Bosch GDB 180 WE Professional User manual

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 1 Monday, June 1, 2015 12:20 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
GDB 180 WE Professional
1 609 92A 1A3 (2015.06) T / 209 EURO
pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija
ko 사용 설명서 원본 ar
fa
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 2 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 43
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 50
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 55
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 66
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 72
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 79
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 85
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 92
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 97
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 104
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 111
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 119
азаша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 126
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 133
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 139
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 146
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 152
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 158
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 164
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 170
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 175
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 182
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 페이지 188
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
2
14
16
17
18
15
13
3
4
5
6
7
12
9
12
8
10
11
1
GDB 180 WE
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 3 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
3 |
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
WARNUNG
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 4 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
4 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun­gen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 5 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh­ren.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Diamantbohrmaschinen
Allgemeine Hinweise für Diamantbohrmaschinen Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur­sachen.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be­dient wird.
Deutsch | 5
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa­rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektr o­werkzeuges erhalten bleibt.
Tragen Sie rutschfeste Schuhe. Dadurch vermeiden Sie
Verletzungen, die durch Ausrutschen auf glatten Flächen entstehen können.
Verwenden Sie nur original Bosch-Zubehör.Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer und das verwendete Zubehör sind strikt zu beachten!
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an ein ordnungsge-
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Verlänge-
rungskabel müssen einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Das Elektrowerkzeug darf nur an Stromnetzen mit
Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung betrieben werden.
Sicherheitshinweise für Arbeiten ohne Bohrständer Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Sollte das Einsatzwerkzeug blockieren, schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Lösen Sie das Einsatzwerk­zeug.
Überzeugen Sie sich vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs von der Freigängigkeit des Einsatzwerk­zeugs. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerk-
zeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Sicherheitshinweise für Arbeiten mit Bohrständer Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 6 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise für das Nassbohren Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne den
mitgelieferten Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD).
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemä-
ße Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD). Lassen Sie beschädigte Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) bei einer Bosch-Kundendienststelle reparieren oder auswechseln.
Achten Sie darauf, dass weder Personen im Arbeitsbe-
reich noch das Elektrowerkzeug mit dem austretenden Wasser in Kontakt kommen.
Beim Überkopf-Nassboh­ren muss das austretende Wasser aufgefangen wer­den. Setzen Sie dazu das
Elektrowerkzeug in einen Bohrständer ein und montie­ren Sie einen Wassersam­melring (siehe „Zubehör/ Ersatzteile“, Seite 9).
Achten Sie darauf, dass wasserführende Schläuche,
Verbindungsteile sowie der Wassersammelring (Zube­hör) in einwandfreiem Zustand sind. Wechseln Sie be­schädigte oder verschlissene Teile vor dem nächsten Gebrauch. Der Austritt von Wasser aus Teilen des Elektro-
werkzeugs erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Nass­bohrkronen und einer Wasserzuführung zum Nassbohren in Beton und Stahlbeton bestimmt. Das Elektrowerkzeug kann mit einer Absaugvorrichtung (Wassersammelring und Nass-/Trockensauger) kombiniert werden.
Das Elektrowerkzeug ist in Verbindung mit Diamant-Trocken­bohrkronen und einer geeigneten Absaugvorrichtung zum Trockenbohren in Ziegel, Sandstein, Gasbeton und Fliesen bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Ein-/Ausschalter 2 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 3 Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 4 Absaugschlauch *
5 Absaugstutzen * 6 Absaugadapter 7 Wasseranschlussadapter 8 Hahnanschlussstück
9 Wasserabsperrhahn 10 Gangwahlschalter 11 Klauenkupplung 12 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 13 Handgriff (isolierte Grifffläche) 14 Bohrkrone * 15 Bohrspindel 16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung 17 Libelle für waagerechtes Ausrichten 18 Libelle für senkrechtes Ausrichten
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Diamantbohrmaschine GDB 180 WE
Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Nenndrehzahl n
–1. Gang
0
–2. Gang
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min min
-1
900
2800
Bohrdurchmesser –in Mauerwerk optimal –in Mauerwerk möglich – in Beton optimal – in Beton möglich
Werkzeugaufnahme max. Druck Wasserversorgung
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 –ohne Zusatzgriff – mit Zusatzgriff
kg kg
5,2 5,5
Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abwei­chenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-1.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 88 dB(A); Schallleis­tungspegel 99 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-1: Bohren in Beton: a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
/I
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 7 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge­rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Betrieb ohne Bohrständer
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Deutsch | 7
Setzen Sie für den Betrieb ohne Bohrständer immer den Zu­satzgriff 12 auf. Schieben Sie dazu den Zusatzgriff über die Bohrspindel 15 hinweg auf den Spindelhals (siehe Abbildung auf der Grafikseite). Schrauben Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 im Uhrzeigersinn fest.
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zu­satzgriff 12 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Stellen Sie vor allen Arbeiten sicher, dass die Flügel-
schraube 16 fest angezogen ist. Der Verlust der Kontrol-
le kann zu Verletzungen führen.
Betrieb mit Bohrständer
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwen-
deten Bohrständer sind strikt zu beachten!
Zur bequemeren Handhabung können Sie das Elektrowerk­zeug in den Diamantbohrständer GCR 180 einspannen.
Vor dem Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer müssen Sie den Zusatzgriff 12 abnehmen. Lösen Sie dazu die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schieben Sie den Zusatzgriff über die Bohrspindel 15 herunter.
Zum Einsetzen des Elektrowerkzeugs in den Bohrständer lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Bohrkrone einsetzen/wechseln
Betrieb mit Bohrständer: Sichern Sie vor allen Arbeiten
am Elektrowerkzeug, in Arbeitspausen sowie bei Nicht­gebrauch das Elektrowerkzeug durch Festschrauben der Feststellbremse gegen unbeabsichtigtes Bewe­gen. Lesen und befolgen Sie dazu die Betriebsanleitung
des Bohrständers.
Bohrkrone auswählen
Bosch-Bohrkronen haben eine Farb-Kodierung: Nassbohrkronen blau Trockenbohrkronen hellgrau
Bohrkrone einsetzen Prüfen Sie die Bohrkronen vor dem Einsetzen. Setzen
Sie nur einwandfreie Bohrkronen ein. Beschädigte oder
deformierte Bohrkronen können zu gefährlichen Situatio­nen führen.
Reinigen Sie die Bohrkrone vor dem Einsetzen. Fetten Sie das Gewinde der Bohrkrone leicht oder sprühen Sie es mit Korro­sionsschutz ein.
Schrauben Sie eine 1 1/4"-UNC-Bohrkrone 14 auf die Bohr­spindel 15 auf.
Prüfen Sie die Bohrkrone auf festen Sitz. Falsch oder
nicht sicher befestigte Bohrkronen können sich während des Betriebs lösen und Sie gefährden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 8 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
8 | Deutsch
Bohrkrone entnehmen Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhand-
schuhe. Die Bohrkrone kann bei längerem Betrieb des
Elektrowerkzeugs heiß werden.
Lösen Sie die Bohrkrone 14 mit einem Gabelschlüssel (Schlüsselweite 41 mm). Halten Sie dabei mit einem zweiten Gabelschlüssel (Schlüsselweite 32 mm) am Zweikant der Bohrspindel 15 gegen.
Wasserkühlung/Staubabsaugung anschließen
Werden Nass- oder Trockenbohrkronen beim Bohren nicht ausreichend gekühlt, können die Diamantsegmente beschä­digt werden, oder die Bohrkrone kann in der Bohrung blockie­ren. Achten Sie deshalb beim Nassbohren auf ausreichende Wasserkühlung, beim Trockenbohren auf eine funktionieren­de Staubabsaugung.
Bei der Vergrößerung einer vorhandenen Bohrung muss diese sorgfältig verschlossen werden, um eine ausreichende Küh­lung der Bohrkrone zu ermöglichen.
Angeschlossene Schläuche, Absperrventile oder Zube-
hör dürfen den Bohrvorgang nicht behindern.
Wasserkühlung anschließen
Setzen Sie den Wasseranschlussadapter 7 auf die Klauen- kupplung 11 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum An­schlag fest.
Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 9 zu. Schließen Sie eine Wasserzuleitung an das Hahnanschlussstück 8 an. Die Was­serzuleitung ist aus einem mobilen Wasserdruckbehälter (Zu­behör) oder von einem stationären Wasseranschluss mög­lich.
Ist das Elektrowerkzeug in einen Bohrständer eingesetzt, kön­nen Sie das aus der Bohrung austretende Wasser mit einem Wassersammelring und einem Nass-/Trockensauger (beide Zubehör) auffangen.
Beim Überkopf-Nassbohren muss das austretende
Wasser aufgefangen werden. Setzen Sie dazu das Elek-
trowerkzeug in einen Bohrständer ein und montieren Sie einen Wassersammelring.
Zur Montage des Wassersammelrings lesen und befolgen Sie dessen Betriebsanleitung.
Staubabsaugung anschließen
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Setzen Sie den Absaugadapter 6 auf die Klauenkupplung 11 und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag fest.
Stecken Sie den Absaugschlauch 4 eines auf dieses System abgestimmten und empfohlenen Nass-/Trockensaugers (siehe „Zubehör/Ersatzteile“, Seite 9) auf den Absaug­stutzen 5.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen
Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung über geplante Bohrungen zurate. Durchtrennen Sie Ar­mierungen nur mit Genehmigung eines Baustatikers.
Kontrollieren Sie bei Bohrungen, die Wände oder den
Boden durchbohren, unbedingt die betroffenen Räume auf Hindernisse. Sperren Sie die Baustelle ab und sichern Sie den Bohrkern mittels Schalung gegen Herunterfallen.
Funktionstest des Fehlerstrom-Schutzschalters (PRCD)
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des Fehler­strom-Schutzschalters (PRCD) 3 vor jedem Arbeitsbeginn: – Drücken Sie die „TEST“-Taste am Fehlerstrom-Schutz-
schalter (PRCD). Die rote Kontrollanzeige erlischt.
– Drücken Sie die „RESET“-Taste. Das Elektrowerkzeug
muss sich jetzt einschalten lassen.
Erlischt die rote Kontrollanzeige nicht, wenn Sie die „TEST“- Taste drücken, oder erlischt sie beim Einschalten des Elektro­werkzeugs wiederholt, dann müssen Sie das Elektrowerkzeug bei einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen.
Ist der Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) defekt,
darf das Elektrowerkzeug nicht betrieben werden.
Einschalten
Drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutz­schalter (PRCD) 3.
Nassbohren: Stellen Sie den Wasserabsperrhahn 9 auf Durchfluss.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 1 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Arretieren des gedrückten Ein-/Ausschalters drücken Sie zusätzlich die Feststelltaste 2.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 9 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter 1 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 1 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
Nassbohren: Drehen Sie den Wasserabsperrhahn 9 zu. Tren­nen Sie nach Arbeitsende das Hahnanschlussstück 8 von der Wasserzuleitung. Öffnen Sie den Wasserabsperrhahn 9 und lassen Sie das Restwasser ab.
Anlaufstrombegrenzung
Die Elektronik des Elektrowerkzeugs lässt den Motor sanft starten und verhindert damit einen zu hohen Anlaufstrom.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlau­fen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Zur Wiederinbetriebnahme drücken Sie die „RESET“-Taste am Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) 3. Bringen Sie an­schließend den Ein-/Ausschalter 1 in die ausgeschaltete Posi­tion und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Gangwahlschalter 10 können zwei Drehzahlen vorge- wählt werden.
Die Gänge werden für folgende Bohrdurchmesser empfohlen:
1. Gang 2. Gang Nassbohren 80– 180 mm 25– 60 mm Trockenbohren 80–180mm 25–60mm
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie beim Anbohren ohne Bohrständer immer ein Zentrierkreuz (Zubehör).
Bohren Sie im 1. Gang mit geringer Drehzahl an, bis sich die Bohrkrone vibrationsfrei im Werkstoff dreht. Sch alten Sie da­nach gegebenenfalls in den 2. Gang.
Passen Sie den Anpressdruck beim Bohren dem zu bohren­den Werkstoff an. Bohren Sie mit gleichmäßigem Druck. Zie­hen Sie die Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zu­rück, damit der Bohrschlamm bzw. -staub aus den Diamantsegmenten entfernt wird.
Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie ei­nen festen Stand ein.
Überlastschutz
Wird die Überlastschwelle überschritten, dann beginnt das Elektrowerkzeug deutlich zu pulsieren. Verringern Sie den An­pressdruck, bis das Elektrowerkzeug wieder normal arbeitet.
Wird der Anpressdruck nicht verringert, dann sc haltet sich das Elektrowerkzeug ab. Sie können das Elektrowerkzeug da­nach sofort wieder einschalten, sollten aber mit verringertem Anpressdruck weiterarbeiten.
Deutsch | 9
Bohrkern entfernen
Nassbohren: Lassen Sie das Wasser nach dem Bohren kurz weiterlaufen, um den Bohrschlamm zwischen Bohrkrone und Bohrkern herauszuspülen.
Sitzt der Bohrkern in der Bohrkrone fest, dann schlagen Sie mit einem weichen Holz oder Kunststoffstück auf die Bohrkro­ne und lösen so den Bohrkern. Drücken Sie bei Bedarf den Bohrkern mit einem Stab durch das Einsteckende der Bohr­krone heraus.
Hinweis: Schlagen Sie nicht mit harten Gegenständen auf die Bohrkrone (Deformationsgefahr)!
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Säubern Sie die Bohrspindel 15 nach Arbeitsende. Sprühen Sie die Bohrspindel und die Bohrkrone 14 gelegentlich mit Korrosionsschutzmittel ein.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Zubehör/Ersatzteile
Diamantbohrständer GCR 180 . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Wassersammelring (GCR 180) . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Dichtungsdeckel für Wassersammelring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Befestigungsset:
– für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– für Mauerwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dübelset für Beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Dichtungsgummi für Vakuumset (GCR 180). . 2 608 550 625
Wasserdruckbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Nass-/Trockensauger GAS 35 M AFC Nass-/Trockensauger GAS 55 M AFC
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 10 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
10 | English
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel­len oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel­len. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Weitere Informationen zum Diamantbohren finden Sie unter
www.bosch-diamond.com.
Nur für EU-Länder:
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-opera ted (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
Keep children and bystanders away while operating a
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
When operating a power tool outdoors, use an exten-
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
WARNING
invite accidents.
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ig nite the dust
or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Water entering a power tool will increa se the risk of electric shock.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord s uitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 11 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Safety Warnings for Diamond Drills
General Information for Diamond Drills Hold power tool by insulated gripping surface s, when
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
Store the machine in a safe manner when not being
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Never use the machine with a damaged cable. Do not Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Check the cable regularly and have a damaged cable re-Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Wear non-skid shoes. This prevents injuries that can oc-
Use only original Bosch accessories.
The safety and operating instructions for the drill stand Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
Connect the machine to a mains supply with proper
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
The power tool may only be operated on a mains supply
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
English | 11
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
paired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged exten­sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
cur from slipping on smooth surfaces.
and the accessories being used are to be strictly ob­served!
earthing connection. Socket outlet and extension cable
must be equipped with an operative protective conductor.
with protective conductor and adequate dimensioning.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 12 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
12 | English
Safety Warnings for Working without Drill Stand
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
If the application tool should become blocked, switch
the machine off. Loosen the application tool.
Before switching on the power tool, make sure that the
application tool moves freely. When switching on with a
blocked drilling tool, high torque reaction can occur.
Safety Warnings for Working with Drill Stand Never leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
Safety Warnings for Wet Drilling Never operate the machine without the portable resid-
ual current device (PRCD) provided. Products sold in GB only: Never operate the 110 V exe­cution of the machine without isolation transformer ac­cording to EN/IEC 61558-1 and EN/IEC 61558-2-23. The isolation transformer must have a grounded earth wire on the secondary winding side.
Before starting work, check the proper function of the
portable residual current device (PRCD). Have a dam­aged portable residual current device (PRCD) repaired or replaced by your Bosch after-sales service agent.
Pay attention that neither persons in the working area
nor the power tool itself come into contact with the wa­ter that comes out.
When wet drilling over­head, the escaping water must be collected. To do
this, insert the power tool in­to a drill stand and mount a water collecting ring (see “Accessories/Spare Parts”, page 15).
Ensure that water-carrying hoses, connectors and the
water collection ring (accessory) are in immaculate condition. Replace damaged or worn parts before the next use. Water escaping from parts of the power tool will
increase the risk of electric shock.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
Intended Use
In conjunction with diamond wet-drilling core bits and a water
supply, the power tool is intended for wet drilling in concrete
and reinforced concrete. The power tool can be combined
with an extraction device (water collection ring and wet/dry
vacuum cleaner).
In conjunction with dry diamond core bits and a suitable ex-
traction device, the machine is intended for dry drilling in
bricks, sandstone, aerated concrete and tiles.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 On/Off switch 2 Lock-on button for On/Off switch 3 Portable residual current device (PRCD) 4 Vacuum hose * 5 Vacuum connection * 6 Extraction adapter 7 Water connection adapter 8 Water outlet connector
9 Water cock 10 Gear selector 11 Claw coupling 12 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 13 Handle (insulated gripping surface) 14 Core bit * 15 Drill spindle 16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle 17 Spirit level for horizontal alignment 18 Spirit level for vertical alignment
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Diamond Drill GDB 180 WE
Article number Rated power input Output power Rated speed n
–1st gear
0
–2nd gear Drilling diameter
– optimum in brickwork – possible in brickwork –optimum in concrete –possible in concrete
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
900
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 13 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Diamond Drill GDB 180 WE
Tool holder Water supply pressure (max.)
11/4"UNC
bar 3
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 – without auxiliary handle – with auxiliary handle
kg kg
Protection class /I
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For differ­ent voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
5.2
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
5.5
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
Sound emission values determined according to EN 60745-2-1.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 88 dB(A); Sound power level 99 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-1: Drilling into concrete: a
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=4.8m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main a p­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This
Operation without Drill Stand
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
Always attach the auxiliary handle 12 when operating without a drill stand. To do so, slide the auxiliary handle over the drill spindle 15 onto the spindle collar (see illustration on the graphics page). Tighten the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in clockwise direction.
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 12 to the required position. Then tighten the wing bolt 16 again in clockwise direction.
Before any work, make sure that the wing bolt 16 is
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig-
Operation with Drill Stand
The safety and operating instructions for the drill stand
nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1,
In order to make handling easier, you can clamp the power tool in the drill stand for diamond drills GCR 180.
You must remove the auxiliary handle 12 before inserting the power tool into the drill stand. To do so, loosen the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise di­rection and slide the auxiliary handle down over the drill spin­dle 15.
For mounting the power tool into the drill stand, please read and observe the operating instructions of the drill stand.
Inserting/Replacing the Core Bit
Operation with drill stand: Before any work on the pow-
EN 60745-2-1. Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Core Bit Selection
Bosch core bits are colour-coded: Wet-drilling core bits blue Dry-drilling core bits light grey
English | 13
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
plug.
of control can cause personal injury.
firmly tightened. Loss of control can cause personal injury.
being used are to be strictly observed!
er tool, during work breaks and when not using the power tool, secure the power tool against unintention­al movement by tightening the locking brake. To do so,
read and follow the operating instructions of the drill stand.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 14 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
14 | English
Inserting a Core Bit Examine the core bit before inserting it. Use only core
bits that are in perfect condition. Damaged or deformed
core bits can lead to dangerous situations.
Clean the core bit before inserting it. Apply a light coat of grease to the core bit thread or spray on a corrosion protec­tion agent.
Screw a 1 1/4"-UNC core bit 14 onto the drill spindle 15. Check the proper seating of the core bit. Incorrectly or
unsecurely fastened core bits can become loose during op­eration and may pose a danger.
Removing a Core Bit Wear protective gloves when replacing the core bit.
The core bit can become hot after prolonged operation of the power tool.
Loosen the core bit 14 using an open-end spanner (size 41 mm). When doing so, hold a second open-end spanner (size 32 mm) on the two flats of the drill spindle 15 to provide counterforce.
Place the extraction adapter 6 on the claw coupling 11 and tighten it all the way in clockwise direction.
Attach the vacuum hose 4 of a wet/dry vacuum cleaner geared towards and recommended for this system (see “Accessories/Spare Parts”, page 15) to the vacuum connection 5.
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
Before beginning work, consult the structural engi-
Connecting the Water Cooling/Dust Extraction
When wet- or dry-drilling core bits are not sufficiently cooled during drilling, the diamond segments can become damaged or the core bit can become jammed in the bore hole. There­fore, provide for sufficient water cooling during wet drilling, and for proper operating dust extraction during dry drilling.
When boring out a given bore, the given bore must be careful­ly plugged in order to enable sufficient cooling of the core bit.
Connected hoses, shut-off valves or accessories must
not obstruct or hinder the drilling process.
Connecting the Water Cooling
Place the tap connection adapter 7 on the claw coupling 11 and tighten it all the way in clockwise direction.
Shut the water cock 9. Connect water supply to the water-out­let connector 8. The water supply is possible either via a mo­bile water-pressure container (accessory) or via stationary water connection.
If the power tool is inserted into a drill stand, you can collect the water escaping from the bore hole using a water collection ring and a wet/dry vacuum cleaner (both accessories).
When wet drilling overhead, the escaping water must
be collected. To do this, insert the power tool into a drill
stand and mount a water collecting ring.
Read and observe the operating instructions of the water col­lection ring to mount it.
Connecting the Dust Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
When core drilling through walls or floors, ensure that
Function test of the portable residual current device (PRCD)
Each time before beginning work, check that the portable re­sidual current device (PRCD) 3 is functioning properly: – Press the “TEST” button on the portable residual current
– Press the “RESET” button. It must now be possible to
If the red control indicator does not extinguish when you press the “TEST” butto n or i f it e xting uish es rep eated ly wh en the power tool is switched on, then you must have the power tool checked by an authorised Bosch after-sales service agent.
If the portable residual current device (PRCD) is defec-
Switching On
Press the “RESET” button on the portable residual current device (PRCD) 3.
Wet drilling: Set the water cock 9 to flow. To switch on the power tool, press the On/Off switch 1 and
keep it pressed. To lock the pressed On/Off button, additionally press the
lock-on button 2. To save energy, only switch the power tool on when using it.
–As far as possible, use a dust extraction sy stem suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
source must correspond with the data on the type plate of the machine.
neer, architect or construction supervisor in charge. Only cut through reinforcements with the permission of a structural engineer.
you check the respective rooms/enclosures for ob­structions. Barrier off the construction site and secure the drilled out core against falling down with the use of casing or similar.
device (PRCD). The red control indicator extinguishes.
switch the power tool on.
tive, the power tool must not be operated.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 15 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Switching Off
Release the On/Off switch 1. When the On/Off switch 1 is locked, press the On/Off switch first and then release.
Wet drilling: Shut the water cock 9. After finishing work, dis­connect the water outlet connector 8 from the water supply. Open the water cock 9 and drain the remaining water.
Reduced starting current
The electronics of the power tool make the motor start softly, therefore preventing the starting current from being too high.
Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply.
To restart, press the “RESET” button on the portable residu­al current device (PRCD) 3. Then switch the On/Off switch 1 to the off-position and switch the power tool on again.
Preselecting the Speed
Two speeds can be preselected using the gear selector 10. The gears are recommended for the following drilling diame-
ters:
1st gear 2nd gear Wet drilling 80– 180 mm 25– 60 mm Dry drilling 80– 180 mm 25– 60 mm
Removing the Core
Wet drilling: After drilling, continue to run the water for a short period in order to flush out the drilling sludge between the core bit and the core.
If the drilling core is stuck in the core bit, then apply light blows onto the core bit with a piece of soft wood or plastic in order to loosen the core. If required, pry the drilling core out of the core bit using an appropriate hand tool (slotted screw­driver or similar).
Note: Do not hammer or apply blows onto the core bit with hard objects (danger of deformation)!
Maintenance and Service
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Always use a centring cross (accessory) when starting the drilling procedure without the use of a drill stand.
Start drilling in 1st gear at low speed until the core bit rotates vibration-free in the material. Afterwards switch to the 2nd gear, if required.
While drilling, adapt the feed pressure to the material being drilled. Drill with uniform pressure. Lightly pull the core bit out of the bore from time to time so that the drilling sludge or drilling dust can be removed from the core bit segments.
Overload Clutch If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
Overload Protection
If the overload threshold is exceeded, then the power tool will begin to pulsate noticeably. Reduce the feed pressure until the power tool works normally again.
If the feed pressure is not reduced, then the power tool will switch off. You can then switch the power tool back on straightaway, but you should continue to work with reduced feed pressure.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
For safe and proper working, always keep the machine
Clean the drilling spindle 15 after finishing work. Occasionally spray an anti-corrosion agent onto the drilling spindle and the core bit 14.
If the replacement of the supply cord is nece ssary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
Accessories/Spare Parts
Drill stand for diamond drills GCR 180 . . . . 0601 190 100
Water collection ring (GCR 180) . . . . . . . . . 2 608 550 621
Sealing lid for water collection r ing
(GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Fastening set:
– for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for brickwork . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Anchor set for concrete . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuum set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Rubber seal for vacuum set (GCR 180). . . . 2 608 550 625
Water-pressure container . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Wet/dry vacuum cleaner GAS 35 M AFC Wet/dry vacuum cleaner GAS 55 M AFC
English | 15
plug.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 16 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
16 | Français
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Further informations on diamond drilling can be found under
www.bosch-diamond.com.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sor ted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation in­to national right, power tools that are no longer usable must be collected sepa rately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 17 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surf aces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug­mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu­rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili­terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
Français | 17
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma­nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou­til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 18 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
18 | Français
Avertissements de sécurité pour les appareils de forage diamant
Instructions générales pour les appareils de forage diamant
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent ou son propre cordon d’alimenta­tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili­sation par des personnes non initiées.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente au­torisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rempla­cer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispen-
sable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique.
Porter des chaussures à semelle antidérapante. Ceci
permet d’éviter des blessures causées par le fait de glisser sur des surfaces lisses.
N’utiliser que des accessoires d’origine Bosch.Respecter scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications de travail du support de fo­rage utilisé et des accessoires utilisés !
Brancher l’outil électroportatif sur le réseau de courant
électrique correctement relié à la terre. La prise de cou-
rant ainsi que la rallonge électrique doivent être munies d’un conducteur de protection en bon état.
L’outil électroportatif ne peut être utilisé que s’il est
raccordé à un réseau électrique avec terre et ayant des sections de câble appropriées.
Consignes de sécurité pour une utilisation sans support
de perçage
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
Au cas où l’outil de travail serait bloqué, arrêtez l’outil
Avant de mettre en marche l’outil électroportatif, s’as-
Consignes de sécurité pour une utilisation avec support
de perçage
Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
Consignes de sécurité pour le perçage à l’eau
Ne jamais utiliser l’outil électroportatif sans le disjonc-
Contrôler le fonctionnement correct du disjoncteur dif-
Veiller à ce que ni les personnes se trouvant dans la
Veillez à ce que les tuyaux d’eau, les pièces de raccor-
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
électroportatif. Desserrez l’outil de travail.
surer que l’outil de travail puisse librement bouger.
Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau­ser des blessures.
teur différentiel PRCD fourni.
férentiel PRCD avant de débuter les travaux. En cas de défectuosité du disjoncteur différentiel PRCD, le rem­placer ou le faire réparer dans une station de Service Après-Vente Bosch agréée.
zone de travail ni l’outil électroportatif n’entre en contact avec l’eau qui déborde.
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit être recueillie. Pour
cela, installez l’outil électro­portatif sur un support de fo­rage et montez un collecteur d’eau (voir « Accessoires/ pièces de rechange », page 22).
dement ainsi que le collecteur d’eau (accessoire) se trouvent en parfait état. Remplacez les pièces endom­magées ou usées avant toute réutilisation. L’écoule-
ment d’eau des pièces de l’outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 19 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Français | 19
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le forage à l’eau dans le béton et le béton armé avec des couronnes de forage à l’eau diamantées. L’outil électroportatif peut être combiné à un dis­positif d’aspiration (collecteur d’eau et aspirateur eau et poussières).
L’outil électroportatif a été conçu pour le perçage à sec dans la brique, la brique silico-calcaire, le béton cellulaire et le carrelage ; il doit être utilisé avec des couronnes diamantées de perçage à sec et avec un dispositif d’aspiration approprié.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 3 Disjoncteur différentiel PRCD 4 Tuyau d’aspiration * 5 Raccord d’aspiration des poussières * 6 Adaptateur d’aspiration 7 Adaptateur d’arrivée d’eau 8 Raccord d’arrivé d’eau
9 Robinet d’arrêt d’eau 10 Commutateur de vitesse 11 Raccord à griffes 12 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
13 Poignée (surface de préhension isolante) 14 Couronne de forage * 15 Broche d’entraînement 16 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire 17 Bulle d’air pour orientation horizontale 18 Bulle d’air pour orientation verticale
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Appareil de forage diamant GDB 180 WE
N° d’article Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Vitesse de rotation nominale n
– 1ère vitesse – 2ème vitesse
0
3 601 A89 8.. W2000 W1340
tr/min tr/min
2800
Diamètre de forage – optimal dans la maçonnerie – possible dans la maçonnerie – optimal dans le béton – possible dans le béton
Porte-outil Pression max. alimentation en eau
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014 – sans poignée supplémentaire – avec poignée supplémentaire
kg kg
Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basse s ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 88 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 99 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibratio ns a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-1 : Perçage dans le béton : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
(somme vectorielle des trois
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
900
5,2 5,5
/I
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 20 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
20 | Français
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est e n confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu’au 19 avril 2016), 20 14/30/UE (à par­tir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Utilisation sans support
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Pour l’utilisation sans support de forage, montez toujours la poignée supplémentaire 12. Pour cela, faites coulisser la poi­gnée supplémentaire sur la broche 15 jusqu’au collet (voir l’illustration sur la page du schéma). Vissez la vis papillon de la poignée supplémentaire 16 à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’im­porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplémentaire 12 dans la position sou­haitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 16 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avant d’effectuer des travaux, assurez vous que la vis
papillon 16 est bien serrée. Le fait de perdre le contrôle
de l’outil peut entraîner de blessures.
Utilisation avec support
Respectez scrupuleusement les instructions de sécuri-
té ainsi que les indications d’utilisation du support de forage !
Pour une manipulation plus confortable, vous pouvez fixer l’outil électroportatif sur le support de forage diamant GCR 180.
Avant d’installer l’outil électroportatif sur le support de fo­rage, vous devez retirer la poignée supplémentaire 12. Pour cela, dévissez la vis papillon de la poignée supplémentaire 16 en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis faites coulisser la poignée hors de la broche 15.
Pour monter l’outil électroportatif sur le support de forage, li­sez et suivez les instructions d’utilisation de ce dernier.
Montage/Changement de la couronne
Utilisation avec support de perçage : avant chaque uti-
Choisir la couronne de forage
Les couronnes de forage Bosch disposent d’un codage par couleurs : Couronnes de forage à eau bleu Couronnes de forage à sec gris clair
Monter la couronne de forage Contrôlez les couronnes de forage avant de les monter.
Nettoyez la couronne de forage avant de la monter. Graissez légèrement le filetage de la couronne de forage ou vaporisez­le d’une protection anti-corrosion.
Vissez une couronne de forage 1 1/4" UNC 14 sur la broche 15.
Contrôlez si la couronne de forage est bien serrée. Les
Retirer la couronne de forage
Dévissez la couronne de forage 14 avec une clé à fourche (de 41 mm). Pour cela, faites opposition avec une deuxième clé à fourche (de 32 mm) placée sur les deux plats de la broche 15.
Raccorder le refroidissement à eau/l’aspiration de poussière
Si les couronnes de forage à eau ou à sec ne sont pas suffisam­ment refroidies pendant le perçage, les segments diamantés peuvent être endommagés ou la couronne peut se coincer dans l’alésage. Lors du perçage à eau, veillez à garantir un re­froidissement à eau suffisant, lors du perçage à sec, veillez à garantir une aspiration des poussières qui fonctionne correc­tement.
Lorsqu’un alésage existant est élargi, fermez bien cet alésage pour permettre un refroidissement suffisant de la couronne de forage.
Les tuyaux raccordés, les vannes d’arrêt ou les acces-
lisation de l’outil électroportatif, pendant les pauses et en cas de non-utilisation de l’outil, visser le frein de blo­cage pour exclure tout mouvement involontaire. Lire et
observer à ce sujet la notice d’utilisation du support de per­çage.
Ne montez que des couronn es de forage en parfait état.
Les couronnes de forage endommagées ou déformées peuvent entraîner des situations dangereuses.
couronnes de forage pas correctement fixées peuvent se détacher pendant l’utilisation et vous mettre en danger.
Portez des gants de protection pour remplacer la cou ­ronne de forage.
til électroportatif, la couronne de forage peut se chauffer.
soires ne doivent pas entraver l’opération de perçage.
Dans le cas d’utilisation prolongée de l’ou-
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 21 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Raccordement d’un refroidissement à eau
Positionnez l’adaptateur d’arrivée d’eau 7 sur le raccord à griffes 11 puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Fermez le robinet d’arrêt d’eau 9. Raccordez une conduite d’amenée d’eau sur le raccord d’arrivée d’eau 8. Il est possible d’amener de l’eau à partir d’un réservoir mobile d’eau sous pression (accessoire) ou à partir d’un raccord de robinet sta­tionnaire.
Si l’outil électroportatif est installé sur un support de forage, vous pouvez récupérer l’eau qui s’écoule du trou avec un col­lecteur d’eau et un aspirateur eau et poussières (tous deux disponibles en tant qu’accessoires).
Lors du forage à l’eau au plafond, l’eau qui s’écoule doit
être recueillie. Pour cela, installez l’outil électroportatif
sur un support de forage et montez un collecteur d’eau.
Pour le montage du collecteur d’eau, lisez et respectez la no­tice d’utilisation du collecteur.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai-
ter en vigueur dans votre pays.
Positionnez l’adaptateur d’aspiration 6 sur le raccord à griffes 11 puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
Branchez le tuyau d’aspiration 4 d’un aspirateur eau et pous­sières prévu et préconisé pour le système (voir « Accessoires/pièces de rechange », page 22) sur le raccord d’aspiration 5.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau !
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signaléti que de l’outil électroportatif.
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur
du génie civile, l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux pour vous renseigner sur le perçage prévu. Ne séparez les armatures qu’avec auto­risation d’un ingénieur du génie civile.
La tension de la
Dans le cas de perçages traversant les murs ou le sol,
Test de fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD
Vérifiez le bon fonctionnement du disjoncteur différentiel PRCD 3 avant de commencer à travailler : – Appuyez sur la touche «TEST» du disjoncteur dif férentiel
– Appuyez sur la touche « RESET ». L’outil électroportatif
Si le voyant de contrôle rouge ne s’éteint pas quand vous ap­puyez sur la touche «TEST» ou s’il s’éteint de manière répé- tée à la mise en marche de l’outil électroportatif, vous devez faire vérifier l’outil par un centre de service après-vente agréé par Bosch.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif lorsque le disjonc-
Mise en marche
Appuyez sur la touche « RESET » du disjoncteur différentiel PRCD 3.
Forage à l’eau : Mettez le robinet d’arrêt d’eau 9 en position ouverte.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1 et maintenez-le enfoncé.
Pour verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt en position en- foncée, appuyez en plus sur le bouton de blocage 2.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Arrêt
Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1. Lorsque l’interrup­teur Marche/Arrêt 1 est bloqué, appuyer d’abord sur l’inter­rupteur Marche/Arrêt, et le relâcher ensuite.
Forage à l’eau : Fermez le robinet d’arrêt d’eau 9. Une fois l’opération de travail terminé, déconnectez le robinet d’arrivé d’eau 8 de la conduite d’amenée d’eau. Ouvrez le robinet d’ar­rêt d’eau 9 et laissez couler l’eau restante.
Limitation du courant de démarrage
L’électronique de l’outil électroportatif fait démarrer le mo­teur en douceur, évitant ainsi un courant de démarrage trop important.
Protection contre un démarrage intempestif
La protection contre un démarrage intempestif évite le dé­marrage incontrôlé de l’outil électroportatif après une inter­ruption de l’alimentation en courant.
Pour la remise en service, appuyez sur la touche «RESET» du disjoncteur différentiel PRCD 3. Mettez ensuite l’interrupteur Marche/Arrêt marrez l’outil électroportatif.
Présélection de la vitesse de rotation
Le commutateur de vitesse 10 permet de présélectionner deux vitesses de rotation.
Français | 21
contrôlez impérativement s’il existe des obstacles dans les locaux concernés. Barrez l’accès au chantier et, à l’aide d’une protection circulaire, veillez à ce que la carotte ne tombe pas.
PRCD. Le voyant de contrôle rouge s’éteint.
doit maintenant pouvoir être mis en marche.
teur différentiel PRCD est défectueux.
1 en position d’arrêt puis redé-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 22 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
22 | Français
Voici les vitesses recommandées en fonction du diamètre de forage :
1ère vitesse 2ème vitesse Perçage à eau 80–180mm 25–60mm Perçage à sec 80–180mm 25–60 mm
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour démarrer le perçage sans support, utiliser toujours un croisillon de centrage (accessoire).
Commencer le forage en 1ère vitesse avec une faible vitesse de rotation, jusqu’à ce qu e la couronne tourne sans vibrations dans le matériau. Ensuite, le cas échéant, changer en 2ème vi­tesse.
Adapter la pression exercée lors du forage au matériau à tra­vailler. Percer en exerçant une pression régulière. De temps en temps, retirer la couronne de forage légèrement du trou fo­ré pour que la boue et/ou les poussières puissent être enle­vées des segments diamantés.
Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
Protection contre la surcharge
Au-delà du seuil de surcharge, l’outil électroportatif com­mence à fonctionner de manière nettement saccadée. Rédui­sez la pression d’appui jusqu’à ce que l’outil électroportatif fonctionne de nouveau normalement.
Si vous ne réduisez pas la pression d’appui, l’outil électropor­tatif s’arrête. Vous pouvez remettre l’outil électroportatif en marche sans attendre mais vous devez poursuivre le travail avec une pression d’appui réduite.
Retirer la carotte
Si la ca rot te es t co in cé e d ans la co ur onn e d e f or age , a u m oy en d’une pièce de bois tendre ou d’une pièce en matiè re plas­tique, frappez sur la couronne de forage et desserrez ainsi la carotte. Le cas échéant, poussez une tige à travers la queue de la couronne pour ressortir la carotte.
Note : Ne frappez pas avec des objets durs sur la couronne de forage (danger de déformation) !
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Une fois l’opération terminée, nettoyez la broche d’entraîne­ment 15. De temps en temps, aspergez la broche d’entraîne­ment et la couronne de forage 14 avec un produit anti-corro­sion.
Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Ser­vice Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Accessoires/pièces de rechange
Support de forage diamant GCR 180 . . . . . 0 601 190 100
Collecteur d’eau (GCR 180). . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Couvercle d’étanchéité pour le collecteur
d’eau (GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Kit de fixation :
– pour béton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– pour maçonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Lot de chevilles pour béton . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Joint d’étanchéité en caoutchouc pour
kit de dépression (GCR 180) . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Réservoir d’eau sous pression . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adaptateur G 1/2". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 35 M AFC Aspirateur pour solides et pour liquides GAS 55 M AFC
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
Forage à l’eau : Après le perçage, laissez l’eau couler encore un peu afin de rinc er la boue e ntre la cour onne de fora ge et la carotte.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 23 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Vous trouverez des informations détaillées sur le forage dia­mant sur le site www.bosch-diamond.com.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red ) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun u ne voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
Español | 23
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 24 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
24 | Español
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pr o­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri­ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctric a por
Instrucciones de seguridad para taladradoras para útiles diamantados
Indicaciones generales para taladradoras para útiles dia­mantados
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas a l reali-
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue­dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
zar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto
con un conductor bajo tensión puede poner también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 25 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Español | 25
Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el contro l sobre el aparato.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza­do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
Utilice calzado con suela antideslizante. De esta ma nera
evitará los accidentes que podrían presentarse al resbalar sobre superficies lisas.
Solamente utilice accesorios originales Bosch.¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación del soporte de taladrar y de los acceso­rios utilizados!
Conecte la herramienta eléctrica a una red conectada a
tierra de forma reglamentaria. La toma de corriente y los
cables de prolongación deberán disponer de un conductor de protección que funcione correctamente.
La herramienta eléctrica solamente se debe utilizar en
redes de corriente con conductor protector y debida­mente dimensionadas.
Indicaciones de seguridad para los trabajos sin soporte para taladrar
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Si el útil se llega a bloquear, desconecte la herramienta
eléctrica. Desbloquee el útil.
Antes de conectar la herramienta eléctrica asegúrese
primero de que el útil pueda moverse libremente. Si la
herramienta eléctrica se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy eleva­dos.
Indicaciones de seguridad para los trabajos con soporte para taladrar
Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Indicaciones de seguridad para el taladrado en húmedo No utilice nunca la herramienta eléctrica sin el inte-
rruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) adjunto.
Verifique antes del comienzo del trabajo el correcto
funcionamiento del interruptor de protección de co­rriente en derivación (PRCD). Deje reparar o sustituir los interruptores de protección de corriente en deriva­ción (PRCD) dañados en un servicio técnico Bosch.
Observe que el agua evacuada no alcance a las perso-
nas que se encuentren en el área de trabajo, ni a la he­rramienta eléctrica.
En el caso del taladrado en húmedo en el techo debe recogerse el agua saliente.
Fije para ello la herramienta eléctrica en un soporte de taladrar y monte un anillo co­lector de agua (véase “Acce­sorios/Piezas de recambio”, página 29).
Preste atención a que las mangueras de agua, las pie-
zas de unión así como el anillo colector de agua (acce­sorio) se encuentren en perfecto estado. Cambie las piezas dañadas o desgastadas antes del siguiente uso.
La salida de agua de piezas de la herramienta eléctrica au­mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso de no a tenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
En combinación con coronas diamantadas para taladrar en húmedo y una alimentación de agua, la herramienta eléctrica ha sido prevista para el taladrado en húmedo de hormigón y hormigón armado. La herramienta eléctrica se puede combi­nar con un dispositivo de aspiración (anillo colector de agua y aspiradora en húmedo y seco).
La herramienta eléctrica ha sido prevista para taladrar en se­co ladrillo, arenisca, hormigón poroso y azulejos en combina­ción con coronas diamantadas para taladrar en seco y un dis­positivo de aspiración apropiado.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión 2 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/
desconexión
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 26 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
26 | Español
3 Interruptor de protección de corriente en derivación
(PRCD)
4 Manguera de aspiración * 5 Boquilla de aspiración* 6 Adaptador para aspiración de polvo 7 Adaptador de empalme de agua 8 Pieza de conexión para grifos
9 Llave de paso de agua 10 Selector de velocidad 11 Acoplamiento de garras 12 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 13 Empuñadura (zona de agarre aislada) 14 Corona perforadora * 15 Husillo de taladrar 16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
17 Nivel de burbuja para nivelado horizontal 18 Nivel de burbuja para nivelado vertical
*Los acc esorios descritos e ilustrados no corresponden al mater ial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Taladradora para útiles diamantados GDB 180 WE
Nº de artículo Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones nominales n
–1. velocidad
0
–2. velocidad Diámetro a taladrar
–en muros, óptimo – en muros, posib le – en hormigón, óptimo – en hormigón, posible
Alojamiento del útil Presión en toma de agua, máx. Peso según
EPTA-Procedure 01:2014 – sin empuñadura adicional – con empuñadura adicional
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
kg kg
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-1: Taladrado en hormigón: a
El nivel de vibraciones indi cado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o b ien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de lo s útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
900
las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­clusive sus modificaciones y está en conformidad con las si­guientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President
Engineering 5,2 5,5
Clase de protección /I
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230V. Los va­lores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-1.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 05.05.2015
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88 dB(A); ni­vel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
(suma vectorial de tres direccio-
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 27 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Operación sin soporte de taladrar
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-
ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
En el caso del servicio sin soporte de taladrar coloque siem­pre la empuñadura adicional 12. Desplace para ello la empu- ñadura adicional sobre el husillo de taladrar 15 hasta la garganta del husillo (véase la ilustración en la página de gráfi­cos ). Ato rnil le fir memen te el torni llo d e mari posa p ara e l ajus ­te de la empuñadura adicional 16 en sentido de giro de las agujas del reloj.
La empuñadura adicional 12 puede girarse a cualquier posi- ción para permitirle trabajar manteniendo una postura fir me y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 12 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.
Antes de cada trabajo asegúrese siempre de haber
apretado firmemente el tornillo de mariposa 16. La pér-
dida de control sobre la herramienta eléctrica puede pro­vocar un accidente.
Operación con soporte de taladrar
¡Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguri-
dad y operación del soporte de taladrar utilizado!
Para un manejo más cómodo, la herramienta eléctrica se pue­de fijar en el soporte de taladrar con útiles diamantados GCR 180.
Antes de colocar la herramienta eléctrica en el soporte de ta­ladrar se debe desmontar la empuñadura adicional 12. Suelte para ello el tornillo de mariposa para el ajuste de la empuña­dura adicional 16 en contra del sentido de giro de las agujas del reloj y saque la empuñadura adicional desplazándola so­bre el husillo de taladrar 15.
Para el montaje de la herramienta eléctrica en el soporte de taladrar, lea y respete las indicaciones en las instrucciones de uso del mismo.
Montaje y cambio de las coronas perforadoras
Servicio con soporte para taladrar: Antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, en las pausas de trabajo así como en el desuso, asegure la he­rramienta eléctrica mediante el apriete firme del freno de bloqueo contra movimiento involuntario. Lea y ob-
serve para ello las instrucciones de servicio del soporte pa­ra taladrar.
Selección de la corona perforadora
Las coronas perforadoras Bosch se identifican con el código de color siguiente: Coronas perforadoras en húmedo azul Coronas perforadoras en seco gris claro
Montaje de la corona perforadora
Verifique las coronas perforadoras antes de su uso.
Limpie la corona perforadora antes de su uso. Engrase ligera-
mente la rosca de la corona perforadora o pulverice una pro-
tección anticorrosiva.
Atornille una corona perforadora UNC de 1 1/4" 14 sobre el
husillo de taladrar 15.
Controle la sujeción firme de la corona perforadora. La
Desmontaje de la corona perforadora
Utilice unos guantes de protección al cambiar la corona
Suelte la corona perforadora 14 con una llave de boca (entre-
caras de 41 mm). Con una segunda llave de boca (entrecaras
de 32 mm) en las dos superficies para llaves, retenga el husi-
llo de taladrar 15.
Conexión de la refrigeración por agua/equipo
para aspiración de polvo
Si las coronas perforadoras en húmedo o en seco no son sufi-
cientemente refrigeradas, ello puede perjudicar a los seg-
mentos diamantados o hacer que se bloquee la corona perfo-
radora. Por ello, preste atención a aportar suficiente agua al
taladrar en húmedo, y a un correcto funcionamiento del equi-
po para aspiración de polvo al realizar perforaciones en seco.
Al agrandar perforaciones ya existentes, taponarse cuidado-
samente su otro extremo para alcanzar una refrige ración sufi-
ciente de la corona perforadora.
Las mangueras, llaves de paso o accesorios conecta-
Conexión de la refrigeración por agua
Coloque el adaptador de empalme de agua 7 sobre el acopla-
miento de garras 11 y apriételo firmemente en el sentido de
giro de las agujas del reloj hasta el tope.
Cierre la llave de paso del agua 9. Conecte a la alimentac ión
de agua la pieza de conexión para grifos 8. El abastecimiento
de agua puede realizarse a través de un depósito de agua a
presión (accesorio especial) o de un grifo de la red de agua.
Si la herramienta eléctrica está colocada en un soporte de ta-
ladrar, puede recoger el agua que sale del taladro con un ani-
llo colector de agua y una aspiradora en húmedo y seco (am-
bos accesorios).
En el caso del taladrado en el techo debe recogerse el
Para el montaje del anillo colector de agua lea y siga las co-
rrespondientes instrucciones de servicio.
Español | 27
Únicamente utilice coronas perforadoras en perfecto estado. Las coronas perforadoras dañadas o deformadas
pueden causar un accidente.
coronas perforadoras sujetas de forma incorrecta o inse­gura pueden aflojarse durante el trabajo y accidentarle.
perforadora. Tras un uso prolongado de la corona perfo­radora ésta puede ponerse muy caliente.
dos, no deberán dificultar el proceso de taladrado.
agua saliente. Fije para ello la herramienta eléctrica en un
soporte de taladrar y monte un anillo colector de agua.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 28 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
28 | Español
Conexión del equipo para aspiración de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Coloque el adaptador de la aspiradora 6 sobre el acoplamien­to de garras 11 y apriételo firmemente en el sentido de giro de las agujas del reloj hasta el tope.
Inserte la manguera de aspiración 4 en una aspiradora en hú­medo y seco apropiada y recomendada para este sistema (véase “Accesorios/Piezas de recambio”, página 29) en la bo­quilla de aspiración 5.
Operación
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac­terísticas de la herramienta eléctrica.
Por ello, antes de realizar las perforaciones previstas
consulte a un aparejador, arquitecto o al responsable de la obra. Solamente traspase acero para armar al per­forar, si el arquitecto le ha dado la autorización para ello.
Si las perforaciones previstas van a traspasar una pa-
red o suelo, deberá inspeccionarse primero si existen obstáculos en los cuartos situados al otro lado. Acordo­ne la obra y evite que pueda caerse el núcleo de perfo­ración asentando firmemente un tablero contra ese punto.
Comprobación de funcionamiento del interruptor de pro­tección de corriente en derivación (PRCD)
Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 3 antes de ca­da comienzo del trabajo: – Presione la tecla “TEST” en el interruptor de protección de
corriente en derivación (PRCD). El indicador de control ro­jo se apaga.
– Presione la tecla “RESET”. Ahora, se debe dejar conectar
la herramienta eléctrica.
Si no se apaga el indicador de control rojo, al oprimir la tecla “TEST”, o se apaga en forma repetida al conectar la herra­mienta eléctrica, entonces debe dejar revisar la herramienta eléctrica en un servicio postventa autorizado Bosch.
No utilice la herramienta eléctrica si está defectuoso el
Conexión
Presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 3.
Taladrado en húmedo: Ponga la llave de paso de agua 9 en paso.
Para la conexión de la herramienta eléctrica presione el inte­rruptor de conexión/desconexión 1 y manténgalo presio­nado.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión apre­tado, presione adicionalmente la tecla de enclavamiento 2.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Desconexión
Suelte el interruptor de conexión/desconexión 1. Si el inte­rruptor de conexión/desconexión 1 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.
Taladrado en húmedo: Cierre la llave de paso del agua 9. Al fi­nalizar el trabajo, descon ecte la pie za de c onex ión pa ra gri fos 8 de la alimentación de agua. Abra la llave de paso de agua 9 y deje salir el agua restan te.
Limitación de la corriente de arranque
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica deja arran­car suavemente el motor y evita así una corriente de arranque demasiado alta.
Protección contra rearranque
La p rot ecci ón c ontr a re arra nqu e evi ta l a pu esta en m arch a ac ­cidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimen­tación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha presione la tecla “RESET” en el interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD) 3. A continuación, ponga el interruptor de co­nexión/desconexión 1 en la posición de desco nexión y conec- te de nuevo la herramienta eléctrica.
Preselección de las revoluciones
Con el selector de velocidad 10 pueden preselecciona rse dos números de revoluciones.
Las velocidades se recomiendan para los siguientes diáme­tros de taladrado:
Taladrar en húmedo 80 –180 mm 25 –60 mm Taladrar en seco 80– 180 mm 25– 60 mm
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
interruptor de protección de corriente en derivación (PRCD).
1ª velocidad 2ª velocidad
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 29 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Español | 29
Para iniciar una perforación sin usar un soporte de taladrar, emplear siempre una cruz centradora (accesorio especial).
Inicie la perforación en la 1. velocidad, a bajas revoluciones, hasta conseguir que la corona perforadora haya penetrado en el material y gire sin trepidaciones. Si procede, cambie enton­ces a la 2. velocidad.
Al taladrar, adapte la presión de aplicación al material. Tala­dre ejerciendo una presión uniforme. De vez en cuando, saque ligeramente la corona perforadora, para permitir la salida del lodo o polvo de perforación de los segmentos de la corona.
Embrague limitador de par En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco-
pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje so­bre una base firme.
Protección contra sobrecarga
Si se sobrepasa el umbral de sobrecarga, entonces la herra­mienta eléctrica comienza a pulsar notoriamente. Reduzca la presión de apriete, hasta que la herramienta eléctrica trabaje nuevamente en forma normal.
Si n o se redu ce l a pre sió n de apriete, entonces se desconecta la herramienta eléctrica. Luego, puede conectar inmediata­mente de nuevo la herramienta eléctrica, sin embargo debe­ría seguir trabajando con una presión de apriete reducida.
Desprendimiento del núcleo de perforación
Taladrado en húmedo: Deje seguir circulando brevemente el agua al terminar la perforación para eliminar el lodo acumula­do entre la corona perforadora y el núcleo.
Si el núcleo está atascado en la corona perforadora, suéltelo golpeando con una pieza de madera blanda o de plástico con­tra la corona perforadora. Si fuese necesario empuje con una varilla por el extremo de inserción de la corona perforadora.
Observación: ¡No golpee con objetos duros contra la corona perforadora (peligro de deformación)!
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie el husillo de taladrar 15 al finalizar el trabajo. Pulver ice de vez en cuando el husillo de taladrar y la corona per foradora 14 con una protección anticorrosiva. La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Accesorios/Piezas de recambio
Soporte de taladrar con diamantes
GCR 180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Anillo colector de agua (GCR 180) . . . . . . . 2 608 550 621
Tapa estanqueizante para anillo colector
de agua (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Juego de fijación:
– para hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para muros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Juego de tacos para hormigón . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Juego para sujeción por vacío . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Goma estanqueizante para juego de vacío
(GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Depósito de agua a presión . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adaptador G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Aspiradora en húmedo y seco GAS 35 M AFC Aspiradora en húmedo y seco GAS 55 M AFC
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 30 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
30 | Português
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Más informaciones sobre la perforación con útiles diamanta­dos las encuentra en internet bajo
www.bosch-diamond.com.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferrame n­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas pa­ra ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se enc uentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac­ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 31 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria r eduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa l arga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
Indicações de segurança para berbequins de diamante
Indicações gerais para berbequins de diamante
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
Português | 31
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a s er execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só de­verá segurar o aparelho pelas superfícies de punho iso­ladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de­vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes.
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de controlo.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 32 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
32 | Português
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós­venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Usar sapatos antiderrapantes. Assim são evitados feri-
mentos que podem ocorrer devido ao deslizamento em su­perfícies lisas.
Só utilizar acessórios originais Bosch.É imprescindível seguir à risca as indicações de segu-
rança e de trabalho da coluna de perfuração e dos aces­sórios utilizados!
Conectar a ferramenta eléctrica a uma rede de corren-
te eléctrica correctamente ligada à terra. A tomada e o
cabo de extensão devem ter um condutor de protecção que funcione.
A ferramenta eléctrica só pode ser ligada a redes eléc-
tricas com condutor de protecção e dimensionamento suficiente.
Indicações de segurança para trabalhar sem coluna de perfuração
Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
dos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo po-
de provocar lesões.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Se a ferramenta de trabalho bloquear, deverá desligar
a ferramenta eléctrica. Soltar a ferramenta de traba­lho.
Assegure-se de que ao ligar a ferramenta eléctrica, a
ferramenta de trabalho se movimente livremente. Ao li-
gar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicações de segurança para trabalhar com coluna de perfuração
Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
Indicações de segurança para furar em molhado Nunca utilize a ferramenta eléctrica sem o disjuntor de
corrente de avaria (PRCD) incluído.
Antes de iniciar qualquer trabalho, verifique se o
disjuntor de corrente de avaria (PRCD) está a funcio­nar correctamente. Os disjuntores de corrente de ava-
Observe que nenhuma pessoa que se encontre na área
Certifique-se de que as mangueiras de transporte de
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do apare­lho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a ins­trução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica destina-se a ser usada em combina ção com brocas de coroa de diamante para furar a húmido e um sistema de fornecimento de água para furar a húmido em be­tão e betão armado. A ferramenta eléctrica pode ser combina­da com um dispositivo de aspiração (anel colector de água e aspirador universal).
A ferramenta eléctrica é destinada para furar a seco em tijo ­los, arenito, betão celular e telhas com coroas de perfuração de diamante e com um dispositivo de aspiração.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
ria (PRCD) danificados devem ser reparados ou substi­tuídos num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
de trabalho nem que a ferramenta eléctrica entre em contacto com água a escapar.
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá­rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a
ferramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água (ver “Acessórios/peças sobres­salentes”, página 36).
água, as peças de união e também o anel colector de água (Acessórios) se encontram em estado impecável. Substitua as peças danificadas ou desgastadas antes da próxima utilização. A saída de água de peças da ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de um choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
1 Interruptor de ligar-desligar 2 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 3 Disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 4 Mangueira de aspiração * 5 Bocais de aspiração * 6 Adaptador de aspiração 7 Adaptador de conexão de água 8 Ligação da torneira 9 Válvula de paragem de água
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 33 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
10 Comutador de marchas 11 Acoplamento de garras 12 Punho adicional (superfície isolada) 13 Punho (superfície isolada) 14 Coroa de perfuração* 15 Árvore porta-brocas 16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional 17 Nível de bolha para o alinhamento horizontal 18 Nível de bolha para o alinhamento vertical
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Berbequim de diamante GDB 180 WE
N° do produto Potência nominal consumida Potência útil N° de rotações nominal n
– 1. Marcha
0
– 2. Marcha Diâmetro de perfuração
–ideal em alvenaria – possível em alvenaria – ideal em betão –possível em betão
Fixação da ferramenta máx. pressão da alimentação de
água bar 3
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com ma­nutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibra­ções para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas
900
2011/65/UE, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/C E, a par­tir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE in­cluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President
Engineering Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 – sem punho adicional – com punho adicional
kg kg
Classe de proteção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indica­ções podem variar dependendo de tensões i nferiores e dos modelos es­pecíficos dos países.
Informação sobre ruídos/vibrações
5,2 5,5
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
/I
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 05.05.2015
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-1.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 88 dB(A); Nível de potência acústi-
Funcionamento sem a coluna de furar
Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-
ca 99 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-1: Furar betão: a
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(soma dos vectores de três di-
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
Para o funcionamento sem coluna de furar coloque sempre o
punho adicional 12. Para tal, empurre o punho adicional atra-
vés do veio da broca 15 sobre a gola do veio (ver figura na pá-
gina de gráfico). Aperte o porca de orelhas para o ajuste do
punho adicional 16 para a direita.
O punho adicional 12 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
liação provisória da carga de vibrações.
Português | 33
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
rá puxar a ficha de rede da tomada.
dos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo po-
de provocar lesões.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 34 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
34 | Português
Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 16 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 12 para a posição desejada. Em seguida de­verá girar o parafuso de orelhas 16 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.
Antes de todos os trabalhos deverá assegurar-se de
que o parafuso de orelhas 16 está firmemente aperta­do. A perda de controle pode provocar lesões.
Funcionamento com a coluna de furar
É imprescindível seguir as indicações de segurança e
de trabalho da coluna de furar utilizada!
Para um manuseamento confortável pode fixar a ferramenta eléctrica na coluna de furar de diamante GCR 180.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica na coluna de furar tem de retirar o punho adicional 12. Solte a porca de orelhas para o ajuste do punho adicional 16 rodando para a esquerda e empurre o punho adicional através do veio da broca 15 para baixo.
Para fixar a ferramenta eléctrica na coluna de furar é necessá­rio ler e seguir as instruções da respectiva instrução de serviço.
Introduzir/substituir a coroa de perfuração
Funcionamento com colunas de perfuração: antes de
quaisquer trabalhos na ferramenta eléctrica, durante pausas no trabalho, assim como em períodos de inacti­vidade, proteger a ferramenta eléctrica contra movi­mentos inadvertidos apertando o travão de imobiliza­ção. Para tal, leia e respeite o manual de instruções da
coluna de perfuração.
Seleccionar uma coroa de perfuração
Coroas de perfuração Bosch têm um código de cor: Coroas de perfuração em molhado azul Coroas de perfuração a seco cinza claro
Introduzir a coroa de perfuração Controlar as coroas de perfuração antes de introduzí-
las. Só introduzir coroas de perfuração impecáveis. Co-
roas de perfuração danificadas ou deformadas podem le­var a situações perigosas.
Limpar a coroa de perfuração antes de introduzí-la. Engraxar levemente a rosca da coroa de perfuração ou pulverizá-la com um anti-corrosivo.
Enrosque uma coroa de perfuração UNC 1 1/4" 14 na árvore porta-brocas 15. Controlar a posição firme da coroa porta-brocas. Coro-
as de perfuração incorrectamente ou insuficientemente fi­xas podem se soltar durante o funcionamento e ameaçar o operador.
Retirar a coroa de perfuração Usar luvas de protecção ao substituir a coroa de perfu-
ração. A coroa de perfuração pode tornar-se quente du-
rante um prolongado período de funcionamento da ferra­menta eléctrica.
Desaperte a coroa de perfuração 14 com uma chave de for­queta (largura da chave 41mm). Ao fazê-lo, com uma segun­da chave de forqueta (largura da chave 32 mm), segure a ár­vore porta-brocas 15 pelas suas duas arestas.
Conexão da refrigeração a água/aspiração de pó
Se as coroas de perfuração em molhado ou a seco não for em
suficientemente arrefecidas durante o funcionamento, é pos-
sível que os segmentos de diamante sejam danificados ou que
a coroa de perfuração bloqueie no orifício. Assegure portanto
uma suficiente refrigeração a água ao furar ao molhado, e uma
aspiração de pó em estado impecável ao furar a seco.
Um orifício aumentado deve ser fechado cuidadosamente,
para possibilitar uma refrigeração suficiente da coroa de per-
furação.
Mangueiras, válvulas de bloqueio ou acessórios conec-
Conectar a refrigeração a água
Coloque o adaptador de conexão de água 7 no acoplamento
de garras 11 e rode-o para a direita até ao batente.
Fechar a válvula de bloqueio de água 9. Conectar uma adução
de água ao bocal para conexão da válvula 8. A adução de água
pode ser providenciada através de um re cipie nte de água sob
pressão (acessório) ou uma conexão de água estácionária.
Se a ferramenta eléctrica estiver colocada numa coluna de fu-
rar, pode apanhar a água que sai do furo com um anel colector
de água e um aspirador universal (ambos acessórios).
Ao furar a húmido acima do nível da cabeça é necessá-
Para a montagem do anel colector de água, leia e respeite o
respectivo manual de instruções.
Conectar a aspiração de pó
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
Coloque o adaptador de aspiração 6 no acoplamento de gar-
ras 11 e rode-o para a direita até ao batente.
Coloque a mangueira de aspiração 4 de um aspirador
universal adequado e aprovado para este sistema (ver
“Acessórios/peças sobressalentes”, página 36) no bocal de
aspiração 5.
tados não devem impedir o processo de perfuração.
rio apanhar a água que vai saindo. Para tal, coloque a fer-
ramenta eléctrica numa coluna de furar e monte um anel colector de água.
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de ma­deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 35 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corre nte
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica.
Antes de iniciar o trabalho deverá consultar o técnico
de estabilidade, o arquitecto ou a direcção da obra res­ponsáveis, para obter informações sobre perfurações planejadas. Só cortar armaduras e reforços com a auto­rização de um engenheiro de estática de construção.
Ao perfurar paredes ou soalhos, é imprescindível con-
trolar se existem obstáculos nas áreas afetadas. Inter­ditar o trecho em obras e proteger o núcleo de perfura­ção com cofragem, para que não caia.
Teste de funcionamento do disjuntor de corrente de avaria (PRCD)
Verifique se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 3 está a funcionar correctamente antes de iniciar qualquer trabalho: – Pressione a tecla “TEST” no disjuntor de corrente de ava-
ria (PRCD). O indicador de controlo vermelho apaga-se.
–Pressione a tecla “RESET”. Tem de ser possível ligar a fer-
ramenta eléctrica agora.
Se o indicador de controlo vermelho não se apagar quando pressionar a tecla “TEST” ou se ele se apagar repetidamente ao ligar a ferramenta eléctrica, é necessário solicitar uma ve­rificação da ferramenta eléctrica num posto de assistência técnica autorizado Bosch.
Se o disjuntor de corrente de avaria (PRCD) tiver um
defeito, a ferramenta eléctrica não pode ser usada.
Ligar
Pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 3.
Furar a húmido: Regule a válvula de bloqueio de água 9 para o caudal.
Para ligar a ferramenta eléctrica pressione o interruptor de ligar/desligar 1 e mantenha-o premido.
Para fixar o interruptor de ligar/desligar pressionado, prima o botão de fixação 2.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
Desligar
Soltar o interruptor de ligar-desligar 1. Quando o interruptor de ligar-desligar 1 estiver bloqueado, deverá primeiro premí­lo e em seguida soltá-lo.
Furar a húmido: Fechar a válvula de bloqueio de água 9. Após terminar o trabalho, deverá separar a peça de conexão à tor­neira 8 da adução de água. Abrir a válvula de bloqueio da água
9 e purgar o resto da água. Limitação de corrente de arranque
A electrónica da ferramenta eléctrica permite que o motor ar­ranque suavemente, evitando assim uma corrente de arran­que demasiado elevada.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferra­menta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica.
Para retomar o funcionamento, pressione a tecla “RESET” no disjuntor de corrente de avaria (PRCD) 3. Em seguida, co­loque o interruptor de ligar-desligar 1 na posição de desligado e volte a ligar a ferramenta eléctrica.
Pré-seleccionar o número de rotações
Com o selector de marcha duas velocidades.
Recomendam-se as marchas indicadas para os diâmetros de perfuração seguintes:
Furar em molhado 80–180 mm 25–60 mm Furar a seco 80 –180 mm 25 –60 mm
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Para furar sem coluna de furar, deve rá sempre uma cruz de centragem (acessório).
Furar na primeira marcha com baixa velocidade, até a coroa de perfuração girar sem vibrações no material a ser trabalha­do. Em seguida, poderá comutar para a segunda marcha.
Ao furar, deverá adaptar a força de pressão ao material a ser perfurado. Furar com pressão uniforme. Puxar de vez em quando a coroa de perfuração do furo, para que o lodo ou pó de perfuração seja removido dos segmentos de diamante.
Acoplamento de sobrecarga O accionamento do veio de perfuração é interrompido
Protecção contra sobrecarga
Se o limite de sobrecarga for excedido, a ferramenta eléctrica começa a pulsar acentuadamente. Reduza a força de pressão até que a ferramenta eléctrica recomece a trabalhar normal­mente.
Se a força de pressão não diminuir, a ferramenta eléctrica desliga-se. É possível voltar a ligar a ferramenta eléctrica de imediato, mas deve continuar o trabalho com uma força de pressão reduzida.
Português | 35
10 podem ser pré-seleccionadas
1ª marcha 2ª marcha
rá puxar a ficha de rede da tomada.
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar. Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferra­menta eléctrica firmemente com ambas as mãos e man­ter uma posição firme.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 36 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
36 | Português
Remover o núcleo de perfuração
Borracha de vedação para conjunto
de vácuo (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Recipiente de água sob pressão . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adaptador G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Aspirador universal GAS 35 M AFC Aspirador universal GAS 55 M AFC
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Furar a húmido: Após furar deverá permitir que a água conti­nue a escorrer por instantes, para remover o lodo de perfura­ção entre a coroa de perfuração e o núcleo de perfuração.
Se o núcleo de perfuração estiver preso na coroa de perfura­ção, poderá dar umas batidelas na coroa de perfuração com um pedaço de madeira macia ou de plástico, para soltar o nú­cleo de perfuração. Se necessário, poderá introduzir um pau pela extremidade de encaixe da coroa de perfuração para re­tirar o núcleo de perfuração.
Nota: Não bater na coroa de perfuração com objectos duros (perigo de deformação)!
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Limpar a árvore porta-brocas 15 após terminar o trabalho. Pulverizar de vez em quando a árvore porta-brocas e a coroa de perfuração 14 com um anti-corrosivo.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Acessórios/peças sobressalentes
Coluna de furar de diamante GCR 180 . . . . . 0 601 190 100
Anel colector de água (GCR 180) . . . . . . . . . 2 608 550 621
Tampa de vedação para anel colector
de água (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Conjunto de fixação:
– para betão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– para alvenaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Conjunto de buchas para betão. . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Conjunto de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Para mais informações sobre furar com diamante, consulte o site www.bosch-diamond.com.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Sob reserva de alterações.
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas re­alizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utili­zação, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 37 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Italiano | 37
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici co llegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento.
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
I cavi danneggiati o aggrovi-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo op pure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi­to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 38 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
38 | Italiano
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
li della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
Mettere scarpe antiscivolo. In questo modo vengono evi-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
Utilizzare esclusivamente accessori originali Bosch.Le indicazioni operative e di sicurezza relative al sup-
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
Collegare l’elettroutensile ad una rete di alimentazione
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
L’elettroutensile deve essere azionato solamente se
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
Avvertenze di sicurezza per il lavoro senza supporto a colonna
Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per trapani carotatori
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere Indicazioni generali per trapani carotatori Tenere l’elettroutensile per le superfici isolate dell’im-
pugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il cavo di alimentazione
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
dell’elettroutensile stesso. Il contatto con un cavo sotto
tensione può trasmettere la tensione anche alle parti me­talliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
Qualora l’accessorio dovesse bloccarsi, spegnere
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
Prima dell’accensione dell’elettroutensile accertarsi
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte.
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men­tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten­za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti­tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
tate lesioni che possono verificarsi a causa di scivolamento su superfici lisce.
porto a colonna impiegato ed all’accessorio opzionale utilizzato devono essere rispettate rigorosamente!
dotata di un corretto collegamento a terra. Sia la presa
che il cavo di prolunga devono essere muniti di conduttore di protezione perfettamente funzionante.
collegato a reti elettriche provviste di conduttore di terra e sufficientemente dimensionate.
sieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot­tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso­rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
l’elettroutensile. Sbloccare l’accessorio.
della facilità di azionamento dell’accessorio. In caso di
accensione con un accessorio di foratura bloccato si svi­luppano alti momenti di reazione.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 39 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Avvertenze di sicurezza per il lavoro con supporto a colonna
Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
Avvertenze di sicurezza per la foratura a umido Non utilizzare in alcun caso l’elettroutensile senza l’in-
terruttore salvavita (PRCD) in dotazione.
Prima di iniziare il lavoro, verificare che l’interruttore
salvavita (PRCD) funzioni correttamente. Gli interrut­tori salvavita (PRCD) eventualmente danneggiati an­dranno fatti riparare o sostituire da un Centro Assisten­za Bosch.
Assicurarsi sempre che né persone che si tr ovano nella
zona di operazione né l’elettroutensile possano entrare in contatto con l’acqua in uscita.
In caso di forat ura a umido sopra testa occorre racco­gliere l’acqua che fuorie­sce. A questo scopo, posi-
zionare l’elettroutensile su
un supporto a colonna e montare un apposito dispositivo di recupero dell’acqua (ve­dere «Accessori opzionali/pezzi di ricambio», pagina 43).
Accertarsi che i tubi flessibili per l’acqua, gli elementi
di raccordo e il dispositivo di recupero dell’acqua (ac­cessori) siano in condizioni regolari. Sostituire le parti eventualmente danneggiate o usurate prima dell’utiliz­zo successivo. La fuoriuscita d’acqua da parti dell’elettro-
utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si leg­ge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile andrà impiegato in combinazione con coro­ne a forare diamantate a umido e con un’alimentazione acqua, per la foratura nel calcestruzzo e nel calcestruzzo armato. L’elettroutensile può essere combinato con un dispositivo di
10 Commutatore di marcia 11 Innesto a denti frontali 12 Impugnatura supplementare (superficie di pr esa isolata) 13 Impugnatura (superficie di presa isolata) 14 Corona a forare * 15 Alberino filettato 16 Vite ad alette per la regolazione dell’impugnatura
17 Livella per mettere a livello in senso orizzontale 18 Livella per mettere a livello in senso verticale
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Trapano carotatore GDB 180 WE
Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero giri nominale n
–1. marcia –2. marcia
Diametro di foratura – Ottimale nella muratura – Possibile nella muratura – Ottimale nel calcestruzzo – Possibile nel calcestruzzo
Mandrino portautensile max. pressione alimentazione
acqua Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:2014
– senza impugnatura aspirazione (dispositivo di recupero dell’acqua e aspiratore a umido/a secco).
– con impugnatura In combinazione con corone diamantate per foratura a secco
ed un dispositivo di aspirazione adatto, l’elettroutensile è ido­neo per l’esecuzione di forature a secco in muratura, pietra arenaria, calcestruzzo poroso e piastrelle.
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensio ne nominale [U] di 230 V. In caso di ten-
sioni differenti e di modelli specifi ci dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Italiano | 39
1 Interruttore di avvio/arresto 2 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto 3 Interruttore salvavita (PRCD) 4 Tubo di aspirazione * 5 Innesto per aspirazione * 6 Adattatore per l’aspirazione 7 Adattatore per raccordo acqua 8 Raccordo di collegamento per rubinetto 9 Rubinetto dell’acqua
supplementare
3 601 A89 8.. W2000 W1340
0
min min
-1
-1
mm mm mm mm
11/4"UNC
bar 3
supplementare
supplementare
kg
kg
900
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
5,2
5,5
/I
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 40 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
40 | Italiano
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-1.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 88 dB(A); liv ello di poten­za acustica 99 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745-2-1: Forature nel calcestruzzo: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione c onforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecita zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato ef fettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementa ri per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
(somma vettoriale delle
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati te cnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, fino al 19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Esercizio senza supporto a colonna
Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-
Per l’impiego senza supporto a colonna, applicare sempre l’impugnatura supplementare 12. A questo scopo, far scorre­re l’impugnatura supplementare sull’alberino 15, spingendola sul collare (vedere l’illustrazione nella pagina degli schemi grafici). Avvitare in senso orario la vite ad alette di regolazione dell’impugnatura supplementare 16.
L’impugnatura supplementare 12 può essere spostata libera­mente e regolata in modo da permettere di prendere una po­sizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 16 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 12 sulla posizione richiesta. Una volta conclu­sa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 16 in senso orario.
Prima di qualsiasi intervento assicurarsi che la vite ad
Esercizio con supporto a colonna
Osservare scrupolosamente le indicazioni operative e
Per una migliore maneggevolezza è possibile serrare l’elettr o­utensile nel supporto a colonna per foratura al diamante GCR 180.
Prima di inserire l’elettroutensile nel supporto a colonna, oc­correrà rimuovere l’impugnatura supplementare 12. A questo scopo, allentare in senso antiorario la vite ad alette di regola­zione dell’impugnatura supplementare 16 e spingere verso il basso l’impugnatura supplementare, facendola scorrere sull’alberino 15.
Per l’impiego dell’elettroutensile nel supporto a colonna leg­gere ed attenersi alle rispettive istruzioni per l’uso.
Inserimento/sostituzione della corona a forare
Per l’impiego con supporto a colonna: prima di qualsia-
Selezione della corona a forare
Le corone a forare Bosch hanno una codificazione cromatica: Corone per il carotaggio ad umido blu Corone per il carotaggio a secco grigio chiaro
Montaggio della corona a forare Controllare le corone a forare prima di montarle. Mon-
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
sieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elet-
troutensile può causare lesioni.
alette 16 sia serrata saldamente. La perdita del controllo può causare lesioni.
di sicurezza relative al supporto a colonna utilizzato!
si lavoro con l’elettroutensile, durante le pause di lavo­ro e quando l’elettroutensile non viene utilizzato, assi­curare l’elettroutensile stesso avvitando il freno di arresto, per impedirne movimenti accidentali. A tale ri-
guardo, leggere e rispettare le istruzioni d’uso del supporto a colonna.
tare soltanto corone a forare che siano in perfetto sta­to. Corone a forare danneggiate oppure deformate posso-
no creare situazioni pericolose.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 41 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Pulire la corona a forare prima di montarla. Applicare un leg­gero strato di grasso sul filetto della corona a forare oppure spruzzarvi del materiale anticorrosivo.
Avvitare una corona a forare UNC da 1 1/4" 14 sull’alberino
15.
Controllare se la corona a forare sia inserita corretta-
mente. Corone a forare non montate correttamente oppu-
re non fissate saldamente possono sbloccarsi durante l’esercizio e creare una situazione di pericolo.
Smontaggio della corona a forare Portare guanti di protezione quando si sostituisce la
corona a forare. In caso di lunghi cicli di lavoro è possibile
che la corona a forare si riscaldi troppo.
Allentare la corona a forare 14 con una chiave fissa (ampiezza chiave 41 mm). Durante tale fase, contrastare con una secon­da chiave fissa (ampiezza chiave 32 mm) sull’innesto per chiave aperta dell’alberino 15.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
Raffreddamento ad acqua/collegamento dell’aspirazione polvere
Se durante l’operazione di foratura le corone per il carotaggio ad umido oppure a secco non vengono raffreddate sufficien­temente, vi è il pericolo che i segmenti diamantati subiscano danni oppure che la corona a forare si blocchi nella foratura in corso. Per questo motivo, accertarsi sempre che il raffredda­mento ad acqua sia sufficiente nel caso di foratura ad umido ed assicurare un’efficiente aspirazione polvere nel caso di fo­ratura a secco.
In caso di un ingrandimento di una foratura già esistente è ne­cessario chiuderla accuratamente in modo da permettere un sufficiente raffreddamento della corona a forare.
Tubi collegati, valvole di chiusura oppure accessori non
devono impedire in alcun modo l’operazione di fora­tura.
Collegamento del raffreddamento ad acqua
Applicare l’adattatore per raccordo acqua 7 sull’innesto a denti frontali 11 e avvitarlo in senso orario fino a battuta.
Chiudere il rubinetto dell’acqua 9. Collegare una tubazione di alimentazione dell’acqua al raccordo di collegamento per ru­binetto 8. L’alimentazione dell’acqua è possibile tramite un serbatoio mobile a pressione per l’acqua (accessorio opziona­le) oppure tramite un collegamento stazionario per l’alimenta­zione dell’acqua.
Se l’elettroutensile è inserito in un supporto a colonna, l’acqua che fuoriesce dal foro potrà essere raccolta mediante un di­spositivo di recupero dell’acqua e un aspiratore a umido/a secco (entrambi accessori).
In caso di foratura a umido sopra testa occorre racco-
gliere l’acqua che fuoriesce. A questo scopo, posizionare
l’elettroutensile su un supporto a colonna e montare un ap­posito dispositivo di recupero dell’acqua.
Per il montaggio di tale dispositivo, leggere e seguire le relati­ve istruzioni d’uso.
Applicare l’adattatore di aspirazione 6 sull’innesto a denti frontali 11 e avvitarlo in senso orario fino a battuta.
Innestare il tubo di aspirazione 4 di uno degli aspiratori a umido/a secco ottimizzati e consigliati per questo sistema (vedere «Accessori opzionali/pezzi di ricambio», pagina 43) sul manicotto di aspirazione 5.
Uso
Messa in funzione
Prima di iniziare a lavorare, per una consultazione rela-
In caso di forature attraverso pareti e pavimenti, è
Verifica funzionale dell’interruttore salvavita (PRCD)
Prima di iniziare il lavoro, verificare che l’ interruttore salvavita (PRCD) 3 funzioni correttamente: – Premere il tasto «TEST» sull’interruttore salvavita (PRCD).
– Premere il tasto «RESET». Ora dovrebbe essere possibile
Se la spia di controllo rossa non si spegne quando il tasto «TEST» viene premuto, oppure se all’accensione dell’elettro­utensile si spegne ripetutamente, l’elettroutensile andrà fatto verificare da un Centro Assistenza autorizzato Bosch.
Italiano | 41
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone ch e si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina prote ttiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
Osservare la tensione di rete!
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri­spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione.
tiva alla foratura che si intende realizzare rivolgersi all’ingegnere calcolatore responsabile, all’architetto oppure alla direzione responsabile dei lavori. Tranciare le armature solo ed esclusivamente dietro esplicito permesso dell’ingegnere calcolatore.
estremamente necessario accertarsi che nei rispettivi locali non vi siano ostacoli di nessun tipo. Fare in modo che nessun estraneo possa accedere al cantiere ed as­sicurare la carota mediante un’armatura in modo che non possa cadere per terra.
La spia di controllo rossa si spegnerà.
accendere l’elettroutensile.
La tensione riportata sulla
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 42 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
42 | Italiano
Se l’interruttore salvavita (PRCD) è difettoso, l’elettro-
utensile non potrà essere utilizzato.
Accensione
Premere il tasto «RESET» sull’interruttore salvavita (PRCD) 3.
Foratura a umido: Posizionare il rubinetto d’intercettazione acqua 9 su Passaggio.
Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
Durante l’operazione di foratura, adattare la pressione eserci­tata al materiale che si sta forando. Eseguire la foratura eser­citando una pressione costante. Ogni tanto arretrare la coro­na a forare leggermente dalla foratura in modo da poter liberare i segmenti dai residui fangosi da foratura oppure dalla polvere.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac-
avvio/arresto 1 e mantenerlo premuto. Per bloccare l’interruttore di avvio/arresto premuto, premere
inoltre l’apposito tasto 2. Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore avvio/arre sto 1. In caso di interruttore di avvio/arresto 1 bloccato, premere prima l’interruttore e poi rilasciarlo.
Foratura a umido: Chiudere il rubinetto dell’acqua 9. Una volta terminato il lavoro, staccare il raccordo di collegamento per rubinetto 8 dalla tubazione di alimentazione dell’acqua. Aprire il rubinetto dell’acqua 9 e far scorrere tutto il resto dell’acqua.
Protezione contro il sovraccarico
Qualora venga superata la soglia di sovraccarico, l’elettrou­tensile inizierà a pulsare avvertibilmente. Ridurre la pressione esercitata finché l’elettroutensile non riprende il normale fun­zionamento.
Se la pressione esercitata non verrà ridotta, l’elettroutensile si spegnerà. L’elettroutensile si potrà riaccendere subito do­po, ma occorrerà riprendere il lavoro esercitando una pres­sione minore.
Estrazione della carota
Limitatore di spunto alla partenza
L’elettronica dell’elettroutensile provvede ad avviare gradual­mente il motore, impedendo in tale modo un’eccessiva cor­rente di avvio.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la fun­zione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movi­mento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzio­ne dell’alimentazione della corrente.
Per riattivare, premere il tasto «RESET» sull’interruttore sal­vavita (PRCD) 3. Portare quindi l’interruttore di avvio/arresto
1 in posizione di spegnimento e riaccendere l’elettroutensile. Preselezione del numero di giri
Mediante il commutatore di marcia 10 è possibile preselezio­nare due velocità.
Le velocità sono consigliate per i seguenti diametri di foratura:
a
marcia 2a marcia
1 Foratura ad umido 80–180mm 25–60 mm Foratura a secco 80 –180 mm 25 –60 mm
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Nella fase di inizio della foratura senza supporto a colonna utilizzare sempre una punta di centraggio (accessorio opzio­nale).
Cominciare a forare con la 1 fino a quando la corona a forare comincerà a girare senza vi­brazioni nel materiale. A questo punto innestare eventual­mente la 2
a
marcia.
a
marcia e con una bassa velocità,
Foratura a umido: Una volta terminata la for atura, far scorrere ancora brevemente l’acqua in modo da sciacquare i residui fangosi da foratura tra la corona a forare e la carota.
Se la carota fosse bloccata nella corona a forare, utilizzando un pezzo di legno morbido oppure un pezzo di materiale sinte­tico dare leggeri colpi sulla corona a forare in modo da sbloc­care la carota. In caso di necessità, estrarre la carota spingen­dola con una barra attraverso il gambo della corona a forare.
Nota bene: Non dare colpi con oggetti duri sulla coro na a fo­rare (pericolo di provocare deformazioni)!
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in que­sto modo, afferrare sempre l’elettroutensile con en­trambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione ope­rativa.
estrarre la spina di rete dalla presa.
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 43 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Pulire l’alberino filettato 15 al termine del lavoro. Spruzzare occasionalmente l’alberino filettato e la corona a forare 14 con un anticorrosivo.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Supporto a colonna per foratura al diamante
GCR 180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Dispositivo di recupero dell’acqua
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Coperchio a tenuta per dispositivo di
recupero dell’acqua (GCR 180) . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Set di fissaggio:
– per calcestruzzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– per muratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Set di tasselli calcestruzzo. . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Set per fissaggio tramite vuoto . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Guarnizione in gomma per set da vuoto
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Serbatoio a pressione per l’acqua . . . . . . . . 2 609 390 308
Adattatore G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Aspiratore a umido/a secco GAS 35 M AFC Aspiratore a umido/a secco GAS 55 M AFC
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Ulteriori informazioni sulla foratura al diamante sono disponi­bili all’indirizzo www.bosch-diamond.com.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
Nederlands | 43
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 44 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
44 | Nederlands
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde­len zodanig gebroken of bescha digd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschap­pen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge reed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 45 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Het elektrische gereedschap mag alleen aan stroom-
Veiligheidsvoorschriften voor het werken zonder boorstandaard
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
Veiligheidsvoorschriften voor diamantboormachines
Algemene voorschriften voor diamantboormachines Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de ei­gen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt.
Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
ti ge gre pe n m et oli e z ij n g la d en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij­dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft.
Draag slipvaste schoenen. Daardoor voorkomt u letsel,
dat anders kan ontstaan door uitglijden op een glad opper­vlak.
Gebruik uitsluitend origineel Bosch-toebehoren.Neem de veiligheids- en werkvoorschriften voor de ge-
bruikte boorstandaard en het gebruikte toebehoren strikt in acht.
Sluit het elektrische gereedschap aan op een volgens
de voorschriften geaard stroomnet. Het stopcontact en
de verlengkabel moeten een goed werkende aardeaanslui­ting hebben.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
Mocht het inzetgereedschap blokkeren, dient u het
Overtuig u er vóór het inschakelen van het elektrische
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met boorstandaard
Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
Veiligheidsvoorschriften voor het nat boren
Controleer voor het begin van het werk de correcte
Let erop dat het naar buiten komende water geen per-
Zorg ervoor dat watervoerende slangen, verbindings-
Nederlands | 45
netten met aarddraad en voldoende dimensionering gebruikt worden.
grepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
elektrische gereedschap uit te schakelen. Draai het in­zetgereedschap los.
gereedschap van dat het inzetgereedschap vrij loopt.
Er ontstaan grote reactiemomenten als u het elektrische gereedschap inschakelt terwijl het boorgereedschap ge­blokkeerd is.
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen kunnen verwondingen veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap nooit zonder de meegeleverde foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD).
werking van de foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD). Laat beschadigde foutstroomveiligheidsscha­kelaars (PRCD) bij een Bosch-klantendienst repareren of vervangen.
sonen in de werkomgeving raakt en dat het elektrische gereedschap er niet mee in aanraking komt.
Bij het bovenhands nat bo­ren moet het water opge­vangen worden. Plaats
hiervoor het elektrische ge­reedschap in een boorstan­daard en monteer een water­vangring (zie „Toebehoren en vervangingsonderdelen”, pagina 49).
delen alsook de watervangring (accessoire) in perfecte staat zijn. Vervang beschadigde of versleten delen voor het volgende gebruik. Het lekken van water uit de-
len van het elektrische gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 46 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
46 | Nederlands
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het ge­reedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is in combinatie met diamant­boorkronen voor nat boren en een watertoevoer voor het nat boren in beton en staalbeton bestemd. Het elektrische ge­reedschap kan met een afzuiginrichting (watervangring en al­leszuiger) gecombineerd worden.
Het elektrische gereedschap is in combinatie met diamant­boorkronen voor droog boren en een geschikte afzuigvoorzie­ning bestemd voor droog boren in baksteen, zandsteen, gas­beton en tegels.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldin gen.
1 Aan/uit-schakelaar 2 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 3 Foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD) 4 Afzuigslang * 5 Afzuigaansluiting * 6 Afzuigadapter 7 Wateraansluitadapter 8 Kraanaansluitstuk
9 Waterkraan 10 Toerentalschake laar 11 Klauwkoppeling 12 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 13 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 14 Boorkroon * 15 Uitgaande as 16 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep 17 Libel voor horizontaal uitrichten 18 Libel voor verticaal uitrichten
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Diamantboormachine GDB 180 WE
Productnummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
3 601 A89 8.. W2000 W1340
Diamantboormachine GDB 180 WE
Nominaal toerental n –1. Stand –2. Stand
0
min min
-1
-1
900
2800
Boordiameter – in metselwerk optimaal – in metselwerk mogelijk – in beton optimaal – in beton mogelijk
Gereedschapopname Max. druk watertoevoer
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014 –zonder extra handgreep – met extra handgreep
kg kg
5,2 5,5
Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230V. Bij afwijken­de spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-1. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 88 dB(A); geluidsvermogen­niveau 99 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-1: Boren in beton: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te v ergelijken. Het is ook ges chikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voo r andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
/I
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 47 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Lees voor het inzetten van het elektrische gereedschap in de boorstandaard de gebruiksaanwijzing van het gereedschap en volg de daarin vermelde voorschriften op.
Boorkroon inzetten of vervangen
Gebruik met boorstandaard: beveilig voor alle werk-
Boorkroon kiezen
Bosch-boorkronen hebben een kleurcodering: Boorkronen voor nat boren blauw Boorkronen voor droog boren lichtgrijs
Boorkroon inzetten
Reinig de boorkroon voor het inzetten. Smeer de schroef­draad van de boorkroon licht met vet of behandel deze met antiroestspray.
Schroef een 1 1/4"-UNC-boorkroon 14 op de boorspil 15.
Controleer of de boorkroon stevig vastzit. Verkeerd of
Gebruik zonder boorstandaard
Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-
grepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
Plaats voor het gebruik zonder boorstandaard altijd de extra greep 12. Schuif hiervoor de extra greep over de boorspil 15 op de ashals (zie afbeelding op de pagina met afbeeldingen). Schroef de vleugelschroef voor de verstelling van de extra greep 16 met de klok mee vast.
U kunt de extra handgreep 12 naar wens draaien voor een vei- lige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeid­heid.
Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra hand­greep 16 tegen de wijzers van de klok en draai de extra hand­greep 12 in de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugel­schroef 16 met de wijzers van de klok weer vast.
Controleer altijd vóór de werkzaamheden dat de vleu-
gelschroef 16 stevig vastgedraaid is. Het verlies van de
controle kan tot letsel leiden.
Gebruik met boorstandaard
Neem de veiligheids- en werkvoorschriften voor de ge-
bruikte boorstandaard strikt in acht.
Voor de comfortabelere bediening kunt u het elektrische ge­reedschap in de diamantboorstandaard GCR 180 insp annen.
Vóór het inzetten van het elektrische gereedschap in de boor­standaard moet u de extra greep 12 afnemen. Los hiervoor de vleugelschroef voor de verstelling van de extra greep 16 te­gen de klok in en schuif de extra greep over de boorspil 15 naar onderen.
Boorkroon verwijderen Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de boor-
Maak de boorkroon 14 met een steeksleutel (sleutelwijdte 41 mm) los. Houd hierbij met een tweede steeksleutel (sleu­telwijdte 32 mm) aan de tweekant van de boorspil 15 tegen.
Waterkoeling of stofafzuiging aansluiten
Als boorkronen voor nat of droog boren tijdens het boren on­voldoende worden gekoeld, kunnen de diamantsegmenten beschadigd worden of kan de boorkroon in het boorgat blok­keren. Let daarom bij nat boren op voldoende waterkoeling, bij droog boren op een functionerende stofafzuiging.
Bij het vergroten van een aanwezig boorgat moet dit zorgvul­dig worden afgesloten om voldoende koeling van de boor­kroon mogelijk te maken.
Aangesloten slangen, afsluitventielen of toebehoren
Waterkoeling aansluiten
Plaats de wateraansluitadapter 7 op de klauwkoppeling 11 en draai deze met de klok mee tot aan de aanslag vast.
Draai de waterkraan 9 dicht. Sluit een watertoevoer op de kraanaansluiting 8 aan. Watertoevoer is mogelijk uit een mo­biel waterdrukreservoir (toebehoren) of uit een stationaire wateraansluiting.
Is het elektrische gereedschap in een boorstandaard geplaatst, dan kunt u het uit de boring lekkende water met een watervang­ring en een alleszuiger (beide accessoires) opvangen.
Nederlands | 47
zaamheden aan het elektrische gereedschappen, in werkpauzes alsook bij niet-gebruik het elektrische ge­reedschap door het vastschroeven van de vastzetrem tegen het per ongeluk bewegen. Lees en respecteer
hiervoor de gebruiksaanwijzing van de boorstandaard.
Controleer de boorkronen voor het inzetten. Gebruik al­leen onbeschadigde boorkronen.
vormde boorkronen kunnen tot gevaarlijke situaties leiden.
niet zeker bevestigde boorkronen kunnen tijdens het ge­bruik losraken en u in gevaar brengen.
kroon. De boorkroon kan bij langdurig gebruik van het elektrische gereedschap heet worden.
mogen het boren niet belemmeren.
Beschadigde of ver-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 48 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
48 | Nederlands
Bij het bovenhands nat boren moet het water opgevan-
gen worden. Plaats hiervoor het elektrische gereedschap
in een boorstandaard en monteer een watervangring.
Lees en respecteer de gebruiksaanwijzing voor de montage van de watervangring.
Stofafzuiging aansluiten
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Plaats de afzuigadapter 6 op de klauwkoppeling 11 en draai deze met de klok mee tot aan de aanslag vast.
Steek de afzuigslang 4 van een op dit systeem afgestemd en aanbevolen alleszuiger (zie „Toebehoren en vervangingson­derdelen”, pagina 49) op de afzuigaansluiting 5.
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de
verantwoordelijke bouwkundige, architect of bouwop­zichter over de geplande boorgaten. Doorboor wape­ning alleen met goedkeuring van een bouwkundige.
Wanneer bij boorgaten wanden of vloeren worden
doorboord, moet u de desbetreffende ruimten beslist op obstakels controleren. Sluit de plaats waar wordt gewerkt af en zorg er met bekisting voor dat de boor­kern niet kan vallen.
Functietest van de foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD)
Controleer de correcte werking van de foutstroomveiligheids­schakelaar (PRCD) 3 telkens voor u begint te werken: –Druk op de „TEST”-toets aan de foutstroomveiligheids-
schakelaar (PRCD). De rode controle-indicatie gaat uit.
–Druk op de „RESET”-toets. Het elektrische gereedschap
moet nu ingeschakeld kunnen worden.
Gaat de rode controle-indicatie niet uit als u de „TEST”-toets indrukt of gaat deze bij het inschakelen van het elektrische ge­reedschap meerdere keren uit, dan moet u het elektrische ge­reedschap bij een geautoriseerde Bosch-klantendienst laten controleren.
Is de foutstroomveiligheidschakelaar (PRCD) defect,
Inschakelen
Druk op de „RESET”-toets aan de foutstroomveiligheidsscha­kelaar (PRCD) 3.
Nat boren: Zet de waterafsluitkraan 9 op doorstroming. Om het elektrische gereedschap in te schakelen, drukt u op
de aan/uitschakelaar 1 en houdt u deze ingedrukt. Voor het vergrendelen van de ingedrukte aan-/uitschakelaar
drukt u bijkomend op de vastzettoets 2. Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar 1 los. Wanneer de aan/uit-schake­laar 1 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.
Nat boren: Draai de waterkraan 9 dicht. Maak na het einde van de werkzaamheden de kraanaansluiting 8 van de water­toevoer los. Open de waterkraan 9 en laat het restwater weg­lopen.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronica van het elektrische gereedschap laat de motor zacht starten en verhindert hiermee een te hoge aanloop­stroom.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd star­ten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.
Voor de heringebruikneming drukt u op de „RESET”-toets aan de foutstroomveiligheidsschakelaar (PRCD) 3. Breng ver­volgens de aan/uitschakelaar 1 in de uitgeschakelde positie en schakel het elektrische gereedschap opnieuw in.
Toerental vooraf instellen
Met de versnellingskeuzeschakelaar 10 kunnen twee toeren- tallen gekozen worden.
De versnellingen worden voor volgende boordiameters aan­bevolen:
Nat boren 80–180 mm 25–60 mm Droog boren 80–180mm 25–60mm
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Gebruik bij het aanboren zonder boorstandaard altijd een centreerkruis (toebehoren).
dan mag het elektrische gereedschap niet gebruikt worden.
Stand 1 Stand 2
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 49 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Begin te boren in stand 1 met een laag toerental tot de boor­kroon zonder trillingen in het materiaal draait. Schakel daarna indien nodig over naar stand 2.
Stem de aandrukkracht bij het boren af op het materiaal waar­in m oet word en g eboo rd. Boor met gel ijkm atig e dr uk. T rek de boorkroon af en toe iets terug uit het boorgat, zodat het boor­slib of boorstof van de diamantsegmenten wordt verwijderd.
Overbelastingskoppeling Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbro ken. Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Beveiliging tegen overbelasting
Wordt de overbelastingsdrempel overschreden, dan begint het elektrische gereedschap duidelijk te pulseren. Verminder de aandrukkracht tot het elektrische gereedschap opnieuw normaal werkt.
Wordt de aandrukkracht niet verminderd, dan schakelt het elektrische gereedschap uit. U kunt het elektrische gereed­schap daarna onmiddellijk opnieuw inschakelen, maar u dient dan met verminderde aandrukkracht verder te werken.
Boorkern verwijderen
Nat boren: Laat het water na het boren nog kort do orlopen om het boorslib tussen boorkroon en boorkern uit te spoelen.
Wanneer de boorkern in de boorkroon vastzit, kunt u met een stuk zacht hout of kunststof op de boorkroon slaan om zo de boorkroon los te maken. Duw indien nodig de boorkern met een staaf door de schacht van de boorkroon naar buiten.
Opmerking: Sla niet met een hard voorwerp op de boorkroon (gevaar voor vervorming).
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Maak de uitgaande as 15 na het einde van de werkzaamheden schoon. Besproei de uitgaande as en de boorkroon 14 af en toe met roestbeschermingsspray.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Toebehoren en vervangingsonderdelen
Diamantboorstandaard GCR 180 . . . . . . . . 0 601 190 100
Watervangring (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Afdichtingsdeksel voor watervangring
(GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Bevestigingsset:
– voor beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– voor metselwerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Pluggenset voor beton . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vacuümset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Afdichtingsrubber voor vacuümset
(GCR 180). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Waterdrukreservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Alleszuiger GAS 35 M AFC Alleszuiger GAS 55 M AFC
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Meer informatie over het diamantboren vindt u op
www.bosch-diamond.com.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Nederlands | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 50 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
50 | Dansk
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische ou­de apparaten en de omzetting van de richt­lijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het mi­lieu verantwoorde wijze worden herge­bruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku­drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f. eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elek trisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes.
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at ko ntrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Hvis et stykke
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 51 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
Brug skridsikkert fodtøj. Derved undgår du kvæstelser,
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
Brug kun originalt tilbehør fra Bosch.Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne for det benyttede
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
Tilslut el-værktøjet til et korrekt jordforbundet jord-
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kanter sætter sig ikke så hurtigt fas t og er nemm ere at føre.
El-værktøjet må kun drives tilsluttet et strømnet med
Sikkerhedshenvisninger til arbejde uden borestander
Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til diamantboremaskiner
Skulle indsatsværktøjet blokere, skal du slukke for el-
Kontroller indsatsværktøjet for korrekt funktion, før
Generelle instrukser til diamantboremaskiner Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
Sikkerhedshenvisninger til arbejde med borestander Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
Sikkerhedshenvisninger til vådboring
Brug aldrig elværktøjet uden den medfølgende fejl-
Kontrollér, at fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD)
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
Sørg for, at hverken personer i arbejdsområdet eller el-
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå­ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon­trollen.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej­det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
Sørg for, at vandførende slanger, forbindelsesdele og
stød.
Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige­de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
Dansk | 51
der kan opstå, hvis du kommer til at glide på glatte overfla­der.
borestativ og det benyttede tilbehør skal overholdes meget nøje!
net. Stikdåse og forlængerledning skal være forsynet med
en funktionsdygtig jordledning.
beskyttelsesleder og tilstrækkelig dimensionering.
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
værktøjet. Løsne indsatsværktøjet.
el-værktøjet tændes. Der opstår store reaktionsmomen-
ter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
strømbeskyttelseskontakt (PRCD).
virker korrekt, før du påbegynder arbejdet. Hvis fejl­strømbeskyttelseskontakten (PRCD) er defekt, skal du få den repareret eller udskiftet af Bosch-kundeservice.
værktøjet kommer i kontakt med det udstrømmende vand.
Ved vådboring over hoved­højde skal det genererede vand opsamles. Sæt i den
forbindelse el-værktøjet i en borestander, og monter en vandsamlering (se „Tilbe­hør/reservedele“, side 55).
vandsamleringen (tilbehør) er i fejlfri tilstand. Udskift beskadigede eller slidte dele, før værktøjet bruges igen. Hvis der kommer vand ud fra dele af el-værktøjet,
forøges risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 52 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
52 | Dansk
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvej­ledningen.
Beregnet anvendelse
Elværktøjet er beregnet til boring i beto n og armeret beton ved brug af diamant-vådborekroner og vandtilførsel. Elværk­tøjet kan kombineres med en opsugningsanordning (vand­samlering og våd-/tørsuger).
El-værktøjet er i forbindelse med diamant-tørborekroner og en egnet opsugningsanordning beregnet til tørboring i tegl, sandsten, gasbeton og fliser.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Start-stop-kontakt 2 Låsetast til start-stop-kontakt 3 Fejlstrømbeskyttelseskontakt (PRCD) 4 Opsugningsslange * 5 Opsugningsstuds * 6 Opsugningsadapter 7 Vandtilslutningsadapter 8 Hanetilslutningsstykke
9 Vandafspærringshane 10 Gearomskifter 11 Klokobling 12 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 13 Håndgreb (isoleret gribeflade) 14 Borekrone * 15 Borespindel 16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag 17 Libelle til vandret indstilling 18 Libelle til lodret indstilling
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Diamantboremaskine GDB 180 WE
Typenummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Nominelt omdrejningstal n
–1. gear
0
–2. gear
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min min
-1
900
2800
Diamantboremaskine GDB 180 WE
Borediameter – Optimalt i murværk –Muligt i murværk – Optimalt i beton –Muligt i beton
Værktøjsholderen max. tryk vandforsyning
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Vægt iht. EPTA-Procedure 01:2014 – uden ekstrahåndtag –med ekstrahåndtag
kg kg
5,2 5,5
Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angi­velser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udfø­relser.
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-1. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
88 dB(A); lydeffektniveau 99 dB(A). Usikkerhed K= 3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-1: Boring i beton: a
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(vektorsum for tre retninger)
h
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og ka n bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhøren­de ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
/I
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 53 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Arbejde uden borestander
Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-
jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til
kvæstelser.
Påsæt altid ekstrahånd taget 12 ved drift uden borestander. Skub ekstrahåndtaget ove r borespindlen 15 på spindelhal­sen (se billede på grafikside). Skru vingeskruen til indstilling af ekstrahåndtaget 16 fast med uret.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 12 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 16 mod ven- stre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 12 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 16 mod højre (med uret) igen.
Sikr, at vingeskruen 16 er spændt fast, før arbejdet
startes. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til
kvæstelser.
Arbejde med borestander
Sikkerheds- og arbejdsforskrifterne for den benyttede
borestander skal overholdes meget nøje!
For at gøre håndteringen mere bekvem kan du fastspænde el­værktøjet i diamantborestanderen GCR 180.
Før isætning af el-værktøjet i borestanderen skal du tage eks­trahåndtaget 12 af. Løsn vingeskruen til indstilling af ekstra­håndtaget 16 mod uret, og skub ekstrahåndtaget ned over borespindlen 15.
El-værktøjet sættes fast i borestanderen iht. forklaringen i brugsanvisningen til denne.
Isætning/udskiftning af borekrone
Drifts med borestander: Foretag sikring af elværktøjet
ved at spænde bremsen, så værktøjet ikke kan starte utilsigtet, før du udfører arbejde på elværktøjet, holder pause eller stillet elværktøjet til opbevaring. Læs i den
forbindelse brugsanvisningen til borestanden, og følg an­visningerne.
Valg af borekrone
Bosch-borekroner har en farvekode: Vådborekroner blå Tørborekroner lysegrå
Isætning af borekrone Kontrollér borekronerne, før de sættes i. Sæt kun fejl-
Rengør borekronen, før den sættes i. Smør et tyndt lag fedt på borekronens gevind eller sprøjt korrosionsbeskyttelse på det.
Skru en 1 1/4"-UNC-borekrone 14 på borespindlen 15.
Kontrollér borekronen for korrekt positionering. For-
Udtagning af borekrone Brug beskyttelseshandsker, når borekronen skiftes.
Løsn borekronen 14 med en gaffelnøgle (nøglestørrelse 41 mm). Hold samtidig kontra med en anden gaffelnøgle (nøglestørrelse 32 mm) på borespindlens 15 tokant.
Tilslutning af vandkøling/støvopsugning
Køles våd- eller tørborekroner ikke tilstrækkeligt under bore­arbejdet, kan diamantsegmenterne beskadiges eller bo rekro­nen kan blokere i boringen. Sørg derfor for tilstrækkelig vand­køling ved vådboring og for en fungerende støvopsugning ved tørboring.
Forstørres en allerede eksisterende bor ing, skal denne lukkes omhyggeligt igen for at muliggøre en tilstrækkelig køling a f bo­rekronen.
Tilsluttede slanger, afspærringsventiler eller tilbehør
Vandkøling tilsluttes
Sæt vandtilslutningsadapteren 7 på klokoblingen 11, og skru den fast med uret til anslaget.
Luk for vandafspærringshanen 9. Tilslut en vandtilledning til hanetilslutningsstykket 8. Vandtilledningen er mulig fra en mobil vandtrykbeholder (tilbehør) el ler fra en stationær vand­tilslutning.
Når el-værktøjet er indsat i en borestander, kan du opsamle det genererede vand fra boringen med en vandsamlering og en våd-/tørsuger (begge dele er tilbehør).
Ved vådboring over hovedhøjde skal det genererede
For montering af vandsamleringen skal du læse og følge den­nes driftsvejledning.
Tilslutning af støvudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
Dansk | 53
frie borekroner i. Beskadigede eller deformerede bore­kroner kan føre til farlige situationer.
kert eller ikke sikkert fastgjorte borekroner kan løsne sig under arbejdet og udsætte dig for fare.
Borekronen kan blive varm, hvis el-værktøjet benyttes i længere tid.
må ikke hindre borearbejdet.
vand opsamles. Sæt i den forbindelse el-værktøjet i en bo-
restander, og monter en vandsamlering.
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 54 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
54 | Dansk
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Sæt opsugningsadapteren 6 på klokoblingen 11 og skru den fast med uret til anslaget.
Sæt opsugningsslangen 4 fra en våd-/tørsuger, der er tilpas­set og anbefalet til dette system, (se „Tilbehør/reservedele“, side 55) på opsugningsstudsen 5.
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type­skilt.
Spørg den ansvarlige statiker, arkitekt eller byggele-
delse til råds mht. planlagte boringer, før arbejdet på­begyndes. Gennemskæring af armeringer må kun gen­nemføres med tilladelse fra en statiker.
Kontrollér ved boringer, der borer gennem vægge og
gulv, ubeteinget de pågældende rum for forhindringer. Afspær byggestedet og sikre borekernen med forskal­ling, så den ikke tabes.
Funktionstest af fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD)
Kontrollér altid før arbejdets begyndelse, at fejlstrømbeskyt­telseskontakten (PRCD) 3 fungerer korrekt: –Tryk på „TEST“-tasten på fejlstrømbeskyttelseskontakten
(PRCD). Den røde kontrolindikator slukkes.
–Tryk på „RESET“-tasten. Nu skal el-værktøjet kunne tæn-
des.
Hvis den røde kontrolindikator ikke slukkes, når trykker på „TEST“-tasten, eller hvis den slukkes gentagne gange, når el­værktøjet tændes, skal el-værktøjet kontrolleres af en autori­seret Bosch-kundeservice.
Hvis fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD) er de-
fekt, må elværktøjet ikke bruges.
Start
Tryk på „RESET“-tasten på fejlstrømbeskyttelseskontakten (PRCD) 3.
Vådboring: Sæt vandafspærringshanen 9 på gennemstrøm­ning.
For at tænde el- vær ktøj et s kal d u tr ykke på start-stop-kontak- ten 1 og holde den nede.
For at låse den indtrykkede start-stop-kontakt skal du des­uden trykke på låseknappen 2.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
Stop Slip start-stop-kontakten 1. Er start-stop-kontakten fastlåst
1, trykkes den ned og slippes.
Vådboring: Luk for vandafspærringshanen 9. Fjern hanetil­slutningsstykket 8 fra vandtilledningen, når arbejdet er fær­digt. Åbn for vandafspærringshanen 9 og aftap resten af van­det.
Startstømsbegrænsning
El-værktøjets elektronik lader motoren starte blidt og forhin­drer dermed en for høj startstrøm.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhindrer en ukon­trolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførs­len.
For genindkobling skal du trykke på „RESET“-tasten på fejl­strømbeskyttelseskontakten (PRCD) 3. Sæt derefter start­stop-kontakten
Omdrejningstal vælges
Med gearomskifteren 10 kan du forvælge to omdrejningstal. Gearene anbefales til følgende borediametre:
vådboring 80–180mm 25–60mm børboring 80–180mm 25–60mm
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
Anvend altid et centreringskryds (tilbehør) til anboring uden borestander.
1. gear startes borearbejdet med lavt omdrejningstal, indtil borekronen roterer vibrationsfrit i materialet. Skift herefter i givet fald til 2. gear.
Tilpas under borearbejdet trykket til det materiale, der bores i. Bor med jævnt tryk. Træk af og til borekronen en smu­le ud a f bo rin ge n, s å bo res lammet eller bor estøvet kan fjernes fra diamantsegmenterne.
Overbelastningskobling Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio-
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis overbelastningsniveauet overskrides, begynder el-værk­tøjet at pulsere tydeligt. Nedsæt trykkraften, til el-værktøjet igen arbejder normalt.
Hvis trykkraften ikke nedsættes, slås el-værktøjet fra. Deref­ter kan du straks tænde el-værktøjet igen, men du bør reduce­re trykkraften på værktøjet.
1 i slukket stilling, og tænd el-værktøjet igen.
1. gear 2. gear
de på el-værktøjet.
nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 55 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Borekerne fjernes
Vådboring: Lad vandet løbe et stykke tid efter at borearbejdet er færdigt, så boreslammet kan skylles væk mellem borekro­ne og borekerne.
Sidder borekernen fast i borekronen, løsnes borekernen ved at slå på borekronen med et stykke blødt træ eller et stykke plast. Tryk efter behov borekernen ud ved at trykke en stang gennem borekronens istikningsende.
Bemærk: Slå ikke på borekronen med hårde genstande (fare for deformation)!
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør borespindlen 15, når arbejdet er færdigt. Sprøjt af og til korrosionsbeskyttelsesmiddel på borespindlen og bore­kronen 14.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Tilbehør/reservedele
Diamantborestander GCR 180 . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Vandsamlering (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Tætningsdæksel til vandsamlering
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Monteringssæt:
– Til beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– Til murværk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Dyvelsæt til beton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumsæt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Tætningsgummi til vakuumsæt (GCR 180) . . 2 608 550 625
Vandtrykbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Våd-/tørsuger GAS 35 M AFC Våd-/tørsuger GAS 55 M AFC
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Yderligere oplysninger om diamantboring finder du under
www.bosch-diamond.com.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka el stöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
VARNING
Svenska | 55
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 56 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
56 | Svenska
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa oc h rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för diamantborrmaskiner
Allmänna anvisningar för diamantborrmaskiner Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 57 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
När elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller att okunnig person använder elverktyget.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda h andtag är hala och kan leda till att kontrollen förloras.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Använd halkfria skor. Med halkfria skor kan du undvika
kroppsskada som kan uppstå om du halkar på hala ställen.
Använd endast original Bosch tillbehör.Säkerhets- och arbetsanvisningarna för använt borr-
stativ och använt tillbehör ska ovillkorligen följas!
Anslut elverktyget till ett på föreskrivet sätt jordat
strömnät. Nätuttaget och förlängningskabeln måste vara
försedda med en funktionsduglig skyddsledare.
Elverktyget får endast tas i drift i strömnät med
skyddsledare och tillräckliga dimensioner.
Säkerhetsanvisningar för arbete utan borrstativ Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget.
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk-
rare med två händer.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Om insatsverktyget låser i arbetsstycket, slå från
elverktyget. Ta loss insatsverktyget.
Kontrollera innan elverktyget slås på att insatsverkty-
get går fritt. Vid inkoppling av ett blockerat borrverktyg
uppstår höga reaktionsmoment.
Säkerhetsanvisningar för arbete med borrstativ Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
Säkerhetsanvisningar för våtborrning Använd aldrig elverktyget utan medföljande jordfels-
brytare (PRCD).
Kontrollera innan arbetet påbörjas att jordfelsbrytaren
(PRCD) fungerar korrekt. Låt Bosch kundtjänst repa­rera eller byta ut skadade jordfelsbrytare (PRCD).
Se till att varken personer inom arbetsområdet eller
elverktyget kommer i kontakt med utrinnande vatten.
Kontrollera att vattenförande slangar, anslutningsde-
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för våtborrning i betong och armerad betong tillsammans med diamant-våtborrningskronor och vattentillförsel. Elverktyget kan kombineras med ett utsug (vattenuppsamlingsring och våt-/torrsug).
Elverktyget är i kombination med diamanttorrborrkronor och lämplig utsugningsanordning avsedd för torrborrning i tegel, sandsten, lättbetong och stenplattor.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
10 Växellägesomkopplare 11 Klokoppling 12 Stödhandtag (isolerad greppyta) 13 Handgrepp (isolerad greppyta) 14 Borrkrona * 15 Borrspindel 16 Vingskruv för stödhandtagsjustering 17 Libell för vågrät inriktning 18 Libell för lodrät inriktning
*I bruk sanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram b eskrivs allt tillbe­hör som finns.
Svenska | 57
Vid våtborrning över huvudhöjd måste utträ­dande vatten samlas upp.
Sätt elverktyget i ett borrsta­tiv och montera en vatten­samlingsring (se ”Tillbehör/ reservdelar”, sidan 60).
lar och vattensamlingsringen (tillbehör) är i ett felfritt skick. Byt ut skadade eller slitna delar innan nästa användning. Om det tränger ut vatten ur delar till elverkty-
get ökar det risken för en elektrisk stöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
1 Strömställare Till/Från 2 Spärrknapp för strömställaren Till/Från 3 Jordfelsbrytare (PRCD) 4 Utsugningsslang * 5 Utsugningsadapter * 6 Utsugningsadapter 7 Vattenanslutningsadapter 8 Krankoppling 9 Vattenavstängningskran
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 58 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
58 | Svenska
Tekniska data
Diamantborrmaskin GDB 180 WE
Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Märkvarvtal n
–1. växelläget
0
–2. växelläget
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
2800
Borrdiameter –i murverk optimal – i murverk möjlig – i betong optimal –i betong möjlig
Verktygsfäste max. tryck för vattentillförsel
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Vikt motsvarande EPTA-Procedure 01:2014 – utan tilläggshandtag – med tilläggshandtag
kg kg
Skyddsklass /I
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-1.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive ändringar och stämmer överens med följande standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
900
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
5,2 5,5
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
Användning utan borrstativ
Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck­snivå 88 dB(A); ljudeffektnivå 99 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
(vektorsumma ur tre
h
EN 60745-2-1: Borra i betong: a
=4,8m/s2, K =1,5 m/s2.
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Sätt alltid på tilläggshandtaget 12 vid drift utan borrstativ. För detta skjuts tilläggshandtaget över borrspindeln 15 och på spindelhalsen (se bild på grafiksidan). Skruva åt vingskruven för justering av tilläggshandtaget 16 medurs.
Stödhandtaget 12 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 16 moturs och sväng stödhandtaget 12 till önskat läge. Dra däref ter fast vingskruven 16 medurs.
Kontrollera innan arbetet påbörjas att vingskruvarna
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Användning med borrstativ
Säkerhets- och arbetsanvisningarna för borrstativet
För en bekvämare hantering kan elverktyget fästas i diamant­borrstativet GCR 180.
Innan elverktyget sätt s in i borrstativet skall tilläggshandtaget 12 tas av. För att göra detta lossas vingskruven för justering av tilläggshandtaget 16 moturs och skjut ner tilläggshandta­get över borrspindeln 15.
För insättning av elverktyget i borrstativet läs och följ beskriv­ningarna i bruksanvisningen.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
elverktyget.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget.
är 16 kraftigt åtdragna. Det finns risk för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget.
ska ovillkorligen följas!
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 59 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Insättning/byte av borrkrona
Drift med borrstativ: säkra elverktyget innan alla arbe-
ten, vid pauser och när det inte används genom att skruva fast fästskruvarna på bromsen. Läs och följ
bruksanvisningen för borrstativet.
Val av borrkrona
Bosch-borrkronorna är färgkodade: Våtborrkronor blå Torrborrkronor ljusgrå
Insättning av borrkrona Kontrollera borrkronan innan den sätts in. Använd
endast felfria borrkronor. Skadade eller deformerade
borrkronor kan leda till farliga situationer.
Rengör borrkronan innan den sätts in. Smörj borrkronans gänga lätt med fett eller spreja med korrosionsskyddmedel.
Skruva på en 1 1/4"-UNC-borrkrona 14 på borrspindeln 15. Kontrollera att borrkronan sitter stadigt. Felaktigt eller
dåligt fastsatta borrkronor kan lossa under drift och leda till personskada.
Så här tas borrkronan bort
Använd skyddshandskar vid byte av borrkrona. Borr-
kronan kan bli het när elverktyget används under en längre tid.
Lossa borrkronan 14 med en gaffelnyckel (nyckelstorlek 41 mm). Håll samtidigt emot med en andra gaffelnyckel (nyckelstorlek 32 mm) i borrspindelns trekant 15.
Anslutning av vattenkylning/dammutsugning
Om våt- eller torrborrkronorna inte kyls i tillräcklig grad kan diamantsegmenten skadas eller borrkronan blockera i borr­hålet. Kontrollera därför att vattenkylningen vid våtborrning och dammutsugningen vid torrborrning fungerar korrekt.
Vid förstoring av ett förekommande borrhål måste det tillslu­tas omsorgsfullt för att borrkronan ska kylas tillräckligt bra.
Anslutna slangar, avstängningsventiler eller tillbehör
får inte hindra borrning.
Anslutning av vattenkylning
Sätt på vattenanslutningsadaptern 7 på klokopplingen 11 och dra fast den medurs ända till anslaget.
Stäng vattenspärrventilen 9. Anslut en vattenledning till kran­kopplingen 8. Vattnet kan tillföras från en mobil vattentryck­behållare (tillbehör) eller från en stationär vattenanslutning.
Om elverktyget har satts in i ett borrstativ kan det vatten som tränger ut ur borrhålet fångas upp med en vattenuppsam­lingsring och en våt-/torrsug.
Vid våtborrning över huvudhöjd måste utträdande vat-
ten samlas upp. Sätt elverktyget i ett borrstativ och mon-
tera en vattensamlingsring.
För att montera vattensamlingsringen läser och följer du dess driftsanvisning.
Anslutning av dammutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
Sätt på vattenanslutningsadaptern 6 på klokopplingen 11 och dra fast den medurs ända till anslaget.
Stick in utsugningsslangen 4 i en våt-/torrsug (som är anpas- sad och som rekommenderas till detta system) (se ”Tillbe­hör/reservdelar”, sidan 60) på utsugsstutsen 5.
Drift
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
Planera borrning i samråd med ansvarig fackman för
Kontrollera vid hålupptagning genom väggar eller golv
Funktionstest av jordfelsbrytaren (PRCD)
Kontrollera att jordfelsbrytaren (PRCD) 3 fungerar felfritt innan varje gång arbetet påbörjas: –Tryck på knappen ”TEST” på jordfelsbrytaren (PRCD).
–Tryck på knappen ”RESET”. Elverktyget skall gå att starta
Om den röda kontrollvisningen inte slocknar när du trycker på knappen ”TEST” eller om den slocknar när elverktygets star­tas skall elverktyget kontrolleras hos en auktoriserad Bosch­service.
Om jordfelsbrytaren (PRCD) är defekt får elverktyget
Inkoppling
Tryck på knappen ”RESET” på jordfelsbrytaren (PRCD) 3. Våtborrning: Sätt vattenavstängningskranen 9 på genom-
flöde. För att starta elverktyget trycker du på till-/frånbrytaren 1
och håll den intryckt.
Svenska | 59
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt mate rial.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty­gets typskylt.
statik, arkitekt eller entreprenör innan arbetet påbör­jas. Armeringar får kapas endast med byggstatikerns tillåtelse.
om eventuella hinder förekommer. Avspärra arbets­platsen och säkra borrkärnan med brädning så att den inte faller ned.
Den röda kontrollvisningen slocknar.
nu.
inte tas i drift.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 60 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
60 | Svenska
För att arretera den intryckta till-/frånbrytaren trycker du därutöver på arreteringsknappen 2.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
Urkoppling
Släpp strömställaren 1. Vid låst strömställare 1 tryck först ned den och släpp sedan.
Våtborrning: Stäng vattenspärrventilen 9. Ta efter avslutat arbete bort krankopplingen 8 från vattenledningen. Öppna vattenspärrventilen 9 och tappa av återstående vatten .
Startströmsbegränsning
Elverktygets elektronik mjukstartar motorn och förhindrar därmed en alltför hög startström.
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat starta efter ett strömavbrott.
För återidrifttagning trycker du på knappen ”RESET” på jordfelsbrytaren (PRCD) 3. Sätt därefter till-/frånbrytaren 1 i den avstängda positionen och sätt på elverktyget igen.
Förval av varvtal
Med växelväljaren 10 kan två varvtal förväljas. Växlarna rekommenderas för följande borrdiametrar:
1. växelläget 2. växelläget Våtborrning 80–180mm 25–60mm Torrborrning 80 –180 mm 25 –60 mm
Så här tas borrkärnan bort
Våtborrning: Låt vattnet rinna en kort stund efter avslutad borrning för utspolning av borrslammet mellan borrkronan och borrkärnan.
Om borrkärnan sitter fast i borrkronan lossa den genom att med en mjuk träkloss eller ett plaststycke slå mot borrkronan. Om så behövs tryck ut borrkärnan med en pinne från borrkr o­nans insticksända.
Anvisning: Slå inte med hårda föremål på borrkronan (defor­mationsrisk)!
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
Arbetsanvisningar
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Använd vid anborrning utan borrstativ alltid ett centrerkors (tillbehör).
Borra i 1:a växelläget med lågt varvtal tills borrkronan roterar utan vibrationer i materialet. Koppla sedan vid behov om till 2:a växelläget.
Vid borrning ska anliggningstrycket anpassas till aktuellt material. Borra med jämnt tryck. Dra då och då lätt ut borrkr o­nan ur borrhålet så att borrslammet respektive dammet avlägsnas från diamantsegmenten.
Överlastkoppling Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.
Överbelastningsskydd
Om överbelastningströskeln överskrids börjar elverktyget att pulsera markant. Minska trycket tills elverktyget arbetar nor­malt igen.
Om trycket inte reduceras stänger elverktyget av sig. Elverk­tyget kan därefter omedelb art startas igen, men låt det arbeta med lägre tryck.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
Rengör borrspindeln 15 efter arbetspasset. Spreja vid tillfälle korrosionsskyddsmedel på borrspindeln och borrkronan 14.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Tillbehör/reservdelar
Diamantborrstativ GCR 180 . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Vattensamlingsring (GCR 180) . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Tätningslock för vattensamlingsring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2608 550 624
Infästningsset:
– för betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– för murverk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Pluggset för betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Tätningsgummi för vakuumset (GCR 180) . . 2 6 08 550 625
Vattentryckbehållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Våt-/torrsug GAS 35 M AFC Våt-/torrsug GAS 55 M AFC
elverktyget.
för bra och säkert arbete.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 61 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Norsk | 61
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Ytterligare informationer om diamantborrning finns under
www.bosch-diamond.com.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för avfall som utgörs av elektriska och elektro­niska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke er fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pa ss på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skr unøkle r før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 62 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
62 | Norsk
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
re tn ing er , m å d u fo rv is se deg om at di sse er ti lk obl et og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette,
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrer e i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
Bruk sklisikre sko. Slik unngår du skader som kan oppstå
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
Bruk kun originalt Bosch-tilbehør.Følg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene for anvendt
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Elektroverktøyet må kobles til et korrekt jordet strøm-
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
Elektroverktøyet må bare kobles til strømnett med be-
Sikkerhetsanvisninger for arbeid uten borestativ Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farli ge situasjo­ner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
Hvis innsatsverktøyet blokkerer, må du slå av elektro-
Overbevis deg om at innsatsverktøyet beveger seg fritt
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjon for diamantboremaskiner
Sikkerhetsanvisninger for arbeid med borestativ Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
Generell informasjon for diamantboremaskiner Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette maskinens metalldeler under spenning og føre til ele ktris-
Sikkerhetsanvisninger for våtboring
Ikke bruk elektroverktøyet uten den medfølgende jord-
Kontroller at jordfeilbryteren (PRCD) fungerer for-
ke støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
Pa ss på a t verk en pe rsone r i arbeidsområder eller elek-
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker ma­terielle skader og kan medføre elektriske støt.
sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses.
Dette forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lag­ringen eller brukes av uerfarne personer.
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled­ning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
hvis du sklir på glatte flater.
borestativ og tilbehøret som brukes svært nøye!
nett. Stikkontakt og skjøteledning må ha en funksjon sdyk-
tig jordledning.
skyttelsesledning og tilstrekkelig dimensjonering.
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
verktøyet. Løsne innsatsverktøyet.
før du kopler inn el-verktøyet. Ved innkobling med blok-
kert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
feilbryteren (PRCD).
skriftsmessig før du begynner å arbeide. Få skadde jordfeilbrytere (PRCD) reparert eller skiftet ut på et Bosch servicesenter.
troverktøyet kommer i kontakt med vann som renner ut.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 63 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Ved våtboring over hode­høyde må vannet samles opp. Sett elektroverktøyet i
et borstativ, og monter en vannoppsamlingsring (se «Tilbehør/reservedeler», side 66).
Kontroller at vannførende slanger, forbindelsesdeler
og vannoppsamlingsringen (tilbehør) er i feilfri stand. Skift ut skadde eller slitte deler før neste gangs bruk.
Vann som renner ut av deler på elektroverktøyet øker faren for elektrisk støt.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne si­den være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til våtboring i betong og armert betong sammen med diamant-våtborkroner og vanntilførsel. Elektroverktøyet kan kombineres med en avsugsanordning (vannoppsamlingsring og våt-/tørrsuger).
Elektroverktøyet er i kombinasjon med diamant-tørrborkro­ner og en egnet avsuginnretning beregnet til tørrboring i mur­stein, sandstein, gassbetong og fliser.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 På-/av-bryter 2 Låsetast for på-/av-bryter 3 Jordfeilbryter (PRCD) 4 Avsugslange * 5 Avsugstuss * 6 Avsugadapter 7 Vanntilkoblingsadapter 8 Krankoplingsstykke
9 Vannstengekran 10 Girvalgbryter 11 Klokobling 12 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 13 Håndtak (isolert grepflate) 14 Borkrone * 15 Borespindel 16 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak 17 Libell for vannrett oppretting
Tekniske data
Diamantbormaskin GDB 180 WE
Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Nominelt turtall n
–1. gir –2. gir
Bordiameter – optimal til mur –mulig til mur – optimal til betong – mulig til betong
Verktøyfeste Max. trykk vanntilførsel Vekt iht.
EPTA-Procedure 01:2014 – uten ekstrahåndtak –med ekstrahåndtak
Beskyttelsesklasse /I
Informasjonene gjelder for nominell sp enning [U] på 230 V. Ved avvi­kende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjone­ne variere noe.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-1. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
88 dB(A); lydeffektnivå 99 dB(A). Usikkerhet K= 3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-1: Boring i betong: a
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
18 Libell for loddrett oppretting
*Illustr ert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogra m.
0
min min
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Norsk | 63
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
-1
mm mm mm mm
900
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
kg kg
5,2 5,5
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 64 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
64 | Norsk
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele­vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU, til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Innsetting/utskifting av borkronen
Bruk med borestativ: Før alt arbeid på elektroverktøy-
Valg av borkrone
Bosch-borkroner har en farge-koding: Våtborkroner blå Tørrborkroner lysegrå
Innsetting av borkrone Sjekk borkronene før innsetting. Bruk kun feilfrie bor-
Rengjør borkronen før innsetting. Smør gjengene til borkro­nen eller spray det med korrosjonsbeskyttelse.
Skru en 1 1/4" UNC-borekrone 14 på borspindelen 15.
Kontroller om borkronen sitter godt fast. Galt eller ikke
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Drift uten borestativ
Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette fø-
re til skader.
Ved bruk uten borstativ må du alltid sette på tilleggshåndtaket
12. Skyv tilleggshåndtaket over borspindelen 15, på spindel­stussen (se bildet på siden med grafikk). Skru fast vingeskru­en for justering av tilleggshåndtaket 16 med urviseren.
Du kan svinge ekst rahåndtaket 12 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 16 mot ur­viserne og sving ekstrahåndtaket 12 til ønsket posisjon. Der­etter skrur du vingeskruen 16 fast igjen med urviserne.
Før arbeidet påbegynnes må du passe på at vingeskru-
en 16 er trukket godt fast. Hvis du mister kontrollen, kan
dette føre til skader.
Drift med borestativ
Følg sikkerhets- og arbeidsinformasjonene for bore-
stativet som brukes svært nøye!
Håndteringen blir enklere hvis du fester elektroverktøyet i di­amantborstativet GCR 180.
Før du setter elektroverktøyet i borstativet, må du ta av til­leggshåndtaket 12. Løsne vingeskruen for justering av til­leggshåndtaket 16 mot urviseren, og skyv ned tilleggshåndta­ket over borspindelen 15.
Til innsetting av elektroverktøyet i borestativet må du lese og følge driftsinstruksen.
Fjerning av borkronen
Bruk vernehansker ved utskifting av borkronen. Bor-
Løsne borekronen 14 med en fastnøkkel (nøkkelvidde 41 mm). Dette gjør du ved å holde imot med en annen fast­nøkkel (nøkkelvidde 32 mm) på de to flatene på borsp indelen
15.
Tilkopling av vannkjøling/støvavsuging
Hvis våt- eller tørrbo rkroner ikke avkjøles tilstrekkelig ved bo­ring kan diamantsegmentene skades eller borkronen kan blokkere i boringen. Pass derfor ved våtboring på tilstrekkelig vannkjøling, ved tørrboring på en fungerende støvavsuging.
Ved forstørrelse av en eksisterende boring må denne lukkes godt for å oppnå en tilstrekkelig kjøling av borkronen.
Tilkoplede slanger, stengeventiler eller tilbehør må
Tilkopling av vannkjøling
Sett vanntilkoblingsadapteren 7 på klokoblingen 11, og skru den med urviseren helt til den stopper.
Steng vannstengekranen 9. Steng vannledningen på krankop­lingsdelen 8. Vanntilførselen er mulig fra en mobil vanntrykk­beholder (tilbehør) eller en stasjonær vannkopling.
Hvis elektroverktøyet er plassert i et borstativ, kan du samle opp vannet som kommer ut av hullet, med en vannoppsam­lingsring og en vår-/tørrsuger (begge deler er tilbehør).
Ved våtboring over hodehøyde må vannet samles opp.
Monter vannoppsamlingsringen som beskrevet i bruksanvis­ningen for denne.
et, både i arbeidspauser og når elektroverktøyet ikke brukes, må du skru fast parkeringsbremsen for å sikre mot utilsiktet bevegelse. Les og følg da driftsveilednin-
gen for borestativet.
kroner. Skadede eller deformerte borkroner kan føre til farlige situasjoner.
sikkert festede borkroner kan løsne i løpet av driften o g ut­sette deg for fare.
kronen kan blir varm når elektroverktøyet brukes i lengre tid.
ikke hindre boringen.
Sett elektroverktøyet i et borstativ, og monter en vannopp­samlingsring.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 65 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Tilkobling av støvavsuget
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Sett avsugsadapteren 6 på klokoblingen 11, og drei med urvi­seren helt til den stopper.
Sett avsugsslangen 4 til en våt-/tørrsuger som er tilpasset og anbefalt for dette systemet (se «Tilbehør/reservedeler», side 66) på avsugsstussen 5.
Bruk
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk­tøyets typeskilt.
Ta derfor kontakt med ansvarlig statiker, arkitekt eller
byggeledelse vedrørende planlagte boringer. Kapp ar­meringer kun med tillatelse fra en statiker.
Kontroller de aktuelle rommene mht. hindringer ved
boringer som går gjennom vegger eller gulv. Bygge­plassen må stenges og borkjernen må sikres mot å falle ned ved hjelp av en forskaling.
Funksjonstest på jordfeilbryteren (PRCD)
Før arbeidet begynner må du alltid kontrollere at jordfeilbry­teren (PRCD) 3 fungerer som den skal: –Trykk på «TEST»-knappen på jordfeilbryteren (PRCD).
Den røde kontrollampen slukker.
–Trykk på «RESET»-knappen. Det skal nå være mulig å slå
på elektroverktøyet.
Hvis ikke den røde kontrollampen slukker når du trykker på «TEST»-knappen, eller hvis den slukker gjentatte ganger når elektroverktøyet slås på, må du få kontrollert elektroverktøy­et hos et autorisert Bosch-serviceverksted.
Hvis jordfeilbryteren (PRCD) er defekt, må elektro-
verktøyet ikke brukes.
Innkobling
Trykk på «RESET»-knappen på jordfeilbryteren (PRCD) 3. Våtboring: Still vannstengeventilen 9 på gjennomstrømning. For å slå på elektroverktøyet trykker du på av/på-bryteren 1
og holder den inne.
For å låse den inntrykte av/på-bryteren trykker d u i tillegg på låseknappen 2.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Utkobling
Slipp på-/av-bryteren 1. Ved låst på-/av-bryter 1 trykker du denne først og slipper den deretter.
Våtboring: Steng vannstengekranen 9. Etter arbeidet stenger du forbindelsen mellom krankoplingsstykket 8 og vanntilfør­selen. Åpne vannstengekranen 9 og tapp ut restvannet.
Startstrømbegrensing
Elektroverktøyets elektronikk sørger for at motoren starter mykt, og hindrer dermed for høy startstrøm.
Beskyttelse mot ny innkopling
Beskyttelsen mot ny innkobling forhindrer en ukontrollert starting av elektroverktøyet etter at strømmen var borte.
For å slå på igjen trykker du på «RESET»-knappen på jordfeil­bryteren (PRCD) 3. Sett deretter av/på-bryteren 1 i utkoblet stilling, og slå på elektroverktøyet igjen.
Forhåndsinnstilling av turtallet
Med girvelgeren 10 Girene anbefales for følgende bordiametere:
Våtboring 80–180mm 25–60 mm Tørrboring 80– 180 mm 25– 60 mm
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
Bruk alltid et sentreringskryss (tilbehør) til anboring uten bo­restativ.
Bor først litt an i 1. gir med lavt turtall, til borkronen dreier seg vibrasjonsfritt i materialet. Kople deretter om til 2. gir.
Presstrykket må i løpet av boringen tilpasses til arbeidsmate­rialet som bores. Bor med jevnt trykk. Trekk borkronen av og til litt ut av boringen, slik at boreslagget hhv. -støvet fjernes fra diamantsegmentene.
Overlastkopling Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
Overlastbeskyttelse
Hvis overbelastningsgrensen overskrides, begynner elektro­verktøyet å pulsere merkbart. Reduser kontakttrykket helt til elektroverktøyet igjen fungerer normalt.
Hvis ikke kontakttrykket reduseres, slås elektroverktøyet av. Du kan da slå på elektroverktøyet igjen umiddelbart, men du bør fortsette arbeidet med redusert kontakttrykk.
Norsk | 65
kan du velge to turtall.
1. gir 2. gir
selet trekkes ut av stikkontakten.
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektro­verktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 66 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
66 | Suomi
Fjerning av borkjernen
Våtboring: La vannet renne videre et lite øyeblikk etter borin­gen for å skylle boreslammet ut mellom borkrone og borkjerne.
Hvis borkjernen sitter fast i borkronen, må du slå på borkro­nen med et mykt tre- eller kunststoffstykke og på denne må­ten løse borkjernen. Ved behov kan borkjernen trykkes ut med en pinne gjennom innstikksenden på borkronen.
Merk: Ikke slå på borkronen med harde gjenstander (fare for deformering)!
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør borspindelen 15 etter arbeidsende. Spray borspin­delen og borkronen 14 av og til med et korrosjonsbeskyttel­sesmiddel.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det­te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Du finner mer informasjon om diamantboring på
www.bosch-diamond.com.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Tilbehør/reservedeler
Diamantborstativ GCR 180 . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Vannoppsamlingsring (GCR 180) . . . . . . . . . 2 608 550 621
Tetningslokk for vannoppsamlingsring
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Festesett:
– for betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– for mur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Pluggsett for betong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuumsett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Gummitetning for vakuumsett (GCR 180) . . 2 608 550 625
Vanntrykkbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Vår-/tørrsuger GAS 35 M AFC Vår-/tørrsuger GAS 55 M AFC
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske appa­rater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
VAROITUS
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noud attamisen
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 67 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tar koi-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
Timanttiporakoneiden turvallisuusohjeet
Yleisiä ohjeita timanttiporakoneita varten Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista,
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke­vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
Suomi | 67
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
kun teet sellaisia töitä, jossa käyttötarvike saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköis­kuun.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 68 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
68 | Suomi
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
Säilytä sähkötyökalu turvallisess a paikassa, kun sitä ei
käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa ja käytön kokemattomien toimesta.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä
rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-
vat hallinnan menetykseen.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irro ta pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai­kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch- sopi-
mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau­rioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että säh-
kötyökalu säilyy turvallisena.
Käytä luisumattomia jalkineita. Täten vältät loukkaantu-
misia, jotka voivat syntyä, jos liukastuu sileällä pinnalla.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-lisätarvikkeita.Käytetyn poratelineen ja käytetyn tarvikkeen turva- ja
työohjeita tulee noudattaa tarkasti!
Liitä sähkötyökalu asianmukaisesti maadoitettuun
sähköverkkoon. Pistorasiassa ja jatkojohdossa on oltava
toimiva suojajohdin.
Sähkötyökalua saadaan käyttä ä vain maadoitetuissa ja
riittävästi mitoitetuissa sähköverkoissa.
Turvallisuusohjeet ilman poratelinettä tehtäviin töihin Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
Pysäytä sähkötyökalu, jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni.
Irrota vaihtotyökalu.
Varmista ennen sähkötyökalun käynnistystä, että vaih-
totyökalu liikkuu vapaasti. Jos sähkötyökalu käynniste-
tään poratyökalun ollessa juuttunut kiinni, syntyy suuria vastavoimia.
Turvallisuusohjeet poratelineen kanssa tehtäviin töihin Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
sähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
Turvallisuusohjeet märkäporaukseen
Älä missään tapauksessa käytä sähkötyökalua ilman
Tarkasta ennen töiden aloittamista vikavirtasuojakyt-
Varmista, että eivät työalueella olevat henkilöt eikä
Huolehdi siitä, että vettä johtavat letkut, liitososat se-
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se ulos­käännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu yhdessä timanttimärkäporakruu­nujen ja vedensyötön kanssa betonin ja teräsbetonin märkä­poraukseen. Sähkötyökalu voidaan liittää imulaitteeseen (ve­denkeruurengas ja märkäkuivaimuri).
Sähkötyökalu on tarkoitettu kuivaporaukseen tiileen, hiekka­kiveen, kaasubetoniin ja kivilaattoihin käyttäen timantti-kui­vaporauskruunuja ja sopivaa poistoimulaitetta.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
10 Vaihteenvalitsin
oheista vikavirtasuojakytkintä (PRCD).
kimen (PRCD) asianmukainen toiminta. Anna Bosch­huollon korjata tai vaihtaa viallinen vikavirtasuojakyt­kin (PRCD).
sähkötyökalu joudu kosketukseen ulostyöntyvän ve­den kanssa.
Pään yläpuolella tehtäväs­sä märkäporauksessa rois­kuva vesi täytyy ottaa tal­teen. Asenna talteenottoa
varten sähkötyökalu porate­lineelle ja asenna vedenke­ruurengas (katso ”Lisälait­teet/varaosat”, sivu 71).
kä vedenkeruurengas (lisätarvike) ovat moitteetto­massa kunnossa. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat ennen seuraavaa käyttökertaa. Veden vuotaminen
sähkötyökalun osista lisää sähköiskuvaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur­vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
1 Käynnistyskytkin 2 Käynnistyskytkimen lukituspainike 3 Vikavirtasuojakytkin (PRCD) 4 Imuletku * 5 Imunysä * 6 Imuadapteri 7 Vesiliitäntäadapteri 8 Vesihanaliitin 9 Veden sulkuhana
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 69 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
11 Kynsiliitin 12 Lisäkahva (eristetty kädensija) 13 Kahva (eristetty kädensija) 14 Porankruunu* 15 Porankara 16 Lisäkahvan säädön siipiruuvi 17 Vaakasuoran tasauksen libelli 18 Pystysuoran tasauksen libelli
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Tekniset tiedot
Timanttiporakone GDB 180 WE
Tuotenumero Ottoteho Antoteho Nimellinen kierrosluku n
–1. vaihde
0
–2. vaihde Porausreiän halkaisija
– Optimaalinen tiiliseinässä – Mahdollinen tiiliseinässä – Optimaalinen betonissa – Mahdollinen betonissa
Työkalunpidin maks. vedensyötön paine
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi­tusta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työ­prosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU,
19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU ja direktiivin, 2006/42/EY kaik­kia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktiiveihin tehtyjä muu­toksia ja on seuraavien standardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
900
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Paino EPTA-Procedure 01:2014:n mukaan –ilman lisäkahvaa – lisäkahvan kanssa
kg kg
Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjä nnitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Asennus
5,2
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
5,5
/I
Käyttö ilman poratelinettä
Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-1 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 88 dB(A); äänen tehotaso 99 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-1 mukaan: Poraus betoniin: a
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=4,8m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si­tä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyt­tötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtely­taso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Asenna aina lisäkahva 12, jos käyttö tapahtuu ilman porateli­nettä. Työnnä sitä varten lisäkahva porankaran 15 yli karan kaulalle (katso kuvasivun piirros). Ruuvaa lisäkahvan säädön siipiruuvi 16 myötäpäivään kiinni.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 12, löytääksesi var­man ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 16 vastapäivään ja kään­nä lisäkahva 12 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen sii­piruuvia 16 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista ennen työn aloittamista, että siipiruuvi 16 on
Käyttö poratelineen kanssa
Käytetyn poratelineen turva- ja työohjeita tulee nou-
Miellyttävämmän käytön takaamiseksi voit kiinnittää sähkö­työkalun timanttiporatelineeseen GCR 180.
Suomi | 69
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
työkaluun kohdistuvia töitä.
lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa louk-
kaantumisiin.
hyvin kiristetty. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
dattaa tarkasti!
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 70 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
70 | Suomi
Lisäkahva 12 täytyy ottaa pois, ennen kuin asennat sähkötyö­kalun poratelineeseen. Avaa sitä varten lisäkahvan säädön sii­piruuvi 16 vastapäivään ja työnnä lisäkahva porankaran 15 yli alas.
Lue ja noudata poratelineen käyttöohjetta, kun kiinnität säh­kötyökalun siihen.
Porankruunun asennus/vaihto
Käyttö poratelineen kanssa: varmista tahattoman liik-
kumisen estämiseksi ruuvaamalla lukitusjarru kiinni ennen kaikkien sähkötyökaluun liittyvien töiden aloit­tamista, työtaukojen ajaksi sekä kun lopetat sähkötyö­kalun käytön. Lue poratelineen käyttöohjekirja ja noudata
sen neuvoja.
Porankruunun valinta
Bosch-porankruunuissa on värikoodi: Märkäporankruunut sininen Kuivaporankruunut vaaleanharmaa
Porankruunun asennus Tarkista porankruunut ennen asentamista. Asenna ai-
noastaan moitteettomassa kunnossa olevia porankruu­nuja. Vaurioituneet tai muodottomat porankruunut saatta-
vat johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Puhdista porankruunu ennen asennusta. Rasvaa porankruu­nun kierrettä kevyesti tai ruiskuta siihen korroosionsuoja-ai­netta.
Ruuvaa 1 1/4"-UNC-porankruunu 14 paikalleen porankaralle
15. Tarkista, että porankruunu on tiukasti paikallaan. Vää-
rin tai huonosti kiinnitetyt porankruunut voivat löystyä käy­tön aikana ja aiheuttaa vaaratilanteita.
Porankruunun irrotus
Käytä suojakäsineitä porankruunun vaihdossa. Po-
rakruunu voi kuumeta, jos konetta käytetään kauan.
Avaa porankruunu 14 kiintoavaimella (avainväli 41 mm). Pidä sitä varten toisella kiintoavaimella (avainväli 32 mm) vastaan kaksipintaisesta porankaran 15 kohdasta.
Vesijäähdytyksen/pölynimun liitäntä
Ellei märkä- ja kuivaporankruunuja porattaessa jäähdytetä riittävästi, saattavat timanttisegmentit vaurioitua tai po­rankruunu voi juuttua poraukseen. Varmista sen takia märkä­porauksessa riittävä vesijäähdytys ja kuivaporauksessa toimi­va pölynimu.
Suurennettaessa olemassa olevaa reikää, tulee se sulkea huo­lellisesti, jotta porankruunua voitaisiin jäähdyttää riittävästi.
Liitetyt letkut, sulkuventtiilit tai tarvikkeet eivät saa
estää poraustapahtumaa.
Vesijäähdytyksen liitäntä
Asenna vesiliitäntäadapteri 7 kynsiliittimeen 11 ja käännä sitä myötäpäivään rajoittimeen asti.
Käännä veden sulkuhana 9 kiinni. Liitä veden syöttojohto ve­sihanaliittimeen 8. Veden syöttöjohto voidaan liittää siirrettä­vään vesisäiliöön (lisätarvike) tai kiinteään vesijohtoverk­koon.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
Kun sähkötyökalu on asennettu poratelineeseen, voit kerätä porausreiästä valuvan veden talteen vedenkeruurenkaan ja märkäkuivaimurin (molemmat lisätarvikkeita) avulla.
Pään yläpuolella tehtävässä mä rkäporauksessa roisku-
va vesi täytyy ottaa talteen. Asenna sitä varten sähkötyö-
kalu poratelineelle ja asenna vedenkeruurengas. Vedenkeruurenkaan asennusta varten lue sen käyttöohjeet ja noudata annettuja ohjeita.
Pölynimun liitäntä
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se o n
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluoka n P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset kosk i­en käsiteltäviä materiaaleja.
Asenna imuadapteri 6 kynsiliittimeen 11 ja käännä sitä myö­täpäivään rajoittimeen asti.
Kytke tähän järjestelmään sopivan ja suositellun märkäkuivai­murin imuletku 4 (katso ”Lisälaitteet/varaosat”, sivu 71) imu­putkeen 5.
Käyttö
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Kysy ennen työn aloittamista neuvoa vastuulliselta
staatikolta, arkkitehdiltä tai asianomaiselta rakennus­johdolta suunnitelluista porauksista. Läpäise raudoi­tusta vain rakennusstaatikon luvalla.
Tarkista porauksissa, jotka läpäisevät seinää tai lattiaa
ehdottomasti, ettei kyseisissä tiloissa ole esteitä. Eris­tä työmaa ja varmista laudoituksella, ettei kaire pääse putoamaan.
Vikavirtasuojakytkimen (PRCD) toimintatarkastus
Tarkasta vikavirtasuojakytkimen (PRCD) 3 asianmukainen toimivuus aina ennen töiden aloittamista: – Paina vikavirtasuojakytkimessä (PRCD) olevaa ”TEST”-
painiketta. Punainen merkkivalo sammuu.
–Paina ”RESET”-painiketta. Sitten sähkötyökalun on pys-
tyttävä käynnistymään.
Jos punainen merkkivalo ei sammu, kun painat ”TEST”-paini- ketta, tai jos se sammuu toistuvasti sähkötyökalun päällekyt­kennän yhteydessä, silloin sähkötyökalu täytyy tarkastuttaa valtuutetussa Bosch-huollossa.
Jos vikavirtasuojakytkin (PRCD) on rikki, sähkötyöka-
lua ei saa käyttää.
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 71 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Suomi | 71
Käynnistys
Paina vikavirtasuojakytkimessä (PRCD) 3 olevaa ”RESET”- painiketta.
Märkäporaus: Käännä veden sulkuhana 9 läpivirtausasen­toon.
Paina sähkötyökalun päällekytkentää varten käynnistyskyt­kintä 1 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettuna oleva käynnistyskytkin painamalla lisäksi lukituspainiketta 2.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Poiskytkentä
Päästä käynnistyskytkin 1 vapaaksi. Jos käynnistyskytkin 1 on lukittuna, tulee ensin painaa sitä ja sitten päästää se va­paaksi.
Märkäporaus: Käännä veden sulkuhana 9 kiinni. Irrota työn lo­puttua vesihanaliitin 8 veden syöttöjohdosta. Avaa veden sul­kuhana 9 ja päästä pois jännösvesi.
Käynnistysvirran rajoitin
Sähkötyökalun elektroniikka käynnistää moottorin pehmeästi ja estää näin liian suuren käynnistysvirran.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemat­toman käynnistyksen virtakatkon jälkeen.
Paina uudelleenkäyttöönottoa varten vikavirtasuojakytki­messä (PRCD) 3 olevaa ”RESET”-painiketta. Aseta sitten käynnistyskytkin 1 poiskytkettyyn asentoon ja kytke sähkö­työkalu uudelleen päälle.
Kierrosluvun esivalinta
Vaihteenvalitsimella 10 voit esivalita kaksi kierroslukua. Vaihteita suositellaan seuraaville poran halkaisijoille:
1. vaihde 2. vaihde Märkäporaus 80–180mm 25–60mm Kuivaporaus 80–180mm 25–60 mm
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Käyytä alkuporaukseen ilman poratelinettä aina keskiöristiä (lisätarvike).
Aloita poraus 1. vaihteella ja pienellä kierrosluvulla, kunnes porakruunu kiertyy materiaalissa tärisemättä. Tämän jälkeen voit tarvittaessa kytkeä 2. vaihteelle.
Sovita porauspaine porattavan materiaalin mukaan. Poraa ta­saisella paineella. Vedä silloin tällöin porakruunu ulos poraus­reiästä, jotta porausliete tai porauspöly poistuu timanttiloh­koista.
Ylikuormituskytkin Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta sei­soma-asennosta.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Ylikuormitussuoja
Jos ylikuormituskynnys ylitetään, silloin sähkötyökalu alkaa sykkiä huomattavasti. Vähennä koneen painamisvoimaa, kun­nes sähkötyökalu toimii jälleen normaalisti.
Jos et vähennä koneen painamisvoimaa, silloin sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä. Voit kytkeä sähkötyökalun tämän jäl­keen välittömästi taas päälle, mutta työtä kannattaa jatkaa sit­ten vähemmällä painamisvoimalla.
Kaireen poisto
Märkäporaus: Anna veden virrata vielä hetki porauksen jäl­keen, jotta porausliete porakruunun ja porasydämen välistä huuhtoutuu pois.
Koputa porakruunua pehmeällä puu- tai muovipalalla kaireen irrottamiseksi, jos se on juuttunut porakruunuun. Tarvittaessa voidaan kaire työntää ulos puikolla porakruunun kiinnitys­pään läpi.
Huomio: Älä lyö porakruunua kovilla esineillä (vääristymis­vaara)!
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Puhdista porankara 15 työn jälkeen. Ruiskuta porankaraan ja porankruunuun 14 korroosiosuoja-ainetta.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Lisälaitteet/varaosat
Timanttiporateline GCR 180 . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Vedenkeruurengas (GCR 180) . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Vedenkeruurenkaan tiivistyskansi
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Kiinnityssarja:
– Betonille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– Tiiliseinälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Tulppakiinnitinsarja betonille. . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Tyhjiösarja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 72 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
72 | Ελληνικά
Tiivistekumi alipainekiinnitinsarjalle
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Vesipainesäiliö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapteri G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Märkäkuivaimuri GAS 35 M AFC Märkäkuivaimuri GAS 55 M AFC
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Timanttiporaukseen liittyviä lisätietoja saat nettiosoitteesta
www.bosch-diamond.com.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισό «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιοποιείται στι προ­ειδοποιητικέ υποδείξει αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (ε ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώ και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από παταρία (χωρί ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αέ-
λειε κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλεία και των οδη­γιών πορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρού τραυατισού.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινέ περιοχέ εργασία πορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήατα.
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δηιουργούν σπινθηρισό ο οποίο πορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τι αναθυιάσει.
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπαση τη προσοχή σα πο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του ηχανήατο.
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αετα-
ποίητα φι και κατάλληλε πρίζε ειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώα σα είναι γειω-
ένο αυξάνεται ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασέ-
να ή περιπλεγένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξία.
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιήκυνση κατάλληλων για υπαίθριου χώρου ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενό προστατευτικού διακόπτη διαρροή ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 73 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σό του ηλεκτρικού εργαλείου πορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρού τραυατισού.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισό όπω άσκα προ-
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
στασία από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήατα ασφαλεία, προστατευτικό κράνο ή ωτασπίδε, ανάλογα ε το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνο τραυα ­τισών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν εταφέρετε το
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντα το δάχτυλό σα στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το ηχάνηα ε την πηγή ρεύατο όταν αυ­τό είναι ακόη στη θέση ΟΝ, τότε δηιουργείται κίνδυνο τραυατισών.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρολογηένο σ’ ένα περιστρεφόενο τήα ενό ηχανήατο πορεί να οδηγήσει σε τραυατισού.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι πορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
ηχάνηα σε περιπτώσει απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυασία, κοσήατα ή ακριά αλλιά πορεί να επλακούν στα κινούενα εξαρτήατα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
Υποδείξεις ασφαλείας για διαμαντοδράπανα
Γενικές υποδείξεις για διαμαντοδράπανα Κρατάτε το ηλεκτρικό εργ αλείο μόνο από τις μονωμένες
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση ια αναρρόφηση
σκόνη πορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­ενη περιοχή ισχύο.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν πορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτό λειτουργία εί-
Να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο ασφαλώς όταν
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά έτρα ασφαλεία ειώνουν τον κίνδυνο
Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λά-
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ελληνικά | 73
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρ εάζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηάτων.
Προσεκτικά συντηρηένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν­θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίε που δεν προβλέπο­νται γι’ αυτά πορεί να δηιουργήσει επικίνδυνε καταστά­σει.
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση τη ασφάλεια του η-
χανήατο.
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το δικό του ηλεκτρικό κα­λώδιο. H επαφή ε έναν ηλεκτροφόρο αγωγό πορεί να θέ-
σει τα εταλλικά έρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίση υπό τάση και να προκαλέσει ια ηλεκτροπληξία.
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει­ας. Η επαφή ε ηλεκτρικέ γραέ πορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζηιά σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) πορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηα ενό σωλήνα νερού προκαλεί ζηιά σε πράγατα ή/και πορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
δεν το χρησιμοποιείτε. Η θέση αποθήκευσης πρέπει να είναι στεγνή και να μπορείτε να την κλειδώνετε. Έτσι
προστατεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο από ζηιέ κατά την αποθήκευσή του και εποδίζετε τυχόν η πεπειραένα άτο­α να το χρησιοποιήσουν.
δια ή λίπη. Λιπώδει, λαδωένε λαβέ είναι γλιστερέ και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 74 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
74 | Ελληνικά
Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν το
ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρ­κεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασένα καλώδια αυξά-
νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο και, αν χρει-
αστεί, να το δώσετε για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτ ημέ­νο κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Χαλασμένα καλώδια επιμήκυνσης πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
τη ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φοράτε αντιολισθητικά παπούτσια. Έτσι αποφεύγετε
ενδεχόενου τραυατισού που πορεί να υποστείτε όταν γλιστρήσετε επάνω σε ολισθηρέ επιφάνειε.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της Bosch.Πρέπει να τηρούνται αυστηρά οι υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας για τη βάση δραπάνου και τα εξαρτήματα που χρησιμοποιείτε!
Συνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε ένα κανονικά γειω-
μένο ηλεκτρικό δίκτυο. Η πρίζα και το καλώδιο επιήκυν-
ση πρέπει να διαθέτουν έναν λειτουργούντα προστατευτικό αγωγό.
Το ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο
συνδεδεμένο σε δίκτυο ρεύματος με αγωγό γείωσης και επαρκή διαστασιολόγηση.
Υποδείξεις ασφαλείας για εργασία χωρίς βάση δράπανου Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-
νως συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του ελέγχου
πορεί να οδηγήσει σε τραυατισού.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-
λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και ε τα δυο σα χέρια.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηένο
εξάρτηα πορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ­λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Όταν μπλοκάρει το τοποθετημένο εξάρτημα θέστε το
ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και λύστε το το­ποθετημένο εξάρτημα.
Πριν τη θέση του εργαλείου σε λειτουργία να βεβαιώνε-
στε ότι το τοποθετημένο εργαλείο δεν είναι σφηνωμένο ή μπλοκαρισμένο. Όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
λειτουργία και το εργαλείο τρυπήατο είναι πλοκαρισένο δηιουργούνται υψηλέ αντιδραστικέ ροπέ.
Υποδείξεις ασφαλείας για εργασία με βάση δράπανου Μην αποθέσετε/εγκαταλείψετε ποτέ το εργαλείο πριν
ακινητοποιηθεί εντελώς. Όταν τα τοποθετηένα εξαρτή-
ατα συνεχίζουν να κινούνται πορεί να προκαλέσουν τραυ­ατισού.
Υποδείξεις ασφαλείας για το υγρό τρύπημα Μη Χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο χωρίς το
συμπαραδιδόμενο προστατευτικό διακόπτη διαρροής (PRCD).
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασίας τη σωστή λειτουρ-
γία του προστατευτικού διακόπτη διαρροής (PRCD). Αναθέστε την επισκευή ή την αντικατάσταση των ελατ­τωματικών προστατευτικών διακοπτών διαρροής (PRCD) σε ένα συνεργείο σέρβις πελατών της Bosch.
Να φρο ντ ίζε τε ν α μ ην έ ρχο ντα ι σ ε επ αφή με τ ο ν ερό που
εκρέει ούτε τυχόν παρευρισκόμενα άτομα ούτε το ηλε­κτρικό εργαλείο.
Στο υγρό τρύπημα πάνω από το κεφάλι, το εξερχό­μενο νερό πρέπει να συλλέ­γεται. Γι’ αυτό τοποθετήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο σε ια
βάση δράπανου και συναρ­ολογήστε ένα δακτύλιο συγκράτηση του νερού (βλέπε «Εξαρ­τήατα/Ανταλλακτικά», σελίδα 78).
Προσέξτε, ώστε οι εύκαμπτοι σωλήνες νερού, τα εξαρ-
τήματα σύνδεσης καθώς και ο δακτύλιος συλλογής του νερού (εξάρτημα) να είναι σε άψογη κατάσταση. Αντικα­ταστήστε τα καταστραμμένα ή φθαρμένα εξαρτήματα πριν την επόμενη χρήση. Η απώλεια νερού από έρη του
ηλεκτρικού εργαλείου αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αέλειε κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλεία και των οδηγιών πορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρού τραυατισού.
Παρακαλούε ανοίξτε τη διπλωένη σελίδα ε την απεικόνιση τη συσκευή κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τι οδη­γίε χειρισού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο σε συνδυασό ε διααντοποτηροκο­ρώνε υγρού τρυπήατο και ε ια παροχή νερού προορίζεται για υγρό τρύπηα σε πετόν και οπλισένο πετόν. Το ηλεκτρι­κό εργαλείο πορεί να συνδυαστεί ε ια διάταξη αναρρόφη­ση (δακτύλιο συγκράτηση νερού και απορροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση).
Το ηχάνηα προορίζεται επίση, σε συνδυασό ε διααντο­ποτηροκορώνε για στεγνό τρύπηα και ια κατάλληλη αναρρό­φηση, και για στεγνό τρύπηα σε τούβλα, αόλιθου, αεριο­σκυρόδεα και πλακίδια.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθηση των απεικονιζόενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι­κών.
1 ιακόπτη ON/OFF 2 Πλήκτρο ακινητοποίηση διακόπτη ON/OFF 3 Προστατευτικό διακόπτη διαρροή (PRCD) 4 Σωλήνα αναρρόφηση* 5 Στήριγα αναρρόφηση* 6 Προσάρτηα αναρρόφηση
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 75 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Ελληνικά | 75
7 Προσαρογέα σύνδεση νερού 8 Εξάρτηα σύνδεση βρύση
9 ιακόπτη νερού 10 ιακόπτη επιλογή ταχυτήτων 11 Συπλέκτη σιαγόνων 12 Πρόσθετη λαβή (ονωένη επιφάνεια πιασίατο) 13 Λαβή (ονωένη επιφάνεια πιασίατο) 14 Ποτηροκορώ να* 15 Άξονα 16 Βίδα ε οχλό για ρύθιση τη πρόσθετη λαβή 17 Αεροστάθη (αλφάδι) για οριζόντια ευθυγράιση 18 Αεροστάθη (αλφάδι) για κάθετη ευθυγράιση
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διαμαντοδράπανο GDB 180 WE
Αριθό ευρετηρίου Ονοαστική ισχύ Αποδιδόενη ισχύ Ονοαστ. αριθό στροφών n
– 1η ταχύτητα
0
– 2η ταχύτητα ιάετρο τρυπήατο
– Σε τοιχοποιία ιδανική – Σε τοιχοποιία δυνατή – Σε πετόν ιδανική – Σε πετόν δυνατή
Υποδοχή εργαλείου έγ. πίεση στην παροχή νερού Βάρο κατά
EPTA-Procedure 01:2014 – χωρί πρόσθετη λαβή –ε πρόσθετη λαβή
Κατηγορία όνωση
Τα στοιχεία ισχύουν για ονοαστικέ τάσει [U] 230 V. Υπό διαφορετικέ τάσει και σε εκδόσει ειδικέ για τι διάφορε χώρε τα στοιχεία αυτά πορεί να διαφέρουν.
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
kg kg
λη για έναν προσωρινό υπολογισό τη επιβάρυνση από του κραδασού. Η στάθη κραδασών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τι βα­σικέ χρήσει του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όω που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιοποιηθεί για άλλε εφαρο­γέ, ε διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήατα ή χωρί επαρκή συντήρηση, τότε η στάθη κραδασών πορεί να αποκλίνει και αυτή. Αυτό πορεί να αυξήσει σηαντικά την επιβάρυνση από του κραδασού κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήατο που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίηση τη επιβάρυνση από του κραδασού θα πρέπει να λαβάνονται επίση υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτό λειτουργία ή λειτουργεί, χωρί όω στην πραγατικότητα να χρησιοποιεί­ται. Αυτό πορεί να ειώσει σηαντικά την επιβάρυνση από του κραδασού κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήατο που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασών, πρέπει να καθο­ρίζετε συπληρωατικά έτρα ασφαλεία για την προστασία του χειριστή όπω: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτηάτων που χρησιοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση τη εκτέλεση των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
ηλώνουε ε αποκλειστική α ευθύνη, ότι το προϊόν που
900
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλε τι σχετικέ διατάξει των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, έω 19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ συπεριλαβανοένων των αλλα­γών του και ταυτίζεται ε τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Τεχνικό φάκελο (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
5,2 5,5
/I
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιέ εκποπή θορύβου, υπολογισένε κατά EN 60745-2-1. Η χαρακτηριστική στάθη εκποπή θορύβων του ηχανήατο
εκτιήθηκε σύφωνα ε την καπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­η ακουστική πίεση 88 dB(A). Στάθη ακουστική ισχύο 99 dB(A). Ανασφάλεια έτρηση K =3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικέ τιέ κραδασών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύφωνα ε
(άθροισα ανυσάτων τριών
h
το πρότυπο EN 60745-2-1: Τρύπηα σε πετόν: a
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Η στάθη κραδασών που αναφέρεται σ’ αυτέ τι οδηγίε έχει ετρηθεί σύφωνα ε ια διαδικασία έτρηση τυποποιηένη στο πρότυπο EN 60745 και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύ­γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίση κατάλλη-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Λειτουργία χωρίς βάση δραπάνου
Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-
νως συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του ελέγχου
πορεί να οδηγήσει σε τραυατισού.
Για τη λειτουργία χωρί βάση δράπανου τοποθετείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή 12. Σπρώξτε γι’ αυτό την πρόσθετη λαβή στον άξονα του δράπανου 15 πάνω στο λαιό του άξονα (βλέπε εικόνα στη σελίδα γραφικών). Βιδώστε καλά τη βίδα ε την κε­φαλή τύπου πεταλούδα για τη ρύθιση τη πρόσθετη λαβή 16 προ τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 76 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
76 | Ελληνικά
Η πρόσθετη λαβή 12 πορεί να ρυθιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυείτε για να πορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα­παυτικά.
Γυρίστε τη βίδα ε οχλό για τη ρύθιση τη πρόσθετη λαβή 16 ε φορά αντίθετη τη ωρολογιακή και ρυθίστε την πρό­σθετη λαβή 12 στην επιθυητή θέση. Ακολούθω σφίξτε τη βί­δα ε οχλό 16 γυρίζοντά την ε ωρολογιακή φορά.
Πριν από οποιαδήποτε εργασία να βεβαιώνεστε ότι είναι
σφιγμένη η βίδα με μοχλό 16. Η απώλεια του ελέγχου πο-
ρεί να οδηγήσει σε τραυατισού.
Λειτουργία με βάση δραπάνου
Να τηρείτε αυστηρά τις υποδείξεις ασφαλείας και εργα-
σίας για τη βάση δραπάνου που χρησιμοποιείτε!
Για τον άνετο χειρισό πορείτε να σφίξετε το ηλεκτρικό εργα­λείο στη βάση διααντοδράπανου GCR 180.
Πριν την τοποθέτηση του ηλεκτρικού εργαλείου στη βάση δρά­πανου πρέπει να αφαιρέσετε την πρόσθετη λαβή 12. Λύστε γι’ αυτό τη βίδα ε κεφαλή τύπου πεταλούδα για τη ρύθιση τη πρόσθετη λαβή 16 ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογι­ού και σπρώξτε την πρόσθετη λαβή από τον άξονα του δράπα­νου 15 προ τα κάτω.
Για να τοποθετήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βάση δραπάνου πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε τι οδηγίε χρήση τη.
Τοποθέτηση/Αντικατάσταση ποτηροκορώνας
Λειτουργία με βάση δράπανου: Πριν απ’ όλες τις εργασί-
ες στο ηλεκτρικό εργαλείο, στα διαλείμματα εργασίας καθώς και σε περίπτωση μη χρήσης ασφαλίστε το ηλε­κτρικό εργαλείο από αθέλητη κίνηση, βιδώνοντας στα­θερά το φρένο ακινητοποίησης. ιαβάστε και ακολουθή-
στε γι’ αυτό τι οδηγίε λειτουργία τη βάση δράπανου.
Επιλογή ποτηροκορώνας
Οι ποτηροκορώνε τη Bosch διαθέτουν έναν χρωατικό κωδικό: Ποτηροκορώνε υγρού τρυπήατο γαλάζιο Ποτηροκορώνε στεγνού τρυπήατο ανοιχτό γκρι
Τοποθέτηση της ποτηροκορώνας Να ελέγχετε τις ποτηροκορών ες πριν τις τοποθετήσετε.
Να τοποθετείτε μόνο άθικτες ποτηροκορώνες. Χαλασέ-
νε ή παραορφωένε ποτηροκορώνε πορεί να δηιουργήσουν επικίνδυνε καταστάσει.
Να καθαρίζετε την ποτηροκορώνα πριν την τοποθετήσετε. Να λιπαίνετε ελαφρά το σπείρωα τη ποτηροκορώνα ή να το ψε­κάζετε ε αντιοξειδωτικό σπρέι.
Βιδώστε ια ποτηροκορώνα UNC 1 1/4" 14 πάνω στον άξονα του δράπανου 15.
Βεβαιωθείτε ότι η ποτηροκορώνα στερεώθηκε ασφα-
λώς. Λάθο ή η ασφαλώ στερεωένε ποτηροκορώνε
πορεί να λυθούν κατά τη διάρκεια τη εργασία και να σα θέσουν έτσι σε κίνδυνο.
Αφαίρεση της ποτηροκορώνας Φορέστε προστατευτικά γάντια πριν αφαιρέσετε την πο-
Λύστε την ποτηροκορώνα 14 ε ένα γερανικό κλειδί (άνοιγα κλειδιού 41 mm). Κοντράρετε ταυτόχρονα ε ένα δεύτερο γερανικό κλειδί (άνοιγα κλειδιού 32 mm) στην επιφάνεια εφαρµογή κλειδιού του άξονα του δράπανου 15.
Σύνδεση του νερού ψύξης/της αναρρόφησης σκόνης
Όταν κατά το τρύπηα δεν ψύχονται επαρκώ οι ποτηροκορώ­νε υγρού ή στεγνού τρυπήατο, τότε πορεί να χαλάσουν τα διααντένια τήατα τη διααντοποτηροκορώνα ή η ποτηρο­κορώνα να πλοκάρει έσα στο υπό κατεργασία τεάχιο. Γι΄ αυτό κατά το υγρό τρύπηα να φροντίζετε να υπάρχει επαρκή ψύξη ε νερό και κατά το στεγνό τρύπηα ια λειτουργούσα αναρρόφηση σκόνη.
Όταν πρόκειται να εγαλώσετε ια ήδη υπάρχουσα τρύπα, πρέ­πει πρώτα να την βουλώσετε καλά για εξασφαλίσετε έτσι την επαρκή ψύξη τη ποτηροκορώνα.
Οι συνδεμένοι σωλήνες, οι διακόπτες νερού (οι στρό-
Σύνδεση του νερού ψύξης
Τοποθετήστε τον προσαρογέα σύνδεση του νερού 7 πάνω στο συπλέκτη σιαγόνων 11 και γυρίστε τον δυνατά προ τη φο­ρά των δεικτών του ρολογιού έχρι τέρα.
Κλείστε το διακόπτη νερού 9. Συνδέστε έναν υδροσωλήνα στο εξάρτηα σύνδεση νερού 8. Η παροχή νερού πορεί να γίνει είτε από ένα αυτόκλειστο κινητό δοχείο νερού (ειδικό εξάρ­τηα) ή από ια σταθερή βρύση.
Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι τοποθετηένο σε ια βάση δρά­πανου, πορείτε να συλλέξετε το νερό που εξέρχεται από την τρύπα ε ένα δακτύλιο συγκράτηση του νερού και έναν απορ­ροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση (δύο εξαρτήατα).
Στο υγρό τρύπημα πάνω από το κεφάλι, το εξερχόμενο
Για τη συναρολόγηση του δακτύλιου συγκράτηση του νερού διαβάστε και ακολουθήστε αυτέ τι οδηγίε λειτουργία.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
Η σκόνη από ορισένα υλικά. π. χ. από ολυβδούχε πογι-
τηροκορώνα. Η ποτηροκορώνα πορεί να θερανθεί υπερ­βολικά σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο θα εργαστεί αδιάκοπα για πολύ χρόνο.
φιγγες) ή άλλα εξαρτήματα δεν πρέπει να εμποδίζουν το τρύπημα.
νερό πρέπει να συλλέγεται. Γι’ αυτό τοποθετήστε το ηλε-
κτρικό εργαλείο σε ια βάση δράπανου και συναρολογήστε ένα δακτύλιο συγκράτηση του νερού.
έ, από ερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από έταλ­λα πορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή ε τη σκόνη ή/και η εισπνοή τη πορεί να προκαλέσει αλλεργικέ αντιδράσει ή/και ασθένειε των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ­χόν παρευρισκοένων ατόων. Ορισένα είδη σκόνη, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιά ή οξιά θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα­σό ε διάφορα συπληρωατικά υλικά που χρησιοποιού­νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσει χρωίου, ξυλοπροστα­τευτικά έσα). Η κατεργασία αιαντούχων υλικών επιτρέπε­ται όνο σε ειδικά εκπαιδευένα άτοα.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 77 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
– Να χρησιοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση. – Να φροντίζετε για τον καλό αερισό του χώρου εργασία. – Σα συβουλεύουε να φοράτε άσκε αναπνευστική
προστασία ε φίλτρο κατηγορία P2. Να τηρείτε τι διατάξει που ισχύουν στη χώρα σα για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Τοποθετήστε τον προσαρογέα αναρρόφηση 6 πάνω στο συ­πλέκτη σιαγόνων 11 και γυρίστε τον δυνατά προ τη φορά των δεικτών του ρολογιού έχρι τέρα.
Συνδέστε τον εύκαπτο σωλήνα αναρρόφηση 4 ενό εναρο­νισένου ε αυτό το σύστηα και συνιστούενου απορροφητή­ρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση (βλέπε «Εξαρτήατα/Ανταλ­λακτικά», σελίδα 78) στο στόιο αναρρόφηση 5.
Λειτουργία
Εκκίνηση
Προσέξτε την τάση δικτύου! Τα στοιχεία τη τάση τη πη-
γή ρεύατο πρέπει να ταυτίζονται ε τα αντίστοιχα στοιχεία επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργα­λείου.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας να συμβουλεύεστε τον
υπεύθυνο για τη στατική μηχανικό, τον αρχιτέκτονα ή το διευθυντή του έργου. Η κοπή οπλισμών επιτρέπεται μό­νο μετά με άδεια ενός μηχανικού στατικής δοκιμών κα­τασκευών.
Όταν διεξάγετε διαμπερείς τρύπες σε τοίχους ή δάπεδα
να ελέγχετε οπωσδήποτε τους αντίστοιχους χώρους για τυχόν εμπόδια. Να φράζετε το χώρο εργασίας και να ασφαλίζετε τον πυρήνα κοπής από μια ενδεχόμενη πτώ­ση.
Δοκιμή λειτουργίας του προστατευτικού διακόπτη διαρροής (PRCD)
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του προστατευτικού διακόπτη δι­αρροή (PRCD) 3 πριν από κάθε έναρξη εργασία: – Πατήστε το πλήκτρο «TEST» (οκιή) στον προστατευτικό
διακόπτη διαρροή (PRCD). Η κόκκινη ένδειξη ελέγχου σβήνει.
– Πατήστε το πλήκτρο «RESET» (Επαναφορά). Το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει τώρα να πορεί να ενεργοποιηθεί.
Εάν δε σβήσει η κόκκινη ένδειξη ελέγχου, όταν πατήσετε το πλήκτρο «TEST» (οκιή) ή σβήνει επανειληένα κατά την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου, τότε πρέπει να ανα­θέσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε ένα εξουσιοδο­τηένο συνεργείο σέρβι πελατών Bosch.
Εάν ο προστατευτικός διακόπτης διαρροής (PRCD) είναι
ελαττωματικός, δεν επιτρέπεται να τεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία
Πατήστε το πλήκτρο «RESET» (Επαναφορά) στον προστατευτι­κό διακόπτη διαρροή (PRCD) 3.
Υγρό τρύπηα: Ανοίξτε τη βάνα παροχή νερού 9. Για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου πατήστε το
διακόπτη On/Off 1 και κρατήστε τον πατηένο.
Για την ασφάλιση του πατηένου διακόπτη On/Off πατήστε επι­πλέον το πλήκτρο ακινητοποίηση 2.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία όνο όταν πρό­κειται να το χρησιοποιήσετε. Έτσι εξοικονοείτε ενέργεια.
Θέση εκτός λειτουργίας
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 1. Όταν ο διακόπτη ON/OFF 1 είναι ανδαλωένο, τότε πατήστε τον πρώτα και ακολούθω αφήστε τον ελεύθερο.
Υγρό τρύπηα: Κλείστε το διακόπτη νε ρού 9. Μετά το πέρα τη εργασία σα αποσυνδέστε το εξάρτηα σύνδεση βρύση 8 από το σωλήνα παροχή νερού. Ανοίξτε το διακόπτη νερού 9 και αφήστε να τρέξει το υπόλοιπο νερό.
Περιορισμός ρεύματος εκκίνησης
Το ηλεκτρονικό σύστηα του ηλεκτρικού εργαλείου αφήνει τον κινητήρα να ξεκινήσει οαλά και εποδίζει έτσι ένα πολύ υψηλό ρεύα εκκίνηση.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση
Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση εποδίζει την ανεξέ­λεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου ετά από τυχόν δια­κοπή του ηλεκτρικού ρεύατο.
Για την επαναλειτουργία πατήστε το πλήκτρο «RESET» (Επα­ναφορά) στον προστατευτικό διακόπτη διαρροή (PRCD) 3. Στη συνέχεια θέστε το διακόπτη On/Off 1 στην απενεργοποιη­ένη θέση και ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκ νέου.
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Με το διακόπτη επιλογή ταχυτήτων 10 πορούν να επιλεγούν δύο αριθοί στροφών.
Οι ταχύτητε συνίστανται για τι ακόλουθε διαέτρου:
Υγρό τρύπηα 80–180mm 25–60 mm Στεγνό τρύπηα 80–180mm 25–60 mm
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
Οταν εργάζεσθε χωρί βάση δραπάνου να αρ χίζετε το τρύπηα ε τη βοήθεια ενό κεντραδόρου ε σταυροειδή υποδοχή (ειδι­κό εξάρτηα).
Να αρχίζετε το τρύπηα στην 1η ταχύτητα και ε χαηλό αριθό στροφών, έχρι η ποτηροκορώνα να περιστρέφεται χωρί κρα­δασού εσα στο υπό κατεργασία υλικό. Στη συνέχεια, αν χρει­αστεί, πηγαίνετε στη 2η ταχύτητα.
Όταν τρυπάτε να προσαρόζετε την πίεση στ ο υπό τρύπηα υλι­κό. Να τρυπάτε ασκώντα οοιόορφη πίεση. Να ανασηκώνετε την ποτηροκορώνα κάπου-κάπου ελαφρά από την τρύπα για να φεύγει λάσπη ή η σκόνη τρυπήατο από τα διααντένια τεά­χια τη ποτηροκορώνα.
Συμπλέκτης υπερφόρτισης Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-
Ελληνικά | 77
1η ταχύτητα 2η ταχύτητα
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα. Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 78 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
78 | Ελληνικά
Προστασία από υπερφόρτιση
Σε περίπτωση που ξεπεραστεί το όριο υπερφόρτωση, τότε το ηλεκτρικό εργαλείο αρχίζει να πάλλεται αισθητά. Μειώστε τη δύναη προσπίεση, ώσπου το ηλεκτρικό εργαλείο να εργάζε­ται ξανά κανονικά.
Εάν δε ειωθεί η δύναη προσπίεση, τότε απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο. Μετά πορείτε να ενεργοποιήσετε αέσω ξανά το ηλεκτρικό εργαλείο, πρέπει όω να συνεχίσετε την ερ­γασία ε ειωένη δύναη προσπίεση.
Αφαίρεση του πυρήνα τρυπήματος
Σετ στερέωση:
– για πετόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– για τοιχοποιία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Σετ βυσάτων για πετόν . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Σετ κενού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Λάστιχο στεγανοποίηση για το σετ κενού
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2608 550 625
Αυτόκλειστο δοχείο νερού . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Προσαρογέα G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Απορροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση GAS 35 M AFC Απορροφητήρα υγρή/στεγνή αναρρόφηση GAS 55 M AFC
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στι ερωτήσει σα σχετικά ε την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνο σα καθώ για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η οάδα παροχή συβουλών τη Bosch απαντά ευχαρίστω στι ερωτήσει σα σχετικά ε τα προϊόντα α και τα ανταλλα­κτικά του.
ώστε σε όλε τι ερωτήσει και παραγγελίε ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθό σύφωνα ε την πινα­Υγρό τρύπηα: Μετά το τρύπηα αφήστε το νερό να τρέξει λίγο ακόη για να ξεπλυθεί η λάσπη τρυπήατο ανάεσα στην ποτη­ροκορώνα και τον πυρήνα τρυπήατο.
Όταν ο πυρήνα τρυπήατο έχει σφηνώσει έσα στην ποτηρο­κορώνα, τότε να χτυπήσετε την ποτηροκορώνα ΄ ένα κοάτι αλακού ξύλου ή πλαστικού και χαλαρώστε έτσι τον πυρήνα τρυπήατο. Αν χρειαστεί, περάστε ένα ραβδί έσα από το στέ­λεχο τη ποτηροκορώνα και σπρώξτε έξω τον πυρήνα.
Υπόδειξη: Μη χτυπάτε ε σκληρά αντικείενα επάνω στην πο­τηροκορώνα (κίνδυνο παραόρφωση)!
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Να καθαρίζετε τον άξονα 15 όλι τελειώνετε την εργασία σα. Να ψεκάζετε κάπου-κάπου τον άξονα και την ποτηροκορώνα 14 ε αντιαδιαβρωτικό σπρέι.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτηένο κατάστηα Service τη Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση τη ασφάλεια.
κίδα τύπου του προϊόντο.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχεία 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Περισσότερε πληροφορίε για το διααντοτρύπηα θα βρείτε
στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.bosch-diamond.com.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήατα και οι συσκευασίε πρέ-
πει να ανακυκλώνονται ε τρόπο φιλικό προ το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίατα του σπιτι-
ού σα!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
Βάση διααντοδράπανου GCR 180 . . . . . . . 0 601 190 100
ακτύλιο συλλογή του νερού (GCR 180) . . 2 608 550 621 Κάλυα στεγανοποίηση για το δακτύλιο
συλλογή του νερού (GCR 180) . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Σύφωνα ε την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά ε τι παλαιέ ηλεκτρι­κέ και ηλεκτρονικέ συσκευέ και τη εταφο­ρά τη οδηγία αυτή σε εθνικό δίκαιο δεν εί­ναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν ε τρόπο φιλικό προ το περι­βάλλον.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
UYARI
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 79 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Türkçe
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümle-
rine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi a ydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı­kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Borular, kalorifer pete kleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı c i­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
Türkçe | 79
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın­dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 80 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
80 | Türkçe
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
Sadece orijinal Bosch aksesuar kullanın.
Kullanılan delme sehpası ve aksesuara ilişkin uyarı ve
Elektrikli el aletini usulüne uygun olarak topraklanmış
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Elektrikli el aleti sadece koruyucu iletkene sahip ve ye-Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
Delme sehpasız çalışmaya ait güvenlik talimatı
Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
Çalışma esnasında uç bloke olacak olursa elektrikli el
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Karot makineleri için güvenlik talimatı
Elektrikli el aletini açmadan önce ucun hiçbir yere te-
Karot makineleri için genel uyarı ve açıklamalar Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına veya ale-
tin kendi şebeke bağlantı kablosuna rastlama olasılığı bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla te-
mas aletin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bıra­kır ve elektrik çarpmaları olabilir.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
Delme sehpalı çalışmaya ait güvenlik talimatı
Tam olarak durmadan aletin yanından ayrılmayın. Ser-
Islak delmeye ait güvenlik talimatı
Elektrikli el aletini hiçbir zaman birlikte teslim edilen
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle­rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha-
Çalışmaya başlamadan önce hatalı akım koruma şalte-
sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola­bilir.
Kullanım dışındaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir
yerde saklayın. Aleti sakladığınız yer kuru ve kilitlene-
Çalışırken ortaya çıkan su ile çalışma alanı içindeki kiş i-
bilir olmalıdır. Bu yolla elektrikli el aletinin hasar görmesi-
ni ve deneyimsiz kişiler tarafından kullanılmasını önlersi­niz.
Tutamakları kuru, temiz ve yağsız tutun. Yağlı tutamak-
lar kaygandır ve aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullanmayın. Ça-
lışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunma­yın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artırır.
Kabloyu düzenli aralıklarla kontrol edin ve hasar gören
kabloları sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste onartın. Hasar gören uzatma kablosunu ye-
Su ileten hortumların, bağlantı parçalarının ve su tutma
nileyin. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sağlarsı-
nız.
Kaymayan iş ayakkabıları kullanın. Bu yolla kaygan ze-
minlerdeki kaymalardan kaynaklanabilecek yaralanmala­rın önüne geçersiniz.
açıklamalara tam olarak uyulmalıdır!
bir akım şebekesine bağlayın. Priz ve uzatma kablosu iş-
lev gören bir koruyucu iletkene sahip olmalıdır.
terli kapasitedeki akım şebekesinde çalıştırılabilir.
tutamakları kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralan-
malara neden olabilir.
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
aletini kapatın. Ucu gevşetin.
mas etmeden rahatça hareket ettiğinden emin olun.
bloke durumda iken alet açılacak olursa yüksek reaksiyon momentleri ortaya çıkar.
best dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.
hatalı akım koruma şalteri (PRCD) olmadan kullanma­yın.
rinin (PRCD) usulüne uygun işlev görüp görmediğini kontrol edin. Hasar gören hatalı akım koruma şalterini (PRCD) onarılmak veya değiştirilmek üzeri bir Bosch Müşteri Servisine gönderin.
lerin ve elektrikli el aletinin temasa gelmemesine dik­kat edin.
Baş üzerinde çalışırken dı­şarı çıkan suyun uygun bir tertibatla tutulması gere­kir. Bu işlem için elektrikli el
aletini bir delme sehpasına takın ve bir su tutma halkası monte edin (Bakınız: “Akse­suar/Yedek parça”, Sayfa 84).
halkasının (aksesuar) kusursuz durumda olduğundan emin olun. Bir sonraki kullanımdan önce hasarlı ve aşın­mış parçaları değiştirin. Elektrikli el aletinin parçaların-
dan dışarı su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 81 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Türkçe | 81
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, elmaslı ıslak delme karot ucu ve su besle­me sistemi ile bağlantı halinde beton ve betonarmede ıslak delme işleri için tasarlanmıştır. Bu elektrikli el aleti bir emme donanımı ile (su tutma ha lkası ve ıslak/kuru elektrikli sü pürge) kombine edilebilir.
Bu elektrikli el aleti; kuru karot uçları ve uygun bir emme dona­nımı ile tuğla, kumlu taş, gazbeton ve fayansta kuru delme iş­leri için tasarlanmıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Açma/kapama şalteri 2 Açma/kapama şalteri tespit tuşu 3 Hatalı akım koruma şalteri (PRCD) 4 Emme hortumu * 5 Emme rakoru * 6 Emme adaptörü 7 Su bağlantı adaptörü 8 Musluk bağlantı parçası
9 Su kapama musluğu 10 Vites seçme şalteri 11 Çeneli kavrama 12 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 13 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 14 Karot ucu * 15 Matkap mili 16 Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida 17 Yatay doğrultma su terazisi 18 Dikey doğrultma su terazisi
*Şekli gös terilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Elmaslı matkap GDB 180 WE
Ürün kodu Giriş gücü Çıkış gücü Anma devir sayısı n
–1. Vites –2. Vites
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerl idir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
0
dev/dak dev/dak
3 601 A89 8.. W2000 W1340
900
2800
Elmaslı matkap GDB 180 WE
Delme çapı –Duvarda optimum – Duvarda mümkün olan – Betonda optimum –Betonda mümkün olan
Uç kovanı Su mesleme maksimum basıncı
mm mm mm mm
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
bar 3
EPTA-Procedure 01:2014'e göre ağırlığı – ek tutamak olmadan – ek tutamakla birlikte
kg kg
5,2 5,5
Koruma sınıfı
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-1 uyarınca belirlen­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 88 dB(A); gürültü emisyonu se­viyesi 99 dB(A). Tolerans K =3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60745-2-1 uyarınca: Betonda delme: a
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha­valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de­ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit­reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU, 19 Nisan 2016’ya kadar: 2004 /108/EC, 20 Nisan 2016’dan itibaren: 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
/I
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 82 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
82 | Türkçe
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Delme sehpası olmadan işletim
Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/
tutamakları kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralan-
malara neden olabilir.
Delme sehpası olmadan çalışmak için daima bir ek tutamak 12 takın. Bunu yapmak için ek tutamağı matkap mili 15 üze­rinden mil boynuna itin (grafik sayfasındaki şekle bakın). Ek tutamak konumunun ayalanmasına yarayan kelebek vidayı 16 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 12 ko­numunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Ek tutamağın konumunu ay arlamak için 16 kelebek vidayı saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 12 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek vidayı 16 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Çalışmaya başlamadan önce her defasında kelebek vi-
danın 16 iyice sıkılmış olduğundan emin olun. Aletin
kontrolünün kaybı yaralanmalara neden olabilir.
Delme sehpası ile işletim
Kullanılan delme sehpasının güvenlik ve çalışma uyarı-
larına kesin olarak uyulmalıdır!
Daha rahat çalışmak için elektrikli el aletini karotlu delme seh­pasına GCR 180 takabilirsiniz.
Elektrikli el aletini delme sehpasına takmadan önce ek tuta­mağı 12 çıkarmanız gerekir. Bunu yapmak için ek tutamak ko­numunun ayalanmasına yarayan kelebek vidayı 16 saat hare­ket yönünün tersine çevirerek gevşetin ve ek tutamağı matkap mili 15 üzerinden aşağı itin.
Elektrikli el aletini delme sehpası ile kullanmak için bu sehpa­nın kullanım kılavuzundaki açıklama ve uyarılara uyun.
Karot ucunun takılması/değiştirilmesi
Delme sehpası ile çalışma: Elektrikli el aletinin kendin-
de herhangi bir çalışma yapmaya başlamadan, işe ara vermeden ve elektrikli el aletini kullanım dışına alma­dan önce, tespit frenini sıkarak aleti yanlışlıkla hareke­te karşı emniyete alın. Bu işlemler için delme sehpasının
işletme kılavuzunu okuyun ve kılavuz içindeki talimat ve uyarılara uyun.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
Karot ucunun seçilmesi
Bosch karot uçlarının renk kodları vardır: Sulu delme karot uçları Mavi Kuru delme karot uçları Açık gri
Karot ucunun takılması Takmadan önce karot ucunu kontrol edin. Sadece ku-
sursuz karot uçlarını takın. Hasar görmüş veya deforme
olmuş karot uçları tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
Takmadan önce karot ucunu temizleyin. Karot ucu dişlerini yağlayın veya bu dişlerin üzerine pastan korunma spreyi sıkın.
Bir 1 1/4"-UNC karot ucunu 14 matkap miline 15 vidalayın.
Karot ucunun yerine tam ve sıkı biçimde oturup otur-
madığını kontrol edin. Yanlış veya güvenli oturmayan ka-
rot uçları çalışma sırasında gevşer ve sizin için tehlike oluş­turabilir.
Karot ucunun çıkarılması Karot ucunu değiştirirken koruyucu eldiven kullanın.
Elektrikli el aleti ile uzun süre çalışıldığında karot ucu aşırı ölçüde ısınabilir.
Karot ucunu 14 bir çatal anahtarla (anahtar ağız açıklığı 41 mm) gevşetin. Bunu yaparken ikinci bir çatal anahtarla (anahtar ağız açıklığı 32 mm) matkap milinin 15 iki kenarlı bö­lümünü tutun.
Su soğutmasının/toz emmenin bağlanması
Sulu veya kuru karot uçlarıyla delme yaparken yeterince so­ğutma olmazsa elmas segmanlar hasar görebilir veya karot ucu delikte bloke olabilir. Bu nedenle sulu delmede yeterli so­ğutmaya, kuru delmede ise işlevsel toz emmeye dikkat edin.
Mevcut bir delik büyütülürken karot ucunun yeterli ölçüde so­ğutulabilmesi için deliğin dikkatli biçimde kapatılması gerekir.
Bağlanmış bulunan hortumlar, kapama valf leri veya ak-
sesuar delme işlemini engellememelidir.
Su soğutma sisteminin bağlantısı
Su bağlantı adaptörünü 7 çeneli kavramaya 11 takın ve sonu­na kadar saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Su kesme musluğunu 9 kapatın. Musluk bağlantı parçasına 8 bir su besleme hortumu bağlayın. Su ikmali hareketli bir ba­sınçlı su haznesinden (aksesuar) veya sabit bir su bağlantısın­dan yapılabilir.
Elektrikli el aleti bir delme sehpasına takılı ise, delikten çıkan suyu bir su tutma halkası ve bir ıslak/kuru elektrikli süpürge (her ikisi de aksesuar) ile tutabilirsiniz.
Baş üzerinde çalışırken dışarı çıkan suyun uygun bir
tertibatla tutulması gerekir. Bu işlem için elektrikli el ale-
tini bir delme sehpasına takın ve bir su tutma ha lkası monte edin.
Su tutma halkasını monte ederken kendisine ait kullanım kıla­vuzuna uyun.
Toz emme tertibatının bağlanması
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap tür leri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za­rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 83 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Türkçe | 83
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir. Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa­hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş­lenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullan ın. – Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. – P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü­kümlerine uyun.
Emme adaptörünü 6 çeneli kavramaya 11 yerleştirin ve saat hareket yönünde sonuna kadar çevirin.
Emme hortumunu 4 bu sistem için tasarlanmış ve tavsiye edil­miş ıslak/kuru elektrikli süpürgenin (Bakınız: “Aksesuar/Ye­dek parça”, Sayfa 84) emme rakoruna 5 takın.
İşletim
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerilimi
elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere uymalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce planlanan delikler için yet-
kili statikçi, mimar veya inşaat sorumlusuna danışın. Donatı demirlerini ancak statikçinin onayını aldıktan sonra kesin.
Duvarları veya zeminleri geçen delikleri açarken, geçi-
len mekandaki engelleri kontrol edin. İnşaat yerini ka­patın ve delik çekirdeğini düşmeye karşı kalıplarla em­niyete alın.
Hatalı akım koruma şalterinin (PRCD) fonksiyon testi
Çalışmaya başlamadan önce her defasında hatalı akım koru­ma şalterinin (PRCD) 3 usulüne uygun işlev görüp görmediğini kontrol edin: – Hatalı akım koruma şalterindeki (PRCD) “TEST” tuşuna ba-
sın. Kırmızı kontrol ışığı söner.
“RESET” tuşuna basın. Elektrikli el aleti şimdi açılabilmeli-
dir.
“TEST” tuşuna bastığınızda kırmızı kontrol ışığı sönmezse ve­ya elektrikli el aleti açıldığında tekrar tekrar sönerse, elektrikli el aletini kontrol edilmek üzere yetkili bir Bosch müşteri servi­sine göndermeniz gerekir.
Hatalı akım koruma şalteri (PRCD) arızalı ise elektri kli
el aleti çalıştırılamaz.
Açma “RESET” tuşuna hatalı akım koruma şalterinde (PRCD) 3
basın. Islak delme: Su kapama vanasını 9 akışa getirin. Elektrikli el aletini Açmak için açma/kapama şalterine 1 basın
ve şalteri basılı tutun. Basılı açma/kapama şalterini Kilitlemek için ek olarak tespit
tuşuna 2. basın.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla­nacağınız zaman açın.
Kapama
Açma/kapama şalterini 1 bırakın. Açma/kapama şalteri 1 kilit­li ise önce şaltere basın sonra bırakın.
Islak delme: Su kapama musluğunu 9 kapatın. İşiniz bittiğinde musluk bağlantı parçasını 8 su ikmal hattından çı karın. Su kes­me musluğunu 9 açın ve kalan suyu boşaltın.
Yol alma (start) akımı sınırlaması
Elektrikli el aletinin elektronik sistemi motorun yavaş tempo ile başlamasını sağlar ve yüksek hızlanma akımı gereksinimini önler.
Tekrar çalışma emniyeti
Tekrar çalışma emniyeti ele ktrik kesintilerinden sonra aletin kontrol dışı çalışmasını önler.
Tekrar işletmeye alma için “RESET” tuşuna hatalı akım koru­ma şalterinde (PRCD) 3 basın. Daha sonra açma/kapama şal­terini 1 kapalı konumuna getirin ve elektrikli el aletini yeniden açın.
Devir sayısı ön seçimi
Vites seçme şalteri 10 ile iki devir sayısı alanını önceden seç e­rek ayarlayabilirsiniz.
Vitesler aşağıdaki delik çapları için tavsiye edilir:
1. Vites 2. Vites Sulu delme 80–180mm 25–60 mm Kuru delme 80–180 mm 25–60 mm
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Delme sehpası olmadan çalışırken delme başlangıcı için dai­ma bir merkezelme hacı (aksesuar) kullanın.
1. Viteste delme yaparken, karot ucu malzeme içinde titre­şimsiz biçimde dönünceye kadar düşük devir sayısı ile çalışın. Daha sonra gerekiyorsa 2. Vitese geçin.
Delme yaparken bastırma kuvvetini işlenen malzemeye uyar­layın. Bastırma kuvvetini sabit tutarak çalşın. Elmas segman­lardan delik çamuru veya tozunun temizlenmesi için karot ucunu arada bir hafifçe delikten dışarı çekin.
Torklu kavrama Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi-
line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çı­kan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güven­li olmasını sağlayın.
Aşırı zorlanma emniyeti
Aşırı zorlanma eşiği aşılınca elektrikli el aleti belirgin biçimde atımlı çalışmaya başlar. Elektrikli el aleti tekrar normal çalış­maya başlayıncaya kadar bastırma kuvvetini düşürün.
Bastırma kuvveti düşürülmezse elektrikli el aletin kapanır. Da­ha sonra elektrikli el aletini hemen tekrar açabilirsiniz, ancak daha düşük bastırma kuvveti ile çalışmaya devam etmeniz ge­rekir.
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 84 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
84 | Türkçe
Delik çekirdeğinin çıkarılması
Islak delme: Karot ucu ile delik çekirdeği arasındaki delik ça­murunun dışarı atılması için delme işleminden so nra suyu bir süre daha akıtın.
Delik çekirdeği karot ucu içinde sıkışırsa bir tahta veya plastik parçası ile karot ucuna hafifçe vurarak delik çekirdeğini gevşe­tin. Gerekiyorsa delik çekirdeğini bir çubukla dışarı çıkarın.
Not: Karot ucuna sert bir çisimle vurmayın (Deformasyon teh­likesi)!
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
İşiniz bittiğinde matkap milini 15 temizleyin. Zaman zaman matkmap miline ve karot ucuna 14 pastan koruyucu sprey sı­kın.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş­memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
Aksesuar/Yedek parça
Karotlu delme sehpası GCR 180 . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Su tutma halkası (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Su tutma halkası kapağı (GCR 180) . . . . . . . 2 608 550 624
Tespit seti:
– Beton için . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– Duvar için . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Beton için dübel seti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakum seti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Vakum seti kauçuk contası (GCR 180) . . . . . 2 608 550 625
Basınçlı su haznesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adaptör G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Islak/kuru elektrikli süpürge GAS 35 M AFC Islak/kuru elektrikli süpürge GAS 55 M AFC
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20 Ofis Park A Blok 34854 Kucukyali/Maltepe Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 85 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Karotlu delmeye ait daha ayrıntılı bilgiyi
www.bosch-diamond.com sayfasında bulabilirsiniz.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkez ine gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmış hükümleri uyarınca kulla­nım ömrünü tamamlamış elektrikli ve elek­tronik aletler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie »elektronarzędzie« odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-
Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-
Polski | 85
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nie-
oświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektro-
narzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez­piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad narzędziem.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienio-
ne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem.
Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
dem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia pod­wyższa ryzyko porażenia prądem.
ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze­nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
Ryzyko porażenia prą-
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 86 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
86 | Polski
W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-
bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto­sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Uży-
cie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc po d wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych ura­zów ciała.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i za wsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obra­żeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-
dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłą­czeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-
rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znaj-
dujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą do­prowadzić do obrażeń ciała.
Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-
ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi­ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-
sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-
leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącz-
Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
Serwis Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z wiertarkami diamentowymi
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy z wiertarkami diamentowymi
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-
Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-
nik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, które­go nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostęp­niać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze­czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedo-
świadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miał­by wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane na­rzędzia łatwiej się też prowadzi.
Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektro-
narzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal­nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeń-
stwo urządzenia zostanie zachowane.
bocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektrycz­ne lub na własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem przewodzącym prąd może spowodować prze­kazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co mo­głoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają­cych lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod na pięciem może dopro­wadzić do powstania pożaru lub porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powo­duje szkody rzeczowe lub może spowodować porażenie elektryczne.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 87 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Nieużywane elektronarzędzie należy p rzechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi być suche i zamykane na klucz. Tylko w ten sposób moż-
na zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie uszko­dzone lub że nie dostanie się w ręce niedoświadczonych osób.
Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie za -
nieczyszczone olejem lub smarem. Zatłuszczone, zanie-
czyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują utratę kontroli nad narzędziem.
Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewo­du; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone prze-
wody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego
uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w autoryzowa­nym serwisie elektronarzędzie firmy Bosch. Uszkodz o­ne przedłużacze należy wymienić na nowe. Tylko w ten
sposób zagwarantowane zostanie zachowanie bezpie­czeństwa elektronarzędzia.
Należy nosić obuwie o podeszwach przeciwpoślizgo-
wych. W ten sposób można uniknąć obrażeń, będących
skutkiem poślizgnięcia się na śliskich powierzchniach.
Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt firmy
Bosch.
Należy ściśle przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
i wskazówek roboczych dotyczących używanego stoja­ka wiertarskiego i stosowanego osprzętu!
Elektronarzędzie należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego źródła prądu. Gniazdko sieciowe i przewód
przedłużający muszą posiadać właściwie funkcjonujący przewód ochronny uziemiający układu sieciowego.
Elektronarzędzie wolno podłączać wyłącznie do odpo-
wiednio wymiarowanej sieci elektrycznej, zaopatrzo­nej w przewód uziemiający.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy przy użyciu stojaka wiertarskiego
Narzędzia używać z dodatkowymi rę kojeściami dostar-
czonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodo-
wać osobiste obrażenia operatora.
Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elek-
tronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
W razie zablokowania się narzędzia roboczego, elek-
tronarzędzie należy natychmiast wyłączyć. Zwolnić na­rzędzie robocze.
Przed włączeniem elektronarzędzia należy upewnić
się, czy narzędzie robocze swobodnie się obraca. Pod-
czas włączania elektronarzędzia z zablokowanym narzę­dziem roboczym powstają wysokie momenty odwodzące.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy bez zastosowania stojaka wiertarskiego
Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy na mokro
Elektronarzędzia nie wolno w żadnym wypadku stoso-
Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować
Należy zwrócić uwagę, żeby ani ludzie znajdujący się w
skim i zamontować pierścień zbierający wodę (zob. »Osprzęt dodatkowy/części zamienne«, str. 91).
Należy zwrócić uwagę, aby węże prowadzące wodę,
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przewidziane zostało do wiercenia na mo­kro w betonie i w betonie zbrojonym, przy stałym dopływie wody i w połączeniu z diamentowymi koronkami wiertniczymi do pracy na mokro. Niniejsze elektronarzędzie można stoso­wać w połączeniu z systemem odsysania pyłu (pierścień zbi e­rający wodę i odkurzacz na sucho/na mokro).
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia na sucho w cegle, piaskowcu, gazobetonie i w płytkach ceramicznych przy użyciu diamentowych koronek wiertniczych przeznaczo­nych do pracy na sucho i przy użyciu odpowiedniego urządze­nia odsysającego.
Polski | 87
się ono całkowicie nie zatrzyma. Poruszające się siłą in­ercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia.
wać bez dołączonego do zestawu wyłącznika ochron­nego różnicowo-prądowego (PRCD).
wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD) pod kątem prawidłowego funkcjonowania. Uszkodzone wy­łączniki ochronne różnicowo-prądowe (PRCD) należy oddawać do naprawy lub wymiany w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
pobliżu pracującego elektronarzędzia, ani samo elek­tronarzędzie nie weszło w kontakt z wydostającą się wodą.
Podczas wiercenia na mo­kro nad głową należy za­dbać o wychwycenie wy­ciekającej wody. W tym ce-
lu elektronarzędzie należy umieścić w stojaku wiertar-
złączki i pierścień zbierający wodę (osprzęt) zawsze znajdowały się w nienagannym stanie technicznym. Uszkodzone lub zużyte części należy wymienić przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia. Wy-
stępowanie wody w częściach konstrukcyjnych elektrona­rzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prą­dem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 88 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
88 | Polski
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Włącznik/wyłącz nik 2 Przycisk blokady włącznika/wyłącznika 3 Wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD) 4 Wąż odsysający * 5 Króciec odsysania * 6 Przystawka do odsysania pyłu 7 Adapter przyłącza wody 8 Przyłącze wody
9 Kurek odcinający 10 Przełącznik biegów 11 Sprzęgło kłowe 12 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe) 13 Rękojeść (pokrycie gumowe) 14 Koronka wiertnicza * 15 Wrzeciono wiertar ki 16 Śruba skrzydełkowa do przestawienia uchwytu
dodatkowego
17 Poziomica ustawienia poziomego 18 Poziomica ustawienia pionowego
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowa­nia osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego mo żna znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertnica diamentowa GDB 180 WE
Numer katalogowy Moc znamionowa Moc wyjściowa Nominalna prędkość obrotowa n
–pierwszy bieg
0
–drugi bieg Średnica wiercenia
– optymalna do muru –możliwa do muru – optymalna do betonu – możliwa do betonu
Uchwyt narzędziowy Maks. ciśnienie wody
w wodociągu bar 3 Ciężar zgodny z
3 601 A89 8.. W2000 W1340
-1
min
-1
min
mm mm mm mm
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-1. Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urzą-
dzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 88 dB(A); poziom mocy akustycznej 99 dB(A). Niepewność pomiaru K= 3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań a ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą EN 60745-2-1 wynoszą: Wiercenie w betonie: a
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzo­ny zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej pro­cedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektro­narzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawo­wych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wy­starczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństw a, mają­ce na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi robo­czych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustale­nie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przed-
900
stawiony w rozdziale »Dane techniczne« odpowiada wymaga­niom następujących dyrektyw: 2011/65/UE, do
19. kwietnia 2016: 2004/108/WE, od 20. kwietnia 2016: 2014/30/UE, 2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następu­jących norm: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President
Engineering EPTA-Procedure 01:2014 – bez uchwytu dodatkowego –z uchwytem dodatkowym
kg kg
Klasa ochrony
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napię­ciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficz­nych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
5,2 5,5
/I
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 05.05.2015
(suma wektorowa z trzech kierun-
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 89 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Montaż
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Mocowanie koronki wiertniczej
Koronkę wiertniczą należy skontrolować przed zamo-
Praca bez stojaka
Narzędzia używać z dodatkowymi rę kojeściami dostar-
czonymi z narzędziem. Utrata kontroli może spowodo-
wać osobiste obrażenia operatora.
Do pracy bez użycia stojaka wiertarskiego należy zawsze mo­cować rękojeść dodatkową 12. W tym celu należy nasunąć rę­kojeść dodatkową na szyjką wrzeciona, prowadząc ją ponad wrzecionem 15 (por. rysunek na stronie graficznej). Dokręcić śrubę motylkową służącą do regulacji rękojeści dodatkowej 16, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 12.
Pokręcać śrubę skrzydełkową do przestawienia uchwytu dodatkowego 16 w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i wychylić uchwyt dodatkowy 12 na życzo­ną pozycję. Następnie ponownie dokręcić śrubę skrzydeł­kową 16 w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac należy
upewnić się, czy śruba motylkowa 16 jest dostatecznie mocno dokręcona. Utrata kontroli może spowodować
obrażenia u osoby obsługującej.
Praca ze stojakiem
Należy ściśle przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
i wskazówek roboczych użytego stojaka wiertarskiego!
Aby ułatwić obsługę elektronarzędzie można zamocować w stojaku wiertarskim do wiertnic diamentowych GCR 180.
Przed osadzeniem elektronarzędzia w stojaku wiertarskim na­leży zdemontować rękojeść dodatkową 12. W tym celu należy poluzować śrubę motylkową służącą do regulacji rękojeści dodatkowej 16, obracając ją w kierunku przeciwnym do ru­chu wskazówek zegara, a następnie zsunąć rękojeść dodatko­wą, prowadząc ją ponad wrzecionem 15.
Przed przystąpieniem do montażu elektronarzędzia w stojaku należy przeczytać jego instrukcję użytkowania, a następnie zastosować się do jej zaleceń.
Mocowanie/wymiana koronki wiertniczej
Praca przy użyciu stojaka wiertarskiego: przed przy-
stąpieniem do prac obsługowych przy elektronarzę­dziu, a także przed odłożeniem elektronarzędzia nawet na krótki okres czasu, elektronarzędzie należy zabez­pieczyć przed niezamierzonym poruszeniem, dokręca­jąc hamulec postojowy. Należy przeczytać i zastosować
się do zaleceń i wskazówek bezpieczeństwa zawartych w instrukcji eksploatacji stojaka wiertarskiego.
Wybór koronki wiertniczej
Koronki wiertnicze firmy Bosch oznaczane są kolorami: Koronki do wiercenia na mokro niebieskie Koronki do wiercenia na sucho jasnoszare
Przed zamontowaniem należy koronkę wiertniczą oczyścić.
Gwint korony wiertniczej należy lekko nasmarować lub spry-
skać środkiem antykorozyjnym.
Nałożyć nową koronkę wiertarską UNC 1 1/4" 14 na wrzecio-
no 15.
Sprawdzić poprawność zamocowania koronki wiertni-
Wyjmowanie koronki wiertniczej
Przy wymianie koronki wiertniczej należy używać ręka-
Zwolnić koronkę 14 za pomocą klucza widełkowego (rozw.
klucza 41 mm). Należy przy tym przytrzymywać drugim klu-
czem widełkowym (rozw. klucza 32 mm), osadzając je na za-
czepie wrzeciona 15.
Doprowadzenie wody/podłączenie urządzenia
odsysającego pył
Niedostateczne chłodzenie koronek wiertniczych do pracy na
mokro i na sucho może spowodować uszkodzenie segmentów
diamentowych lub zablokowanie koronki w otworze wiertni-
czym. Dlatego należy podczas wiercenia na mokro zadbać o
wystarczające chłodzenie wodą, a podczas wiercenia na su-
cho o funkcjonujące odsysanie pyłu.
Jeżeli powiększany jest istniejący już otwór, należy go staran-
nie zasłonić, aby zapewnić wystarczające chłodzenie koronki
wiertniczej.
Węże, zawory odcinając lub inny osprzęt powinny być
Doprowadzenie wody do chłodzenia
Nałożyć adapter przyłącza wody 7 na sprzęgło kłowe 11 i do-
kręcić go, obracając nim w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara aż do oporu.
Zakręcić kurek odcinający dopływ wody 9. Podłączyć dopływ
wody do przyłączki 8. Doprowadzenie wody możliwe jest z ru-
chomego zbiornika ciśnieniowego (osprzęt) lub stacjo-
narnego przyłącza wody.
Jeżeli elektronarzędzie osadzone jest w stojaku wiertarskim,
wodę wypływającą z otworu można wyłapać za pomocą pier-
ścienia zbierającego wodę (osprzęt) i odkurzacza na mo-
kro/na sucho (osprzęt).
Podczas wiercenia na mokro nad głową należy zadbać o
Polski | 89
cowaniem. Mocować należy tylko koronki znajdujące się w nienagannym stanie. Uszkodzone lub zdeformowa-
ne koronki wiertnicze mogą doprowadzić do niebezpiecz­nych sytuacji.
czej. Niewłaściwie lub niedokładnie zamontowane koronki wiertnicze mogą spaść podczas pracy i spowodować za­grożenie dla osoby obsługującej.
wic ochronnych. Koronka wiertnicza może się rozgrzać podczas dłuższego używania elektronarzędzia.
w taki sposób przyłączane, aby nie zakłócać procesu wiercenia.
wychwycenie wyciekającej wody. W tym celu elektrona-
rzędzie należy umieścić w stojaku wiertarskim i zamonto­wać pierścień zbierający wodę.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 90 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
90 | Polski
Przed przystąpieniem do montażu pierścienia zbierającego wodę należy przeczytać instrukcję obsługi pierścienia, a następnie postępować zgodnie z umieszczonymi tam zalece­niami.
Podłączenie odsysania pyłów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malar-
skich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stano­wić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać re­akcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego ope­ratora lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancja­mi do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drew­na). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane je­dynie przez odpowiednio przeszkolony personel. – W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu do-
stosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłow ej z pochłania-
czem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Nałożyć adapter przyłącza wody 6 na sprzęgło kłowe 11 do- kręcić go, obracając nim w kierunku zgodnym z ruchem wska­zówek zegara aż do oporu.
Nałożyć wąż odsysający 4 odkurzacza na mokro/na sucho, dopasowanego do systemu i zalecanego przez producenta (zob. »Osprzęt dodatkowy/części zamienne«, str. 91) na kró­ciec odsysania 5.
Praca
Uruchamianie
Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce zna­mionowej elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do pracy należy skonsultować
się z osobą odpowiedzialną za statykę budowli, archi­tektem lub kierownictwem budowy na temat zakresu i miejsca planowanego wiercenia. Przewiercanie zbro­jeń dopuszczalne jest tylko za zezwoleniem statyka.
Przy wykonywaniu przewierceń przez ściany lub podło-
gę należy obowiązkowo skontrolować planowane miej­sca wierceń pod kątem przeszkód. Odgrodzić miejsce pracy i zabezpieczyć wywiercany rdzeń przy pomocy szalunku przed wypadnięciem na zewnątrz.
Test na funkcjonowanie wyłącznika ochronnego różnico­wo-prądowego (PRCD)
Przed przystąpieniem do pracy należy każdorazowo kontrolo­wać wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD) 3 pod kątem prawidłowego funkcjonowania:
– Wcisnąć przycisk »TEST« na wyłączniku różnicowo-prądo-
– Wcisnąć przycisk »RESET«. E lektronarzędzie powinno dać
Jeżeli czerwona lampka kontrolna nie wygasa po wciśnięciu
przycisku »TEST« lub ponownie gaśnie podczas włączania
elektronarzędzia, konieczne jest zlecenie kontroli elektrona-
rzędzia w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Jeżeli wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (PRCD)
Uruchomienie
Wcisnąć przycisk »RESET« na wyłączniku różnicowo-prądo-
wym (PRCD) 3.
Wiercenie na mokro: Ustawić zawór kurkowy odcinający do-
pływ wody 9 na przepływ.
Aby włączyć elektronarzędzie, należy wcisnąć włącznik/
wyłącznik 1 i przytrzymać go w tej pozycji.
Aby zablokować wciśnięty włącznik/wyłącznik, należy do-
datkowo wcisnąć przycisk blokady 2.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie nale-
ży włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Wyłączenie
Zwolnić włącznik/wyłącznik 1. Jeżeli włącznik/wyłącznik 1
był zablokowany, należy go najpierw nacisnąć, a następnie
zwolnić.
Wiercenie na mokro: Zakręcić kurek odcinający 9. Po zakoń-
czeniu pracy odłączyć przyłączkę 8 od dopływu wody. Otwo-
rzyć kurek 9 i spuścić pozostałą wodę.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Układ elektroniczny elektronarzędzia powoduje, że startuje
ono w sposób łagodny i ogranicza prąd rozruchowy.
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem zapobiega sa-
moczynnemu uruchomieniu się elektronarzędzia w przypad-
ku awarii prądu (po przywróceniu zasilania).
Aby ponownie uruchomić elektronarzędzie, należy wcisnąć
przycisk »RESET« na wyłączniku różnicowo-prądowym
(PRCD) 3. Na zakończenie należy włącznik/wyłącznik 1 usta-
wić w pozycji wyłączonej i ponownie uruchomić elektronarzę-
dzie.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Za pomocą przełącznika biegów 10 można wstępnie ustawić
prędkość obrotową.
Biegi zalecane dla średnic wiercenia:
Wiercenie na mokro 80–180 mm 25–60mm
Wiercenie na sucho 80–180 mm 25–60 mm
wym (PRCD). Czerwona lampka kontrolna wygasa.
się włączyć.
jest uszkodzony, elektronarzędzia nie wolno użytko­wać.
1. bieg 2. bieg
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 91 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Wskazówki dotyczące pracy
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Podczas nawiercania bez użycia stojaka wiertarskie go należy stosować zawsze krzyżak centrujący (o sprzęt).
Wiercić na pierwszym biegu z niską prędkością obrotową tak długo, aż obracająca się koronka wiertnicza przestanie wibro­wać w materiale. W razie potrzeby przełączyć urządzenie na drugi bieg.
Podczas pracy należy dopasować nacisk do rodzaju obrabia­nego materiału. Wiercić wywierając równomierny nacisk. Od czasu do czasu należy wyjąć koronkę z otworu wiertniczego, aby usunąć powstałe podczas wiercenia zanieczyszczenia z segmentów diamentowych.
Sprzęgło przeciążeniowe W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać zawsze, ze względu na występujące przy tym siły, moc­no w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
Wyłącznik przeciążeniowy
Jeżeli próg przeciążenia zostanie przekroczony, elekt ronarzę­dzie rozpoczyna pulsować w wyraźny sposób. Należy wów­czas pracować ze zmniejszonym dociskiem do momentu, aż elektronarzędzie rozpocznie normalnie funkcjonować.
W przypadku kontynuacji pracy z niezmniejszonym doci­skiem, elektronarzędzie wyłączy się automatycznie. Elektro­narzędzie można wówczas ponownie włączyć, należy jednak koniecznie zmniejszyć docisk.
Usuwanie rdzenia wiertniczego
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-
Wrzeciono wiertarki 15 należy oczyścić po zakończeniu pra-
cy. Wrzeciono i koronkę 14 należy od czasu do czasu spryski-
wać środkiem antykorozyjnym.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączenio-
wego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w autoryzowanym
przez firmę Bosch punkcie naprawy elektronarzędzi, co po-
zwoli uniknąć ryzyka zagrożenia bezpieczeństwa.
Osprzęt dodatkowy/części zamienne
Stojak wiertarski do wiertnic diamentowych
GCR 180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 190 100
Pierścień zbierający wodę (GCR 180) . . . . . 2 608 550 621
Pokrywka uszczelniająca pierścienia
zbierającego wodę (GCR 180) . . . . . . . . . . 2 608 550 624
Zestaw mocujący:
– do betonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– do muru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Komplet kołków do betonu . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Zestaw próżniowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Uszczelka do zestawu próżniowego
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Ciśnieniowy zbiornik wody . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adapter G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Odkurzacz na mokro/na sucho GAS 35 M AFC
Odkurzacz na mokro/na sucho GAS 55 M AFC
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pyta-
nia dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a tak-
że dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć rów-
nież pod adresem:
www.bosch-pt.com
Wiercenie na mokro: Po zakończeniu wiercenia należy zosta­wić jeszcze na krótki czas odkręconą wodę, aby wypłukać roz ­drobnione zwierciny, znajdujące się pomiędzy koronką wiert­niczą, a rdzeniem.
Jeżeli rdzeń mocno tkwi w koronce wiertniczej, należy wybić go, uderzając miękkim kawałkiem drewna lub tworzywa sztucznego w koronkę. W razie trudności z usunięciem rdze­nia, można włożyc pręt w otwór od strony mocowania koronki i lekkimi uderzeniami wybić rdzeń z koronki wiertniczej.
Wskazówka: Nie należy uderzać twardymi przedmiotami (Ist­nieje niebezpieczeństwo deformacji)!
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produkt ami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru kata-
logowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Polski | 91
ży wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 92 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
92 | Česky
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Na www.bosch-pt.pl znajdą Pa ństwo wszystkie szczegóły do­tyczące usług serwisowych online. Tel.: 22 7154460 Faks: 22 7154441 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl
Dodatkowe informacje na temat wiercenia wiertnicami dia­mentowymi można znaleźć w Internecie na stronie
www.bosch-diamond.com.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utyli­zacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowi­ska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospoda r­stwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE o starych, zużytych narzę­dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyelimino­wane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do po­nownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování va-
rovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach ne-
bo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-
leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-
suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem uprave­na. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně­ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupra-
vené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elek­trickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým prou­dem.
Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-
šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuv­ky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-
ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektric­kým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-
kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-
pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli­vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-
le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska pro-
ti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-
te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopí­te, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku­mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-
stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se na-
chází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 93 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-
pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vla-
sy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Po-
užití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-
né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pra-
covat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-
ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebez-
pečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-
ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektroná-
řadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je ome­zena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřova-
né řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-
stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
tronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebez­pečným situacím.
Servis Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-
ným odborným personálem a pouze s originálními ná­hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro diamantové
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skry-
Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte. Úlo-
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku. Mast-
Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte
Noste protiskluzovou obuv. Tím zabráníte zraněním, jež
Používejte pouze originální příslušenství Bosch.
Přísně dbejte bezpečnostních a pracovních upozornění
Elektronářadí připojte na řádně uzemněnou elektric-
Elektronářadí se smí napájet pouze z dostatečně di-
Bezpečnostní pokyny pro práci bez vrtacího stojanu
Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářa-
Elektronářadí držte při práci pevně oběma ru kama a za-
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Pokud se nasazovací nástroj zablokuje, vypněte elek-
Před zapnutím elektronářadí se přesvědčete o volné
vrtačky
Všeobecná upozornění pro diamantové vrtačky Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlast­ní síťový kabel, pak držte elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Při kontaktu s elektrickým vedením
pod napětím se mohou pod napětím ocitnout i kovové díly nářadí, což může způsobit zásah elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro práci s vrtacím stojanem
Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane
Bezpečnostní pokyny pro mokré vrtání
Elektronářadí nikdy nepoužívejte bez dodaného prou-
Česky | 93
tých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní doda­vatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poško­zení vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí do vo­dovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způso­bit úder elektrickým proudem.
žiště musí být suché a uzamykatelné. To zamezí tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo aby s ním zacházely nezkušené osoby.
né, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě kon­troly.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedo­týkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené kabely
zvyšují riziko elektrického úderu.
opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely vyměňte. Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektronářa-
dí zůstane zachována.
mohou vzniknout smeknutím se na hladkých plochách.
pro použitý vrtací stojan a použité příslušenství!
kou siť. Zásuvka a prodlužovací kabel musejí mít funkční
ochranný vodič.
menzované elektrické sítě s ochranným vodičem.
dím. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
jistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářa-
dí vedeno bezpečněji.
Nasazovací nástroj se může vzpříči t a vés t ke z trátě kontr o­ly nad elektronářadím.
tronářadí. Nasazovací nástroj uvolněte.
pohyblivosti nasazovacího nástroje. Při zapnutí se za-
blokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké reakční mo­menty.
do stavu klidu. Dobíhající nasazovací nástroje mohou způ­sobit zranění.
dového chrániče (PRCD).
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 94 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
94 | Česky
Před začátkem práce zkontrolujte řádnou funkci prou-
dového chrániče (PRCD). Poškozené proudové chráni­če (PRCD) nechte opravit nebo vyměnit v servisu Bosch.
Dbejte na to, aby ani osoby v pracovní oblasti ani elek-
tronářadí nepřišly do styku s vytékající vodou.
Při vrtání za mokra v obrácené poloze se musí zachytit vytékající voda.
Za tímto účelem nasaďte elektronářadí do stojanu vr­tačky a namontujte jímací kroužek (viz „Příslušenství/ náhradní díly“, strana97).
Dbejte na to, aby byly hadice vedoucí vodu, spojovací
díly a jímací kroužek (příslušenství) v bezvadném sta­vu. Poškozené nebo opotřebované díly před příštím po­užitím vyměňte. Vytékající voda z částí elektronářadí zvy-
šuje riziko úrazu elektrickým proudem.
14 Vrtací korunka * 15 Vrtací vřeteno 16 Křídlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti 17 Libela pro vodorovné vyrovnání 18 Libela pro svislé vyrovnání
*Zob razené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušens tví naleznete v našem pro-
gramu příslušenství.
Technická data
Diamantová vrtačka GDB 180 WE
Objednací číslo Jmenovitý příkon Výstupní výkon Jmenovitý počet otáček n
–1. stupeň –2. stupeň
Průměr vrtání –do zdiva optimální
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a poky­ny. Zanedbání při dodržování varovných upo-
zornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká po­ranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a ne­chte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je ve spojení s diamantovými korunkami pro vr­tání za mokra a přívodem vody určené k vrtání do betonu a železobetonu za mokra. Elektronářadí lze kombinovat
– do zdiva možný – do betonu optimální –do betonu možný
Nástrojový držák Max. tlak zdroje vody Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01:2014 (standardu EPTA 01:2014) –bez přídavné rukojeti –spřídavnou rukojetí
Třída ochrany
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odliš ných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
s odsávacím zařízením (jímacím kroužkem a mokrým/suchým vysavačem).
elektronářadí je ve spojení s diamantovými vrtacími korunkami pro vrtání za sucha a s vhodným odsávacím přípravkem určen k vrtání za sucha do cihel, pískovce, porobetonu a dlaždic.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Spínač 2 Aretační tlačítko spínače 3 Proudový chránič (PRCD) 4 Odsávací hadice * 5 Odsávací hrdlo * 6 Odsávací adaptér 7 Adaptér pro připojení vody 8 Koncovka přípojky kohoutu
9 Uzavírací kohout vody 10 Přepínač volby převodu 11 Zubová spojka 12 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti) 13 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-2-1. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akus-
tického tlaku 88 dB(A); hladina akustického výkonu 99 dB(A). Nepřesnost K =3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací a nost K stanoveny podle EN 60745-2-1: Vrtání do betonu: a
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektroná­řadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úro veň vi brací liši t. To m ů­že zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i d ob y, v nic hž je ná řad í v yp nu té neb o s ic e b ěží , a le fa kti ck y s e nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní do­bu zřetelně zredukovat.
W2000 W1340
0
min min
-1
-1
mm mm mm mm
bar 3
kg kg
(vektorový součet tří os) a nepřes-
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
3 601 A89 8..
900
2800
40– 180
0–180
40– 150
0–180
11/4"UNC
5,2 5,5
/I
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 95 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obslu­hy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsa­ný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustano­vení směrnic 2011/65/EU, do 19. dubna 2016: 2004/108/ES, od 20. dubna 2016: 2014/30/EU, 2006/42/ES včetně jejich změn a je v souladu s násle dujícími normami: EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 05.05.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montáž
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Provoz bez vrtacího stojanu
Používejte přídavné rukojeti dodávané s elektronářa-
dím. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Při použití bez stojanu vrtačky vždy nasaďte přídavnou ruko­jeť 12. Přídavnou rukojeť nasaďte přes vrtací vřeteno 15 na krk vřetena (viz vyobrazení na straně s obrázky). Utáhněte kří­dlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti 16 po směru ho­dinových ručiček.
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, mů­žete přídavné držadlo 12 libovolně natočit.
Otočte křídlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti 16 proti směru hodinových ručiček a otočte přídavné držadlo 12 do požadované polohy. Potom opět utáhněte křídlový šroub 16 ve směru hodinových ručiček.
Před všemi pracemi zajistěte, aby byl křídlový šroub 16
pevně utažený. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Provoz s vrtacím stojanem
Přísně dbejte bezpečnostních a pracovních upozornění
pro použitý vrtací stojan!
Pro pohodlnou manipulaci můžete elektronářadí upnout do stojanu diamantové vrtačky GCR 180.
Před nasazením elektronářadí do stojanu vrtačku musíte de­montovat přídavnou rukojeť 12. Za tímto účelem povolte kří­dlový šroub pro přestavení přídavné rukojeti 16 proti směru hodinových ručiček a stáhněte přídavnou rukojeť přes vrtací vřeteno 15.
Pro nasazení elektronářadí do vrtacího stojanu čtěte a řiďte se jeho návodem k provozu.
Nasazení/výměna vrtací korunky
Provoz s vrtacím stojanem: Před zahájením všech prací
Volba vrtací korunky
Vrtací korunky Bosch mají barevné kódování: Vrtací korunky pro vrtání za mokra modré Vrtací korunky pro vrtání za sucha světlešedé
Nasazení vrtací korunky Před nasazením vrtací korunky zkontrolujte. Nasaďte
Před nasazením vrtací korunku očistěte. Závit vrtací korunky lehce namažte tukem nebo postříkejte ochranou proti korozi.
Našroubujte 1 1/4" UNC vrtací korunku 14 na vrtací vřeteno
15.
Zkontrolujte vrtací korunku na pevné usazení. Špatně
Odejmutí vrtací korunky Při výměně vrtací korunky noste ochranné rukavice.
Povolte vrtací korunku 14 stranovým klíčem (otvor klíče 41 mm). Druhým stranovým klíčem (otvor klíče 32 mm) při­tom přidržujte dvojhran vrtacího vřetena 15.
Připojení vodního chlazení/odsávání prachu
Pokud nebudou vrtací korunky pro vrtání za mokra nebo za su­cha při vrtání dostatečně chlazeny, mohou se diamantové segmenty poškodit nebo se může vrtací korunka v otvoru za­blokovat. Dbejte proto při vrtání za mokra na dostatečné chla­zení vodou, při vrtání za sucha na funkční odsávání prachu.
Při zvětšování stávajícího otvoru musí být tento pečlivě uza­vřen, aby se umožnilo dostatečné chlazení vrtací korunky.
Připojené hadice, uzavírací ventily nebo příslušenství
Připojení vodního chlazení
Nasaďte adaptér pro připojení vody 7 na zubovou spojku 11 a otáčením po směru hodinových ručiček až nadoraz ho utáh­něte.
Uzavřete uzavírací kohout vody 9. Připojte přívod vody na koncovku přípojky kohoutu 8. Přívod vody je možný z mobilní tlakové nádoby na vodu (příslušenství) nebo ze stacionární vodovodní přípojky.
Pokud je elektronářadí nasazené na stojanu vrtačky, můžete vodu vytákající z otvoru zachytit pomocí jímacího kroužku a mokrého/suchého vysavače (oboje příslušenství).
Česky | 95
na elektronářadí, v pracovních přestávkách a při nepo­užívání zajistěte elektronářadí přišroubováním zajišťo­vací brzdy proti neúmyslnému pohybu. K tomuto účelu
čtěte a dodržujte návod k obsluze vrtacího stojanu.
jen bezvadné vrtací korunky. Poškozené nebo deformo­vané vrtací korunky mohou vést k nebezpečným situacím.
nebo nespolehlivě upevněné vrtací korunky se mohou bě­hem provozu uvolnit a ohrozit Vás.
Vrtací korunka může být při dlouhém provozu elektronářa­dí horká.
nesmějí překážet procesu vrtání.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 96 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
96 | Česky
Při vrtání za mokra v obrácené poloze se musí zachytit
vytékající voda. Za tímto účelem nasaďte elektronářadí
do stojanu vrtačky a namontujte jímací kroužek.
Při montáži jímacího kroužku postupujte podle návodu k použití jímacího kroužku.
Připojení odsávání prachu
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé dru-
hy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kon­takt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické re­akce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob. Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dře­vo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné od-
sávání prachu. – Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru. – Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2. Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály.
Nasaďte odsávací adaptér 6 na zubovou spojku 11 a otáčením po směru hodinových ručiček až nadoraz ho utáh­něte.
Nasaďte odsávací hadici 4 mokrého/suchého vysavače, uzpůsobeného a doporučeného pro tento systém (viz „Příslu­šenství/náhradní díly“, strana 97), na odsávací hrdlo 5.
Provoz
Uvedení do provozu
Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí sou-
hlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Před začátkem práce přizvěte na poradu nad plánova-
nými otvory odpovědného statika, architekty nebo pří­slušné vedení stavby. Armování přerušte jen se souhla­sem stavebního statika.
Při vrtání, provrtávání stěn nebo podlah, bezpodmí-
nečně zkontrolujte dotčené prostory na překážky. Sta­veniště uzavřete a zajistěte vrtané jádro pomocí bed­nění proti spadnutí.
Funkční test proudového chrániče (PRCD)
Před každým začátkem práce zkontrolujte řádnou funkci proudového chrániče (PRCD) 3: – Stiskněte tlačítko „TEST“ na proudovém chrániči (PRCD).
Červená kontrolka zhasne.
– Stiskněte tlačítko „RESET“. Nyní musí být možné elektro-
nářadí zapnout.
Pokud červená kontrolka po stisknutí tlačítka „TEST“ ne­zhasne nebo pokud znovu zhasne při zapnutí elektronářadí, musíte nechat elektronářadí zkontrolovat v autorizovaném servisu Bosch.
Je-li proudový chránič (PRCD) vadný, nesmí se elektro-
nářadí používat.
Zapnutí
Stiskněte tlačítko „RESET“ na proudovém chrániči (PRCD) 3. Vrtání za mokra: Nastavte uzavírací kohout vody 9 na průtok. Pro zapnutí elektronářadí stiskněte spínač 1 a držte ho stisk-
nutý. Pro zajištění stisknutého spínače stiskněte navíc aretační tla-
čítko 2. Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
Vypnutí
Spínač 1 uvolněte. Při zaaretovaném spínači 1 jej nejprve stlačte a poté jej uvolněte.
Vrtání za mokra: Uzavřete uzavírací kohout vody 9. Po skon­čení práce oddělte koncovku přípojky kohoutu 8 od přívodu vody. Otevřete uzavírací kohout vody 9 a vypusťte zbytky vody.
Omezení rozběhového proudu
Elektronika elektronářadí zajišťuje pozvolný rozběh motoru a zabraňuje tak vysokému náběhovému proudu.
Ochrana proti znovurozběhu
Ochrana proti znovurozběhu zabraňuje nekontrolovanému znovurozběhnutí elektronářadí po přerušení přívodu proudu.
Pro opětovné uvedení do provozu stiskněte tlačítko „RESET“ na proudovém chrániči (PRCD) 3. Poté nastavte spínač 1 do vypnuté polohy a elektronářadí znovu zapněte.
Předvolba počtu otáček
Pomocí přepínače volby převodu 10 lze nastavit dvoj e otáčky. Rychlosti jsou doporučené pro následující průměry vrtání:
Vrtání za mokra 80–180mm 25–60 mm Vrtání za sucha 80–180mm 25–60mm
Pracovní pokyny
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
Při navrtávání bez vrtacího stojanu vždy použijte středící kříž (příslušenství).
Navrtávejte s 1. stupněm s nízkým počtem otáček, než se vr­tací korunka točí v materiálu bez vibrací. Poté případně pře­pněte na 2. stupeň.
Přítlak při vrtání přizpůsobte vrtanému materiálu. Vrtejte s rovnoměrným tlakem. Příležitostně lehce povytáhněte vrtací korunku z otvoru zpátky, tím se odstraní vrtaný kal resp. prach z diamantových segmentů.
Spojka při přetížení Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne, pře-
Ochrana proti přetížení
Pokud dojde k překročení hranice přetížení, začne elektroná­řadí výrazně pulzovat. Zmenšete přítlak, dokud nebude elek­tronářadí pracovat opět normálně.
1. stupeň 2. stupeň
ze zásuvky.
ruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli přitom se vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně oběma rukama a zaujměte pevný postoj.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 97 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Slovensky | 97
Pokud přítlak nezmenšíte, elektronářadí se vypne. Elektroná­řadí pak můžete hned znovu zapnout, měli byste ale pracovat smenším přítlakem.
Odstranění vyvrtaného jádra
Vrtání za mokra: Nechte vodu po vrtání krátce dále téct, aby se vyplavil vyvrtaný kal mezi vrtací korunkou a vrtaným já­drem.
Pokud sedí vyvrtané jádro pevně ve vrtací korunce, pak udeř­te měkkým dřevem nebo kusem plastu na vrtací korunku a vy­vrtané jádro tak uvolněte. Podle potřeby vytlačte vyvrtané já­dro tyčkou skrz nástrčný konec vrtací korunky ven.
Upozornění: Netlučte na vrtací korunku tvrdými předměty (nebezpečí deformace)!
Údržba a servis
Údržba a čištění
Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Po skončení práce očistěte vrtací vřeteno 15. Vrtací vřeteno a vrtací korunku 14 příležitostně nastříkejte prostředkem na ochranu proti korozi.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Příslušenství/náhradní díly
Stojan diamantové vrtačky GCR 180 . . . . . . 0 601 190 100
Jímací kroužek (GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 621
Těsnicí kryt pro jímací kroužek (GCR 180) . . 2 608 550 624 Upevňovací souprava:
– do betonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 000
– do zdiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 745
Sada kotev do betonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 002 001
Vakuová sada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 623
Těsnicí kroužek pro vakuovou soupravu
(GCR 180) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 550 625
Tlaková nádoba na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . 2 609 390 308
Adaptér G 1/2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 598 043
Mokrý/suchý vysavač GAS 35 M AFC Mokrý/suchý vysavač GAS 55 M AFC
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va­šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a in­formace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
V případě veškerých otázek a objednávek náhradních dílů bezpodmínečně uveďte 10místné věcné číslo podle typového štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online. Tel.: 519 305700 Fax: 519 305705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz
Další informace k diamantovému vrtáni najdete na
www.bosch-diamond.com.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opě­tovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o starých elektrických a elektronických zaříze­ních a jejím prosazení v národních zákonech musejí být už neupotřebitelná elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k opětov­nému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
POZOR
žiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v na­sledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny sta­rostlivo uschovajte na budúce použitie.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 98 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
98 | Slovensky
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napá­jané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-
buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vy-
tvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržia­vali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým ná­radím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zása­hu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele­sá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-
kosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-
senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zave­senie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra ne­dostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú­čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek­trickým prúdom.
Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá­lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použi-
tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al­koholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomô-
cok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pra­covná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použi­tia znižujú riziko poranenia.
Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-
trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického ná­radia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára­die vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elek-
trického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-
cie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakáva­ných situáciách lepšie kontrolovať.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu­júcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného elektrického náradia.
Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-
vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí­vané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia pra­chom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-
te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického ná-
radia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-
ré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zap-
núť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opra­vy odborníkovi.
Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-
vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá­suvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselné-
mu spusteniu ručného elektrického náradia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať to­to náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná­mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 99 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-
Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v prí-
lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niekto­ré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy­meniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
Používajte obuv s protišmykovou podrážkou. Tým sa
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami maj ú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-
Používajte len originálne príslušenstvo značky Bosch.Prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pracovné
stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh­ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-
Ručné elektrické náradie pripájajte len na elektrickú
rú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-
kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad­né súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
Elektrické náradie sa smie napájať len z dostatočne di-
Bezpečnostné pokyny na prácu bez vŕtacieho stojana Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre diamantové vŕtačky
Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre diamantové vŕtačky Pri vykonávaní práce, pri ktorej by mohol nástroj natra-
fiť na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlast-
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-
nú prívodnú šnúru náradia, držte náradie len za izolo­vané plochy rukovätí. Kontakt s elektrickým vedením,
ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Ak by sa náhodou pracovný nástroj zablokoval, ručné
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kon-
Ešte pred zapnutím ručného elektrického náradia sa
takt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť po­žiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poš­kodenie plynového potrubia môže mať za následok expló­ziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah elektrickým prú­dom.
Bezpečnostné pokyny na prácu s vŕtacím stojanom
Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na
bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a uzamykateľné. To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické
náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo do-
Bezpečnostné pokyny na mokré vŕtanie Elektrické náradie nikdy nepoužívajte bez dodaného
stať do rúk neskúseným osobám.
Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to,
Pred začiatkom práce skontrolujte riadnu funkciu prú-
aby na nich nebol olej ani tuk. Mastné, zaolejované ruko­väte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad náradím.
Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má po-
Postarajte sa o to, aby sa ani osoby nachádzajúce sa v
škodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuv­ky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
Slovensky | 99
pade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v autori­zovanom servisnom stredisku ručného elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie šnúry vymeň­te za nové. Tým bude zaručené, že bezpečnosť ručného
elektrického náradia zostane zachovaná.
vyhnete prípadným zranenia, ktoré by mohli vzniknúť po­šmyknutím sa na hladnej podlahovej ploche.
pokyny pre konkrétne používaný vŕtací stojan a pre po­užívané príslušenstvo!
sieť, ktorá je uzemnená podľa predpisov. Zásuvka aj
predlžovací kábel musia byť vybavené funkčným ochran­ným vodičom.
menzovanej elektrickej siete s ochranným vodičom.
náradím. Strata kontroly nad náradím môže mať za násle-
dok poranenie.
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
radia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže za­seknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elek­trickým náradím.
elektrické náradie vypnite. Uvoľnite (vyberte) pracov­ný nástroj.
presvedčte, či sa pracovný nástroj voľne pohybuje. Pri
zapnutí so zablokovaným vŕtacím nástrojom vznikajú veľmi intenzívne reakčné momenty.
skôr, ako sa úplne zastaví. Dobiehajúce pracovné nástro ­je môžu spôsobiť poranenia osôb.
prúdového chrániča (PRCD).
dového chrániča (PRCD). Poškodené prúdové chrániče (PRCD) dajte opraviť alebo vymeniť v servise Bosch.
pracovnom priestore náradia, ani samotné ručné elek­trické náradie nedostali do kontaktu s vystupujúcou vodou.
Bosch Power Tools 1 609 92A 1A 3 | (1.6.15)
OBJ_BUCH-2199-002.book Page 100 Monday, June 1, 2015 12:16 PM
100 | Slovensky
Pri vŕtaní namokro v polohe nad hlavou sa mu­sí zachytiť vytekajúca vo­da. Na tento účel nasaďte
elektrické náradie do stoja­na vŕtačky a namontujte krú­žok na zachytávanie vody (pozri „Príslušenstvo/ná­hradné súčiastky“, strana 103).
Dbajte na to, aby hadice vedúce vodu, spájacie prvky,
ako aj krúžok na zachytávanie vody (príslušenstvo) bo­li v bezchybnom stave. Poškodené alebo opotrebované súčiastky pred ďalším použitím vymeňte. Vytekanie vo-
dy zo súčiastok elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodr-
žiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Elektrické náradie je určené na mokré vŕtanie betónu a železobetónu v spojení s diamantovými korunkami na mok­ré vŕtanie a prívodom vody. Elektrické náradie je možné kom­binovať s odsávacím zariadením (krúžkom na zachytávanie vody/vysávačom na vysávanie namokro/nasucho).
V spojení s diamantovými korunkami na vŕtanie nasucho a s vhodným odsávacím zariadením je toto ručné elektrické nára­die určené na vŕtanie nasucho do tehly, pieskovca, plynového betónu a obkladačiek.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobra­zenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Vypínač 2 Aretačné tlačidlo vypínača 3 Prúdový chránič (PRCD) 4 Odsávacia hadica * 5 Odsávací nátrubok * 6 Odsávací adaptér 7 Adaptér prípojky vody 8 Hadicový článok vodovodného kohútika
9 Vodovodný kohútik 10 Prepínač rýchlostných stupňov 11 Zubová spojka 12 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
13 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte) 14 Vŕtacia korunka * 15 Vŕtacie vreteno 16 Krídlová skrutka na nastavenie prídavnej rukoväte 17 Libela na nastavenie vodorovnej polohy 18 Libela na nastavenie zvislej polohy
*Zobra zené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základ­nej výbavy produktu. Kompletné príslušenstv o nájdete v našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Diamantová vŕtačka GDB 180 WE
Vecné číslo Menovitý príkon Výkon Menovitý počet obrátok n
–1. stupeň –2. stupeň
Vŕtací priemer – do muriva, optimálny – do muriva, možný – do betónu, optimálny –do betónu, možný
Skľučovadlo max. tlak vody vodovodnej prípojky Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01:2014 (štandardu EPTA 01:2014) –bez prídavnej rukoväti –sprídavnou rukoväťou
Trieda ochrany
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyho toveniach, ktoré sú špecifické pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60745-2-1. Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 88 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 99 dB(A). Nepresnosť merania K =3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií a nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745-2-1: Vŕtanie do betónu: a
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronára­dia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami. Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používa­nia tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušen­stvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, mo­že sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
W 2000 W 1340
0
min min
-1
-1
mm mm mm mm
bar 3
kg kg
(suma vektorov troch smerov) a
h
=4,8m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
3 601 A89 8..
900
2800
40– 180
0– 180
40– 150
0– 180
11/4"UNC
5,2 5,5
/I
1 609 92A 1A3 | (1.6.15) Bosch Power Tools
Loading...