Caricabatterie con avviamento rapido
per Batterie da 12/24 V
pt
Manual original
Carregador de partida rápida para
baterias de 12/24 Volt
no
Original driftsinstruks
Hurtigstartlader for 12/24 V batterier
tr
Orijinal işletme talimatı
12/24 V aküler için hýzlý þarj cihazý
fr
Notice originale
Chargeur de Démarrage rapide pour
batteries 12/24 V
sv
Bruksanvisning i original
Laddningsapparaten för 12/24 V
Batteri
fi
Alkuperäiset ohjeet
Pikavaraaja ja käynnistysapulaite
12/24 voltin akkuihin
pl
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Ładowarka szybkorozruchowa do
akumulatorów 12/24 V
zh
原始的指南
适用于 12/24 伏电池的快速启动充电器
| BSL 2470 | 3
de
Inhaltsverzeichnis Deutsch 4
Contents English 12
Sommaire français 20
Índice español 28
Indice italiano 36
Innehållsförteckning svenska 44
Inhoud Nederlands 52
Índice português 60
Sisällysluettelo Suomi 68
Indholdsfortegnelse Dansk 76
Innholdsfortegnelse norsk 84
Spis treści po polsku 92
Obsah ĉesky 100
İçindekiler Türkçe 108
目录中文 116
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
4 | BSL 2470 | Verwendete Symbolikde
Inhaltsverzeichnis Deutsch1. Verwendete Symbolik
1. Verwendete Symbolik 4
1.1 In der Dokumentation 4
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 4
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 4
1.2 Auf dem Produkt 5
2. Benutzerhinweise 5
2.1 Wichtige Hinweise 5
2.2 Sicherheitshinweise 5
3. Produktbeschreibung 5
3.1 Verwendung 5
3.2 Lieferumfang 5
3.3 Gerätebeschreibung 6
3.4 Hinweise zu den Gerätesymbolen 6
3.4.1 Status LEDs 6
3.4.2 Umschalter Batterietemperatur 6
3.4.3 Potentiometer-Einstellungsempfehlung
beim Laden 6
4. Bedienung 7
4.1 Was Sie beim Laden der Batterie wissen und
beachten müssen 7
4.1.1 Allgemeine Hinweise 7
4.1.2 Wichtige Hinweise zum
Laden einer Batterie 7
4.2 Einschalten / Ausschalten 7
4.3 Batterien laden 8
4.4 Tiefentladene Batterien laden 9
4.5 Starthilfe 10
4.6 Hinweise bei Störungen 10
5. Instandhaltung 11
5.1 Reinigung 11
5.2 Verschleißteile 11
5.3 Entsorgung 11
1.1 In der Dokumentation
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung
Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder
umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhinweise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Vermeidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau:
Warnsymbol
Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie
die Schwere der Gefahr bei Missachtung:
Signalwort Eintrittswahr-
GEFAHRUnmittelbar drohende
WARNUNG Mögliche drohende
VORSICHT Mögliche gefährliche
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung
Symbol BenennungBedeutung
!
i
1.
2.
e
"
SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr!
Folgen der Gefahr bei Missachtung der aufgeführten Maßnahmen und Hinweise.
¶ Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung
der Gefahr.
scheinlichkeit
Gefahr
Gefahr
Situation
AchtungWarnt vor möglichen Sachschäden.
InformationAnwendungshinweise und andere
Mehrschrittige
Handlung
Einschrittige
Handlung
Zwischenergebnis
EndergebnisAm Ende einer Handlungsaufforderung
nützliche Informationen.
Aus mehreren Schritten bestehende
Handlungsaufforderung.
Aus einem Schritt bestehende
Handlungsaufforderung.
Innerhalb einer Handlungsaufforderung
wird ein Zwischenergebnis sichtbar.
wird das Endergebnis sichtbar.
Schwere der Gefahr
bei Missachtung
Tod oder schwere
Körperverletzung
Tod oder schwere
Körperverletzung
Leichte
Körperverletzung
6. Technische Daten 11
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Verwendete Symbolik | BSL 2470 | 5
de
1.2 Auf dem Produkt
! Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in
lesbarem Zustand halten.
Diese Betriebsanleitung und alle technischen Dokumentationen der verwendeten Komponenten beachten!
Vorsicht!
1. Ladegerät abschalten.
2. Ladezangen an- oder abklemmen.
Explosionsgefahr!
¶ Feuer, offenes Licht und Funkenbildung
vermeiden.
Vorsicht!
¶ Ladegerät vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
3. Produktbeschreibung
3.1 Verwendung
Mit dem leistungsstarken Schnellstartlader BSL 2470
(mit elektronischer WU-Kennlinienregelung und einstellbarem Ladestrom) können Standardbatterien und
absolut wartungsfreie Batterien sowie tiefentladene
Batterien mit Batteriekapazitäten von 36 Ah bis 400 Ah
geladen werden. Mit dem Schnellstartlader können Sie
auch Fahrzeuge mit sensibler Elektronik starten.
Die vorgesehenen Einsatzbereiche des BSL 2470 sind
Autowerkstätten, TÜV, Gebrauchtwagenhandel, Fuhrbetriebe und Tankstellen.
! BSL 2470 ist ausschließlich zum Laden von einwand-
freien Standard- und absolut wartungsfreien BleiSäure-Batterien mit einer Nennspannung von 12 Volt
und 24 Volt geeignet.
Wichtige Hinweise zur Vereinbarung über Urheberrecht,
Haftung und Gewährleistung, über die Benutzergruppe
und über die Verpflichtung des Unternehmens finden
Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und
Sicherheitshinweise zu Bosch Battery Test Equipment".
Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedienung von BSL 2470 sorgfältig durchzulesen und zwingend zu beachten.
2.2 Sicherheitshinweise
Alle Sicherheitshinweise finden Sie in der separaten
Anleitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise
zu Bosch Battery Test Equipment". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedienung von BSL 2470
sorgfältig durchzulesen und zwingend zu beachten.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
6 | BSL 2470 | Produktbeschreibungde
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P
3.3 Gerätebeschreibung
BSL 2470
BOSCH
40
20
0
DC AMPERES
Fig. 1: BSL 2470
1 Laufrad
2 Ladeleitung mit Ladezangen
3 Bügelgriff
A
100
80
60
24V
12V
BOSCH
45100011/1K
3.4 Hinweise zu den Gerätesymbolen
3.4.1 Status LEDs
LEDSymbol Zustand Funktion
Rot
Grün BlinktLadeendspannung
GelbLeuchtetLadebetrieb läuft
LeuchtetBSL 2470
eingeschaltet
BlinktFalschpolung,
Störung
oder Überlast
AusBSL 2470
ausgeschaltet
erreicht
BlinktBatterie-Unter-
spannung
! Wenn die gelbe und grüne LED nicht leuchtet, liegt
die Batteriespannung unter 1 Volt (12 Volt Batterie)
oder unter 2 Volt (24 Volt Batterie). In diesem Zustand erfolgt keine Batterieladung, weil der polrichti-
o
ge Anschluss der Batterie nicht prüfbar ist.
3.4.2 Umschalter Batterietemperatur
Symbol Funktion
Batterietemperatur warm (> 15 °C)
BSL 2470
BOSCH
80
100
60
/2Ko
40
20
0
DC AMPERES
2
24V
12V
4
3
A
10
9
8
7
6
5
Fig. 2: Bedien- und Anzeigeelemente BSL 2470
1 Anzeigeinstrument für Ladestrom
2 Rote LED für „Netz ein“ (Dauerlicht) und „Falschpolung oder über-
höhte Fremdspannung an den Batteriezangen“ (LED blinkend)
3 Grüne LED für „Ladeendspannung erreicht“ (Dauerlicht)
4 Gelbe LED für „Ladebetrieb läuft“ (Dauerlicht)
5 Umschalter für Batterie-Nennspannung 12 Volt und 24 Volt
6 Umschalter für Batterietemperatur
7 Batterie-Unterspannungstaste
*)
8 Potentiometer zur Einstellung des Lade- und des Starthilfestromes
9 Netzschalter
10 Gerätesicherung
*)
Bei Batteriespannungen zwischen 1 Volt und 8 Volt im 12 V-
Betrieb oder zwischen 2 Volt und 16 Volt im 24 V-Betrieb, muss
mit der Unterspannungstaste der Ladevorgang gestartet werden.
Batterietemperatur kalt (<15 °C)
3.4.3 Potentiometer-Einstellungsempfehlung beim
Laden
SymbolPotentiometer-Einstellungsempfehlung
Zeiger auf Potentiometerknopf waagrecht
nach links: ca. 36 Ah-Batterie.
A
AAA
Zeiger auf Potentiometerknopf senkrecht
nach oben: ca. 100 Ah-Batterie.
Zeiger auf Potentiometerknopf waagrecht
nach rechts: ca. 230 Ah-Batterie.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Bedienung | BSL 2470 | 7
de
4. Bedienung
4.1 Was Sie beim Laden der Batterie wissen und beachten müssen
4.1.1 Allgemeine Hinweise
i Jeder Batterieladung sollte zur genauen Beurteilung
des Batteriezustandes ein Batterietest mit einem
Bosch-Batterietester vorausgehen.
¶ Sie müssen BSL 2470 auf einen festen, waagrechten
Untergrund stellen. Der Standort muss ausreichend
stabil sein. Beachten Sie das Gerätegewicht und das
Gewicht der zu ladenden Batterie.
¶ Schützen Sie BSL 2470 vor Feuchtigkeit und Nässe.¶ Decken Sie BSL 2470 nicht ab. Stellen Sie das Lade-
gerät so auf, dass ringsum ein Raum von mindestens
15 cm zur Entlüftung frei ist.
4.1.2 Wichtige Hinweise zum Laden einer Batterie
¶ Tragen Sie eine Schutzbrille. Spülen Sie Säuresprit-
zer auf der Haut oder auf der Kleidung sofort mit viel
Wasser ab. Suchen Sie gegebenenfalls einen Arzt auf.
¶ Laden Sie die Batterien nur in gut belüfteten Räumen.¶ Vermeiden Sie Feuer, offenes Licht und Funkenbil-
dung beim Laden der Batterie.
¶ Bei der Batterieladung entstehen explosive Gase.
Bei stechendem Gasgeruch besteht akute
Explosionsgefahr!
Gehen Sie wie folgt vor:
¶ Schalten Sie BSL 2470 nicht aus! Vermeiden
Sie Feuer, offenes Licht und Funkenbildung!
¶ Entfernen Sie nicht die Ladezangen!¶ Belüften Sie den Raum sofort gut!¶ Stellen Sie den Drehsteller auf Linksan-
schlag (geringster Ladestrom)!
¶ Schalten Sie nach dem Belüften den Netz-
schalter am BSL 2470 auf „0“ (AUS)!
¶ Lassen Sie die Batterie durch eine Bosch-
Kundendienststelle überprüfen.
¶ Bei Batterieladung im Fahrzeug oder bei Starthilfe
müssen Sie die Hinweise des Fahrzeugherstellers
beachten.
¶ Sie dürfen zum Laden nur geprüfte Batterien parallel
schalten.
¶ Laden Sie absolut wartungsfreie Batterien nicht gemein-
sam mit Standard-Batterien (wartungsfrei nach DIN).
¶ Keine „nicht aufladbare Batterie“ laden.¶ Schalten Sie während des Ladevorgangs von tiefent-
ladenen Batterien und bei der Starthilfe alle Verbraucher im Fahrzeug aus.
¶ Die Batterie-Nennspannung und die gewählte Lade-
spannung müssen übereinstimmen.
¶ Die Netzanschlussleitung und die Ladeleitungen mit den
Ladezangen müssen in einwandfreiem Zustand sein.
! Die Leitungslänge und der Leitungsquerschnitt der
Ladekabel darf nicht verändert werden. Es müssen
immer die Original-Ladekabel montiert sein.
¶ Bevor BSL 2470 mit dem Stromnetz verbunden wird,
müssen Sie den Netzschalter vom BSL 2470 auf „0“
(AUS) stellen.
¶ Schrauben Sie bei den Standard-Batterien die Zellen-
stopfen vor dem Laden ab.
¶ Beim Laden von Fahrzeugbatterien im eingebauten
Zustand die schwarze Ladezange (‒), entfernt von Batterie und Benzinleitung, an die Karosserie anschließen.
¶ Schalten Sie BSL 2470 vor dem An- und Abklemmen
der Ladezangen ab.
¶ Klemmen Sie die Ladezangen niemals während des
Ladevorgangs ab.
¶ Solange der Ladevorgang läuft, darf die Batterie
nicht vom Bordnetz getrennt werden.
¶ Schließen Sie die Ladezangen niemals kurz.
4.2 Einschalten / Ausschalten
i Die Spannungsversorgung für BSL 2470 erfolgt
vom Lichtnetz. Das Gerät ist werkseitig auf 230 Volt
± 10 %, 50 Hz eingestellt.
BSL 2470 wird über den Netzschalter ein- und ausgeschaltet.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
8 | BSL 2470 | Bedienungde
4.3 Batterien laden
i Bei Falschpolung und Klemmenkurzschluss bleibt die
Ladespannung abgeschaltet.
i Die Batterie braucht während des Ladens nicht vom
Bordnetz getrennt zu werden.
! Um eine zu starke Gasbildung zu vermeiden, sollten
Sie bei Umgebungstemperaturen > 15 °C und bei
älteren Batterien nur in Schalterstellung „warme
Batterie“ laden. Wird trotzdem in Stellung „kalte
Batterie“ geladen, muss das Laden bei voller Batterie
unbedingt beendet werden.
Halten Sie zum Laden der Batterie folgenden Ablauf ein:
1. Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 2, Pos. 9).
2. Schrauben Sie bei den Standardbatterien vor dem
Laden die Zellenstopfen ab.
3. Klemmen Sie die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 1) polrich-
tig an die Batterie an. Die rote Zange an den Pluspol (+) und die schwarze Zange an den Minuspol (–).
4. Stellen Sie den Umschalter für „kalte und warme
Batterien“ auf die richtige Position (Fig. 2, Pos. 6).
Beachten Sie, dass nur die Temperatur der Batterie
zu bewerten ist.
5. Drehen Sie das Potentiometer zur Einstellung des
Ladestroms (Fig. 2, Pos. 8) auf den linken Anschlag
(geringster Ladestrom).
6. Stellen Sie den Umschalter (Fig. 2, Pos. 5) auf die
angegebene Batterienennspannung der zu ladenden
Batterie.
7. Schalten Sie BSL 2470 ein. Danach muss die rote LED
dauernd leuchten (Fig. 2, Pos. 2).
8. Stellen Sie mit dem Potentiometer den Ladestrom
auf den gewünschten Wert ein.
9. Kontrollieren Sie am Anzeigeinstrument (Fig. 2,
Pos. 1) den Ladestrom. Während des Ladebetriebs
leuchtet die gelbe LED (Fig. 2, Pos. 4).
i Wenn die grüne LED (Fig. 2, Pos. 3) leuchtet, hat
die Batteriespannung 2,3 Volt pro Zelle bzw. 2,4 Volt
pro Zelle (je nach eingestellter Batterietemperatur)
erreicht. Bei einer intakten Batterie bedeutet dies,
dass die Batterie zu ca. 60 % geladen und damit
startfähig ist.
! Vor dem Dauerladen muss die Batterie geprüft
werden. Nur einwandfreie Batterien weiter- bzw.
dauerladen. Zur Weiterladung, Dauerladung oder
zum Pufferbetrieb der Batterie den Umschalter für
Batterietemperatur auf „warme Batterie“ stellen.
10. Die Batterie ist vollgeladen, wenn die grüne LED
leuchtet und am Ladestrom-Anzeigeinstrument
nur noch ein geringer Ladestrom gemessen wird.
Schalten Sie nach dem Ende des Ladevorgangs das
Ladegerät aus.
11. Entfernen Sie die Ladezangen von der Batterie
(zuerst die schwarze Minus-Zange).
! Bei der Einstellung des Ladestromes müssen unbe-
dingt die Angaben des Batterieherstellers beachtet
werden.s
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Bedienung | BSL 2470 | 9
de
4.4 Tiefentladene Batterien laden
In dieser Betriebsart können Sie folgende Batterien laden:
¶ Sehr kalte Batterien ¶ 12 Volt Batterien, die eine Leerlaufspannung zwischen
1 Volt und 8 Volt haben (tiefentladen)
¶ 24 Volt Batterien, die eine Leerlaufspannung zwischen
2 Volt und 16 Volt haben (tiefentladen)
! Es darf nur jeweils eine tiefentladene Batterie
geladen werden. Schalten Sie während des Ladevorgangs von tiefentladenen Batterien alle Verbraucher
im Fahrzeug aus.
1. Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 1, Pos. 9).
2. Schrauben Sie bei den Standardbatterien vor dem
Laden die Zellenstopfen ab.
3. Klemmen Sie die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 1) polrichtig an die Batterie an. Die rote Zange an den Pluspol (+) und die schwarze Zange an den Minuspol (–).
4. Stellen Sie den Umschalter für „kalte und warme
Batterien“ auf die richtige Position (Fig. 2, Pos. 6).
Beachten Sie, dass hierbei nur die Temperatur der
Batterie zu bewerten ist.
5. Drehen Sie das Potentiometer zur Einstellung des
Ladestroms (Fig. 2, Pos. 8) auf den linken Anschlag
(geringster Ladestrom).
6. Stellen Sie den Umschalter (Fig. 2, Pos. 5) auf die
angegebene Batterie-Nennspannung der zu ladenden
Batterie.
7. Schalten Sie BSL 2470 ein. Danach muss die rote
LED dauernd leuchten (Fig. 2, Pos. 2) und die gelbe
LED langsam blinken (Fig. 2, Pos. 4). Die Batterie
wird jetzt noch nicht geladen.
9. Stellen Sie nun mit dem Potentiometer den Ladestrom auf den gewünschten Wert ein.
! Bei der Einstellung des Ladestromes müssen unbe-
dingt die Angaben des Batterieherstellers beachtet
werden.
10. Die Batterie ist vollgeladen, wenn die grüne LED
leuchtet und am Ladestrom-Anzeigeinstrument
nur noch ein geringer Ladestrom gemessen wird.
Schalten Sie nach dem Ende des Ladevorgangs
BSL 2470 aus.
11. Entfernen Sie die Ladezangen von der Batterie
(zuerst die schwarze Minus-Zange).
i Solange die Batterie im Unterspannungsbereich
liegt, blinkt die gelbe LED. Der Regler zur Begrenzung des Ladestromes hat bei blinkender gelber LED
keine Funktion.
! Kontrollieren Sie vor dem Betätigen der Batterie-Unter-
spannungstaste (Fig. 2, Pos. 7) die richtige Einstellung
des Schalters zur Auswahl der Batterie-Nennspannung
(12 Volt / 24 Volt).
8. Betätigen Sie die Batterie-Unterspannungstaste
(Fig. 2, Pos. 7). Die gelbe LED blinkt nun schneller und die Batterie wird jetzt geladen. Erst beim
Überschreiten der oberen Grenze des Batterieunterspannungsbereichs (gelbe LED Dauerlicht) wird der
Ladestrom durch das Potentiometer wirksam.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
10 | BSL 2470 | Bedienungde
4.5 Starthilfe
! Sollte in den Hinweisen des Fahrzeugherstellers
kein entsprechender Hinweis zum Fremdstarten mit
Schnellstartlader enthalten sein, bitte beim Fahrzeughersteller nachfragen.
In dieser Betriebsart können Sie den Schnellstartlader
als Starthilfe benutzen.
1. Schalten Sie BSL 2470 aus (Fig. 2, Pos. 9).
2. Klemmen Sie die Ladezangen (Fig. 1, Pos. 1) polrich-
tig an die Batterie an. Die rote Zange an den Pluspol
(+) und die schwarze Zange an den Minuspol (–).
! Achten Sie auf den festen und sicheren Halt der
Ladezangen. Schalten Sie während der Starthilfe alle
Verbraucher im Fahrzeug aus.
3. Stellen Sie den Umschalter für „kalte und warme
Batterien“ auf die richtige Position (Fig. 2, Pos. 6).
Beachten Sie, dass hierbei nur die Temperatur der
Batterie zu bewerten ist.
4. Stellen Sie das Potentiometer zur Einstellung des
Starthilfestroms (Fig. 2, Pos. 8) je nach Leistungsbedarf zwischen 50 % und 100 %.
5. Stellen Sie den Umschalter (Fig. 2, Pos. 5) auf die
angegebene Batterie-Nennspannung der zu ladenden
Batterie.
6. Schalten Sie BSL 2470 ein. Danach muss die rote
LED dauernd leuchten (Fig. 2, Pos. 2).
4.6 Hinweise bei Störungen
BSL 2470 nach dem Einschalten ohne Funktion (rote LED
leuchtet nicht):
¶ Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie die
Netzverbindung und die Netzsicherung.
Rote LED blinkt nach dem Anklemmen der Batterie:
¶ Überprüfen Sie die Polung an der Batterie. Die rote
Zange muss am Pluspol (+) und die schwarze Zange
muss am Minuspol (–) der Batterie angeschlossen sein.
Eventuelle Unterbrechung des Ladebetriebs:
¶ Erreicht der Trafo vom BSL 2470 während des Be-
triebs Temperaturen > 150 °C, schaltet ein im Trafo
integrierter Thermoschalter den Ladebetrieb ab und
nach Abkühlung automatisch wieder ein.
i Bei blinkender gelber LED (Batterie liegt im Unter-
spannungsbereich) kann keine Starthilfe gegeben
werden. Laden Sie zuerst die Batterie bis zumindest
die gelbe LED dauernd leuchtet.
7. Starten Sie den Motor.
! Starthilfe darf nur für maximal 8 Sekunden gegeben
werden! Danach ist eine Abkühlpause von jeweils ca.
7 Minuten einzuhalten.
8. Schalten Sie nach der Starthilfe BSL 2470 aus.
9. Entfernen Sie die Ladezangen von der Batterie
(zuerst die schwarze Minus-Zange).
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Instandhaltung | BSL 2470 | 11
de
5. Instandhaltung
5.1 Reinigung
Das Gehäuse und die Anzeige vom BSL 2470 dürfen nur
mit weichen Tüchern und neutralen Reinigungsmitteln
gesäubert werden. Keine scheuernden Reinigungsmittel
und grobe Werkstattputzlappen verwenden.
! Bei Beschädigung der Ladeleitung oder der Netzan-
schlussleitung, müssen diese immer durch die Originalleitung ersetzt werden, die vom Kundendienst des
Herstellers erhältlich sind.
5.3 Entsorgung
BSL 2470 unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE).
Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und
Batterien müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden.
¶ Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung
stehenden Rückgabesysteme und Sammelsysteme.
¶ Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von
BSL 2470 vermeiden Sie Umweltschäden
und eine Gefährdung der persönlichen
Gesundheit.
6. Technische Daten
Ladestrom bei 12 Volt / 24 Volt Batterien ist stufenlos
einstellbar.
Bei maximalem Anschlag des Reglers für den Ladestrom
und 230 Volt Netzspannung erreichen die Ladeströme
folgende Werte:
R Im 12 Volt-Betrieb mit 12 Volt Ladespannung beträgt
der Ladestrom max. 140 Ampere arithm. und bei der
Starthilfe (1 Volt / Zelle) beträgt der Starthilfestrom
max. 250 Ampere arithm.
R Im 24 Volt-Betrieb mit 24 Volt Ladespannung beträgt
der Ladestrom max. 88 Ampere arithm. und bei der
Starthilfe (1 Volt / Zelle) beträgt der Starthilfestrom
max. 220 Ampere arithm.
BenennungSpezifikation
LadekennlinieWU
Ladeendspannung bei
Einstellung >15 °C
Ladeendspannung bei
Einstellung <15 °C
Ladeleitung 3 m 16 mm2 mit volliso-
Funktionstemperaturbereich0 °C bis 50 °C
Netz-Nennspannung
Netz-Nennfrequenz50 Hz
NetzsicherungH 250 T 15A
Leistungsaufnahme2800 W
Batterie-Nennspannung12 V / 24 V
Batterie-Kapazität36 Ah bis 400 Ah
Abmessungen (B x H x T)400 x 930 x 330 mm
Gewichtca. 29 kg
Schutzart (DIN EN 60529)IP 20
Schutzklasse (DIN EN 61010-1)I
FunkentstörungVDE 0875
Störaussendungsgrad IDIN 40839 bzw.
Arbeitsplatzbezogener
Geräuschemissionswert (Lpa)
2,3 V pro Zelle
2,4 V pro Zelle
lierten Ladezangen
230 VAC 10%
ISO 7637 Teil 1 und
Teil 2
≤ 70 dB(A)
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
12 | BSL 2470 | Symbols useden
Contents English
1. Symbols used 12
1.1 In the documentation 12
1.1.1 Warning notices Structure and meaning 12
1.1.2 Symbols in this documentation 12
1.2 On the product 13
2. User information 13
2.1 Important notes 13
2.2 Safety instructions 13
3. Product description 13
3.1 Application 13
3.2 Delivery specification 13
3.3 Device description 14
3.4 Note on device symbols 14
3.4.1 LEDs status 14
3.4.2 Changeover switch for
battery temperature 14
3.4.3 Recommended potentiometer settings
when charge process underway 14
4. Operation 15
4.1 What you need to know and
observe before charging batteries 15
4.1.1 General tips 15
4.1.2 Important notes on charging batteries 15
4.2 Turning on/off 15
4.3 Charging batteries 16
4.4 Charging exhaustive discharge batteries 17
4.5 Start assist 18
4.6 Troubleshooting 18
5. Maintenance 19
5.1 Cleaning 19
5.2 Wearing parts 19
5.3 Disposal 19
1. Symbols used
1.1 In the documentation
1.1.1 Warning notices - Structure and meaning
Warning notices warn of dangers to the user or people in
the vicinity. Warning notices also indicate the consequences of the hazard as well as preventive action. Warning notices have the following structure:
Warning
symbol
The key word indicates the likelihood of occurrence and
the severity of the hazard in the event of non-observance:
Key wordProbability of
DANGERImmediate impend-
WARNINGPossible impending
CAUTIONPossible dangerous
1.1.2 Symbols in this documentation
Symbol DesignationExplanation
!
i
1.
2.
e
"
KEY WORD – Nature and source of hazard!
Consequences of hazard in the event of failure to observe action and information given.
¶ Hazard prevention action and information.
occurrence
ing danger
danger
situation
AttentionWarns about possible property damage.
InformationPractical hints and other
Multi-step
operation
One-step
operation
Intermediate
result
Final resultThere is a visible final result on com-
useful information.
Instruction consisting of several steps.
Instruction consisting of one step.
An instruction produces a visible intermediate result.
pletion of the instruction.
Severity of danger if instructions not observed
Death or severe injury
Death or severe injury
Minor injury
6. Technical data 19
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Symbols used | BSL 2470 | 13
en
1.2 On the product
! Observe all warning notices on products and ensure
they remain legible.
Diese Betriebsanleitung und alle technischen Dokumentationen der verwendeten Komponenten beachten!
Vorsicht!
1. Ladegerät abschalten.
2. Ladezangen an- oder abklemmen.
Explosionsgefahr!
¶ Feuer, offenes Licht und Funkenbildung
vermeiden.
Vorsicht!
¶ Ladegerät vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
3. Product description
3.1 Application
The high-performance rapid-start charger BSL 2470
(with electronic WU characteristic regulation and adjustable battery charge current) can be used to charge
standard batteries and absolutely maintenance free batteries, along with exhaustive discharge batteries with
battery capacities of 36 Ah to 400 Ah. With the rapidstart charger you can also start up vehicles equipped
with sensitive electronic circuits.
The BSL 2470 is designed for use in automotive workshops, at the German Technical Inspection Agency
(TÜV), used-car dealers, motor-vehicle fleets and filling
stations.
! The rapid-start charger is only suited for charging
standard and absolutely maintenance-free lead-acid
batteries in perfect working order with nominal voltages of 12 V and 24 V.
Important information on copyright, liability and warranty provisions, as well as on equipment users and company obligations, can be found in the separate manual
"Important notes on and safety instructions for Bosch
Battery Test Equipment". These instructions must be
carefully studied prior to start-up, connection and operation of the BSL 2470 and must always be heeded.
2.2 Safety instructions
All the pertinent safety instructions can be found in
the separate manual "Important notes on and safety
instructions for Bosch Battery Test Equipment". These
instructions must be carefully studied prior to start-up,
connection and operation of the BSL 2470 and must
always be heeded.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
14 | BSL 2470 | Product descriptionen
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P
3.3 Device description
BSL 2470
BOSCH
A
100
80
60
40
20
0
DC AMPERES
24V
12V
BOSCH
45100011/1K
3.4 Note on device symbols
3.4.1 LEDs status
LEDSymbol StatusFunction
Red
GreenFlashes.Maximum charge
YellowIlluminatedCharging process
IlluminatedBSL 2470
turned on
FlashesIncorrect polarity,
fault or overload
OffBSL 2470
turned off
reached
underway display
FlashesBattery under-
voltage display
! If the yellow and green LEDs do not light up, the bat-
tery voltage is below 1 V (12 V battery) or below 2 V
(24 V battery). Battery charging does not take place
o
in this condition, because the polarity of the battery
connections cannot be checked.
light)
4 Yellow LED for „Charging underway“ (continuous light)
5 Two-way switch for battery nominal voltages 12 V and 24 V
6 Two-way switch for battery temperature
7 Battery under-voltage button
8 Potentiometer for adjusting the charge and start-assist currents
9 Mains switch
*)
10 Device fuses
*)
Where battery voltages are between 1 V and 8 V in 12 V mode
or between 2 V and 16 V in 24 V mode, the under-voltage button
has to be used to start the charging process.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Operation | BSL 2470 | 15
en
4. Operation
4.1 What you need to know and observe
before charging batteries
4.1.1 General tips
i Every battery charging process should be preceded
by a battery test using a Bosch battery tester in
order to assess the exact condition of the battery
about to be charged.
¶ The battery charger should be placed on a steady,
horizontal base. The location must be sufficiently
stable. Note the weight of the device and that of the
battery to be charged.
¶ Protect the battery charger against humidity and
moisture.
¶ Do not remove the battery charger’s cover. Place the
battery charger in a location where it has at least 15
cm of free air surrounding it for ventilation purposes.
4.1.2 Important notes on charging batteries
¶ Wear protective goggles. Clean any acid splashes
off your skin or clothing immediately, using copious
amounts of water to do so. If necessary you should
visit a doctor.
¶ Batteries should only be charged on well-ventilated
premises.
¶ Avoid any fires, naked flames and sparking when
charging the battery.
¶ Explosive gases are generated during the charging
process.
Pungent gas fumes are an indication of imminent danger of explosion!
performing a start-assist measure, follow the vehicle
manufacturer’s instructions.
¶ Only tested batteries should be used in parallel to
charge a battery.
¶ Do not charge absolutely maintenance-free batteries
together with standard batteries (maintenance free
as under DIN).
¶ Do not attempt to charge a non-chargeable battery.¶ Switch off all consumers in the vehicle when charg-
ing exhaustive discharge batteries and when performing a start-assist measure.
¶ The battery nominal voltage and the selected battery
charging current must match.
¶ The mains supply cable and the battery charger
cables with the crocodile clips must be in perfect
condition.
! The cable lengths and the cable cross section of the
charger’s cable must not be altered in any way. The
original battery charger cable must always be connected.
¶ Before connecting the battery charger to the mains
supply, switch the mains switch on the battery charger to „0“ (OFF).
¶ Unscrew the cell plugs on standard batteries before
starting the charging process.
¶ When charging vehicle batteries in the installed condi-
tion, connect the black terminal clip (‒) to the body,
away from the battery and fuel pipe line.
¶ Switch the battery charger off before connecting/dis-
connecting the charger’s crocodile clip-on terminals.
¶ Never disconnect them while a charging process is
underway.
¶ The battery must not be disconnected from the
vehicle’s electrical system for as long as the charging
process is underway.
¶ Never short circuit the charger’s crocodile clip-on
terminals.
4.2 Turning on/off
i The voltage supply for the battery charger is taken
from the lighting line. The device is set ex-factory to
230 V ± 10 %, 50 Hz.
BSL 2470 is switched on and off using the power switch.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
16 | BSL 2470 | Operationen
4.3 Charging batteries
i The charge voltage will remain switched off at re-
verse polarity and a short circuit of the terminals.
i During the charging process the battery does not
have to be separated from the vehicle’s electrical
system.
! In order to avoid any excessive build up of gas, you
should only conduct the charging process with the
switch set to „hot battery“ at ambient temperatures
> 15 °C and for older batteries. If charging is con-
ducted with the switch set to „cold battery“ how-
ever, the charging process must be stopped immedi-
ately the battery is fully charged..
Adhere to the following procedure when charging batteries:
1. Switch the battery charger off (Fig. 2, Pos. 9).
2. Unscrew the cell plugs on standard batteries before
starting the charging process.
3. Connect the crocodile clip-on terminals to the prop-
er battery terminals (Fig. 1, Pos. 1). The red-colored
clip goes to the positive terminal (+) and the black
one to the negative terminal (–).
4. Set the two-way switch for „cold and hot batteries“
to the correct position (Fig. 2, Pos. 6). Note that only
the battery temperature is to be evaluated.
5. Turn the potentiometer for setting the battery
charging current (Fig. 2, Pos. 8) to the left-hand
maximum limit (lowest charging current).
6. Set the two-way switch (Fig. 2, Pos. 5) to the speci-
fied battery nominal voltage for the battery to be
charged.
7. Switch the battery charger on. After this the red LED
must light continuously (Fig. 2, Pos. 2).
8. Use the potentiometer to set the battery charging
current to the required value.
9. Monitor the charging current on the display (Fig. 2,
Pos. 1). When in operation the yellow LED lights up
(Fig. 2, Pos. 4).
i If the green LED (Fig. 2, Pos. 3) lights up, the battery
voltage is 2.3 V per cell or 2.4 V per cell (depending
upon the battery temperature setting). If the battery is in perfect working order this means that the
battery is charged to approx. 60 % and is ready for
starting.
! Batteries have to be tested before performing any
trickle charge process. Only fully intact batteries
should continue to be charged or trickle charged.
Set the battery temperature two-way switch to "hot
battery" for battery continuous charge, trickle charge
or floating-mode operation.
10. The battery is fully charged, when the green LED
lights and when the battery charging current display indicates that only a small charging current is
being registered. When the charging process is over
switch off the battery charger.
11. Disconnect the crocodile clips from the battery
(remove the black negative one first).
! When setting the battery charging current make sure
that the manufacturer’s specifications are adhered to.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Operation | BSL 2470 | 17
en
4.4 Charging exhaustive discharge batteries
In this operating mode, you can charge:
¶ very cold batteries ¶ 12 V batteries that have an open-circuit voltage be-
tween 1 V and 8 V
¶ 24 V batteries that have an open-circuit voltage
between 2 V and 16 V, in other words exhaustive
discharge batteries
! In each case only one exhaustive discharge battery
may be charged. Switch off all consumers in the vehicle when charging exhaustive discharge batteries.
1. Switch the battery charger off (Fig. 1, Pos. 9).
2. Unscrew the cell plugs on standard batteries before
starting the charging process.
3. Connect the crocodile clip-on terminals to the proper battery terminals (Fig. 1, Pos. 1). The red-colored
clip goes to the positive terminal (+) and the black
one to the negative terminal (–).
4. Set the two-way switch for „cold and hot batteries“
to the correct position (Fig. 2, Pos. 6). Note that only
the battery temperature is to be evaluated.
5. Turn the potentiometer for setting the battery charging current (Fig. 2, Pos. 8) to the left-hand maximum
limit (lowest charging current).
6. Set the two-way switch (Fig. 2, Pos. 5) to the specified battery nominal voltage for the battery to be
charged.
7. Switch the battery charger on. After this the red LED
must light continuously (Fig. 2, Pos. 2) and the yellow LED flash slowly (Fig. 2, Pos. 4).
The battery is not yet being charged.
9. Use the potentiometer to then set the battery charging current to the required value.
! When setting the battery charging current make sure
that the manufacturer’s specifications are adhered to.
10. The battery is fully charged, when the green LED
lights and when the battery charging current
display indicates that only a small charging current
is being registered. Switch off the battery charger
once the charging process is over.
11. Disconnect the crocodile clips from the battery
(remove the black negative one first).
i As long as the battery is in the under-voltage range,
the yellow LED will flash. The control for limiting the
battery charging current does not have any function
when the yellow LED flashes.
! Before pressing the battery under-voltage button
check that the switch for selecting the battery nominal voltage has been set to the correct position
(12 V / 24 V).
8. Press the battery under-voltage button (Fig. 2,
Pos. 7). The yellow LED now flashes faster and the
battery is being charged. Only after the upper limit
of the battery under-voltage range has been exceeded (yellow LED lights continuously) does the battery charging current come into effect through the
potentiometer.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
18 | BSL 2470 | Operationen
4.5 Start assist
! If the vehicle manufacturer’s instructions do not
contain any reference to a start-assist measure using
a rapid-start charger, you should ask for information
on this at your vehicle manufacturer’s.
In this operating mode you can use the rapid-start charger for start-assistance.
1. Switch the battery charger off (Fig. 2, Pos. 9).
2. Connect the crocodile clip-on terminals to the prop-
er battery terminals (Fig. 1, Pos. 1). The red-colored
clip goes to the positive terminal (+) and the black
one to the negative terminal (–).
! Make sure that the crocodile clips have a reliable and
secure connection. When performing a start-assist
measure switch off all consumers in the vehicle.
3. Set the two-way switch for „cold and hot batteries“
to the correct position (Fig. 2, Pos. 6). Note that only
the battery temperature is to be evaluated.
4. Depending upon the output required set the startassist current potentiometer (Fig. 2, Pos. 8) to
between 50 % and 100 %.
5. Set the two-way switch (Fig. 2, Pos. 5) to the specified battery nominal voltage for the battery to be
charged.
6. Switch the battery charger on. After this the red LED
must light continuously (Fig. 2, Pos. 2).
4.6 Troubleshooting
Battery charger does not function after switch on (red
LED does not light):
¶ Unplug the mains cable and check the mains supply
and the mains fuse system.
Red LED flashes after connecting the battery terminals:
¶ Check that the battery is correctly connected. The
red crocodile clip must be connected to the battery’s positive terminal (+) and the black one to the
negative terminal (–).
Possible interruption to the charging process:
¶ If the battery charger’s transformer reaches temper-
atures of > 150 °C during operation, a thermostatic
switch integrated into the transformer will switch
off the charging process and then switch it on again
after it has cooled down.
i If the yellow LED flashes (battery lies in under-
voltage range) the start-assist measure may not be
performed. You should first charge the battery at
least until the yellow LED lights continuously.
7. Start the engine
! The start-assist measure should only be run for a max-
imum of 8 seconds! After this a cooling-down phase
of approximately 7 minutes for each case should be
adhered to.
8. Switch off the battery charger after the start-assist
measure.
9. Disconnect the crocodile clips from the battery (remove the black negative one first).
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Maintenance | BSL 2470 | 19
Make use of the local return and collection
en
5. Maintenance
5.1 Cleaning
The charger’s housing and display should only be
cleaned using a damp cloth and neutral cleansers.
Do not use any abrasive cleaning detergent nor rough
workshop cloths.
! If the charger cables or mains supply cable have
been damaged they must always be replaced by
original cables; these are available from the aftersales department of the manufacturer in question.
5.3 Disposal
The BSL 2470 is subject to the European
directive 2002/96/EC (WEEE).
Dispose of used electrical and electronic
devices, including cables, accessories and
batteries, separately from household waste.
¶
systems for disposal.
¶ Proper disposal of the BSL 2470 prevents
environmental pollution and possible
health hazards.
6. Technical data
Charge current with 12 Volt / 24 Volt batteries can be
adjusted to any level.
When the control is set to maximum battery charging
current and 230 V mains voltage, the charging currents
will record the following values:
R In 12 V-mode with 12 V charge voltage the battery
charging current is max. 140 A arithm. and during a
start-assist measure (1 V / cell) the start-assist current is max. 250 A arithm.
R In 24 V-mode with 24 V charge voltage the battery
charging current is max. 88 A arithm. and during a
start-assist measure (1 V / cell) the start-assist current is max. 220 A arithm.
DescriptionSpecification
Charging characteristicWU
Maximum charge voltage at setting >15 °C2,3 V per cell
Maximum charge voltage at setting <15 °C2,4 V per cell
Charger cable 3 m16 mm2 with fully
Function temperature range0 °C to 50 °C
Mains rated voltage
Mains rated frequency50 Hz
Mains fuse systemH 250 T 15A
Power consumption2800 W
Battery nominal voltage12 V / 24 V
Battery capacity36 Ah to 400 Ah
Dimensions (W x H x D)400 x 930 x 330 mm
Weightapprox. 29 kg
Degree of protection (DIN EN 60529)IP 20
Protective category (DIN EN 61010-1)I
Radio interference suppressionVDE 0875
Interference degree of emission IDIN 40839 or
Workplace related
noise emission value (Lpa)
insulated charger terminals
230 VAC 10%
ISO 7637 part 1 and
part 2
≤ 70 dB(A)
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
20 | BSL 2470 | Symboles utilisésfr
Sommaire français
1. Symboles utilisés 20
1.1 Dans la documentation 20
1.1.1 Avertissements -
Conception et signification 20
1.1.2 Pictogrammes utilisés dans
la présente documentation 20
1.2 Sur le produit 21
2. Consignes d'utilisation 21
2.1 Remarques importantes 21
2.2 Consignes de sécurité 21
3. Description de produit 21
3.1 Utilisation 21
3.2 Contenu de la livraison 21
3.3 Description de l'appareil 22
3.4 Remarques sur les symboles de l'appareil 22
3.4.1 LED état 22
3.4.2 Commutateur de température batterie 22
3.4.3 Recommandations de positionnement
du potentiomètre pour la charge 22
4. Utilisation 23
4.1 Ce que vous devez savoir et prendre en
compte pour recharger une batterie 23
4.1.1 Remarques générales 23
4.1.2 Remarques importantes sur
le chargement de la batterie 23
4.2 Mise en marche/à l’arrêt 23
4.3 Charger des batteries 24
4.4 Recharger des
batteries entièrement déchargée 25
4.5 Aide au démarrage 26
4.6 En cas de défaillances 26
5. Maintenance 27
5.1 Nettoyage 27
5.2 Pièces d'usure 27
5.3 Elimination 27
1. Symboles utilisés
1.1 Dans la documentation
1.1.1 Avertissements - Conception et signification
Les avertissements mettent en garde contre les dangers
pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité.
En outre, les avertissements décrivent les conséquences
du danger et les mesures préventives. La structure des
avertissements est la suivante :
Symbole
d’avertissement
Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que
la gravité du danger en cas de non-observation :
Mot cléProbabilité
DANGERDanger direct Mort ou blessure
AVERTISSEMENT Danger potentiel Mort ou blessure
PRUDENCESituation potentiel-
1.1.2 Pictogrammes utilisés dans
la présente documentation
Symbole DésignationSignification
!
i
1.
2.
e
"
AttentionSignale des dommages matériels
InformationConsignes d'utilisation et autres
Procédure à plusieurs étapes
Procédure à une
étape
Résultat intermédiaire
Résultat finalLe résultat final est présenté à la
MOT CLÉ - Nature et source du danger !
Conséquences du danger en cas de nonobservation des mesures et indications.
¶ Mesures et indications pour la pré-
vention du danger.
de survenue
lement dangereuse
potentiels.
informations utiles.
Instruction d'exécution d’une opé-
ration comportant plusieurs étapes.
Instruction d'exécution d’une opé-
ration comportant une seule étape.
Un résultat intermédiaire est visib-
le au cours d’une procédure.
fin de la procédure.
Gravité du danger en
cas de non-observation
corporelle grave
corporelle grave
Blessure corporelle
légère
6. Caractéristiques techniques 27
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Symboles utilisés | BSL 2470 | 21
fr
1.2 Sur le produit
! Observer tous les avertissements qui figurent sur les
produits et les maintenir lisibles.
Se conformer à ce manuel d‘utilisation, ainsi qu‘à tous
les documents techniques afférents à l‘appareil de test
et aux composants utilisés!
Précaution!
1. Eteindre le chargeur.
2. Brancher ou débrancher les pinces de charge.
Risque d’explosion!
¶ Eviter le feu, les sources lumineuses non
protégées et la formation d’étincelles.
Précaution!
¶ Protéger le chargeur de l’humidité.
3. Description de produit
3.1 Utilisation
Le chargeur à démarrage rapide haute puissance
BSL 2470 (avec régulation électronique de la courbe
WU et courant de charge réglable) permet de recharger
des batteries standard, des batteries sans entretien et
des batteries complètement déchargées, d’une capacité
de 36 Ah à 400 Ah. Le chargeur à démarrage rapide
permet de démarrer également les véhicules avec des
systèmes électroniques sensibles.
Le BSL 2470 est prévu pour être utilisé dans les garages automobiles, les ateliers de contrôle technique,
chez les vendeurs de véhicules d’occasion, chez les
transporteurs et dans les stations-service.
! Le chargeurà démarrage rapide est prévu exclusive-
ment pour le chargement de batteries standard en
état de marche et de batterie au plomb-acide sans
entretien avec une tension nominale de 12 V et 24 V.
Vous trouverez des remarques importantes sur ce qui a
été convenu en matière de droits d'auteur, de responsabilité et de garantie, sur le groupe d'utilisateurs et les
obligations incombant à l'entrepreneur, dans le manuel
séparé "Remarques importantes et consignes de sécurité pour Bosch Battery Test Equipment". Avant la mise
en service, le raccordement et l'utilisation du BSL 2470
il est impératif de lire et d'appliquer ces consignes.
2.2 Consignes de sécurité
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité dans le
manuel séparé "Remarques importantes et consignes
de sécurité pour Bosch Battery Test Equipment". Avant
la mise en service, le raccordement et l'utilisation du
BSL 2470 il est impératif de lire et d'appliquer ces remarques.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
22 | BSL 2470 | Description de produitfr
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P
3.3 Description de l'appareil
BSL 2470
BOSCH
20
0
Fig. 1: BSL 2470
1 Roue mobile
2 Câble de charge avec pinces
3 Piognée
A
100
80
60
40
DC AMPERES
24V
12V
BOSCH
45100011/1K
o
3.4 Remarques sur les symboles de
l'appareil
3.4.1 LED état
LEDSymbole étatFonction
Rouge
VertClignoteTension finale de
JauneS'allumeAffichage de
S'allumeBSL 2470 sous
tension
ClignotePôles inversés,
défaillance ou
surcharge
EteinteBSL 2470 hors
tension
batterie atteinte
charge en cours
ClignoteAffichage de sous-
tension batterie
! Si les diodes jaune et verte ne s’allument pas, c’est
que la tension batterie est inférieure à 1 V (Batterie
12 V) ou à 2 V (Batterie 24 V). Dans cette situation
la batterie n’est pas chargée car il est impossible de
contrôler la bonne polarité du branchement.
3.4.2 Commutateur de température batterie
Symbole Fonction
Température batterie chaude (> 15 °C)
BSL 2470
BOSCH
80
100
60
/2Ko
40
20
0
DC AMPERES
2
24V
12V
4
3
A
10
9
8
7
6
5
Fig. 2: Eléments de commande et d'affichage BSL 2470
1 Afficheur du courant de charge
2 Diode rouge pour « Marche » (permanente) et « Inversion de
polarité ou tension étrangère excessive sur les cosses de batterie
» (clignotante)
3 Diode verte pour « Tension finale de charge atteinte » (permanente)
4 Diode jaune pour « Charge en cours » (permanente)
5 Commutateur pour la tension nominale batterie 12 V et 24 V
6 Commutateur de température batterie
7 Bouton de sous-tension batterie
8 Potentiomètre de réglage du courant de charge et du courant
d’aide au démarrage
9 Bouton d’alimentation
10 Sécurité de l’appareil
*)
Avec des tensions batterie entre 1 V et 8 V en fonctionnement 12
V ou entre 2 V et 16 V en fonctionnement 24 V, le processus de
charge doit être démarré avec le bouton de sous-tension.
Température batterie froide (< 15 °C)
3.4.3 Recommandations de positionnement du
potentiomètre pour la charge
SymboleRecommandations de positionnement du
A
AAA
potentiomètre
Repère du bouton de potentiomètre à l’horizontale vers la gauche : batterie 36 Ah
env.
Repère du bouton de potentiomètre à la
verticale vers en haut : batterie 100 Ah env.
Repère du bouton de potentiomètre à l’horizontale vers la droite : batterie 230 Ah
env.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Utilisation | BSL 2470 | 23
fr
4. Utilisation
4.1 Ce que vous devez savoir et prendre
en compte pour recharger une batterie
4.1.1 Remarques générales
i Un test de batterie doit être effectué avant chaque
chargement à l’aide d’un testeur pour batterie Bosch
pour déterminer précisément le niveau de la batterie.
¶ Le chargeur doit être posé sur un support fixe et
bien plat. L’emplacement doit être suffisamment
stable. Attention au poids du chargeur et au poids de
la batterie à recharger.
¶ Protégez le chargeur de l’humidité et de la pluie.¶ Ne couvrez pas le chargeur. Placez-le de manière à
ce qu’il dispose d’au moins 15 cm de vide autour de
lui pour son aération.
4.1.2 Remarques importantes sur le chargement de
la batterie
¶ Portez des lunettes de protection.Rincez immédia-
tement à l’eau les projections d’acide sur la peau ou
sur les vêtements. Consultez un médecin si besoin.
¶ Ne chargez les batteries que dans des locaux bien
ventilés.
¶ Evitez la proximité du feu, la lumière ouverte ou la
formation d’étincelles pendant le chargement de la
batterie.
¶ Le chargement d’une batterie produit des gaz explosifs.
Une odeur de gaz piquante indique un fort
risque d’explosion !
Procédez comme suit :
¶ N’éteignez pas le chargeur ! Eloignez-vous
du feu, d’une lumière ouverte ou de la formation d’étincelles !
¶ Ne retirez pas les câbles de chargement !¶ Aérez immédiatement le local à fond !¶ Tournez le bouton de réglage sur la position
gauche (courant de charge minimum) !
¶ Après l’aération, mettez le bouton
d’alimentation du chargeur sur « 0 » (arrêt) !
¶ Faites contrôler les batteries par un service
après-vente Bosch.
¶ Pour le chargement de la batterie dans le véhicule
ou pour l’aide au démarrage, veuillez suivre les
consignes du constructeur du véhicule.
¶ Seules des batteries contrôlées peuvent être char-
gées en parallèle.
¶ Ne rechargez pas de batteries sans entretien en
même temps que des batteries standard (définition
de la batterie sans entretien selon la norme DIN).
¶ Ne rechargez pas de batteries non rechargeables.¶ Pendant le chargement d’une batterie vide et pour une
aide au démarrage, éteignez tous les consommateurs de
courant du véhicule.
¶ La tension nominale de la batterie et la tension de
charge sélectionnée doivent correspondre.
¶ Le câble de raccordement secteur et les câbles de
charge avec les pinces doivent être en bon état..
! La longueur et la section des câbles de chargement
ne doivent pas être modifiées. Seuls les câbles d’origine doivent être montés sur l’appareil.
¶ Avant de raccorder le chargeur au secteur, mettez le
bouton d’alimentation du chargeur sur « 0 » (arrêt).
¶ Dévissez les bouchons des éléments des batteries
standard avant la charge.
¶ Lors de la charge de batteries de véhicules à l'état
monté, brancher la pince noire (‒) sur la carrosserie en
l'éloignant de la batterie et de la conduite d'essence.
¶ Eteignez le chargeur avant de brancher ou de dé-
brancher les câbles de charge.
¶ Ne retirez jamais les câbles de charge pendant le
processus de charge.
¶ Tant que la charge s’effectue, la batterie ne doit pas
être isolée du réseau de bord.
¶ Ne mettez jamais les câbles de charge en court-cir-
cuit.
4.2 Mise en marche/à l’arrêt
i La tension d’alimentation du chargeur de batterie est
fournie par le réseau d’éclairage. L’appareil est réglé
en usine sur 230 V ± 10 %, 50 Hz.
BSL 2470 est activé et désactivé via l‘interrupteur d‘alimentation.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
24 | BSL 2470 | Utilisationfr
4.3 Charger des batteries
i Si la polarité est inversée ou que les bornes sont en
court-circuit, la tension de charge reste déconnectée.
i La batterie n’a pas besoin d’être séparée du réseau
de bord pendant la charge.
! Pour éviter une forte production de gaz quand la
température ambiante est supérieure à 15 °C ou si
la batterie est ancienne, il faut charger en position «
batterie chaude ». Si la charge s’effectue malgré en
position « batterie froide », il faut impérativement
arrêter la charge dès que la batterie est pleine.
Suivez la procédure ci-dessous pour recharger une
batterie :
1. Eteignez le chargeur de batterie (fig. 2, point 9).
2. Dévissez les bouchons des éléments des batteries
standard avant la charge.
3. Raccordez les pinces de charge (fig. 1, point 1) sur
la batterie en veillant à la bonne polarité. La pince
rouge sur le pôle positif (+) et la pince noir sur le
pôle négatif (–).
4. Placez le commutateur pour « batterie froide/bat-
terie chaude » dans la position qui convient (fig. 2,
point 6). Attention, seule la température de la batterie doit être prise en compte.
5. Tournez le potentiomètre de réglage du courant de
charge (fig. 2, point 8) vers la butée de gauche (courant de charge le plus faible).
6. Positionnez le commutateur (fig. 2, point 5) sur la
tension batterie appropriée à la batterie à recharger.
7. Allumez le chargeur. La diode rouge doit alors s’allu-
mer en continu (fig. 2, point 2)
8. Réglez le potentiomètre du courant de charge sur la
valeur souhaitée.
9. Contrôlez le courant de charge sur l’afficheur (fig.
2, point 1). Pendant la charge, la diode jaune est
allumée (fig. 2, point 4).
i Si la diode verte (fig. 2, point 3) s’allume, la tension
batterie a atteint respectivement 2,3 V ou 2,4 V par
élément (en fonction de la température de batterie
spécifiée). Sur une batterie en bon état, cela signifie
qu’elle est chargée à environ 60 % et peut servir au
démarrage.
! Avant la charge continue, la batterie doit être contrô-
lée. Seules les batteries ne présentant pas de défaut
peuvent alors continuer à être chargées. Pour finir la
charge, charger en continu ou se servir de la batterie
comme tampon, le commutateur de température de
batterie doit être placé sur « batterie chaude »
10. La batterieest pleine lorsque la diode verte s’allume
et que le courant de charge indiqué par l’afficheur
du courant de charge est faible. A la fin du processus de chargement, éteignez le chargeur.
11. Retirez les pinces de charge de la batterie (en com-
mençant par la pince noir sur le négatif).
! Pour le réglage du courant de charge, les instruc-
tions du fabricant de la batterie doivent impérativement être respectées.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Utilisation | BSL 2470 | 25
fr
4.4 Recharger des batteries entièrement
déchargée
Dans ce mode de fonctionnement, vous pouvez charger
des batteries
¶ très froides ¶ des batteries 12 V qui ont une tension à vide entre
1 V et 8 V
¶ des batteries 24 V dont la tension à vide se trouve
entre 2 V et 16 V, c’est-à-dire des batteries entièrement déchargées
! Une seule batterie vide peut être rechargée à la fois.
Pendant le processus de charge d’une batterie entièrement déchargée, éteignez tous les consommateurs
de courant du véhicule.
1. Eteignez le chargeur de batterie (fig. 1, point 9).
2. Dévissez les bouchons des éléments des batteries
standard avant la charge.
3. Raccordez les pinces de charge (fig. 1, point 1) sur
la batterie en veillant à la bonne polarité. La pince
rouge sur le pôle positif (+) et la pince noir sur le
pôle négatif (–).
4. Placez le commutateur pour « batterie froide/bat-
terie chaude » dans la position qui convient (fig. 2,
point 6). Attention, seule la température de la batterie doit être prise en compte.
5. Tournez le potentiomètre de réglage du courant de
charge (fig. 2, point 8) vers la butée de gauche (courant de charge le plus faible).
6. Positionnez le commutateur (fig. 2, point 5) sur la
tension batterie appropriée à la batterie à recharger.
7. Allumez le chargeur. La diode rouge doit alors
s’allumer en continu (fig. 2, point 2) et la diode
jaune doit clignoter lentement (fig. 2, point 4). La
batterie n’est pas encore en charge.
9. Réglez alors le potentiomètre du courant de charge
sur la valeur souhaitée.
! Pour le réglage du courant de charge, les instruc-
tions du fabricant de la batterie doivent impérativement être respectées.
10. La batterie est pleine lorsque la diode verte
s’allume et que le courant de charge indiqué par
l’afficheur du courant de chargeest faible. A la fin
du processus de chargement, éteignez le chargeur.
11. Retirez les pinces de charge de la batterie (en com-
mençant par la pince noir sur le négatif).
i Tant que la batterie est en sous-tension, la diode
jaune clignote. Le bouton de régulation du courant
de charge n’a aucun effet tant que la diode jaune
clignote.
! Avant d’actionner le bouton de sous-tension, vérifiez
que le commutateur de sélection de la tension batterie (12 V / 24 V) est correctement positionné.
8. Actionnez le bouton de sous-tension (fig. 2, point 7).
La diode jaune clignote alors plus rapidement et la
batterie est mise en charge. Dès que la limite supérieure de la plage de sous-tension batterie sera
dépassée (diode jaune en continu), le potentiomètre
le courant de charge sera à nouveau actif.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
26 | BSL 2470 | Utilisationfr
4.5 Aide au démarrage
! Si aucune consigne concernant les démarrages par
auxiliaires avec chargeur rapide n’est précisée par
le constructeur dans le manuel du véhicule, veuillez vous renseigner auprès de celui-ci avant toute
manoeuvre.
Ce mode de fonctionnement vous permet d’utiliser le
chargeur comme aide au démarrage.
1. Eteignez le chargeur de batterie (fig. 2, point 9).
2. Raccordez les pinces de charge (fig. 1, point 1) sur
la batterie en veillant à la bonne polarité. La pince
rouge sur le pôle positif (+) et la pince noir sur le
pôle négatif (–).
! Veillez à ce que les pinces soient bien fixées sur les
cosses. Pendant l’aide au démarrage, éteignez tous
les consommateurs de courant du véhicule.
3. Placez le commutateur pour « batterie froide/batterie chaude » dans la position qui convient (fig. 2,
point 6). Attention, seule la température de la batterie doit être prise en compte.
4. Tournez le potentiomètre de réglage du courant
d’aide au démarrage (fig. 2, point 8) selon le besoin
de puissance entre 50 % et 100 %.
5. Positionnez le commutateur (fig. 2, point 5) sur la
tension batterie appropriée à la batterie à recharger.
6. Allumez le chargeur. La diode rouge doit alors
s’allumer en continu (fig. 2, point 2).
4.6 En cas de défaillances
Le chargeur ne fonctionne pas après l’allumage (diode
rouge qui reste éteinte) :
¶ Retirez la prise secteur et vérifiez l’alimentation sec-
teur et les fusibles.
La diode rouge clignote après le raccordement de la
batterie :
¶ Vérifiez la polarité du branchement de la batterie.
La pince rouge doit être sur le pôle positif (+) et la
pince noir sur le pôle négatif (–).
Interruption éventuelle du processus de charge :
¶ Quand le transformateur du chargeur atteint pen-
dant le fonctionnement une température supérieure
à 150 °C, une protection thermique intégrée dans
le transformateur coupe la charge et l’autorise à
nouveau automatiquement dès que la température
est redescendue.
i Si la diode jaune clignote (batterie en sous-ten-
sion), l’aide au démarrage ne peut pas être fournie. Il faut d’abord charger la batterie jusqu’à ce
que la diode jaune s’allume en continu.
7. Démarrez le moteur
! L’aide au démarrage ne peut être sollicitée que
8 secondes maximum ! Il faut ensuite respecter une
durée de refroidissement d’environ 7 minutes.
8. Après l’aide au démarrage, éteignez le chargeur.
9. Retirez les pinces de charge de la batterie (en com-
mençant par la pince noir sur le négatif).
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Maintenance | BSL 2470 | 27
fr
5. Maintenance
5.1 Nettoyage
Le boîtier et les écrans du chargeur doivent être nettoyés uniquement avec un chiffon doux et un liquide
nettoyant neutre. Ne pas utiliser de produits de récurage ni de torchons d’atelier pelucheux.
5.2 Pièces d'usure
DésignationRéférence
Câble de raccordement secteur1 684 460 276
Câbles de charge1 684 461 174
! En cas d’endommagement des câbles de charge ou du
câble de raccordement secteur, ceux-ci devront être
remplacés uniquement par des pièces originales disponibles auprès du service après-vente du fabricant.
5.3 Elimination
Le BSL 2470 est soumis à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE).
Les appareils électriques et électroniques
usagés, y compris leurs câbles, accessoires,
piles et batteries, doivent être mis au rebut
séparément des déchets ménagers.
¶ A cette fin, recourir aux systèmes de repri-
se et de collecte mis à disposition.
¶ L'élimination en bonne et due forme
du BSL 2470 permet d‘éviter de nuire à
l'environnement et de mettre en danger la
santé publique.
6. Caractéristiques techniques
Courant de charge réglable sans palier pour les batteries 12 V / 24V.
Les valeurs des courants de charge sont les suivantes
pour un bouton de réglage en position maximale et une
tension secteur de 230 V :
R Pour un fonctionnement sur 12 V avec 12 V de ten-
sion de charge, le courant de charge est de max. 140
A arithm. et pour l’aide au démarrage (1 V / élément)
le courant d’aide au démarrage est de max. 250 A
arithm.
R Pour un fonctionnement sur 24 V avec 24 V de
tension de charge, le courant de charge est de
max. 88 A arithm. et pour l’aide au démarrage (1 V
/ élément) le courant d’aide au démarrage est de
max. 220 A arithm.
DésignationSpézification
Courbe de chargeWU
Tension finale de charge
pour un rég. >15 °C
Tension finale de charge
pour un rég. <15 °C
Câble de charge 3 m 16 mm2 avec pinces
Plage de température de
fonctionnement
Tension nominale secteur
Fréquence nominale secteur50 Hz
Fusible secteurH 250 T 15A
Poissance absorbée2800 W
Tension nominale batterie12 V / 24 V
Capacite de batterie36 Ah à 400 Ah
Dimensions (L x H x P)400 x 930 x 330 mm
Poidsca. 29 kg
Type de protection (DIN EN 60529)IP 20
Classe de protection (DIN EN 61010-1)I
Anti-parasitageVDE 0875
Classe d'émissions parasitaires IDIN 40839 ou
Valeur d'émission de bruit sur le lieu de
travail (Lpa)
2,3 V par élément
2,4 V par élément
de charge isolées
0 °C à 50 °C
230 VAC 10%
ISO 7637 Parties 1
et 2
≤ 70 dB(A)
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
28 | BSL 2470 | Símbolos empleadoses
Índice español
1. Símbolos empleados 28
1.1 En la documentación 28
1.1.1 Advertencias: estructura y significado 28
1.1.2 Símbolos en esta documentación 28
1.2 En el producto 29
2. Indicaciones para el usuario 29
2.1 Indicaciones importantes 29
2.2 Indicaciones de seguridad 29
3. Descripción de producto 29
3.1 Uso 29
3.2 Volumen de suministro 29
3.3 Descripción de aparato 30
3.4 Indicaciones de los símbolos de aparato 30
3.4.1 LED estado 30
3.4.2 Conmutador para temperatura
de batería 30
3.4.3 Recomendación de ajuste
de potenciómetro durante la carga 30
4. Manejo 31
4.1 Lo que se debe saber y tener en cuenta
al cargar la batería 31
4.1.1 Indicaciones generales 31
4.1.2 Indicaciones importantes para
cargar una batería 31
4.2 Conexión/desconexión 31
4.3 Cargar baterías 32
4.4 Cargar baterías totalmente descargadas 33
4.5 Ayuda de arranque 34
4.6 Indicaciones para anomalías 34
5. Conservación 35
5.1 Linpieza 35
5.2 Piezas de desgaste 35
5.3 Eliminación 35
6. Datos técnicos 35
1. Símbolos empleados
1.1 En la documentación
1.1.1 Advertencias: estructura y significado
Las indicaciones de advertencia advierten de peligros
para el usuario o las personas circundantes. Adicionalmente, las indicaciones de advertencia describen las
consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las
indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura:
Símbolo de
advertencia
La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia
del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de
inobservancia:
Palabra claveProbabilidad de
PELIGROPeligro inmediato Muerte o lesiones físicas
ADVERTENCIAPeligro amena-
ATENCIÓNPosible situación
1.1.2 Símbolos en esta documentación
Símbolo
!
i
1.2.Acción de
e
"
PALABRA CLAVE – Tipo y fuente del
peligro!
Consecuencias del peligro si no se tienen
en cuenta las medidas e indicaciones
mostradas.
¶ Medidas e indicaciones de prevención
del peligro.
ocurrencia
zante
peligrosa
Denominación Significado
AtenciónAdvierte de posibles daños materiales.
InformaciónIndicaciones de la aplicación y otras
varios pasos
Acción de un
solo paso
Resultado
intermedio
Resultado final Al final de una solicitud de acción se
informaciones útiles
Solicitud de acción compuesta
de varios pasos
Solicitud de acción compuesta de
un solo paso
Dentro de una solicitud de acción se
puede ver un resultado intermedio.
puede ver el resultado final.
Peligro grave en caso de
pasarse por alto
graves
Muerte o lesiones físicas
graves
Lesiones físicas leves
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Símbolos empleados | BSL 2470 | 29
es
1.2 En el producto
! Tenga en cuenta todas las indicaciones de adverten-
cia en los productos y manténgalas bien legibles.
¡Tenga en cuenta el presente manual de instrucciones
y toda la documentación técnica del comprobador así
como de los componentes utilizados!
Atención!
1. Desconectar el cargador.
2. Embornar o desembornar las pinzas de carga.
Peligro de explosiones!
¶ No encienda fuego, evite la luz sin protec-
ción y la formación de chispas.
Atención!
¶ Proteja el cargador contra la humedad y
el agua.
3. Descripción de producto
3.1 Uso
Con el cargador de arranque rápido de gran potencia
BSL 2470 (con regulación de línea de características
WU electrónica y corriente de carga ajustable) pueden
cargarse baterías estándar y baterías absolutamente
libres de mantenimiento, así como baterías totalmente
descargadas con capacidades de batería de 36 Ah hasta
400 Ah. Con el cargador dearranque rápido también se
pueden arrancar vehículos con parte electrónica sensible.
Los campos de aplicación previstos del BSL 2470 son
talleres de vehículos, ITV, venta de coches de segunda
mano, parques móviles y estaciones de servicio.
! El cargador de arranquerápido está sólo adecuado
para carga baterías estándar sin problemas y baterías de ácido de plomo absolutamente libres de mantenimiento con una tensión nominal de 12 V y 24 V.
Encontrará indicaciones importantes relativas al acuerdo sobre los derechos de autor, la responsabilidad, la
garantía, el grupo de usuarios y las obligaciones de la
empresa, en las instrucciones separadas "Indicaciones
importantes e indicaciones de seguridad para Bosch
Battery Test Equipment". Es obligatorio prestarles atención y leerlas cuidadosamente antes de la puesta en
funcionamiento, la conexión y el manejo del BSL 2470.
2.2 Indicaciones de seguridad
Encontrará todas las indicaciones de seguridad
en las instrucciones separadas "Indicaciones importantes e indicaciones de seguridad para Bosch
Battery Test Equipment". Es obligatorio prestarles atención y leerlas cuidadosamente antes de la puesta en
funcionamiento, la conexión y el manejo del BSL 2470.
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
30 | BSL 2470 | Descripción de productoes
2
3
1
45100011
1
!
45100011/3P
3.3 Descripción de aparato
BSL 2470
BOSCH
20
0
Fig. 1: BSL 2470
1 Rueda
2 Cable de carga con pinzas de carga
3 Empuñadura de puente
A
100
80
60
40
DC AMPERES
24V
12V
BOSCH
o
45100011/1K
3.4 Indicaciones de los símbolos de aparato
3.4.1 LED estado
LEDSímbolo estadoFunción
Rojo
VerdeParpadea Tensión de fin de
AmarilloSe enciende Indicación de ser-
Se enciende BSL 2470 conec-
tado
Parpadea Polaridad inco-
rrecta, anomalía o
sobrecarga
ApagadoBSL 2470 desco-
nectado
carga alcanzada
vicio de carga en
marcha
Parpadea Indicación de ten-
sión baja de batería
! Si el LED amarillo y el verde no se iluminan, la ten-
sión de batería es inferior a 1 V (batería de 12 V) o
a 2 V (batería de 24 V). En este estado no se realiza
ninguna carga de batería, ya que la conexión de polo
correcto de la batería no es verificable.
3.4.2 Conmutador para temperatura de batería
SímboloFunción
Temperatura de batería caliente (> 15 °C)
Temperatura de batería fría (< 15 °C)
BSL 2470
BOSCH
80
100
60
40
20
0
DC AMPERES
24V
12V
A
3.4.3 Recomendación de ajuste de potenciómetro
durante la carga
SímboloRecomendación de ajuste de potenciómetro
10
9
/2Ko
3
2
5
4
Fig. 2: Elementos de manejo e indicación BSL 2470
1 Indicador de corriente de carga
2 LED rojo para “Red conectada” (luz continua) y “Polarida invertida
8
7
6
A
Aguja en el botón de potenciómetro horzontal hacia la izquierda: aprox. batería de
36 Ah.
Aguja en el botón de potenciómetro vertical
hacia la arriba: aprox. batería de 100 Ah.
o tensión externa excesiva en las pinzas de cocodrilo” (LED inter-
mitente)
3 LED verde para “Tensión de fin de carga alcanzada” (luz continua)
4 LED amarillo para “Servicio de carga marcha” (luz continua)
5 Conmutador para tensión nominal de batería 12 V y 24 V
6 Conmutador para temperatura de batería
7 Tecla de tensión baja de batería
*)
AAA
Aguja en el botón de potenciómetro horizontal hacia la derecha: aprox. batería de
230 Ah.
8 Potenciómetro para el ajuste de corriente de carga y de ayuda de
arranque
9 Interruptor de línea
10 Seguridad de aparato
*)
Con tensiones de bateríaentre 1 V y 8 V en el servicio de 12 V o
entre 2 V y 16 V en el servicio de 24 V, el proceso de carga debe
iniciarse con la tecla de tensión baja
1 689 989 0042014-01-15| Robert Bosch GmbH
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.