Bosch GDB 180 WE Professional User manual

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 1 Monday, June 1, 2015 12:20 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
GDB 180 WE Professional
1 609 92A 1A3 (2015.06) T / 209 EURO
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ko 사용 설명서 원본 ar
fa
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 2 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 43
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 50
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 55
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 66
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 72
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 79
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 85
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 92
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 104
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 111
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 119
азаша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 126
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 133
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 139
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 146
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 152
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 158
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 164
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 170
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 175
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 182
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 188
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
2
14
16
17
18
15
13
3
4
5
6
7
12
9
12
8
10
11
1
GDB 180 WE
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 3 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
3 |
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
WARNUNG
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 4 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
4 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 5 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Allgemeine Hinweise für Diamantbohrmaschinen Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
Deutsch | 5
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektr o­werkzeuges erhalten bleibt.
Tragen Sie rutschfeste Schuhe. Dadurch vermeiden Sie
Verletzungen, die durch Ausrutschen auf glatten Flächen entstehen können.
Verwenden Sie nur original Bosch-Zubehör.Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer und das verwendete Zubehör sind strikt zu beachten!
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an ein ordnungsge-
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlänge-
rungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung betrieben werden.
Sicherheitshinweise für Arbeiten ohne Bohrständer Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Sollte das Einsatzwerkzeug blockieren, schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Lösen Sie das Einsatzwerk­zeug.
Überzeugen Sie sich vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs von der Freigängigkeit des Einsatzwerk­zeugs. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerk-
zeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrständer Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 6 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise für das Nassbohren Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne den
mitgelieferten Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD).
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemä-
ße Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD). Lassen Sie beschädigte Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) bei einer Bosch-Kundendienststelle reparieren oder auswechseln.
Achten Sie darauf, dass weder Personen im Arbeitsbe-
reich noch das Elektrowerkzeug mit dem austretenden Wasser in Kontakt kommen.
Beim Überkopf-Nassboh­ren muss das austretende Wasser aufgefangen wer­den. Setzen Sie dazu das
Elektrowerkzeug in einen Bohrständer ein und montie­ren Sie einen Wassersam­melring (siehe „Zubehör/ Ersatzteile“, Seite 9).
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube­hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be­schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Nass­bohrkronen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in Beton und Stahlbeton bestimmt. Das Elektrowerkzeug kann mit einer Absaugvorrichtung (Wassersammelring und Nass-/Trockensauger) kombiniert werden.
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Trocken­bohrkronen und einer geeigneten Absaugvorrichtung zum Trockenbohren in Ziegel, Sandstein, Gasbeton und Fliesen bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Ein-/Ausschalter 2 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 3 Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 4 Absaugschlauch *
5 Absaugstutzen * 6 Absaugadapter 7 Wasseranschlussadapter 8 Hahnanschlussstück
9 Wasserabsperrhahn 10 Gangwahlschalter 11 Klauenkupplung 12 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 13 Handgriff (isolierte Grifffläche) 14 Bohrkrone * 15 Bohrspindel 16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 17 Libelle für waagerechtes Ausrichten 18 Libelle für senkrechtes Ausrichten
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Diamantbohrmaschine GDB 180 WE
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Nenndrehzahl n
–1. Gang
0
–2. Gang
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min min
-1
900
2800
Bohrdurchmesser –in Mauerwerk optimal –in Mauerwerk möglich – in Beton optimal – in Beton möglich
Werkzeugaufnahme max. Druck Wasserversorgung
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 –ohne Zusatzgriff – mit Zusatzgriff
kg kg
5,2 5,5
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-1.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleis­tungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-1: Bohren in Beton: a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
/I
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 7 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Betrieb ohne Bohrständer
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Deutsch | 7
Setzen Sie für den Betrieb ohne Bohrständer immer den Zu­satzgriff 12 auf. Schieben Sie dazu den Zusatzgriff über die Bohrspindel 15 hinweg auf den Spindelhals (siehe Abbildung auf der Grafikseite). Schrauben Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 im Uhrzeigersinn fest.
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zu­satzgriff 12 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Stellen Sie vor allen Arbeiten sicher, dass die Flügel-
schraube 16 fest angezogen ist. Der Verlust der Kontrol-
le kann zu Verletzungen führen.
Betrieb mit Bohrständer
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer sind strikt zu beachten!
Zur bequemeren Handhabung können Sie das Elektrowerk­zeug in den Diamantbohrständer GCR 180 einspannen.
Vor dem Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer müssen Sie den Zusatzgriff 12 abnehmen. Lösen Sie dazu die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schieben Sie den Zusatzgriff über die Bohrspindel 15 herunter.
Zum Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Bohrkrone einsetzen/wechseln
Betrieb mit Bohrständer: Sichern Sie vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug, in Arbeitspausen sowie bei Nicht­gebrauch das Elektrowerkzeug durch Festschrauben der Feststellbremse gegen unbeabsichtigtes Bewe­gen. Lesen und befolgen Sie dazu die Betriebsanleitung
des Bohrständers.
Bohrkrone auswählen
Bosch-Bohrkronen haben eine Farb-Kodierung: Nassbohrkronen blau Trockenbohrkronen hellgrau
Bohrkrone einsetzen Prüfen Sie die Bohrkronen vor dem Einsetzen. Setzen
Sie nur einwandfreie Bohrkronen ein. Beschädigte oder
deformierte Bohrkronen können zu gefährlichen Situatio­nen führen.
Reinigen Sie die Bohrkrone vor dem Einsetzen. Fetten Sie das Gewinde der Bohrkrone leicht oder sprühen Sie es mit Korro­sionsschutz ein.
Schrauben Sie eine 1 1/4"-UNC-Bohrkrone 14 auf die Bohr­spindel 15 auf.
Prüfen Sie die Bohrkrone auf festen Sitz. Falsch oder
nicht sicher befestigte Bohrkronen können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 8 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
8 | Deutsch
Bohrkrone entnehmen Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhand-
schuhe. Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des
Elektrowerkzeugs heiß werden.
Lösen Sie die Bohrkrone 14 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 41 mm). Halten Sie dabei mit einem zweiten Gabelschlüssel (Schlüsselweite 32 mm) am Zweikant der Bohrspindel 15 gegen.
Wasserkühlung/Staubabsaugung anschließen
Werden Nass- oder Trockenbohrkronen beim Bohren nicht ausreichend gekühlt, können die Diamantsegmente beschä­digt werden, oder die Bohrkrone kann in der Bohrung blockie­ren. Achten Sie deshalb beim Nassbohren auf ausreichende Wasserkühlung, beim Trockenbohren auf eine funktionieren­de Staubabsaugung.
Bei der Vergrößerung einer vorhandenen Bohrung muss diese sorgfältig verschlossen werden, um eine ausreichende Küh­lung der Bohrkrone zu ermöglichen.
Angeschlossene Schläuche, Absperrventile oder Zube-
hör dürfen den Bohrvorgang nicht behindern.
Wasserkühlung anschließen
Setzen Sie den Wasseranschlussadapter 7 auf die Klauen- kupplung 11 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An­schlag fest.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 9 zu. Schließen Sie eine Wasserzuleitung an das Hahnanschlussstück 8 an. Die Was­serzuleitung ist aus einem mobilen Wasserdruckbehälter (Zu­behör) oder von einem stationären Wasseranschluss mög­lich.
Ist das Elektrowerkzeug in einen Bohrständer eingesetzt, kön­nen Sie das aus der Bohrung austretende Wasser mit einem Wassersammelring und einem Nass-/Trockensauger (beide Zubehör) auffangen.
Beim Überkopf-Nassbohren muss das austretende
Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu das Elek-
trowerkzeug in einen Bohrständer ein und montieren Sie einen Wassersammelring.
Zur Montage des Wassersammelrings lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Staubabsaugung anschließen
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Setzen Sie den Absaugadapter 6 auf die Klauenkupplung 11 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag fest.
Stecken Sie den Absaugschlauch 4 eines auf dieses System abgestimmten und empfohlenen Nass-/Trockensaugers (siehe „Zubehör/Ersatzteile“, Seite 9) auf den Absaug­stutzen 5.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung über geplante Bohrungen zurate. Durchtrennen Sie Ar­mierungen nur mit Genehmigung eines Baustatikers.
Kontrollieren Sie bei Bohrungen, die Wände oder den
Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räume auf Hindernisse. Sperren Sie die Baustelle ab und sichern Sie den Bohrkern mittels Schalung gegen Herunterfallen.
Funktionstest des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD)
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des Fehler­strom-Schutzschalters (PRCD) 3 vor jedem Arbeitsbeginn: – Drücken Sie die „TEST“-Taste am Fehlerstrom-Schutz-
schalter (PRCD). Die rote Kontrollanzeige erlischt.
– Drücken Sie die „RESET“-Taste. Das Elektrowerkzeug
muss sich jetzt einschalten lassen.
Erlischt die rote Kontrollanzeige nicht, wenn Sie die „TEST“- Taste drücken, oder erlischt sie beim Einschalten des Elektro­werkzeugs wiederholt, dann müssen Sie das Elektrowerkzeug bei einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Ist der Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) defekt,
darf das Elektrowerkzeug nicht betrieben werden.
Einschalten
Drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutz­schalter (PRCD) 3.
Nassbohren: Stellen Sie den Wasserabsperrhahn 9 auf Durchfluss.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 1 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Arretieren des gedrückten Ein-/Ausschalters drücken Sie zusätzlich die Feststelltaste 2.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 9 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter 1 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 1 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Nassbohren: Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 9 zu. Tren­nen Sie nach Arbeitsende das Hahnanschlussstück 8 von der Wasserzuleitung. Öffnen Sie den Wasserabsperrhahn 9 und lassen Sie das Restwasser ab.
Anlaufstrombegrenzung
Die Elektronik des Elektrowerkzeugs lässt den Motor sanft starten und verhindert damit einen zu hohen Anlaufstrom.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 3. Bringen Sie an­schließend den Ein-/Ausschalter 1 in die ausgeschaltete Posi­tion und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Gangwahlschalter 10 können zwei Drehzahlen vorge- wählt werden.
Die Gänge werden für folgende Bohrdurchmesser empfohlen:
1. Gang 2. Gang Nassbohren 80– 180 mm 25– 60 mm Trockenbohren 80–180mm 25–60mm
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie beim Anbohren ohne Bohrständer immer ein Zentrierkreuz (Zubehör).
Bohren Sie im 1. Gang mit geringer Drehzahl an, bis sich die Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Sch alten Sie da­nach gegebenenfalls in den 2. Gang.
Passen Sie den Anpressdruck beim Bohren dem zu bohren­den Werkstoff an. Bohren Sie mit gleichmäßigem Druck. Zie­hen Sie die Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zu­rück, damit der Bohrschlamm bzw. -staub aus den Diamantsegmenten entfernt wird.
Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei­nen festen Stand ein.
Überlastschutz
Wird die Überlastschwelle überschritten, dann beginnt das Elektrowerkzeug deutlich zu pulsieren. Verringern Sie den An­pressdruck, bis das Elektrowerkzeug wieder normal arbeitet.
Wird der Anpressdruck nicht verringert, dann sc haltet sich das Elektrowerkzeug ab. Sie können das Elektrowerkzeug da­nach sofort wieder einschalten, sollten aber mit verringertem Anpressdruck weiterarbeiten.
Deutsch | 9
Bohrkern entfernen
Nassbohren: Lassen Sie das Wasser nach dem Bohren kurz weiterlaufen, um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und Bohrkern herauszuspülen.
Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, dann schlagen Sie mit einem weichen Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkro­ne und lösen so den Bohrkern. Drücken Sie bei Bedarf den Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der Bohr­krone heraus.
Hinweis: Schlagen Sie nicht mit harten Gegenständen auf die Bohrkrone (Deformationsgefahr)!
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Säubern Sie die Bohrspindel 15 nach Arbeitsende. Sprühen Sie die Bohrspindel und die Bohrkrone 14 gelegentlich mit Korrosionsschutzmittel ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Zubehör/Ersatzteile
Diamantbohrständer GCR 180 . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Wassersammelring (GCR 180) . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Befestigungsset:
– für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset (GCR 180). . 2 608 550 625
Wasserdruckbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 10 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
10 | English
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter
www.bosch-diamond.com.
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
Keep children and bystanders away while operating a
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
When operating a power tool outdoors, use an exten-
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNING
invite accidents.
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric shock.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 11 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Safety Warnings for Diamond Drills
General Information for Diamond Drills Hold power tool by insulated gripping surface s, when
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
Store the machine in a safe manner when not being
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Never use the machine with a damaged cable. Do not Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Wear non-skid shoes. This prevents injuries that can oc-
Use only original Bosch accessories.
The safety and operating instructions for the drill stand Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
Connect the machine to a mains supply with proper
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
The power tool may only be operated on a mains supply
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
English | 11
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
cur from slipping on smooth surfaces.
and the accessories being used are to be strictly ob­served!
earthing connection. Socket outlet and extension cable
must be equipped with an operative protective conductor.
with protective conductor and adequate dimensioning.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 12 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
12 | English
Safety Warnings for Working without Drill Stand
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
If the application tool should become blocked, switch
the machine off. Loosen the application tool.
Before switching on the power tool, make sure that the
application tool moves freely. When switching on with a
blocked drilling tool, high torque reaction can occur.
Safety Warnings for Working with Drill Stand Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
Safety Warnings for Wet Drilling Never operate the machine without the portable resid-
ual current device (PRCD) provided. Products sold in GB only: Never operate the 110 V exe­cution of the machine without isolation transformer ac­cording to EN/IEC 61558-1 and EN/IEC 61558-2-23. The isolation transformer must have a grounded earth wire on the secondary winding side.
Before starting work, check the proper function of the
portable residual current device (PRCD). Have a dam­aged portable residual current device (PRCD) repaired or replaced by your Bosch after-sales service agent.
Pay attention that neither persons in the working area
nor the power tool itself come into contact with the wa­ter that comes out.
When wet drilling over­head, the escaping water must be collected. To do
this, insert the power tool in­to a drill stand and mount a water collecting ring (see “Accessories/Spare Parts”, page 15).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate condition. Replace damaged or worn parts before the next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
Intended Use
In conjunction with diamond wet-drilling core bits and a water
supply, the power tool is intended for wet drilling in concrete
and reinforced concrete. The power tool can be combined
with an extraction device (water collection ring and wet/dry
vacuum cleaner).
In conjunction with dry diamond core bits and a suitable ex-
traction device, the machine is intended for dry drilling in
bricks, sandstone, aerated concrete and tiles.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch 2 Lock-on button for On/Off switch 3 Portable residual current device (PRCD) 4 Vacuum hose * 5 Vacuum connection * 6 Extraction adapter 7 Water connection adapter 8 Water outlet connector
9 Water cock 10 Gear selector 11 Claw coupling 12 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 13 Handle (insulated gripping surface) 14 Core bit * 15 Drill spindle 16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 17 Spirit level for horizontal alignment 18 Spirit level for vertical alignment
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Diamond Drill GDB 180 WE
Article number Rated power input Output power Rated speed n
–1st gear
0
–2nd gear Drilling diameter
– optimum in brickwork – possible in brickwork –optimum in concrete –possible in concrete
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
900
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 13 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Diamond Drill GDB 180 WE
Tool holder Water supply pressure (max.)
11/4"UNC
bar 3
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 – without auxiliary handle – with auxiliary handle
kg kg
Protection class /I
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
5.2
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
5.5
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
Sound emission values determined according to EN 60745-2-1.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-1: Drilling into concrete: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=4.8m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This
Operation without Drill Stand
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
Always attach the auxiliary handle 12 when operating without a drill stand. To do so, slide the auxiliary handle over the drill spindle 15 onto the spindle collar (see illustration on the graphics page). Tighten the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in clockwise direction.
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 12 to the required position. Then tighten the wing bolt 16 again in clockwise direction.
Before any work, make sure that the wing bolt 16 is
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig-
Operation with Drill Stand
The safety and operating instructions for the drill stand
nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1,
In order to make handling easier, you can clamp the power tool in the drill stand for diamond drills GCR 180.
You must remove the auxiliary handle 12 before inserting the power tool into the drill stand. To do so, loosen the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise di­rection and slide the auxiliary handle down over the drill spin­dle 15.
For mounting the power tool into the drill stand, please read and observe the operating instructions of the drill stand.
Inserting/Replacing the Core Bit
Operation with drill stand: Before any work on the pow-
EN 60745-2-1. Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Core Bit Selection
Bosch core bits are colour-coded: Wet-drilling core bits blue Dry-drilling core bits light grey
English | 13
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
plug.
of control can cause personal injury.
firmly tightened. Loss of control can cause personal injury.
being used are to be strictly observed!
er tool, during work breaks and when not using the power tool, secure the power tool against unintention­al movement by tightening the locking brake. To do so,
read and follow the operating instructions of the drill stand.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 14 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
14 | English
Inserting a Core Bit Examine the core bit before inserting it. Use only core
bits that are in perfect condition. Damaged or deformed
core bits can lead to dangerous situations.
Clean the core bit before inserting it. Apply a light coat of grease to the core bit thread or spray on a corrosion protec­tion agent.
Screw a 1 1/4"-UNC core bit 14 onto the drill spindle 15. Check the proper seating of the core bit. Incorrectly or
unsecurely fastened core bits can become loose during op­eration and may pose a danger.
Removing a Core Bit Wear protective gloves when replacing the core bit.
The core bit can become hot after prolonged operation of the power tool.
Loosen the core bit 14 using an open-end spanner (size 41 mm). When doing so, hold a second open-end spanner (size 32 mm) on the two flats of the drill spindle 15 to provide counterforce.
Place the extraction adapter 6 on the claw coupling 11 and tighten it all the way in clockwise direction.
Attach the vacuum hose 4 of a wet/dry vacuum cleaner geared towards and recommended for this system (see “Accessories/Spare Parts”, page 15) to the vacuum connection 5.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
Before beginning work, consult the structural engi-
Connecting the Water Cooling/Dust Extraction
When wet- or dry-drilling core bits are not sufficiently cooled during drilling, the diamond segments can become damaged or the core bit can become jammed in the bore hole. There­fore, provide for sufficient water cooling during wet drilling, and for proper operating dust extraction during dry drilling.
When boring out a given bore, the given bore must be careful­ly plugged in order to enable sufficient cooling of the core bit.
Connected hoses, shut-off valves or accessories must
not obstruct or hinder the drilling process.
Connecting the Water Cooling
Place the tap connection adapter 7 on the claw coupling 11 and tighten it all the way in clockwise direction.
Shut the water cock 9. Connect water supply to the water-out­let connector 8. The water supply is possible either via a mo­bile water-pressure container (accessory) or via stationary water connection.
If the power tool is inserted into a drill stand, you can collect the water escaping from the bore hole using a water collection ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories).
When wet drilling overhead, the escaping water must
be collected. To do this, insert the power tool into a drill
stand and mount a water collecting ring.
Read and observe the operating instructions of the water col­lection ring to mount it.
Connecting the Dust Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
When core drilling through walls or floors, ensure that
Function test of the portable residual current device (PRCD)
Each time before beginning work, check that the portable re­sidual current device (PRCD) 3 is functioning properly: – Press the “TEST” button on the portable residual current
– Press the “RESET” button. It must now be possible to
If the red control indicator does not extinguish when you press the “TEST” butto n or i f it e xting uish es rep eated ly wh en the power tool is switched on, then you must have the power tool checked by an authorised Bosch after-sales service agent.
If the portable residual current device (PRCD) is defec-
Switching On
Press the “RESET” button on the portable residual current device (PRCD) 3.
Wet drilling: Set the water cock 9 to flow. To switch on the power tool, press the On/Off switch 1 and
keep it pressed. To lock the pressed On/Off button, additionally press the
lock-on button 2. To save energy, only switch the power tool on when using it.
–As far as possible, use a dust extraction sy stem suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
source must correspond with the data on the type plate of the machine.
neer, architect or construction supervisor in charge. Only cut through reinforcements with the permission of a structural engineer.
you check the respective rooms/enclosures for ob­structions. Barrier off the construction site and secure the drilled out core against falling down with the use of casing or similar.
device (PRCD). The red control indicator extinguishes.
switch the power tool on.
tive, the power tool must not be operated.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 15 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Switching Off
Release the On/Off switch 1. When the On/Off switch 1 is locked, press the On/Off switch first and then release.
Wet drilling: Shut the water cock 9. After finishing work, dis­connect the water outlet connector 8 from the water supply. Open the water cock 9 and drain the remaining water.
Reduced starting current
The electronics of the power tool make the motor start softly, therefore preventing the starting current from being too high.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
To restart, press the “RESET” button on the portable residu­al current device (PRCD) 3. Then switch the On/Off switch 1 to the off-position and switch the power tool on again.
Preselecting the Speed
Two speeds can be preselected using the gear selector 10. The gears are recommended for the following drilling diame-
ters:
1st gear 2nd gear Wet drilling 80– 180 mm 25– 60 mm Dry drilling 80– 180 mm 25– 60 mm
Removing the Core
Wet drilling: After drilling, continue to run the water for a short period in order to flush out the drilling sludge between the core bit and the core.
If the drilling core is stuck in the core bit, then apply light blows onto the core bit with a piece of soft wood or plastic in order to loosen the core. If required, pry the drilling core out of the core bit using an appropriate hand tool (slotted screw­driver or similar).
Note: Do not hammer or apply blows onto the core bit with hard objects (danger of deformation)!
Maintenance and Service
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Always use a centring cross (accessory) when starting the drilling procedure without the use of a drill stand.
Start drilling in 1st gear at low speed until the core bit rotates vibration-free in the material. Afterwards switch to the 2nd gear, if required.
While drilling, adapt the feed pressure to the material being drilled. Drill with uniform pressure. Lightly pull the core bit out of the bore from time to time so that the drilling sludge or drilling dust can be removed from the core bit segments.
Overload Clutch If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
Overload Protection
If the overload threshold is exceeded, then the power tool will begin to pulsate noticeably. Reduce the feed pressure until the power tool works normally again.
If the feed pressure is not reduced, then the power tool will switch off. You can then switch the power tool back on straightaway, but you should continue to work with reduced feed pressure.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
For safe and proper working, always keep the machine
Clean the drilling spindle 15 after finishing work. Occasionally spray an anti-corrosion agent onto the drilling spindle and the core bit 14.
If the replacement of the supply cord is nece ssary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Accessories/Spare Parts
Drill stand for diamond drills GCR 180 . . . . 0601 190 100
Water collection ring (GCR 180) . . . . . . . . . 2 608 550 621
Sealing lid for water collection r ing
(GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Fastening set:
– for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 180). . . . 2 608 550 625
Water-pressure container . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
English | 15
plug.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 16 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
16 | Français
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation in­to national right, power tools that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 17 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surf aces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug­mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu­rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili­terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
Français | 17
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma­nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou­til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 18 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
18 | Français
Avertissements de sécurité pour les appareils de forage diamant
Instructions générales pour les appareils de forage diamant
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent ou son propre cordon d’alimenta­tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla­cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Porter des chaussures à semelle antidérapante. Ceci
permet d’éviter des blessures causées par le fait de glisser sur des surfaces lisses.
N’utiliser que des accessoires d’origine Bosch.Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail du support de fo­rage utilisé et des accessoires utilisés !
Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant
électrique correctement relié à la terre. La prise de cou-
rant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état.
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des sections de câble appropriées.
Consignes de sécurité pour une utilisation sans support
de perçage
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
Au cas où l’outil de travail serait bloqué, arrêtez l’outil
Avant de mettre en marche l’outil électroportatif, s’as-
Consignes de sécurité pour une utilisation avec support
de perçage
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
Consignes de sécurité pour le perçage à l’eau
Ne jamais utiliser l’outil électroportatif sans le disjonc-
Contrôler le fonctionnement correct du disjoncteur dif-
Veiller à ce que ni les personnes se trouvant dans la
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
électroportatif. Desserrez l’outil de travail.
surer que l’outil de travail puisse librement bouger.
Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
teur différentiel PRCD fourni.
férentiel PRCD avant de débuter les travaux. En cas de défectuosité du disjoncteur différentiel PRCD, le rem­placer ou le faire réparer dans une station de Service Après-Vente Bosch agréée.
zone de travail ni l’outil électroportatif n’entre en contact avec l’eau qui déborde.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. Pour
cela, installez l’outil électro­portatif sur un support de fo­rage et montez un collecteur d’eau (voir « Accessoires/ pièces de rechange », page 22).
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom­magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 19 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Français | 19
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le forage à l’eau dans le béton et le béton armé avec des couronnes de forage à l’eau diamantées. L’outil électroportatif peut être combiné à un dis­positif d’aspiration (collecteur d’eau et aspirateur eau et poussières).
L’outil électroportatif a été conçu pour le perçage à sec dans la brique, la brique silico-calcaire, le béton cellulaire et le carrelage ; il doit être utilisé avec des couronnes diamantées de perçage à sec et avec un dispositif d’aspiration approprié.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 3 Disjoncteur différentiel PRCD 4 Tuyau d’aspiration * 5 Raccord d’aspiration des poussières * 6 Adaptateur d’aspiration 7 Adaptateur d’arrivée d’eau 8 Raccord d’arrivé d’eau
9 Robinet d’arrêt d’eau 10 Commutateur de vitesse 11 Raccord à griffes 12 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
13 Poignée (surface de préhension isolante) 14 Couronne de forage * 15 Broche d’entraînement 16 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire 17 Bulle d’air pour orientation horizontale 18 Bulle d’air pour orientation verticale
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Appareil de forage diamant GDB 180 WE
N° d’article Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Vitesse de rotation nominale n
– 1ère vitesse – 2ème vitesse
0
3 601 A89 8.. W2000 W1340
tr/min tr/min
2800
Diamètre de forage – optimal dans la maçonnerie – possible dans la maçonnerie – optimal dans le béton – possible dans le béton
Porte-outil Pression max. alimentation en eau
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 – sans poignée supplémentaire – avec poignée supplémentaire
kg kg
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibratio ns a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-1 : Perçage dans le béton : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
(somme vectorielle des trois
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
900
5,2 5,5
/I
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 20 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
20 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est e n confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 20 14/30/UE (à par­tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Utilisation sans support
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Pour l’utilisation sans support de forage, montez toujours la poignée supplémentaire 12. Pour cela, faites coulisser la poi­gnée supplémentaire sur la broche 15 jusqu’au collet (voir l’illustration sur la page du schéma). Vissez la vis papillon de la poignée supplémentaire 16 à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’im­porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplémentaire 12 dans la position sou­haitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 16 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avant d’effectuer des travaux, assurez vous que la vis
papillon 16 est bien serrée. Le fait de perdre le contrôle
de l’outil peut entraîner de blessures.
Utilisation avec support
Respectez scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications d’utilisation du support de forage !
Pour une manipulation plus confortable, vous pouvez fixer l’outil électroportatif sur le support de forage diamant GCR 180.
Avant d’installer l’outil électroportatif sur le support de fo­rage, vous devez retirer la poignée supplémentaire 12. Pour cela, dévissez la vis papillon de la poignée supplémentaire 16 en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis faites coulisser la poignée hors de la broche 15.
Pour monter l’outil électroportatif sur le support de forage, li­sez et suivez les instructions d’utilisation de ce dernier.
Montage/Changement de la couronne
Utilisation avec support de perçage : avant chaque uti-
Choisir la couronne de forage
Les couronnes de forage Bosch disposent d’un codage par couleurs : Couronnes de forage à eau bleu Couronnes de forage à sec gris clair
Monter la couronne de forage Contrôlez les couronnes de forage avant de les monter.
Nettoyez la couronne de forage avant de la monter. Graissez légèrement le filetage de la couronne de forage ou vaporisez­le d’une protection anti-corrosion.
Vissez une couronne de forage 1 1/4" UNC 14 sur la broche 15.
Contrôlez si la couronne de forage est bien serrée. Les
Retirer la couronne de forage
Dévissez la couronne de forage 14 avec une clé à fourche (de 41 mm). Pour cela, faites opposition avec une deuxième clé à fourche (de 32 mm) placée sur les deux plats de la broche 15.
Raccorder le refroidissement à eau/l’aspiration de poussière
Si les couronnes de forage à eau ou à sec ne sont pas suffisam­ment refroidies pendant le perçage, les segments diamantés peuvent être endommagés ou la couronne peut se coincer dans l’alésage. Lors du perçage à eau, veillez à garantir un re­froidissement à eau suffisant, lors du perçage à sec, veillez à garantir une aspiration des poussières qui fonctionne correc­tement.
Lorsqu’un alésage existant est élargi, fermez bien cet alésage pour permettre un refroidissement suffisant de la couronne de forage.
Les tuyaux raccordés, les vannes d’arrêt ou les acces-
lisation de l’outil électroportatif, pendant les pauses et en cas de non-utilisation de l’outil, visser le frein de blo­cage pour exclure tout mouvement involontaire. Lire et
observer à ce sujet la notice d’utilisation du support de per­çage.
Ne montez que des couronn es de forage en parfait état.
Les couronnes de forage endommagées ou déformées peuvent entraîner des situations dangereuses.
couronnes de forage pas correctement fixées peuvent se détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger.
Portez des gants de protection pour remplacer la cou ­ronne de forage.
til électroportatif, la couronne de forage peut se chauffer.
soires ne doivent pas entraver l’opération de perçage.
Dans le cas d’utilisation prolongée de l’ou-
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 21 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Raccordement d’un refroidissement à eau
Positionnez l’adaptateur d’arrivée d’eau 7 sur le raccord à griffes 11 puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 9. Raccordez une conduite d’amenée d’eau sur le raccord d’arrivée d’eau 8. Il est possible d’amener de l’eau à partir d’un réservoir mobile d’eau sous pression (accessoire) ou à partir d’un raccord de robinet sta­tionnaire.
Si l’outil électroportatif est installé sur un support de forage, vous pouvez récupérer l’eau qui s’écoule du trou avec un col­lecteur d’eau et un aspirateur eau et poussières (tous deux disponibles en tant qu’accessoires).
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit
être recueillie. Pour cela, installez l’outil électroportatif
sur un support de forage et montez un collecteur d’eau.
Pour le montage du collecteur d’eau, lisez et respectez la no­tice d’utilisation du collecteur.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Positionnez l’adaptateur d’aspiration 6 sur le raccord à griffes 11 puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Branchez le tuyau d’aspiration 4 d’un aspirateur eau et pous­sières prévu et préconisé pour le système (voir « Accessoires/pièces de rechange », page 22) sur le raccord d’aspiration 5.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau !
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signaléti que de l’outil électroportatif.
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur
du génie civile, l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux pour vous renseigner sur le perçage prévu. Ne séparez les armatures qu’avec auto­risation d’un ingénieur du génie civile.
La tension de la
Dans le cas de perçages traversant les murs ou le sol,
Test de fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD
Vérifiez le bon fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD 3 avant de commencer à travailler : – Appuyez sur la touche «TEST» du disjoncteur dif férentiel
– Appuyez sur la touche « RESET ». L’outil électroportatif
Si le voyant de contrôle rouge ne s’éteint pas quand vous ap­puyez sur la touche «TEST» ou s’il s’éteint de manière répé- tée à la mise en marche de l’outil électroportatif, vous devez faire vérifier l’outil par un centre de service après-vente agréé par Bosch.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif lorsque le disjonc-
Mise en marche
Appuyez sur la touche « RESET » du disjoncteur différentiel PRCD 3.
Forage à l’eau : Mettez le robinet d’arrêt d’eau 9 en position ouverte.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1 et maintenez-le enfoncé.
Pour verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt en position en- foncée, appuyez en plus sur le bouton de blocage 2.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Arrêt
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1. Lorsque l’interrup­teur Marche/Arrêt 1 est bloqué, appuyer d’abord sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt, et le relâcher ensuite.
Forage à l’eau : Fermez le robinet d’arrêt d’eau 9. Une fois l’opération de travail terminé, déconnectez le robinet d’arrivé d’eau 8 de la conduite d’amenée d’eau. Ouvrez le robinet d’ar­rêt d’eau 9 et laissez couler l’eau restante.
Limitation du courant de démarrage
L’électronique de l’outil électroportatif fait démarrer le mo­teur en douceur, évitant ainsi un courant de démarrage trop important.
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant.
Pour la remise en service, appuyez sur la touche «RESET» du disjoncteur différentiel PRCD 3. Mettez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt marrez l’outil électroportatif.
Présélection de la vitesse de rotation
Le commutateur de vitesse 10 permet de présélectionner deux vitesses de rotation.
Français | 21
contrôlez impérativement s’il existe des obstacles dans les locaux concernés. Barrez l’accès au chantier et, à l’aide d’une protection circulaire, veillez à ce que la carotte ne tombe pas.
PRCD. Le voyant de contrôle rouge s’éteint.
doit maintenant pouvoir être mis en marche.
teur différentiel PRCD est défectueux.
1 en position d’arrêt puis redé-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 22 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
22 | Français
Voici les vitesses recommandées en fonction du diamètre de forage :
1ère vitesse 2ème vitesse Perçage à eau 80–180mm 25–60mm Perçage à sec 80–180mm 25–60 mm
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour démarrer le perçage sans support, utiliser toujours un croisillon de centrage (accessoire).
Commencer le forage en 1ère vitesse avec une faible vitesse de rotation, jusqu’à ce qu e la couronne tourne sans vibrations dans le matériau. Ensuite, le cas échéant, changer en 2ème vi­tesse.
Adapter la pression exercée lors du forage au matériau à tra­vailler. Percer en exerçant une pression régulière. De temps en temps, retirer la couronne de forage légèrement du trou fo­ré pour que la boue et/ou les poussières puissent être enle­vées des segments diamantés.
Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
Protection contre la surcharge
Au-delà du seuil de surcharge, l’outil électroportatif com­mence à fonctionner de manière nettement saccadée. Rédui­sez la pression d’appui jusqu’à ce que l’outil électroportatif fonctionne de nouveau normalement.
Si vous ne réduisez pas la pression d’appui, l’outil électropor­tatif s’arrête. Vous pouvez remettre l’outil électroportatif en marche sans attendre mais vous devez poursuivre le travail avec une pression d’appui réduite.
Retirer la carotte
Si la ca rot te es t co in cé e d ans la co ur onn e d e f or age , a u m oy en d’une pièce de bois tendre ou d’une pièce en matiè re plas­tique, frappez sur la couronne de forage et desserrez ainsi la carotte. Le cas échéant, poussez une tige à travers la queue de la couronne pour ressortir la carotte.
Note : Ne frappez pas avec des objets durs sur la couronne de forage (danger de déformation) !
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Une fois l’opération terminée, nettoyez la broche d’entraîne­ment 15. De temps en temps, aspergez la broche d’entraîne­ment et la couronne de forage 14 avec un produit anti-corro­sion.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Accessoires/pièces de rechange
Support de forage diamant GCR 180 . . . . . 0 601 190 100
Collecteur d’eau (GCR 180). . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Kit de fixation :
– pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc pour
kit de dépression (GCR 180) . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Réservoir d’eau sous pression . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adaptateur G 1/2". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
Forage à l’eau : Après le perçage, laissez l’eau couler encore un peu afin de rinc er la boue e ntre la cour onne de fora ge et la carotte.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 23 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage dia­mant sur le site www.bosch-diamond.com.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
Español | 23
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 24 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
24 | Español
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctric a por
Instrucciones de seguridad para taladradoras para útiles diamantados
Indicaciones generales para taladradoras para útiles dia­mantados
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas a l reali-
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue­dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
zar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto
con un conductor bajo tensión puede poner también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 25 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Español | 25
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l sobre el aparato.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza­do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Utilice calzado con suela antideslizante. De esta ma nera
evitará los accidentes que podrían presentarse al resbalar sobre superficies lisas.
Solamente utilice accesorios originales Bosch.¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación del soporte de taladrar y de los acceso­rios utilizados!
Conecte la herramienta eléctrica a una red conectada a
tierra de forma reglamentaria. La toma de corriente y los
cables de prolongación deberán disponer de un conductor de protección que funcione correctamente.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en
redes de corriente con conductor protector y debida­mente dimensionadas.
Indicaciones de seguridad para los trabajos sin soporte para taladrar
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Si el útil se llega a bloquear, desconecte la herramienta
eléctrica. Desbloquee el útil.
Antes de conectar la herramienta eléctrica asegúrese
primero de que el útil pueda moverse libremente. Si la
herramienta eléctrica se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy eleva­dos.
Indicaciones de seguridad para los trabajos con soporte para taladrar
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Indicaciones de seguridad para el taladrado en húmedo No utilice nunca la herramienta eléctrica sin el inte-
rruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) adjunto.
Verifique antes del comienzo del trabajo el correcto
funcionamiento del interruptor de protección de co­rriente en derivación (PRCD). Deje reparar o sustituir los interruptores de protección de corriente en deriva­ción (PRCD) dañados en un servicio técnico Bosch.
Observe que el agua evacuada no alcance a las perso-
nas que se encuentren en el área de trabajo, ni a la he­rramienta eléctrica.
En el caso del taladrado en húmedo en el techo debe recogerse el agua saliente.
Fije para ello la herramienta eléctrica en un soporte de taladrar y monte un anillo co­lector de agua (véase “Acce­sorios/Piezas de recambio”, página 29).
Preste atención a que las mangueras de agua, las pie-
zas de unión así como el anillo colector de agua (acce­sorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica au­mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
En combinación con coronas diamantadas para taladrar en húmedo y una alimentación de agua, la herramienta eléctrica ha sido prevista para el taladrado en húmedo de hormigón y hormigón armado. La herramienta eléctrica se puede combi­nar con un dispositivo de aspiración (anillo colector de agua y aspiradora en húmedo y seco).
La herramienta eléctrica ha sido prevista para taladrar en se­co ladrillo, arenisca, hormigón poroso y azulejos en combina­ción con coronas diamantadas para taladrar en seco y un dis­positivo de aspiración apropiado.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 26 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
26 | Español
3 Interruptor de protección de corriente en derivación
(PRCD)
4 Manguera de aspiración * 5 Boquilla de aspiración* 6 Adaptador para aspiración de polvo 7 Adaptador de empalme de agua 8 Pieza de conexión para grifos
9 Llave de paso de agua 10 Selector de velocidad 11 Acoplamiento de garras 12 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 13 Empuñadura (zona de agarre aislada) 14 Corona perforadora * 15 Husillo de taladrar 16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
17 Nivel de burbuja para nivelado horizontal 18 Nivel de burbuja para nivelado vertical
*Los acc esorios descritos e ilustrados no corresponden al mater ial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Taladradora para útiles diamantados GDB 180 WE
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones nominales n
–1. velocidad
0
–2. velocidad Diámetro a taladrar
–en muros, óptimo – en muros, posib le – en hormigón, óptimo – en hormigón, posible
Alojamiento del útil Presión en toma de agua, máx. Peso según
EPTA-Procedure 01:2014 – sin empuñadura adicional – con empuñadura adicional
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
kg kg
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-1: Taladrado en hormigón: a
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
900
las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­clusive sus modificaciones y está en conformidad con las si­guientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President
Engineering 5,2 5,5
Clase de protección /I
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-1.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 05.05.2015
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A); ni­vel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
(suma vectorial de tres direccio-
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 27 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Operación sin soporte de taladrar
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
En el caso del servicio sin soporte de taladrar coloque siem­pre la empuñadura adicional 12. Desplace para ello la empu- ñadura adicional sobre el husillo de taladrar 15 hasta la garganta del husillo (véase la ilustración en la página de gráfi­cos ). Ato rnil le fir memen te el torni llo d e mari posa p ara e l ajus ­te de la empuñadura adicional 16 en sentido de giro de las agujas del reloj.
La empuñadura adicional 12 puede girarse a cualquier posi- ción para permitirle trabajar manteniendo una postura fir me y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 12 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Antes de cada trabajo asegúrese siempre de haber
apretado firmemente el tornillo de mariposa 16. La pér-
dida de control sobre la herramienta eléctrica puede pro­vocar un accidente.
Operación con soporte de taladrar
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación del soporte de taladrar utilizado!
Para un manejo más cómodo, la herramienta eléctrica se pue­de fijar en el soporte de taladrar con útiles diamantados GCR 180.
Antes de colocar la herramienta eléctrica en el soporte de ta­ladrar se debe desmontar la empuñadura adicional 12. Suelte para ello el tornillo de mariposa para el ajuste de la empuña­dura adicional 16 en contra del sentido de giro de las agujas del reloj y saque la empuñadura adicional desplazándola so­bre el husillo de taladrar 15.
Para el montaje de la herramienta eléctrica en el soporte de taladrar, lea y respete las indicaciones en las instrucciones de uso del mismo.
Montaje y cambio de las coronas perforadoras
Servicio con soporte para taladrar: Antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, en las pausas de trabajo así como en el desuso, asegure la he­rramienta eléctrica mediante el apriete firme del freno de bloqueo contra movimiento involuntario. Lea y ob-
serve para ello las instrucciones de servicio del soporte pa­ra taladrar.
Selección de la corona perforadora
Las coronas perforadoras Bosch se identifican con el código de color siguiente: Coronas perforadoras en húmedo azul Coronas perforadoras en seco gris claro
Montaje de la corona perforadora
Verifique las coronas perforadoras antes de su uso.
Limpie la corona perforadora antes de su uso. Engrase ligera-
mente la rosca de la corona perforadora o pulverice una pro-
tección anticorrosiva.
Atornille una corona perforadora UNC de 1 1/4" 14 sobre el
husillo de taladrar 15.
Controle la sujeción firme de la corona perforadora. La
Desmontaje de la corona perforadora
Utilice unos guantes de protección al cambiar la corona
Suelte la corona perforadora 14 con una llave de boca (entre-
caras de 41 mm). Con una segunda llave de boca (entrecaras
de 32 mm) en las dos superficies para llaves, retenga el husi-
llo de taladrar 15.
Conexión de la refrigeración por agua/equipo
para aspiración de polvo
Si las coronas perforadoras en húmedo o en seco no son sufi-
cientemente refrigeradas, ello puede perjudicar a los seg-
mentos diamantados o hacer que se bloquee la corona perfo-
radora. Por ello, preste atención a aportar suficiente agua al
taladrar en húmedo, y a un correcto funcionamiento del equi-
po para aspiración de polvo al realizar perforaciones en seco.
Al agrandar perforaciones ya existentes, taponarse cuidado-
samente su otro extremo para alcanzar una refrige ración sufi-
ciente de la corona perforadora.
Las mangueras, llaves de paso o accesorios conecta-
Conexión de la refrigeración por agua
Coloque el adaptador de empalme de agua 7 sobre el acopla-
miento de garras 11 y apriételo firmemente en el sentido de
giro de las agujas del reloj hasta el tope.
Cierre la llave de paso del agua 9. Conecte a la alimentac ión
de agua la pieza de conexión para grifos 8. El abastecimiento
de agua puede realizarse a través de un depósito de agua a
presión (accesorio especial) o de un grifo de la red de agua.
Si la herramienta eléctrica está colocada en un soporte de ta-
ladrar, puede recoger el agua que sale del taladro con un ani-
llo colector de agua y una aspiradora en húmedo y seco (am-
bos accesorios).
En el caso del taladrado en el techo debe recogerse el
Para el montaje del anillo colector de agua lea y siga las co-
rrespondientes instrucciones de servicio.
Español | 27
Únicamente utilice coronas perforadoras en perfecto estado. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas
pueden causar un accidente.
coronas perforadoras sujetas de forma incorrecta o inse­gura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
perforadora. Tras un uso prolongado de la corona perfo­radora ésta puede ponerse muy caliente.
dos, no deberán dificultar el proceso de taladrado.
agua saliente. Fije para ello la herramienta eléctrica en un
soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 28 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
28 | Español
Conexión del equipo para aspiración de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Coloque el adaptador de la aspiradora 6 sobre el acoplamien­to de garras 11 y apriételo firmemente en el sentido de giro de las agujas del reloj hasta el tope.
Inserte la manguera de aspiración 4 en una aspiradora en hú­medo y seco apropiada y recomendada para este sistema (véase “Accesorios/Piezas de recambio”, página 29) en la bo­quilla de aspiración 5.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
Por ello, antes de realizar las perforaciones previstas
consulte a un aparejador, arquitecto o al responsable de la obra. Solamente traspase acero para armar al per­forar, si el arquitecto le ha dado la autorización para ello.
Si las perforaciones previstas van a traspasar una pa-
red o suelo, deberá inspeccionarse primero si existen obstáculos en los cuartos situados al otro lado. Acordo­ne la obra y evite que pueda caerse el núcleo de perfo­ración asentando firmemente un tablero contra ese punto.
Comprobación de funcionamiento del interruptor de pro­tección de corriente en derivación (PRCD)
Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 3 antes de ca­da comienzo del trabajo: – Presione la tecla “TEST” en el interruptor de protección de
corriente en derivación (PRCD). El indicador de control ro­jo se apaga.
– Presione la tecla “RESET”. Ahora, se debe dejar conectar
la herramienta eléctrica.
Si no se apaga el indicador de control rojo, al oprimir la tecla “TEST”, o se apaga en forma repetida al conectar la herra­mienta eléctrica, entonces debe dejar revisar la herramienta eléctrica en un servicio postventa autorizado Bosch.
No utilice la herramienta eléctrica si está defectuoso el
Conexión
Presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 3.
Taladrado en húmedo: Ponga la llave de paso de agua 9 en paso.
Para la conexión de la herramienta eléctrica presione el inte­rruptor de conexión/desconexión 1 y manténgalo presio­nado.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión apre­tado, presione adicionalmente la tecla de enclavamiento 2.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Desconexión
Suelte el interruptor de conexión/desconexión 1. Si el inte­rruptor de conexión/desconexión 1 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Taladrado en húmedo: Cierre la llave de paso del agua 9. Al fi­nalizar el trabajo, descon ecte la pie za de c onex ión pa ra gri fos 8 de la alimentación de agua. Abra la llave de paso de agua 9 y deje salir el agua restan te.
Limitación de la corriente de arranque
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica deja arran­car suavemente el motor y evita así una corriente de arranque demasiado alta.
Protección contra rearranque
La p rot ecci ón c ontr a re arra nqu e evi ta l a pu esta en m arch a ac ­cidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimen­tación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 3. A continuación, ponga el interruptor de co­nexión/desconexión 1 en la posición de desco nexión y conec- te de nuevo la herramienta eléctrica.
Preselección de las revoluciones
Con el selector de velocidad 10 pueden preselecciona rse dos números de revoluciones.
Las velocidades se recomiendan para los siguientes diáme­tros de taladrado:
Taladrar en húmedo 80 –180 mm 25 –60 mm Taladrar en seco 80– 180 mm 25– 60 mm
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD).
1ª velocidad 2ª velocidad
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 29 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Español | 29
Para iniciar una perforación sin usar un soporte de taladrar, emplear siempre una cruz centradora (accesorio especial).
Inicie la perforación en la 1. velocidad, a bajas revoluciones, hasta conseguir que la corona perforadora haya penetrado en el material y gire sin trepidaciones. Si procede, cambie enton­ces a la 2. velocidad.
Al taladrar, adapte la presión de aplicación al material. Tala­dre ejerciendo una presión uniforme. De vez en cuando, saque ligeramente la corona perforadora, para permitir la salida del lodo o polvo de perforación de los segmentos de la corona.
Embrague limitador de par En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so­bre una base firme.
Protección contra sobrecarga
Si se sobrepasa el umbral de sobrecarga, entonces la herra­mienta eléctrica comienza a pulsar notoriamente. Reduzca la presión de apriete, hasta que la herramienta eléctrica trabaje nuevamente en forma normal.
Si n o se redu ce l a pre sió n de apriete, entonces se desconecta la herramienta eléctrica. Luego, puede conectar inmediata­mente de nuevo la herramienta eléctrica, sin embargo debe­ría seguir trabajando con una presión de apriete reducida.
Desprendimiento del núcleo de perforación
Taladrado en húmedo: Deje seguir circulando brevemente el agua al terminar la perforación para eliminar el lodo acumula­do entre la corona perforadora y el núcleo.
Si el núcleo está atascado en la corona perforadora, suéltelo golpeando con una pieza de madera blanda o de plástico con­tra la corona perforadora. Si fuese necesario empuje con una varilla por el extremo de inserción de la corona perforadora.
Observación: ¡No golpee con objetos duros contra la corona perforadora (peligro de deformación)!
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie el husillo de taladrar 15 al finalizar el trabajo. Pulver ice de vez en cuando el husillo de taladrar y la corona per foradora 14 con una protección anticorrosiva. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Accesorios/Piezas de recambio
Soporte de taladrar con diamantes
GCR 180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Anillo colector de agua (GCR 180) . . . . . . . 2 608 550 621
Tapa estanqueizante para anillo colector
de agua (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Juego de fijación:
– para hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para muros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Juego de tacos para hormigón . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Juego para sujeción por vacío . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Goma estanqueizante para juego de vacío
(GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Depósito de agua a presión . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adaptador G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Aspiradora en húmedo y seco GAS 35 M AFC Aspiradora en húmedo y seco GAS 55 M AFC
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 30 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
30 | Português
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Más informaciones sobre la perforación con útiles diamanta­dos las encuentra en internet bajo
www.bosch-diamond.com.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame n­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas pa­ra ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac­ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
Loading...
+ 178 hidden pages