Bosch GBH Professional 36 V-LI Plus, GBH Professional 36 VF-LI Plus User Manual

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-283-013.book Page 1 Thursday, September 29, 2016 8:27 AM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
GBH Professional
1 609 92A 2CS (2016.09) T / 274
36 V-LI Plus | 36 VF-LI Plus
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
OBJ_BUCH-283-013.book Page 2 Thursday, September 29, 2016 8:28 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 31
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 67
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 74
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 82
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 89
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 97
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 106
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 114
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 131
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 139
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 148
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 158
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 167
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 177
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 185
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 195
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 204
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 211
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 219
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 227
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 234
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 243
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 3 Thursday, September 29, 2016 8:28 AM
3 |
1
GBH 36 VF-LI Plus
2
5
4
3
17
GBH 36 V-LI Plus
7
8
9 10
6
11
12
13
14
15
16
9
16
A B
18
19
20
21
16
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 4 Thursday, September 29, 2016 8:28 AM
4 |
C
23
22
GBH 36 V-LI Plus
E
25
2
24
D
5
6
GBH 36 VF-LI Plus
F
26
(2x/
GBH 36 VF-LI Plus
G
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
3x)
H
5
GBH 36 V-LI Plus
23
27
OBJ_BUCH-283-013.book Page 5 Thursday, September 29, 2016 8:28 AM
5 |
I
GBH 36 V-LI Plus
K
29
28
J
GBH 36 VF-LI Plus
L
29
28
30
GBH 36 VF-LI Plus
M
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
17
3
X
15
N
31
OBJ_BUCH-283-013.book Page 6 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektro am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
betriebnahme.
werkzeuges den Finger
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 7 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr-
licher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schrau-
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elek-
trowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kon-
trolle kann zu Verletzungen führen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Deutsch | 7
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 8 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
8 | Deutsch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elek­tronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeig­net zum Schrauben.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch­ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus) 2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 36 VF-LI Plus) 3 Werkzeugaufnahme SDS-plus 4 Staubschutzkappe 5 Verriegelungshülse 6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
(GBH 36 VF-LI Plus)
7 Vibrationsdämpfung 8 Drehrichtungsumschalter
9 Handgriff (isolierte Grifffläche) 10 Ein-/Ausschalter 11 Akku *
12 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 Schlag-/Drehstopp-Schalter 14 Arbeitslicht 15 Taste für Tiefenanschlageinstellung 16 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 17 Tiefenanschlag 18 Akku-Entriegelungstaste 19 Anzeige Temperaturüberwachung 20 Akku-Ladezustandsanzeige 21 Taste für Ladezustandsanzeige 22 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Zahnkranzbohrfutter (GBH 36 V-LI Plus) * 24 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Bohrfutteraufnahme (GBH 36 VF-LI Plus) 26 Kennrillen 27 Bohrfutterschlüssel (GBH 36 V-LI Plus) 28 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC-Schalter (Electronic Precision Control) 31 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft *
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Sachnummer Drehzahlsteuerung Drehstopp Rechts-/Linkslauf Wechselbohrfutter Nennspannung Nennaufnahmeleistung Schlagzahl Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 Nenndrehzahl
–Rechtslauf –Linkslauf
V= 36 36
W600 600
-1
min
J3,2 3,2
-1
min
-1
min Werkzeugaufnahme Durchmesser Spindelhals
mm 50 50
Bohrdurchmesser max.: –Beton – Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone) –Stahl –Holz
1) abhängig vom verwendeten Akku
2) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
mm mm mm mm
3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
0–4200 0–4200
0–940 0–930
0–940 0–930
SDS-plus SDS-plus
28 82 13 30
28 82 13 30
OBJ_BUCH-283-013.book Page 9 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
Deutsch | 9
Bohrhammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
kg 4,0/4,5
1)
4,1/4,6
erlaubte Umgebungstemperatur –beim Laden –beim Betrieb
2)
und bei Lagerung empfohlene Akkus empfohlene Ladegeräte
1) abhängig vom verwendeten Akku
2) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 ° C Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 90 dB(A); Schallleis­tungspegel 101 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-6: Hammerbohren in Beton: a Meißeln: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s Bohren in Metall: ah<2,5m/s2, K=1,5 m/s Schrauben: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver­fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eig­net sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwin­gungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Ein­satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=14,5 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
2
2
°C °C
Montage
Akku laden (siehe Bild A)
Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten
Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem
Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal­ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 11 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die ver- hindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drü­cken der Akku-Entriegelungstaste 18 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
0... +45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 36V ... GBA 36V ...
AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Ei ns at z i st . D ie s k an n d ie Sc hw in gun gs be la st un g ü be r d en gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Zum Entnehmen des Akkus 11: – Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elektrowerkzeu-
ges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 18 (2.).
–Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter
Streifen sichtbar wird (3.).
–Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 18 und
ziehen Sie den Akku vollständig heraus.
1)
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 10 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
10 | Deutsch
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 20 zei­gen den Ladezustand des Akkus 11 an. Aus Sicherheitsgrün­den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
– Drücken Sie die Taste 21, um den Ladezustand anzuzeigen
(auch bei abgenommenem Akku möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3 Dauerlicht 2 x Grün 1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 21 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist voll­ständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft leuch­ten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem
Zusatzgriff 16.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild B)
Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 ent-
gegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz­griff 16 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus­Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDS­plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen/entnehmen (GBH 36 V-LI Plus)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindri­schem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeigne­tes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspann­bohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 24 in ein
Zahnkranzbohrfutter 23. Sichern Sie das Zahnkranzbohr­futter 23 mit der Sicherungsschraube 22. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahme-
schaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz-
bohrfutter.
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 ab.
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen (GBH 36 VF-LI Plus)
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mit­gelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
–Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E) Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstat-
tung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen
26. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei Kennrillen zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug
nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 25, bis Sie ein deutliches Einrast­geräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Über-
prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechsel­bohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindrin­gen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges dar­auf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 11 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
Deutsch | 11
Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerk­zeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– GBH 36 VF-LI Plus: Setzen Sie das SDS-plus-Wechsel-
bohrfutter 2 ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweg­lich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabwei­chung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus) (GBH 36 V-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild H) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 23 ein (siehe „Zahn-
kranzbohrfutter einsetzen/entnehmen“, Seite 10).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 23 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechen-
den Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 23 und span­nen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild I)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 23 mithil-
fe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus)
und drehen Sie die vordere Hülse 28 kräftig in Pfeilrich­tung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug. Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-
öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Rat­schengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht. Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 28 einmal entge­gen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die
Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild K)
– Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 28 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnommen werden kann.
Staubabsaugung mit GDE 16 Plus (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd­lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi­sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be­nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstof­fen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). As­besthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Für die Staubabsaugung wird ein GDE 16 Plus (Zubehör) benötigt.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
(GBH 36 VF-LI Plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild J) Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDS­plus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei­ßeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein. – Halten Sie den Haltering 29 des Schnellspann-Wechsel-
bohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hülse 28 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 29 fest
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 auf Mittelstel-
lung, um das Elektrowerkzeug vor unbeabsichtigtem Ein­schalten zu schützen.
– Schieben Sie den geladenen Akku 11 von hinten in den
Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
OBJ_BUCH-283-013.book Page 12 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
12 | Deutsch
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 wählen Sie die Be­triebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschä­digt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriege-
lungstaste 12 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp­Schalter 13 in die gewünschte Position, bis er hörbar ein­rastet.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 bewirkt eine nied­rige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Electronic Precision Control (EPC) (siehe Bild L)
EPC unterstützt Sie bei Arbeiten mit Schlag in empfindliche Materialien durch langsames Hochlaufen und eine reduzierte Arbeitsdrehzahl.
– Schieben Sie den EPC-Schalter 30 in die gewünschte
Position.
Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Dreh­stopp-Schalter 13 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrich­tung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/ Ausschalter 10 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
–Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 10.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerkzeugs kann es zu einer Anlaufverzögerung kommen, da sich die Elektronik des Elektrowerkzeugs erst konfigurieren muss.
–Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 10 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 10 eindrücken.
Position für maximale Arbeitsdrehzahl
Position für langsames Hochlaufen und redu­zierte Arbeitsdrehzahl
Überlastkupplung Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An-
trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blo­ckiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohr­werkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Schnellabschaltung (ERC)
Die Schnellabschaltung bietet eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Bei plötzlicher und unvorhersehbarer Rotation des Elektrowerkzeugs um die Bohrerachse schaltet das Elektrowerkzeug ab.
Die Schnellabschaltung wird durch ein Blinken des Arbeits­lichtes 14 am Elektrowerkzeug angezeigt.
ur Wiederinbetriebnahme lassen Sie den Ein-/Aus-
–Z
sch
alter los und betätigen Sie ihn erneut.
Die Schnellabschaltung kann nur auslösen, wenn das
Elektrowerkzeug bei maximaler Arbeitsdrehzahl läuft und sich frei um die Bohrerachse drehen kann. Wählen
Sie dazu eine geeignete Arbeitsposition. Andernfalls ist die Schnellabschaltung nicht gewährleistet.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 19 si­gnalisiert, dass der Akku oder die Elektronik des Elektrowerk­zeuges (bei eingesetztem Akku) nicht im optimalen Tempera­turbereich sind. In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus: –Die rote LED 19 leuchtet beim Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist außerhalb des Ladetem­peraturbereiches von 0 ° C bis 45 ° C und kann nicht gela­den werden.
–Die rote LED 19 blinkt beim Drücken der Taste 21 oder des
Ein-/Ausschalters 10 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist außerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereiches.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 13 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 ° C schaltet das
Elektrowerkzeug ab, bis der Akku wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elektrowerk­zeuges: – Die rote LED 19 leuchtet beim Drücken des Ein-/Ausschal-
ters 10 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elek­trowerkzeuges beträgt weniger als 5 ° C oder mehr als 75 ° C.
– Bei einer Temperatur über 90 ° C schaltet die Elektronik
des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist.
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild M)
Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 16 ein. Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum An-
schlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweg- lichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer fal­schen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X ent- spricht.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. – Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die
Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“, Seite 12).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte
Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die
Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arre­tiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerk-
zeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Uni­versalhalter 31 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeug-
aufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universal-
halter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Ver-
wenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauber­bits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Uni­versalhalter 31 aus der Werkzeugaufnahme.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt da­durch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektro­werkzeuges.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 ° C
bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset-
zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem
Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand­werker und Heimwerker.
Deutsch | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
WARNING
OBJ_BUCH-283-013.book Page 14 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
14 | English
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040461 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040460 Fax: (0711) 40040462 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedi­tion) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/ Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 14.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 15 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrai
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
Use power tools only with specifically designated bat-
tery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
English | 15
Such preventive safety measures reduce the risk of
ned users.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 16 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
16 | English
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hear-
ing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility com­pany for assistance. Contact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property dam­age.
When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and mois­ture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, va-
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Product Description and Specifica­tions
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left ro­tation are also suitable for screwdriving.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck (GBH 36 VF-LI Plus) 2 SDS-plus quick change chuck (GBH 36 VF-LI Plus) 3 SDS-plus tool holder 4 Dust protection cap 5 Locking sleeve 6 Lock ring for rapid-change chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
7 Vibration damper 8 Rotational direction switch
9 Handle (insulated gripping surface) 10 On/Off switch 11 Battery pack * 12 Release button for mode selector switch 13 Mode selector switch 14 Worklight 15 Button for depth stop adjustment 16 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 17 Depth stop 18 Battery unlocking button 19 Temperature control indicator 20 Battery charge-control indicator 21 Button for charge-control indicator 22 Securing screw for key type drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Key type drill chuck (GBH 36 V-LI Plus) * 24 SDS-plus adapter shank for drill chuck
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Drill chuck mounting (GBH 36 VF-LI Plus) 26 Identification grooves 27 Chuck key (GBH 36 V-LI Plus) 28 Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 EPC switch (Electronic Precision Control) 31 Universal bit holder with SDS-plus shank *
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 17 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
English | 17
Technical Data
Rotary Hammer GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Article number Speed control Stop rotation Right/left rotation Quick change chuck Rated voltage Rated power input Impact rate Impact energy per stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 Rated speed
–Right rotation – Left rotation
Tool holder Spindle collar diameter Drilling diameter, max.:
–Concrete – Brickwork (with core bit) – Steel – Wood
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014 Permitted ambient temperature
–during charging – during operation
2)
and during storage Recommended batteries Recommended chargers
1) depending on the battery pack being used
2) limited performance at temperatures <0 ° C Technical data determined with battery from delivery scope.
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 90 dB(A); sound power level 101dB(A). Uncertainty K=3dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745-2-6: Hammer drilling into concrete: a Chiselling: ah= 9.5 m/s2, K= 1.5 m/s Drilling into metal: ah<2.5m/s2, K= 1.5 m/s Screwdriving without impact: ah<2.5m/s2, K= 1.5 m/s
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=14.5m/s2, K=1.5 m/s
h
2
2
2
2
V= 36 36
W600 600
-1
min
J3.2 3.2
-1
min
-1
min
mm 50 50
mm mm mm mm
kg 4.0/4.5
°C °C
poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may sig­nificantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat­terns.
Assembly
Battery Charging (see figure A)
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lith-
ium-ion battery of your power tool.
3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
0–4200 0–4200
0–940 0–930
0–940 0–930
SDS-plus SDS-plus
28 82 13 30
1)
0... +45
–20...+50
4.1/4.6
0...+45
–20...+50
GBA 36V ... GBA 36V ...
AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
28 82 13 30
1)
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 18 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
18 | English
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
machine has been automatically switched off. The bat-
tery can be damaged.
Removing the battery
The battery 11 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 18 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
charged when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx. 5 minutes after the battery has been fully charged.
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary handle 16. Changing the position of the auxiliary handle
(see figure B)
The auxiliary handle 16 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 16 in counter-
clockwise direction and swivel the auxiliary handle 16 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 16 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is positioned in the groove on the housing as intended for.
Selecting Drill Chucks and Tools
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are re­quired that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plas­tic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drill bits with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.
Inserting/Removing the Key Type Drill Chuck (GBH 36 V-LI Plus)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindri-
To remove the battery 11: – Push the battery against the base of the power tool (1.)
and at the same time press the battery unlocking button 18 (2.).
– Pull the battery out of the power tool until a red stripe be-
comes visible (3.).
– Press the battery unlocking button 18 again and pull out
the battery completely.
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 20 indicate the charge condition of the battery 11. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.
–Push button 21 to indicate the charge condition (also pos-
sible when the battery is removed). The battery charge­control indicator automatically goes out after approx. 5seconds.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3 Continuous lighting 2 x green 1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve
When no LED lights up after pushing button 21, then the bat­tery is defective and must be replaced.
During the charging procedure, the three green LEDs light up one after the other and briefly go out. The battery is fully
cal shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 24 into a key type drill
chuck 23. Secure the key type drill chuck 23 with the se­curing screw 22. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 23.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck (GBH 36 VF-LI Plus)
The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
– Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 to­ward the front.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 19 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
– After removing, protect the replacement chuck against
contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E) Use only model-specific original equipment and pay at-
tention to the number of identification grooves 26. On­ly quick-change chucks with two or three identification grooves are permitted. When an unsuitable quick-change
chuck is used, the application tool could fall out during op­eration.
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 25 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Changing the Tool (SDS-plus)
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 36 VF-LI Plus: Insert the SDS-plus quick change
chuck 2.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool. – Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool. As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G) – Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Changing the Tool (without SDS-plus) (GBH 36 V-LI Plus)
Inserting (see figure H) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 23 (see “Inserting/Removing
the Key Type Drill Chuck”, page 18).
– Open the key type drill chuck 23 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 23 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position.
Removing (see figure I)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 23 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.
Changing the Tool (without SDS-plus) (GBH 36 VF-LI Plus)
Inserting (see figure J) Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 1. – Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28 until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring 29 and firmly turn the front sleeve 28 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch-
ing noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 28 once in the opposite di­rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 13 to the “drilling” position.
Removing (see figure K)
– Firmly hold the retaining ring 29 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 28 in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with GDE 16 Plus (Accessory)
Dust from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered car­cinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials con­taining asbestos may only be worked by specialists. – As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can
easily ignite.
A GDE 16 Plus (accessory) is required for dust extraction. The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
English | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 20 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
20 | English
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
– Set the rotational direction switch 8 to the centre position
to protect the power tool against accidental starting.
– Insert the charged battery pack 11 from the rear into the
base of the power tool. Press the battery pack completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the battery pack is securely locked.
Setting the operating mode
The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 13.
Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button 12
and turn the mode selector switch 13 to the requested po­sition until it can be heard to latch.
When starting the machine for the first time, a starting delay is possible, as the electronic system of the power tool has to configure itself first.
–To switch off the machine, release the On/Off switch 10.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 10 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 10 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.
Electronic Precision Control (EPC) (see figure L)
EPC assists you when working with impact in sensitive mate­rials by ensuring slow start-up and reduced operating speed.
– Slide the EPC switch 30 to the desired position.
Position for maximum operating speed
Position for hammer drilling in concrete or stone
Overload Clutch
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
The mode selector switch 13 does not latch in this position.
Position for chiselling
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rota­tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 10 actuated.
Right rotation: Move the rotational direction switch 8 all the way to position .
Left rotation: Move the rotational direction switch 8 all the way to position .
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
To save energy, only switch the power tool on when using it. –To start the machine, press the On/Off switch 10.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
If the power tool jams, switch the machine off and loosen
Rapid Shut-off (ERC)
The rapid shut-off feature enables better control of the power tool. Th ed rotation of the power tool around the drilling axis.
Rapid shut-off is indicated by flashing of the worklight 14 on the power tool.
–To restart the machine, release the On/Off switch and
Rapid shut-off can trigger only when the power tool is
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 19 signals that the battery or the electronics of the power tool (when the battery is inserted) are not within the optimum temperature range. In this case, the power tool will not operate at full ca­pacity.
Temperature control of the battery: –The red LED 19 lights up continuously after inserting the
Position for slow start-up and reduced operating speed
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
e power tool shuts off in case of sudden and unexpect-
then actuate again.
running at maximum operating speed and can rotate freely around the drill bit axis. Cho
position for this. Otherwise, rapid shut-off will not be en­sured.
battery into the charger: The battery is not within the charging temperature range between 0 ° C and 45 ° C and cannot be charged.
ose a suitable work
OBJ_BUCH-283-013.book Page 21 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
– The red LED 19 flashes when you press the 21 button or
the On/Off switch 10 (with battery inserted): The battery is outside of the permitted operating temperature range.
– For battery temperatures over 70 ° C, the power tool
switches off until the battery is in the optimal temperature range again.
Temperature control of the power tool electronics: – The red LED 19 lights up continuously when pressing the
On/Off switch 10: The temperature of the machine’s elec­tronics is below 5 ° C or above 75 ° C.
– At a temperature above 90 ° C , the electronics of the pow-
er tool switch off until the temperature is within the allow­able temperature range again.
Working Advice
Adjusting the Drilling Depth (see figure M) The required drilling depth X can be set with the depth stop
17.
– Press the button for the depth stop adjustment 15 and in-
sert the depth stop into the auxiliary handle 16. The knurled surface of the depth stop 17 must face down­ward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDS-
plus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS- plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop corresponds with the desired drilling depth X.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 13 to the “Vario-Lock” posi-
tion (see “Setting the operating mode”, page 20).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position. – Turn the mode selector switch 13 to the “chiselling” posi-
tion. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Inserting Screwdriver Bits (see figure N) Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 31 with SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks. – Check the locking effect by pulling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 31
out of the tool holder.
Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occurring vibra­tions.
The soft grip handle increases the safety against slipping off and thus provides for a better grip and handling of the power tool.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between
–20 ° C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be changed im-
mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
– Clean the tool holder 3 each time after using.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ
English | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 22 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
22 | English
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand:
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600
Subject to change without notice.
Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long­er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Li-ion:
Please observe the instructions in sec­tion “Transport”, page 22.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-283-013.book Page 23 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
Français | 23
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le por
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
ter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
les casques ou les pro-
OBJ_BUCH-283-013.book Page 24 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
24 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat-
teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur-
charge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu­mées, d’exploser ou de surchauffer.
Description et performances du produit
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câ-
blage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré­sente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le b éton , la b riqu e et d ans l a pierre naturelle ainsi qu’à des tra­vaux de burinage légers. Il est également approprié au per­çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma­tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap­propriés pour le vissage.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 25 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
Français | 25
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide (GBH36 VF-LI Plus) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI Plus) 3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Bague de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 36 VF-LI Plus)
7 Dispositif d’amortissement des vibrations 8 Commutateur du sens de rotation
9 Poignée (surface de préhension isolante) 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Accu * 12 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/
de frappe
13 Stop de rotation/de frappe 14 Eclairage 15 Touche pour réglage de la butée de profondeur 16 Poignée supplémentaire
(surface de préhension isolante)
17 Butée de profondeur 18 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 19 Contrôle de température 20 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 21 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu
22 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée
(GBH 36 V-LI Plus) *
23 Mandrin à couronne dentée (GBH 36 V-LI Plus) * 24 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret
(GBH 36 V-LI Plus) *
25 Fixation du mandrin de perçage (GBH 36 VF-LI Plus) 26 Rainures code 27 Clé de mandrin (GBH 36 V-LI Plus) 28 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI Plus)
29 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 36 VF-LI Plus)
30 Commutateur EPC (Electronic Precision Control) 31 Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
N° d’article Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation Rotation droite/gauche Mandrin interchangeable Tension nominale Puissance nominale absorbée Nombre de chocs Puissance de frappe individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009 Vitesse de rotation nominale
–Rotation à droite –Rotation à gauche
Porte-outil Diamètre du col de la broche Diamètre max. de perçage :
–Béton – Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse) –Acier –Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
1) selon l’accumulateur utilisé
2) performances réduites à des températures <0 ° C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec l’appareil.
V= 36 36
W600 600
-1
min
J3,2 3,2
tr/min tr/min
mm 50 50
mm mm mm mm
kg 4,0/4,5
3 611 J06 0.. 3 611 J07 0..
0–4200 0–4200
0–940 0–930
0–940 0–930
SDS-plus SDS-plus
28 82 13 30
1)
4,1/4,6
28 82 13 30
1)
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 26 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
26 | Français
Marteau perforateur GBH 36 V-LI Plus GBH 36 VF-LI Plus
Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement
2)
et pour le stockage Accus recommandés Chargeurs recommandés
1) selon l’accumulateur utilisé
2) performances réduites à des températures <0 ° C Caractéristiques techniques déterminées avec l’accu fourni avec l’appareil.
°C °C
0... +45
–20...+50
0...+45
–20...+50
GBA 36V ... GBA 36V ...
AL36..
GAL 36..
AL36..
GAL 36..
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 90 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 101 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 : Perforation dans le béton : a Burinage : ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s Perçage dans le métal : ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s Vissage : ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s
(somme vectorielle des trois
h
=14,5m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
2
2
2
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi­dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Montage
Chargement de l’accu (voir figure A)
N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-
cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu e st f our ni en éta t de cha rge faib le. Afi n de gar an­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Retirer l’accu
L’accu 11 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 18 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour enlever l’accu 11 : – Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.)
et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil­lage 18 (2.).
– Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait
rouge apparaisse (3.).
– Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 18 et
retirez complètement l’accu.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 20 indiquent l’état de charge de l’accu 11. Pour des raisons de sécurité, l’interroga­tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec­troportatif est à l’arrêt.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-283-013.book Page 27 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
– Appuyer sur la touche 21 pour indiquer l’état de charge de
l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3 Lumière permanente 2 x verte 1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que la touche 21 a été ap­puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.
Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5 minutes après la charge complète de l’accu.
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup-
plémentaire 16.
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure B)
La poignée supplémentaire 16 peut être basculée dans n’im­porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien­tez la poignée supplémentaire 16 vers la position souhai­tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 16 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen­taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Choisir mandrin porte-foret et outils
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra­mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
Insertion/retrait du mandrin à clé (GBH 36 V-LI Plus)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man­drin porte-foret approprié (mandrin à c ouronne dentée ou de serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 24 dans un man-
drin à couronne dentée 23. Fixez le mandrin à couronne dentée 23 au moyen de la vis de fixation 22. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 23.
Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (GBH 36 VF-LI Plus)
Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter-
changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi­tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout
encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E)
N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code 26. Seuls des mandrins interchangeables avec deux rai­nures code sont admissibles.Seuls des mandrins inter­changeables avec deux ou trois rainures code sont ad­missibles. Au cas où un mandrin interchangeable
inapproprié pour cet outil électroportatif serait utilisé, l’ou­til électroportatif peut tomber pendant le service.
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan-
geable et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 25 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me­sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec­tuer ce travail par un service après-vente.
Français | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 28 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
28 | Français
Changement d’outil (SDS-plus)
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 36 VF-LI Plus: Mettre le mandrin interchangeable
SDS-plus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour-
nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce­pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo­ret se centre automatiquement pendant le perçage.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Changement d’outil (sans SDS-plus) (GBH 36 V-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure H) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu­rinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 23 en place (voir
« Insertion/retrait du mandrin à clé », page 27).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 23 par un mou-
vement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspon-
dants du mandrin à couronne dentée 23 et serrez ferme­ment l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure I)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 23 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Changement d’outil (sans SDS-plus) (GBH 36 VF-LI Plus)
Montage des outils de travail (voir figure J) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man­drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu­rinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. – Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 28 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 29 et tourner la douille avant 28 av ec f or ce e n d ire ct ion de la f lè che ju squ ’à ce que des grincements soient distinctement audibles.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 28 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Sortir l’outil de travail (voir figure K)
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter-
changeable à serrage rapide 29. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 28 dans le sens de la flèche jus­qu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
Aspiration des poussières avec GDE 16 Plus (accessoire)
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Pour l’aspiration des poussières, un adaptateur d’aspiration GDE 16 Plus (accessoire) est requis.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
– Mettez le commutateur du sens de rotation 8 en position
médiane pour éviter toute mise en marc he accident elle de l’outil électroportatif.
– Introduisez l’accu chargé 11 par l’arrière dans le pied de
l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé.
OBJ_BUCH-283-013.book Page 29 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 13, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la
touche de déverrouillage 12 et tourner le stop de rota­tion/de frappe 13 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/ la fré­quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 10.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10 en­traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré­quence de frappe est élevée.
Electronic Precision Control (EPC) (voir figure L)
La fonction EPC facilite le travail avec percussion dans les ma-
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle
tériaux fragiles, grâce à un démarrage en douceur et une vi­tesse de travail réduite.
– Placez le commutateur EPC 30 dans la position souhaitée.
Français | 29
Position pour le perçage san s fr appe du b ois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la po­sition du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 13 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation
Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen­dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 10 est en fonction.
Rotation droite : Poussez le commutateur de sens de sélec­tion 8 jusqu’en butée dans la position .
Rotation gauche : Poussez le commutateur de sen s de sélec­tion 8 jusqu’en butée dans la position .
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per­çage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
–Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 10.
Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif, un retard de démarrage est possible parce que l’électronique de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer.
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 10.
Position pour une vitesse de travail maximale
Position pour un démarrage en douceur et une vi­tesse de travail réduite
Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.
Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo-
quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes r
Dispositif d’arrêt rapide
(ERC)
éactions.
Le dispositif d’arrêt rapide permet de mieux contrôler l’outil électroportatif. Une rotation imprévue de l’outil électroporta­tif autour de l’axe de perçage arrête l’outil.
L’activation du dispositif d’arrêt rapide est signalée par le cli­gnotement de l’éclairage 14 sur l’outil électroportatif.
–Pour la remise en marche, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt puis actionnez-le à nouveau.
L’arrêt rapide ne peut se déclencher que quand l’outil
électroportatif fonctionne à la vitesse maximale et qu’il peut tourner librement autour de l’axe du foret. Sélec-
tionnez pour cela une position de travail appropriée. L’ar­rêt rapide ne peut sinon pas fonctionner.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 19 si­gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’ accu é tant m is en place ) ne s e trou vent p as da ns la p lage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance.
Bosch Power Tools 1 609 92A 2CS | (29.9.16)
OBJ_BUCH-283-013.book Page 30 Thursday, September 29, 2016 8:34 AM
30 | Français
Contrôle de température de l’accu : – La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible de 0 ° C à 45 ° C et ne peut pas être chargé.
– La LED rouge 19 clignote lors de l’actionnement de la
touche 21 ou de l’interrupteur Marche/Arrêt 10 (quand l’accu est en place) : l’accu se trouve en dehors de la plage de températures de fonctionnement admissible.
– L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac-
cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac­cu se retrouve dans la plage de température optimale.
Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro­portatif : – La LED rouge 19 est constamment allumée lorsque l’on ap-
puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 10. La température de l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 ° C ou supérieure à 75 ° C.
– L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la
température est supérieure à 90 ° C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la plage de température de service admis­sible.
Instructions d’utilisation
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure M)
La butée de profondeur 17 permet de déterminer la profon­deur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon-
deur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 16. Le striage de la butée de profondeur 17 doit être orienté vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou-
til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour­rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per­çage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon­deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Modification de la position du burin (Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci per­met de se mettre dans la position de travail optimale souhai­tée.
– Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 29).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 13 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N) Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-
ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be­soin d’un porte-outil universel 31 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
31 du porte-outil.
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations ré­duit les vibrations se produisant lors du travail.
La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil élec­troportatif.
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac­cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous-
sière endommagé. Il est recommandé de faire effec­tuer ce travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
1 609 92A 2CS | (29.9.16) Bosch Power Tools
Loading...
+ 243 hidden pages