BOSCH DHI625ASD User Manual

Page 1
en Operating and
installation instructions
fi Käyttöo- ja
Asennusohje
da Brugs- og
montageveiledning
no Bruks- og
sv Bruks- och
Monteringsanvisning
Page 2
2
en
page
03–15
fi Sivu 16 – 28
da side 29 –41
no side 42 –54
sv sid 55 – 67
Abb. 1
ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL.
Fig. 1 GAS GAZ KAASU GASS
min. 650
min. 430
Page 3
3
Filter frame
Ventilator switches
Wall cupboard
Pull-out vapour extractor
Light switch
Appliance description
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply of fresh air which will be needed by the
burner for combustion. Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
Operating modes
This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the air­intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.
Instructions for use:
Page 4
4
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations. Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at considerable risk.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions).
Gas hobs / gas cookers
Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas flames could cause damage to the
!
extractor hood.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent owner.
Do not use the appliance if damaged.The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
Page 5
5
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD (production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished cooking.
Switching the ventilator ON:
1.
Pull out the vapour extractor tray. The ventilator is operating.
2.
Select the required ventilator power level.
Operating controls on different models:
How to operate the extractor hood
Light:
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor tray has been pushed back into the hood.
Level 1
Level 2
Level 1
Level 2
Level 3
Level 3 Level 1 Level 2
Switching the ventilator OFF:
Push the vapour extractor tray back in as far as it will go.
Note: The next time that the tray is pulled out, the ventilator will start up at the power level to which it was last set.
OFF
ON
1
2
2
2
0
2
3
1
2
3
Page 6
Filters and maintenance
Re-attaching the frame:
1.
Insert the filter frame into the housing and push it in as far as it will go.
2.
Close the cupboard door.
Fleece grease filter:
The filter mat is made from material that is itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease however, the filter becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate intervals prevents the possibility of it catching fire as a result of a build-up of heat, such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place.
1.
2.
Various types of grease filter can be used to absorb the grease contained in the vapours produced during cooking.
The filter frame must be detached before the grease filter can be renewed.
Detaching and re-attaching the filter frame:
Detaching the frame:
1.
Open the cupboard door.
2.
Place your fingers in the recessed grips in the inspection window, push the filter frame towards the front and then pull it all the way out.
6
Renewing the fleece filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the fleece filter will require replacing after 8 to 10 weeks.
Printed fleece filters must be renewed no
later than when the coloured printing has started to fade.
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety regulations are upheld and the extractor hood performs as effectively as possible.
Removing/inserting the fleece filter:
1.
Remove the wire frame.
2.
Exchange the fleece filter.
3.
Refit the wire frame.
Metal grease filter:
The filter mat is made of non-combustible metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated with grease, the filter also becomes increasingly inflammable. The efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the metal grease filter will require cleaning after 8 to 10 weeks.
Page 7
7
Filters and maintenance
The filter can be cleaned in a dishwasher. This can however cause slight discoloration.
Important:
Metal filters that are heavily saturated with grease should not be cleaned at the same time as any crockery, etc.
If the filter mat is going to be cleaned by hand, soak it first of all in a hot detergent solution for several hours. Clean the filter with a brush, rinse it off thoroughly and allow it to drip dry.
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the extractor hood performs as effectively as possible.
Removing/inserting the metal grease filter:
See details for removing/inserting the fleece filter.
Activated carbon filter:
For neutralising odours when hood is used in recirculating-air mode.
The activated carbon filter is installed above the grease filter inside the extractor hood.
Inserting/removing the filter:
1. Remove the filter frame
(see details on previous page).
2. Place wing nut and sleeve over screw,
insert into housing and tighten firmly (applies only when installing filter for first time).
– Screw, sleeve and wing nut are en-
closed with the activated carbon filter –.
3. Hook the activated carbon filter into the left-hand side of the extractor hood housing, push the other side upwards and secure in place with the wing nut.
4. Re-attach the filter frame.
To remove the activated carbon filter, proceed in reverse order.
Renewing the activated carbon filter:
Under normal operating conditions (1 to 2 hours per day), the activated carbon filter will require replacing approximately once per year. Replacement filters can be obtained from specialist retailers (see Optional accessories).
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the extractor hood performs as effectively as possible.
Disposing of the old activated carbon filter:
Activated carbon filters do not contain
any pollutants and can be disposed of with domestic refuse.
Page 8
8
For appliances with a glass plate in the pull-out vapour extractor:
The glass plate is easily removed and can be cleaned in a dishwasher.
To remove the lugs, push outwards.
Replacing the light bulb
1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.
2. Pull out the extractor hood and detach the filter frame.
3. Replace the light bulbs. (Standard candle bulbs, max. 40 W, E14 socket).
4. Re-attach the filter frame.
5. Plug appliance into mains again or
switch on at the fuse box.
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box.
At the same time as you clean the
grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.
Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
Note: Do not use alcohol (spirit) on pla-
stic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade­quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!
Aluminium, painted and plastic surfaces:
Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
Do not use dry cloths.Use a mild window cleaning agent.Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Do not use abrasive agents.
Page 9
9
Important information
Installation Instructions:
The installation of the extractor hood
above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
Gas cookers
Load of one hotplate max. 03.0 kW Load of all hotplates max. 08.3 kW Load of the oven max. 03.9 kW
Gas hobs
Load of one hotplate max. 03.9 kW Load of all hotplates max. 11.3 kW
Gas ceramic hotplate
The nominal heat load specifications do not apply to closed gas ceramic hobs. Always observe the specifications of the hob manufacturer.
Solid-fuel cookers
The maximum nominal heat loads and the minimum distance are the same as for gas cookers.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
430 mm, Fig. 1.
Additional information concerning gas cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 50 mm.
Page 10
10
The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open.
D
Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located.
Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Discharge of air into smoke or exhaust air flues which are not in use requires the consent of a heating engineer.
D
If the extractor hood is operated in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for
combustion. Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and gas cookers.
The extractor hood can be used without restriction in circulating air mode – with an activated carbon filter.
For exhaust air mode a one-way flap should be installed in the extractor hood unless already installed in the exhaust air pipe or wall box. If a one-way flap is not enclosed with the extractor hood, you purchase one from your dealer.
If the exhaust air is conveyed through the outside wall, a telescopic wall box
should be used.
Prior to installation
Exhaust-air mode
100 120
100 120
100 120
Page 11
11
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as pos­sible (ideal is l 120 mm ) and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Round pipes: We recommend Internal diameter at least. 120 mm.
Flact ducts must have an internal cross-section that equates to that of round pipes with a 100/120 mm internal diameter.
There should be no sharp bends.
l 100 mm approx. 078 cm
2
l 120 mm approx. 113 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that there is an adequate supply of fresh air.
Exhaust outlet connection:
Pipe diameter: 100 or 120 mm.
Insert the enclosed outlet connector and twist it as far as it will go.
If the pipe diameter is 120 mm, cut out the inner part of the outlet connector.
Exhaust air flows upwards:
Cut a hole in the top of the wall cupbo­ard, including a groove for the mains cable. – Template
O
I lis enclosed –.
The complete
installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions.
Exhaust flows straight out at the back:
– inside the wall cupboard –.
Cut a hole in the rear panel of the wall cupboard, including a groove for the mains cable.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
Preparation:
Cut a hole in the top of the wall cupbo­ard, including a groove for the mains cable. – Template
O
I is enclosed –.
180
61,5
196
600
m
in.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 12
12
Preparing the wall cupboard
Ensure that there is a minimum gap
between hob and extractor hood of 650 mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs).
This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions:
Width: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm Height:at least 280 mm.
Preparation:
1. Remove bottom panel of cupboard – if
fitted.
The stability of the cupboard must be
maintained.
2. Mark two points – right and left – on the inside of the cupboard where the hood is to be mounted, and start the hole with a gimlet.
Details for drilling: l 2 mm – max. 10 mm deep.
Use enclosed template
O
II for marking
points where hood is to be mounted. Caution:
The mounting points shown on the template have been configured in such a way as to allow a 20 mm thick handle to be attached flush with the front edges of the cupboard.
If no handle is going to be attached, the mounting points must be brought forward by 20 mm.
If the cupboard depth is greater than 280 mm, the hood can be mounted further
back, . . . if the light strip under the cupboard
. . . units is mounted further back,
. . . if the handle is more than 20 mm thick.
To do this, move the mounting points further towards the back by the corresponding distance.
3. Align the 4 enclosed mounting brackets
and screw them on tight.
Page 13
13
Installation inside the wall cupboard
1. Align the cupboard doors if the hinges will no longer be accessible after the extractor hood has been fitted.
2. Place the extractor hood onto the mounting brackets and push it into the cupboard.
4. Install a shelf immediately above the extractor hood. Cut holes for the pipe connection and the mains cable.
Important: The extractor hood must be firmly seated on the 4 mounting brackets.
3. Loosely screw in the 4 enclosed screws. Align the extractor hood and then tighten screws.
Check that the extractor hood is firmly
fitted into the cupboard.
20
20
mind.15
mind. 475
If the shelf is permanently fixed inside
the cupboard, 4 holes must be drilled to provide access to the 4 mounting screws for the extractor hood.
5. Route the mains cable through the hole in the wall cupboard and connect up the exhaust pipe.
6. Connect up the extractor hood to the mains.
7. If no handle is going to be attached to the vapour extractor, seal off the 3 holes with the enclosed caps.
Page 14
14
Installation inside the wall cupboard
8. Cut the wall masking strip down to size if necessary and screw it onto the wall cupboard.
2. Align handle and attach it to the extractor with the 3 enclosed screws.
20
94
230
230
44
598
Attaching a handle to the vapour extractor:
A handle can be attached to the vapour extractor.
This handle can either be a wooden strip that matches the kitchen cupboards or a the handle that is available as an optional accessory (see section on optional accessories in the user instructions).
1. Use the enclosed template
O
III to mark
the 3 mounting points on the handle and start the hole with a gimlet. Details for drilling: l 2 mm – max. 10 mm deep.
Page 15
Note: The extractor hood housing inside the wall cupboard can be boarded up (e.g. with chipboard).
Please observe the following:
– The shelf must not be rest upon the
extractor hood housing.
– The board at the front should not be
attached to the housing.
– Ensure that access is possible for
replacing filters or by Customer Service.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood may only be connected to an earthed socket that has been installed according to the relevant regulations. If possible, site the earthed socket directly above the wall cupboard or in its immediate vicinity.
Electrical specifications:
Are to be found on the name plate inside the appliance after removal of the filter frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1,30 m. If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood may only be connected up by a qualified electrician approved by the appropriate electricity company.
A separator must be installed in the household circuit. A suitable separator is a switch that has a contact gap of more than 3 mm and interrupts all poles. Such devices include circuit breakers and contactors.
This extractor hood complies with EC regulations relating to the suppression of RF interference.
Weight in kg:
Exhaust air Re-circulating air
7,0 8,0
The manufacturer reserves the right to make design alterations in the interests of technical development.
Installation inside the wall cupboard
15
Page 16
16
Laitteen kuvaus
Toimintatavat
Hormiliitäntäinen:
Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa
sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan.
Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kiinteät aineet.
Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja
hajusta.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim.
kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke­ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Toimintatavat
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasulieden, käyttöä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo­dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman rajoitusta.
Huoneilmaan palauttava:
Tässä toimintatavassa on asennettava
aktiivihiilisuodatin (katso: Suodatin ja huolto).
Täydellisen asennussarjan ja vara-
suodattimia saat kodinkoneliikkeistä. Lisävarusteiden numerot löydät tämän käyttöohjeen lopusta.
Tuuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen
rasva- ja aktiivihiilisuodattimen puhdistamana takaisin keittiöön.
Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kiinteät aineet.
Aktiivihiilisuodatin sitoo hajuaineet ja
kosteuden.
Käyttöohje:
Suodatinkehys Tuuletustehon
valitsimet
Yläkaappi Höyrylippa Valaistuksen
kytkin
Page 17
17
Ennen ensimmäistä käyttöä
Tärkeitä ohjeita:
Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri
mallille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta.
Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita
koskevia turvallisuusohjeita. Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.
Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin
käytät uutta laitetta. Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja
käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen hoito-ohjeita.
Säilytä hyvin käyttö- ja asennusohjeet,
jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja voi tutustua niihin.
Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa
ottaa käyttöön.
Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.
Toimita pakkausmateriaali lajiteltuna
asianmukaiseen keräyspisteeseen (katso Asennusohje).
Käytä liesituuletinta vain yhdessä
paikoilleen asennettujen lamppujen kanssa.
Vaihda rikki menneiden lamppujen tilal-
le heti uudet jäljellä olevien lamppujen ylikuormittumisen välttämiseksi.
Liesituuletinta ei saa käyttää ilman
rasvasuodatinta.
Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät
helposti palamaan. Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim. ranskan perunoiden, valmistukseen vain valvonnan alaisena.
Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla.
Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran
! rasvasuodattimessa.
Liesituulettimen käyttö kiinteillä
polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien tulisijojen yläpuolella on sallittu vain varauksin (katso asennusohje).
Kaasulla toimivat keittotasot / liedet
Kaasulieden polttimia on aina
käytettävä asianmukaisesti.
Tärkeää:
Kaasupolttimien liekkien on aina oltava peitettynä keittoastioilla.
Avoimien kaasuliekkien aiheuttama voimakas kuumuus saattaa vahingoittaa
!
liesituuletinta.
Page 18
18
Näin keittiöhöyry poistuu
tehokkaimmin:
Käynnistä tuuletin
alkaessasi valmistaa ruokaa.
Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen.
Tuulettimen käynnistys:
1.
Vedä ulos höyrylippa. Liesituuletin on toiminnassa.
2.
Valitse haluamasi tuuletusteho.
Eri mallien tuuletustehon valitsimet:
Liesituulettimen käyttö
Valaisin:
Huomautus: Valaisinta voi käyttää milloin
tahansa, myös kun höyrylippa on työnnettty sisään.
Tuuletusteho 1
Tuuletusteho 2
Pois
Päällä
Tuuletusteho 1
Tuuletusteho 2
Tuuletusteho 3
Tuuletusteho 3 Tuuletusteho 1 Tuuletusteho 2
Tuulettimen kytkeminen toiminnasta:
Työnnä höyrylippa vasteeseen asti.
Huomautus: Kun vedät höyrylipan taas ulos, tuuletin toimii viimeksi valitulla teholla.
Häiriöt
Häiriön sattuessa tai jos sinulla on kysyttävää, soita asiakaspalveluun.
(Katso asiakaspalvelupisteluettelo).
Ilmoita soittaessasi:
E-n:o FD
Merkitse numerot ylläoleviin ruutuihin. Numerot löydät liesituulettimen sisäosan tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotettu.
1
2
2
2
0
2
3
1
2
3
Page 19
19
Suodatin ja huolto
Kiinnitys:
1.
Aseta suodatinkehys paikoilleen tuulettimen runkoon ja työnnä sisään.
2.
Sulje kaapin ovet.
Kuitukankainen rasvasuodatin:
Suodatin on vaikeasti syttyvää materiaalia.
Huom.!:
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä.
Tärkeää:
Kun vaihdat kuitukankaisen rasvasuodatti­men ajoissa, vältyt palovaaralta, jonka friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä syntyvä kuumuus voi aiheuttaa.
1.
2.
Kuitukankaisen rasvasuodattimen vaihto:
Vaihda suodatin normaalikäytössä (1– 2 tuntia päivittäin) 8 – 10 viikon välein. Kun suodattimessa on painatus, vaihda suodatin viimeistään silloin, kun värillinen painatus tulee selvästi näkyviin.
Käytä vain alkuperäisiä suodattimia.
Ne täyttävät turvallisuusmääräykset ja takaavat parhaan mahdollisen toiminnan.
Kuitukankaisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys:
1.
Irrota lankasäleikkö.
2.
Vaihda kuitukankainen rasvasuodatin.
3.
Kiinnitä lankasäleikkö takaisin paikalleen.
Metallinen rasvasuodatin:
Suodattimet ovat palamatonta metallia.
Huom.!:
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä..
Tärkeää:
Kun vaihdat metallisen rasvasuodattimen ajoissa, vältyt palovaaralta, jonka friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä syntyvä kuumuus voi aiheuttaa.
Metallisen rasvasuodattimen puhdistus:
Puhdista suodatin normaalikäytössä 1 – 2 tuntia päivittäin) 8 – 10 viikon välein.
Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen voidaan käyttää erilaisia rasvasuodattimia.
Kun aiot vaihtaa uuden rasvasuodattimen, irrota ensin suodatinkehys.
Suodatinkehyksen irrotus ja kiinnitys:
Irrotus:
1.
Avaa kaapin ovet.
2.
Työnnä suodatinkehystä tarkistuslasissa olevista tartuntasyvennyksistä eteenpäin ja vedä kehys sitten ulos aivan eteen.
Page 20
20
Suodatin ja huolto
Voit pestä suodattimen astianpesu­koneessa. Suodattimen väri saattaa tällöin hieman muuttua.
Tärkeää:
Voimakkaasti kyllästynyttä metallista
rasvasuodatinta ei saa pestä yhdessä
astioiden kanssa.
Kun puhdistat suodattimen käsin, anna sen ensin liota kuumassa pesuliuoksessa useita tunteja. Puhdista sitten suodatin harjaamalla, huuhtele hyvin ja anna valua kuivaksi.
Käytä vain alkuperäisiä suodattimia.
Ne täyttävät turvallisuusmääräykset ja takaavat parhaan mahdollisen toiminnan.
Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys:
Katso kuitukankaisen suodattimen irrotus ja kiinnitys.
Aktiivihiilisuodatin:
Sitoo hajuaineet ja kosteuden kiertoilmatoiminnan yhteydessä.
Aktiivihiilisuodatin asennetaan liesituulettimeen rasvasuodattimen päälle.
Irrotus ja kiinnitys:
1. Irrota suodatinkehys.
(katso Suodatin ja huolto).
2. Työnnä ruuvi siipimutterin ja hylsyn läpi ja kiinnitä runkoon (tarpeellista vain ensiasennuksen yhteydessä).
– Ruuvi ja siipimutteri ovat
aktiivihiilisuodattimen mukana –.
3. Aseta aktiivihiilisuodatin liesituulettimeen vasemman puoleisen sivun yläosaan, käännä suodatin ylös ja lukitse paikoil­leen siipimutterilla.
4. Kiinnitä suodatinkehys takaisin paikoilleen.
Irrota suodatin päinvastaisessa järjestyksessä.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
Normaalikäytössä (1 – 2 tuntia päivittäin) aktiivihiilisuodatin on vaihdettava noin kerran vuodessa. Aktiivihiilisuodattimia saat ALAN LIIKKEISTÄ (katso kohta Lisävarusteet).
Käytä vain alkuperäistä suodatinta.
Se takaa parhaan mahdollisen toiminnan.
Käytöstä poistetun aktiivihiili­suodattimen hävittäminen:
Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haitta-
aineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä muiden kotitalousjätteiden kanssa.
Page 21
21
Puhdistus ja hoito
Liesituulettimet, joiden höyrylipassa on lasilevy:
Lasilevyn voi irrottaa helposti ja sen voi pestä astianpesukoneessa.
Irrota lasilevy työntämällä kiinnittimet ulospäin.
Lampun vaihto
1. Kytke liesituuletin pois päältä ja irrota sähköverkosta vetämällä verkkopistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta.
2.Vedä ulos höyrylippa ja irrota suodattimen kehys.
3. Vaihda lamppu. (Tavallinen kynttilälamppu max. 40 W, kanta E 14).
4. Aseta suodatinkehys takaisin paikalleen.
5. Pane pistoke pistorasiaan tai kytke virta
sulakkeesta.
Irrota liesituuletin sähköverkosta joko vetämällä pistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta.
Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk-
sen yhteydessä puhdistettavissa olevat rungon osat niihin kertyneestä liasta. Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta pysyy parhaana mahdollisena.
Pese liesituuletin kuumalla
pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunan­pesuaineella.
Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota
se irti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai
sieniä.
Huom.!: Älä puhdista muovipintoja
alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä himmeitä läikkiä
Varo! Huolehdi keittiön riittävästä tuuletuksesta, ei avotulta.
Puhdista kytkimien painikkeet
ainoastaan miedolla pesuaineliuoksella ja pehmeällä, kostealla liinalla. Älä puhdista muovipintoja ruostumattoman teräksen puhdistusaineilla.
Teräspinnat:
Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
Puhdista vain hiontasuunnassa.
Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai klooripitoisilla pesuaineilla!
Alumiini- ja muovipinnat:
Käytä pehmeää ikkuna- tai
mikrokuituliinaa, josta ei irtoa nukkaa.
Älä käytä kuivia pyyhinliinoja.Käytä mietoa ikkunanpesuainettaÄlä käytä syövyttäviä, happo- tai
emäspitoisia puhdistusaineita.
Älä käytä hankaavia
puhdistusmenetelmiä.
Page 22
22
Tärkeitä ohjeita
Asennusohje:
Liesituulettimien asennus on sallittu
kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle vain, kun vähimmäisetäisyys on 650 mm - kuva 1 - ja kun seuraavia nimellisläpökuor­mituksia (Hs) ei ylitetä:
Kaasuliedet
Yhden keittoalueen kuormitus max. 03,0 kW Kaikkien keittoalueiden kuormitus max. 08,3 kW Uunin kuormitus max. 03,9 kW
Kaasulla toimivat keittolevyt
Yhden keittoalueen kuormitus max. 03,9 kW Kaikkien keittoalueiden kuormitus max. 11,3 kW
Keraaminen kaasukeittotaso
Annetut tiedot nimellislämpökuormituksi­sta eivät päde suljettujen keraamisten kaasukeittotasojen suhteen. Ehdottomasti noudatettava keittotason valmistajan ohjeita.
Kiinteillä polttoaineilla toimivat liedet
Tällöin pätevät samat maksimi nimellislämpökuormitukset ja vähimmäisetäisyys kuin kaasuliesien kohdalla.
Liesituulettimen asennus on sallittu
esim. kipinöinnistä aiheutuvan palovaaran vuoksi kiinteillä polttoaineilla toimivien liesien yläpuolelle vain, jos liesi on varustettu suljetulla kiinteällä kannella ja jos noudatetaan maakohtaisia määräyksiä. Tämä rajoitus ei koske kaasuliesiä eikä kaasukeittotasoja.
Mitä pienempi liesituulettimen ja
keittotason välinen etäisyys on, sitä suurempi on mahdollisuus, että ylös kohoava vesihöyry muodostaa pisaroita liesituulettimen alaosaan.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto­maksi ennen hävittämistä.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen. Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Liesituuletinta voi käyttää hormiliitäntäi-
senä ja huoneilmaan palauttavana.
Asenna liesituuletin aina keittotason
keskikohdan yläpuolelle.
Sähkölieden keittotason ja liesituuletti-
men välisen etäisyyden tulee olla vähintään:
430 mm, kuva 1.
Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä koskevia lisäohjeita:
Noudata kaasulla toimivien
keittotasojen asennuksessa maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa: Tekniset määräykset kaasuasennuksista TRGI).
Noudata voimassaolevia asennus-
määräyksiä ja kaasulaitteiden valmistajien asennusohjeita.
Asenna liesituuletin siten, että ainoa-
staan sen toisella puolella on korkea kaappi tai seinä. Vähimmäisetäisyyys 50 mm.
Page 23
23
Ennen asennusta
Toiminta hormiliitäntäisenä
Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto­hormin kautta.
D
Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. tulisijojen ilmanvaihtohormit).
Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä.
Mikäli poistoilma johdetaan käyttämät­tömänä olevaan savu- tai ilmanvaihtohormi­in, siihen on saatava lupa paikallisilta viranomaisilta.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten. Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke­ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasu­lieden, käyttöä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo­dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman rajoitusta.
Hormiliitännässä on syytä asentaa liesituulettimeen sulkuläppä, jos sitä ei ole poistoputkessa. Jos sulkuläppä ei kuulu laitteen toimituk­seen, niin niitä on saatavissa alan liikkeistä.
Jos poistoilma johdetaan ulos ulkoseinän läpi, on syytä käyttää
teleskooppiliitosta.
100 120
100 120
100 120
Page 24
24
Ennen asennusta
Liesituulettimen paras mahdollinen teho:
Lyhyt, sileä poistoputki.
Mahdollisimman vähän mutkia.
Halkaisijaltaan isot putket (parhaiten l 120 mm ) ja loivat mutkat.
Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia poistoilmaputkia, paljon mutkia tai halkaisijaltaan pieniä putkia, ei tuulettimen teho ole enää optimaalinen ja samalla melu lisääntyy.
Pyöreät putket: Suositeltava sisähalkaisija vähintään 120 mm.
Litteiden kanavien sisäpinta-alan tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden putkien sisähalkaisija (100/120 mm).
Niissä ei saa olla jyrkkiä käännöksiä.
l 100 mm n. 078 cm
2
l 120 mm n. 113 cm2.
Jos putken halkaisija on erilainen:
Käytä tiivistenauhaa.
Hormiliitännässä huolehdittava riittävän tuloilman saannista.
Poistoilmaputken liitäntä:
Putken halkaisija: 100 tai 120 mm.
Aseta paikoilleen mukana oleva asen­nuskaulus ja kierrä sitä vasteeseen asti.
Kun putken halkaisija on 120 mm, leikkaa irti asennuskauluksen sisäosa.
Ilmanpoisto ylöspäin:
Valmista yläkaapin kattoon aukko, jossa on lovi sähköliitäntäjohtoa varten. – Asennusmalli
O
I on toimituksen
mukana –.
Täydellisen asen-
nussarjan ja varasuodattimia saat
kodinkoneliikkeistä.
Lisävarusteiden numerot löydät tämän käyttöohjeen lopusta.
Ilmanpoisto suoraan taaksepäin:
– yläkaapin sisältä –.
Valmista yläkaapin takaseinään aukko, jossa on lovi sähköliitäntäjohtoa varten.
Toiminta huoneilmaan palauttavana
Kun hormiliitäntä ei ole mahdollista, on
käytettävä aktiivihiilisuodatinta.
Valmistelut:
Valmista yläkaapin kattoon aukko, jossa on lovi sähköliitäntäjohtoa varten. – Asennusmalli
O
I on toimituksen
mukana –.
180
61,5
196
600
m
in.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 25
25
Yläkaapin valmistelut
Varmista, että keittotason ja
liesituulettimen välinen vähimmäisetäisyys on vähintään 650 mm (kaasulla toimiva keittotaso) tai 430 mm (sähköllä toimiva keittotaso).
Tämä liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi yläkaappiin, jonka mitat ovat seuraavat:
Leveys: 600 mm Syvyys: 280 – 350 mm Korkeus: vähintään 280 mm.
Valmistelut:
1. Jos kaapissa on pohja, irrota se.
Varmista, että kaappi on riittävän
tukeva asennukseen.
2. Merkitse kaapin oikean- ja vasemman-
puoleiseen sisäsivuun kahden kiinnitys­reiän paikat ja puhkaise reiät kiertimellä.
Jos käytät poraa: l 2 mm – max. syvyys 10 mm.
Merkitse kiinnitysreiät mukana olevan asennusmallin
O
II avulla.
Huom.!:
Asennusmallin kiinnityskohdat on sijoitettu niin, että kalusteeseen voi asentaa 20 mm vahvuisen etulistan, joka muodostaa kalusteen kanssa yhtenäisen pinnan.
Jos et asenna etulistaa, siirrä kiinni­tysreikien paikkaa 20 mm eteenpäin.
Kun kaapin syvyys on yli 280 mm,
liesituuletinta voi siirtää taaksepäin, . . . jos keittiön loistevalaisin sijaitsee
. . . taaempana,
. . . jos etulistan paksuus on yli 20 mm.
Kiinnitysreikien tulee tällöin olla vastaavasti taaempana.
3. Suorista 4 mukana olevaa kulmakiinni-
kettä ja kiinnitä paikoilleen ruuveilla.
Page 26
26
Asennus yläkaappiin
1. Suorista kaapin ovet, jos saranoihin ei
pääse enää käsiksi liesituulettimen asentamisen jälkeen.
2. Aseta liesituuletin kulmakiinnikkeiden
päälle ja työnnä sisään.
4. Asenna heti tuulettimen yläpuolelle väli­pohja. Siinä pitää olla aukot putkiliitäntää ja sähköliitäntäjohtoa varten.
20
20
mind.15
mind. 475
Jos välipohja on asennettu kiinteästi,
poraa siihen 4 aukkoa niin, että liesituuletti­men 4 kiinnitysruuviin pääsee hyvin käsiksi.
5. Työnnä sähköliitäntäjohto yläkaapissa olevan aukon läpi ja tee putkiliitäntä.
6. Tee sähköliitäntä.
7. Jos et asenna höyrylippaan etulistaa,
peitä 3 reikää mukana olevilla suojakansilla.
Tärkeää: Liesituulettimen tulee olla tuke­vasti paikoillaan 4 kulmakiinnikkeen varassa.
3. Kierrä mukana olevat ruuvit höllästi paikoilleen, suorista liesituuletin ja kiristä ruuvit.
Tarkista, että liesituuletin on kunnolla
paikoillaan kaapissa.
Page 27
27
Asennus yläkaappiin
8. Sahaa tarvittaessa seinän suojalista sopi­van mittaiseksi ja kiinnitä se yläkaappiin ruuveilla.
Etulistan asennus:
Höyrylippaan voi asentaa etulistan.
Etulista voi olla keittiökalusteisiin sopiva kalustelista tai lisävarusteena saatava etulista (katso kohta Lisävarusteet käyttöohjeessa).
1. Merkitse etulistaan mukana olevan asennusmallin
O
III avulla 3 kiinnitysreiän
paikat ja puhkaise reiät kiertimellä. Jos käytät poraa: l 2 mm – max. syvyys 10 mm.
2. Suorista etulista ja kiinnitä liesituuletti­meen 3 mukana olevalla ruuvilla.
20
94
230
230
44
598
Page 28
28
Asennus yläkaappiin
Huomautus: Liesituulettimen rungon voi peittää yläkaapin sisäpuolella (esim. lastulevyillä).
Muista tällöin, että:
– välipohjaa ei saa asettaa liesituulettimen
rungon päälle.
– etuosan peitelevyä ei saa kiinnittää
runkoon.
– Huolehdi siitä, että suodattimen vaihto ja
huoltotyöt on mahdollista suorittaa esteettä.
Sähköliitäntä
Liesituulettimen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan. Sijoita suojakosketinpistorasia heti kaapin yläpuolelle tai mahdollisimman lähelle kaappia, niin että pistorasiaan pääsee helposti käsiksi.
Sähkötiedot:
Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyppikilvestä kun suodatinkehys on poistettu.
Korjaustöiden ajaksi laite on
irrotettava sähköverkosta.
Liitäntäjohdon pituus: 1,30 m. Kun liitännän tulee olla kiinteä:
Liesituulettimen liitännän saa tehdä ainoastaan asianomaisen sähkölaitoksen valtuuttama sähköasentaja.
Asennuspaikalla on oltava katkaisija, jonka kosketinväli on yli 3 mm ja joka katkaisee virran kaikkinapaisesti. Tällaisia katkaisijoita ovat LS-katkaisijat ja releet.
Tämä liesituuletin vastaa EU:n häiriönpoistomääräyksiä.
Paino kiloissa:
Poistoilma Kiertoilma
7,0 8,0
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa pidätetään.
Page 29
29
Beskrivelse af emhætten
Arbejdsfunktioner
Aftrækcirkulation
Emhættens ventilator suger køkkendunst
ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.
Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
køkkendunsten.
Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit.
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømnings­vandvarmer, varmvandsboiler), skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Arbejdsfunktioner
Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften kan strømme efter igennem uaflukkelige åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft­murkasse eller ved hjælp af andre tekniske foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning eller lignende.
Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der risiko for forgiftning som følge af tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke forholdsregler, der skal tages, skal man tage ventilationssystemet i hele boligen i betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt, når der bruges kogeapparater, f.eks. nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Når emhætten bruges til luftcirkulation – med aktiv-filter –, kan driften gennemføres uden indskrænkning.
Luftcirkulation:
Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se
filter og service).
Hele montagesættet og reserve-
filtrene kan købes i specialforretninger. De tilsvarende tilbehørs-numre findes bagest i denne vejledning.
Emhættens ventilator suger køkken-
dunsten ind og leder den rengjort tilbage i køkkenet, efter at fedt- og aktiv-filtret har renset den.
Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
køkkendunsten.
Aktiv-filtret binder lugtstoffer.
Brugsanvisning:
filterholder kontakt
ventilatortrin
overskab emplade kontakt
belysning
Page 30
30
Inden emhætten tages i brug for første gang
Vigtige henvisninger:
Denne brugsanvisning gælder for flere
modeller. Det kan være, at specielle udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på din emhætte.
Denne emhætte opfylder de gældende
sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter apparatet.
Du skal have læst brugsanvisningen
grundigt igennem, før emhætten tages i brug. Den indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, brug og pleje.
Opbevar brugsanvisningen et sikkert
sted. Den kan være nyttig, hvis emhætten overtages af andre.
Emhætten må ikke tages i brug, hvis
den er beskadiget.
Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes serviceafdeling eller af en tilsvarende kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Emballagen skal bortskaffes
forskriftsmæssigt (se montagevejledning).
Emhætten må kun benyttes med
indsatte el-pærer.
Defekte lamper udskiftes straks for at
undgå en overbelastning af de øvrige lamper.
Emhætten må aldrig benyttes uden
fedtfilter.
Overophedet fedt eller olie kan let
antændes. Derfor må madretter med fedt eller olie som f.eks. pommes frites kun tilberedes under opsyn.
Der må ikke flamberes under
emhætten.
Der er fare for ildebrand, når flammerne
! stiger op mod fedtfiltret.
Over et ildsted til fast brændsel (kul,
træ o.l.) er det kun under visse betingelser tilladt at benytte emhætten (se montagevejledningen).
Nedsænkede kogeplader med gas / gaskomfurer
Gas-komfurer skal altid benyttes
korrekt.
Vigtigt:
Flammerne fra gas-komfurer skal altid være dækket til med gryder, pander o.l.
På grund af den kraftige varme, som opstår fra de utildækkede gasflammer,
! kan der opstå skader på emhætten.
Page 31
31
Køkkendunsten kan mest effektivt
fjernes ved:
at tænde for emhætten
når man begynder at lave mad.
først at slukke for emhætten et par minutter efter, at man er færdig med at lave mad.
Der tændes for emhætten:
1.
Empladen trækkes ud. Ventilatoren er i brug.
2.
Ventilatoren indstilles på den ønskede styrke.
Betjeningselementer for de forskellige modeller:
Betjening af emhætten
Belysning:
Bemærk: Belysningen kan altid tages i
brug, også selv om empladen er skubbet ind.
Slukket
Tændt
Der slukkes for emhætten:
Empladen skubbes ind, til den støder på.
Bemærk: Når empladen trækkes ud igen, arbejder ventilatoren videre med den styrke, der blev indstillet, da den sidst var i brug.
Trin 1
Trin 2
Trin 1
Trin 2
Trin 3
Trin 3 Trin 1 Trin 2
Driftsforstyrrelser
Hvis De har spørgsmål, eller hvis der opstår driftsforstyrrelser, kan De ringe til service­værkstedet.
(se fortegnelsen over serviceværksteder).
Ved opkald bedes De angive:
E-nr. FD
Notér numrene i de ovenstående rubrikker. Numrene finder De på typeskiltet på indersiden af emhætten, når filtergitteret er taget af.
1
2
2
2
0
2
3
3
1
2
Page 32
32
Filter og service
Filterholderen sættes ind:
1.
Filterholderen placeres op til huset og skubbes helt ind.
2.
Skabsdøren lukkes.
Stof-fedtfilter:
Filtermåtten er lavet af et materiale, som ikke er særlig brændbart.
Bemærk:
Efterhånden som fedtfiltret fyldes med fedtholdige reststoffer, bliver det lettere antændeligt, og emhættens funktion kan nedsættes betydeligt.
Vigtigt:
Ved at skifte stof-fedtfiltret ud rettidigt kan De forebygge den brandfare, som kan opstå på grund af den kraftige varme under friturekogning eller stegning.
1.
2.
Udskiftning af stof-fedtfiltret:
Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt) skal stof-fedtfiltret skiftes ud efter 8 til 10 uger. Ved stof-fedtfiltret med påtryk senest, når det farvede trykmønster flyder ud.
Anvend altid kun originale filtre.
Derved overholdes sikkerheds­bestemmelserne, og der garanteres for en optimal funktion.
Stof-fedtfiltret tages ud og sættes ind:
1.
Trådgitteret tages af.
2.
Stof-fedtfiltret skiftes ud.
3.
Trådgitteret sættes på plads igen.
Metal-fedtfilter:
Filtermåtten er lavet af ikke-brændbart metal.
Bemærk:
Efterhånden som fedtfiltret fyldes med fedtholdige reststoffer, bliver det lettere antændeligt, og emhættens funktion kan nedsættes betydeligt.
Vigtigt:
Ved at rense metal-fedtfiltrene rettidigt kan De forebygge den brandfare, som kan opstå på grund af den kraftige varme under fritureko­gning eller stegning.
Rengøring af metal-fedtfiltret:
Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt) skam metal-fedtfiltret renses efter 8 til 10 uger.
Der kan indsættes forskellige fedtfiltre til at optage de fedtholdige bestanddele i køkkendunsten.
Filterholderen skal tages af, inden fedtfiltret kan udskiftes.
Filterholderen tages ud og sættes ind:
Filterholderen tages ud:
1.
Skabsdøren åbnes.
2.
Filterholderen skubbes fremad i skueglassets gribefordybninger og trækkes derefter ud fortil.
Page 33
33
Filter og service
Filtret kan vaskes i en opvaskemaskine. Filtret kan derved evt. misfarves en smule.
Vigtigt:
Et helt fyldt metal-fedtfilter må ikke vas­kes af sammen med andet køkkengrej.
Ved manuel rensning skal filtermåtten lægges i blød i varmt opvaskevand i flere timer. Derefter børster man den ren, skyller den godt af og lader den dryppe af.
Anvend altid kun originale filtre.
Derved garanteres for en optimal funktion.
Metal-fedtfiltret tages ud og sættes ind:
Se Stof-fedtfiltret tages ud og sættes ind.
Aktivkul-filter:
Til at binde lugtstoffer ved cirkulations­drift.
Aktivkul-filtret indsættes i emhætten over fedtfiltrene.
Aktivkul-filtret tages ud og sættes ind:
1. Filterholderen tages ud
(se Filter og service).
2. Skrue stikkes gennem vingemøtrik og kappe og drejes ind i huset (kun nødvendigt ved den første montering).
– Skrue og vingemøtrik følger med
aktivkul-filtret –.
3. Aktivkul-filtret placeres i emhættens hus på den øverste venstre side, svinges op og låses fast med vingemøtrikken.
4. Filterholderen sættes ind igen.
Aktivkul-filtret isættes i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af aktiv-filtret:
Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt) skal aktiv-filtret udskiftes ca. 1 gang årligt.
Aktiv-filtret kan købes i FAGHANDLEN (se ekstra tilbehør).
Anvend altid kun originale filtre.
Derved garanteres for en optimal funktion.
Bortskaffelse af det gamle aktiv-filter:
Aktiv-filtre indeholder ingen skadelige
stoffer. De kan f.eks. bortskaffes som resterende affald.
Page 34
34
Rengøring og vedligeholdelse
Ved emhætter med glasplade i empladen:
Glaspladen er nem at tage ud og kan rengøres i opvaskemaskinen.
Glaspladen tages af ved at skubbe snipperne udad.
Udskiftning af lampen
1. Der slukkes for emhætten og apparatet gøres strømløst enten ved at trække stikket ud af stikkontakten eller ved at slå sikringen fra.
2. Emhætteholderen trækkes ud og filterrammen tages af.
3. Lamperne udskiftes. (almindelige kertepærer med maks. 40 W, sokkel E 14).
4. Filterholderen sættes i igen.
5. Netstikket stikkes i igen og sikringen slås
til.
Apparatet skal gøres strømløs ved at trække netproppen ud eller ved at afbryde for sikringen.
Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt
vaskes af, der har sat sig på de tilgængelige dele af emhætten. Derved forebygges brandfaren, og en optimal funktion sikres.
Emhætten vaskes af med meget varmt
opvaskevand eller mildt vinduesrens.
Er emhætten meget snavset, forsøg da
ikke at kradse snavset af. Brug i stedet en fugtig klud til at opløse det fastsiddende snavs.
Benyt ikke skurende midler eller grove
køkkensvampe.
Henvisning: Alkohol (sprit) må ikke
benyttes på kunststofflader, der kan opstå matte pletter.
Pas på! Sørg for rigelig frisk luft i køkkenet, ingen åben ild!.
Tasterne på kontakterne må kun
rengøres med en blød klud, som er vredet op i mildt opvaskevand. Der må ikke benyttes stålrens til kunststofflader.
Overflader af rustfrit stål:
Benyt en mild ikke skurende stålrens.Rengør kun overfladen i stålets
sliberetning.
Flader af rustfrit stål må ikke rengøres
med grove køkkensvampe og sand-, soda­, syre- eller chloridholdige rengøringsmidler!
Overflader af aluminium og kunststof:
Brug et vindueslæder eller en blød, fnug-
fri klud af microfibre.
Brug ikke tørre klude.Brug et mildt vinduesrens.Undgå brug af skrappe, syre- eller
ludholdige rengøringsmidler.
Undgå brug af skuremidler.
Page 35
35
Vigtige oplysninger
Montagevejledning:
Det er kun tilladt at montere emhætten
over gaskogeplader, hvis en mindste­afstand på 650 mm – Fig. 1 – overholdes,
og hvis følgende nominelle varme­belastninger (Hs) ikke overskrides:
Gaskomfurer
Belastning fra én kogeplade max. 03,0 kW Belastning fra alle kogeplader max. 08,3 kW Belastning fra bageovnen max. 03,9 kW
Nedsænkede kogeplader med gas
Belastning fra én kogeplade max. 03,9 kW
Belastning fra alle kogeplader max. 11,3 kW
Gas-glaskeramikkogeplader
Angivelserne om nominel varme­belastning gælder ikke for gas-glas­keramikkogeplader. Bemærk ubetinget angivelserne fra kogepladens producent.
Komfurer til fast brændsel
Her gælder de max. nominelle varmebelastninger og den mindste afstand, som også gælder for gaskomfurer.
Det er kun tilladt at montere emhætten
over et ildsted til faste brændstoffer, fra hvilke der kan udgå en brandfare (f.eks. gnister), hvis ildstedet har et lukket, ikke aftageligt dæksel og hvis de forskrifter, som gælder i Danmark, overholdes. Denne restriktion gælder ikke for gas-komfurer og nedsænkede kogeplader med gas.
Jo mindre afstanden er mellem
emhætte og kogested, desto større er muligheden for, at der dannes vanddråber på undersiden af emhætten på grund af dampe, der stiger op.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt: Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten. I denne sammenhæng begrænser vi os til det absolut nødvendige. Emballagen er fremstillet af miljøvenlige materialer og kan behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen eller Deres forhandler kontaktes.
Emhætten kan bruges som aftræk og til
cirkulation.
Emhætten skal altid placeres lige midt
over kogepladerne.
Den mindste afstand mellem elektriske
kogeplader og emhættens nederste kant:
430 mm, Fig. 1.
Yderligere henvisninger ved gaskogeplader:
Gaskogeplader skal monteres iht.
gældende nationale love og bestemmelser (f.eks. i Tyskland: Tekniske Bestemmelser Gasinstallation TRGI).
De passende indbygningsforskrifter og
indbygningshenvisninger fra gaskoge­apparatets producent skal overholdes.
Emhætten må kun på den ene side
være monteret ved siden af et højt skab eller en høj væg. Afstand mindst 50 mm.
Page 36
36
Inden monteringen
Aftræk
Den brugte luft ledes væk gennem en luftskakt opad eller direkte ud gennem ydermuren.
D
Den brugte luft, der går bort, må hverken ledes ud i en røg- eller røggaskamin, der er i funktion, eller i en skakt, der benyttes til udluftning af rum, hvor der findes ildsteder.
Ved afledning af aftræk skal de stedlige og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. bygningsforskrifterne i landet).
Ved luftens udstrømning til røg- og røggasskorstene, der er ude af drift, skal De overholde de i Danmark gældende bestemmelser.
D
Ved emhættens aftræksdrift og samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømnings­vandvarmer, varmvandsboiler), skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis under­trykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften kan strømme efter igennem uaflukkelige åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft­murkasse eller ved hjælp af andre tekniske foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning eller lignende.
Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der risiko for forgiftning som følge af tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke forholdsregler, der skal tages, skal man tage ventilationssystemet i hele boligen i betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt, når der bruges kogeapparater, f.eks. nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Når emhætten bruges til luftcirkulation – med aktiv-filter –, kan driften gennemføres uden indskrænkning.
Ved aftræksdrift bør der monteres en kontraklap, hvis en sådan ikke findes i røret for brugt luft eller murkassen. Hvis der ikke følger nogen kontraklap med emhætten, kan en sådan købes i en specialforretning.
Ledes den brugte luft ud gennem ydervæggen, bør der bruges en teleskop-
murkasse.
100 120
100 120
100 120
Page 37
Inden monteringen
Aftræk direkte bagud:
– inden for overskabet –.
Der laves en åbning i overskabets bagvæg, med plads til den elektriske netledning.
Luftcirkulation
Med aktiv-filter hvis aftræk ikke er mulig.
Forberedelse:
Der laves en åbning i overskabets loft, med plads til den elektriske netledning (Ill. 5). – Skabelon
O
I er vedlagt –.
Forudsætninger for at emhætten arbejder optimal:
Kort, glat aftræksrør.
Så få bøjede rør som muligt.
Brug så store rørdiametre som muligt (helst 120 mm l) og store rørbuer.
Brug af lange, rå rør til aftræksluft, mange rørbøjninger eller små rørdiametre medfører afvigelse af den optimale lufteffekt, og samtidig øges støjen.
Runde rør: Vi anbefaler Indvendig diameter mindst 120 mm.
Flade kanaler skal have en indvendig diameter, der svarer til de indvendige diametre på de runde rør (100/120 mm).
De bør ikke have skarpe knæk.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm2.
Drejer det sig om andre rørdiametre:
Sættes et tætningsbånd i.
Ved aftræksdrift skal man sørge for tilstrækkelig lufttilførsel.
Tilslutning med aftræksrør:
Rørdiameter: 100 eller 120 mm.
Vedlagte aftræksstuds isættes og drejes indtil anslag.
Ved rørdiametre på 120 mm skæres den indvendige del ud af aftræksstudsen.
37
Aftræk opad:
Der laves en åbning i overskabets loft, med plads til den elektriske netledning. – Skabelon
O
I er vedlagt –.
Hele monta-
gesættet kan købes i specialforretninger.
De tilsvarende til­behørsnumre findes bagest i denne vejledning.
180
61,5
196
600
m
in.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 38
38
Forberedelse af overskab til indbygning af emhætten
Der skal overholdes en mindste
afstand mellem elektriske kogeplader og emhætten på 650 mm (ved gas-koge­plader) og 430 mm (ved el-kogeplader).
Denne emhætte er beregnet til montage i et overskab med følgende mål:
Bredde: 600 mm Dybde: 280 til 350 mm Højde: Mindst 280 mm.
Forberedelse:
1. Hvis der er bund i skabet, skal den
fjernes.
Skabets stabilitet skal være sikret.
2. Afmærk to fastgørelsespunkter - til
venstre og til højre - på indersiderne af skabet og stik dem ud med en stikkel.
Når der bores: l 2 mm – max. 10 mm dybt.
Brug vedlagte skabelon
O
II til at
afmærke fastgørelseshullerne. Vigtigt:
Fastgørelsespunkterne på skabelonen er fastlagt på en sådan måde, at der kan monteres en 20 mm tyk grebliste i flugt med skabet.
Hvis der ikke monteres nogen grebliste, skal fastgørelseshullerne forskydes 20 mm fremad.
Ved skabsdybder over 280 mm kan
apparatet forskydes bagtil, . . . hvis lyslisten er forskudt bagud,
. . . hvis greblisten er over 20 mm tyk.
Dertil forskydes fastgørelseshullerne tilsvarende længere bagud.
3. De 4 vedlagte fastgørelsesvinkler rettes
til og skrues fast.
Page 39
39
Emhætten bygges ind i overskabet
1. Skabsdøren tilpasses, hvis hængslet
ikke mere er tilgængeligt efter indbygning af emhætten.
2. Emhætten sættes på fastgørelses-
vinklerne og skubbes ind.
4. Montér en hylde umiddelbart over emhætten. Sørg for at lave åbninger med plads til rørforbindelse og elektrisk net­ledning.
20
20
mind.15
mind. 475
Hvis hylden er fast integreret, skal der
bores 4 huller, så de 4 fastgørelseskruer til emhætten er tilgængelige.
5. Før den elektriske netledning gennem åbningen i overskabet og etablér rørforbindelsen.
6. Elektriciteten tilsluttes.
7. Hvis der ikke monteres nogen grebliste
på empladen, skal de 3 huller lukkes med de vedlagte kapper.
Vigtigt: Emhætten skal ligge sikkert oven på de 4 fastgørelsesvinkler.
3. Vedlagte 4 skruer skrues lidt ind. Emhætten tilpasses i midten og skrues fast.
Kontrollér, at emhætten sidder fast i
skabet.
Page 40
40
Emhætten bygges ind i overskabet
8. Vægtildækning afkortes til det nødvendige mål og skrues fast til overskabet.
Indbygning af greblisten:
På empladen kan der monteres en grebliste.
Greblisten kan være en træliste, som passer til køkkenmøblerne, eller en grebliste, som kan købes som ekstra tilbehør (se ekstra tilbehør i brugsanvisningen).
1. Markér de 3 fastgørelsespunkter på greblisten ved hjælp af den vedlagte skabelon
O
III og stik dem for med en
stikkel. Når der bores: l 2 mm – max. 10 mm dybt.
2. Greblisten rettes til og skrues fast med de 3 vedlagte skruer.
20
94
230
230
44
598
Page 41
41
Bemærk: Selve emhættebeholderen kan beklædes inde i overskabet. (F. eks. med træ).
Læg mærke til følgende:
– Hylden må ikke lægges oven på selve
emhættebeholderen.
– Beklædningen på forsiden må ikke
sættes fast på beholderen.
– Skal være tilgængelig for filterskift og
kundeservice.
Emhætten bygges ind i overskabet
Elektrisk tilslutning
Emhætten må kun sluttes til en sikker­hedskontaktstikdåse, der er installeret iht. de gældende bestemmelser. Sikkerheds­kontaktstikdåsen anbringes på et så tilgængeligt sted som muligt i nærheden af emhætten.
Elektriske data:
De findes på typeskiltet på indersiden af emhætten og kan ses, når filterrammerne tages af.
Ved reparationer skal emhætten altid
gøres strømfrit.
Længde på tilslutningsledningen: 1,30 m. Er det nødvendigt med fast tilslutning:
Emhætten må kun tilsluttes af en el-installatør, der er godkendt af det pågældende elektricitetsværk.
Ved installationen skal der benyttes en skilleanordning. Ved skilleanordning forstås en kontakt med en kontaktåbning på mere end 3 mm og udkobling af alle poler. Herunder hører ledningssikrings-kontakter og kontaktor.
Dette apparat opfylder gældende EEC­bestemmelser om radiostøjdæmpning.
Vægt i kg:
Aftræk Cirkulation
7,0 8,0
Der forbeholdes ret til konstruktionsændringer inden for den tekniske udviklings rammer.
Page 42
42
Filterramme Bryter for
viftetrinn
Overskap Vifteuttrekk Bryter for lys
Apparatbeskrivelse
Driftsmuligheter
Utløpsdrift:
Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom fettfilteret og ut i det fri.
Fettfilteret binder kjøkkendampens faste
komponenter.
Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt
for fett og lukt.
D
Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, varmtvannsbeholdere med gjennomløp)
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen. En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Driftsmuligheter
Dette kan oppnås når forbrenningsluften kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e. l.
Dersom ikke det strømmer inn tilstrekkelig luft, er det fare for at forbrenningsgassen kan bli suget tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft alene garanterer ikke at grenseverdien blir overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor­holdene må hele leiligheten/huset vurderes under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks. gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det ingen innskrenkninger når det gjelder driften.
Resirkulasjonsdrift:
Ved denne bruken må det settes inn et
aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).
Det komplette monteringssettet og
reservefilter fåes i faghandelen. Det tilsvarende tilbehørsnummeret finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i rommet i renset tilstand.
Fettfilteret binder kjøkkendampens fete
komponenter.
Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
Bruksanvisning:
Page 43
43
Før første gangs bruk
Viktige henvisninger:
Denne bruksanvisningen gjelder for flere
utførelser av maskinen. Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn blir beskrevet som ikke gjelder for din maskin.
Denne damphetten tilsvarer de gjeldende
sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren.
Før du tar det nye apparatet i bruk, bør
du lese bruksanvisningen omhyggelig. Den inneholder viktige informasjoner om sikkerhet såvel som veiledning i bruk og vedlikehold av stekeovnen.
Vennligst oppbevar bruksanvisningen og
monteringsanvisningen på et sikkert sted, eventuelt for en senere ny eier.
Dersom stekeovnen skulle være skadet
på noen måte, må den ikke brukes.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av produsenten eller av kundeservice eller en annen kvalifisert person, for å unngå at det oppstår fare.
Kvitt deg med emballasjen på en
forskriftsmessig måte (se monterings­anvisningen).
Damphetten må kun brukes når det er
skrudd inn pærer.
Defekte lyspærer bør skiftes ut straks,
for å unngå at de andre pærene blir overbelastet.
Damphetten må aldri brukes uten
fettfilter.
Overopphetet fett eller olje kan lett
selvantennes. Derfor må retter med fett eller olje, f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes under oppsyn.
Flambér aldri under damphetten.
Det kan oppstå brannfare på grunn av
! oppstigende flammer.
Bruken av damphetten er kun
begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste brennstoffer (kull, tre o.l.) (se monteringsanvisningen).
Gass kokeplater / gass komfyr
Gasskomfyrer må alltid benyttes riktig.
Viktig:
Gassblussene må alltid være tildekket av kokekarene.
Den sterke varmeutviklingen fra en åpen
! gassflamme kan ødelegge damphetten.
Page 44
44
Kjøkkendampen kan fjernes
virkningsfullt ved:
å slå på damphetten
ved begynnelsen av kokingen.
å slå av damphetten først noen minutter etter at kokingen er ferdig.
Slå på damphetten:
1.
Trekk ut viften. Viften er i drift.
2.
Velg så viftetrinn.
Betjeningselementer for de forskjellige modellene:
Betjening av apparatet
Belysning:
Henvisning: Belysningen kan brukes til
enhver tid, også når viften er skjøvet inn.
Trinn 1
Trinn 2
Av
Trinn 1
Trinn 2
Trinn 3
Trinn 3 Trinn 1 Trinn 2
Slå av damphetten:
Skyv inn igjen viften til den stopper.
Henvisning: Når damphetten slås på igjen, arbeider den på det sist valgte viftetrinnet,
Forstyrrelser
Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser bør du ringe til kundeservice.
(se liste over servicesenter).
Når du ringer, vennligst oppgi:
E-nr. FD
Skriv opp apparatets nummer i feltene ovenfor. Numrene finnes på typeskiltet på innsiden av damphetten når du tar av filtergitteret.
1
2
2
2
0
2
3
1
2
3
Page 45
45
Filter og vedlikehold
Det kan brukes forskjellige fettfilter for å binde kjøkkendampens faste kom ponenter.
For å kunne skifte ut fettfilteret må filterrammen tas av.
Av- og påmontering av filterrammen:
Avmontering:
1.
Åpn skapdøren.
2.
Ta i fordypningene og skyv filterrammen framover. Trekk den så helt ut.
Påmontering:
1.
Sett filterrammen innpå kassen og skyv den helt inn.
2.
Lukk skapdøren.
Vliseline-fettfilter:
Filtermatten består av lite brennbart materiale.
NB!
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Ved utskifting av filteret i rett tid kan du unngå brannfare som oppstår på grunn av overoppheting ved steking eller fritéring.
1.
2.
Utskifting av vliseline-fettfilteret:
Vliseline-fettfilteret må skiftes ut etter 8 til 10 uker ved vanlig bruk (1 til 2 timer per dag). Vlieseline-fettfilter med påtrykk må skiftes ut senest når fargene på trykket blir utydelig.
Bruk kun originalfilter.
Derved blir sikkerhetsforskriftene overholdt og en optimal funksjon er garantert.
Uttaking og innsetting av vlieseline­fettfilteret:
1.
Ta av trådgitteret.
2.
Skift ut vlieseline-fettfilteret.
3.
Sett trådgitteret inn igjen
Metall-fettfilter:
Filtermattene er laget av metall som ikke brenner.
NB!
Når fettinnholdet tiltar, øker brennbarheten og apparatets ytelse minsker.
Viktig:
Ved rengjøring av filteret i rett tid kan du unngå brannfare som oppstår på grunn av overoppheting ved steking eller fritéring.
Rengjøring av metall-fettfilteret:
Ved normal bruk (1 til 2 timer pr. dag) må metall-fettfilteret rengjøres etter 8 til 10 uker.
Page 46
46
Filter og vedlikehold
Metall-fettfilteret kan vaskes i oppvaskmaskinen. En viss fargeskifting kan derved oppstå.
Viktig:
Et sterkt smusset fettfilter bør ikke vaskes sammen med annet servise.
Ved rengjøring for hånd må filtermatten bløtes opp i flere timer i varmt oppvaskvann. Deretter må den børstes, skylles ut grundig og dryppes av.
Bruk kun originalfilter.
Derved blir den optimale funksjonen opprettholdt.
Uttaking og innsetting av metall-fettfilter:
Se Uttaking og innsetting av vlieseline­fettfilteret.
Aktiv-kullfilter:
Binder luktestoffene ved resirkulasjons­drift.
Aktiv-kullfilteret blir satt inn over fettfilteret i damphetten.
Innsetting og uttaking:
1. Ta ut filterrammen.
(se filter og vedlikehold).
2. Stikk skruen igjennom vingemutteren og
hylsen og skru den inn i kassen (kun nødvendig ved første gangs montering).
– Skruen og vingemutteren er vedlagt
aktiv-kullfilteret –.
3. Legg aktiv-kullfilteret inn i det venstre hjørnet oppe, sving det oppover og lås fast oppe med vingemutteren.
4. Sett filterrammen inn igjen.
Uttakingen av aktiv-kullfilteret skjer i motsatt rekkefølge.
Skifte av aktiv-kullfilter:
Ved normal bruk (1 til 2 timer daglig) må aktiv-kullfilteret skiftes ut ca. 1 gang i året. Aktiv-kullfilter fås kjøpt i FAGHANDELEN. (se SPESIALTILBEHØR).
Bruk kun originalfilter.
Derved blir den optimale funksjonen opprettholdt.
Kast av aktiv-kullfilteret:
Aktiv-kullfilter inneholder ikke
skadestoffer. De kan f.eks. kastes i bosset.
Page 47
47
Rengjøring og pleie
Ved apparater med glassplate i uttrekksviften:
Glassplaten kan tas av og vaskes i oppvaskmaskin.
For å ta av må stroppen skyves utover.
Skifte av lyspærer
1. Slå av damphetten og gjør apparatet strømløs ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen.
2. Tr ekk ut viften og ta av filterrammen.
3. Skift ut lyspæren (normale lyspærer som
fåes i handelen, max. 40 Watt, sokkel E 14).
4. Sett inn filterrammen igjen.
5. Sett støpselet inn igjen eller skru
sikringen på igjen.
Pass på at apparatet blir gjort strømløs ved å trekke ut støpselet eller ved å kople ut sikringen.
Ved skifte av fettfilter (se filter og
vedlikehold) må også de stedene i damphetten som er tilgjengelige rengjøres for avleiret fett. Derved forebygges brannfare og den optimale funksjonen blir opprettholdt.
Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller vindusvaskemiddel.
Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig klut.
Ikke bruk skurende vaskemiddel eller
svamper som lager riper.
Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-flatene, det kan oppstå matte flekker.
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig, ingen åpen flamme.
Tastene på bryterne må kun vaskes
med mildt oppvaskvann og rengjøres med en myk, fuktig klut. Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for kunststofflistene.
Overflater av rustfritt stål:
Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
Rengjør kun i den retningen hvor
slipingen er foretatt.
Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres
med svamper som lager riper og heller ikke med pussemidler som inneholder sand-, soda-, syre- eller klor!
Aluminiums- og Kunststoffoverflater:
Bruk en myk vindus- eller mikrofiberklut
som ikke loer.
Ikke bruk helt tørre kluter.Bruk et mildt vindusrengjøringsmiddel.Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler
som inneholder syre eller lut.
Page 48
48
Viktige henvisninger
Monteringsanvisning:
Over gassbluss er det kun tillatt å
montere en damphette med en minste avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom følgende nominelle varmebelastning (Hs) ikke blir overskredet:
Gasskomfyrer
Belastning fra ett kokebluss maks. 03,0 kW Belastning fra alle kokeblussene maks. 08,3 kW Stekeovnsbelastning maks. 03,9 kW
Gass kokeplater
Belastning fra ett kokebluss maks. 03,9 kW Belastning fra alle kokeblussene maks. 11,3 kW
Gass-glasskeramikkokefelt
Opplysningene om den nominelle varmebelastningen gjelder ikke for glasskeramikkokefelt. Opplysningene fra produsenten av kokefeltet må absolutt overholdes.
Komfyr for faste brennstoffer
Her gjelder også de maksimale no minelle varmebelastningene og minsteavstanden som ved gasskomfyr.
Over et ildsted for faste brennstoffer
hvor det er fare for brann (p.g.a. gnist­dannelse), er det kun tillatt å montere en damphette dersom ildstedet har en lukket, ikke avtakbar avdekning, og dersom de til enhver tid gyldige forskriftene i det respektive landet blir overholdt. Dette gjelder ikke for gasskomfyr og gass-kokeplater.
Jo mindre avstanden er mellom
damphetten og kokeblussene, jo større en mulighetene for at det kan danne seg dråper på undersiden av damphetten på grunn av den oppstigende vanndampen.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det gjøres ubrukelig først.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg. Alle materialene som blir brukt er mil­jøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Kommunen på stedet der du bor eller faghandelen er behjelpelig med informasjoner om avfallsplasser.
Damphetten kan brukes med utløps-
eller resirkulasjonsdrift.
Damphetten må alltid monteres over
midten av komfyren.
Minsteavstanden mellom komfyr og
underkant av damphetten: 430 mm, fig. 1.
Tilleggshenvisninger ved gasskomfyrer:
Ved monteringen av gass kokeplater
må det tas hensyn til de nasjonale lovlige bestemmelsene (f. eks. i Tyskland: Tekniske regler for gassinstallasjon TRGI).
Det må tas hensyn til de respektive
gyldige monteringsforskriftene og monteringshenvisningene fra produsenten av gassapparater.
Dampviften må være montert kun på
den ene siden ved et høyt skap eller en høy vegg. Avstanden må være minst 50 mm.
Page 49
49
Før montasjen
Utløpsdrift
Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt eller direkte ut i det fri gjennom et hull i ytterveggen.
D
Utløpsluften må ikke ledes inn i en skorstein hvor det er røk eller avgass eller inn i en sjakt hvor det er plassert fyringsanlegg.
Angående utleding av luft, må det tas hensyn til forskriftene og lovene som myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets tekniske byggvesen).
Dersom utløpsluften skal ledes inn i en skorstein som ikke brukes til røk eller avgass, må det innhentes tillatelse fra brannvesenet.
D
Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, varmtvannsbeholdere med gjennomløp)
må det sørges for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen. En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås når forbrenningsluften kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e. l.
Dersom ikke det strømmer inn tilstrekkelig luft, er det fare for at forbrenningsgassen kan bli suget tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft alene garanterer ikke at grenseverdien blir overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor­holdene må hele leiligheten/huset vurderes under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks. gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det ingen innskrenkninger når det gjelder driften.
Ved utløpsdrift bør det monteres en tilbakestrømmingsklaff dersom denne ikke allerede finnes i avluftsrøret eller murboksen. Dersom ikke det er vedlagt en tilbakestrømmingsklaff, kan denne fåes kjøpt i faghandelen.
Skal avluften ledes gjennom ytter­veggen, bør det brukes en teleskop-
murboks.
100 120
100 120
100 120
Page 50
50
Før montasjen
Avluft oppover:
Hertil må det lages en åpning i taket på overskapet med uthuling også for elektro-tilkoplingskabel. – Sjablon
O
I ligger vedlagt –.
Det komplette
monteringssettet fåes i faghandelen. Det tilsvarende til­behørsnummeret finnes på slutten av denne bruksanvis­ningen.
Avluft direkte bakover:
– Innenfor overskapet –.
Hertil må det laget en åpning i bakveggen på overskapet med uthuling også for elektro-tilkoplingskabel.
Resirkulasjonsdrift
Med aktiv kullfilter dersom det ikke er
mulig for utløpsdrift.
Forberedning:
Hertil må det lages en åpning i taket på overskapet med uthuling også for elektro-tilkoplingskabel. – Sjablon
O
I ligger vedlagt –.
Slik oppnår du en optimal ytelse på damphetten:
Et kort, glass utløpsrør.
Så få vinkler og bøyninger som mulig.
Helst en stor diameter på røret (helst l 120 mm ) og opplegget må foretas i store rørvinkler.
Innsatsen av lange, ru avluftsrør, for mange rørbuer eller små rørdiameter fører til et avvik fra den optimale lufteffekten og samtidig til en høyere lyd.
Rundrør: Vi anbefaler en indre diameter på minst 120 mm.
Flatkanalene må ha den samme indre diameteren som rundrørene med
100/120 mm indre diameter.
De bør ikke ha skarpe kanter.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm2.
Ved avvikende rørdiameter:
Sett inn en tetningslist.
Ved utløpsdrift må det sørges for tilstrekkelig lufttilførsel av friskluft.
Tilkopling til utløpsrør:
Rørdiameter: 100 eller 120 mm.
Sett inn vedliggende luftestuss og skru den inntil den smekker i.
Ved rørdiameter på 120 mm må den indre delen av luftestussen skjæres ut.
180
61,5
196
600
m
in.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 51
51
Forberedelse av overskap
Pass på at det er en minste avstand til
kokeplatene fra damphetten på minst 650 mm (ved gasskokebluss) hhv. 430 mm (ved elektriske kokeplater).
Denne damphetten er beregnet for montasje i overskap med følgende mål:
Bredde: 600 mm Dybde: 280 til 350 mm Høyde: minst 280 mm.
Forberedelse:
1. Fjern skapbunnen – dersom denne
finnes –.
Stabiliteten av skapet må
opprettholdes.
2. Marker to festepunkt - til høyre og
venstre - på innsiden av skapet og stikk hul med en syl.
Når du borer: l 2 mm – maks. 10 mm dypt.
For markering av posisjonene for skruene brukes vedliggende sjablon
O
II .
Pass på:
Festepunktene på sjablonen er slik fastlagt at det kan monteres en 20 mm tykk grepslist i plan med skapet.
Dersom det ikke blir montert en grepslist, må festepunktene flyttes
20 mm framover.
Ved skapsdybde på mer enn 280 mm
kan apparatet flyttes bakover, . . . når lyslisten på kjøkkenreolene er flyttet
. . . bakover,
. . . når grepslisten er mer enn 20 mm tykk.
Hertil må festepunktene flyttes tilsvarende bakover.
3. De 4 vedliggende festevinklene rettes inn
og skrues fast.
Page 52
52
Montasje i overskapet
1. Rett inn skapdøren, dersom hengslen
etter monteringen av damphetten ikke lenger er tilgjengelig.
2. Damphetten settes på festevinklene og
skyves inn.
4. Umiddelbart over damphetten monteres et mellomgulv. Sørg for åpninger for rørforbindelsen og for strømtilkoplings­kabelen.
20
20
mind.15
mind. 475
Dersom mellombunnen er fast
innebygget, må det bores 4 hull, slik at de fire festeskruene for damphetten, er tilgjengelige.
5. Legg opp strømtilkoplingskabelen igjennom åpningen i overskapet og foreta rørforbindelsen.
6. Foreta den elektriske forbindelsen.
7. Dersom det ikke blir montert en grepslist på vifteuttrekket, må de
3 hullene lukkes med de vedliggende kappene.
Viktig: Damphetten må ligge sikkert oppå
de 4 festevinklene.
3. Skru lett inn de vedliggende 4 skruene. Rett inn damphetten og skru den fast.
Kontroller at damphetten sitter godt
fast i skapet.
Page 53
53
Montasje i overskapet
8. Vegglisten kan forkortes passende om nødvendig og må skrus fast til overskapet.
Montering av grepslisten:
Det kan monteres en grepslist på vifteuttrekket.
Grepslisten kan være en list som passer inn med trelistene i kjøkkenet, eller det kan brukes en list som fåes som spesialtilbehør (se spesialtilbehør i bruksanvisningen).
1. Marker de tre festepunktene med vedliggende sjablon
O
III på grepslisten
og stikk hull med en syl. Når du borer: l 2 mm – maks. 10 mm dypt.
2. Rett inn grepslisten og fest fast de tre vedliggende skruene til apparatet.
20
94
230
230
44
598
Page 54
54
Montasje i overskapet
Henvisning: Det kan monteres en forkledning på kassen på damphetten inne i overskapet (f.eks. med sponplater).
Ta hensyn til følgende:
–Mellomgulvet må ikke ligge oppå
damphettens kasse.
– Forkledningen framme må ikke festes til
kassen.
– Sørg for at det er mulig å komme til for
filterskift og for kundeservice.
Elektrisk tilkopling
Damphetten må kun koples til en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og som er jordet. Den jordete stikkontakten må helst befinne seg direkte over overskapet eller så nært dette som mulig.
Elektriske data:
Disse finner De på typeskiltet inne i apparatet etter å ha fjernet filterrammene.
Ved reparasjon må apparatet alltid
gjøres strømløs.
Lengden på tilkoplingskabelen: 1,30 m. Ved nødvendig fast tilkopling:
Damphetten må tilkoples av en autorisert elektro-installatør.
Ved installasjonen må damphetten utstyres med en skilleinnretning. Som skilleinnret­ning gjelder brytere med en kontaktåpning på mer enn 3 mm og en flerpolet utkopling. I denne kategorien faller LS-brytere og beskyttelser.
Denne damphetten tilsvarer EU-retnings­linjene for demping av radiostøy.
Vekt i kg:
Utløp Resirkulasjon
7,0 8,0
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den tekniske utviklingen forbeholdes.
Page 55
55
Beskrivning av fläkten
Olika arbetssätt
Frånluft:
Fläkten suger upp köksoset som leds ut
i det fria via fettfiltret.
Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
Köket hålls i stort sett fritt från fett och
os.
D
Om fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare) måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett rum där undertrycket inte överskrider 4Pa (0,04 mbar).
Olika arbetssätt
Detta kan man uppnå om förbränningsluf­ten leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft är inte tillräckligt för att värdena ska hamna inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter gäller inte ovanstående reservationer.
Med kolfilter:
I detta fall är ett kolfilter monterat (se
avsnittet Filter och skötsel).
Komplett monteringsset samt nya
filter finns att köpa i fackhandeln. Resp. tillbehörsnummer återfinns i slutet av denna bruksanvisning.
Fläkten suger upp köksoset som leds
genom kolfiltret där det renas och sedan leds tillbaka till köket igen.
Fettfiltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
Kolfiltret binder luktämnena.
Bruksanvisning:
Filterram Fläktreglage
Överskåp Skjutbar
fläktfront
Belysning
Page 56
56
Före första användningen
Obs!
Denna bruksanvisning gäller för flera
olika varianter av ugnen. Därför kan det tänkas att här finns beskrivningar av utrustning och funktioner som inte finns på just din ugn.
Denna spisfläkt är godkänd enligt
gällande bestämmelser. Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.
Läs noga igenom hela bruksanvisningen
innan ugnen används första gången. Här finns viktig information om säkerhet, användning, skötsel och vård.
Spara bruks- och monteringsanvisnin-
gen till den som ev. övertar ugnen efter dig.
Ugnen får inte användas om den är
skadad.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller service eller av annan fackman. Detta för att undvika fara.
Se till att förpackningsmaterialet tas
om hand på ett för miljön rätt sätt (se monteringsanvisningen).
Använd aldrig fläkten utan att lamporna
sitter iskruvade.
Defekta lampor bör genast bytas.
Detta för att undvika att resterande lampor blir överbelastade.
Använd aldrig spisfläkten utan fettfilter.Överhettat matfett och olja kan lätt
självantändas. Håll därför alltid arbetsplatsen under uppsikt vid tillagning av maträtter med fett eller olja, t.ex. pommes frites.
Flambera inte under spisfläkten.
Lågorna kan göra att fettfiltren
! börjar brinna.
Spisfläkten får bara under vissa
omständigheter installeras över eldstad som drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.). (Se närmare anvisningar i monterings­anvisningen.)
Gashäll/gasspis
Använd alltid gasspis på rätt sätt.
Obs!
Gasspisens lågor måste alltid vara helt täckta av tillagningskärlen.
Spisfläkten kan skadas genom de öppna gaslågornas starka
! värmeutveckling.
Fel
Om det blir fel på fläkten eller du har frågor, ta kontakt med kundservice.
(se separat förteckning).
Uppge alltid följande uppgifter från typskylten vid kontakt med service:
E-Nr. FD
Fyll i uppgifterna redan nu så slipper du leta dem om det uppstår ett fel. Typskylten syns inuti fläktkåpan sedan du tagit bort filterramen.
Page 57
57
Köksoset avlägsnas mest effektivt om
du:
Startar fläkten
i samband med att du börjar tillagningen.
Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten.
Start:
1.
Dra ut fläkten i frontlisten. Fläkten är i drift.
2.
Välj önskad fläkthastighet.
Reglagen på olika fläktmodeller:
Så används fläkten
Belysning:
Obs! Belysningen kan tändas även om
fläkten är inskjuten och alltså avstängd.
Läge 1
Läge 2
Till
Från
Läge 1
Läge 2
Läge 3
Läge 3 Läge 1 Läge 2
Stopp:
Skjut in fläkten till ändläget.
Obs! Nästa gång du drar ut fläkten startar den i den hastighet som du senast ställde in.
Byte av lampa
1. Stäng av fläkten. Dra ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen..
2. Dra ut fronten och ta bort filterramen.
3. Byt till nya lampor. Se bild 6. (max 40 W,
sockel E 14).
4. Sätt tillbaka filterramen.
5. Sätt tillbaka stickproppen i vägguttaget
resp. skruva i säkringen.
1
2
2
2
0
2
3
1
2
3
Page 58
58
Filter och skötsel
För att binda de beståndsdelar av kökso­set som innehåller fett kan olika typer av fettfilter användas.
När fettfiltret ska bytas måste filterramen tas ut.
Filterram:
Ta ut:
1.
Öppna luckorna enligt.
2.
Håll filterramen i grepplisten och dra ut den mot dig helt och hållet.
Sätta tillbaka:
1.
Sätt tillbaka filterramen och skjut in den helt.
2.
Stäng luckorna.
Filterduk/-matta:
Filtermattan består av svårantändligt material.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.
Obs!
Genom att i god tid byta till ny filtermatta förebyggs risken för brand i samband med fritering eller stekning.
1.
2.
Byte av filtermatta:
Vid normal drift (dvs. 1– 2 timmars användning dagligen) ska filtermattan bytas efter 8 – 10 veckor. Filtermatta med tryck på: byt senast när det tryckta börjar rinna.
Använd endast originalfilter.
Endast då kan du vara säker på att säkerhetsföreskrifterna åtföljs och att funktionen blir bästa möjliga.
Ta ut resp. sätta tillbaka filtermattan:
1.
Ta bort trådgallret.
2.
Byt till ny filtermatta.
3.
Sätt tillbaka trådgallret.
Metallfettfilter:
Filtret består av obrännbar metall.
Obs!
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning. Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.
Viktigt:
Genom att i god tid byta till ny filtermatta förebyggs risken för brand i samband med fritering eller stekning.
Rengöring:
Vid normal drift (dvs. 1– 2 timmars användning dagligen) måste filtret rengöras var 8 – 10 vecka.
Page 59
59
Filter och skötsel
Filtret kan diskas i diskmaskin. Eventuellt kan metallen då missfärgas något.
Viktigt:
Diska inte starkt nedsmutsade filter tillsammans med annat porslin.
Vid handdisk: Låt filtret först ligga i blöt i hett diskvatten några timmar. Borsta dem därefter ordentligt, skölj dem och låt dem dropptorka.
Använd endast originalfilter.
Endast då kan du vara säker på att funktionen blir bästa möjliga.
Ta ut resp. sätta tillbaka metallfiltret:
Se anvisningarna för filtermattan.
Kolfilter:
Kolfiltret binder luktämnena.
Kolfiltret sätts in ovanför fettfiltret i fläkten.
Sätta in resp. ta ut kolfiltret:
1. Ta bort filterramen
(enligt anvisningar ovan).
2. Stick skruven genom vingmutter och hylsa och vrid tills den sitter fast i fläktkåpan (behöver endast göras första gången kolfiltret sätts in).
– Skruv och vingmutter bifogas kolfiltret –.
3. Lägg kolfiltret inuti fläkten uppe till vänster, höj det uppåt och lås fast det med vingmuttern.
4. Sätt tillbaka filterramen.
När du behöver ta ut kolfiltret gör du som ovan beskrivs fast i omvänd ordning.
Byte av kolfilter:
Vid normal drift (dvs. 1 – 2 timmars användning dagligen) måste kolfiltret bytas ca. En gång om året. Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln.
Använd endast originalfilter.
Endast då kan du vara säker på att funktionen blir bästa möjliga.
Det gamla kolfiltret:
Kolfilter innehåller inga giftiga eller
skadliga ämnen. De kan därför slängas med övriga kökssopor.
Page 60
Rengöring och skötsel
På fläktar med glasskiva i utdragslisten:
Glasskivan går lätt att lossa och kan rengöras i diskmaskin.
Skjut flikarna utåt för att lossa glasskivan.
Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen.
Rengör de delar av fläkten du kommer åt
i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt.
Använd varmt vatten med diskmedel i
eller milt fönsterrengöringsmedel.
Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med våt trasa.
Använd inga starka rengöringsmedel
eller skursvampar som kan repa ytan.
Ons! Använd inte lösningsmedel (t.ex. T-
sprit) på plastytor eftersom de kan ge upphov till matta fläckar. Var försiktig! Ventilera köket ordentligt. Ha ingen öppen eld i närheten.
Tangenterna rengörs med mjuk trasa
fuktad i milt diskvatten. Tangenterna är av plast. Använd därför aldrig rengöringsmedel för rostfritt i samband med rengöringen.
Ytor i rostfritt stål:
Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
Ytorna rengörs i slipriktningen.
Använd inte svampar som kan repa
ytor i rostfritt stål och inte heller putsmedel innehållande sand, soda, syra eller klorider.
Ytor i aluminium och plast:
Använd en mjuk, luddfri fönsterduk eller
mikrofiberduk.
Använd inga torra torkdukar.Använd ett milt rengöringsmedel för
fönster.
Använd inga starka rengöringsmedel
som innehåller syra eller lut.
Använd inga skurmedel.
60
3. Skruv av skyddsgallret enligt.
4. Rengör fläkthjul och utrummet inuti
fläkten.
5. Montera tillbaka frontplåt och skydds­galler enligt.
6.Sätt i nätkontakten alt säkringen.
Rengöring inuti fläkten:
1. Dra ut nätkontakten alt skruv ut
säkringen så att fläkten blir strömlös.
2. Skruv av frontplåten enligt.
Page 61
61
Viktigt att veta
Monteringsanvisning:
Minimiavstånd mellan gasspis/-häll
och fläkt är 650 mm — bild 1. Nedan angivna värmeeffekter får då inte överskridas:
Gasspisar
effekt — en kokzon max. 03,0 kW effekt — alla kokzoner max. 08,3 kW effekt — ugn max. 03,9 kW
Gasinbyggnadshäll
effekt — en kokzon max. 03,9 kW effekt — alla kokzoner max. 11,3 kW
Gaskeramikhäll
Värdena för tillåten effekt gäller inte för gasinbyggnadshällar i glaskeramik. Följ noga hälltillverkarens anvisningar.
Eldstad för fast bränsle
Här gäller samma värden för maximalt tillåten värmeeffekt och minimiavstånd som för gasspis.
Fläkten får monteras över eldstad för
fast bränsle endast om eldstaden har ett slutet icke avtagbart skyddshölje och i enlighet med gällande bestämmelser i resp. land. Denna inskränkning gäller ej för gasspis/-häll.
Ju mindre avstånd mellan spisfläkt och
spis desto större risk för att det bildas vattendroppar på fläktens undersida p.g.a. vattenånga.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna förpackningsmaterialet så att det tas om hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten har två olika arbetssätt: frånluft
eller med kolfilter.
Spisfläkten ska alltid placeras mitt över
häll/spis.
Minimiavstånd mellan elektriska
kokzoner och fläktens underkant: 430 mm, bild 1.
Kompletterande anvisningar vid montering över gasspis/-häll:
Om fläkten ska monteras över gas-
spis/-häll måste detta göras i enlighet med gällande bestämmelser i resp. land (t.ex. Technische Regeln Gasinstallation TRG för Tyskland).
Följ gällande anvisningar för montering
av spisfläktar samt de monterings­anvisningar tillverkaren av gasspisen/
-hällen lämnar.
Fläkten får endast monteras med ena
sidan mot högskåp eller hög vägg. Minimiavstånd 50 mm.
Page 62
62
Före monteringen
Frånluft
Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria.
D
Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad.
Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm) måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut.
Är skorstenen inte längre i funktion måste tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
D
Om fläkten används samtidigt med eldstad som är beroende av luften i rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare) måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett rum där undertrycket inte överskrider 4Pa (0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbränningsluf­ten leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft är inte tillräckligt för att värdena ska hamna inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation. Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter gäller inte ovanstående reservationer.
Vid frånluft bör kallrasskydd användas. Om kallrasskydd inte levereras med fläkten kan det köpas i fackhandeln.
Om frånluften leds ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur användas. Ej tillåtet i Sverige.
100 120
100 120
100 120
Page 63
Före monteringen
Komplett monte-
ringsset finns att köpa i fackhandeln. Resp. tillbehörsnum­mer finns i bruksanvisningen.
Frånluften leds direkt bakåt:
– möjligt bara inne i ett överskåp –.
Gör en öppning i skåpets vägg och ett urtag för anslutningssladden.
Kolfilter
Om anslutning till husets ventilations-
kanal inte är möjlig.
Gör en öppning i skåpets tak och ett urtag för anslutningssladden. – Mall
O
I bifogas –.
Så här fungerar fläkten mest effektivt:
Kort, slät imkanal.
Så få rörkrökar som möjligt.
Så stor diameter som möjligt på rör och rörkrökar (helst l 120 mm ).
Långa, icke släta frånluftsrör, många böjar eller för liten rördiameter gör att effekten inte blir optimal samtidigt som bullret ökar.
Runda kanaler: Vi rekommenderar Iinre diameter minst 120 mm.
Platta kanaler måste ha likvärdig inre area som runda.
Kanalerna bör inte ha några skarpa böjar.
l 100 mm ca. 078 cm
2
l 120 mm ca. 113 cm2.
Vid avvikande rördiameter:
Sätt in tätningslister.
Vid frånluft:
Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning till imkanal:
Rördiameter: 100 eller 120 mm.
Sätt in bifogad rörstos och vrid fast den.
Om diametern är 120 mm måste den inre delen först skäras bort.
63
Frånluften leds direkt uppåt:
Gör en öppning i skåpets tak och ett urtag för anslutningssladden. – Mall
O
I bifogas –.
180
61,5
196
600
min.
280
200
125
115/130
120 100
257
20
542
500
598
40
450
280
259
32
212
80
75
40
Page 64
64
Förbereda skåpet
Minsta avstånd mellan fläkt och
gasspis är 650 mm, mellan fläkt och elspis 430 mm.
Denna fläkt är avsedd att byggas in i ett överskåp med följande mått:
Bredd: 600 mm Djup: 280– 350 mm Höjd: minst 280 mm.
1. Ta bort skåpets botten – om sådan
finnes.
Kontrollera noga att skåpet är stadigt
och sitter ihop ordentligt.
2. Markera två fästpunkter till höger och
två till vänster på skåpets insidor och märk med en syl e.dyl.
Om du borrar: l 2 mm – max. 10 mm djupt.
Använd bifogad mall
O
II för att markera
fästpunkterna. Obs!
Fästpunkterna på mallen är placerade så att en 20 mm bred list kan monteras och ligga jäms med snickerierna.
Om ingen list ska monteras måste fästpunkterna flyttas 20 mm utåt.
När skåpet är djupare än 280 mm kan fläkten monteras längre in
. . . om ljusrampen sitter längre bakåt, . . . eller om listen är bredare än 20 mm.
Flytta då fästpunkterna ytterligare bakåt.
3. Skruva fast bifogade 4 beslag.
Page 65
65
Montera in fläkten i skåpet
1. Kontrollera att skåpluckorna hänger rakt
(detta ifall gångjärnen inte längre går att nå sedan fläkten monterats).
2. Placera fläkten på beslagen och skjut in
den.
4. Montera en skåpbotten direkt över fläkten. Glöm inte att göra urtag för rör och nätanslutning.
20
20
mind.15
mind. 475
Om skåpbotten är fast monterad
måste 4 hål borras på så vis, att de 4 skruvar som hör till fläkten går att nå.
5. Dra anslutningssladden genom urtaget och anslut röret i överskåpet.
6. Anslut sladden till elnätet.
7. Om ingen frontlist ska monteras
måste de 3 hålen täckas med de bifogade täckbrickorna.
Viktigt: Fläkten måste ligga stadigt på alla 4 beslag.
3. Dra åt de bifogade 3 skruvarna en aning, kontrollera att fläkten sitter rakt och dra sedan åt skruvarna ordentligt.
Kontrollera att fläkten sitter fast
ordentligt i skåpet.
Page 66
66
Montera in fläkten i skåpet
8. Eventuell täckning mot väggen kortas till önskat mått och skruvas fast i överskåpet.
Frontlist:
Fläkten kan förses med frontlist.
Denna frontlist kan vara i samma material som övrig köksinredning, eller någon av de lister som finns som extra tillbehör (se lista i bruksanvisningen).
1. Markera 3 fästpunkter i listen med hjälp av bifogad mall
O
III och märk med en syl.
Om du borrar: l 2 mm – max. 10 mm djubt.
2. Kontrollera att listen sitter rakt och skruva sedan fast den med de 3 bifogade skruvarna.
20
94
230
230
44
598
Page 67
67
Montera in fläkten i skåpet
Obs! Den del av fläkten som finns inuti skåpet kan klädas in med t.ex. spånplatta.
Tänk då på att:
– Hylla får inte placeras på själva fläkten. – Beklädnaden får inte fästas i fläkten. – Fläkten ska vara åtkomlig för filterbyte
samt för servicetekniker.
Elektrisk anslutning
Fläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning.
Elektriska data:
Dessa finns på typskylten i fläktens inre rum efter borttagning av filterram.
Gör fläkten strömlös före alla slags
reparationer. Anslutningssladdens längd: 1,30 m. Om fast anslutning fordras:
Spisfläkten får endast monteras av behörig elektriker.
Frånskiljare måste användas. Använd en kontakt med en kontaktöppning om minst 3 mm och allpolig frånslagning.
Spisfläkten är avstörd enligt EU‘s bestämmelser för radioavstörning
Vikt i kg:
Frånluft Kolfilter
7,0 8,0
Rätt till tekniska ändringar förbehålles.
Page 68
68
Notes
Page 69
69
Notes
Page 70
70
Notes
Page 71
71
DHZ 2100
DHZ 3200
299600
084848
DHZ 3150
Metall:
DHZ3350
Aluminium:
DHZ3570
Plastic:
DHZ3520
3
1
2
4
5
3x
6
Page 72
5750 205 341
Printed in Germany 0510 Es.
E-Mail: bosch-infoteam@bshg.com Online-Shop: www.bosch-eshop.com
Loading...