabelschlüssel (Schlüs­selweite 41 mm). Halten Sie dabei mit einem zweiten Gabel­schlüssel (Schlüsselweite 32 mm) am Zweikant der Bohr­spindel 10 gegen.
Das Leichtlöseelement 11 erleichtert das Lösen der Bohr­krone 9.
Wasserkühlung anschließen
Werden Nassbohrkronen beim Bohren nicht ausreichend ge­kühlt, können die Diamantsegmente beschädigt werden oder die Bohrkrone kann in der Bohrung blockieren. Achten Sie deshalb beim Nassbohren auf ausreichende Wasserzufuhr.
Bei der Vergrößerung einer vorhandenen Bohrung muss diese sorgfältig verschlossen werden, um eine ausreichende Küh­lung der Bohrkrone zu ermöglichen.
Angeschlossene Schläuche, Absperrventile oder Zube-
hör dürfen den Bohrvorgang nicht behindern.
Zur Montage des Wassersammelrings lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Kontrollieren Sie bei Bohrungen, die Wände oder den
Funktionstest des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD)
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des Fehler­strom-Schutzschalters (PRCD) 2 vor jedem Arbeitsbeginn:
– Drücken Sie die „TEST“-Taste am Fehlerstrom-Schutz-
– Drücken Sie die „RESET“-Taste. Das Elektrowerkzeug
Erlischt die rote Kontrollanzeige nicht, wenn Sie die „TEST“- Taste drücken, oder erlischt sie beim Einschalten des Elektro­werkzeugs wiederholt, dann müssen Sie das Elektrowerkzeug bei einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Ist der Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) defekt,
Einschalten
Drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutz­schalter (PRCD) 2.
Stellen Sie den Wasserabsperrhahn 8 auf Durchfluss. Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs kippen Sie den
Ein-/Ausschalter 3 in Position I. Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Deutsch | 7
Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu das Elek­trowerkzeug in einen Bohrständer ein und montieren Sie einen Wassersammelring.
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung über geplante Bohrungen zurate. Durchtrennen Sie Ar­mierungen nur mit Genehmigung eines Baustatikers.
Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räume auf Hindernisse. Sperren Sie die Baustelle ab und si­chern Sie den Bohrkern mittels Schalung gegen Herun­terfallen.
schalter (PRCD). Die rote Kontrollanzeige erlischt.
muss sich jetzt einschalten lassen.
darf das Elektrowerkzeug nicht betrieben werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 8 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
8 | Deutsch
Ausschalten
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs kippen Sie den Ein-/Ausschalter 3 in Position 0.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 8 zu. Trennen Sie nach Arbeitsende das Hahnanschlussstück 7 von der Wasserzulei­tung. Öffnen Sie den Wasserabsperrhahn 8 und lassen Sie das Restwasser ab.
Anlaufstrombegrenzung
Die Elektronik des Elektrowerkzeugs lässt den Motor sanft starten und verhindert damit einen zu hohen Anlaufstrom.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 2. Bringen Sie an­schließend den Ein-/Ausschalter 3 in die ausgeschaltete Posi­tion und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Gangwahlschalter 6 können drei Drehzahlen vorge­wählt werden.
Die Gänge werden für folgende Bohrdurchmesser empfohlen:
1. Gang 165– 350 mm
2. Gang 80– 160 mm
3. Gang 55– 105 mm
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Lösen Sie zum Bohren die Feststellbremse 5. Halten Sie da­bei das Drehkreuz 4 des Bohrständers fest, um ein unkontrol­liertes Herabgleiten der Bohrmaschine zu verhindern (siehe Betriebsanleitung des Bohrständers).
Bohren Sie im 1. Gang mit geringer Drehzahl an, bis sich die Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Sch alten Sie da­nach gegebenenfalls in den 2. oder 3. Gang.
Passen Sie den Anpressdruck beim Bohren dem zu bohren­den Werkstoff an. Bohren Sie mit gleichmäßigem Druck. Zie­hen Sie die Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zu­rück, damit der Bohrschlamm aus den Diamantsegmenten entfernt wird.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt die Bohrkrone, wird der Antrieb der Bohr­spindel unterbrochen. Schalten Sie in diesem Fall das Elek­trowerkzeug umgehend aus, um Verschleiß und Wärmeent­wicklung zu vermeiden.
Lösen Sie die Bohrkrone durch Drehen mit einem passenden Gabelschlüssel nach rechts und links. Ziehen Sie dabei das Elektrowerkzeug vorsichtig aus dem Bohrloch.
Überlastschutz
Wird die Überlastschwelle überschritten, dann beginnt das Elektrowerkzeug deutlich zu pulsieren. Verringern Sie den An­pressdruck, bis das Elektrowerkzeug wieder normal arbeitet.
Wird der Anpressdruck nicht verringert, dann sc haltet sich das Elektrowerkzeug ab. Sie können das Elektrowerkzeug da­nach sofort wieder einschalten, sollten aber mit verringertem Anpressdruck weiterarbeiten.
Bohrkern entfernen
Lassen Sie das Wasser nach dem Bohren kurz weiterlaufen, um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und Bohrkern herauszuspülen.
Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, dann schlagen Sie mit einem weichen Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkro­ne und lösen so den Bohrkern. Drücken Sie bei Bedarf den Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der Bohr­krone heraus.
Hinweis: Schlagen Sie nicht mit harten Gegenständen auf die Bohrkrone (Deformationsgefahr)!
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
Säubern Sie die Bohrspindel 10 nach Arbeitsende. Sprühen Sie die Bohrspindel und die Bohrkrone 9 gelegentlich mit Kor­rosionsschutzmittel ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Zubehör/Ersatzteile
Diamantbohrständer GCR 350 . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Wassersammelring (GCR 350) . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Befestigungsset:
– für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Netzstecker aus der Steckdose.
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 9 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
English | 9
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Schnellspannsäule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Wasserdruckbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter www.bosch-diamond.com.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in­cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 10 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
10 | English
When operating a power tool outdoors, use an exten-
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju-
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
Safety Warnings for Diamond Drills
Use suitable detectors to determine if utility lines are
ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
Store the machine in a safe manner when not being
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
Wear non-skid shoes. This prevents injuries that can oc-
Use only original Bosch accessories.The safety and operating instructions for the drill stand
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
Connect the machine to a mains supply with proper
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
The power tool may only be operated on a mains supply
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Never leave the machine before it has come to a com-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
cur from slipping on smooth surfaces.
and the accessories being used are to be strictly ob­served!
earthing connection. Socket outlet and extension cable
must be equipped with an operative protective conductor.
with protective conductor and adequate dimensioning.
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 11 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Never operate the machine without the portable resid-
ual current device (PRCD) provided. Products sold in GB only: Never operate the 110 V exe­cution of the machine without isolation transformer ac-
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
cording to EN/IEC 61558-1 and EN/IEC 61558-2-23. The isolation transformer must have a grounded earth wire on the secondary winding side.
Before starting work, check the proper function of the
portable residual current device (PRCD). Have a dam­aged portable residual current device (PRCD) repaired or replaced by your Bosch after-sales service agent.
Pay attention that neither persons in the working area
nor the power tool itself come into contact with the wa­ter that comes out.
When wet drilling over­head, the escaping water must be collected. To do
this, insert the power tool in­to a drill stand and mount a water collecting ring (see “Accessories/Spare Parts”, page 14).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate condition. Replace damaged or worn parts before the next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
10 Drill spindle 11 Easy-release element 12 Carrying handle 13 Internal hex screws of the carrying handle
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Diamond Drill GDB 350 WE
Article number Rated power input Output power Rated speed n
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
In conjunction with diamond wet-drilling core bits and a water supply, the power tool is intended for wet drilling in mineral materials such as concrete, reinforced concrete or brickwork. The power tool can be combined with an extraction device (water collection ring and wet/dry vacuum cleaner).
The power tool must only be used together with the diamond drill stand GCR 350.
Using an anchor, the drill stand for diamond drills can be fas­tened to the floor, wall and overhead.
–1st gear –2nd gear –3rd gear
Drilling diameter –1st gear
–2nd gear –3rd gear
Tool holder 11/4"UNC Water supply pressure (max.) Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 Protection class Dimensions (incl. removable
product features)
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Drill stand for diamond drills GCR 350
Article number
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor by means of vacuum (accessory) or (with an additional safe­guard) against the wall. Attaching overhead is not permitted.
The drill stand for diamond drills can be attached to the floor using the quick-clamping column. Attaching to a wall or over­head is not permitted.
Noise Information
Sound emission values determined according to EN 61029-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 96 dB(A); Sound power level 110 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
1 Drill stand for diamond drills GCR 350 * 2 Portable residual current device (PRCD) 3 On/Off switch 4 Star handle* 5 Parking brake * 6 Gear selector 7 Water outlet connector 8 Water tap 9 Core bit *
W3200 W2300
0
min min min
-1
-1
-1
mm mm mm
bar 3
kg 11.9
mm 534 x 142 x 168
English | 11
3 601 A89 9..
420 820
1250
165– 350
80– 160 55– 105
/I
3 601 A90 200
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 12 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
12 | English
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Mounting the Carrying Handle
Before first-time use, securely fit the carrying handle 12 to the power tool using the internal hex screws 13.
Clamping In Drill Stand for Diamond Drills GCR 350
The safety and operating instructions for the drill stand
being used are to be strictly observed!
For mounting the power tool into the drill stand, please read and observe the operating instructions of the drill stand.
Inserting/Replacing the Core Bit
Before any work on the power tool, during work breaks
and when not using the power tool, secure the power tool against unintentional movement by tightening the parking brake 5. To do so, read and follow the operating
instructions of the drill stand.
Inserting a Core Bit Examine the core bit before inserting it. Use only core
bits that are in perfect condition. Damaged or deformed
core bits can lead to dangerous situations.
Clean the core bit before inserting it. Apply a light coat of grease to the core bit thread or spray on a corrosion protec­tion agent.
Screw a 1 1/4"-UNC core bit 9 onto the drill spindle 10. Check the proper seating of the core bit. Incorrectly or
unsecurely fastened core bits can become loose during op­eration and may pose a danger.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Removing a Core Bit Wear protective gloves when replacing the core bit.
The core bit can become hot after prolonged operation of the power tool.
Loosen the core bit 9 using an open-end spanner (size 41 mm). When doing so, hold a second open-end spanner (size 32 mm) on the two flats of the drill spindle 10 to provide counterforce.
The easy-release element 11 makes it easier to release the core bit 9.
Connecting the Water Cooling
When wet-drilling core bits are not sufficiently cooled during drilling, the diamond segments can become damaged or the core bit can become jammed in the bore hole. Therefore, pro­vide for a sufficient water supply during wet drilling.
When boring out a given bore, the given bore must be careful­ly plugged in order to enable sufficient cooling of the core bit.
Connected hoses, shut-off valves or accessories must
not obstruct or hinder the drilling process.
Shut the water cock 8. Connect water supply to the water-out­let connector 7. The water supply is possible either via a mo­bile water-pressure container (accessory) or via stationary water connection.
You require a water collection ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories) to co llect the water escaping from the bore hole during wet drilling.
When wet drilling overhead, the escaping water must
be collected. To do this, insert the power tool into a drill
stand and mount a water collecting ring.
Read and observe the operating instructions of the water col­lection ring to mount it.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of the machine.
Before beginning work, consult the structural engi-
neer, architect or construction supervisor in charge. Only cut through reinforcements with the permission of a structural engineer.
When core drilling through walls or floors, ensure to
check the respective rooms/enclosures for obstruc­tions. Barrier off the construction site and secure the drilled out core against falling down with the use of cas­ing or similar.
Function test of the portable residual current device (PRCD)
Each time before beginning work, check that the portable re­sidual current device (PRCD) 2 is functioning properly:
– Press the “TEST” button on the portable residual current
device (PRCD). The red control indicator extinguishes.
– Press the “RESET” button. It must now be possible to
switch the power tool on.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 13 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
If the red control indicator does not extinguish when you press the “TEST” butto n or i f it e xting uish es rep eated ly wh en the power tool is switched on, then you must have the power tool checked by an authorised Bosch after-sales service agent.
If the portable residual current device (PRCD) is defec-
tive, the power tool must not be operated.
Switching On
Press the “RESET” button on the portable residual current device (PRCD) 2.
Set the water cock 8 to flow. To switch on the machine, flip the On/Off switch 3 to
position I. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Switching Off To switch off the machine, flip the On/Off switch 3 to position
0.
Shut the water cock 8. After finishing work, disconnect the water outlet connector 7 from the water supply. Open the wa­ter cock 8 and drain the remaining water.
Reduced starting current
The electronics of the power tool make the motor start softly, therefore preventing the starting current from being too high.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
To restart, press the “RESET” button on the portable residu­al current device (PRCD) 2. Then switch the On/Off switch 3 to the off-position and switch the power tool on again.
Preselecting the Speed
Three speeds can be preselected using the gear selector 6. The gears are recommended for the following drilling diame-
ters: 1st gear 165– 350 mm
2nd gear 80– 160 mm 3rd gear 55– 105 mm
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Loosen the parking brake 5 in order to drill. When doing so, hold the star handle 4 of the drill stand in place in order to pre­vent the drill from sliding down in an uncontrolled manner (see operating instructions of the drill stand).
Start drilling in 1st gear with low speed until the core bit ro­tates in the material without vibrating. Then switch to 2nd or 3rd gear if necessary.
While drilling, adapt the feed pressure to the material being drilled. Drill with uniform pressure. Lightly pull the core bit out of the bore from time to time so that the drilling sludge is removed from the core bit segments.
Overload Clutch
If a core bit jams or snags, the drive to the drill spindle will be interrupted. In this case, switch the power tool off immediate­ly to prevent wear and heat build-up.
Dislodge the core bit by turning it to the right and left using a suitable open-end spanner. Carefully pull the power tool out of the bore hole as you do so.
Overload Protection
If the overload threshold is exceeded, then the power tool will begin to pulsate noticeably. Reduce the feed pressure until the power tool works normally again.
If the feed pressure is not reduced, then the power tool will switch off. You can then switch the power tool back on straightaway, but you should continue to work with reduced feed pressure.
Removing the Core
After drilling, continue to run the water for a short period in or­der to flush out the drilling sludge between the core bit and the core.
If the drilling core is stuck in the core bit, then apply light blows onto the core bit with a piece of soft wood or plastic in order to loosen the core. If required, pry the drilling core out of the core bit using an appropriate hand tool (slotted screw­driver or similar).
Note: Do not hammer or apply blows onto the core bit with hard objects (danger of deformation)!
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
For safe and proper working, always keep the machine
Clean the drilling spindle 10 after finishing work. Occasionally spray an anti-corrosion agent onto the drilling spindle and the core bit 9.
If the replacement of the supply cord is nece ssary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
English | 13
plug.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 14 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
14 | English
Accessories/Spare Parts
Drill stand for diamond drills GCR 350 . . . . . 0 601 190 200
Water collection ring (GCR 350) . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Sealing lid for water collection ring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Fastening set:
– for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 350) . . . . 2 608 550 626
Quick-clamping column . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Water-pressure container . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center
Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation in­to national right, power tools that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 15 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Français | 15
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé­curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil élec­troportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimen té par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surf aces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 16 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
16 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les appareils de forage diamant
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla­cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Porter des chaussures à semelle antidérapante. Ceci
permet d’éviter des blessures causées par le fait de glisser sur des surfaces lisses.
N’utiliser que des accessoires d’origine Bosch.Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail du support de fo­rage utilisé et des accessoires utilisés !
Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant
électrique correctement relié à la terre. La prise de cou-
rant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des sections de câble appropriées.
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
Ne jamais utiliser l’outil électroportatif sans le disjonc-
teur différentiel PRCD fourni.
Contrôler le fonctionnement correct du disjoncteur dif-
férentiel PRCD avant de débuter les travaux. En cas de défectuosité du disjoncteur différentiel PRCD, le rem­placer ou le faire réparer dans une station de Service Après-Vente Bosch agréée.
Veiller à ce que ni les personnes se trouvant dans la
zone de travail ni l’outil électroportatif n’entre en contact avec l’eau qui déborde.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. Pour
cela, installez l’outil électro­portatif sur un support de fo­rage et montez un collecteur d’eau (voir « Accessoires/ pièces de rechange », page 19).
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom­magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au forage à l’eau dans des matériaux minéraux tels que le béton, le béton armé ou la ma­çonnerie avec des couronnes de forage à l’eau diamantées et une alimentation en eau. L’outil électroportatif peut être com­biné à un dispositif d’aspiration (collecteur d’eau et aspirateur eau et poussières).
L’outil électroportatif ne doit être utilisé qu’en association avec le support de forage GCR 350.
Le support de forage diamant peut être fixé au sol ou au mur ou encore au plafond au moyen d’une cheville.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 17 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Le support de forage diamant peut être immobilisé au sol par un kit de dépression (accessoire) ou au mur (avec une fixation de sécurité supplémentaire). Une fixation au plafond n’est pas autorisée.
Le support de forage diamant peut être monté au sol au moyen d’une colonne à serrage rapide. Une fixation au mur ou au plafond n’est pas autorisée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Support de forage diamant GCR 350* 2 Disjoncteur différentiel PRCD 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Manivelle à croisillon * 5 Blocage de sécurité * 6 Commutateur de vitesse 7 Raccord d’arrivé d’eau 8 Robinet d’arrêt d’eau 9 Couronne de forage *
10 Broche d’entraînement
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 61029-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 96 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 110 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 20 14/30/UE (à par­tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
11 Elément de déblocage rapide 12 Poignée 13 Vis à empreinte hexagonale de la poignée de transport
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Appareil de forage diamant GDB 350 WE
N° d’article Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Régime nominal n –1re vitesse
e
vitesse
–2
e
vitesse
–3 Diamètre de forage
re
vitesse
–1
e
vitesse
–2
e
vitesse
–3
0
Porte-outil Pression max. alimentation en eau Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014 Classe de protection
3 601 A89 9.. W3200 W2300
tr/min tr/min tr/min
mm mm mm
1250
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
bar 3
kg 11,9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Montage de la poignée de transport
Avant la première mise en service, vissez la poignée de tr ans­port 12 sur l’outil électroportatif avec la vis à emprein te hexa-
420
gonale 13.
820
Fixation sur le support de forage GCR 350
Respectez scrupuleusement les instructions de sécuri-
Pour monter l’outil électroportatif sur le support de forage, li­sez et suivez les instructions d’utilisation de ce dernier.
Montage/Changement de la couronne
Avant chaque utilisation de l’outil électroportatif, pen-
/I
Dimensions (y compris les éléments amovibles)
Ces indications sont valables pou r une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
mm 534 x 142 x 168
Monter la couronne de forage Contrôlez les couronnes de forage avant de les monter.
Support de perçage diamanté GCR 350
N° d’article
3 601 A90 200
Français | 17
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
té ainsi que les indications d’utilisation du support de forage !
dant les pauses et en cas de non-utilisation, serrez le frein de blocage 5 pour éviter tout mouvement involon­taire. Lisez et observez à ce sujet la notice d’utilisation du
support de forage.
Ne montez que des couronn es de forage en parfait état.
Les couronnes de forage endommagées ou déformées peuvent entraîner des situations dangereuses.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 18 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
18 | Français
Nettoyez la couronne de forage avant de la monter. Graissez légèrement le filetage de la couronne de forage ou vaporisez­le d’une protection anti-corrosion.
Vissez une couronne de forage 1 1/4" UNC 9 sur la broche 10. Contrôlez si la couronne de forage est bien serrée. Les
couronnes de forage pas correctement fixées peuvent se détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger.
Retirer la couronne de forage Portez des gants de protection pour remplacer la cou-
ronne de forage. Dans le cas d’utilisation prolongée de
l’outil électroportatif, la couronne de forage peut se chauf­fer.
Dévissez la couronne de forage 9 avec une clé à fourche (de 41 mm). Pour cela, faites opposition avec une deuxième clé à fourche (de 32 mm) placée sur les deux plats de la broche 10.
L’élément de déblocage rapide 11 facilite le déblocage de la couronne de forage 9.
Dans le cas de perçages traversant les murs ou le sol,
Test de fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD
Vérifiez le bon fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD 2 avant de commencer à travailler :
– Appuyez sur la touche «TEST» du disjoncteur différe ntiel
– Appuyez sur la touche « RESET ». L’outil électroportatif
Si le voyant de contrôle rouge ne s’éteint pas quand vous ap­puyez sur la touche «TEST» ou s’il s’éteint de manière répé- tée à la mise en marche de l’outil électroportatif, vous devez faire vérifier l’outil par un centre de service après-vente agréé par Bosch.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif lorsque le disjonc-
Raccordement d’un refroidissement à eau
Si les couronnes de forage à eau ne sont pas suffisamment r e­froidies pendant le perçage, les segments diamantés peuvent être endommagés ou la couronne peut se coincer dans l’alé­sage. Veillez donc à assurer un alimentation en eau suffisante lors des travaux de perçage à eau.
Lorsqu’un alésage existant est élargi, fermez bien cet alésage pour permettre un refroidissement suffisant de la couronne de forage.
Les tuyaux raccordés, les vannes d’arrêt ou les acces-
soires ne doivent pas entraver l’opération de perçage.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 8. Raccordez une conduite d’amenée d’eau sur le raccord d’arrivée d’eau 7. Il est possible d’amener de l’eau à partir d’un réservoir mobile d’eau sous pression (accessoire) ou à partir d’un raccord de robinet sta­tionnaire.
Récupérez au moyen d’un collecteur d’eau et d’un aspirateur pour solides et liquides (accessoires) l’eau s’écoulant du trou de forage lors des travaux de forage à eau.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit
être recueillie. Pour cela, installez l’outil électroportatif
sur un support de forage et montez un collecteur d’eau.
Pour le montage du collecteur d’eau, lisez et respectez la no­tice d’utilisation du collecteur.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif.
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur
du génie civile, l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux pour vous renseigner sur le perçage prévu. Ne séparez les armatures qu’avec auto­risation d’un ingénieur du génie civile.
Mise en marche
Appuyez sur la touche « RESET » du disjoncteur différentiel PRCD 2.
Mettez le robinet d’arrêt d’eau 8 en position ouverte. Pour mettre en marche l’outil électroportatif, mettre l’inter-
rupteur Marche/Arrêt 3 sur la position I. Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Arrêt
Pour arrêter l’outil électroportatif, mettre l’interrupteur Marche/Arrêt 3 sur la position 0.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 8. Une fois l’opération de tra­vail terminé, déconnectez le robinet d’arrivé d’eau 7 de la conduite d’amenée d’eau. Ouvrez le robinet d’arrêt d’eau 8 et laissez couler l’eau restante.
Limitation du courant de démarrage
L’électronique de l’outil électroportatif fait démarrer le mo­teur en douceur, évitant ainsi un courant de démarrage trop important.
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant.
Pour la remise en service, appuyez sur la touche «RESET» du disjoncteur différentiel PRCD 2. Mettez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt marrez l’outil électroportatif.
Présélection de la vitesse de rotation
Le commutateur de vitesse 6 p ermet de présélectionner trois vitesses de rotation.
Voici les vitesses recommandées en fonction du diamètre de forage :
1ère vitesse 165– 350 mm 2ème vitesse 80– 160 mm 3ème vitesse 55– 105 mm
contrôlez impérativement s’il existe des obstacles dans les locaux concernés. Barrez l’accès au chantier et, à l’aide d’une protection circulaire, veillez à ce que la carotte ne tombe pas.
PRCD. Le voyant de contrôle rouge s’éteint.
doit maintenant pouvoir être mis en marche.
teur différentiel PRCD est défectueux.
3 en position d’arrêt puis redé-
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 19 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro-
portatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour le forage, desserrez le frein de blocage 5. En même temps, maintenez les leviers de commande 4 du support de forage afin d’éviter une descente incontrôlée de la machine de forage (voir la notice d’utilisation du support de forage).
Forez en 1 de forage tourne sans vibrations dans le matériau. Passez en­suite si nécessaire en 2
Adaptez la pression exercée lors du forage au matériau à tra­vailler. Percez en exerçant une pression régulière. De temps en temps, retirez la couronne de forage légèrement du trou foré pour que la boue puisse être enlevée des segments dia­mantés.
Accouplement de surcharge
Si la c our on ne d e fo rag e s ’ac cro che ou se c oin ce, la bro che ne tourne plus. Dans ce cas, arrêtez tout de suite l’outil électro­portatif afin d’éviter l’échauffement et l’usure.
Débloquez la couronne de forage en tou rnant vers la droite et vers la gauche avec une clé à fourche adaptée. En même temps, dégagez l’outil électroportatif du trou en faisant preuve de précaution.
Protection contre la surcharge
Au-delà du seuil de surcharge, l’outil électroportatif com­mence à fonctionner de manière nettement saccadée. Rédui­sez la pression d’appui jusqu’à ce que l’outil électroportatif fonctionne de nouveau normalement.
Si vous ne réduisez pas la pression d’appui, l’outil électropor­tatif s’arrête. Vous pouvez remettre l’outil électroportatif en marche sans attendre mais vous devez poursuivre le travail avec une pression d’appui réduite.
Retirer la carotte
re
vitesse à faible régime jusqu’à ce que la couronne
e
ou en 3e vitesse.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
Une fois l’opération terminée, nettoyez la broche d’entraîne­ment 10. De temps en temps, aspergez la broche d’entraîne­ment et la couronne de forage 9 avec un produit anti­corrosion.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Accessoires/pièces de rechange
Support de forage diamant GCR 350 . . . . . . 0 601 190 200
Collecteur d’eau (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 350). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Kit de fixation :
– pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc pour
kit de dépression (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Colonne à serrage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Réservoir d’eau sous pression . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
Après le perçage, laissez l’eau couler encore un peu afin de rincer la boue entre la couronne de forage et la carotte.
Si la carotte est coincée dans la co uro nn e d e f ora ge , a u mo ye n d’une pièce de bois tendre ou d’une pièce en matière plas­tique, frappez sur la couronne de forage et desserrez ainsi la carotte. Le cas échéant, poussez une tige à travers la queue de la couronne pour ressortir la carotte.
Note : Ne frappez pas avec des objets durs sur la couronne de forage (danger de déformation) !
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
Français | 19
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 20 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
20 | Español
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage dia­mant sur le site www.bosch-diamond.com.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu­gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri­cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
ATENCIÓN
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al utilizar herramientas eléctricas ate­nerse siempre a las siguientes medidas
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 21 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléc­trica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctric a por
Instrucciones de seguridad para taladradoras para útiles diamantados
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
Español | 21
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l sobre el aparato.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 22 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
22 | Español
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza­do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Utilice calzado con suela antideslizante. De esta ma nera
evitará los accidentes que podrían presentarse al resbalar sobre superficies lisas.
Solamente utilice accesorios originales Bosch.¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación del soporte de taladrar y de los acceso­rios utilizados!
Conecte la herramienta eléctrica a una red conectada a
tierra de forma reglamentaria. La toma de corriente y los
cables de prolongación deberán disponer de un conductor de protección que funcione correctamente.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en
redes de corriente con conductor protector y debida­mente dimensionadas.
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
No utilice nunca la herramienta eléctrica sin el inte-
rruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) adjunto.
Verifique antes del comienzo del trabajo el correcto
funcionamiento del interruptor de protección de co­rriente en derivación (PRCD). Deje reparar o sustituir los interruptores de protección de corriente en deriva­ción (PRCD) dañados en un servicio técnico Bosch.
Observe que el agua evacuada no alcance a las perso-
nas que se encuentren en el área de trabajo, ni a la he­rramienta eléctrica.
En el caso del taladrado en húmedo en el techo debe recogerse el agua saliente.
Fije para ello la herramienta eléctrica en un soporte de taladrar y monte un anillo co­lector de agua (véase “Acce­sorios/Piezas de recambio”, página 25).
Preste atención a que las mangueras de agua, las pie-
zas de unión así como el anillo colector de agua (acce­sorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica au­mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
En combinación con coronas diamantadas para taladrar en húmedo y una alimentación de agua, la herramienta eléctrica ha sido prevista para el taladrado en húmedo de materiales minerales como hormigón, hormigón armado o muros. La he­rramienta eléctrica se puede combinar con un dispositivo de aspiración (anillo colector de agua y aspiradora en húmedo y seco).
La herramienta eléctrica solamente debe utilizarse en combi­nación con un soporte para taladrar con diamantes GCR 350.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de un taco en e l piso y en la pared así co mo en el tech o.
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de vacío (accesorio) en el piso o (con un seguro adicio­nal) en la pared. No es admisible una fijación sobre la cabeza (en el techo).
El soporte de taladrar con diamantes se puede aplicar con la ayuda de la columna de sujeción rápida en el piso. No es admi­sible una fijación en la pared o sobre la cabeza (en el techo).
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
10 Husillo de taladrar 11 Elemento de soltado fácil 12 Asa de transporte 13 Tornillo con hexágono interior del asa de transporte
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 Soporte de taladrar con diamantes GCR 350 * 2 Interruptor de protección de corriente en derivación
(PRCD)
3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Torniquete * 5 Freno de bloqueo * 6 Selector de velocidad 7 Pieza de conexión para grifos 8 Llave de paso de agua 9 Corona perforadora *
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 23 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Datos técnicos
Taladradora para útiles
GDB 350 WE
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
diamantados
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil
3 601 A89 9.. W3200 W2300
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
Número de revoluciones nominal n
0
–1.a velocidad –2.a velocidad –3.a velocidad
min min min
-1
-1
-1
1250 Diámetro a taladrar –1.a velocidad
–2.a velocidad –3.a velocidad
Alojamiento del útil Presión en toma de agua, máx.
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
Peso según EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9
Clase de protección Dimensiones (incl. elementos
desmontables del aparato)
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
mm 534 x 142 x 168
Montar el asa de transporte
420
Antes de la primera puesta en servicio, atornille firmemente el
820
asa de transporte 12 con los tornillos con hexágono interior
13 en la herramienta eléctrica.
Fijar en el soporte de taladrar con diamantes GCR 350
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
Para el montaje de la herramienta eléctrica en el soporte de taladrar, lea y respete las indicaciones en las instrucciones de uso del mismo.
/I
Montaje y cambio de las coronas perforadoras
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta
Soporte especial para taladrar GCR 350
Nº de artículo
3 601 A90 200
Montaje de la corona perforadora Verifique las coronas perforadoras antes de su uso.
Información sobre el ruido
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 61029-2-6.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 96 dB(A); ni­vel de potencia acústica 110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­clusive sus modificaciones y está en conformidad con las si­guientes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Limpie la corona perforadora antes de su uso. Engrase ligera­mente la rosca de la corona perforadora o pulverice una pro­tección anticorrosiva.
Atornille una corona perforadora UNC de 1 1/4" 9 sobre el hu­sillo de taladrar 10.
Controle la sujeción firme de la corona perforadora. La
Desmontaje de la corona perforadora Utilice unos guantes de protección al cambiar la corona
Suelte la corona perforadora 9 con una llave de boca (entre­caras de 41 mm). Con una segunda llave de boca (entrecaras de 32 mm) en las dos superficies para llaves, retenga el husi­llo de taladrar 10.
El elemento de soltado fácil 11 facilita el soltado de la corona perforadora 9.
Español | 23
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
dad y operación del soporte de taladrar utilizado!
eléctrica, en las pausas de trabajo así como en el desu­so, asegure la herramienta eléctrica mediante el aprie­te firme del freno de bloqueo 5 contra movimiento in­voluntario. Lea y observe para ello las instrucciones de
servicio del soporte para taladrar.
Únicamente utilice coronas perforadoras en perfecto estado. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas
pueden causar un accidente.
coronas perforadoras sujetas de forma incorrecta o inse­gura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
perforadora. Tras un uso prolongado de la corona perfo­radora ésta puede ponerse muy caliente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 24 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
24 | Español
Conexión de la refrigeración por agua
Si las coronas perforadoras en húmedo no son suficientemen­te refrigeradas, ello puede perjudicar a los segmentos dia­mantados o hacer que se bloquee la corona perforadora. Por ello, al taladrar en húmedo observe que la aportación de agua sea suficiente.
Al agrandar perforaciones ya existentes, taponarse cuidado­samente su otro extremo para alcanzar una refrige ración sufi­ciente de la corona perforadora.
Las mangueras, llaves de paso o accesorios conecta-
dos, no deberán dificultar el proceso de taladrado.
Cierre la llave de paso del agua 8. Conecte a la alimentación de agua la pi eza de conexión para gri fos 7. El abastecimiento de agua puede realizarse a través de un depósito de agua a presión (accesorio especial) o de un grifo de la red de agua.
Para recoger el agua saliente del taladro en el taladrado en hú­medo, se necesita un anillo cole ctor de agua y una aspiradora en húmedo y seco (ambos accesorios).
En el caso del taladrado en el techo debe recogerse el
agua saliente. Fije para ello la herramienta eléctrica en un
soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua.
Para el montaje del anillo colector de agua lea y siga las co­rrespondientes instrucciones de servicio.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
Por ello, antes de realizar las perforaciones previstas
consulte a un aparejador, arquitecto o al responsable de la obra. Solamente traspase acero para armar al perforar, si el arquitecto le ha dado la autorización para ello.
Si las perforaciones previstas van a traspasar una pa-
red o suelo, deberá inspeccionarse primero si existen obstáculos en los cuartos situados al otro lado. Acordo­ne la obra y evite que pueda caerse el núcleo de perfo­ración asentando firmemente un tablero contra ese punto.
Comprobación de funcionamiento del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD)
Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2 antes de ca­da comienzo del trabajo:
– Presione la tecla “TEST” en el interruptor de protección de
corriente en derivación (PRCD). El indicador de control ro­jo se apaga.
– Presione la tecla “RESET”. Ahora, se debe dejar conectar
la herramienta eléctrica.
Si no se apaga el indicador de control rojo, al oprimir la tecla “TEST”, o se apaga en forma repetida al conectar la herra­mienta eléctrica, entonces debe dejar revisar la herramienta eléctrica en un servicio postventa autorizado Bosch.
No utilice la herramienta eléctrica si está defectuoso el
Conexión
Presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2.
Ponga la llave de paso de agua 8 en paso. Para conectar la herramienta eléctrica, bascule el interruptor
de conexión/desconexión 3 hacia la posición I. Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Desconexión
Para desconectar la herramienta eléctrica, bascule el inte­rruptor de conexión/desconexión 3 hacia la posición 0.
Cierre la llave de paso del agua 8. Al finalizar el trabajo, des­conecte la pieza de conexión para grifos 7 de la alimentación de agua. Abra la llave de paso de agua 8 y deje salir el agua res­tante.
Limitación de la corriente de arranque
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica deja arran­car suavemente el motor y evita así una corriente de arranque demasiado alta.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la ali­mentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 2. A continuación, ponga el interruptor de conexión/ desconexión 3 en la posición de desconexión y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Preselección de las revoluciones
Con el selector de velocidad 6 pueden preseleccionarse tres números de revoluciones.
Las velocidades se recomiendan para los siguientes diáme­tros de taladrado:
1.a velocidad 165– 350 mm
2.a velocidad 80– 160 mm
3.a velocidad 55– 105 mm
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
Suelte el freno de bloqueo 5 para taladrar. Sujete en ello el torniquete 4 del soporte de taladrar, para evitar un desliza­miento incontrolado hacia abajo de la taladradora (véanse las instrucciones de servicio del soporte de taladrar).
In ic ie e l t al ad rad o e n l a 1 .a v el oc id ad c on re du cid o n úm er o de revoluciones, hasta que la corona perforadora gire sin vibra­ciones en el material. A continuación, conmute eventualmen­te a la 2.a ó 3.a velocidad.
interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD).
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 25 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Español | 25
Al taladrar, adapte la presión de aplicación al material a traba­jar. Taladre ejerciendo una presión uniforme. De vez en cuan­do saque ligeramente la corona perforadora, para permitir la salida del lodo de perforación de los segmentos de la corona.
Embrague limitador de par
Si se agarrota o atasca la corona perforadora, se interrumpe el accionamiento del husillo de taladrar. En este caso, desco­necte inmediatamente la herramienta eléctrica, para evitar desgaste y desarrollo de calor.
Con una llave de boca adecuada, suelte la corona perforadora mediante giro a la derecha y a la izquierda. En ello, retire cui­dadosamente la herramienta eléctrica del orificio taladrado.
Protección contra sobrecarga
Si se sobrepasa el umbral de sobrecarga, entonces la herra­mienta eléctrica comienza a pulsar notoriamente. Reduzca la presión de apriete, hasta que la herramienta eléctrica trabaje nuevamente en forma normal.
Si n o se redu ce l a pre sió n de apriete, entonces se desconecta la herramienta eléctrica. Luego, puede conectar inmediata­mente de nuevo la herramienta eléctrica, sin embargo debe­ría seguir trabajando con una presión de apriete reducida.
Desprendimiento del núcleo de perforación
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Accesorios/Piezas de recambio
Soporte de taladrar con diamantes
GCR 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Anillo colector de agua (GCR 350) . . . . . . . . 2 608 550 620
Tapa estanqueizante para anillo colector
de agua (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Juego de fijación:
– para hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para muros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Juego de tacos para hormigón . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Juego para sujeción por vacío . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Goma estanqueizante para juego de vacío
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Columna de fijación rápida . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Depósito de agua a presión . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Aspiradora en húmedo y seco GAS 35 M AFC Aspiradora en húmedo y seco GAS 55 M AFC
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
Deje seguir circulando brevemente el agua al terminar la per­foración para eliminar el lodo acumulado entre la corona per­foradora y el núcleo.
Si el núcleo está atascado en la corona perforadora, suéltelo golpeando con una pieza de madera blanda o de plástico con­tra la corona perforadora. Si fuese necesario empuje con una varilla por el extremo de inserción de la corona perforadora.
Observación: ¡No golpee con objetos duros contra la corona perforadora (peligro de deformación)!
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie el husillo de taladrar 10 al finalizar el trabajo. Pulver ice de vez en cuando el husillo de taladrar y la corona per foradora 9 con una protección anticorrosiva.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 26 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
26 | Português
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Más informaciones sobre la perforación con útiles diamanta­dos las encuentra en internet bajo
www.bosch-diamond.com.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas pa­ra ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra­menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferra mentas eléctri­cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
Como protecção contra choque eléctri­co e risco de lesões e incêndio, durante
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente­mente iluminadas podem levar a acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac­ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 27 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa l arga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
Indicações de segurança para berbequins de diamante
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
Português | 27
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a s er execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de controlo.
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a fic ha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 28 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
28 | Português
Usar sapatos antiderrapantes. Assim são evitados feri-
mentos que podem ocorrer devido ao deslizamento em su­perfícies lisas.
Só utilizar acessórios originais Bosch.É imprescindível seguir à risca as indicações de segu-
rança e de trabalho da coluna de perfuração e dos aces­sórios utilizados!
Conectar a ferramenta eléctrica a uma rede de corren-
te eléctrica correctamente ligada à terra. A tomada e o
cabo de extensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
A ferramenta eléctrica só pode ser ligada a redes eléc-
tricas com condutor de protecção e dimensionamento suficiente.
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
Nunca utilize a ferramenta eléctrica sem o disjuntor de
corrente de avaria (PRCD) incluído.
Antes de iniciar qualquer trabalho, verifique se o
disjuntor de corrente de avaria (PRCD) está a funcio­nar correctamente. Os disjuntores de corrente de ava-
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica, em conjunto com coroa de perfuração de diamante para furar a húmido e um sistema de fornecimen­to de água, destina-se a furar a húmido materiais minerais co­mo betão, betão armado ou alvenaria. A ferramenta eléctrica pode ser combinada com um dispositivo de aspiração (anel colector de água e aspirador universal).
A ferramenta eléctrica só pode ser usada em conjunto com a coluna de furar de diamante GCR 350.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo, à pare­de ou acima do nível da cabeça através de uma bucha.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo ou à pa­rede (com um meio de fixação adicional) mediante vácuo (Acessórios). Não é permitida uma fixação acima do nível da cabeça.
A coluna de furar de diamante pode ser fixada ao solo com a ajuda da coluna de aperto rápido. Não é permitida uma fixa­ção na parede ou acima do nível da cabeça.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
ria (PRCD) danificados devem ser reparados ou substi­tuídos num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
Observe que nenhuma pessoa que se encontre na área
de trabalho nem que a ferramenta eléctrica entre em contacto com água a escapar.
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá­rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a
ferramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água (ver “Acessórios/peças sobres­salentes”, página 31).
Certifique-se de que as mangueiras de transporte de
água, as peças de união e também o anel colector de água (Acessórios) se encontram em estado impecável. Substitua as peças danificadas ou desgastadas antes da próxima utilização. A saída de água de peças da ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
10 Árvore porta-brocas 11 Elemento de desaperto fácil 12 Punho de transporte 13 Parafusos de sextavado interior da pega de transporte
*Acessó rios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram -se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Berbequim de diamante GDB 350 WE
N° do produto Potência nominal consumida
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins-
Potência útil Rotações nominais n –1.ª marcha
–2.ª marcha –3.ª marcha
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
trução de serviço.
1 Coluna de furar de diamante GCR 350 * 2 Disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 3 Interruptor de ligar-desligar 4 Torniquete * 5 Travão de bloqueio * 6 Comutador de marchas 7 Ligação da torneira 8 Válvula de paragem de água 9 Coroa de perfuração *
W 3 200 W 2 300
0
min min min
-1
-1
-1
3 601 A89 9..
420 820
1250
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 29 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Berbequim de diamante GDB 350 WE
Diâmetro de perfuração –1.ª marcha
–2.ª marcha –3.ª marcha
Fixação da ferramenta máx. pressão da alimentação
de água Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9 Classe de proteção Medidas (inclusive os elementos
amovíveis do aparelho) mm 534 x 142 x 168
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões inferiores e dos m odelos es­pecíficos dos países.
Coluna de furar para berbequins de diamante
N° do produto 3 601 A90 200
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
GCR 350
Informação sobre ruídos
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 61029-2-6.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Nível de potência acústi­ca 110 dB(A). Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Montar a pega de transporte
Antes da primeira colocação em funcionamento, aparafuse a pega de transporte 12 na ferramenta eléctrica com os parafu­sos de sextavado interior 13.
Prender na coluna de furar de diamante GCR 350
É imprescindível seguir as indicações de segurança e
Para fixar a ferramenta eléctrica na coluna de furar é necessá­rio ler e seguir as instruções da respectiva instrução de serviço.
Introduzir/substituir a coroa de perfuração
/I
Antes de quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica,
Introduzir a coroa de perfuração Controlar as coroas de perfuração antes de introduzí-
Limpar a coroa de perfuração antes de introduzí-la. Engraxar levemente a rosca da coroa de perfuração ou pulverizá-la com um anti-corrosivo.
Enrosque uma coroa de perfuração UNC 1 1/4" 9 na árvore porta-brocas 10.
Controlar a posição firme da coroa porta-brocas. Coro-
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/C E, a par­tir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­cluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Retirar a coroa de perfuração Usar luvas de protecção ao substituir a coroa de perfu-
Desaperte a coroa de perfuração 9 com uma chave de forque­ta (largura da chave 41 mm). Ao fazê-lo, com uma segunda chave de forqueta (largura da chave 32 mm), segure a árvore porta-brocas 10 pelas suas duas arestas.
O elemento de desaperto fácil 11 facilita a lib ertação da coroa de perfuração 9.
Conectar a refrigeração a água
Se as coroas de perfuração em molhado não forem suficiente­mente arrefecidas durante o funcionamento, é possível que
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
os segmentos de diamante sejam danificados ou que a coroa de perfuração bloqueie no orifício. Portanto é importante que haja uma adução de água suficiente ao furar em molhado.
Um orifício aumentado deve ser fechado cuidadosamente, para possibilitar uma refrigeração suficiente da coroa de per­furação.
Mangueiras, válvulas de bloqueio ou acessórios conec-
Português | 29
de trabalho da coluna de furar utilizada!
durante pausas no trabalho, assim como em períodos de inactividade, proteja a ferramenta eléctrica contra movimentos inadvertidos apertando o travão de imobi­lização 5. Para tal, leia e respeite o manual de instruções
da coluna de perfuração.
las. Só introduzir coroas de perfuração impecáveis. Co­roas de perfuração danificadas ou deformadas podem le­var a situações perigosas.
as de perfuração incorrectamente ou insuficientemente fi­xas podem se soltar durante o funcionamento e ameaçar o operador.
ração. A coroa de perfuração pode tornar-se quente du­rante um prolongado período de funcionamento da ferra­menta eléctrica.
tados não devem impedir o processo de perfuração.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 30 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
30 | Português
Fechar a válvula de bloqueio de água 8. Conectar uma adução de água ao bocal para conexão da válvula 7. A adução de água pode ser providenciada através de um recip ient e de ág ua sob pressão (acessório) ou uma conexão de água estácionária.
Para recolher a água que vai saindo do furo ao furar a húmido é necessário um anel colector de água e um aspirador univer­sal (ver Acessórios).
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá-
rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a fer-
ramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água.
Para a montagem do anel colector de água, leia e respeite o respectivo manual de instruções.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corre nte
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica.
Antes de iniciar o trabalho deverá consultar o técnico
de estabilidade, o arquitecto ou a direcção da obra res­ponsáveis, para obter informações sobre perfurações planejadas. Só cortar armaduras e reforços com a auto­rização de um engenheiro de estática de construção.
Ao perfurar paredes ou soalhos, é imprescindível con-
trolar se existem obstáculos nas áreas afetadas. Inter­ditar o trecho em obras e proteger o núcleo de perfura­ção com cofragem, para que não caia.
Teste de funcionamento do disjuntor de corrente de avaria (PRCD)
Verifique se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2 está a funcionar correctamente antes de iniciar qualquer trabalho:
– Pressione a tecla “TEST” no disjuntor de corrente de ava-
ria (PRCD). O indicador de controlo vermelho apaga-se.
–Pressione a tecla “RESET”. Tem de ser possível ligar a fer-
ramenta eléctrica agora.
Se o indicador de controlo vermelho não se apagar quando pressionar a tecla “TEST” ou se ele se apagar repetidamente ao ligar a ferramenta eléctrica, é necessário solicitar uma ve­rificação da ferramenta eléctrica num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
Se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) tiver um
defeito, a ferramenta eléctrica não pode ser usada.
Ligar
Pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2.
Regule a válvula de bloqueio de água 8 para o caudal. Para ligar a ferramenta eléctrica, coloque o interruptor de li-
gar-desligar 3 na posição I. Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Desligar
Para desligar a ferramenta eléctrica, coloque o interruptor de ligar-desligar 3 na posição 0.
Fechar a válvula de bloqueio de água 8. Após terminar o tra­balho, deverá separar a peça de conexão à torneira 7 da adu­ção de água. Abrir a válvula de bloqueio da água 8 e purgar o resto da água.
Limitação de corrente de arranque
A electrónica da ferramenta eléctrica permite que o motor ar­ranque suavemente, evitando assim uma corrente de arran­que demasiado elevada.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferra­menta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
Para retomar o funcionamento, pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 2. Em seguida, co­loque o interruptor de ligar-desligar 3 na posição de desligado e volte a ligar a ferramenta eléctrica.
Pré-seleccionar o número de rotações
Com o comutador de marchas 6 é possível pré-seleccionar o número de rotações.
Recomendam-se as marchas indicadas para os diâmetros de perfuração seguintes:
1.ª marcha 165– 350 mm
2.ª marcha 80– 160 mm
3.ª marcha 55– 105 mm
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Para perfurar, desaperte o travão de bloqueio 5. A o fazê-lo, mantenha o torniquete 4 da coluna de furar seguro para evitar o deslize e queda descontrolados do berbequim (ver manual de instruções da coluna de furar).
Perfure com a 1.ª marcha com um número de rotações redu­zido até que a coroa de perfuração rode no material sem vi­brações. Depois, conforme necessário, mude para a 2.ª ou a
3.ª marcha. Ao furar, deverá adaptar a força de pressão ao material a ser
perfurado. Furar com pressão uniforme. Puxar de vez em quando a coroa de perfuração do furo, para que o lodo de per­furação possa ser removido dos segmentos de diamante.
Acoplamento de sobrecarga
Se a coroa de perfuração emperrar ou prender, a força motriz da árvore porta-brocas é interrompida. Nesse caso, desligue imediatamente a ferramenta eléctrica para evitar um desgas­te e a formação de calor.
Desaperte a coroa de perfuração rodando-a com uma chave de forqueta adequada para a direita e para a esquerda. Para tal, puxe cuidadosamente a ferramenta eléctrica para fora do furo.
rá puxar a ficha de rede da tomada.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 31 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Protecção contra sobrecarga
Se o limite de sobrecarga for excedido, a ferramenta eléctrica começa a pulsar acentuadamente. Reduza a forç a de pressão até que a ferramenta eléctrica recomece a trabalhar normal­mente.
Se a força de pressão não diminuir, a ferramenta eléctrica desliga-se. É possível voltar a ligar a ferramenta eléctrica de imediato, mas deve continuar o trabalho com uma força de pressão reduzida.
Remover o núcleo de perfuração
Conjunto de fixação:
– para betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para alvenaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Conjunto de buchas para betão . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Conjunto de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Borracha de vedação para conjunto de
vácuo (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Coluna de aperto rápido. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Recipiente de água sob pressão . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Aspirador universal GAS 35 M AFC Aspirador universal GAS 55 M AFC
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­Após furar deverá permitir que a água continue a escorrer por instantes, para remover o lodo de perfuração entre a coroa de perfuração e o núcleo de perfuração.
Se o núcleo de perfuração estiver preso na coroa de perfura­ção, poderá dar umas batidelas na coroa de perfuração com um pedaço de madeira macia ou de plástico, para soltar o nú­cleo de perfuração. Se necessário, poderá introduzir um pau pela extremidade de encaixe da coroa de perfuração para re­tirar o núcleo de perfuração.
Nota: Não bater na coroa de perfuração com objectos duros (perigo de deformação)!
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Limpar a árvore porta-brocas 10 após terminar o trabalho. Pulverizar de vez em quando a árvore porta-brocas e a coroa de perfuração 9 com um anti-corrosivo.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Para mais informações sobre furar com diamante, consulte o
site www.bosch-diamond.com.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Acessórios/peças sobressalentes
Coluna de furar de diamante GCR 350 . . . . . 0 601 190 200
Anel colector de água (GCR 350) . . . . . . . . . 2 608 550 620
Tampa de vedação para anel colector
de água (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Sob reserva de alterações.
Português | 31
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas re­alizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utili­zação, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 32 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
32 | Italiano
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misu­re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre­sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi­cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu­rezza si riferisce ad u tensili elettrici alimentati dalla rete (co n cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici co llegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 33 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
Mettere scarpe antiscivolo. In questo modo vengono evi-
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
Utilizzare esclusivamente accessori originali Bosch.Le indicazioni operative e di sicurezza relative al sup-
li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
Collegare l’elettroutensile ad una rete di alimentazione
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
L’elettroutensile deve essere azionato solamente se
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
Non utilizzare in alcun caso l’elettroutensile senza l’in-
Prima di iniziare il lavoro, verificare che l’interruttore
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
Assicurarsi sempre che né persone che si trova no nella
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per trapani carotatori
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
montare un apposito dispositivo di recupero dell’acqua (vedere «Accessori opzionali/pezzi di ricambio», pagina 37).
Accertarsi che i tubi flessibili per l’acqua, gli elementi
Italiano | 33
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten­za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti­tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
tate lesioni che possono verificarsi a causa di scivolamento su superfici lisce.
porto a colonna impiegato ed all’accessorio opzionale utilizzato devono essere rispettate rigorosamente!
dotata di un corretto collegamento a terra. Sia la presa
che il cavo di prolunga devono essere muniti di conduttore di protezione perfettamente funzionante.
collegato a reti elettriche provviste di conduttore di terra e sufficientemente dimensionate.
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
terruttore salvavita (PRCD) in dotazione.
salvavita (PRCD) funzioni correttamente. Gli interrut­tori salvavita (PRCD) eventualmente danneggiati an­dranno fatti riparare o sostituire da un Centro Assisten­za Bosch.
zona di operazione né l’elettroutensile possano entrare in contatto con l’acqua in uscita.
In caso di forat ura a umido sopra testa occorre racco­gliere l’acqua che fuorie­sce. A questo scopo, posi-
zionare l’elettroutensile su un supporto a colonna e
di raccordo e il dispositivo di recupero dell’acqua (ac­cessori) siano in condizioni regolari. Sostituire le parti eventualmente danneggiate o usurate prima dell’utiliz­zo successivo. La fuoriuscita d’acqua da parti dell’elettro-
utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 34 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
34 | Italiano
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile andrà impiegato in combinazione con coro­ne a forare diamantate a umido e con un’alimentazione acqua, per la foratura in materiali minerali quali calcestruz zo, cemen­to armato oppure muratura. L’elettrouten sile può essere com­binato con un dispositivo di aspirazione (dispositivo di recu­pero dell’acqua e aspiratore a umido / a secco).
L’elettroutensile può essere utilizzato solo in combinazione con il supporto a colonna per foratura al diamante GCR 350.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato al pavimento o alla parete per mezzo di un tassello, non­ché sopra testa.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato, mediante dispositivo a depressione (accessorio) al pa­vimento, oppure (con l’ausilio di una sicurezza supplementa­re) può essere montato a parete. Il fissaggio sopra testa non è consentito.
Il supporto a colonna per foratura al diamante può essere fis­sato al pavimento, mediante colonna autoserrante. Il fissag­gio a parete o sopra testa non è consentito.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Supporto a colonna per foratura al diamante GCR 350 * 2 Interruttore salvavita (PRCD) 3 Interruttore di avvio/arresto 4 Volantino a crociera * 5 Freno di arresto * 6 Commutatore di marcia 7 Raccordo di collegamento per rubinetto 8 Rubinetto dell’acqua
9 Corona a forare * 10 Alberino filettato 11 Ausilio di sblocco 12 Impugnatura
Dati tecnici
Trapano carotatore GDB 350 WE
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri nominale n – 1ª velocità
– 2ª velocità – 3ª velocità
0
min min min
3 601 A89 9.. W 3200 W 2300
-1
-1
-1
1250 Diametro di foratura – 1ª velocità
– 2ª velocità – 3ª velocità
Mandrino portautensile
mm mm mm
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
max. pressione alimentazione acqua bar 3
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9
Classe di sicurezza Dimensioni (compresi elementi
dell’apparecchio smontabili) mm 534 x 142 x 168
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici de i paesi di impiego, questi dati possono variare.
Supporto a colonna per trapano
GCR 350
carotatore
Codice prodotto 3 601 A90 200
Informazione sulla rumorosità
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 61029-2-6.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 96 dB(A); livel lo di poten­za acustica 110 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, fino al 19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
13 Viti esagonali a brugola dell’impugnatura di trasporto
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
420 820
/I
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 35 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
In caso di un ingrandimento di una foratura già esistente è ne­cessario chiuderla accuratamente in modo da permettere un sufficiente raffreddamento della corona a forare.
Tubi collegati, valvole di chiusura oppure accessori non
Montaggio dell’impugnatura di trasporto
Prima della messa in funzione iniziale avvitare sull’elettrou­tensile l’impugnatura di trasporto 12 con le viti esagonali a brugola 13.
Serraggio nel supporto a colonna per foratura al diamante GCR 350
Osservare scrupolosamente le indicazioni operative e
di sicurezza relative al supporto a colonna utilizzato!
Per l’impiego dell’elettroutensile nel supporto a colonna leg­gere ed attenersi alle rispettive istruzioni per l’uso.
Inserimento/sostituzione della corona a forare
Prima di qualsiasi lavoro con l’elettroutensile, durante
le pause di lavoro e quando l’elettroutensile non viene utilizzato, assicurare l’elettroutensile stesso avvitando il freno di arresto 5, per impedirne movimenti acciden­tali. A tale riguardo, leggere e rispettare le istruzioni d’uso
del supporto a colonna.
Montaggio della corona a forare Controllare le corone a forare prima di montarle. Mon-
tare soltanto corone a forare che siano in perfetto sta­to. Corone a forare danneggiate oppure deformate posso-
no creare situazioni pericolose.
Pulire la corona a forare prima di montarla. Applicare un leg­gero strato di grasso sul filetto della corona a forare oppure spruzzarvi del materiale anticorrosivo.
Avvitare una corona a forare UNC da 1 1/4" 9 sull’alberino 10.
Controllare se la corona a forare sia inserita corretta-
mente. Corone a forare non montate correttamente oppu-
re non fissate saldamente possono sbloccarsi durante l’esercizio e creare una situazione di pericolo.
Smontaggio della corona a forare Portare guanti di protezione quando si sostituisce la
corona a forare. In caso di lunghi cicli di lavoro è possibile
che la corona a forare si riscaldi troppo.
Allentare la corona a forare 9 con una chiave fissa (ampiezza chiave 41 mm). Durante tale fase, contrastare con una secon­da chiave fissa (ampiezza chiave 32 mm) sull’innesto per chiave aperta dell’alberino 10.
L’ausilio di sblocco 11 agevola l’allentamento della corona a forare 9.
Chiudere il rubinetto dell’acqua 8. Collegare una tubazione di alimentazione dell’acqua al raccordo di collegamento per ru­binetto 7. L’alimentazione dell’acqua è possibile tramite un serbatoio mobile a pressione per l’acqua (accessorio opziona­le) oppure tramite un collegamento stazionario per l’alimenta­zione dell’acqua.
In caso di foratura a umido, per raccogliere l’acqua che fuori­esce dal foro occorreranno un apposito dispositivo di recupe­ro dell’acqua e un aspiratore a umido/a secco (entrambi ac­cessori).
In caso di foratura a umido sopra testa occorre racco-
Per il montaggio di tale dispositivo, leggere e seguire le relati­ve istruzioni d’uso.
Uso
Messa in funzione
Prima di iniziare a lavorare, per una consultazione rela-
In caso di forature attraverso pareti e pavimenti, è
Verifica funzionale dell’interruttore salvavita (PRCD)
Prima di iniziare il lavoro, verificare che l’ interruttore salvavita (PRCD) 2 funzioni correttamente:
– Premere il tasto «TEST» sull’interruttore salvavita (PRCD).
– Premere il tasto «RESET». Ora dovrebbe essere possibile
Collegamento del raffreddamento ad acqua
Se durante l’operazione di foratura le corone per il carotaggio ad umido non vengono raffreddate sufficientemente, vi è il pericolo che i segmenti diamantati subiscano danni oppure che la corona a forare si blocchi nella foratura in corso. Per questo motivo, in caso di foratura ad umido assicurare sem­pre una sufficiente alimentazione dell’acqua.
Se la spia di controllo rossa non si spegne quando il tasto «TEST» viene premuto, oppure se all’accensione dell’elettro­utensile si spegne ripetutamente, l’elettroutensile andrà fatto verificare da un Centro Assistenza autorizzato Bosch.
Se l’interruttore salvavita (PRCD) è difettoso, l’elettro-
Italiano | 35
devono impedire in alcun modo l’operazione di foratu­ra.
gliere l’acqua che fuoriesce. A questo scopo, posizionare
l’elettroutensile su un supporto a colonna e montare un ap­posito dispositivo di recupero dell’acqua.
Osservare la tensione di rete!
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri­spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
tiva alla foratura che si intende realizzare rivolgersi all’ingegnere calcolatore responsabile, all’architetto oppure alla direzione responsabile dei lavori. Tranciare le armature solo ed esclusivamente dietro esplicito permesso dell’ingegnere calcolatore.
estremamente necessario accertarsi che nei rispettivi locali non vi siano ostacoli di nessun tipo. Fare in modo che nessun estraneo possa accedere al cantiere ed as­sicurare la carota mediante un’armatura in modo che non possa cadere per terra.
La spia di controllo rossa si spegnerà.
accendere l’elettroutensile.
utensile non potrà essere utilizzato.
La tensione riportata sulla
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 36 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
36 | Italiano
Accensione
Premere il tasto «RESET» sull’interruttore salvavita (PRCD) 2.
Posizionare il rubinetto d’intercettazione acqua 8 su Passaggio.
Per accendere l’elettroutensile mettere l’interruttore di avvio/arresto 3 sulla posizione I.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Spegnimento
Per spegnere l’elettroutensile mettere l’interruttore di avvio/arresto 3 sulla posizione 0.
Chiudere il rubinetto dell’acqua 8. Una volta terminato il lavo­ro, staccare il raccordo di collegamento per rubinetto 7 dalla tubazione di alimentazione dell’acqua. Aprire il rubinetto dell’acqua 8 e far scorrere tutto il resto dell’acqua.
Limitatore di spunto alla partenza
L’elettronica dell’elettroutensile provvede ad avviare gradual­mente il motore, impedendo in tale modo un’eccessiva cor­rente di avvio.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la fun­zione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movi­mento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzio­ne dell’alimentazione della corrente.
Per riattivare, premere il tasto «RESET» sull’interruttore sal­vavita (PRCD) 2. Portare quindi l’interruttore di avvio/arresto
3 in posizione di spegnimento e riaccendere l’elettroutensile. Preselezione del numero di giri
Mediante l’apposito commutatore di marcia 6 è possibile pre­selezionare tre velocità.
Le velocità sono consigliate per i seguenti diametri di fora­tura:
a
marcia 165– 350 mm
1
a
2
marcia 80– 160 mm
3a marcia 55– 105 mm
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per effettuare la foratura, allentare il freno di arresto 5. Du­rante tale fase, trattenere il volantino a crociera 4 del suppor­to a colonna, per evitare che il trapano scivoli verso il basso in modo incontrollato (vedere le istruzioni d’uso del supporto a colonna).
Effettuare la foratura in 1ª velocità a numero di giri ridotto, finché la corona a forare non giri senza vibrazioni nel materia­le. Successivamente, all’occorrenza, passare alla 2ª o alla 3ª velocità.
Durante l’operazione di foratura, adattare la pressione eserci­tata al materiale che si sta forando. Eseguire la foratura eser­citando una pressione costante. Ogni tanto arretrare la coro­na a forare leggermente dalla foratura in modo da poter liberare i segmenti dai residui fangosi da foratura.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
Se la corona a forare si blocca o si inceppa, l’azionamento dell’alberino verrà interrotto. In tale ca so, spegner e immedia­tamente l’elettroutensile, in modo da evitare usura e produ­zione di calore.
Allentare la corona a forare, ruotando verso destra e verso si­nistra con una chiave fissa di tipo adatto. Durante tale fase, estrarre con cautela l’elettroutensile dal foro.
Protezione contro il sovraccarico
Qualora venga superata la soglia di sovraccarico, l’elettrou­tensile inizierà a pulsare avvertibilmente. Ridurre la pressione esercitata finché l’elettroutensile non riprende il normale fun­zionamento.
Se la pressione esercitata non verrà ridotta, l’elettroutensile si spegnerà. L’elettroutensile si potrà riaccendere subito do­po, ma occorrerà riprendere il lavoro esercitando una pres­sione minore.
Estrazione della carota
Una volta terminata la foratura, far scorrere ancora breve­mente l’acqua in modo da sciacquare i residui fangosi da fora­tura tra la corona a forare e la carota.
Se la carota fosse bloccata nella corona a forare, utilizzando un pezzo di legno morbido oppure un pezzo di materiale sinte­tico dare leggeri colpi sulla corona a forare in modo da sbloc­care la carota. In caso di necessità, estrarre la carota spingen­dola con una barra attraverso il gambo della corona a forare.
Nota bene: Non dare colpi con oggetti duri sulla coro na a fo­rare (pericolo di provocare deformazioni)!
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
Pulire l’alberino filettato 10 al termine del lavoro. Spruzzare occasionalmente l’alberino filettato e la corona a forare 9 con un anticorrosivo.
estrarre la spina di rete dalla presa.
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 37 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Nederlands | 37
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Supporto a colonna per foratura al diamante
GCR 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Dispositivo di recupero dell’acqua
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Coperchio a tenuta per dispositivo di
recupero dell’acqua (GCR 350) . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Set di fissaggio:
– per calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– per muratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Set di tasselli calcestruzzo. . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set per fissaggio tramite vuoto . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Guarnizione in gomma per set da vuoto
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Barra telescopica a serraggio rapido . . . . . . 2 608 598 111
Serbatoio a pressione per l’acqua. . . . . . . . . 2 609 390 308
Aspiratore a umido/a secco GAS 35 M AFC Aspiratore a umido/a secco GAS 55 M AFC
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Ulteriori informazioni sulla foratura al diamante sono disponi­bili all’indirizzo www.bosch-diamond.com.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids­maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge­vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge­reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor­schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 38 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
38 | Nederlands
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be­schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
wachte situaties beter onder controle houden.
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of bescha digd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap­pen.
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge reed­schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 39 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Veiligheidsvoorschriften voor diamantboormachines
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
Draag slipvaste schoenen. Daardoor voorkomt u letsel,
dat anders kan ontstaan door uitglijden op een glad opper­vlak.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-toebehoren.Neem de veiligheids- en werkvoorschriften voor de ge-
bruikte boorstandaard en het gebruikte toebehoren strikt in acht.
Sluit het elektrische gereedschap aan op een volgens
de voorschriften geaard stroomnet. Het stopcontact en
de verlengkabel moeten een goed werkende aardeaanslui­ting hebben.
Het elektrische gereedschap mag alleen aan stroom-
netten met aarddraad en voldoende dimensionering gebruikt worden.
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap nooit zonder de
meegeleverde foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD).
Controleer voor het begin van het werk de correcte
werking van de foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD). Laat beschadigde foutstroomveiligheidsscha­kelaars (PRCD) bij een Bosch-klantendienst repareren of vervangen.
Let erop dat het naar buiten komende water geen per-
sonen in de werkomgeving raakt en dat het elektrische gereedschap er niet mee in aanraking komt.
Zorg ervoor dat watervoerende slangen, verbindings-
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is in combinatie met diamant­boorkronen voor nat boren en een watertoevoer voor het nat boren in minerale materialen, zoals beton, staalbeton of met­selwerk bestemd. Het elektrische gereedschap kan met een afzuiginrichting (watervangring en alleszuiger) gecombineerd worden.
Het elektrische gereedschap mag alleen in combinatie met de diamantboorstandaard GCR 350 gebruikt worden.
De diamantboorstandaard kan met behulp van een plug aan de grond of aan de muur aangebracht, alsook boven he t hoofd bevestigd worden.
De diamantboorstandaard kan met behulp van vacuüm (ac­cessoire) aan de grond of (met een bijkomende beveiliging) aan de muur aangebracht worden. Een bevestiging boven li­chaamshoogte is niet toegestaan.
De diamantboorstandaard kan met behulp van de snelspan­kolom op de grond aangebracht worden. Een bevestiging aan de muur of boven lichaamshoogte is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
Nederlands | 39
Bij het bovenhands nat bo­ren moet het water opge­vangen worden. Plaats
hiervoor het elektrische ge­reedschap in een boorstan­daard en monteer een water­vangring (zie „Toebehoren en vervangingsonderdelen”, pagina 42).
delen alsook de watervangring (accessoire) in perfecte staat zijn. Vervang beschadigde of versleten delen voor het volgende gebruik. Het lekken van water uit de-
len van het elektrische gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
1 Diamantboorstandaard GCR 350 * 2 Foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD) 3 Aan/uit-schakelaar 4 Draaikruis * 5 Vastzetrem * 6 Toerentalschakelaar 7 Kraanaansluitstuk
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 40 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
40 | Nederlands
8 Waterkraan
9 Boorkroon * 10 Uitgaande as 11 Losmaakelement 12 Draaggreep 13 Binnenzeskantschroeven van de draaggreep
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Diamantboormachine GDB 350 WE
Productnummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Nominaal toerental n – 1e versnelling
– 2e versnelling – 3e versnelling
0
min min min
3 601 A89 9.. W3200 W2300
-1
-1
-1
1250 Boordiameter – 1e versnelling
– 2e versnelling – 3e versnelling
Gereedschapopname Max. druk watertoevoer
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
kg 11,9 Isolatieklasse Afmetingen (inclusief afneem-
bare gereedschaponderdelen)
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
mm 534 x 142 x 168
Diamantboorstandaard GCR 350
Productnummer
3 601 A90 200
Informatie over geluid
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 61029-2-6. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 96 dB(A); geluidsvermogen­niveau 110 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Draaggreep monteren
420 820
Schroef voor de eerste ingebruikneming de draaggreep 12 met de binnenzeskantschroeven 13 aan het elektrische ge­reedschap vast.
Inspannen in diamantboorstandaard GCR 350
Neem de veiligheids- en werkvoorschriften voor de ge-
bruikte boorstandaard strikt in acht.
Lees voor het inzetten van het elektrische gereedschap in de boorstandaard de gebruiksaanwijzing van het gereedschap en volg de daarin vermelde voorschriften op.
Boorkroon inzetten of vervangen
/I
Beveilig voor alle werkzaamheden aan het elektrische
gereedschappen, in werkpauzes alsook bij niet-ge­bruik het elektrische gereedschap door het vast­schroeven van de vastzetrem 5 tegen het per ongeluk bewegen. Lees en respecteer hiervoor de gebruiksaanwij-
zing van de boorstandaard.
Boorkroon inzetten
Controleer de boorkronen voor het inzetten. Gebruik al-
leen onbeschadigde boorkronen.
vormde boorkronen kunnen tot gevaarlijke situaties leiden.
Reinig de boorkroon voor het inzetten. Smeer de schroef­draad van de boorkroon licht met vet of behandel deze met antiroestspray.
Schroef een 1 1/4"-UNC-boorkroon 9 op de boorspil 10. Controleer of de boorkroon stevig vastzit. Verkeerd of
niet zeker bevestigde boorkronen kunnen tijdens het ge­bruik losraken en u in gevaar brengen.
Boorkroon verwijderen Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de boor-
kroon. De boorkroon kan bij langdurig gebruik van het
elektrische gereedschap heet worden.
Maak de boorkroon 9 met een steeksleutel (sleutelwijdte 41 mm) los. Houd hierbij met een tweede steeksleutel (sleu­telwijdte 32 mm) aan de tweekant van de boorspil 10 tegen.
Beschadigde of ver-
Het losmaakelement 11 vergemakkelijk het losmaken van de boorkroon 9.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 41 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Nederlands | 41
Waterkoeling aansluiten
Als boorkronen voor nat boren tijdens het boren onvoldoende worden gekoeld, kunnen de diamantsegmenten beschadigd worden of kan de boorkroon in het boorgat blokkeren. Let daarom bij nat boren op voldoende watertoevoer.
Bij het vergroten van een aanwezig boorgat moet dit zorgvul­dig worden afgesloten om voldoende koeling van de boor­kroon mogelijk te maken.
Aangesloten slangen, afsluitventielen of toebehoren
mogen het boren niet belemmeren.
Draai de waterkraan 8 dicht. Sluit een watertoevoer op de kraanaansluiting 7 aan. Watertoevoer is mogelijk uit een mo­biel waterdrukreservoir (toebehoren) of uit een stationaire wateraansluiting.
Om het bij het nat boren uit de boring komende water op te vangen, hebt u een watervangring en een alleszuiger nodig (beide accessoires).
Bij het bovenhands nat boren moet het water opgevan-
gen worden. Plaats hiervoor het elektrische gereedschap
in een boorstandaard en monteer een watervangring.
Lees en respecteer de gebruiksaanwijzing voor de montage van de watervangring.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de
verantwoordelijke bouwkundige, architect of bouwop­zichter over de geplande boorgaten. Doorboor wape­ning alleen met goedkeuring van een bouwkundige.
Wanneer bij boorgaten wanden of vloeren worden
doorboord, moet u de desbetreffende ruimten beslist op obstakels controleren. Sluit de plaats waar wordt gewerkt af en zorg er met bekisting voor dat de boor­kern niet kan vallen.
Functietest van de foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD)
Controleer de correcte werking van de foutstroomveiligheids­schakelaar (PRCD) 2 telkens voor u begint te werken:
–Druk op de „TEST”-toets aan de foutstroomveiligheids-
schakelaar (PRCD). De rode controle-indicatie gaat uit.
–Druk op de „RESET”-toets. Het elektrische gereedschap
moet nu ingeschakeld kunnen worden.
Gaat de rode controle-indicatie niet uit als u de „TEST”-toets indrukt of gaat deze bij het inschakelen van het elektrische ge­reedschap meerdere keren uit, dan moet u het elektrische ge­reedschap bij een geautoriseerde Bosch-klantendienst laten controleren.
Is de foutstroomveiligheidschakelaar (PRCD) defect,
dan mag het elektrische gereedschap niet gebruikt worden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Inschakelen
Druk op de „RESET”-toets aan de foutstroomveiligheidsscha­kelaar (PRCD) 2.
Zet de waterafsluitkraan 8 op doorstroming. Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, kantelt u
de aan/uit-schakelaar 3 in stand I. Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen, kantelt u de aan/uit-schakelaar 3 in stand 0.
Draai de waterkraan 8 dicht. Maak na het einde van de werk­zaamheden de kraanaansluiting 7 van de watertoevoer los. Open de waterkraan 8 en laat het restwater weglopen.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronica van het elektrische gereedschap laat de motor zacht starten en verhindert hiermee een te hoge aanloop­stroom.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd star­ten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.
Voor de heringebruikneming drukt u op de „RESET”-toets aan de foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD) 2. Breng ver­volgens de aan/uitschakelaar 3 in de uitgeschakelde positie en schakel het elektrische gereedschap opnieuw in.
Toerental vooraf instellen
Met de versnellingskeuzeschakelaar len gekozen worden.
De versnellingen worden voor volgende boordiameters aan­bevolen:
Stand 1 165– 350 mm Stand 2 80– 160 mm Stand 3 55– 105 mm
6 kunnen drie toerental-
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Maak om te boren de vastzetrem 5 los. Houd hierbij het draai­kruis 4 van de boorstandaard vast om het ongecontroleerd wegglijden van de boormachine te verhinderen (zie gebruiks­aanwijzing van de boorstandaard).
Boor in de 1e versnelling met laag toerental tot de boorkroon zonder trillingen in het materiaa l draait. Schakel daarna even­tueel in de 2e of 3e versnelling.
Stem de aandrukkracht bij het boren af op het materiaal waar­in m oet word en g eboo rd. Boor met gel ijkm atig e dr uk. T rek de boorkroon af en toe iets terug uit het boorgat, zodat het boor­slib van de diamantsegmenten wordt verwijderd.
Overbelastingskoppeling
Klemt of hapert de boorkroon, dan wordt de aandrijving van de boorspil onderbroken. Schakel in dit geval het elektrische gereedschap onmiddellijk ui t om slijtage en warmteontwikke­ling te vermijden.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 42 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
42 | Nederlands
Maak de boorkroon los door met een passende steeksleute l naar rechts en links te draaien. Trek hierbij het elektrische ge­reedschap voorzichtig uit het boorgat.
Beveiliging tegen overbelasting
Wordt de overbelastingsdrempel overschreden, dan begint het elektrische gereedschap duidelijk te pulseren. Verminder de aandrukkracht tot het elektrische gereedschap opnieuw normaal werkt.
Wordt de aandrukkracht niet verminderd, dan schakelt het elektrische gereedschap uit. U kunt het elektrische gereed­schap daarna onmiddellijk opnieuw inschakelen, maar u dient dan met verminderde aandrukkracht verder te werken.
Boorkern verwijderen
Laat het water na het boren nog kort doorlopen om het boor­slib tussen boorkroon en boorkern uit te spoelen.
Wanneer de boorkern in de boorkroon vastzit, kunt u met een stuk zacht hout of kunststof op de boorkroon slaan om zo de boorkroon los te maken. Duw indien nodig de boorkern met een staaf door de schacht van de boorkroon naar buiten.
Opmerking: Sla niet met een hard voorwerp op de boorkroon (gevaar voor vervorming).
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Maak de uitgaande as 10 na het einde van de werkzaamheden schoon. Besproei de uitgaande as en de boorkroon 9 af en toe met roestbeschermingsspray.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Toebehoren en vervangingsonderdelen
Diamantboorstandaard GCR 350 . . . . . . . . . 0 601 190 200
Watervangring (GCR 350). . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Afdichtingsdeksel voor watervangring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Bevestigingsset:
– voor beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– voor metselwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Pluggenset voor beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuümset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Afdichtingsrubber voor vacuümset
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Snelspankolom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Waterdrukreservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Alleszuiger GAS 35 M AFC Alleszuiger GAS 55 M AFC
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Meer informatie over het diamantboren vindt u op
www.bosch-diamond.com.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische ou­de apparaten en de omzetting van de richt­lijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het mi­lieu verantwoorde wijze worden herge­bruikt.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Å
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 43 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Dansk | 43
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
PAS P
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskad er eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værk tøj (med netkabel) og akkudrevet el­værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerheds-
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omh yggeligt. Kontrol­ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadi­gede dele repareret, inden maskinen tages i brug.
ge uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Man-
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 44 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
44 | Dansk
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til diamantboremaskiner
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon­trollen.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
Brug skridsikkert fodtøj. Derved undgår du kvæstelser,
der kan opstå, hvis du kommer til at glide på glatte overfla­der.
Brug kun originalt tilbehør fra Bosch.Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne for det benyttede
borestativ og det benyttede tilbehør skal overholdes meget nøje!
Tilslut el-værktøjet til et korrekt jordforbundet jord-
net. Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med
en funktionsdygtig jordledning.
El-værktøjet må kun drives tilsluttet et strømnet med
beskyttelsesleder og tilstrækkelig dimensionering.
Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
Brug aldrig elværktøjet uden den medfølgende fejl-
strømbeskyttelseskontakt (PRCD).
Kontrollér, at fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD)
virker korrekt, før du påbegynder arbejdet. Hvis fejl­strømbeskyttelseskontakten (PRCD) er defekt, skal du få den repareret eller udskiftet af Bosch-kundeservice.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Sørg for, at hverken personer i arbejdsområdet eller el-
værktøjet kommer i kontakt med det udstrømmende vand.
Ved vådboring over hoved­højde skal det genererede vand opsamles. Sæt i den
forbindelse el-værktøjet i en borestander, og monter en vandsamlering (se „Tilbe­hør/reservedele“, side 47).
Sørg for, at vandførende slanger, forbindelsesdele og
vandsamleringen (tilbehør) er i fejlfri tilstand. Udskift beskadigede eller slidte dele, før værktøjet bruges igen. Hvis der kommer vand ud fra dele af el-værktøjet,
forøges risikoen for elektrisk stød.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til vådboring i mineralske emner som beton, armeret beton eller murværk ved brug af diamant-våd­borekroner og vandtilførsel. El-værktøjet kan kombineres med en opsugningsanordning (vandsamlering og våd-/tørsu­ger).
El-værktøjet må kun bruges i forbindelse med diamantbore­stander GCR 350.
Diamantborestanderen kan fastgøres til gulvet eller på væg­gen ved hjælp af en dyvel eller fastgøres over hovedhøjde.
Diamantborestanderen kan monteres på gulvet ved hjælp af vakuum (tilbehør) eller på væggen (med ekstra sikring). Fast­gørelse over hovedhøjde er ikke tilladt.
Diamantborestanden kan anbringes på gulvet ved hjælp af hurtigspændesøjlen. Fastgørelse på væggen eller over hoved­højde er ikke tilladt.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Diamantborestander GCR 350 * 2 Fejlstrømbeskyttelseskontakt (PRCD) 3 Start-stop-kontakt 4 Krydsgreb* 5 Bremse* 6 Gearomskifter 7 Hanetilslutningsstykke 8 Vandafspærringshane 9 Borekrone*
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 45 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
10 Borespindel 11 „Easy-release“-element 12 Bæregreb
Henk Becker Executive Vice President Engineering
13 Unbrakoskruer til bæregreb
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Diamantboremaskine GDB 350 WE
Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Nominelt omdrejningstal n –1. gear
–2. gear –3. gear
Borediameter –1. gear
–2. gear –3. gear
Værktøjsholderen max. tryk vandforsyning Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01:2014 Beskyttelsesklasse
3 601 A89 9.. W3200 W2300
0
-1
min
-1
min
-1
min
mm mm mm
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
bar 3
kg 11,9
1250
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
Montering af bæregreb
420
Skru bæregrebet 12 fast på el-værktøjet med unbrakoskruer-
820
ne 13 før første ibrugtagning.
Opspænding i diamantborestander GCR 350
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne for den benyttede
El-værktøjet sættes fast i borestanderen iht. forklaringen i brugsanvisningen til denne.
Isætning/udskiftning af borekrone
Foretag altid sikring af el-værktøjet ved at spænde
/I
Mål (inkl. aftagelige maskin­elementer)
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
mm 534 x 142 x 168
Isætning af borekrone Kontrollér borekronerne, før de sættes i. Sæt kun fejl-
Diamantborestanderen GCR 350
Typenummer
3 601 A90 200
Rengør borekronen, før den sættes i. Smør et tyndt lag fedt på borekronens gevind eller sprøjt korrosionsbeskyttelse på det.
Støjinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 61029-2-6.
Skru en 1 1/4"-UNC-borekrone 9 på borespindlen 10. Kontrollér borekronen for korrekt positionering. For-
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 96 dB(A); lydeffektniveau 110 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Overensstemmelseserklæring
Udtagning af borekrone Brug beskyttelseshandsker, når borekronen skiftes.
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhøren­de ændringer samt følgende standarder: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Løsn borekronen 9 med en gaffelnøgle (nøglestørrelse 41 mm). Hold samtidig kontra med en anden gaffelnøgle (nøglestørrelse 32 mm) på borespindlens 10 tokant.
„Easy-release“-elementet 11 gør det lettere at løsne bore­kronen 9.
Vandkøling tilsluttes
Køles vådborekroner ikke tilstrækkeligt under borearbejdet, kan diamantsegmenterne beskadiges eller borekronen kan blokere i boringen. Sørg derfor for tilstrækkelig vandtilførsel under vådboringen.
Dansk | 45
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
de på el-værktøjet.
borestander skal overholdes meget nøje!
bremsen 5, så værktøjet ikke kan starte utilsigtet, før du udfører arbejde på el-værktøjet, holder pause eller stillet el-værktøjet til opbevaring. Læs i den forbindelse
driftsvejledningen til borestanden, og følg anvisningerne.
frie borekroner i. Beskadigede eller deformerede bore­kroner kan føre til farlige situationer.
kert eller ikke sikkert fastgjorte borekroner kan løsne sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Borekronen kan blive varm, hvis el-værktøjet benyttes i længere tid.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 46 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
46 | Dansk
Forstørres en allerede eksisterende boring, skal denne lukkes omhyggeligt igen for at muliggøre en tilstrækkelig køling af bo­rekronen.
Tilsluttede slanger, afspærringsventiler eller tilbehør
må ikke hindre borearbejdet.
Luk for vandafspærringshanen 8. Tilslut en vandtilledning til hanetilslutningsstykket 7. Vandtilledningen er mulig fra en mobil vandtrykbeholder (tilbehør) eller fra en stationær vand­tilslutning.
Til at opsamle det genererede vand fra boringen ved vådbo­ring skal du bruge en vandsamlering og en våd-/tørsuger (beg­ge dele er tilbehør).
Ved vådboring over hovedhøjde skal det genererede
vand opsamles. Sæt i den forbindelse el-værktøjet i en bo-
restander, og monter en vandsamlering.
For montering af vandsamleringen skal du læse og følge den­nes driftsvejledning.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type­skilt.
Spørg den ansvarlige statiker, arkitekt eller byggele-
delse til råds mht. planlagte boringer, før arbejdet på­begyndes. Gennemskæring af armeringer må kun gen­nemføres med tilladelse fra en statiker.
Kontrollér ved boringer, der borer gennem vægge og
gulv, ubeteinget de pågældende rum for forhindringer. Afspær byggestedet og sikre borekernen med forskal­ling, så den ikke tabes.
Funktionstest af fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD)
Kontrollér altid før arbejdets begyndelse, at fejlstrømbeskyt­telseskontakten (PRCD) 2 fungerer korrekt:
–Tryk på „TEST“-tasten på fejlstrømbeskyttelseskontakten
(PRCD). Den røde kontrolindikator slukkes.
–Tryk på „RESET“-tasten. Nu skal el-værktøjet kunne tæn-
des.
Hvis den røde kontrolindikator ikke slukkes, når trykker på „TEST“-tasten, eller hvis den slukkes gentagne gange, når el­værktøjet tændes, skal el-værktøjet kontrolleres af en autori­seret Bosch-kundeservice.
Hvis fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD) er de-
fekt, må elværktøjet ikke bruges.
Start
Tryk på „RESET“-tasten på fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD) 2.
Sæt vandafspærringshanen 8 på gennemstrømning. For at tænde el-værktøjet skal du vippe start-stop-kontakten
3 i position I. For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Stop For at slukke el-værktøjet skal du vippe start-stop-kontakten
3 i position 0.
Luk for vandafspærringshanen 8. Fjern hanetilslutningsstyk­ket 7 fra vandtilledningen, når arbejdet er færdigt. Åbn for vandafspærringshanen 8 og aftap resten af vandet.
Startstømsbegrænsning
El-værktøjets elektronik lader motoren starte blidt og forhin­drer dermed en for høj startstrøm.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhindrer en ukon­trolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførs­len.
For genindkobling skal du trykke på „RESET“-tasten på fejl­strømbeskyttelseskontakten (PRCD) 2. Sæt derefter start­stop-kontakten 3 i slukket stilling, og tænd el-værktøjet igen.
Omdrejningstal vælges
Med gearomskifteren 6 kan du forvælge tre omdrejningstal. Gearene anbefales til følgende borediametre:
1. gear 165– 350 mm
2. gear 80– 160 mm
3. gear 55– 105 mm
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
Løsn bremsen 5, når der skal bores. Hold samtidig fast i bore­standerens krydsgreb 4 for at forhindre, at boremaskinen ukontrolleret glider ned (se driftsvejledning til borestande­ren).
Bor for i 1. gear med lavt omdrejningstal, til borekronen drejer vibrationsfrit i materialet. Derefter kan du evt. skifte til 2. eller
3. gear. Tilpas under borearbejdet modtrykket i forhold til det materi-
ale, der bores i. Bor med jævnt tryk. Træk af og til borekronen en smule ud af boringen, så boreslammet kan fjernes fra dia­mantsegmenterne.
Overbelastningskobling
Hvis borekronen klemmer eller går i stå, afbrydes borespind­lens drev. I så fald skal du straks slukke for el-værktøjet for at undgå slitage og varmeudvikling.
Løsn borekronen ved at dreje til højre og venstre med en pas­sende gaffelnøgle. Træk samtidig forsigtigt el-værktøjet ud af borehullet.
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis overbelastningsniveauet overskrides, begynder el-værk­tøjet at pulsere tydeligt. Nedsæt trykkraften, til el-værktøjet igen arbejder normalt.
Hvis trykkraften ikke nedsættes, slås el-værktøjet fra. Deref­ter kan du straks tænde el-værktøjet igen, men du bør reduce­re trykkraften på værktøjet.
de på el-værktøjet.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 47 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Borekerne fjernes
Lad vandet løbe et stykke tid efter at borearbejdet er færdigt, så boreslammet kan skylles væk mellem borekrone og bore­kerne.
Sidder borekernen fast i borekronen, løsnes borekernen ved at slå på borekronen med et stykke blødt træ eller et stykke plast. Tryk efter behov borekernen ud ved at trykke en stang gennem borekronens istikningsende.
Bemærk: Slå ikke på borekronen med hårde genstande (fare for deformation)!
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør borespindlen 10, når arbejdet er færdigt. Sprøjt af og til korrosionsbeskyttelsesmiddel på borespindlen og bore­kronen 9.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Tilbehør/reservedele
Diamantborestander GCR 350 . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Vandsamlering (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Tætningsdæksel til vandsamlering
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Monteringssæt:
– Til beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– Til murværk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dyvelsæt til beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumsæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Tætningsgummi til vakuumsæt (GCR 350) . 2 608 550 626
Hurtigspændesøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Vandtrykbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Våd-/tørsuger GAS 35 M AFC Våd-/tørsuger GAS 55 M AFC
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Yderligere oplysninger om diamantboring finder du under
www.bosch-diamond.com.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän­för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri­drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
Svenska | 47
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Vid användning av elverktyg ska följande säker­hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 48 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
48 | Svenska
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa oc h rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för diamantborrmaskiner
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
När elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller att okunnig person använder elverktyget.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda hand tag är hala och kan leda till att kontrollen förloras.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 49 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Svenska | 49
Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Använd halkfria skor. Med halkfria skor kan du undvika
kroppsskada som kan uppstå om du halkar på hala ställen.
Använd endast original Bosch tillbehör.Säkerhets- och arbetsanvisningarna för använt borr-
stativ och använt tillbehör ska ovillkorligen följas!
Anslut elverktyget till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät. Nätuttaget och förlängningskabeln måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
Elverktyget får endast tas i drift i strömnät med
skyddsledare och tillräckliga dimensioner.
Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
Använd aldrig elverktyget utan medföljande jordfels-
brytare (PRCD).
Kontrollera innan arbetet påbörjas att jordfelsbrytaren
(PRCD) fungerar korrekt. Låt Bosch kundtjänst repa­rera eller byta ut skadade jordfelsbrytare (PRCD).
Se till att varken personer inom arbetsområdet eller
elverktyget kommer i kontakt med utrinnande vatten.
Vid våtborrning över huvudhöjd måste utträ­dande vatten samlas upp.
Sätt elverktyget i ett borrsta­tiv och montera en vatten­samlingsring (se ”Tillbehör/ reservdelar”, sidan 51).
Kontrollera att vattenförande slangar, anslutningsde-
lar och vattensamlingsringen (tillbehör) är i ett felfritt skick. Byt ut skadade eller slitna delar innan nästa användning. Om det tränger ut vatten ur delar till elverkty-
get ökar det risken för en elektrisk stöt.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för våtborrning i mineraliska material som betong, armerad betong eller murverk tillsammans med diamant-våtborrningskronor och vattentillförsel. Elverktyget kan kombineras med ett utsug (vattenuppsamlingsring och våt-/torrsug).
Elverktyget får endast användas tillsammans med diamant­borrstativet GCR 350.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Diamantborrstativet kan monteras i golvet eller på väggen med hjälp av en plugg, eller över huvudhöjd.
Diamantborrstativet kan monteras på golvet med vakuum (tillbehör) eller på väggen (med en extra säkring). En infäst­ning över huvudhöjd är inte tillåten.
Diamantborrstativet kan fästas i golvet med hjälp av snabb­spänningspelaren. En infästning i väggen eller över huvud­höjd är inte tillåten.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Diamantborrstativ GCR 350 * 2 Jordfelsbrytare (PRCD) 3 Strömställare Till/Från 4 Vridkors * 5 Arreteringsbroms * 6 Växellägesomkopplare 7 Krankoppling 8 Vattenavstängningskran
9 Borrkrona* 10 Borrspindel 11 Lättlossningselement 12 Bärhandtag 13 Handtagets insexskruvar
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Diamantborrmaskin GDB 350 WE
Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Nominellt varvtal n –1:a växeln
–2:a växeln –3:e växeln
0
min min
min Borrdiameter –1:a växeln
–2:a växeln –3:e växeln
mm mm
mm Verktygsfäste max. tryck för vattentillförsel
bar 3
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
Skyddsklass Mått (inklusive avtagbara
komponenter) mm 534 x 142 x 168
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Diamantborrstativ GCR 350
Produktnummer
3 601 A89 9.. W3200 W2300
-1
-1
-1
1250
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
kg 11,9
3 601 A90 200
420 820
/I
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 50 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
50 | Svenska
Bullerinformation
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 61029-2-6. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 96 dB(A); ljudeffektnivå 110 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive ändringar och stämmer överens med följande standarder: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Montera bärhandtag
Innan första idrifttagningen skruvar bärhandtaget 12 med insexskruvarna 13 på elverktyget.
Spänna fast i diamantborrstativet GCR 350
Säkerhets- och arbetsanvisningarna för borrstativet
ska ovillkorligen följas!
För insättning av elverktyge t i borrstativet läs och följ beskriv­ningarna i bruksanvisningen.
Kontrollera att borrkronan sitter stadigt. Felaktigt eller
Så här tas borrkronan bort
Använd skyddshandskar vid byte av borrkrona. Borr-
Lossa borrkronan 9 med en gaffelnyckel (nyckelstorlek 41 mm). Håll samtidigt emot med en andra gaffelnyckel (nyckelstorlek 32 mm) i borrspindelns trekant 10.
Lättlossningselementet 11 underlättar lossandet av borrkro­nan 9.
Anslutning av vattenkylning
Om våtborrkronorna vid borrning inte kyls i tillräcklig grad kan diamantsegmenten skadas eller borrkronan blockera i borr­hålet. Kontrollera därför att tillräckligt vatten matas vid våt­borrning.
Vid förstoring av ett förekommande borrhål måste det tillslu­tas omsorgsfullt för att borrkronan ska kylas tillräckligt bra.
Anslutna slangar, avstängningsventiler eller tillbehör
Stäng vattenspärrventilen 8. Anslut en vattenledning till kran­kopplingen 7. Vattnet kan tillföras från en mobil vattentryck­behållare (tillbehör) eller från en stationär vattenanslutning.
För att fånga upp det utträdande vattnet ur borrhålet krävs en vattensamlingsring och en våt-/torrsug (båda tillbehör).
Vid våtborrning över huvudhöjd måste utträdande vat-
För att montera vattensamlingsringen läser och följer du dess driftsanvisning.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
Planera borrning i samråd med ansvarig fackman för
Insättning/byte av borrkrona
Säkra elverktyget mot oavsiktliga rörelser innan alla
arbeten, vid pauser och när det inte används genom att skruva fast fästskruvarna till arreteringsbromsen 5.
Läs och följ bruksanvisningen för borrstativet.
Insättning av borrkrona Kontrollera borrkronan innan den sätts in. Använd
endast felfria borrkronor. Skadade eller deformerade
borrkronor kan leda till farliga situationer.
Rengör borrkronan innan den sätts in. Smörj borrkronans gänga lätt med fett eller spreja med korrosionsskyddmedel.
Skruva på en 1 1/4"-UNC-borrkrona 9 på borrspindeln 10.
Kontrollera vid hålupptagning genom väggar eller golv
Funktionstest av jordfelsbrytaren (PRCD)
Kontrollera att jordfelsbrytaren (PRCD) 2 fungerar felfritt innan varje gång arbetet påbörjas:
–Tryck på knappen ”TEST” på jordfelsbrytaren (PRCD).
–Tryck på knappen ”RESET”. Elverktyget skall gå att starta
dåligt fastsatta borrkronor kan lossa under drift och leda till personskada.
kronan kan bli het när elverktyget används under en längre tid.
får inte hindra borrning.
ten samlas upp. Sätt elverktyget i ett borrstativ och mon-
tera en vattensamlingsring.
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty­gets typskylt.
statik, arkitekt eller entreprenör innan arbetet påbör­jas. Armeringar får kapas endast med byggstatikerns tillåtelse.
om eventuella hinder förekommer. Avspärra arbets­platsen och säkra borrkärnan med brädning så att den inte faller ned.
Den röda kontrollvisningen slocknar.
nu.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 51 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Om den röda kontrollvisningen inte slocknar när du trycker på knappen ”TEST” eller om den slocknar när elverktygets star­tas skall elverktyget kontrolleras hos en auktoriserad Bosch­service.
Om jordfelsbrytaren (PRCD) är defekt får elverktyget
inte tas i drift.
Inkoppling
Tryck på knappen ”RESET” på jordfelsbrytaren (PRCD) 2. Sätt vattenavstängningskranen 8 på genomflöde. Vippa för inkoppling av elverktyget strömställaren 3 till
läget I. För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Urkoppling
Vippa för frånkoppling av elverktyget strömställaren 3 till läget 0.
Stäng vattenspärrventilen 8. Ta efter avslutat arbete bort krankopplingen 7 från vattenledningen. Öppna vattenspärr­ventilen 8 och tappa av återstående vatten.
Startströmsbegränsning
Elverktygets elektronik mjukstartar motorn och förhindrar därmed en alltför hög startström.
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat starta efter ett strömavbrott.
För återidrifttagning trycker du på knappen ”RESET” på jordfelsbrytaren (PRCD) 2. Sätt därefter till-/frånbrytaren 3 i den avstängda positionen och sätt på elverktyget igen.
Förval av varvtal
Med växelväljaren 6 kan tre varvtal förväljas. Växlarna rekommenderas för följande borrdiametrar:
1. växelläget 165– 350 mm
2. växelläget 80– 160 mm
3. växelläget 55– 105 mm
Arbetsanvisningar
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
För att borra lossas arreteringsbromsen 5. Håll i det samman­hanget fast borrstativets vridkors 4 för att förhindra att borr­maskinen glider ner oavsiktligt (se borrstativets driftsanvis­ning).
Förborra i 1:a växeln med lågt varvtal tills borrkronan roterar vibrationsfritt i materialet. Växla därefter i förekommande fall upp på 2:a eller 3:e växeln.
Vid borrning ska anliggningstrycket anpassas till aktuellt material. Borra med jämnt tryck. Dra då och då lätt ut borrkr o­nan ur borrhålet så att borrslammet avlägsnas från diamant­segmenten.
Överlastkoppling
Om borrkronan klämmer eller hakar bryts drivningen av borr­spindeln. I detta fall stängs elverktyget omedelbart av för att undvika slitage och värmeutveckling.
Lossa borrkronan genom att vrida med en passande gaffel­nyckel åt höger och vänster. Dra samtidigt ut elverktyget för­siktigt ur borrhålet.
Överbelastningsskydd
Om överbelastningströskeln överskrids börjar elverktyget att pulsera markant. Minska trycket tills elverktyget arbetar nor­malt igen.
Om trycket inte reduceras stänger elverktyget av sig. Elverk­tyget kan därefter omedelba rt startas igen, men låt det arbeta med lägre tryck.
Så här tas borrkärnan bort
Låt vattnet rinna en kort stund efter avslutad borrning för utspolning av borrslammet mellan borrkronan och borrkär­nan.
Om borrkärnan sitter fast i borrkronan lossa den genom att med en mjuk träkloss eller ett plaststycke slå mot borrkronan. Om så behövs tryck ut borrkärnan med en pinne från borrkr o­nans insticksända.
Anvisning: Slå inte med hårda föremål på borrkronan (defor­mationsrisk)!
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
Rengör borrspindeln 10 efter arbetspasset. Spreja vid tillfälle korrosionsskyddsmedel på borrspindeln och borrkronan 9.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Tillbehör/reservdelar
Diamantborrstativ GCR 350 . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Vattensamlingsring (GCR 350) . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Tätningslock för vattensamlingsring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Infästningsset:
– för betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– för murverk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Svenska | 51
elverktyget.
för bra och säkert arbete.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 52 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
52 | Norsk
Pluggset för betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Tätningsgummi för vakuumset (GCR 350) . . 2 608 550 626
Snabbspännspelare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Vattentryckbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Våt-/torrsug GAS 35 M AFC Våt-/torrsug GAS 55 M AFC
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Ytterligare informationer om diamantborrning finns under
www.bosch-diamond.com.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för avfall som utgörs av elektriska och elektro­niska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi­pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot
elektriske støt, skade- og brannfare.
Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk­tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke er fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pa ss på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 53 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Fjern innstillingsverktøy eller skr unøkle r før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Sikkerhetsinformasjon for diamantboremaskiner
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk­tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette,
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrer e i det an-
Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverk-
Bruk sklisikre sko. Slik unngår du skader som kan oppstå
Bruk kun originalt Bosch-tilbehør.Følg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene for anvendt
tøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
Elektroverktøyet må kobles til et korrekt jordet strøm-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
Elektroverktøyet må bare kobles til strømnett med be-
Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
Ikke bruk elektroverktøyet uten den medfølgende jord-
Kontroller at jordfeilbryteren (PRCD) fungerer for-
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Pa ss på a t verk en pe rsone r i arbeidsområder eller elek-
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situa­sjoner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Kontroller at vannførende slanger, forbindelsesdeler
Norsk | 53
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma­terielle skader og kan medføre elektriske støt.
sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses.
Dette forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lag­ringen eller brukes av uerfarne personer.
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled­ning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
hvis du sklir på glatte flater.
borestativ og tilbehøret som brukes svært nøye!
nett. Stikkontakt og skjøteledning må ha en funksjon sdyk-
tig jordledning.
skyttelsesledning og tilstrekkelig dimensjonering.
Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
feilbryteren (PRCD).
skriftsmessig før du begynner å arbeide. Få skadde jordfeilbrytere (PRCD) reparert eller skiftet ut på et Bosch servicesenter.
troverktøyet kommer i kontakt med vann som renner ut.
Ved våtboring over hode­høyde må vannet samles opp. Sett elektroverktøyet i
et borstativ, og monter en vannoppsamlingsring (se «Tilbehør/reservedeler», side 56).
og vannoppsamlingsringen (tilbehør) er i feilfri stand. Skift ut skadde eller slitte deler før neste gangs bruk.
Vann som renner ut av deler på elektroverktøyet øker faren for elektrisk støt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 54 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
54 | Norsk
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet for våtboring i mineralske mate­rialer som betong, armert betong og mur sammen med dia­mantborekroner og en vanntilførsel. Elektroverktøyet kan kombineres med en avsugsanordning (vannoppsamlingsring og våt-/tørrsuger).
Elektroverktøyet skal bare brukes sammen med diamantbor­stativet GCR 350.
Diamantborstativet kan plasseres på gulvet eller veggen eller festes over hodehøyde med en plugg.
Diamantborstativet kan plasseres på gulvet ved hjelp av vaku­um (tilbehør), eller på veggen (ved bruk av en ekstra sikring). Feste over hodehøyde er ikke tillatt.
Diamantborstativet kan plasseres på gulvet ved hjelp av hur­tigspennsøylen. Det er ikke tillatt å feste det på veggen eller over hodehøyde.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Diamantborstativ GCR 350 * 2 Jordfeilbryter (PRCD) 3 På-/av-bryter 4 Dreiekryss * 5 Stoppbrems * 6 Girvalgbryter 7 Krankoplingsstykke 8 Vannstengekran
9 Borkrone * 10 Borespindel 11 Utløserelement 12 Bærehåndtak 13 Unbrakoskruer til bærehåndtaket
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogra m.
Tekniske data
Diamantbormaskin GDB 350 WE
Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
3 601 A89 9.. W3200 W2300
Diamantbormaskin GDB 350 WE
Merketurtall n –1. gir
–2. gir –3. gir
0
min min min
-1
-1
-1
420 820
1250 Bordiameter –1. gir
–2. gir –3. gir
Verktøyfeste Max. trykk vanntilførsel
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9
Beskyttelsesklasse Mål (inklusiv avtagbare
maskinelementer)
Informasjonene gjelder for n ominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
mm 534 x 142 x 168
Diamantborestativ GCR 350
Produktnummer
3 601 A90 200
Støyinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 61029-2-6. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
96 dB(A); lydeffektnivå 110 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele­vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU, til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
/I
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 55 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Norsk | 55
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Montere bærehåndtaket
Før første gangs bruk skrur du fast bærehåndtaket 12 på elek­troverktøyet ved bruk av unbrakoskruene 13.
Feste i diamantborstativ GCR 350
Følg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene for bore-
stativet som brukes svært nøye!
Til innsetting av elektroverktøyet i borestativet må du lese og følge driftsinstruksen.
Innsetting/utskifting av borkronen
Før alt arbeid på elektroverktøyet, før pauser i arbei-
det og når elektroverktøyet ikke brukes må du sikre elektroverktøyet mot utilsiktet bevegelse ved at du skrur fast stoppbremsen 5. Følg anvisningene i bruksan-
visningen for borstativet.
Innsetting av borkrone Sjekk borkronene før innsetting. Bruk kun feilfrie bor-
kroner. Skadede eller deformerte borkroner kan føre til
farlige situasjoner.
Rengjør borkronen før innsetting. Smør gjengene til borkro­nen eller spray det med korrosjonsbeskyttelse.
Skru en 1 1/4" UNC-borekrone 9 på borspindelen 10. Kontroller om borkronen sitter godt fast. Galt eller ikke
sikkert festede borkroner kan løsne i løpet av drif ten og ut­sette deg for fare.
Fjerning av borkronen
Bruk vernehansker ved utskifting av borkronen. Bor-
kronen kan blir varm når elektroverktøyet brukes i lengre tid.
Løsne borekronen 9 med en fastnøkkel (nøkkelvidde 41 mm). Dette gjør du ved å holde imot med en annen fastnøkkel (nøk­kelvidde 32 mm) på de to flatene på borspindelen
Utløserelementet 11 gjør det lettere å løsne borekronen 9.
Tilkopling av vannkjøling
Hvis våtborkroner ikke avkjøles tilstrekkelig ved boring kan di­amantsegmentene skades eller borkronen kan blokkere i bo­ringen. Pass derfor på tilstrekkelig vanntilførsel ved våtbo­ring.
Ved forstørrelse av en eksisterende boring må denne lukkes godt for å oppnå en tilstrekkelig kjøling av borkronen.
Tilkoplede slanger, stengeventiler eller tilbehør må
ikke hindre boringen.
Steng vannstengekranen 8. Steng vannledningen på krankop­lingsdelen 7. Vanntilførselen er mulig fra en mobil vanntrykk­beholder (tilbehør) eller en stasjonær vannkopling.
For å samle opp vannet som kommer ut av hullet ved våtbo­ring trenger du en vannoppsamlingsring og en våt-/tørrsuger (begge deler er tilbehør).
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
10
.
Ved våtboring over hodehøyde må vannet samles opp.
Sett elektroverktøyet i et borstativ, og monter en vannopp­samlingsring.
Monter vannoppsamlingsringen som beskrevet i bruksanvis­ningen for denne.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk­tøyets typeskilt.
Ta derfor kontakt med ansvarlig statiker, arkitekt eller
byggeledelse vedrørende planlagte boringer. Kapp ar­meringer kun med tillatelse fra en statiker.
Kontroller de aktuelle rommene mht. hindringer ved
boringer som går gjennom vegger eller gulv. Bygge­plassen må stenges og borkjernen må sikres mot å falle ned ved hjelp av en forskaling.
Funksjonstest på jordfeilbryteren (PRCD)
Før arbeidet begynner må du alltid kontrollere at jordfeilbry­teren (PRCD) 2 fungerer som den skal:
–Trykk på «TEST»-knappen på jordfeilbryteren (PRCD).
Den røde kontrollampen slukker.
–Trykk på «RESET»-knappen. Det skal nå være mulig å slå
på elektroverktøyet.
Hvis ikke den røde kontrollampen slukker når du trykker på «TEST»-knappen, eller hvis den slukker gjentatte ganger når elektroverktøyet slås på, må du få kontrollert elektroverktøy­et hos et autorisert Bosch-serviceverksted.
Hvis jordfeilbryteren (PRCD) er defekt, må elektro-
verktøyet ikke brukes.
Innkobling
Trykk på «RESET»-knappen på jordfeilbryteren (PRCD) 2. Still vannstengeventilen 8 på gjennomstrømning. For å slå på elektroverktøyet setter du av/på-bryteren 3 i stil-
lingen I. Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare
energi.
Utkobling
For å slå av elektroverktøyet setter du av/på-bryteren 3 i stil­lingen 0.
Steng vannstengekranen 8. Etter arbeidet stenger du forbin­delsen mellom krankoplingsstykket 7 og vanntilførselen. Åp­ne vannstengekranen 8 og tapp ut restvannet.
Startstrømbegrensing
Elektroverktøyets elektronikk sørger for at motoren starter mykt, og hindrer dermed for høy startstrøm.
Beskyttelse mot ny innkopling
Beskyttelsen mot ny innkobling forhindrer en ukontrollert starting av elektroverktøyet etter at strømmen var borte.
For å slå på igjen trykker du på «RESET»-knappen på jordfeil­bryteren (PRCD) 2. Sett deretter av/på-bryteren 3 i utkoblet stilling, og slå på elektroverktøyet igjen.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 56 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
56 | Norsk
Forhåndsinnstilling av turtallet
Med girvelgeren 6 kan tre turtall stilles inn. Girene anbefales for følgende bordiametere:
1. gir 165–350 mm
2. gir 80–160 mm
3. gir 55–105 mm
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Når du skal bore, løser du stoppbremsen 5. Du må da holde fast dreiekrysset 4 til borstativet, slik at ikke bormaskinen glir ukontrollert ned (se bruksanvisningen for borstativet).
Bor med lavt turtall i 1. gir helt til borekronen roterer vibra­sjonsfritt i materialet. Deretter kan du eventuelt skifte til 2. el­ler 3. gir.
Presstrykket må i løpet av boringen tilpasses til arbeidsmate­rialet som bores. Bor med jevnt trykk. Trekk borkronen av og til litt ut av boringen, slik at boreslagget fjernes fra diamant­segmentene.
Overlastkopling
Hvis borekronen sitter i klem eller låser seg, avbrytes driften av borspindelen. Du må da slå av elektroverktøyet med én gang, slik at du unngår slitasje og varmeutvikling.
Løsne borekronen ved å dreie mot høyre og venstre med en passende fastnøkkel. Trekk samtidig elektroverktøyet forsik­tig ut av borehullet.
Overlastbeskyttelse
Hvis overbelastningsgrensen overskrides, begynner elektro­verktøyet å pulsere merkbart. Reduser kontakttrykket helt til elektroverktøyet igjen fungerer normalt.
Hvis ikke kontakttrykket reduseres, slås elektroverktøyet av. Du kan da slå på elektroverktøyet igjen umiddelbart, men du bør fortsette arbeidet med redusert kontakttrykk.
Fjerning av borkjernen
La vannet renne videre et lite øyeblikk etter boringen for å skylle boreslammet ut mellom borkrone og borkjerne.
Hvis borkjernen sitter fast i borkronen, må du slå på borkro­nen med et mykt tre- eller kunststoffstykke og på denne må­ten løse borkjernen. Ved behov kan borkjernen trykkes ut med en pinne gjennom innstikksenden på borkronen.
Merk: Ikke slå på borkronen med harde gjenstander (fare for deformering)!
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør borspindelen 10 etter arbeidsende. Spray borspin­delen og borkronen 9 av og til med et korrosjonsbeskyttel­sesmiddel.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Tilbehør/reservedeler
Diamantborstativ GCR 350 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Vannoppsamlingsring (GCR 350) . . . . . . . . . 2 608 550 620
Tetningslokk for vannoppsamlingsring
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Festesett:
– for betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for mur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Pluggsett for betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumsett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Gummitetning for vakuumsett (GCR 350) . . 2 608 550 626
Selvspennende søyle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Vanntrykkbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Vår-/tørrsuger GAS 35 M AFC Vår-/tørrsuger GAS 55 M AFC
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Du finner mer informasjon om diamantboring på
www.bosch-diamond.com.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 57 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske appa­rater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta­va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö lyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar koi-
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
Suomi | 57
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait­see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa­remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 58 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
58 | Suomi
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Timanttiporakoneiden turvallisuusohjeet
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
Säilytä sähkötyökalu turvallisess a paikassa, kun sitä ei
käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa ja käytön kokemattomien toimesta.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä
rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-
vat hallinnan menetykseen.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irro ta pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai­kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch- sopi-
mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau­rioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että säh-
kötyökalu säilyy turvallisena.
Käytä luisumattomia jalkineita. Täten vältät loukkaantu-
misia, jotka voivat syntyä, jos liukastuu sileällä pinnalla.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-lisätarvikkeita.Käytetyn poratelineen ja käytetyn tarvikkeen turva- ja
työohjeita tulee noudattaa tarkasti!
Liitä sähkötyökalu asianmukaisesti maadoitettuun
Sähkötyökalua saadaan käyttää va in maadoitetuissa ja
Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
Älä missään tapauksessa käytä sähkötyökalua ilman
Tarkasta ennen töiden aloittamista vikavirtasuojakyt-
Varmista, että eivät työalueella olevat henkilöt eikä
Huolehdi siitä, että vettä johtavat letkut, liitososat se-
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu yhdessä timanttimärkäpo­rankruunujen ja vedensyötön kanssa mineraalisten materiaa­lien (esim. betoni, teräsbetoni tai tiiliseinä) märkäporauk­seen. Sähkötyökalu voidaan liittää imulaitteeseen (vedenkeruurengas ja märkäkuivaimuri).
Sähkötyökalua saa käyttää vain yhdessä timanttiporatelineen GCR 350 kanssa.
Timanttiporateline voidaan asentaa tulppakiinnittimellä latti­aan tai seinään sekä kiinnittää pään yläpuolelle.
Timanttiporateline voidaan k iinnittää alipainekiinnittimellä (li­sätarvike) lattiaan tai (yhdessä ylimääräisen varmistimen kanssa) seinään. Kiinnitys pään yläpuolelle on kielletty.
Timanttiporateline voidaan ki innittää pikakiinnitystangon avulla lattiaan. Kiinnitys se inään tai pään yläpuolelle on kiel­letty.
sähköverkkoon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava toimiva suojajohdin.
riittävästi mitoitetuissa sähköverkoissa.
sähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
oheista vikavirtasuojakytkintä (PRCD).
kimen (PRCD) asianmukainen toiminta. Anna Bosch­huollon korjata tai vaihtaa viallinen vikavirtasuojakyt­kin (PRCD).
sähkötyökalu joudu kosketukseen ulostyöntyvän ve­den kanssa.
Pään yläpuolella tehtäväs­sä märkäporauksessa rois­kuva vesi täytyy ottaa tal­teen. Asenna talteenottoa
varten sähkötyökalu porate­lineelle ja asenna vedenke­ruurengas (katso ”Lisälait­teet/varaosat”, sivu 61).
kä vedenkeruurengas (lisätarvike) ovat moitteetto­massa kunnossa. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat ennen seuraavaa käyttökertaa. Veden vuotaminen
sähkötyökalun osista lisää sähköiskuvaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur­vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 59 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Timanttiporateline GCR 350* 2 Vikavirtasuojakytkin (PRCD) 3 Käynnistyskytkin 4 Kääntöristi * 5 Lukitusjarru* 6 Vaihteenvalitsin 7 Vesihanaliitin 8 Veden sulkuhana 9 Porankruunu*
10 Porankara
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU,
19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU ja direktiivin, 2006/42/EY kaik­kia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktiiveihin tehtyjä muu­toksia ja on seuraavien standardien mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
11 Helposti irtoava osa 12 Kantokahva 13 Kantokahvan kuusiokoloruuvit
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Timanttiporakone GDB 350 WE
Tuotenumero Ottoteho Antoteho Nimelliskierrosluku n –1. vaihde
–2. vaihde –3. vaihde
0
min min
min Poran halkaisija –1. vaihde
–2. vaihde –3. vaihde
mm mm
mm Työkalunpidin 11/4"UNC maks. vedensyötön paine
bar 3
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
Suojausluokka
3 601 A89 9.. W3200 W2300
-1
-1
-1
1250
165– 350
80– 160 55– 105
kg 11,9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
Kantokahvan asennus
Kiinnitä ennen ensimmäistä käyttökertaa kantokahva 12 kuu­siokoloruuveilla 13 sähkötyökaluun.
420
Kiinnittäminen timanttiporatelineeseen
820
GCR 350
Käytetyn poratelineen turva- ja työohjeita tulee nou-
Lue ja noudata poratelineen käyttöohjetta, kun kiinnität säh­kötyökalun siihen.
Porankruunun asennus/vaihto
Varmista tahattoman liikkumisen estämiseksi ruuvaa-
/I
Mitat (irrotettavat laiteosat mukaanluettuina)
Tiedot koskevat 230 V nimellisjä nnitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
mm 534 x 142 x 168
Porankruunun asennus Tarkista porankruunut ennen asentamista. Asenna ai-
Timanttiporateline GCR 350
Tuotenumero
3 601 A90 200
Puhdista porankruunu ennen asennusta. Rasvaa porankruu-
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029-2-6 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso 110 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
nun kierrettä kevyesti tai ruiskuta siihen korroosionsuoja-ai­netta.
Ruuvaa 1 1/4"-UNC-porankruunu 9 paikalleen porankaralle
10.
Tarkista, että porankruunu on tiukasti paikallaan. Vää-
Käytä kuulonsuojaimia!
Suomi | 59
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
työkaluun kohdistuvia töitä.
dattaa tarkasti!
malla lukitusjarru 5 kiinni ennen kaikkien sähkötyöka­luun liittyvien töiden aloittamista, työtaukojen ajaksi sekä kun lopetat sähkötyökalun käytön. Lue porateli-
neen käyttöohjekirja ja noudata sen neuvoja.
noastaan moitteettomassa kunnossa olevia porankruu­nuja. Vaurioituneet tai muodottomat porankruunut saatta-
vat johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
rin tai huonosti kiinnitetyt porankruunut voivat löystyä käy­tön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 60 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
60 | Suomi
Porankruunun irrotus
Käytä suojakäsineitä porankruunun vaihdossa. Po-
rakruunu voi kuumeta, jos konetta käytetään kauan.
Avaa porankruunu 9 kiintoavaimella (avainväli 41 mm). Pidä sitä varten toisella kiintoavaimella (avainväli 32 mm) vastaan kaksipintaisesta porankaran 10 kohdasta.
Helposti irtoava osa 11 helpottaa porankruunun 9 irrottamista.
Vesijäähdytyksen liitäntä
Ellei märkäporankruunuja porattaessa jäähdytetä riittävästi, saattavat timanttisegmentit vaurioitua tai porankruunu voi juuttua poraukseen. Varmista siksi riittävä veden syöttö mär­käporauksessa.
Suurennettaessa olemassa olevaa reikää, tulee se sulkea huo­lellisesti, jotta porankruunua voitaisiin jäähdyttää riittävästi.
Liitetyt letkut, sulkuventtiilit tai tarvikkeet eivät saa
estää poraustapahtumaa.
Käännä veden sulkuhana 8 kiinni. Liitä veden syöttojohto vesi­hanaliittimeen vään vesisäiliöön (lisätarvike) tai kiinteään vesijohtoverkkoon.
Märkäporauksen yhteydessä poranreiästä valuvan veden tal­teenottamiseksi tarvitset vedenkeruurenkaan ja märkäkuivai­murin (molemmat lisätarvikkeita).
Pään yläpuolella tehtävässä märkäporauks essa roisku-
va vesi täytyy ottaa talteen. Asenna sitä varten sähkötyö-
kalu poratelineelle ja asenna vedenkeruurengas.
Vedenkeruurenkaan asennusta varten lue sen käyttö ohjeet ja noudata annettuja ohjeita.
7
. Veden syöttöjohto voidaan liittää siirrettä-
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Kysy ennen työn aloittamista neuvoa vastuulliselta
staatikolta, arkkitehdiltä tai asianomaiselta rakennus­johdolta suunnitelluista porauksista. Läpäise raudoi­tusta vain rakennusstaatikon luvalla.
Tarkista porauksissa, jotka läpäisevät seinää tai lattiaa
ehdottomasti, ettei kyseisissä tiloissa ole esteitä. Eris­tä työmaa ja varmista laudoituksella, ettei kaire pääse putoamaan.
Vikavirtasuojakytkimen (PRCD) toimintatarkastus
Tarkasta vikavirtasuojakytkimen (PRCD) 2 asianmukainen toimivuus aina ennen töiden aloittamista:
– Paina vikavirtasuojakytkimessä (PRCD) olevaa ”TEST”-
painiketta. Punainen merkkivalo sammuu.
–Paina ”RESET”-painiketta. Sitten sähkötyökalun on pys-
tyttävä käynnistymään.
Jos punainen merkkivalo ei sammu, kun painat ”TEST”-paini- ketta, tai jos se sammuu toistuvasti sähkötyökalun päällekyt­kennän yhteydessä, silloin sähkötyökalu täytyy tarkastuttaa valtuutetussa Bosch-huollossa.
Jos vikavirtasuojakytkin (PRCD) on rikki, sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
Käynnistys
Paina vikavirtasuojakytkimessä (PRCD) 2 olevaa ”RESET”- painiketta.
Käännä veden sulkuhana 8 läpivirtausasentoon. Käännä sähkötyökalun käynnistämiseksi käynnistyskytkin 3
asentoon I. Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Poiskytkentä
Käännä sähkötyökalun pysäyttämiseksi käynnistyskytkin 3 asentoon 0.
Käännä veden sulkuhana 8 kiinni. Irrota työn loputtua vesiha­naliitin 7 veden syöttöjohdosta. Avaa veden sulkuhana 8 ja päästä pois jännösvesi.
Käynnistysvirran rajoitin
Sähkötyökalun elektroniikka käynnistää moottorin pehmeästi ja estää näin liian suuren käynnistysvirran.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemat­toman käynnistyksen virtakatkon jälkeen.
Paina uudelleenkäyttöönottoa varten vikavirtasuojakytki­messä (PRCD) 2 olevaa ”RESET”-painiketta. Aseta sitten käynnistyskytkin 3 poiskytkettyyn asentoon ja kytke sähkö­työkalu uudelleen päälle.
Kierrosluvun esivalinta
Vaihteenvalitsimella 6 voit esivalita kolme kierroslukua. Vaihteita suositellaan seuraaville poran halkaisijoille:
1. vaihde 165– 350 mm
2. vaihde 80– 160 mm
3. vaihde 55– 105 mm
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
Avaa porausta varten lukitusjarru 5. Pidä silloin poratelineen kääntörististä 4 kiinni, jotta saat estettyä porakoneen hallitse­mattoman alasliukumisen (katso poratelineen käyttöohjeet).
Aloita poraustyö 1. vaihteella alhaisella kierrosluvulla, kunnes porankruunu pyörii tärisemättä materiaalissa. Kytke sen jäl­keen tarvittaessa 2. tai 3. vaihteelle.
Sovita porauspaine porattavan materiaali n mukaan. Poraa ta­saisella paineella. Vedä silloin tällöin porakruunu vähän ulos porausreiästä, jotta porausliete tai porauspöly poistuu ti­manttilohkoista.
Ylikuormituskytkin
Jos porankruunu jumittuu tai kiilautuu kiinni, voimansiirto porankaraan keskeytetään. Sammuta tässä tapauksessa sähkötyökalu välittömästi kulumisen ja kuumenemisen välttä­miseksi.
Irrota jumittunut porankruunu kääntämällä sopivalla kiinto­avaimella oikealle ja vasemmalle. Vedä tässä yhteydessä säh­kötyökalu varovasti pois poranreiästä.
työkaluun kohdistuvia töitä.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 61 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Ελληνικά | 61
Ylikuormitussuoja
Jos ylikuormituskynnys ylitetään, silloin sähkötyökalu alkaa sykkiä huomattavasti. Vähennä koneen painamisvoimaa, kun­nes sähkötyökalu toimii jälleen normaalisti.
Jos et vähennä koneen painamisvoimaa, silloin sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä. Voit kytkeä sähkötyökalun tämän jäl­keen välittömästi taas päälle, mutta työtä kannattaa jatkaa sit­ten vähemmällä painamisvoimalla.
Kaireen poisto
Anna veden virrata vielä hetki porauksen jälkeen, jotta poraus­liete porakruunun ja porasydämen välistä huuhtoutuu pois.
Koputa porakruunua pehmeällä puu- tai muovipalalla kaireen irrottamiseksi, jos se on juuttunut pora kruunuun. Tarvittaessa voidaan kaire työntää ulos puikolla porakruunun kiinnitys­pään läpi.
Huomio: Älä lyö porakruunua kovilla esineillä (vääristymis­vaara)!
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Puhdista porankara 10 työn jälkeen. Ruiskuta porankaraan ja porankruunuun 9 korroosiosuoja-ainetta.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Lisälaitteet/varaosat
Timanttiporateline GCR 350 . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Vedenkeruurengas (GCR 350) . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Vedenkeruurenkaan tiivistyskansi
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Kiinnityssarja:
– Betonille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– Tiiliseinälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Tulppakiinnitinsarja betonille . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Tyhjiösarja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Tiivistekumi alipainekiinnitinsarjalle
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Pikakiinnityspylväs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Vesipainesäiliö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Märkäkuivaimuri GAS 35 M AFC Märkäkuivaimuri GAS 55 M AFC
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Timanttiporaukseen liittyviä lisätietoja saat nettiosoitteesta
www.bosch-diamond.com.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Όταν χρησιοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει, για την προστασία από ηλεκτρο­πληξία και την αποφυγή κινδύνων τραυατισού και πυρκαγιά, να τηρείτε τα ακόλουθα βασικά έτρα ασφαλεία.
Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και διαφυλάξτε καλά τις υπο­δείξεις ασφαλείας.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 62 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
62 | Ελληνικά
Ο ορισό «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιοποιείται στι υπο­δείξει ασφαλεία αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τρο­φοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (ε ηλεκτρικό καλώδιο) καθώ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από παταρία (χωρί ηλεκτρικό καλώδιο).
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προσ τατευτικό εξοπλι-
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινέ περιοχέ εργασία πορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήατα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηιουργούν σπινθηρισό ο οποίο πορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τι αναθυιάσει.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπαση τη προσοχή σα πο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του ηχανήατο.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αετα-
ποίητα φι και κατάλληλε πρίζε ειώνουν τον κίνδυνο
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ηλεκτροπληξία.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώα σα είναι γειω-
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
ένο αυξάνεται ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασέ-
να ή περιπλεγένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξία.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιήκυνση κατάλληλων για υπαίθριου χώρου ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενό προστατευτικού διακόπτη διαρροή ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σό του ηλεκτρικού εργαλείου πορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρού τραυατισού.
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισό όπω άσκα προ­στασία από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήατα ασφαλεία, προστατευτικό κράνο ή ωτασπίδε, ανάλογα ε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνο τραυα­τισών.
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν εταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντα το δάχτυλό σα στο διακόπτη ή ότα ν συνδ έσετ ε το η χάνη α ε τ ην πηγ ή ρεύ ατο όταν α υ­τό είναι ακόη στη θέση ΟΝ, τότε δηιουργείται κίνδυνο τραυατισών.
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρολογηένο σ’ ένα περιστρεφόενο τήα ενό ηχανήατο πορεί να οδηγήσει σε τραυατισού.
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι πορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηχάνηα σε περιπτώσει απροσδόκητων περιστάσεων.
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτ ήματα. Χα-
λαρή ενδυασία, κοσήατα ή ακριά αλλιά πορεί να επλακούν στα κινούενα εξαρτήατα.
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση ια αναρρόφηση
σκόνη πορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­ενη περιοχή ισχύο.
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν πορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτό λειτουργία εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά έτρα ασφαλεία ειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 63 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε­κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεά ζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρηένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν­θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίε που δεν προβλέπο­νται γι’ αυτά πορεί να δηιουργήσει επικίνδυνε καταστά­σει.
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση τη ασφάλεια του η-
χανήατο.
Υποδείξεις ασφαλείας για διαμαντοδράπανα
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμ μές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει­ας. Η επαφή ε ηλεκτρικέ γραέ πορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζηιά σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) πορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηα ενό σωλήνα νερού προκαλεί ζηιά σε πράγατα ή/και πορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο ασφαλώς όταν
δεν το χρησιμοποιείτε. Η θέση αποθήκευσης πρέπει να είναι στεγνή και να μπορείτε να την κλειδώνετε. Έτσι
προστατεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο από ζηιέ κατά την αποθήκευσή του και εποδίζετε τυχόν η πεπειραένα άτο­α να το χρησιοποιήσουν.
Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λά-
δια ή λίπη. Λιπώδει, λαδωένε λαβέ είναι γλιστερέ και
οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν το
ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρ­κεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασένα καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο και, αν χρει-
αστεί, να το δώσετε για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτ ημέ­νο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Χαλασμένα καλώδια επιμήκυνσης πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
τη ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπούτσια. Έτσι αποφεύγετε
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Bosch.Πρέπει να τηρούνται αυστηρά οι υποδείξεις ασφαλείας
Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε ένα κανονικά γειω-
Το ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο
Μην αποθέσετε/εγκαταλείψ ετε ποτέ το εργαλείο πριν
Μη Χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο χωρίς το
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασίας τη σωστή λειτουρ-
Να φρο ντ ίζε τε ν α μ ην έ ρχο ντα ι σ ε επ αφή με τ ο ν ερό που
ολογήστε ένα δακτύλιο συγκράτηση του νερού (βλέπε «Εξαρ­τήατα/Ανταλλακτικά», σελίδα 67).
Προσέξτε, ώστε οι εύκαμπτοι σωλήνες νερού, τα εξαρ-
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Παρακαλούε ανοίξτε τη διπλωένη σελίδα ε την απεικόνιση τη συσκευή κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τι οδη­γίε χειρισού.
Ελληνικά | 63
ενδεχόενου τραυατισού που πορεί να υποστείτε όταν γλιστρήσετε επάνω σε ολισθηρέ επιφάνειε.
και εργασίας για τη βάση δραπάνου και τα εξαρτήματα που χρησιμοποιείτε!
μένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επιήκυν-
ση πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστατευτικό αγωγό.
συνδεδεμένο σε δίκτυο ρεύματος με αγωγό γείωσης και επαρκή διαστασιολόγηση.
ακινητοποιηθεί εντελώς. Όταν τα τοποθετηένα εξαρτή-
ατα συνεχίζουν να κινούνται πορεί να προκαλέσουν τραυ­ατισού.
συμπαραδιδόμενο προστατευτικό διακόπτη διαρροής (PRCD).
γία του προστατευτικού διακόπτη διαρροής (PRCD). Αναθέστε την επισκευή ή την αντικατάσταση των ελατ­τωματικών προστατευτικών διακοπτών διαρροής (PRCD) σε ένα συνεργείο σέρβις πελατών της Bosch.
εκρέει ούτε τυχόν παρευρισκόμενα άτομα ούτε το ηλε­κτρικό εργαλείο.
Στο υγρό τρύπημα πάνω από το κεφάλι, το εξερχό­μενο νερό πρέπει να συλλέ­γεται. Γι’ αυτό τοποθετήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο σε ια βάση δράπανου και συναρ-
τήματα σύνδεσης καθώς και ο δακτύλιος συλλογής του νερού (εξάρτημα) να είναι σε άψογη κατάσταση. Αντικα­ταστήστε τα καταστραμμένα ή φθαρμένα εξαρτήματα πριν την επόμενη χρήση. Η απώλεια νερού από έρη του
ηλεκτρικού εργαλείου αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αέλειε κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλεία και των οδηγιών πορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρού τραυατισού.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 64 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
64 | Ελληνικά
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο σε συνδυασό ε διααντοκορώνε υγρού τρυπήατο και ια παροχή νερού προορίζεται για υγρό τρύπηα σε ορυκτά υλικά, όπω πετόν, οπλισένο πετόν ή τοιχοποιία. Το ηλεκτρικό εργαλείο πορεί να συνδυαστεί ε ια διάταξη αναρρόφηση (δακτύλιο συγκράτηση νερού και απορροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση).
Το ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να χρησιοποιηθεί όνο σε συνδυασό ε τη βάση διααντοδράπανου GCR 350.
Η βάση διααντοδράπανου πορεί να στερεωθεί ε τη βοήθεια ενό βύσατο στο δάπεδο ή στον τοίχο καθώ και πάνω από το κεφάλι.
Η βάση διααντοδράπανου πορεί να στερεωθεί ε τη βοήθεια ενό συστήατο κενού (εξάρτηα) στο δάπεδο ή (ε ια πρό­σθετη ασφάλεια) στον τοίχο. Μια στερέωση πάνω από το κεφάλι δεν επιτρέπεται.
Η βάση διααντοδράπανου ε τη βοήθεια τη κολόνα ταχυσύ-
Διαμαντοδράπανο GDB 350 WE
ιάετρο τρυπήατο – 1η ταχύτητα
– 2η ταχύτητα – 3η ταχύτητα
Υποδοχή εργαλείου έγ. πίεση στην παροχή νερού Βάρο σύφωνα ε
EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9 Κατηγορία όνωση ιαστάσει (συπεριλαβανοέ-
νων και των αφαιρετών στοιχείων τη συσκευή)
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοαστικέ τάσει  [U] 230 V. Υπό διαφορετικέ τάσει και σε εκδόσει ειδικέ για τι διάφορε χώρε τα στοιχεία αυτά πορεί να διαφέρουν.
σφιγξη πορεί να τοποθετηθεί στο δάπεδο. Μια στερέωση στον τοίχο ή πάνω από το κεφάλι δεν επιτρέπεται.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθηση των απεικονιζόενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι­κών.
1 Βάση διααντοδράπανου GCR 350* 2 Προστατευτικό διακόπτη διαρροή (PRCD) 3 ιακόπτη ON/OFF 4 Σταυροειδή περιστρεφόενη λαβή* 5 Φρένο ακινητοποίηση * 6 ιακόπτη επιλογή ταχυτήτων 7 Εξάρτηα σύνδεση βρύση 8 ιακόπτη νερού
9 Ποτηροκορώνα * 10 Άξονα 11 Στοιχείο εύκολου λυσίατο 12 Χειρολαβή 13 Βίδε κεφαλή κοίλου εξαγώνου τη λαβή εταφορά
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Βάση διαμαντοδραπάνου GCR 350
Αριθό ευρετηρίου
Πληροφορία για το θόρυβο
Τιέ εκποπή θορύβου, υπολογισένε κατά EN 61029-2-6. Η χαρακτηριστική στάθη εκποπή θορύβων του ηχανήατο
εκτιήθηκε σύφωνα ε την καπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­η ακουστική πίεση 96 dB(A). Στάθη ακουστική ισχύο 110 dB(A). Ανασφάλεια έτρηση K =3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Δήλωση συμβατότητας
ηλώνουε ε αποκλειστική α ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλε τι σχετικέ διατάξει των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, έω 19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ συπεριλαβανοένων των αλλα­γών του και ταυτίζεται ε τα ακόλουθα πρότυπα: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Τεχνικό φάκελο (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Διαμαντοδράπανο GDB 350 WE
Αριθό ευρετηρίου Ονοαστική ισχύ Αποδιδόενη ισχύ Ονοαστικό αριθό στροφών n
0
– 1η ταχύτητα – 2η ταχύτητα – 3η ταχύτητα
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοαστικέ τάσει  [U] 230 V. Υπό διαφορετικέ τάσει και σε εκδόσει ειδικέ για τι διάφορε χώρε τα στοιχεία αυτά πορεί να διαφέρουν.
3 601 A89 9.. W 3200 W 2300
-1
min
-1
min
-1
min
420 820
1250
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
mm mm mm
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
bar 3
mm 534 x 142 x 168
3 601 A90 200
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
/I
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 65 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Όταν πρόκειται να εγαλώσετε ια ήδη υπάρχουσα τρύπα, πρέ­πει πρώτα να την βουλώσετε καλά για εξασφαλίσετε έτσι την επαρκή ψύξη τη ποτηροκορώνα.
Οι συνδεμένοι σωλήνες, οι διακόπτες νερού (οι στρό-
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς
Πριν τη θέση του εργαλείου για πρώτη φορά σε λειτουργία βι­δώστε σταθερά τη λαβή εταφορά 12 ε τι βίδε κεφαλή κοίλου εξαγώνου 13 στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Σύσφιγξη στη βάση διαμαντοδράπανου GCR 350
Να τηρείτε αυστηρά τις υποδείξεις ασφαλείας και εργα-
σίας για τη βάση δραπάνου που χρησιμοποιείτε!
Για να τοποθετήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βάση δραπά­νου πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε τι οδηγίε χρήση τη.
Κλείστε το διακόπτη νερού 8. Συνδέστε έναν υδροσωλήνα στο εξάρτηα σύνδεση νερού 7. Η παροχή νερού πορεί να γίνει είτε από ένα αυτόκλειστο κινητό δοχείο νερού (ειδικό εξάρ­τηα) ή από ια σταθερή βρύση.
Για τη συλλογή του νερού που εξέρχεται από την τρύπα κατά το υγρό τρύπηα, χρειάζεστε ένα δακτύλιο συλλογή του νερού και έναν απορροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση (και τα δύο εξαρτήατα).
Στο υγρό τρύπημα πάνω από το κεφάλι, το εξερχόμενο
Τοποθέτηση/Αντικατάσταση ποτηροκορώνας
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο, στα δια-
λείμματα της εργασίας καθώς και σε περίπτωση μη χρή­σης ασφαλίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο από αθέλητη κί­νηση, βιδώνοντας σταθερά το φρένο ακινητοποίησης 5.
ιαβάστε και ακολουθήστε γι’ αυτό τι οδηγίε λειτουργία τη βάση δράπανου.
Τοποθέτηση της ποτηροκορώνας Να ελέγχετε τις ποτηροκορών ες πριν τις τοποθετήσετε.
Να τοποθετείτε μόνο άθικτες ποτηροκορώνες. Χαλασέ-
νε ή παραορφωένε ποτηροκορώνε πορεί να δηιουργήσουν επικίνδυνε καταστάσει.
Να καθαρίζετε την ποτηροκορώνα πριν την τοποθετήσετε. Να λιπαίνετε ελαφρά το σπείρωα τη ποτηροκορώνα ή να το ψε­κάζετε ε αντιοξειδωτικό σπρέι.
Βιδώστε ια ποτηροκορώνα UNC 1 1/4" 9 πάνω στον άξονα του δράπανου 10.
Βεβαιωθείτε ότι η ποτηροκορώνα στερεώθηκε ασφα-
λώς. Λάθο ή η ασφαλώ στερεωένε ποτηροκορώνε
πορεί να λυθούν κατά τη διάρκεια τη εργασία και να σα θέσουν έτσι σε κίνδυνο.
Αφαίρεση της ποτηροκορώνας Φορέστε προστατευτικά γάντια πριν αφαιρέσετε την πο-
τηροκορώνα. Η ποτηροκορώνα πορεί να θερανθεί υπερ-
βολικά σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο θα εργαστεί αδιάκοπα για πολύ χρόνο.
Λύστε την ποτηροκορώνα 9 ε ένα γερανικό κλειδί (άνοιγα κλειδιού 41 mm). Κοντράρετε ταυτόχρονα ε ένα δεύτερο γερανικό κλειδί (άνοιγα κλειδιού 32 mm) στην επιφάνεια εφαρµογή κλειδιού του άξονα του δράπανου 10.
Το στοιχείο εύκολου λυσίατο 11 διευκολύνει το λύσιο τη ποτηροκορώνα 9.
Σύνδεση του νερού ψύξης
Όταν κατά το τρύπηα δεν ψύχονται επαρκώ οι ποτηροκορώ­νε υγρού τρυπήατο, τότε πορεί να χαλάσουν τα διααντέ­νια τήατα τη διααντοποτηροκορώνα ή η ποτηροκορώνα να πλοκάρει έσα στο υπό κατεργασία τεάχιο. Γι΄ αυτό κατά το υγρό τρύπηα να φροντίζετε να υπάρχει επαρκή ψύξη ε νερό.
Για τη συναρολόγηση του δακτύλιου συγκράτηση του νερού διαβάστε και ακολουθήστε αυτέ τι οδηγίε λειτουργία.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Προσέξτε την τάση δικτύου! Τα στοιχεία τη τάση τη πη-
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να συμβουλεύεστε τον
Όταν διεξάγετε διαμπερείς τρύπες σε τοίχους ή δάπεδα
Δοκιμή λειτουργίας του προστατευτικού διακόπτη διαρροής (PRCD)
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του προστατευτικού διακόπτη δι­αρροή (PRCD) 2 πριν από κάθε έναρξη εργασία:
– Πατήστε το πλήκτρο «TEST» (οκιή) στον προστατευτικό
– Πατήστε το πλήκτρο «RESET» (Επαναφορά). Το ηλεκτρικό
Εάν δε σβήσει η κόκκινη ένδειξη ελέγχου, όταν πατήσετε το πλήκτρο «TEST» (οκιή) ή σβήνει επανειληένα κατά την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, τότε πρέπει να ανα­θέσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε ένα εξουσιοδο­τηένο συνεργείο σέρβι πελατών Bosch.
Εάν ο προστατευτικός διακόπτης διαρροής (PRCD) είναι
Ελληνικά | 65
φιγγες) ή άλλα εξαρτήματα δεν πρέπει να εμποδίζουν το τρύπημα.
νερό πρέπει να συλλέγεται. Γι’ αυτό τοποθετήστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε ια βάση δράπανου και συναρολογήστε ένα δακτύλιο συγκράτηση του νερού.
γή ρεύατο πρέπει να ταυτίζονται ε τα αντίστοιχα στοιχεία επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργα­λείου.
υπεύθυνο για τη στατική μηχανικό, τον αρχιτέκτονα ή το διευθυντή του έργου. Η κοπή οπλισμών επιτρέπεται μό­νο μετά με άδεια ενός μηχανικού στατικής δοκιμών κα­τασκευών.
να ελέγχετε οπωσδήποτε τους αντίστοιχους χώρους για τυχόν εμπόδια. Να φράζετε το χώρο εργασίας και να ασφαλίζετε τον πυρήνα κοπής από μια ενδεχόμενη πτώ­ση.
διακόπτη διαρροή (PRCD). Η κόκκινη ένδειξη ελέγχου σβήνει.
εργαλείο πρέπει τώρα να πορεί να ενεργοποιηθεί.
ελαττωματικός, δεν επιτρέπεται να τεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 66 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
66 | Ελληνικά
Θέση σε λειτουργία
Πατήστε το πλήκτρο «RESET» (Επαναφορά) στον προστατευτι­κό διακόπτη διαρροή (PRCD) 2.
Ανοίξτε τη βάνα παροχή νερού 8. Για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου θέστε το δια-
κόπτη On/Off 3 στη θέση I. Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία όνο όταν πρό-
κειται να το χρησιοποιήσετε. Έτσι εξοικονοείτε ενέργεια.
Θέση εκτός λειτουργίας
Για την απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου θέστε το διακόπτη On/Off 3 στη θέση 0.
Κλείστε το διακόπτη νερού 8. Μετά το πέρα τη εργασία σα αποσυνδέστε το εξάρτηα σύνδεση βρύση 7 από το σωλήνα παροχή νερού. Ανοίξτε το διακόπτη νερού 8 και αφήστε να τρέξει το υπόλοιπο νερό.
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Το ηλεκτρονικό σύστηα του ηλεκτρικού εργαλείου αφήνει τον κινητήρα να ξεκινήσει οαλά και εποδίζει έτσι ένα πολύ υψηλό ρεύα εκκίνηση.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση
Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση εποδίζει την ανεξέ­λεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου ετά από τυχόν δια­κοπή του ηλεκτρικού ρεύατο.
Για την επαναλειτουργία πατήστε το πλήκτρο «RESET» (Επα­ναφορά) στον προστατευτικό διακόπτη διαρροή (PRCD) 2. Στη συνέχεια θέστε το διακόπτη On/Off 3 στην απενεργοποιη­ένη θέση και ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκ νέου.
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Με το διακόπτη επιλογή ταχυτήτων 6 πορεί να προεπιλεγούν τρει αριθοί στροφών.
Οι ταχύτητε συνίστανται για τι ακόλουθε διαέτρου: 1η ταχύτητα 165 –350 mm
2η ταχύτητα 80 –160 mm 3η ταχύτητα 55 –105 mm
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Για το τρύπηα λύστε το φρένο ακινητοποίηση 5. Ταυτόχρονα κρατάτε σταθερά τη σταυροειδή περιστερφόενη λαβή 4 τη βάση του δράπανου, για να εποδίσετε ια ανεξέλεγκτη ολί­σθηση προ τα κάτω του δράπανου (βλέπε Οδηγίε λειτουργία τη βάση δράπανου).
Αρχίστε το τρύπηα στην 1η ταχύτητα ε ικρό αριθό στρο­φών, ώσπου να περιστρέφεται η ποτηροκορώνα χωρί κραδα­σού έσα στο επεξεργαζόενο υλικό. Περάστε ετά ενδεχο­ένω στη 2η ή 3η ταχύτητα.
Όταν τρυπάτε να προσαρόζετε την πίεση στ ο υπό τρύπηα υλι­κό. Να τρυπάτε ασκώντα οοιόορφη πίεση. Να ανασηκώνετε την ποτηροκορώνα κάπου-κάπου ελαφρά από την τρύπα για να φεύγει λασπη από τα διαάντινα τεάχια τη ποτηροκορώνα.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης
Εάν η ποτηροκορώνα αγκώνει ή σκαλώνει, διακόπτεται η κίνη­ση του άξονα του δράπανου. Σε αυτή την περίπτωση απενεργ ο­ποιήστε αέσω το ηλεκτρικό εργαλείο, για να αποφύγετε τη φθορά και την έκλυση θερότητα.
Λύστε την ποτηροκορώνα, περιστρέφοντα ε ένα κατάλληλο γερανικό κλειδί προ τα δεξιά και αριστερά. Παράλληλα τραβήξ­τε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο από την οπή τρυπήατο.
Προστασία από υπερφόρτιση
Σε περίπτωση που ξεπεραστεί το όριο υπερφόρτωση, τότε το ηλεκτρικό εργαλείο αρχίζει να πάλλεται αισθητά. Μειώστε τη δύναη προσπίεση, ώσπου το ηλεκτρικό εργαλείο να εργάζε­ται ξανά κανονικά.
Εάν δε ειωθεί η δύναη προσπίεση, τότε απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο. Μετά πορείτε να ενεργοποιήσετε αέσω ξανά το ηλεκτρικό εργαλείο, πρέπει όω να συνεχίσετε την ερ­γασία ε ειωένη δύναη προσπίεση.
Αφαίρεση του πυρήνα τρυπήματος
Μετά το τρύπηα αφήστε το νερό να τρέξει λίγο ακόη για να ξεπλυθεί η λάσπη τρυπήατο ανάεσα στην ποτηροκορώνα και τον πυρήνα τρυπήατο.
Όταν ο πυρήνα τρυπήατο έχει σφηνώσει έσα στην ποτηρο­κορώνα, τότε να χτυπήσετε την ποτηροκορώνα ΄ ένα κοάτι αλακού ξύλου ή πλαστικού και χαλαρώστε έτσι τον πυρήνα τρυπήατο. Αν χρειαστεί, περάστε ένα ραβδί έσα από το στέ­λεχο τη ποτηροκορώνα και σπρώξτε έξω τον πυρήνα.
Υπόδειξη: Μη χτυπάτε ε σκληρά αντικείενα επάνω στην πο­τηροκορώνα (κίνδυνο παραόρφωση)!
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
Να καθαρίζετε τον άξονα 10 όλι τελειώνετε την εργασία σα. Να ψεκάζετε κάπου-κάπου τον άξονα και την ποτηροκορώνα 9 ε αντιαδιαβρωτικό σπρέι.
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 67 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτηένο κατάστηα Service τη Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση τη ασφάλεια.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
Βάση διααντοδράπανου GCR 350 . . . . . . . . 0 601 190 200
ακτύλιο συλλογή του νερού (GCR 350) . . 2 608 550 620 Κάλυα στεγανοποίηση για το δακτύλιο
συλλογή του νερού (GCR 350) . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Σετ στερέωση:
– για πετόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– για τοιχοποιία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Σετ βυσάτων για πετόν . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Σετ κενού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Λάστιχο στεγανοποίηση για το σετ κενού
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Κολόνα ταχυσύσφιξη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Αυτόκλειστο δοχείο νερού . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Απορροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση GAS 35 M AFC Απορροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση GAS 55 M AFC
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στι ερωτήσει σα σχετικά ε την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνο σα καθώ για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η οάδα παροχή συβουλών τη Bosch απαντά ευχαρίστω στι ερωτήσει σα σχετικά ε τα προϊόντα α και τα ανταλλα­κτικά του.
ώστε σε όλε τι ερωτήσει και παραγγελίε ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθό σύφωνα ε την πινα­κίδα τύπου του προϊόντο.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχεία 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Περισσότερε πληροφορίε για το διααντοτρύπηα θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.bosch-diamond.com.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήατα και οι συσκευασίε πρέ­πει να ανακυκλώνονται ε τρόπο φιλικό προ το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίατα του σπιτι­ού σα!
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
kesine karşı koruma sağlamak üzere aşağıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyarı ve açık­lamaları okuyun ve güvenlik talimatını güvenli bir yerde saklayın.
Güvenlik talimatında kullanılan “Elektrikli el aleti” kavramı elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlantı kablosu ile) çalıştırılan ve akü ile çalıştırılan (şebeke kablosu olmaksızın) elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi a ydınlatın. Çalıştığınız
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıc ılar ve buzdolapları gi-
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
Türkçe | 67
Σύφωνα ε την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά ε τι παλαιέ ηλεκτρι­κέ και ηλεκτρονικέ συσκευέ και τη εταφο­ρά τη οδηγία αυτή σε εθνικό δίκαιο δεν εί­ναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν ε τρόπο φιλικό προ το περι­βάλλον.
Elektrikli el aletleri kullanılırken elektrik çarpmasına, yaralanmalara ve yangın tehli-
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı­kabilir.
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 68 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
68 | Türkçe
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı c i­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı­za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
Karot makineleri için güvenlik talimatı
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
Tutamakları kuru, temiz ve yağsız tutun. Yağlı tutamak-
Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullanmayın. Ça-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Kabloyu düzenli aralıklarla kontrol edin ve hasar gören
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
Kaymayan iş ayakkabıları kullanın. Bu yolla kaygan ze-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı­rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale­tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle­rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha­sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola­bilir.
Kullanım dışındaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir yerde saklayın. Aleti sakladığınız yer kuru ve kilitlenebi­lir olmalıdır.
Bu yolla elektrikli el aletinin hasar görmesini
ve deneyimsiz kişiler tarafından kullanılmasını önlersiniz.
lar kaygandır ve aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
lışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunma­yın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
kabloları sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste onartın. Hasar gören uzatma kablosunu ye­nileyin. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sağlarsı-
nız.
minlerdeki kaymalardan kaynaklanabilecek yaralanmala­rın önüne geçersiniz.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 69 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Sadece orijinal Bosch aksesuar kullanın.Kullanılan delme sehpası ve aksesuara ilişkin uyarı ve
açıklamalara tam olarak uyulmalıdır!
Elektrikli el aletini usulüne uygun olarak topraklanmış
bir akım şebekesine bağlayın. Priz ve uzatma kablosu iş-
lev gören bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
Elektrikli el aleti sadece koruyucu iletkene sahip ve ye-
terli kapasitedeki akım şebekesinde çalıştırılabilir.
Karotlu delme sehpası vakum (aksesuar) yardımı ile zemine veya (ve ek bir emniyet tertibatı ile) duvara tespit edilebilir. Baş üzerine tespite izin yoktur.
Karotlu delme sehpası hızlı sıkma sütunu yardımı ile zemine tespit edilebilir. Duvara veya baş üzerine tespite izin yoktur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
Tam olarak durmadan aletin yanından ayrılmayın. Ser-
best dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.
Elektrikli el aletini hiçbir zaman birlikte teslim edilen
hatalı akım koruma şalteri (PRCD) olmadan kullanma­yın.
Çalışmaya başlamadan önce hatalı akım koruma şalte-
rinin (PRCD) usulüne uygun işlev görüp görmediğini kontrol edin. Hasar gören hatalı akım koruma şalterini (PRCD) onarılmak veya değiştirilmek üzeri bir Bosch Müşteri Servisine gönderin.
Ça lış ırke n ort aya çık an su ile çalışma alanı içindeki kişi-
lerin ve elektrikli el aletinin temasa gelmemesine dik­kat edin.
Baş üzerinde çalışırken dı­şarı çıkan suyun uygun bir tertibatla tutulması gere­kir. Bu işlem için elektrikli el
aletini bir delme sehpasına takın ve bir su tutma halkası monte edin (Bakınız: “Akse­suar/Yedek parça”, Sayfa 72).
Su ileten hortumların, bağlantı parçalarının ve su tutma
halkasının (aksesuar) kusursuz durumda olduğundan emin olun. Bir sonraki kullanımdan önce hasarlı ve aşın­mış parçaları değiştirin. Elektrikli el aletinin parçaların-
dan dışarı su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
10 Matkap mili 11 Kolay gevşetme elemanı 12 Taşıma tutamağı 13 Taşıma tutamağı iç altıgen vidaları
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Elmaslı matkap GDB 350 WE
Ürün kodu Giriş gücü Çıkış gücü Nominal devir sayısı n –1. Vites
–2. Vites –3. Vites
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, elmaslı ıslak delme karot uçları ve bir su besleme donanımı ile beton, betonarme ve duvar gibi mineral­li malzemede ıslak delme işleri için tasarlanmıştır. Bu elektrikli el aleti bir emme donanımı (su tutma halkası ve ıslak/kuru elektrikli süpürge) kombine edilebilir.
Bu elektrikli el aleti sadece delme sehpası GCR 350 ile birlikte kullanılabilir.
Karotlu delme sehpası dübel yardımı ile zemine, duvara ve baş
Delme çapı –1. Vites
–2. Vites –3. Vites
Uç kovanı Su mesleme maksimum
basıncı bar 3 Ağırlığı EPTA-Procedure
01:2014’e göre Koruma sınıfı Ölçüleri (çıkarılabilir alet
elemanları dahil)
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Elmaslı delme sehpası GCR 350
Ürün kodu
üzerine tespit edilebilir.
1 Karotlu delme sehpası GCR 350 * 2 Hatalı akım koruma şalteri (PRCD) 3 Açma/kapama şalteri 4 Çevirme turnikesi * 5 Tespit freni * 6 Vites seçme şalteri 7 Musluk bağlantı parçası 8 Su kapama musluğu 9 Karot ucu *
0
dev/dak dev/dak dev/dak
mm mm mm
mm 534 x 142 x 168
Türkçe | 69
3 601 A89 9.. W3200 W2300
420 820
1250
165–350
80–160 55–105
11/4"UNC
kg 11,9
/I
3 601 A90 200
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 70 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
70 | Türkçe
Gürültü emisyonu hakkında bilgi
Gürültü emisyon değerleri EN 61029-2-6 uyarınca belirlen­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 96 dB(A); gürültü emisyonu se­viyesi 110 dB(A). Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Bir 1 1/4"-UNC karot ucunu 9 matkap miline 10 vidalayın. Karot ucunun yerine tam ve sıkı biçimde oturup otur-
Karot ucunun çıkarılması Karot ucunu değiştirirken koruyucu eldiven kullanın.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU, 19 Nisan 2016’ya kadar: 2004 /108/EC, 20 Nisan 2016’dan itibaren: 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Taşıma tutamağının takılması
İlk kez işletmeye almadan önce taşıma tutamağını 12 iç altıgen vidalarla 13 elektrikli el aletine vidalayın.
Karotlu delme sehpasına takma GCR 350
Kullanılan delme sehpasının güvenlik ve çalışma uyarı-
larına kesin olarak uyulmalıdır!
Elektrikli el aletini delme sehpası ile kullanmak için bu sehpa­nın kullanım kılavuzundaki açıklama ve uyarılara uyun.
Karot ucunun takılması/değiştirilmesi
Elektrikli el aletinin kendinde herhangi bir çalışma yap-
maya başlamadan, işe ara vermeden ve elektrikli el ale­tini kullanım dışına almadan önce, tespit frenini 5 sıka­rak aleti yanlışlıkla harekete karşı emniyete alın. Bu iş-
lemler için delme sehpasının işletme kılavuzunu okuyun ve kılavuz içindeki talimat ve uyarılara uyun.
Karot ucunun takılması Takmadan önce karot ucunu kontrol edin. Sadece ku-
sursuz karot uçlarını takın. Hasar görmüş veya deforme
olmuş karot uçları tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
Takmadan önce karot ucunu temizleyin. Karot ucu dişler ini yağlayın veya bu dişlerin üzerine pastan korunma spreyi sıkın.
Karot ucunu 9 bir çatal anahtarla (anahtar ağız açıklığı 41 mm) gevşetin. Bunu yaparken ikinci bir çatal anahtarla (anahtar ağız açıklığı 32 mm) matkap milinin 10 iki kenarlı bö­lümünü tutun.
Kolay gevşetme elemanı 11 karot ucunun 9 gevşetilmesini ko­laylaştırır.
Su soğutma sisteminin bağlantısı
Sulu delme karot uçalrı delme işlemi sırasında yeterli ölçüde soğutulmazsa, elmas segmanlar hasar görebilir ve karot ucu delik içinde bloke olabilir. Bu nedenle sulu delmede yeterli se­ğutma suyunun sağlanıp sağlanmadığına dikkat edin.
Mevcut bir delik büyütülürken karot ucunun yeterli ölçüde so­ğutulabilmesi için deliğin dikkatli biçimde kapatılması gerekir.
Bağlanmış bulunan hortumlar, kapama valf leri veya ak-
Su kesme musluğunu 8 kapatın. Musluk bağlantı parçasına 7 bir su besleme hortumu bağlayın. Su ikmali hareketli bir ba­sınçlı su haznesinden (aksesuar) veya sabit bir su bağlantısın­dan yapılabilir.
Islak delme esnasında delikten çıkan suyu tutmak için bir su tutma halkasına ve bir ıslak/kuru elektrikli süpürgeye (her ikisi de aksesuar) ihtiyacınız vardır.
Baş üzerinde çalışırken dışarı çıkan suyun uygun bir
Su tutma halkasını monte ederken kendisine ait kullanım kıla­vuzuna uyun.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi
Çalışmaya başlamadan önce planlanan delikler için yet-
Duvarları veya zeminleri geçen delikleri açarken, geçi-
madığını kontrol edin. Yanlış veya güvenli oturmayan ka­rot uçları çalışma sırasında gevşer ve sizin için tehlike oluş­turabilir.
Elektrikli el aleti ile uzun süre çalışıldığında karot ucu aşırı ölçüde ısınabilir.
sesuar delme işlemini engellememelidir.
tertibatla tutulması gerekir. Bu işlem için elektrikli el ale-
tini bir delme sehpasına takın ve bir su tutma ha lkası monte edin.
elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere uymalıdır.
kili statikçi, mimar veya inşaat sorumlusuna danışın. Donatı demirlerini ancak statikçinin onayını aldıktan sonra kesin.
len mekandaki engelleri kontrol edin. İnşaat yerini ka­patın ve delik çekirdeğini düşmeye karşı kalıplarla em­niyete alın.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 71 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Türkçe | 71
Hatalı akım koruma şalterinin (PRCD) fonksiyon testi
Çalışmaya başlamadan önce her defasında hatalı akım koru­ma şalterinin (PRCD) 2 usulüne uygun işlev görüp görmediğini kontrol edin:
– Hatalı akım koruma şalterindeki (PRCD) “TEST” tuşuna ba-
sın. Kırmızı kontrol ışığı söner.
“RESET” tuşuna basın. Elektrikli el aleti şimdi açılabilmeli-
dir.
“TEST” tuşuna bastığınızda kırmızı kontrol ışığı sönmezse ve­ya elektrikli el aleti açıldığında tekrar tekrar sönerse, elektrikli el aletini kontrol edilmek üzere yetkili bir Bosch müşteri servi­sine göndermeniz gerekir.
Hatalı akım koruma şalteri (PRCD) arızalı ise elektri kli
el aleti çalıştırılamaz.
Açma “RESET” tuşuna hatalı akım koruma şalterinde (PRCD) 2 ba-
sın. Su kapama vanasını 8 akışa getirin. Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 3
I pozisyonuna devirin. Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Kapama Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 3
0 pozisyonunu devirin.
Su kapama musluğunu 8 kapatın. İşiniz bittiğinde musluk bağ­lantı parçasını 7 su ikmal hattından çıkarın. Su kesme muslu­ğunu 8 açın ve kalan suyu boşaltın.
Yol alma (start) akımı sınırlaması
Elektrikli el aletinin elektronik sistemi motorun yavaş tempo ile başlamasını sağlar ve yüksek hızlanma akımı gereksinimini önler.
Tekrar çalışma emniyeti
Tekrar çalışma emniyeti elektrik kesintilerinden sonra aletin kontrol dışı çalışmasını önler.
Tekrar işletmeye alma için “RESET” tuşuna hatalı akım koru­ma şalterinde (PRCD) 2 basın. Daha sonra açma/kapama şal­terini 3 kapalı konumuna getirin ve elektrikli el aletini yeniden açın.
Devir sayısı ön seçimi
Vites seçme şalteri 6 ile iki devir sayası alanını önceden seçe­rek ayarlayabilirsiniz.
Vitesler aşağıdaki delik çapları için tavsiye edilir:
1. Vites 165 –350 mm
2. Vites 80 –160 mm
3. Vites 55 –105 mm
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Delme yapmak için tespit frenini 5 gevşetin. Matkabın kon­trolsüz biçimde aşağı kaymasını önlemek için delme sehpası­nın çevirme turnikesini 4 tutun (Bakınız: Delme sehpası kulla­nım kılavuzu).
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
1. Viteste düşük devir sayısı ile karot ucu malzeme içinde tit­reşim yapmadan dönünceye kadar delme yapın. Daha sonra gerekiyorsa 2. veya 3. Vitese geçin.
Delme sırasında bastırma kuvvetini delinecek malzemeye uyarlayın. Mukul ve düzenli bastırma kuvveti ile delme yapın. Elmas segmanlardaki delik çamurunun temizlenmesini sağla­mak üzere karot ucunu arada bir hafifçe delikten dışarı çekin.
Torklu kavrama
Karot ucu sıkışır veya takılırsa matkap milinin tahriki kesilir. Bu gibi durumlarda aşınmayı ve ısı oluşumunu önlemek için elektrikli el aletini hemen kapatın.
Karot ucunu uygun bir çatal anahtarla sağa ve sola çevirerek gevşetin. Bu esnada elektrikli el aletini dikkatli bir biçimde matkap deliğinden dışarı çekin.
Aşırı zorlanma emniyeti
Aşırı zorlanma eşiği aşılınca elektrikli el aleti belirgin biçimde atımlı çalışmaya başlar. Elektrikli el aleti tekrar normal çalış­maya başlayıncaya kadar bastırma kuvvetini düşürün.
Bastırma kuvveti düşürülmezse elektrikli el aletin kapanır. Da­ha sonra elektrikli el aletini hemen tekrar açabilirsiniz, ancak daha düşük bastırma kuvveti ile çalışmaya devam etmeniz ge­rekir.
Delik çekirdeğinin çıkarılması
Karot ucu ile delik çekirdeği arasındaki delik çamurunun dışarı atılması için delme işleminden sonra suyu bir süre daha akıtın.
Delik çekirdeği karot ucu içinde sıkışırsa bir tahta veya plastik parçası ile karot ucuna hafifçe vurarak del ik çekirdeğini gevşe­tin. Gerekiyorsa delik çekirdeğini bir çubukla dışarı çıkarın.
Not: Karot ucuna sert bir çisimle vurmayın (Deformasyon teh­likesi)!
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
İşiniz bittiğinde matkap milini 10 temizleyin. Zaman zaman matkmap miline ve karot ucuna 9 pastan koruyucu sprey sı­kın.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 72 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
72 | Türkçe
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş­memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Aksesuar/Yedek parça
Karotlu delme sehpası GCR 350 . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Su tutma halkası (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Su tutma halkası kapağı (GCR 350) . . . . . . . 2 609 390 391
Tespit seti:
– Beton için . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– Duvar için . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Beton için dübel seti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakum seti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Vakum seti kauçuk contası (GCR 350) . . . . . 2 608 550 626
Hızlı germe kolu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Basınçlı su haznesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Islak/kuru elektrikli süpürge GAS 35 M AFC Islak/kuru elektrikli süpürge GAS 55 M AFC
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20 Ofis Park A Blok 34854 Kucukyali/Maltepe Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Karotlu delmeye ait daha ayrıntılı bilgiyi www.bosch-diamond.com sayfasında bulabilirsiniz.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 73 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Polski | 73
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkez ine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmış hükümleri uyarınca kulla­nım ömrünü tamamlamış elektrikli ve elek­tronik aletler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, niebezpieczeństwem skale­czenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania elektronarzę­dzia należy stosować następujące podstawowe środki bez­pieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki bez­pieczeństwa należy starannie przechowywać.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektro­narzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi, zasila­nych akumulatorami (bez przewodu sieciowego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powier zchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio­ne.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod-
wyższa ryzyko porażenia prądem.
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze­nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto­sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura­zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i za wsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra­żeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą­czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do­prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 74 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
74 | Polski
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi­ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
nik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, które-
go nie można włączyć lub wyłączyć jest nie bezpieczne i musi zostać naprawione.
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp­niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze­czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał­by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na­rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Serwis Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal­nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z wiertarkami diamentowymi
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają­cych lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
przewodami znajdującymi się pod na pięciem może dopro­wadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powo­duje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne.
Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi być suche i zamykane na klucz. Tylko w ten sposób moż-
na zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie uszko­dzone lub że nie dostanie się w ręce niedoświadczonych osób.
Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie za-
nieczyszczone olejem lub smarem. Zatłuszczone, zanie-
czyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują utratę kontroli nad narzędziem.
Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewo­du; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone prze-
wody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego
uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w autoryzowa­nym serwisie elektronarzędzie firmy Bosch. Uszkodzo­ne przedłużacze należy wymienić na nowe. Tylko w ten
sposób zagwarantowane zostanie zachowanie bezpie­czeństwa elektronarzędzia.
Należy nosić obuwie o podeszwach przeciwpoślizgo-
wych. W ten sposób można uniknąć obrażeń, będących
skutkiem poślizgnięcia się na śliskich powierzchniach.
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt firmy
Bosch.
Należy ściśle przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
i wskazówek roboczych dotyczących używanego stoja­ka wiertarskiego i stosowanego osprzętu!
Elektronarzędzie należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód
przedłużający muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód ochronny uziemiający układu sieciowego.
Elektronarzędzie wolno podłączać wyłącznie do odpo-
wiednio wymiarowanej sieci elektrycznej, zaopatrzo­nej w przewód uziemiający.
Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim
się ono całkowicie nie zatrzyma. Poruszające się siłą in-
ercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia.
Elektronarzędzia nie wolno w żadnym wypadku stoso-
wać bez dołączonego do zestawu wyłącznika ochron­nego różnicowo-prądowego (PRCD).
Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować
wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD) pod kątem prawidłowego funkcjonowania. Uszkodzone wy­łączniki ochronne różnicowo-prądowe (PRCD) należy oddawać do naprawy lub wymiany w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Należy zwrócić uwagę, żeby ani ludzie znajdujący się w
pobliżu pracującego elektronarzędzia, ani samo elek­tronarzędzie nie weszło w kontakt z wydostającą się wodą.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 75 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Podczas wiercenia na mo­kro nad głową należy za­dbać o wychwycenie wy­ciekającej wody. W tym ce-
lu elektronarzędzie należy
umieścić w stojaku wiertar­skim i zamontować pierścień zbierający wodę (zob. „Osprzęt dodatkowy/części zamienne“, str. 78).
Należy zwrócić uwagę, aby węże prowadzące wodę,
złączki i pierścień zbierający wodę (osprzęt) zawsze znajdowały się w nienagannym stanie technicznym. Uszkodzone lub zużyte części należy wymienić przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia. Wy-
stępowanie wody w częściach konstrukcyjnych elektrona­rzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
10 Wrzeciono wiertarki 11 Element do łatwego demontażu 12 Uchwyt transportowy 13 Śruby sześciokątne uchwytu transportowego
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardoweg o. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertnica diamentowa GDB 350 WE
Numer katalogowy Moc znamionowa
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą­dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przewidziane jest do wiercenia na mokro w materiałach mineralnych, takich jak beton, beton zbrojony lub mur, przy stałym dopływie wody i przy użyciu diamento­wych koronek wiertniczych do wiercenia na mokro. Niniejsze elektronarzędzie można stosować w połączeniu z systemem odsysania pyłu (pierścień zbierający wodę i odkurzacz na su­cho/na mokro).
Niniejsze elektronarzędzie wolno stosować wyłącznie w połą­czeniu ze stojakiem wiertarskim do wiertnic diamentowych GCR 350.
Stojak wiertarski można zamontować na podłodze, na ścianie lub na suficie, mocując go za pomocą kołka.
Za pomocą próżni (osprzęt) możliwe jest zamocowanie stoja­ka do wiertnic diamentowych na podłodze, a stosując dodat­kowe zabezpieczenie - na ścianie. Mocowanie na suficie jest niedozwolone.
Stojak wiertarski do wiertnic diamentowych można zamonto­wać na podłodze za pomocą kolumny rozporowej. Mo cowanie na ścianie lub na suficie jest niedozwolone.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Stojak wiertarski do wiertnic diamentowych GCR 350 * 2 Wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD) 3 Włącznik/wyłącznik 4 Krzyżak obrotowy * 5 Hamulec postojowy * 6 Przełącznik biegów 7 Przyłącze wody
Moc wyjściowa Nominalna prędkość
obrotowa n –1. bieg
–2. bieg –3. bieg
Średnica wiercenia –1. bieg
–2. bieg –3. bieg
Uchwyt narzędziowy Maks. ciśnienie wody
w wodociągu bar 3 Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01:2014 Klasa ochrony Wymiary (łącznie ze zdejmowa-
nymi elementami urządzenia)
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230V. Przy napię­ciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficz­nych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Stojak wiertarski GCR 350
Numer katalogowy
Informacja o poziomie hałasu
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 61029-2-6. Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urzą-
dzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 96 dB(A); poziom mocy a kustycznej 110 dB(A). Niepewność pomiaru K= 3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przed­stawiony w rozdziale „Dane techniczne“ odpowiada wymaga­niom następujących dyrektyw: 2011/65/UE, do
19. kwietnia 2016: 2004/108/WE, od 20. kwietnia 2016: 2014/30/UE, 2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następu­jących norm: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
8 Kurek odcinający 9 Koronka wiertnicza *
0
Polski | 75
3 601 A89 9.. W 3200 W 2300
-1
min
-1
min
-1
min
mm mm mm
1250
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
kg 11,9
mm 534 x 142 x 168
3 601 A90 200
420 820
/I
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 76 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
76 | Polski
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaż
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Montaż uchwytu transportowego
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia nale­ży przykręcić do uchwyt transportowy 12, stosując do tego celu śruby sześciokątne 13.
Wyjmowanie koronki wiertniczej Przy wymianie koronki wiertniczej należy używać ręka-
Zwolnić koronkę 9 za pomocą klucza widełkowego (rozw. klu­cza 41 mm). Należy przy tym przytrzymywać drugim kluczem widełkowym (rozw. klucza 32 m m), osadzając je na zaczepie wrzeciona 10.
Element do łatwego demontażu 11 ułatwia odkręcanie koron­ki wiertniczej 9.
Doprowadzenie wody do chłodzenia
Jeżeli koronki wiertnicze do wiercenia na mokro nie są pod­czas pracy dostatecznie chłodzone, może dojść do uszkodze­nia segmentów diamentowych lub do zablokowania koronki w otworze wiertniczym. Dlatego należy podczas wiercenia na mokro dbać o wystarczający dopływ wody.
Jeżeli powiększany jest istniejący już otwór, należy go staran­nie zasłonić, aby zapewnić wystarczające chłodzenie koronki wiertniczej.
Węże, zawory odcinając lub inny osprzęt powinny być
Montaż w stojaku wiertarskim do wiertnic diamentowych GCR 350
Należy ściśle przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
i wskazówek roboczych użytego stojaka wiertarskiego!
Przed przystąpieniem do montażu elektronarzędzia w stojaku należy przeczytać jego instrukcję użytkowania, a następnie zastosować się do jej zaleceń.
Mocowanie/wymiana koronki wiertniczej
Przed przystąpieniem do prac obsługowych przy elek-
tronarzędziu, przed przerwami w pracy, a także w przy­padku nieużytkowania elektronarzędzia należy je za­bezpieczyć przed niezamierzonym poruszeniem, do­kręcając hamulec postojowy 5. Należy przeczytać i za-
stosować się do zaleceń i wskazówek bezpieczeństwa za­wartych w instrukcji eksploatacji stojaka wiertarskiego.
Mocowanie koronki wiertniczej Koronkę wiertniczą należy skontrolować przed zamo-
cowaniem. Mocować należy tylko koronki znajdujące się w nienagannym stanie. Uszkodzone lub zdeformowa-
ne koronki wiertnicze mogą doprowadzić do niebezpiecz­nych sytuacji.
Przed zamontowaniem należy koronkę wiertniczą oczyścić. Gwint korony wiertniczej należy lekko nasmarować lub spry­skać środkiem antykorozyjnym.
Nałożyć nową koronkę wiertarską UNC 1 1/4" 9 na wrzeciono
10.
Sprawdzić poprawność zamocowania koronki wiertni-
czej. Niewłaściwie lub niedokładnie zamontowane koronki
wiertnicze mogą spaść podczas pracy i spowodować za­grożenie dla osoby obsługującej.
Zakręcić kurek odcinający dopływ wody 8. Podłączyć dopływ wody do przyłączki 7. Doprowadzenie wody możliwe jest z ru­chomego zbiornika ciśnieniowego (osprzęt) lub stacjo­narnego przyłącza wody.
Podczas wiercenia na mokro wodę wypływającą z otworu można wyłapać za pomocą pierścienia zbierającego wodę (osprzęt) i odkurzacza na mokro/na sucho (osprzęt).
Podczas wiercenia na mokro nad głową należy zadbać o
Przed przystąpieniem do montażu pierścienia zbierającego wodę należy przeczytać instrukcję obsługi pierścienia, a następnie postępować zgodnie z umieszczonymi tam zaleceniami.
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
Przed przystąpieniem do pracy należy skonsultować
Przy wykonywaniu przewierceń przez ściany lub podło-
wic ochronnych. Koronka wiertnicza może się rozgrzać podczas dłuższego używania elektronarzędzia.
w taki sposób przyłączane, aby nie zakłócać procesu wiercenia.
wychwycenie wyciekającej wody. W tym celu elektrona-
rzędzie należy umieścić w stojaku wiertarskim i zamonto­wać pierścień zbierający wodę.
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce zna­mionowej elektronarzędzia.
się z osobą odpowiedzialną za statykę budowli, archi­tektem lub kierownictwem budowy na temat zakresu i miejsca planowanego wiercenia. Przewiercanie zbro­jeń dopuszczalne jest tylko za zezwoleniem statyka.
gę należy obowiązkowo skontrolować planowane miej­sca wierceń pod kątem przeszkód. Odgrodzić miejsce pracy i zabezpieczyć wywiercany rdzeń przy pomocy szalunku przed wypadnięciem na zewnątrz.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 77 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Test na funkcjonowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego (PRCD)
Przed przystąpieniem do pracy należy każdorazowo kontrolo­wać wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD) 2 pod kątem prawidłowego funkcjonowania:
– Wcisnąć przycisk „TEST“ na wyłączniku różnicowo-prądo-
wym (PRCD). Czerwona lampka kontrolna wygasa.
– Wcisnąć przycisk „RESET“. Elektronarzę dzie powinno dać
się włączyć.
Jeżeli czerwona lampka kontrolna nie wygasa po wciśnięciu przycisku „TEST“ lub ponownie gaśnie podczas włączania elektronarzędzia, konieczne jest zlecenie kontroli elektrona­rzędzia w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Jeżeli wyłącznik ochronny różnicowo-prąd owy (PRCD)
jest uszkodzony, elektronarzędzia nie wolno użytko­wać.
Uruchomienie
Wcisnąć przycisk „RESET“ na wyłączniku różnicowo-prądo­wym (PRCD) 2.
Ustawić zawór kurkowy odcinający dopływ wody 8 na prze­pływ.
Aby włączyć elektronarzędzie, należy ustawić włącznik/ wyłącznik 3 w pozycji I.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale­ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Wyłączenie
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy ustawić włącznik/wy­łącznik 3 w pozycji 0.
Zakręcić kurek odcinający 8. Po zakończeniu pracy odłączyć przyłączkę 7 od dopływu wody. Otworzyć kurek 8 i spuścić pozostałą wodę.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Układ elektroniczny elektronarzędzia powoduje, że startuje ono w sposób łagodny i ogranicza prąd rozruchowy.
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem zapobiega sa-
Wskazówki dotyczące pracy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
Na czas wiercenia należy zwolnić hamulec postojowy 5. Nale­ży przy tym mocno trzymać krzyżak obrotowy 4 stojaka, aby zapobiec niekontrolowanemu obsunięciu się wiertnicy (zob. instrukcja eksploatacji stojaka).
Wiercenie należy rozpoczynać na 1. biegu i przy niskiej pręd­kości obrotowej do momentu, aż koronka wiertnicza rozpo­cznie obracać się w obrabianym materiale bez wywoływania drgań. Wtedy można w razie potrzeby przełączyć na 2. lub
3. bieg. Podczas pracy należy dopasować nacisk do rodzaju obrabia-
nego materiału. Wiercić wywierając równomierny nacisk. Od czasu do czasu należy nieco wysunąć koronkę z otworu wiert­niczego, aby usunąć powstałe podczas wiercenia zanieczysz­czenia z segmentów diamentowych.
Sprzęgło przeciążeniowe
W razie zablokowania lub haczenia koronki wiertniczej, napęd wrzeciona zostanie przerwany. W takim wypadku należy nie­zwłocznie wyłączyć elektronarzędzie, aby uniknąć zużycia elektronarzędzia oraz zbytniego wzrostu temperatury.
Koronkę wiertniczą należy uwolnić obracając ją w lewo i w prawo za pomocą odpowiedniego klucza widełkowego. Rów­nocześnie należy ostrożnie wyciągać elektronarzędzie z wier­conego otworu.
Wyłącznik przeciążeniowy
Jeżeli próg przeciążenia zostanie przekroczony, elekt ronarzę­dzie rozpoczyna pulsować w wyraźny sposób. Należy wów­czas pracować ze zmniejszonym dociskiem do momentu, aż elektronarzędzie rozpocznie normalnie funkcjonować.
W przypadku kontynuacji pracy z niezmniejszonym doci­skiem, elektronarzędzie wyłączy się automatycznie. Elektro­narzędzie można wówczas ponownie włączyć, należy jednak koniecznie zmniejszyć docisk.
Usuwanie rdzenia wiertniczego
moczynnemu uruchomieniu się elektronarzędzia w przypad­ku awarii prądu (po przywróceniu zasilania).
Aby ponownie uruchomić elektronarzędzie, należy wcisnąć przycisk „RESET“ na wyłączniku różnicowo-prądowym (PRCD) 2. Na zakończenie należy włącznik/wyłącznik 3 usta­wić w pozycji wyłączonej i ponownie uruchomić elektronarzę­dzie.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Za pomocą przełącznika biegów 6 można wstępnie ustawić prędkość obrotową.
Biegi zalecane dla średnic wiercenia:
1. bieg 165 –350 mm
2. bieg 80 –160 mm
3. bieg 55 –105 mm
Po zakończeniu wiercenia należy zostawić jeszcze na krótki czas odkręconą wodę, aby wypłukać rozdrobnione zwierciny , znajdujące się pomiędzy koronką wiertniczą, a rdzeniem.
Polski | 77
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
POZOR
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 78 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
78 | Česky
Jeżeli rdzeń mocno tkwi w koronce wiertniczej, należy wybić go, uderzając miękkim kawałkiem drewna lub tworzywa sztucznego w koronkę. W razie trudności z usunięciem rdze­nia, można włożyc pręt w otwór od strony mocowania koronki i lekkimi uderzeniami wybić rdzeń z koronki wiertniczej.
Wskazówka: Nie należy uderzać twardymi przedmiotami (Ist­nieje niebezpieczeństwo deformacji)!
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Wrzeciono wiertarki 10 należy oczyścić po zakończeniu pra- cy. Wrzeciono i koronkę 9 należy od czasu do czasu spryski­wać środkiem antykorozyjnym.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio­wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po­zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Osprzęt dodatkowy/części zamienne
Stojak wiertarski do wiertnic diamentowych
GCR 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Pierścień zbierający wodę (GCR 350) . . . . . 2 608 550 620
Pokrywka uszczelniająca pierścienia
zbierającego wodę (GCR 350) . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Zestaw mocujący:
– do betonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– do muru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Komplet kołków do betonu . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Zestaw próżniowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Uszczelka do zestawu próżniowego
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Kolumna ruzporowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Ciśnieniowy zbiornik wody . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Odkurzacz na mokro/na sucho GAS 35 M AFC Odkurzacz na mokro/na sucho GAS 55 M AFC
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta­nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak­że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów­nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produkt ami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za­miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata­logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro­duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Pa ństwo wszystkie szczegóły do­tyczące usług serwisowych online. Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Dodatkowe informacje na temat wiercenia wiertnicami dia­mentowymi można znaleźć w Internecie na stronie
www.bosch-diamond.com.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opa kowanie należy poddać utyliza­cji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospoda r­stwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících zásadních bezpečnostních opatření.
Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto elektroná­řadí použijete, a bezpečnostní upozornění dobře uscho­vejte.
V bezpečnostních upozorněních použitý pojem „elektronářa­dí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se sí­ťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulá­toru (bez síťového kabelu).
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE o starych, zużytych narzę­dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyelimino­wane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do po­nownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Při používaní elektronářadí je třeba dbát kvůli ochraně před zásahem elektrickým
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 79 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Česky | 79
Bezpečnost pracovního místa Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave­na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně­ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek­trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu el ektrickým proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou­dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv­ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric­kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli­vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí­te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku­mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome­zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez­pečným situacím.
Servis Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná­hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro diamantové vrtačky
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skry-
tých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní doda­vatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poško­zení vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vo­dovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způso­bit úder elektrickým proudem.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 80 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
80 | Česky
Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte. Úlo-
žiště musí být suché a uzamykatelné. To zamezí tomu,
aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo aby s ním zacházely nezkušené osoby.
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku. Mast-
né, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě kon­troly.
Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedo­týkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené kabely
zvyšují riziko elektrického úderu.
Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte
opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely vyměňte. Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektronářa-
dí zůstane zachována.
Noste protiskluzovou obuv. Tím zabráníte zraněním, jež
mohou vzniknout smeknutím se na hladkých plochách.
Používejte pouze originální příslušenství Bosch.Přísně dbejte bezpečnostních a pracovních upozornění
pro použitý vrtací stojan a použité příslušenství!
Elektronářadí připojte na řádně uzemněnou elektric-
kou siť. Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční
ochranný vodič.
Elektronářadí se smí napájet pouze z dostatečně di-
menzované elektrické sítě s ochranným vodičem.
Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane
do stavu klidu. Dobíhající nasazovací nástroje mohou způ-
sobit zranění.
Elektronářadí nikdy nepoužívejte bez dodaného prou-
dového chrániče (PRCD).
Před začátkem práce zkontrolujte řádnou funkci prou-
dového chrániče (PRCD). Poškozené proudové chráni­če (PRCD) nechte opravit nebo vyměnit v servisu Bosch.
Dbejte na to, aby ani osoby v pracovní oblasti ani elek-
tronářadí nepřišly do styku s vytékající vodou.
Při vrtání za mokra v obrácené poloze se musí zachytit vytékající voda.
Za tímto účelem nasaďte elektronářadí do stojanu vr­tačky a namontujte jímací kroužek (viz „Příslušen­ství/náhradní díly“, strana 83).
Dbejte na to, aby byly hadice vedoucí vodu, spojovací
díly a jímací kroužek (příslušenství) v bezvadném sta­vu. Poškozené nebo opotřebované díly před příštím po­užitím vyměňte. Vytékající voda z částí elektronářadí zvy-
šuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne­chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určené k vrtání do minerálních látek jako be­ton, železobeton nebo zdivo za mokra ve spojení s diamantovými korunkami pro vrtání za mokra a přívodem vody. Elektronářadí lze kombinovat s odsávacím zařízením (jí­macím kroužkem a mokrým/suchým vysavačem).
Elektronářadí se smí používat pouze ve spojení se stojanem diamantové vrtáčky GCR 350.
Stojan diamantové vrtačky lze nainstalovat pomocí kotvy na zem nebo na zeď a dále upevnit v obrácené poloze.
Stojan diamantové vrtačky lze upevnit pomocí vakua (příslu­šenství) k zemi nebo (s dalším zajištěním) na zeď. Upevnění v obrácené poloze není přípustné.
Stojan diamantové vrtačky lze pomocí rychloupínacího sloup­ku upevnit k zemi. Upevnění na zeď nebo v obrácené poloze není přípustné.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
10 Vrtací vřeteno 11 Uvolňovací prvek 12 Nosné držadlo 13 Šrouby s vnitřním šestihranem pro nosné držadlo
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušens tví naleznete v našem pro­gramu příslušenství.
Technická data
Diamantová vrtačka GDB 350 WE
Objednací číslo Jmenovitý příkon Výstupní výkon
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odliš ných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Čtěte všechna varovná upozornění a poky­ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po­ranění.
1 Stojan diamantové vrtačky GCR 350 * 2 Proudový chránič (PRCD) 3 Spínač 4 Otočný kříž* 5 Zajišťovací brzda* 6 Přepínač volby převodu 7 Koncovka přípojky kohoutu 8 Uzavírací kohout vody 9 Vrtací korunka *
3 601 A89 9..
W3200 W2300
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 81 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Diamantová vrtačka GDB 350 WE
Jmenovité otáčky n –1. rychlost
–2. rychlost –3. rychlost
0
min min min
-1
-1
-1
1250 Průměr vrtání –1. rychlost
–2. rychlost –3. rychlost
Nástrojový držák Max. tlak zdroje vody
mm mm mm
bar 3
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
Hmotnost podle
Montáž nosného držadla
Před prvním uvedením do provozu přišroubujte nosné drža­dlo 12 pomocí šroubů s vnitřním šestihranem 13
420
k elektronářadí.
820
Upnutí do stojanu diamantové vrtačky GCR 350
Přísně dbejte bezpečnostních a pracovních upozornění
Pro nasazení elektronářadí do vrtacího stojanu čtěte a řiďte se jeho návodem k provozu.
Nasazení/výměna vrtací korunky
Před prováděním veškerých prací na elektronářadí, při
EPTA-Procedure 01:2014 kg 11,9 Třída ochrany
/I
Rozměry (včetně odnímatel­ných prvků stroje)
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odliš ných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
mm 534 x 142 x 168
Nasazení vrtací korunky Před nasazením vrtací korunky zkontrolujte. Nasaďte
Stojan pro diamantovou vrtačku GCR 350
Objednací číslo
3 601 A90 200
Informace o hluku
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 61029-2-6. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akus-
Před nasazením vrtací korunku očistěte. Závit vrtací korunky lehce namažte tukem nebo postříkejte ochranou proti korozi.
Našroubujte 1 1/4" UNC vrtací korunku 9 na vrtací vřeteno
10. Zkontrolujte vrtací korunku na pevné usazení. Špatně
tického tlaku 96 dB(A); hladina akustického výkonu 110dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Noste chrániče sluchu!
Prohlášení o shodě
Odejmutí vrtací korunky Při výměně vrtací korunky noste ochranné rukavice.
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsa­ný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustano­vení směrnic 2011/65/EU, do 19. dubna 2016: 2004/108/ES, od 20. dubna 2016: 2014/30/EU, 2006/42/ES včetně jejich změn a je v souladu s násle dujícími normami: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Povolte vrtací korunku 9 stranovým klíčem (otvor klíče 41 mm). Druhým stranovým klíčem (otvor klíče 32 mm) při­tom přidržujte dvojhran vrtacího vřetena 10.
Uvolňovací prvek 11 usnadňuje uvolnění vrtací korunky 9.
Připojení vodního chlazení
Nebudou-li vrtací korunky pro vrtání za mokra při vrtání dosta­tečně chlazeny, mohou se poškodit diamantové segmenty ne­bo se může vrtací korunka v otvoru zablokovat. Dbejte proto při vrtání za mokra na dostatečný přívod vody.
Při zvětšování stávajícího otvoru musí být tento pečlivě uza­vřen, aby se umožnilo dostatečné chlazení vrtací korunky.
Připojené hadice, uzavírací ventily nebo příslušenství
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Uzavřete uzavírací kohout vody 8. Připojte přívod vody na koncovku přípojky kohoutu 7. Přívod vody je možný z mobilní tlakové nádoby na vodu (příslušenství) nebo ze stacionární vodovodní přípojky.
Montáž
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Pro zachycení vody vytékající z vrtaného otvoru při vrtání za mokra potřebujete jímací kroužek a mokrý/suchý vysavač (oboje příslušenství).
Česky | 81
pro použitý vrtací stojan!
pracovních přestávkách a při nepoužívání zajistěte elektronářadí přišroubováním zajišťovací brzdy 5 pr oti neúmyslnému pohybu. Postupujte podle návodu
kpoužití stojanu vrtačky.
jen bezvadné vrtací korunky. Poškozené nebo deformo­vané vrtací korunky mohou vést k nebezpečným situacím.
nebo nespolehlivě upevněné vrtací korunky se mohou bě­hem provozu uvolnit a ohrozit Vás.
Vrtací korunka může být při dlouhém provozu elektronářa­dí horká.
nesmějí překážet procesu vrtání.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 82 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
82 | Česky
Při vrtání za mokra v obrácené poloze se musí zachytit
vytékající voda. Za tímto účelem nasaďte elektronářadí
do stojanu vrtačky a namontujte jímací kroužek.
Při montáži jímacího kroužku postupujte podle návodu k použití jímacího kroužku.
Předvolba počtu otáček
Pomocí přepínače volby převodu 6 lze nastavit troje otáčky. Rychlosti jsou doporučené pro následující průměry vrtání:
1. rychlost 165– 350 mm
2. rychlost 80– 160 mm
3. rychlost 55– 105 mm
Provoz
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Před začátkem práce přizvěte na poradu nad plánova-
nými otvory odpovědného statika, architekty nebo pří­slušné vedení stavby. Armování přerušte jen se souhla­sem stavebního statika.
Při vrtání, provrtávání stěn nebo podlah, bezpodmí-
nečně zkontrolujte dotčené prostory na překážky. Sta­veniště uzavřete a zajistěte vrtané jádro pomocí bed­nění proti spadnutí.
Funkční test proudového chrániče (PRCD)
Před každým začátkem práce zkontrolujte řádnou funkci proudového chrániče (PRCD) 2:
– Stiskněte tlačítko „TEST“ na proudovém chrániči (PRCD).
Červená kontrolka zhasne.
– Stiskněte tlačítko „RESET“. Nyní musí být možné elektro-
nářadí zapnout.
Pokud červená kontrolka po stisknutí tlačítka „TEST“ ne­zhasne nebo pokud znovu zhasne při zapnutí elektronářadí, musíte nechat elektronářadí zkontrolovat v autorizovaném servisu Bosch.
Je-li proudový chránič (PRCD) vadný, nesmí se elektro-
nářadí používat.
Zapnutí
Stiskněte tlačítko „RESET“ na proudovém chrániči (PRCD) 2. Nastavte uzavírací kohout vody 8 na průtok. Pro zapnutí elektronářadí překlopte spínač 3 do polohy I. Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
Vypnutí
Pro vypnutí elektronářadí překlopte spínač 3 do polohy 0. Uzavřete uzavírací kohout vody 8. Po skončení práce oddělte
koncovku přípojky kohoutu 7 od přívodu vody. Otevřete uza­vírací kohout vody 8 a vypusťte zbytky vody.
Omezení rozběhového proudu
Elektronika elektronářadí zajišťuje pozvolný rozběh motoru a zabraňuje tak vysokému náběhovému proudu.
Ochrana proti znovurozběhu
Ochrana proti znovurozběhu zabraňuje nekontrolovanému znovurozběhnutí elektronářadí po přerušení přívodu proudu.
Pro opětovné uvedení do provozu stiskněte tlačítko „RESET“ na proudovém chrániči (PRCD) 2. Poté nastavte spínač 3 do vypnuté polohy a elektronářadí znovu zapněte.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Pracovní pokyny
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Před vrtáním uvolněte zajišťovací brzdu 5. Držte přitom pevně otočný kříž 4 stojanu vrtačky, abyste zabránili nekontrolova­nému sklouznutí vrtačky (viz návod k použití stojanu vrtačky).
Na 1. rychlost s nízkými otáčkami proveďte navrtávání, do­kud se nebude vrtací korunka v materiálu točit bez vibrací. Po­té v případě potřeby přepněte na 2. nebo 3. rychlost.
Přizpůsobte při vrtání přitlačovací tlak vrtanému materiálu. Vrtejte s rovnoměrným tlakem. Příležitostně lehce vytáhněte vrtací korunku zpět z otvoru, tím se odstraní vyvrtaný kal z di­amantových segmentů.
Spojka při přetížení
Pokud vrtací korunka uvízne nebo se zasekne, pohon vrtacího vřetene se přeruší. V tom případě okamžitě elektronářadí vy­pněte, abyste zabránili opotřebení a zahřívání.
Uvolněte vrtací korunku otáčením vhodným stranovým klíčem doprava a doleva. Elektronářadí přitom opatrně vytáhněte z vrtaného otvoru.
Ochrana proti přetížení
Pokud dojde k překročení hranice přetížení, začne elektroná­řadí výrazně pulzovat. Zmenšete přítlak, dokud nebude elek­tronářadí pracovat opět normálně.
Pokud přítlak nezmenšíte, elektronářadí se vypne. Elektroná­řadí pak můžete hned znovu zapnout, měli byste ale pracovat smenším přítlakem.
Odstranění vyvrtaného jádra
Nechte vodu po vrtání krátce dále téct, aby se vyplavil vyvrta­ný kal mezi vrtací korunkou a vrtaným jádrem.
Pokud sedí vyvrtané jádro pevně ve vrtací korunce, pak udeř­te měkkým dřevem nebo kusem plastu na vrtací korunku a vy­vrtané jádro tak uvolněte. Podle potřeby vytlačte vyvrtané já­dro tyčkou skrz nástrčný konec vrtací korunky ven.
Upozornění: Netlučte na vrtací korunku tvrdými předměty (nebezpečí deformace)!
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 83 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Po skončení práce očistěte vrtací vřeteno 10. Vrtací vřeteno a vrtací korunku 9 příležitostně nastříkejte prostředkem na ochranu proti korozi.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opě­tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Změny vyhrazeny.
Příslušenství/náhradní díly
Stojan diamantové vrtačky GCR 350 . . . . . . 0 601 190 200
Jímací kroužek (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
Těsnicí kryt pro jímací kroužek (GCR 350) . 2 609 390 391 Upevňovací souprava:
– do betonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– do zdiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Sada kotev do betonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuová sada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Těsnicí kroužek pro vakuovou soupravu
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Rychloupínací sloup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Tlaková nádoba na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Mokrý/suchý vysavač GAS 35 M AFC Mokrý/suchý vysavač GAS 55 M AFC
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online. Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Další informace k diamantovému vrtáni najdete na
www.bosch-diamond.com.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
ru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na spo­ľahlivé miesto.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v texte Bezpeč­nostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické náradie na­pájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na ručné elektric­ké náradie napájané akumulátorovou batériou (bez sieťovej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
Elektrická bezpečnosť Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
Slovensky | 83
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o starých elektrických a elektronických zaříze­ních a jejím prosazení v národních zákonech musejí být už neupotřebitelná elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k opětov­nému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Na ochranu pred zásahom elektrickým prú­dom, pred zranením a na zamedzenie požia-
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
počas používania ručného elektrického náradia zdržia­vali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná­radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása­hu elektrickým prúdom.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 84 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
84 | Slovensky
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele­sá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-
kosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-
senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave­senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne­dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú­čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek­trickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá­lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použi-
tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al­koholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra­covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi­tia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-
trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná­radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára­die vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú si eť z apn ut é, m ôže to m ať z a následok nehodu.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-
cie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva­ných situáciách lepšie kontrolovať.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu­júcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného elektrického náradia.
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-
vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí­vané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia pra­chom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-
te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-
ré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra­vy odborníkovi.
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá­suvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-
mu spusteniu ručného elektrického náradia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to­to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná­mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-
lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto­ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy­meniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hra nami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-
stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh­ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto­rú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad­né súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 85 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Bezpečnostné pokyny pre diamantové vŕtačky
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kon-
takt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť po­žiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poš­kodenie plynového potrubia môže mať za následok expló­ziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah elektrickým prú­dom.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na
bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a uzamykateľné. To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické
náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo do­stať do rúk neskúseným osobám.
Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to,
aby na nich nebol olej ani tuk. Mastné, zaolejované ruko-
väte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad náradím.
Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má po-
škodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuv­ky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v prí-
pade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v autori­zovanom servisnom stredisku ručného elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie šnúry vymeň­te za nové. Tým bude zaručené, že bezpečnosť ručného
elektrického náradia zostane zachovaná.
Používajte obuv s protišmykovou podrážkou. Tým sa
vyhnete prípadným zranenia, ktoré by mohli vzniknúť po­šmyknutím sa na hladnej podlahovej ploche.
Používajte len originálne príslušenstvo značky Bosch.Prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pracovné
pokyny pre konkrétne používaný vŕtací stojan a pre po­užívané príslušenstvo!
Ručné elektrické náradie pripájajte len na elektrickú
sieť, ktorá je uzemnená podľa predpisov. Zásuvka aj
predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochran­ným vodičom.
Elektrické náradie sa smie napájať len z dostatočne di-
menzovanej elektrickej siete s ochranným vodičom.
Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia
skôr, ako sa úplne zastaví. Dobiehajúce pracovné nástro-
je môžu spôsobiť poranenia osôb.
Elektrické náradie nikdy nepoužívajte bez dodaného
prúdového chrániča (PRCD).
Pred začiatkom práce skontrolujte riadnu funkciu prú-
dového chrániča (PRCD). Poškodené prúdové chrániče (PRCD) dajte opraviť alebo vymeniť v servise Bosch.
Postarajte sa o to, aby sa ani osoby nachádzajúce sa v
pracovnom priestore náradia, ani samotné ručné elek­trické náradie nedostali do kontaktu s vystupujúcou vodou.
Dbajte na to, aby hadice vedúce vodu, spájacie prvky,
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Elektrické náradie je určené na mokré vŕtanie do minerálny ch látok, ako betón, železobetón alebo murivo, v spojení s diamantovými korunkami na mokré vŕtanie a prívodom vo­dy. Elektrické náradie je možné kombinovať s odsávacím za­riadením (krúžkom na zachytávanie vody/vysávačom na vysá­vanie namokro/nasucho).
Elektrické náradie sa smie používať len v spojení so stojanom na diamantové vŕtanie GCR 350.
Stojan na diamantové vŕtanie možno nainštalovať pomocou rozperky na zem alebo na stenu, ako aj upevniť v polohe nad hlavou.
Stojan na diamantové vŕtanie možno upevniť pomocou vákua (príslušenstvo) k zemi alebo (s ďalším zaistením) na stenu. Upevnenie v polohe nad hlavou nie je dovolené.
Stojan na diamantové vŕtanie možno upevniť k zemi pomocou rýchloupínacieho stĺpika. Upevnenie na stene alebo v polohe nad hlavou nie je dovolené.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra­zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
Slovensky | 85
Pri vŕtaní namokro v polohe nad hlavou sa mu­sí zachytiť vytekajúca vo­da. Na tento účel nasaďte
elektrické náradie do stoja­na vŕtačky a namontujte krú­žok na zachytávanie vody (pozri „Príslušenstvo/ná­hradné súčiastky“, strana 88).
ako aj krúžok na zachytávanie vody (príslušenstvo) bo­li v bezchybnom stave. Poškodené alebo opotrebované súčiastky pred ďalším použitím vymeňte. Vytekanie vo-
dy zo súčiastok elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
1 Stojan na diamantové vŕtanie GCR 350 * 2 Prúdový chránič (PRCD) 3 Vypínač 4 Vratidlo * 5 Aretačná brzda *
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 86 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
86 | Slovensky
6 Prepínač rýchlostných stupňov 7 Hadicový článok vodovodného kohútika 8 Vodovodný kohútik
9 Vŕtacia korunka * 10 Vŕtacie vreteno 11 Pomôcka na ľahké uvoľnenie 12 Rukoväť
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
13 Skrutky rukoväti s vnútorným šesťhranom
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ­nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstv o nájdete v našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Diamantová vŕtačka GDB 350 WE
Vecné číslo Menovitý príkon Výkon Menovité otáčky n
0
–1. stupeň –2. stupeň –3. stupeň
Vŕtací priemer –1. stupeň
–2. stupeň –3. stupeň
Skľučovadlo max. tlak vody vodovodnej
prípojky Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01:2014 Trieda ochrany
min min min
mm mm mm
bar 3
3 601 A89 9.. W3200 W2300
-1
-1
-1
1250
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
kg 11,9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Montáž
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
Rukoväť
420
Pred prvým uvedením do prevádzky priskrutkujte rukoväť 12
820
na elektrické náradie skrutkami s vnútorným šesťhranom 13.
Upnutie do stojana na diamantové vŕtanie GCR 350
Prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pracovné
Pred upevnením ručného elektrického náradia do vŕtacieho stojanu si prečítajte Návod na používanie vŕtacieho stojanu a pri práci ho dodržiavajte.
Montáž/výmena vŕtacej korunky
Pred začatím všetkých prác na elektrickom náradí,
/I
Rozmery (vrátane demontova­teľných elementov)
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
mm 534 x 142 x 168
Montáž vŕtacej korunky Pred montážou vŕtacie korunky dôkladne skontrolujte.
Stojan na diamantovú vŕtačku GCR 350
Vecné číslo
Informácie o hlučnosti
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 61029-2-6. Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 96 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 110 dB(A). Nepresnosť merania K =3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
3 601 A90 200
Pred montážou vŕtaciu korunku vyčistite. Závit vŕtacej korun­ky potrite jemne tukom, alebo naň nastriekajte prípravok pro­ti korózii.
Naskrutkujte 1 1/4" UNC vŕtaciu korunku 9 na vŕtacie vreteno
10.
Prekontrolujte, či vŕtacia korunka dobre sedí. Nespráv-
Vyhlásenie o konformite
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok opísaný v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia smerníc 2011/65/EÚ, do 19. apríla 2016: 2004/108/ES, od 20. apríla 2016: 2014/30/EÚ, 2006/42/ES vrátane ich zmien a je v súlade s nasledujúcimi normami: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Demontáž vŕtacej korunky Pri výmene vŕtacej korunky používajte pracovné ruka-
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
pokyny pre použitý vŕtací stojan!
v pracovných prestávkach a pri nepoužívaní zaistite elektrické náradie priskrutkovaním zaisťovacej brzdy 5 proti neúmyselnému pohybu. Na tento účel si prečítaj-
te a dodržiavajte návod na obsluhu vŕtacieho stojana.
Montujte len také vŕtacie korunky, ktorú sú úplne bez­chybné. Poškodené alebo deformované vŕtacie korunky
môžu viesť k nebezpečným situáciám.
ne alebo nie celkom spoľahlivo upevnené vŕtacie korunky sa môžu počas prevádzky uvoľniť a ohroziť Vaše zdravie.
vice. Pri dlhšej prevádzke náradia sa môže vŕtacia korunka veľmi zahriať.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 87 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Slovensky | 87
Povoľte vŕtaciu korunku 9 vidlicovým kľúčom (veľkosť kľúča 41 mm). Druhým vidlicovým kľúčom (veľkosť kľúča 32 mm) pritom pridržiavajte dvojhran vŕtacieho vretena 10.
Pomôcka na ľahké uvoľnenie 11 uľahčuje uvoľnenie vŕtacej korunky 9.
Pripojenie chladenia vodou
Ak by neboli vŕtacie korunky na vŕtanie s výplachom pri vŕtaní dostatočne chladené, mohli by sa diamantové segmenty ko­runky poškodiť, alebo by sa mohla vŕtacia korunka vo vrtnej diere zablokovať. Pri vŕtaní s výplachom preto pamätajte na dostatočný prívod vody.
V prípade zväčšovania existujúcej diery treba túto dieru sta­rostlivo uzavrieť, aby sa zabezpečilo dostatočné chladenie vŕtacej korunky.
Pripojené hadice, uzavieracie ventily, kohútiky alebo
príslušenstvo nesmú proces vŕtania obmedzovať.
Vodovodný kohútik 8 uzavrite. Napojte prívodné vodovodné potrubie na hadicový článok vodovodného kohútika 7. Pripo­jenie vody je možné realizovať z mobilnej tlakovej nádrže na vodu (príslušenstvo) alebo zo stacionárneho miestneho vo­dovodného potrubia.
Na zachytávanie vody vytekajúcej z vŕtaného otvoru pri vŕtaní namokro potrebujete krúžok na zachytávanie vody a vysávač na vysávanie namokro/nasucho (obidvoje príslušenstvo).
Pri vŕtaní namokro v polohe nad hlavou sa musí zachy-
tiť vytekajúca voda. Na tento účel nasaďte elektrické ná-
radie do stojana vŕtačky a namontujte krúžok na zachytá­vanie vody.
Pred montážou krúžku na zachytávanie vody si prečítajte ná­vod na používanie a dodržiavajte ho.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Prekontrolujte napätie siete! Napätie zdroja elektrické-
ho prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku ruč­ného elektrického náradia.
Pred začiatkom práce sa o zamýšľaných vrtoch poraď-
te so zodpovedným statikom, architektom alebo s kom­petentným pracovníkom vedenia stavby. Porušenie ar­movania (prerezanie) je možné iba po odsúhlasení sta­tika.
Pred prevŕtaním stien alebo podláh bezpodmienečne
prekontrolujte príslušné miestnosti, či sa v nich ne­skrývajú nejaké prekážky. Zamedzte vstup do stavby a vrtné jadro zaistite proti spadnutiu pomocou vhodného debnenia.
Kontrola funkcie prúdového chrániča (PRCD)
Pred začatím každej práce skontrolujte riadnu funkciu prúdo­vého chrániča (PRCD) 2:
– Stlačte tlačidlo „TEST“ na prúdovom chrániči (PRCD).
Červená kontrolka zhasne.
– Stlačte tlačidlo „RESET“. Elektrické náradie sa teraz musí
dať zapnúť.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
Ak červená kontrolka nezhasne, keď stlačíte tlačidlo „TEST“ alebo zhasína pri zapnutí elektrického náradia opakovane, potom musíte zveriť elektrické náradie na preskúšanie niekto­rému z autorizovaných servisov Bosch.
Ak je prúdový chránič (PRCD) chybný, nesmie sa elek-
trické náradie používať.
Zapnutie
Stlačte tlačidlo „RESET“ na prúdovom chrániči (PRCD) 2. Uzatvárací kohút vody 8 nastavte na prietok. Ak chcete ručné elektrické náradie zapnúť, preklopte vypínač
3 do polohy I. Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické nárad ie iba
vtedy, ked ho používate.
Vypnutie
Ak chcete ručné elektrické náradie vypnúť, preklopte vypí­nač 3 do polohy 0.
Vodovodný kohútik 8 uzavrite. Po skončení práce odpojte ha­dicový článok vodovodného kohútika 7 od vodovodnej prípoj­ky. Otvorte vodovodný kohútik 8 a zvyškovú vodu nechajte vytiecť.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronika elektrického náradia umožňuje pozvoľný rozbeh motora, čím zabraňuje vysokému rozbehovému prúdu.
Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu
Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu zabraňuje nekontro­lovanému rozbehu ručného elektrického náradia po prerušení prívodu elektrického prúdu (napr. výpadok siete).
Na opätovné uvedenie do prevádzky stlačte tlačidlo „RESET“ na prúdovom chrániči (PRCD) 2. Potom prepnite vypínač 3 do vypnutej polohy a elektrické náradie znova za­pnite.
Predvoľba počtu obrátok
Prepínačom rýchlostných stupňov 6 môžete predvoliť tri stupne otáčok.
Rýchlostné stupne sa odporúčajú pre nasledovné priemery vŕtaných otvorov:
1. stupeň 165 –350 mm
2. stupeň 80 –160 mm
3. stupeň 55 –105 mm
Pokyny na používanie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Pred vŕtaním uvoľnite aretačnú brzdu 5. Vratidlo 4 stojana vŕtačky pritom pevne držte, aby ste zabránili nekontrolované­mu skĺznutiu vŕtačky (pozri návod na používanie stojana vŕtač­ky).
Vŕtajte na 1. stupni s nízkymi otáčkami, kým sa vŕtacia korun­ka nebude otáčať bez vibrácií. Potom prepnite podľa potreby na 2. alebo 3. stupeň.
Prítlak pri vŕtaní prispôsobte vŕtanému materiálu. Vŕtajte rov­nomerným tlakom. Vŕtaciu korunku občas trochu vytiahnite z vŕtaného otvoru, aby sa z diamantových segmentov korunky odstránil kal vznikajúci pri vŕtaní.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 88 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
88 | Slovensky
Ochranná spojka proti preťaženiu
Ak sa vŕtacia korunka zasekne alebo uviazne, pohon vŕtacieho vretena sa zastaví. V takom prípade okamžite vypnite elektr ic­ké náradie, aby ste zabránili opotrebovaniu a zahrievaniu.
Uvoľnite vŕtaciu korunku otáčaním vhodným vidlicovým kľú­čom doprava a doľava. Elektrické náradie opatrne vytiahnite z vŕtaného otvoru.
Ochrana proti preťaženiu
Pri prekročení prahu preťaženia začne elektrické náradie vý­razne pulzovať. Znížte prí tlak, kým nezačne elektrické náradie normálne pracovať.
Keď sa prítlak nezníži, elektrické náradie sa vypne. Hneď po­tom môžete elektrické náradie znova zapnúť, mali by ste však pracovať so zníženým prítlakom.
Odstránenie vrtného jadra
Príslušenstvo/náhradné súčiastky
Stojan na diamantové vŕtanie GCR 350 . . . . 0 601 190 200
Krúžok na zachytávanie vody (GCR 350) . . . 2 608 550 620 Tesniace veko pre krúžok na zachytávanie
vody (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Upevňovacia súprava:
– na betón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– na murivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Súprava rozperiek do betónu. . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vákuová súprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Tesniaca guma pre vákuovú súpravu
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Rýchloupínací stĺpik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Tlaková nádrž na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Vysávač na vysávanie namokro/nasucho GAS 35 M AFC Vysávač na vysávanie namokro/nasucho GAS 55 M AFC
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa o pravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozlo­žené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
V prípade akýchkoľvek otázok a objednávok náhradných sú-
Po vŕtaní nechajte chvíľu tiecť vodu ďalej, aby ste vypláchli kal z vŕtania usadený medzi vŕtacou korunkou a vrtným jadrom.
Keď je vrtné jadro vo vŕtacej korunke zakliesnené, vyrazte ho pomocou kúska mäkkého dreva alebo umelej hmoty, ktorým udriete na vŕtaciu korunku a vŕtacie jadro tým uvoľníte. V prí­pade potreby vytlačte vrtné jadro z vŕtacej korunky cez upevňovaciu stranu pomocou nejakej palice.
Upozornenie: Neudierajte na vŕtaciu korunku žiadnymi tvrdý­mi predmetmi (nebezpečenstvo deformácie)!
Údržba a servis
čiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja alebo náhradné diely online. Tel.: (02) 48 703 800 Fax: (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk
Ďalšie informácie o diamantovom vŕtaní nájdete na
www.bosch-diamond.com.
Likvidácia
Údržba a čistenie
Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vy-
tiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-
vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Po skončení práce vŕtacie vreteno 10 vždy vyčistite. Občas vystriekajte vŕtacie vreteno a vŕtaciu korunku 9 prípravkom na ochranu pred koróziou.
Ak j e po treb ná v ýmen a pr ívod nej šnúr y, m usí j u vy kona ť fir ma Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko ručné­ho elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na re­cykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho od­padu!
Len pre krajiny EÚ:
Zmeny vyhradené.
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o starých elektrických a elektronických výrob­koch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické náradia zbierať separovane a treba ich dávať na re­cykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 89 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
Az elektromos kéziszerszámok haszná-
latakor az áramütés-, személyi sérülés­és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani.
Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt ol­vassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze meg a biztonsági előírásokat.
A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott „elektromos kézi­szerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-
helyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszé-
lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szik-
rákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújt­hatják.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz­nálja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a be-
rendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel el­látott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat­lakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-
testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áram-
ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kézi-
szerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat­lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hő­forrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
Magyar | 89
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye­zett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hoss zabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kézi­szerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ­ja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül­védő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer­szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumu­látor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kézi-
szerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet­lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar­kulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszer-
szám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő mó­don hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel­tetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 90 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
90 | Magyar
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-
ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott tel­jesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol­ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kézi­szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe he­lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér­hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz­nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-
gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincse­nek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná­lata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karban­tartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó­szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-
szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel­tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-
mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások gyémántfúró
Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül biz-
A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és
Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha megrongá-
Viseljen csúszásbiztos cipőt. Így elkerülheti a sima felüle-
Csak eredeti Bosch gyártmányú tartozékokat használ-
Az alkalmazásra kerülő fúróállvány és az alkalmazásra
Az elektromos kéziszerszámot csak egy előírásszerűen
Az elektromos kéziszerszámot csak védővezetékkel el-
Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le
Sohase használja az elektromos kéziszerszámot a ké-
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a hibaáram vé-
Ügyeljen arra, hogy sem a munkaterületen tartózkodó
berendezésekhez
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-
mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi ener­giaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez ve-
zethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást ered­ményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
tos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és le­zárhatónak kell lennie. Ez megakadályozza, hogy az
elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon, vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják.
zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos fogantyúk csúszó­sak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az ural­mát a kéziszerszám felett.
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzat­ból. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés ve-
szélyét.
lódott, csak egy feljogosított Bosch elektromos kézi­szerszám-műhely vevőszolgálatával javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító kábeleket cserélje ki. Ez
biztosítja, hogy az elektromos szerszám biztonságos szer­szám maradjon.
teken való kicsúszás során fellépő sérüléseket.
jon.
kerülő tartozékok biztonsági és munkavégzési előírá­sait szigorúan be kell tartani!
földelt hálózathoz csatlakoztassa. A dugaszolóaljzatnak
és a hosszabbító kábelnek működőképes védővezetékkel kell felszerelve lennie.
látott és a teljesítménynek megfelelően méretezett há­lózatokról szabad üzemeltetni.
nem állt. A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket
okozhatnak.
szülékkel szállított hibaáram védőkapcsoló (PRCD) nélkül.
dőkapcsoló (PRCD) előírásszerű működését. A meg­rongálódott hibaáram védőkapcsolókat (PRCD) egy Bosch vevőszolgálattal javíttassa meg vagy cseréltes­se ki.
személyek, sem az elektromos kéziszerszám ne kerül­hessen érintkezésbe a kilépő vízzel.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 91 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
A fej felett végzett nedves fúrás esetén a kifolyó vizet fel kell fogni. Ehhez szerelje
be az elektromos kéziszer­számot egy fúróállványba és szereljen fel egy vízgyűjtő gyűrűt (lásd „Tartozékok/ pótalkatrészek”, a 94. olda­lon).
Ügyeljen arra, hogy a vizet vezető tömlők, összekötő
alkatrészek valamint a vízgyűjtő gyűrű (külön tarto­zék) kifogástalan állapotban legyenek. A megrongáló­dott vagy elkopott alkatrészeket a következő használat előtt cserélje ki. Ha az elektromos kéziszerszám alkatré-
szeiből víz lép ki, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
10 Fúrótengely 11 Kioldás könnyítő elem 12 Tartófogantyú 13 A tartófogantyú belső hatlapos csavarjai
*A k épeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részbe n nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban va­lamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Gyémántfúró berendezés GDB 350 WE
Cikkszám Névleges felvett teljesítmény
A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte­tést és előírást. A következőkben leírt előírá-
sok betartásának elmulasztása áramütések­hez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajt­va, miközben ezt a kezelé si útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám nedvesfúró gyémántbetétes gyű­rűs fúróval és vízcsatlakozással felszerelve ásványi anyagok­ban, betonban, vasbetonban vagy téglafalban végzett nedves fúrásra szolgál. Az elektromos kéziszerszámot egy elszívó szerkezettel (vízgyűjtő gyűrű és nedves-/száraz elszívó beren­dezés) lehet kombinálni.
Az elektromos kéziszerszámot csak egy GCR 350 gyémántfú­róállvánnyal együtt szabad használni.
A gyémántfúróállványt egy dübel segítségével a padlóra vagy a falra, valamint a fej fölé is fel lehet erősíteni.
A gyémántfúróállványt vákuum (külön tartozék) segítségével a padlóra, vagy (egy további biztosító alkalmazásával) a falra is fel lehet erősíteni. Fej feletti helyzetben a berendezést tilos rögzíteni.
A gyémántfúróállványt a gyorsbefogó oszlop segítségével a padlóra is lehet helyezni. A falon vagy fej feletti helyzetben a berendezést tilos rögzíteni.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá­sa az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Gyémántfúróállvány GCR 350 * 2 Hibaáram-védőkapcsoló (PRCD) 3 Be-/kikapcsoló 4 Forgókereszt * 5 Rögzítőfék * 6 Fokozatválasztó kapcsoló
Leadott teljesítmény Névleges fordulatszám n –1. fokozat
–2. fokozat –3. fokozat
Fúróátmérő –1. fokozat
–2. fokozat –3. fokozat
Szerszámbefogó egység Vízellátás max. nyomása Súly az „EPTA-Procedure
01:2014” (01:2014 EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály Méretek (a leszerelhető készü-
lékalkatrészekkel együtt)
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Gyémántfúróállvány GCR 350
Cikkszám
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 61029-2-6 szabványnak meg­felelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hang­nyomásszint 96 dB(A); hangteljesítményszint 110 dB(A). Bi­zonytalanság K= 3 dB.
Viseljen fülvédőt!
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” leírt termék megfelel a 2011/65/EU, 2016 április 19-ig: 2004/108/EK, 2016 április 20-tól: 2014/30/EU, 2006/42/EK irányelvekben és azok módosításaiban leírt ide­vágó előírásoknak és megfelel a következő szabványoknak: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
7 Csapcsatlakozóidom 8 Vízelzáró csap 9 Magfúró *
W3200 W2300
0
perc perc perc
-1
-1
-1
mm mm mm
bar 3
kg 11,9
mm 534 x 142 x 168
Magyar | 91
3 601 A89 9..
420 820
1250
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
/I
3 601 A90 200
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 92 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
92 | Magyar
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen található: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Összeszerelés
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
A tartófogantyú felszerelése
Az első üzembe helyezés előtt szorosan csavarozza rá a 12 tartófogantyút a 13 belső hatlapos csavarokkal az elektromos kéziszerszámra.
Befogás a GCR 350 gyémántfúróállványba
Az alkalmazásra kerülő fúróállványra vonatkozó biz-
tonsági előírásokat és munkavégzési utasításokat szi­gorúan be kell tartani!
Az elektromos kéziszerszámnak a fúróállványba való beszere­léséhez olvassa el és tartsa be a megfelelő Kezelési Utasítást.
A magfúró behelyezése/kicserélése
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt, a munka szüneteiben vala­mint ha éppen nem használja, biztosítsa az 5rögzítőfék szoros meghúzásával akaratlan mozgás ellen az elekt­romos kéziszerszámot. Ehhez olvassa el és tartsa be a fú-
róállvány Kezelési Utasítását.
A magfúró behelyezése A behelyezés előtt ellenőrizze a magfúrót. Csak kifo-
gástalan állapotú megfúrót használjon. Megrongálódott
vagy deformált magfúrók veszélyes helyzetekhez vezethet­nek.
A behelyezés előtt tisztítsa me g a magfúrót. Kissé zsírozza be a magfúró menetét, vagy permetezze be rozsdavédőszerrel.
Csavarjon rá egy 9 1 1/4"-UNC-magfúrót a 10 fúróorsóra. Ellenőrizze a magfúró szoros illeszkedését. Hibás vagy
nem biztonságosan rögzített magfúrók üzem közben kila­zulhatnak és baleseteket okozhatnak.
A magfúró kivétele
A magfúró kicseréléséhez viseljen védőkesztyűt. A
magfúró az elektromos kéziszerszám hosszabb ideig tartó üzemeltetése során erősen felforrósodhat.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Lazítsa ki a 9 magfúrót egy villáskulccsal (kulcsméret 41 mm). Eközben tartson ellen a 10 fúróorsó kétlapú részén egy második (32 mm-es) villáskulccsal.
A 11 kioldás könnyítő elem megkönnyíti a 9 magfúró kilazítá­sát.
A vízhűtés csatlakoztatása
Ha a nedves magfúrók hűtése a fúrás során nem kielégítő, a gyémántszegmensek megrongálódhatnak, vagy a magfúró a furatban leblokkolhat. Ezért a nedves fúrásnál ügyeljen a ki­elégítő mennyiségű víz hozzávezetésére.
Egy már meglévő furat megnagyobbítása esetén azt gondosan el kell zárni, hogy biztosítani lehessen a magfúró kielégítő hű­tését.
A csatlakoztatott tömlők, elzáró szelepek vagy más tar-
tozékok nem akadályozhatják a fúrási folyamatot.
Zárja el a 8 vízelzáró csapot. Csatlakoztasson egy víz-tápveze­téket a 7 a csapcsatlakozóidomhoz. A vizet egy hordozható, nyomás alatt álló víztartályból (tartozék) vagy egy szokásos vízcsatlakozástól lehet a fúróhoz vezetni.
Nedves fúrás esetén a furatból kifolyó víz felfogásához egy víz­gyűjtő gyűrűre és egy nedves/száraz elszívó berendezésre (mind a kettő külön tartozék) van szükség.
A fej felett végzett nedves fúrás esetén a kifolyó vizet
fel kell fogni.
egy fúróállványra és szereljen fel rá egy vízgyűjtő gyűrűt.
A vízgyűjtő gyűrű felszerelését illetően olvassa el és tartsa be annak Kezelési Utasítását.
Ehhez rögzítse az elektromos kéziszerszámot
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszer­szám típustábláján található adatokkal.
A munka megkezdése előtt kérje ki a felelős statikus,
építész vagy az illetékes építésvezetőség véleményét a tervezett furatokról. A vasbeton fémszálait csak egy épitészeti statikus engedélyével szabad átvágni.
Olyan furatoknál, amelyek keresztülhaladnak egy fa-
lon vagy egy mennyezeten/padlón, okvetlenül ellen­őrizze az érintett helyiségeket, nincs-e valamilyen aka­dály a másik oldalon. Kerítse el a munkaterületet és biz­tosítsa a magfúrót zsaluzással a leesés ellen.
A hibaáram-védőkapcsolós (PRCD) működésének ellen­őrzése
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a 2 PRCD-védőkapcso­ló előírásszerű működését:
– Nyomja meg a hibaáram-védőkapcsolón (PRCD) található
„TEST”-gombot. A piros jelzőlámpa kialszik.
– Nyomja meg a „RESET”-gombot. Az elektromos kéziszer-
számot most be kell tudni kapcsolni.
Ha a „TEST”-gomb megnyomásakor a piros jelzőlámpa nem alszik ki, vagy ha az az elektromos kéziszerszám ismételt be­kapcsolásakor ismét kigyullad, akkor az elektromos kéziszer­számot egy feljogosított Bosch-vevőszolgálattal ellenőriztet ni kell.
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 93 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Ha a hibaáram védőkapcsoló (PRCD) megrongálódott,
az elektromos kéziszerszámot nem szabad üzemeltet­ni.
Bekapcsolás
Nyomja meg a „RESET”-gombot a 2 hibaáram-védőkapcso­lón (PRCD).
Állítsa be a 8 vízelzáró csapot az átfolyási helyzetbe. Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához billentse el a 3
be-/kikapcsolót az I helyzetbe. Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
Kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához billentse el a 3 be-/kikapcsolót a 0 helyzetbe.
Zárja el a 8 vízelzáró csapot. A munka befejezése után válas­sza le a 7 csapcsatlakozóidomot a víz-tápvezetéktől. Nyissa ki a 8 vízelzáró csapot és engedje le a maradék vízet.
Indítási áram korlátozás
Az elektromos kéziszerszám elektronikája a motort finoman indítja és ezzel meggátolja a túl magas indítóáram létrejöttét.
Újraindulás elleni védelem
Az újraindulás elleni védelem az áramellátás megszakítása majd helyreállítása esetén megg átolja az elektromos kéziszer­szám akaratlan újraindulását.
Az ismételt üzembe helyezéshez nyomja meg a „RESET”­gombot a 2 hibaáram-védőkapcsolón (PRCD). Ezután hozza a 3 be-/kikapcsolót a kikapcsolt helyzetbe, majd ismét ka pcsol­ja be az elektromos kéziszerszámot.
A fordulatszám előválasztása
A 6 fokozatválasztó kapcsolóval három különböző fordulat- számot lehet előre beállítani.
A fokozatokat a következő furatátmérőkhöz célszerű alkal­mazni:
1. fokozat 165 –350 mm
2. fokozat 80 –160 mm
3. fokozat 55 –105 mm
Biztonsági tengelykapcsoló
Ha a magfúró beakad, vagy beékelődik, a fúróorsó meghajtá­sa kikapcsolódik. Ebben az esetben azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hogy megelőzze a kopást és a hő­fejlődést.
Egy hozzáillő villáskulccsal jobbra és balra forgatva lazítsa ki a magfúrót. Eközben óvatosan húzza ki az elektromos kéziszer­számot a furatból.
Túlterhelés elleni védelem
Ha túllépi a túlterhelési küszöböt, az elektromos kéziszerszám jól érezhetően pulzálni kezd. Csökkentse a berendezésre gya­korolt nyomást, amíg az elektromos kéziszerszám ismét nor­málisan kezd működni.
Ha nem csökkenti le a berendezésre gyakorolt nyomást, az elektromos kéziszerszám lekapcsol. Az elektromos kéziszer­számot ezután azonnal ismét be lehet kapcsolni, de dolgozzon ezután a berendezésre gyakorolt kisebb nyomással.
A fúrómag eltávolítása
A vizet a fúrás befejezése után rövid ideig még hagyja bekapc­solva, hogy a magfúró és a mag közötti iszap kimosódjon.
Ha a mag beszorult a magfúróba, akkor azt egy puha fa- vagy műanyagdarabbal a magfúróra mért enyhe ütésekkel ki lehet rázni. A beszorult magot szükség esetén a magfúró másik vé­ge felől bedugott farúddal is ki lehet tolni.
Megjegyzés: Ne üssön kemény tárgyakkal a magfúróra (ellen­kező esetben a magfúró deformálódhat)!
Munkavégzési tanácsok
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
A fúráshoz oldja ki az 5 rögzítőféket.Eközben tartsa fogva a fú­róállvány 4 forgókeresztjét, hogy megakadályozza a fúrógép akaratlan leereszkedését (lásd a fúróállvány Üzemeltetési út­mutatóját).
Kezdje meg a fúrást az 1. fokozatban, alacsony fordulatszám­mal, amíg a magfúró rezgésmentesen nem forog a megmunká­lásra kerülő anyagban. Ezután szükség esetén kapcsoljon át a
2. vagy 3. fokozatra. A berendezésre gyakorolt nyomást a fúrás közben a kifúran dó
anyag tulajdonságainak megfelelően kell megválasztani. Egyenletes nyomással fúrjon. Időnként húzza kissé vissza a magfúrót a furatból, hogy a fúrás során keletkező iszap leke­rüljön a gyémántszegmensekről.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
A 10 fúróorsót a munka befejezése után tisztítsa meg. A fúró­orsót, valamint a 9 magfúrót időnként permetezze be rozsda­védőszerrel.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos kézi­szerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Magyar | 93
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dol­gozhasson.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 94 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
94 | Русский
Tartozékok/pótalkatrészek
Gyémántfúróállvány GCR 350 . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Vízgyűjtő gyűrű (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 620
A vízgyűjtő gyűrű tömítő fedele
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Rögzítő készlet:
– betonhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– téglafalhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dübelkészlet betonhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vákuumkészlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Tömítőgumi a vákuumkészlethez
(GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Gyorsbefogó oszlop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Nyomás alatt álló víztartály . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Nedves/száraz elszívó berendezés GAS 35 M AFC Nedves/száraz elszívó berendezés GAS 55 M AFC
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar­bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel ka pcsolatos kér­déseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott áb­rák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termé­keinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni, okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké­nek javítását. Tel.: (061) 431-3835 Fax: (061) 431-3888
A gyémántfúró berendezésekkel kapcsolatos további felvilá­gosítások a www.bosch-diamond.com címen találhatók.
Hulladékkezelés
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csoma­golást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási sze­métbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus beren­dezésekre vonatkozó 2012/19/EU európai irányelvnek és a megfelelő országos törvé­nyekbe való átültetésének megfelelően a már nem használható elektromos kéziszer­számokat külön össze kell gyűjteni és a kör­nyezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Русский
Сертификат о соответствии No. ТС RU С-DE.АЯ46.В.68640 Срок действия сертификата о соответствии
по 26.03.2020 Орган по сертификации «РОСТЕСТ –Москва» ЗАО «Регио­нальный орган по сертификации и тестированию» 119049 г. Москва, ул. Житная, д. 14, стр. 1 Сертификаты о соответствии хранятся по адресу: ООО «Роберт Бош» ул. Акад. Королева, 13 стр. 5 Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице об­ложки Руководства.
Контактная информация относительно импортера содер- жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изго­товления без предварительной проверки (дату изготовле­ния см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные действия персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или повре-
жденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
–не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде) –не включать при попадании воды в корпус – не использовать при сильном искрении – не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель –поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждо­го использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте –необходимо хранить вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей –при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур – хранение без упаковки не допускается –подробные требования к условиям хранения смотрите
в ГОСТ 15150 (Условие 1)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 95 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспор- тировке
– при разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки
–подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Не разрешается использовать шнур не по назначе-
При работе с электроинструментом под открытым
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
Для защиты от электрического удара,
ции электроинструментов необходимо соблюдать принци­пиальные меры по технике безопасности.
Перед тем, как приступить к работе с электроинстру­ментом, прочитайте все указания по технике безопа­сности и хорошо сохраните их.
Используемый в указаниях по технике безопасности тер- мин «электроинструмент» относится как к электроинстру- ментам, питающимся от сети (с сетевым кабелем), так и к электроинструментам, питающимся от аккумулятора (без сетевого кабеля).
Безопасность рабочего места Содержите рабочее место в чистоте и хорошо осве-
щенным. Беспорядок или неосвещенные участки ра-
чего места могут привести к несчастным случаям.
бо
Не работайте с этим электроинструментом во взры-
воопасном помещении, в котором находятся горю­чие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к вос­пламенению пыли или паров.
Во время работы с электроинструментом не допу-
скайте близко к Вашему рабочему месту детей и по­сторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Электробезопасность Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте переходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизмененные штепсель-
ные вилки и подходящие штепсельные розетки сни- жают риск поражения электротоком.
Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами ото­пления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает риск поражения электротоком.
травм и пожара во время эксплуата-
Если невозможно избежать применения электроин-
Безопасность людей
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы де-
Применяйте средства индивидуальной защиты и
Предотвращайте непреднамеренное включение
Убирайте установочный инструмент или гаечные
Не принимайте неестественное положение корпуса
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
Русский | 95
нию, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздей-
ствия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Повре-
жденный или спутанный шнур повышает риск пораже-
ния электротоком.
небом применяйте пригодные для этого кабели-уд-
линители. Применение пригодного для работы под от-
крытым небом кабеля-удлинителя снижает риск пора-
жения электротоком.
струмента в сыром помещении, подключайте элек-
троинструмент через устройство защитного отклю-
чения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
лаете, и продуманно начинайте работу с электро-
инструментом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом в усталом состоянии или если Вы нахо-
дитесь в состоянии наркотического или алкогольно-
го опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинстру-
ментом может привести к серьезным травмам.
всегда защитные очки. Использование средств инди-
видуальной защиты, как то: за
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключа-
теле при транспортировке электроинструмента и под-
ключение к сети питания включенного электроинстру-
мента чревато несчастными случаями.
ключи до включения электроинструмента. Инстру-
мент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и со-
храняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожидан-
ных ситуациях.
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы мо-
гут быть затянуты вращающимися частями.
щитной маски, обуви на
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 96 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
96 | Русский
При наличии возможности установки пылеотсасы-
вающих и пылесборных устройств проверяйте их присоединение и правильное использование. При-
менение пылеотсоса может снизить опасность, созда­ваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинстру-
ментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.
Не работайте с электроинструментом при неисправ-
ном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и дол- жен быть отремонтирован.
До начала наладки электроинструмента, перед за-
меной принадлежностей и прекращением работы отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/или выньте аккумулятор. Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднамеренное вклю- чение электроинструмента.
Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электро­инструментом лицам, которые не знакомы с ним или не читали настоящих инструкций. Электро-
инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движу­щихся частей электроинструмента, отсутствие поло­мок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные ча­сти должны быть отремонтированы до использова­ния электроинструмента. Плохое обслуживание элек-
троинструментов является причиной большого числа несчастных случаев.
Держите режущий инструмент в заточенном и чи-
стом состоянии. Заботливо ухоженные режущие ин-
струменты с острыми режущими кромками реже закли- ниваются и их легче вести.
Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоя­щими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ может привести к опасным ситуациям.
Сервис Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим
беспечивается безопасность электроинструмента.
о
Храните электроинструмент, которым Вы не поль-
Содержите рукоятки пилы в сухом и чистом состоя-
Не работайте с электроинструментом с поврежден-
Регулярно проверяйте шнур питания и отдавайте
Носите нескользящую обувь. Так Вы сможете избе-
Используйте только оригинальные принадлежности
Строго соблюдать указания по безопасности и эк-
Электроинструмент подключайте к электросети, за-
Электроинструмент разрешается подключать толь-
Никогда не отходите от электроинструмента до его
Никогда не используйте электроинструмент без
Перед началом работы провьте исправность
Указания по технике безопасности для дрелей алмазного сверления
Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или про­водки или обращайтесь за справкой в местное ком­мунальное предприятие. Контакт с электропроводкой
может привести к пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести к взрыву.
Повреждение водопровода ведет к нанесению матери-
ального ущерба или может вызвать поражение элек-
тротоком.
зуетесь, в надежном месте. Место для хранения
должно быть сухим и должно закрываться на ключ.
Этим предотвращается возможность повреждения
электроинструмента при хранении или вследствие ис-
пользования неопытными лицами.
ниии и своевременно удаляйте попавшие на них ма-
сло и жиры. Жирные или замасленые рукоятки стано-
вятся скользкими, что ведет к потере контроля над пи-
лой.
ным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного
шнура, отсоедините вилку от штепсельной розетки,
если шнур был поврежден во время работы. Повре-
жденный шнур повышает риск поражения электрото-
.
ком
поврежденный шнур в ремонт только в авторизиро-
ванную сервисную мастерскую для электроинстру-
ментов Bosch. Меняйте поврежденные удлинители.
Это необходимо для обеспечения безопасности элек-
троинструмента.
жать травм, которые можно получить, поскольз нув-
шись на гладких поверхностях.
фирмы Bosch.
сплуатации применяемой сверлильной стойки и
принадлежностей!
земленной согласно предписаниям. Штепсельная
розетка и кабель-удлинитель должны иметь работоспо-
собный защитный проводник.
ко к электросети с защитным проводом и достаточ-
ными характеристиками.
полной остановки. Электроинструменты на выбеге мо-
гут стать причиной травм.
прилагающегося устройства защитного отключения
(PRCD).
устройства защитного отключения (PRCD). Повре-
жденное устройство защитного отключения (PRCD)
нужно отремонтировать или заменить в мастерской
Bosch.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 97 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
Следите за тем, чтобы ни находящиеся на рабочем
участке лица, ни сам электроинструмент не имели контакта с вытекающей водой.
При мокром сверлении над головой нужно соби­рать выступающую воду.
Для этого установите элек­троинструмент в сверлиль-
ную станину и монтируйте водоулавливающее кольцо (см. «Принадлежности/ запчасти», стр. 100).
10 Сверлильный шпиндель 11 Быстро отпускаемый элемент 12 Ручка для переноса 13 Винт с внутренним шестигранником на ручке для
Следите за тем, чтобы шланги для воды, соедини-
тельные детали и водоулавливающее кольцо (при­надлежность) были в безупречном состоянии. Ме­няйте поврежденные или изношенные детали пе­ред следующим пользованием. Выступание воды из
деталей электроинструмента повышает риск пораже­ния электрическим током.
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент принад­лежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
Технические данные
Дрель алмазного сверления GDB 350 WE
Товарный
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности. Упущения в отно-
шении указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной пораже-
ния электрическим током, пожара и тяже­лых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстра­циями электроинструмента и оставляйте ее открытой, по­ка Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для использования вместе с охлаждаемыми алмазными сверлильными ко­ронками и системой подачи воды для мокрого сверления минеральных материалов, как напр., бетона, железобето­на и кирпичной кладки. Электроинструмент можно комби- нировать с устройством для отсоса (кольцом для улавли­вания воды и влагоотсосом/пылесосом).
Электроинструмент разрешается использовать только в комбинации с алмазной сверлильной станиной GCR 350.
Алмазную сверлильную станину можно закрепить с помо­щью дюбеля на полу или на стене, а также над головой.
Алмазную сверлильную станину можно закрепить с помо-
ью вакуума (принадлежность) на полу и (с помощью до-
щ полнительного крепления) на стене. Крепление над голо-
Ном. потребляемая мощность Полезная мощность Номинальное число
оборотов n – 1-я передача
– 2-я передача – 3-я передача
Диаметр просверливаемого отверстия
– 1-я передача – 2-я передача – 3-я передача
Патрон Давление подачи воды, макс.
Вес согласно EPTA-Procedure 01:2014
Класс защиты Размеры (включая съемные
детали электроинструмента)
Параметры указаны для номинального напряжения [U] 230 В. При других значениях напряжения, а также в специфическом для стра­ны исполнении инструмента возможны иные параметры.
Алмазная сверлильная станина GCR 350
Товарный
вой не разрешается. Алмазную сверлильную станину можно закрепить с помо-
щью быстрозажимной стойки на полу. Крепление на стене или над головой не разрешается.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по изображению на странице с иллюстрациями.
1 Алмазная сверлильная станина GCR 350 * 2 Устройство защитного отключения (PRCD)
Данные о шуме
Значения звуковой эмиссии определены в соответствии с EN 61029-2-6.
А-взвешенный уровень шума от электроинструмента со­ставляет обычно: уровень звукового давления 96 дБ(А); уровень звуковой мощности 110 дБ(А). Недостоверность K=3дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
3 Выключатель
4 Мальтийское колесо * 5 Стопорный тормоз * 6 Переключатель передач 7 Фитинг для подключения к крану 8 Запорный кран для воды 9 Сверлильная коронка*
переноски
0
мин мин мин
бар 3
Русский | 97
3 601 A89 9.. Вт 3 200 Вт 2 300
-1
-1
-1
мм мм мм
420 820
1250
165– 350
80– 160 55– 105
11/4"UNC
кг 11,9
мм 534 x 142 x 168
3 601 A90 200
/I
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 98 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
98 | Русский
Заявление о соответствии
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что описанный в разделе «Tехнические данные» продукт от­вечает всем соответствующим положениям Директив 2011/65/EU, до 19 апреля 2016: 2004/108/EС, начиная с 20 апреля 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EС, включая их изменения, а также следующим нормам: EN 61029-1, EN 61029-2-6.
Техническая документация (2006/42/EС): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 04.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Сборка
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Монтаж ручки для переноса
Перед первым вводом в эксплуатацию туго прикрутите к электроинструмент ручку для переноса 12 винтом с вну-
тренним шестигранником 13.
Зажим в алмазной сверлильной станине GCR 350
Неукоснительно соблюдайте указания по безопа-
сности и эксплуатации для применяемой сверлиль­ной стойки!
Чтобы вставить электроинструмент в сверлильную стой­ку, прочитайте и соблюдайте руководство по эксплуата- ции.
Закрутите сверлильную коронку 1 1/4" UNC 9 на свер­лильный шпиндель 10.
Проверьте прочную посадку сверлильной коронки.
Снятие сверлильной коронки При смене сверлильной коронки пользуйтесь за-
Отпустите сверлильную коронку 9 с помощью вилочного гаечного ключа (размер 41 вторым вилочным гаечным ключом (размер 32 мм) двух- гранный хвостовик сверлильного шпинделя 10.
Быстро отпускаемый элемент 11 облегчает отпускание сверлильной коронки 9.
Подключение водяного охлаждения
При недостаточном охлаждении коронок мокрого сверле­ния при работе, возможно повреждение алмазных сег­ментов или заклинивание сверлильной коронки в отвер­стии. Поэтому следите при мокром сверлении за достаточ- ной подачей воды.
При увеличении диаметра имеющегося отверстия послед­нее должно быть тщательно заделано, чтобы обеспечить достаточное охлаждение сверлильной коронки.
Присоединенные шланги, запорные вентили или
Закройте запорный кран воды 8. Присоедините подачу воды к крану 7. Подача воды возможна из передвижного резервуара воды под давлением (принадле стационарного водопровода.
Для собирания выступающей при сверлении воды Вам по­требуется водоулавливающее кольцо и влагоотсос/пыле­сос (и то, и другое принадлежности).
При мокром сверлении над головой нужно собирать
Установка/смена сверлильной коронки
Перед любыми работами на электроинструменте,
при паузах в работе, а также если Вы не пользуетесь электроинструментом, зафиксируйте электроин­струмент от непреднамеренного перемещения, за­жав стопорный тормоз 5. Прочитайте и соблюдайте
руководство по эксплуатации сверлильной станины.
Установка сверлильной коронки Перед установкой проверяйте сверлильные корон-
ки. Устанавливайте только безукоризненные свер­лильные коронки. Поврежденные или деформиро-
ванные сверлильные коронки могут привести к опа­сным ситуациям.
Перед установкой очищайте сверлильные коронки. Слег­ка смазывайте резьбу сверлильной коронки или наносите антикоррозийный спрей.
Для монтажа водоулавливающего кольца прочитайте и выполняйте его инструкцию по эксплуатации.
Работа с инструментом
Включение электроинструмента
Примите во внимание напряжение в сети! Напряже-
До начала работы проконсультируйте ответственно-
Неправильно или ненадежно закрепленные сверлиль­ные коронки могут во время работы соскочить со шпинделя и подвергнуть Вас опасности.
щитными перчатками. При продолжительной работе электроинструмента сверлильная коронка может силь-
но нагреться.
мм). При этом придерживайте
принадлежности не должны мешать процессу свер­ления.
жность) или от
выступающую воду. Для этого установите электроин- струмент в сверлильную станину и монтируйте водоу­лавливающее кольцо.
ние источника питания должно соответствовать дан­ным на заводской табличке электроинструмента.
го специалиста по статике, архитектора или ответст­венное руководство строительством. Разрезайте арматуру только с разрешения статика сооружения.
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 99 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
При просверливании стен или перекрытий обяза-
тельно проверяйте соответствующие помещения на наличие препятствия. Оградите строительный уча­сток и предохраните высверленный керн против выпадания с помощью опалубки.
Проверка исправности устройства защитного отключения (PRCD)
Каждый раз перед началом работы проверяйте исправ-
Передачи рекомендуются для следующих диаметров
просверливаемого отверстия: 1-я передача 165– 350 мм
2-я передача 80– 160 мм 3-я передача 55– 105 мм
Указания по применению
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ность устройства защитного отключения (PRCD) 2:Нажмите на кнопку «TEST» на устройстве защитного от-
ключения (PRCD). Красный контрольный индикатор га­снет.
Нажмите на кнопку «RESET». Электроинструмент дол-
жен теперь включиться.
Если красный контрольный индикатор не гаснет, если Вы нажимаете на кнопку «TEST», или если он опять гаснет при включении электроинструмента, электроинструмент нуж- но проверить в авторизированной сервисной мастерской Bosch.
При неисправности устройства защитного отключе-
ния (PRCD) работать с электроинструментом не раз­решается.
Включение
Нажмите на кнопку «RESET» на устройстве защитного от­ключения (PRCD) 2.
Установите запорный кран для воды 8 на проток.
включить электроинструмент, передвиньте вы-
Чтобы
ключатель 3 в положение I. В целях экономии электроэнергии включайте электроин-
струмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с ним.
Выключение
Чтобы выключить электроинструмент, передвиньте вы­ключатель 3 в положение 0.
Закройте запорный кран воды 8. Отсоедините кран 7 от подачи воды. Откройте запорный кран 8 и слейте остатки воды.
Ограничение пускового тока
Электроника электроинструмента мягко запускает мотор и предотвращает слишком большой пусковой ток.
Для сверления отпустите стопорный тормоз 5. Крепко держите мальтийский механизм 4 сверлильной станины, чтобы предотвратить неконтролированное сползание дрели (см. инструкцию по эксплуатации сверлильной ста­нины).
Начинайте сверлить на 1-й передаче с малым числом обо­ротов, пока сверлильная коронка не начнет вращаться в материале без вибраций. После этого при необходимости переключитесь на 2-ю или 3-ю передачу.
Давление прижатия зависит от просверливаемого матери­ала. Сверлите с равномерным усилием. Время от времени слегка вытягивайте сверлильную коронку из отверстия для удаления шлама из алмазных сегм
Предохранительная муфта
Если сверлильная коронка заедает или дергается, привод сверлильного шпинделя разъединяется. В таком случае немедленно выключите электроинструмент во избежание износа и нагрева.
Отпустите сверлильную коронку поворотом подходящим вилочным гаечным ключом вправо или влево. При этом осторожно извлеките электроинструмент из отверстия.
Защита от перегрузки
При выходе за пределы порога перегрузки электроин­струмент начинает ощутимо дергаться. Уменьшите силу прижима, пока электроинструмент опять не заработает нормально.
Если сила прижима не будет уменьшена, электроинстру- мент отключается. После этого Вы можете сразу же опять включить электроинструмент, однако Вы должны рабо­тать с меньшим прижимом.
Удаление высверленного керна
Защита от непреднамеренного запуска
Защита от непреднамеренного включения предотвращает неконтролируем
ый запуск электроинструмента после пе-
рерыва в подаче питания. Для повторного включения нажмите на кнопку «RESET»
на устройстве защитного отключения (PRCD) 2. После это- го установите выключатель 3 в положение выключения и заново включите электроинструмент.
Настройка числа оборотов
С помощью переключателя передач 6 можно выбирать три скорости вращения.
По окончании сверления оставьте подачу воды на корот­кое время включенной, чтобы вымыть шлам между корон- кой и керном.
Русский | 99
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
ентов.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A4 | (12.5.15)
OBJ_BUCH-2203-002.book Page 100 Tuesday, May 12, 2015 9:22 AM
100 | Русский
Если высверленный керн не выходит из сверлильной ко­ронки, то ударами мягкой древесины или пластмассовой детали по коронке отделите керн от коронки. При надоб- ности выдавить керн через вставляемый конец коронки.
Указание: Не ударяйте твердыми предметами по свер- лильной коронке (опасность деформации)!
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Перед любыми манипуляциями с электроинстру-
ментом вытаскивайте штепсель из розетки.
Для обеспечения качественной и безопасной рабо-
ты следует постоянно содержать электроинстру­мент и вентиляционные щели в чистоте.
Очищайте сверлильный шпиндель 10 после работы. Вре- мя от времени наносите антикоррозийный спрей на свер-
лильный шпиндель и коронку 9. Если требуется поменять шнур, обращайтесь на фирму
Bosch или в авторизованную сервисную мастерскую для электроинструментов Bosch.
Принадлежности/запчасти
Алмазная сверлильная станина
GCR 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 200
Водоулавливающее кольцо (GCR 350) . . . 2 608 550 620 Уплотняющая крышка водоулавливающего
кольца (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 391
Крепежный набор:
–для бетона. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
–для каменной кладки . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Набор дюбелей для бетона . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Вакуумный набор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Уплотнительная резинка для вакуумного
набора (GCR 350) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 626
Быстрозажимная стойка . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 111
Резервуар для воды под давлением . . . . . 2 609 390 308
Влагоотсос/пылесос GAS 35 M AFC Влагоотсос/пылесос GAS 55 M AFC
Сервис и консультирование на предмет использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча­стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон­сультации на предмет использования продукции, с удо­вольствием ответит на все Ваши вопросы относительного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза­тельно указывайте 10-значный товарный номер по завод­ской табличке изделия.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро­инструмента, с соблюдением требований и норм изгото­вителя производятся на территории всех стран только в фирменных или авторизованных сервисных
берт Бош». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распространение контрафактной продукции преследуется по Закону в ад­министративном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация: ООО «Роберт Бош» Ул. Академика Королева 13 стр. 5 129515 Москва Россия Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный) E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении сер­висных центров и приёмных пунктов Вы можете получить:
– на официальном сайте www.bosch-pt.ru –либо по телефону справочно – сервисной службы
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО Сервисный центр по обслуживанию электроинстру ул. Тимирязева, 65А-020 220035, г. Минск Беларусь Тел.: +375 (17) 254 78 71 Тел.: +375 (17) 254 79 15/16 Факс: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service.by@bosch.com Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош» Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента г. Алматы Казахстан 050050 пр. Райымбека 169/1 уг. ул. Коммунальная Тел.: +7 (727) 232 37 07 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Дополнительную информацию об алмазном сверлении см. на www.bosch-diamond.com.
центрах «Ро-
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
мента
1 609 92A 1A4 | (12.5.15) Bosch Power Tools
Loading...