Bosch BBS6312, BBS6320, BBS6390, BBS6316GB, BBS6316 User Manual

...
5100 401 788 A
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµνο σε ανακυκλσιµο χαρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
з‡ФВ˜‡Ъ‡МУ М‡ ·ЫП‡„В, ЛБ„УЪУ‚ОВММУИ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.

BBS6...

a
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Mode d´emploi it Instruzioni per l´uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje pt Instruções de serviço es Instrucciones para el
uso el Oδηγες χρσεως tr Kullanma talimatı ru сук о
оло
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg   уоб
ro Instrucţioni de folosire
ar
Internet: http://www. bosch-hausgeraete.de
DE Garantiebedingungen
12
14
17
10
9* a
bc
11
15
13
a16 b
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleich­zusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll­Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist­ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
5* 6
Back
7* 8*
4*
3*
9*
10
2*
11 12 13 14
15
1*
20 19 18
Typ G
EFG
BC D
1617
12
14
17
10
9* a
bc
11
15
13
a16 b
6
2*
7
5
4* a2* b
4* b
3
8
a1 ba
Back
12
14
17
10
9* a
bc
11
15
13
a16 b
Back
Gerätebeschreibung
1
Ersatzteile und Sonderzubehör
1 umschaltbare Bodendüse* 2 Saugrohr
*
3 Teleskoprohr
*
4 Verriegelungsknopf / Schiebemuffe
*
5 Schlauchhandgriff
* 6 Saugschlauch 7 Polsterdüse
*
8 Fugendüse
*
9 Hartbodendüse
* 10 Netzanschlusskabel 11 Kabeltaste
12 Drehregler für Leistungseinstellung 13 Ein-/Austaste 14 Parkhilfe 15 Micro-Hygienefilter als
Motorschutzfilter 16 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 17 Filterbeutel 18 Filterkorb* 19 Gerätedeckel 20 Filterwechselanzeige
*
je nach Ausstattung
A Ersatzfilterpackung BBZ51AFG1
Inhalt: 5 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ8SF1
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Fadenheber (1) und Polierstreifen (2) können bei Bedarf über den Kundendienst bezogen werden.
E TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Böden BBZ28TB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen undTeppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
F ACCUMATIC®-Bürste BBZ37AB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Richtet Teppichflor auf und pflegt ihn. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ20HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta, usw.)
2
1
1
3
de
Staubsauger vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauch­bar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen ist der Staubsauger mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staub­sauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungs­system »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeinde-verwaltung.
!
Bitte beachten
Das Gerät nur an eine Steckdose anschließen, die mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert ist! Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Ein­schalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
2
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsan­weisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen,
scharfkantigen, heißen oder
glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffen und Gasen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staub­saugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit
Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zumTragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger dürfen nur vom autorisierten Kundendienst ausgeführt werden.
5
de
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Zum automatischen Aufrollen des Netzanschlusskabels Kabeltaste betätigen.
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
13
12
11
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Filterwechselanzeige im Deckel ist vollständig gelb ausgefüllt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a) Filterbeutel durch Ziehen an der
Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag
in die Halterung einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel. Nach dem Aufsaugen feiner Staub­partikel ( wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorfilter reinigen, evtl. Microfilter austauschen.
Micro-Hygienefilter austauschen
(Enfällt bei Geräten, die mit einem HEPA Filter ausgestattet sind). Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Papieraustauschfilterpackung.
Bild
Deckel öffnen.
Filterhalterung herausziehen und aufklappen.
Alten Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen Micro-Hygienefilter einlegen.
Filterhalterung in Gerät einschieben und Deckel schließen
17
16
15
14
4
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die
Saugöffnung einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches
Rastnase drücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff und Saugrohr zusammen-
stecken.
b) Handgriff und Teleskoprohr
zusammenstecken.
Bild
Bodendüse und Saugrohr / Teleskoprohr zusammenstecken.
Bild a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verschieben des
Verstellknopfes / Schiebemuffe in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
*
je nach Ausstattung
4*
3
2*
1
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste ein-/ ausschalten.
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen am Leistungsregler.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen: Teppiche und
Teppichboden =>
glatte Böden =>
Bild
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ).
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken.
b) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild
Kleinzubehör, dass Sie nicht benötigen, kann im Gerätedeckel untergebracht werden.
10
9*
8
7
6
5
76
de
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staub­saugers, muß dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausge­saugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Your vacuum cleaner
Replacement parts and accessories
1 Adjustable floor tool* 2 Suction tube
*
3 Telescopic tube
*
4 Locking button / sliding sleeve
*
5 Handle
* 6 Suction hose 7 Crevice nozzle
*
8 Upholstery nozzle
*
9 Hard-floor brush
* 10 Power cord 11 Cable rewind button
12 Rotary control for power adjustment 13 On/Off button 14 Parking aid 15 Motor protection filter
(micro hygiene filter) 16 Storage aid (on underside of unit) 17 Dust bag 18 Dust bag holder 19 Vacuum cleaner lid 20 Bag change indicator*
*
Depending on model
A Replacement dust bags VZ51AFG1
Contains: 5 self-sealing dust bags
1 micro-hygiene filter
B Textile bag (permanent) VZ 10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C HEPA filter VZ 54000
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D TURBO-UNIVERSAL®brush
for upholstery VZ 46001
All in one brushing and vacuuming of uphol­stered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Thread lifter (1) and polishing strips (2) can be ordered through the after-sales department.
E TURBO-UNIVERSAL®brush
for floors VZ 67191
All in one brushing and vacuuming of short­pile rugs and carpets. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
F ACCUMATIC®brush VE 27A00
All in one brushing and vacuuming of short­pile rugs and carpets and all hard floor cover­ings. Restores carpet pile. Especially suitable for picking up pet hair. No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush VZ 21041
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
2
1
1
8
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Correct use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with the instructions in this manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer’s own dust bags
Manufacturer’s own replacement parts, accessories or -optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up: – insects and spiders. – Hazardous, sharp-edged, hot or
burning substances. – damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive
substances and gases.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Only connect to a power supply and operate the vacuum cleaner in accordance with the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the vacuum
cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.
Keep suction away from your face
when using the hand grip, nozzles or pipe. => Risk of injury.
Do not carry/transport the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
Only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts.
9
en
The vacuum cleaner should be protected from the weather, moisture and sources of heat.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be rendered unusable and disposed of in an appropriate manner.
For safety, the vacuum cleaner is fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, tube and hose are not blocked. Also check whether the filter needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least an hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner against damage during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate "Grüner Punkt" collection point.
Used vacuum cleaners
Old appliances still contain many recyclable materials. Please take your old cleaner your retailer or recycling centre so that it can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
Only connect the appliance to a socket that is protected by at least a 16 Amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
10
en
Fold out picture pages.
Setting up
Figure a) Push the hose connector into the
opening on the vacuum cleaner until it engages.
b) To remove the hose, press the lug and
pull out the hose.
Figure a) Connect the handle and the suction
hose together.
b) Connect the hand grip and telescopic
tube together.
Figure
Connect the floor tool and suction pipe/telescopic tube together.
Figure a) Connect the suction hoses together. b) Disconnect the telescopic tube and
adjust its length by moving the adjusting button/sliding sleeve in the direction of the arrow.
4
3
2
1
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.
Figure
Press the on/off button to switch your vacuum cleaner on/off.
Figure
Adjust the vacuum power by turning the power control.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
rugs and carpets =>hard floors =>
Figure
Vacuuming with accessories (attach to hand grip or suction hose as required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c) Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Figure
Small accessories that you do not need can be stored in the vacuum cleaner lid.
10
9
8
7
6
5
11
en
Figure
When stopping cleaning for a moment, you can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner. Slide the catch on the floor tool into the groove at the rear of the appliance.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Use the cable button to roll up the power cord automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
13
12
11
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
Figure
The dust bag change indicator in the lid is completely yellow.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a) Seal the dust bag by pulling the
sealing strip and then remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder
to the stop.
!
Caution: The lid only closes with the dust bag inserted. If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles (such as plaster or cement), clean the motor protection filter and, if necessary, replace it.
Changing the micro-hygienic (motor protection) filter
(Omitted on vacuum cleaners which have a HEPA filter). The motor protection filter should be changed: Each time you need to open the replacement filter pack.
Figure
Open the lid.
Pull the filter holder out and open it.
Dispose of the old micro-hygiene filter and fit a new micro-hygiene filter.
Slide the filter holder back into the vacuum cleaner and close the lid.
17
16
15
14
12
de13en
Care
Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner and any plastic accessories can be cleaned using a standard plastics cleaner.
Do not use abrasive, glass or all-purpose cleaners. Do not immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical changes.
Description de l’appareil
Pièces de rechange et accessoires en option
1 Buse pour sol commutable* 2 Tube d’aspiration
*
3 Tuyau télescopique
*
4 Bouton de verrouillage / manchon
coulissant
*
5 Poignée de flexible
* 6 Flexible d’aspiration 7 Tête pour coussins
* 8 Suceur de joints
*
9 Brosse pour sols durs
* 10 Cordon électrique 11 Bouton pour le cordon
12 Régulateur rotatif pour le réglage de
la puissance 13 Bouton marche / arrêt 14 Position parking 15 Micro-filtre hygiénique comme filtre
de protection du moteur 16 Dispositif de rangement (sur le
dessous de l’appareil) 17 Sac aspirateur 18 Panier de filtre* 19 Couvercle de l’appareil 20 Indicateur pour le changement du
sac aspirateur
*
selon l’équipement
A Paquet de sacs et de filtre de rechange
BBZ51AFG1 Contenu: 5 Sacs aspirateur avec fermeture
1 Micro-filtre hygiénique
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre Hepa BBZ8SF1
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour des personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
D Brosse UNIVERSELLE TURBO
®
pour capitonnages BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, mate­las, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Ramasse-fils (1) et Bande de polissage (2) disponibles au service après-vente, en cas de besoin.
E Brosse UNIVERSELLE TURBO
®
pour sols BBZ28TB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse ACCUMATIC®BBZ37AB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Redresse le voile de tapis et l’entretient. Idéale pour aspirer des poils. Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs BBZ20HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, car­relages, dalles de terre cuite, etc.)
2
1
1
14
fr
Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur d’origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine
L’aspirateur n’est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou animaux
aspirer des: – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L’appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d’aspirer avec la poignée, les
suceurs et le tube à proximité de la
tête. => Il y a risque de blessure!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ transporter l’aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par­dessus d’arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer le connecteur de la prise.
Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise.
Seul le service-après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations sur l’aspirateur et à remplacer des pièces de rechange.
15
fr
Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions atmosphériques extérieures, à l’humidité ni aux sources de chaleur.
Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, l’aspirateur est équipé d’une protection contre une surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Eliminez les matériaux d’emballage dont vous n’avez plus besoin aux points collecteurs pour le système de recyclage "Point vert".
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important!
Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d’au moins 16 A! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
16
fr
Veuillez déplier les pages d’images!
Mise en service
Fig. a) Enclencher l’embout du flexible
d’aspiration dans l’orifice d’aspiration.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration,
presser le nez d’enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube
d’aspiration.
b) Assembler la poignée et le tuyau
télescopique.
Fig.
Assembler la buse pour sols et le tube d’aspiration / tuyau télescopique.
Fig. a) Assembler les tubes d’aspiration. b) En poussant le bouton de réglage /
manchon coulissant dans le sens de la flèche, déverrouiller le tuyau télescopique et régler la longueur souhaitée.
*
selon l’équipement
4*
3
2*
1
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur.
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le régulateur de puissance.
Aspiration
Fig.
Réglage de la buse pour sols:
tapis et moquettes => sols lisses =>
Fig.
Aspiration avec les accessoires ( selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le tube d’aspiration ).
a) Suceur de joints
Pour nettoyer les joints et les coins.
b) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de coussins, rideaux etc.
c) Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Fig.
Les petits accessoires dont vous n’avez pas besoin peut être rangés dans le couvercle de l’appareil.
10
9*
8
7
6
5
17
fr
Fig.
En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à l’arrière de l’appareil.
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise. Pour l’enroulement automatique du cordon électrique, appuyer sur le bouton pour le cordon.
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser le dispositif de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la buse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
13
12
11
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
L’indicateur pour le changement du sac aspirateur dans le couvercle est complètement rempli en jaune.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur
l’attache de fermeture et l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans
le support et le pousser jusqu’en butée.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur est en place. Après l’aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre du moteur, changer éventuellement le micro-filtre.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
(Ne s’applique pas aux appareils qui sont équipés d’un filtre HEPA). Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs aspirateur de rechange.
Fig.
Ouvrir le couvercle.
Retirer le support de filtre et ouvrir.
Mettre le micro-filtre hygiénique usagé au rebut et mettre en place le micro-filtre hygiénique neuf.
17
16
15
14
1918
fr
Introduire le support de filtre dans l’appareil et fermer le couvercle
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de produits nettoyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Descrizione dell’apparecchio
Parti di ricambio e accessori speciali
1 Spazzola commutabile per
pavimenti*
2 Tubo di aspirazione
*
3 Tubo telescopico
*
4 Tasto di bloccaggio / manicotto
scorrevole
*
5 Impugnatura del tubo flessibile
* 6 Tubo flessibile di aspirazione 7 Bocchetta per cuscini
*
8 Bocchetta per giunti
*
9 Bocchetta per pavimenti duri
*
10 Cavo di allacciamento alla rete
elettrica
11 Tasto avvolgicavo
12 Manopola di regolazione della
potenza 13 Pulsante di ON/OFF 14 Supporto per l’appoggio 15 Microfiltro igiene come protezione
del motore 16 Dispositivo ausiliario di
stazionamento (sul lato inferiore
dell’apparecchio) 17 Sacchetto filtrante 18 Cestello filtrante 19 Coperchio dell’apparecchio 20 Display di sostituzione del filtro*
*
a seconda della specifica dotazione
A Confezione di filtri di ricambio VZ51AFG1
Contenuto: 5 sacchetti filtranti con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
B Filtro tessile (filtro permanente) VZ 10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro.
C Filtro HEPA VZ 54000
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico. Raccomandato in caso di allergie. Sostituire ogni anno.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per imbottiture VZ 46001
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola ope­razione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per l’aspirazione dei peli di animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la cor­rente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
Il sollevafili (1) e le strisce di lucidatura (2) possono essere richieste - se necessario ­presso il servizio di assistenza tecnica.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti VZ 67191
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola operazione di moquette e tappeti dal pelo corto. Ideale per tutti i tipi di rivestimento. E’ particolarmente adatta per l’aspirazione dei peli di animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspi­razione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola ACCUMATIC®VE 27A00
Per spazzolare e aspirare in una sola operazio­ne. Ideale per tappeti e moquette dal pelo corto, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. Raddrizza il pelo dei tappeti, curandolo. E’ particolarmente adatta per l’aspirazione dei peli di animali. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Bocchetta per pavimenti duri VZ 21041
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
2
1
1
20
it
Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere esclusivamente come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti a un utilizzo non conforme dell’apparecchio. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetti filtranti originali
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di: – insetti – sostanze nocive, oggetti affilati,
materiali caldi o incandescenti – materiali umidi o liquidi – materiali e gas facilmente
infiammabili o esplosivi.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non usare mai l’aspirapolvere senza sacchetto filtrante => l’apparecchio può essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le
bocchette e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l’apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete elettrica per trasportare l’aspirapolvere.
In caso di uso prolungato dell’apparec­chio, estrarre completamente il cavo di allacciamento alla rete elettrica.
Non tirare il cavo di allacciamento alla rete elettrica, bensì afferrare la spina per staccare l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di allacciamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete.
21
it
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo, dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, l’apparecchio è dotato di un sistema di protezione contro il surriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. E’ costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molti materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città.
!
Attenzione
L’apparecchio deve essere collegato a una sola presa dotata di una protezione non inferiore a 16 A! Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, impostare il livello di potenza minimo prima di attivare l’apparecchio e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
22
it
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel
foro di aspirazione in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di
aspirazione, premere il nasello di arresto ed estrarre quindi il tubo flessibile.
Figura a) Collegare l’impugnatura e il tubo di
aspirazione.
b) Collegare l’impugnatura e il tubo
telescopico.
Figura
Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Figura a) Collegare i tubi di aspirazione. b) Attraverso il pulsante di regolazione /
il manicotto scorrevole nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed impostare la lunghezza desiderata.
4
3
2
1
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto di ON/OFF
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione ruotando la manopola di regolazione corrispondente.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti:
Tappeti e moquette =>Pavimenti lisci =>
Figura
Uso dell’aspiratore con gli accessori (da applicare sulla maniglia e sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia di giunti e angoli.
b) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Figura
I piccoli accessori non utilizzati possono essere riposti nell’apposito vano a livello del coperchio dell’apparecchio.
10
9
8
7
6
5
23
it
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il dispositivo d’appoggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Azionare il tasto avvolgicavo per avvolgere automaticamente il cavo di allacciamento alla rete elettrica.
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso. Posizionare l’apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.
13
12
11
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Il display di sostituzione del filtro, situato sul coperchio, è completamente giallo.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura a) Chiudere il sacchetto antispolvero
tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto
antispolvero sul relativo supporto spingendolo sino al dispositivo di arresto.
!
Attenzione: Il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto antispolvero. Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere (quali gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro.
Sostituzione del microfiltro igiene
(operazione non necessaria nel caso di apparecchi dotati di filtro HEPA). Quando si deve effettuare la sostituzione: ogniqualvolta si sostituisca la confezione del filtro di ricambio in carta.
16
15
14
2524
it
Figura
Aprire il coperchio.
Estrarre il portafiltro e ribaltarlo verso l’alto.
Smaltire il vecchio microfiltro igiene e inserirne uno nuovo.
Montare il portafiltro e chiudere il coperchio.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in plastica possono essere puliti con un normale detergente per la plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi, vetro o detergenti universali. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o, semplicemente, con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
17
Beschrijving van het apparaat
Onderdelen en extra toebehoren
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Zuigbuis
*
3 Telescoopbuis
*
4 Vergrendelknop / schuifmof
*
5 Handgreep van de slang
* 6 Zuigslang 7 Bekledingsmondstuk
*
8 Mondstuk voor kieren
*
9 Mondstuk voor harde vloeren
* 10 Elektriciteitssnoer 11 Snoertoets
12 Inductieregelaar voor het instellen
van het vermogen 13 Aan/uit toets 14 Parkeerhulp 15 Micro-hygiënefilter als
motorbeveiligingsfilter 16 Uitschakelhulp (aan de onderkant
van het apparaat) 17 Filterzak 18 Filterkorf* 19 Apparaatdeksel 20 Filtervervangen-indicatie
*
afhankelijk van de uitvoering
A Verpakking van reservefilters BBZ51AFG1
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting
1 micro-hygiënefilter
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D TURBO-UNIVERSAL®-borstel
voor bekleding BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één keer van gestoffeer­de meubelen, matrassen, autostoelen, enz. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuig­stroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Een draadopnemer (1) en polijstinzetstuk (2) kunnen zonodig worden verkregen bij de klan­tenservice.
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel
voor vloeren BBZ28TB
Kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer bor­stelen en zuigen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aan­gedreven door de zuigstroom van de stofzui­ger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F ACCUMATIC®-borstel BBZ37AB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één handeling borstelen en zuigen. Richt de tapijtpool op en verzorgt deze. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ20HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta, enz.)
2
1
1
26
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele onderdelen, -accessoires of extra toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van: – insecten – substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve
stoffen en gassen.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de desbetreffende veiligheidsbepalingen. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan worden
beschadigd!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Zuig niet met de handgreep, het
mondstuk en de buis in de nabijheid van het hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel!
Het elektriciteitssnoer niet voor het dragen/ transporteren van de stofzuiger gebruiken.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer trekken maar de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat van de stroom af te sluiten.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Vòòr alle werkzaamheden aan de stofzuiger en de accessoires de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen als hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
27
nl
Alleen de hiertoe bevoegde klantenservice mag reparaties aan de stofzuiger uitvoeren en onderdelen vervangen.
De stofzuiger beschermen tegen externe weersomstandigheden, vochtigheid en warmtebronnen.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
Oude apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken en daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Uit veiligheidsoverwegingen is de stofzuiger voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Mocht er een blokkering optreden en het apparaat te heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn en of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een afvalverzamelplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
28
nl
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Aansluitstuk van de zuigslang in de
zuigopening klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang
op de arrêteernok drukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a) De handgreep en de zuigbuis in elkaar
steken.
b) De handgreep en telescoopbuis in
elkaar steken.
Afbeelding
Het vloermondstuk en de zuigbuis / telescoopbuis in elkaar steken.
Afbeelding a) De zuigbuizen in elkaar steken. b) Door de verstelknop / schuifmof in de
richting van de pijl te schuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
*
afhankelijk van de uitvoering
4*
3
2*
1
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door aan de vermogensregelaar te draaien.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen: tapijt en vaste
vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Afbeelding
Zuigen met accessoires (naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis plaatsen).
a) Mondstuk voor kieren
Voor het reinigen van kieren en hoeken.
b) Bekledingsmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
c) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.)
Afbeelding
Kleine toebehoren die u niet nodig heeft, kunnen in het apparaatdeksel worden ondergebracht.
10
9*
8
7
6
5
29
nl
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterzijde van het apparaat schuiven.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen. Om het elektriciteitssnoer automatisch op te rollen op de snoertoets drukken.
Afbeelding
Voor het uitschakelen / transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
13
12
11
Vervangen van de filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
De Filtervervangen-indicatie in het deksel is geheel in het geel weergegeven.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding a) Sluit de stofzak af door aan de
sluitstrip te trekken en verwijder hem.
b) De nieuwe stofzak tot aan de aanslag
in de houder schuiven.
!
Attentie: het deksel sluit alleen wanneer de stofzak is geplaatst. Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals gips en cement), het motorfilter schoonmaken en eventueel het microfilter vervangen.
Micro-hygiënefilter vervangen
(Vervalt bij apparaten die uitgerust zijn met een HEPA filter). Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking met papieren reservefilters.
Afbeelding
Deksel openen.
Filterhouder naar buiten trekken en openklappen.
De oude micro-hygiënefilter verwijderen en een nieuwe plaatsen.
Filterhouder in het apparaat schuiven en het deksel sluiten.
17
16
15
14
3130
nl
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en accessoires van kunsstof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddel, glas of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan zonodig met behulp van een tweede stofzuiger worden schoongezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek / stofborstel worden gereinigd.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Beskrivelse
Reservedele og ekstra tilbehør
1 Universalgulvmundstykke* 2 Sugerør
*
3 Teleskoprør
*
4 Låseknap / skydemuffe
*
5 Slangehåndgreb
* 6 Sugeslange 7 Polstermundstykke
*
8 Fugemundstykke
*
9 Mundstykke til hårde
gulvbelægninger
*
10 Ledning 11 Ledningstast
12 Drejeregulator til indstilling af effekt 13 Tænd-/slukknap 14 Parkeringssystem 15 Micro-hygiejnefilteret som
motorbeskyttelsesfilter
16 Parkeringssystem (på apparatets
underside) 17 Filterpose 18 Filterkurv* 19 Støvrumslåg 20 Filterskiftsindikator
*
afhængigt af udstyr
A Reservefilterpakning BBZ51AFG1
Indhold: 5 filterposer med lukkesystem
1 Micro-hygiejnefilter
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Ekstra filter for renere udblæsningsluft. Anbefales til allergikere. Udskiftes en gang årligt.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste
til polstring BBZ42TB
Til at børste og støvsuge polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. med i en arbejdsgang. Specielt egnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens suge­strøm. Der kræves ingen eltilslutning.
Trådløftere (1) og polerstrimmel (2) kan ved behov fås hos kundeservice.
E TURBO-UNIVERSAL®-børste
til gulve BBZ28TB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
F ACCUMATIC®-børste BBZ37AB
Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægninger. Rejser tæppeluven og plejer den. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger
BBZ20HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
2
1
1
32
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til tredjemand.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdningen og ikke til erhvervsformål. Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse med anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af ikke-formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Sugning på mennesker og dyr
Opsugning af: – smådyr – sundhedsfarlige, skarpkantede,
varme eller glødende substanser – Fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive
stoffer og gasarter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan beskadiges!
Børn må kun anvende støvsugeren under opsyn.
Undgå at støvsuge med håndgrebet,
mundstykket og røret i nærheden af hovedet. => Der er fare for at komme til skade!
Brug ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med.
Træk ledningen helt ud, hvis der arbejdes konstant i flere timer.
Træk ikke i ledningen, men i stikket, når stikket skal tages ud af stikkontakten.
Træk ikke ledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der foretages noget arbejde på støvsugeren og tilbehøret.
Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med maskinen.
Reparationer og udskiftning af reservedele på støvsugeren må kun foretages af det autoriserede serviceværksted.
Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og varmekilder.
Sluk støvsugeren, når der ikke støvsuges.
33
da
Gør straks en udtjent støvsuger ubrugelig, og bortskaf den derefter iht. forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugeren forsynet med en overophedningssikring. Hvsi der skulle opstå en tilstopning, så støvsugeren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af stikkontakten, og kontrollér, at mundstykket, sugerøret eller slangen ikke er tilstoppet, eller om filteret trænger til udskiftning. Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren igen klar til brug.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og er derfor egnet til genbrug. Bortskaf emballage, der ikke mere er brug for, ved at aflevere den på den kommunale genbrugsplads.
Gamle støvsugere
Gamle maskiner indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor Deres gamle maskine hos Deres forhandler eller i et genbrugscenter. Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune.
!
Bemærk venligst
Hvis sikringen en enkelt gang skulle springe/slå fra, når støvsugeren tændes, kan det skyldes, at der samtidig er tilsluttet andre elapparater med stor tilsluttet effekt til samme strømkreds. Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man indstiller støvsugeren til laveste sugeeffekttrin, før man tænder den, og først senere indstiller til et højere sugeeffekttrin.
34
da
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur a) Stik sugeslangestudsen i
sugeåbningen, så den går i indgreb.
b) Når sugeslangen skal tages af, skal
De trykke indgrebshagen ind og trække slangen ud.
Figur a) Saml håndgrebet og sugerøret. b) Stik håndgreb og teleskoprøret
sammen.
Figur
Stik gulvmundstykket og sugerøret / teleskoprøret sammen.
Figur a) Saml sugerørene. b) Frigør teleskoprøret ved at skyde
indstillingsknappen/ skydemuffen i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde.
*
afhængigt af udstyr
4*
3
2*
1
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
Figur
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-knappen.
Figur
Sugeeffekten indstilles, ved at man drejer på effektregulatoren.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket: tæpper og faste
tæpper =>
glatte gulve =>
Figur
Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller sugerøret efter behov).
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket osv.)
Figur
Småt tilbehør, som De ikke har brug for, kan anbringes i støvrumslåget.
10
9*
8
7
6
5
35
da
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet bag på støvsugeren. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen bag på støvsugeren.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikdåsen. Tryk på ledningstasten for at aktivere det automatiske ledningsoprul.
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside. Placér støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
13
12
11
Filterskift
Skifte filterpose
Figur
Filterskiftsindikatoren i låget er helt fyldt ud med gult.
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
Figur a) Luk støvposen ved at trække i
lukkelasken, og tag støvposen ud.
b) Skyd den nye støvpose ind i holderen
til anslag.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er sat en støvpose i. Efter opsugning af fine støvpartikler (som f.eks. gips, cement osv.) skal motorfilteret renses, udskift evt. Micro-hygiejnefilteret.
Skifte Micro-hygiejnefilter
(Gælder ikke for støvsugere, der er udstyret med et HEPA-filter). Hvornår skal filteret udskiftes? Ved hver ny papirudskiftningsfilterpakke.
Figur
Åbn låget.
Træk filterholderen ud, og klap den op.
Bortskaf det gamle Micro­hygiejnefilteret, og læg et nyt Micro­hygiejnefilter i.
Skyd filterholderen ind i støvsugeren, og luk låget.
17
16
15
14
3736
da
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrensemidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud/ støvpensel.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Beskrivelse av apparatet
Ekstra tilbehør og reservedeler
1 Omstillbart gulvmunnstykke 2 Rør
*
3 Teleskoprør
*
4 Låseknapp / skyvemuffe
*
5 Slangehåndtak
* 6 Sugeslange 7 Møbelmunnstykke
*
8 Fugemunnstykke
*
9 Munnstykke for harde gulv
* 10 Nettkabel 11 Kabeltast
12 Dreiebryter for effektinnstilling 13 På-/av-bryter 14 Parkeringshjelp 15 Mikrohygienefilter som motorfilter 16 Oppbevaringshjelp (på undersiden
av støvsugeren) 17 Filterpose 18 Filterkurv* 19 Deksel 20 Indikator for filterbytte
*
avhengig av modell
A Pakke med reservefilter BBZ51AFG1
Innhold: 5 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
B tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Ekstra filter for renere utblåsningsluft. Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D TURBO-UNIVERSAL®-børste
for stoppede møbler BBZ42TB
Foreta børsting og støvsuging av stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én operasjon. Spesielt godt egnet til oppsuging av dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Trådløfter (1) og poleringsflate (2) kan ved behov bestilles via vår kundeservice.
E TURBO-UNIVERSAL®-børste
for gulv BBZ28TB
Børster og suger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F ACCUMATIC®-børste BBZ37AB
Børster og suger korthårede gulvtepper i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Retter opp teppeluv og pleier den. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv BBZ20HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, gulvfliser, terrakotta osv.)
2
1
1
39
no
Av sikkerhetsgrunner er støvsugeren utstyrt med overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør og slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret, må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om skroting
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning hos forhandler eller miljøstasjon.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
!
Obs
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektriske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
38
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke­tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original filterpose
Originale reservedeler, originalt tilbehør eller -originalt spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av: – insekter og andre småkryp. – helseskadelige, varme eller
glødende stoffer eller gjenstander
med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer. – lett antennelige eller eksplosive
stoffer og gasser.
Sikkerhetsanvisninger
Denne børstesugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØF (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt.
Barn må kun bruke støvsugeren under oppsyn.
Unngå støvsuging med håndtak,
munnstykker og rør i nærheten av
hodet. => Fare for skader!
Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av støvsugeren.
Ved flere timers kontinuerlig bruk bør nettkabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsuger og tilbehør.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet.
Reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren skal bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Gamle apparater som ikke skal brukes mer, må gjøres ubrukelige og deretter avhendes på forskriftsmessig måte.
41
no
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trykk på kabelknappen,så rulles nettkabelen automatisk sammen.
Figur
Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjelpen på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
13
12
11
Bytte av filter
Bytte filterpose
Figur
Indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul.
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens retning.
Figur a) Lukk støvposen ved å trekke i
lukkefliken, og ta den ut.
b) Skyv inn støvposen i holderen inntil
den stopper.
!
Obs! Dekselet kan bare lukkes når det er lagt inn støvpose. Etter oppsuging av fine støvpartikler (for eksempel gips, sement, osv.), må motorfilteret rengjøres, og mikrofilteret må eventuelt byttes.
Bytte mikrohygienefilter
(Gjelder ikke apparater som er utstyrt med HEPA-filter). Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilterpakke
Figur
Åpne dekselet.
Trekk ut filterholderen og vipp den opp.
Kast det gamle mikrohygienefilteret og legg inn et nytt mikrohygienefilteret.
Sett filterholderen inn i apparatet og lukk dekselet.
17
16
15
14
40
no
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
Figur a) Før sugeslangestussen inn i
sugeåpningen til den smekker på plass.
b) Når du skal ta ut sugeslangen, må du
klemme sammen de to låseknastene og trekke ut slangen.
Figur a) Sett sammen håndtak og rør. b) Sett sammen håndtak og teleskoprør.
Figur
Sett sammen gulvmunnstykke og rør/ teleskoprør.
Figur a) Sett sammen rørene. b) Løsne teleskoprøret ved å skyve
låseknappen/skyvemuffen i pilens retning og still inn ønsket lengde.
*
avhengig av modell
4*
3
2*
1
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve på-/avknappen i pilens retning.
Figur
Still inn sugekraften ved å vri på effektregulatoren.
Støv-/våtsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Gulvtepper => Glatte gulv =>
Figur
Støvsuging med tilbehør (Monteres ved behov på håndtak eller rør).
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler gardiner osv.
c) Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg (gulvfliser, parkett osv.)
Figur
Mindre tilbehør som du ikke trenger, kan du plassere i dekselet på støvsugeren.
10
9*
8
7
6
5
4342
no
Vedlikehold
Støvsugeren
må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremiddel, glass- eller universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Beskrivning av produkten
Reservdelar och extra tillbehör
1 Omställbart golvmunstycke* 2 Rör
*
3 Teleskoprör
*
4 Låsknapp / skjutmuff
*
5 Handtag
* 6 Dammsugarslang 7 Möbelmunstycke
*
8 Fogmunstycke
*
9 Specialmunstycke för hårda golv
* 10 Sladd 11 Knapp Till/Från 12 Vridreglage för inställning av
effekten
13 Sladdknapp 14 Parkeringshjälp 15 Mikro-hygienfilter som
motorskyddsfilter
16 Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida) 17 Dammpåse 18 Filterkorg 19 Lock 20 Indikering för byte av dammpåsen*
*
beroende på modell
A Förpackning med dammpåsar VZ51AFG1
Innehåll: 5 dammpåsar med förslutning
1 mikro-hygienfilter
B Textilfilter (permanentfilter) VZ 10TFG
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
C HEPA-filter VZ 54000
Extra filter för renare utblåsluft. Rekommenderas för allergiker. Bytes varje år.
D TURBO-UNIVERSAL®-borste
för dynor VZ 46001
Borstar och dammsuger stoppade möbler, madrasser, bilsäten, etc i ett enda arbetsmoment. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Plyschplattor (1) och polerremsor (2) kan vid behov beställas via service.
E TURBO-UNIVERSAL®-borste
för golv VZ 67191
Borstar och dammsuger mattor med kort lugg och heltäckningsmattor i ett enda arbetsmo­ment. För alla golvtyper. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
F ACCUMATIC®-borste VE 27A00
Borstar och dammsuger mattor med kort lugg och heltäckningsmattor i ett enda arbetsmo­ment. För alla golvtyper. Rätar upp och vårdar mattans lugg. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår . Ingen elanslutning behövs.
G Specialmunstycke för hårda golv VZ 21041
För dammsugning av jämna golv (parkett, klin­ker, terrakotta, etc.)
2
1
1
45
sv
Utsätt inte dammsugaren för utomhus­väder, fuktighet och heta värmekällor.
Ha alltid dammsugaren avstängd när den inte används.
Gör genast en uttjänt dammsugare obrukbar och avfallshantera därefter dammsugaren enligt gällande bestäm­melser.
Av säkerhetsskäl har dammsugaren ett överhettningsskydd. Om dammsu­garen skulle blockeras och bli för varm stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten och kontrollera att munstycke, rör och slang inte är igensatta resp om filtret behöver bytas. Låt dammsugaren svalna i minst en timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan man använda dammsu­garen igen.
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen består av miljövänliga material och kan därför återvinnas. Lämna in det förpackningsmaterial som inte längre behövs till återvinning.
Din uttjänta dammsugare
Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämnadärför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
!
Obs!
Om säkringen skulle utlösasnär damm sugaren startas, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutitssamtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen löses ut genom att ställa in dammsugaren på den lägsta effektnivån innan man kopplar till den och först därefter välja en högre effektnivå.
44
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorli­gen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåse
Originalreservdelar och extra tillbehör i original
Dammsugaren får inte användas för:
att dammsuga på människor eller djur
att suga upp: – insekter – hälsofarliga ämnen, föremål med
vassa kanter, heta eller glödande
ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen
och gaser.
Säkerhetsanvisningar
Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhets­bestämmelser Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG).
Dammsugaren får endast anslutas och tas i drift i enlighet med typskylten.
Dammsug aldrig utan dammpåse. => Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren under vuxens uppsikt.
Undvika att dammsuga med handtag,
munstycken och rör nära huvudet. => Risk för personskador!
Använd inte sladden för att bära/ transportera dammsugaren.
Dra ut sladden helt och hållet om dammsugaren ska användas kontinu­erligt under flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Sladden får inte dras över vassa kanter och inte komma i kläm.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före alla arbeten på dammsugare eller tillbehör.
En defekt dammsugare får inte använ­das. Dra ut kontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.
Reparationer och reservdelsbyte på dammsugaren får endast utföras av behöriga servicetekniker.
47
sv
Bild
Under kortare pauseri dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens undersida. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens baksida.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Tryck på sladdknappen för att rulla upp sladden automatiskt.
Bild
Vidförvaring/transport av dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
13
12
11
Byte av dammpåse och filter
Byta dammpåse
Bild
Indikeringen i locket för byte av damm­påsen är helt gul.
Bild
Öppna locket genom att föra låsspaken i pilens riktning.
Bild a) Stäng dammpåsen genom att dra i
greppet på hygienförslutningen och ta ut den.
b) Skjut in den nya dammpåsen till ansla-
get i hållaren.
!
Observera: Locket kan endast stäng­as när en dammpåse är ilagd. Efter dammsugning av fina damm­partiklar (som t ex gips, cement, etc) ska man rengöra motorfiltret och ev byta mikrofilter.
Byta mikro-hygienfilter
(Ej i dammsugare med HEPA-filter). När byter man: Vid varje ny förpackning dammpåsar.
Bild
Öppna locket.
Dra ut filterhållaren och fäll upp den.
Kassera det gamla mikro-hygienfiltret och lägg i ett nytt.
Skjut in filterhållaren i dammsugaren och stäng locket.
17
16
15
14
46
sv
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild a) Fäst dammsugarslangens i dammsu-
garens öppning.
b) Tryck på låshaken och ta loss slangen.
Bild a) Sätt ihop handtaget och röret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills
det hakar fast. Tryck på upplåsnings­knappen och dra ut handtaget för att lossa röret från handtaget.
Bild a) Sätt ihop golvmunstycket och röret. b) Sätt ihop golvmunstycket och tele-
skopröret.
Bild a) Sätt ihop rören. b) Lås teleskopröret genom att skjuta
inställningsknappen / skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
4
3
2
1
Bild
Dra ut sladden i kontakten till önskad längd och sätt i kontakten.
Bild
Koppla till resp stäng av dammsugaren med strömbrytaren.
Bild
Sugeffekten ställs in genom att man vrider på effektreglaget.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket: Mattor och
heltäckningsmattor =>
Släta golv =>
Bild
Dammsugning med tillbehör (fästs på handtaget resp röret).
a) Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner etc.
c) Specialmunstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golv­material (klinker, parkett etc.)
Bild
Småtillbehör som man inte behöver för tillfället kan förvaras i dammsu­garens lock.
10
9
8
7
6
5
4948
sv
Skötsel och vård
Innan dammsugaren rengörs ska man alltid stänga av den och dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dammsugaren och tillbehören av plast kan rengöras med milt rengöringsmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas­eller allrengöringsmedel. Doppa aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammutrymmet kan vid behov damm­sugas med en annan dammsugare eller rengöras med en torr trasa/ dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Laitteen kuvaus
Varaosat ja lisävaruste
1 Lattia-/mattosuulake* 2 Imuputki
*
3 Teleskooppiputki
*
4 Irrotusnuppi / liukumuhvi
*
5 Letkun kahva
* 6 Imuletku 7 Huonekalusuutin
*
8 Rakosuutin
*
9 Kovien lattioiden suulake
* 10 Verkkolitäntäjohto 11 Johdon näppäin
12 Tehonsäädön kääntösäädin 13 Käynnistys-/sammutusnäppäin 14 Taukoteline 15 Mikrosuodatin
moottorinsuojasuodattimena 16 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 17 Suodatinpussi 18 Suodatinkori* 19 Laitteen kansi 20 Suodattimen vaihdon ilmaisin
*
varusteista riippuen
A Varaosasuodatinpakkaus BBZ51AFG1
Sisältö: 5 suodatinpussia sulkimilla
1 mikrosuodatin
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin BBZ8SF1
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D TURBO-UNIVERSAL®-harja
Pehmusteille BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, auton istuimien jne. harjaaminen ja imuroiminen yhdellä kertaa. Sopii erityisen hyvin eläinten karvojen imuroimiseen. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Lankojen nostin (1) ja kiillotussuikaleet (2) voidaan tilata asiakaspalvelusta tarvittaessa.
E TURBO-UNIVERSAL®-harja
Lattioille BBZ28TB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
F ACCUMATIC®-harja BBZ37AB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Oikaisee nukan ja hoitaa sitä. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Sähköliitäntää ei tarvita.
G Kovien lattioiden suutin BBZ20HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta jne.)
2
1
1
51
fi
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Turvallisuussyistä pölynimuri on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
50
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen pölypussin kanssa
alkuperäisten varaosien, lisätarvikkeiden tai
-erikoistarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä: – pieneliöitä – terveydelle vaarallisia, teräviä,
kuumia tai hehkuvia aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä
aineita ja kaasuja.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaisesti ja ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia. => Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla,
suuttimilla ja putkella pään lähellä.
=> Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön aikana.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin ja lisävarusteet toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Sammuta laite, kun et imuroi.
53
fi
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takapuolella olevaan uraan.
Työn jälkeen
Kuva
Vedä verkkopistoke irti. Paina johtonäppäimestä verkkoliitäntäjohdon kelaamiseksi.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
13
12
11
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin keltainen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva a) Sulje pölypussi vetämällä
lukituslaatasta ja ota se pois.
b) Työnnä uusi pölypussi pidikkeeseen
rajoittimeen asti.
!
Huomio: kansi menee kiinni vain kun sisällä on pölypussi. Puhdista moottorisuodatin tai vaihda mikrosuodatin tarvittaessa kun olet imuroinut hienoa pölyä (kuten esim. kipsiä, sementtiä, jne.).
Mikrosuodattimen vaihto
(ei laitteissa, joissa on HEPA-suodatin). Milloin pitää vaihtaa: jokaisen paperivaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä.
Kuva
Avaa kansi.
Vedä suodattimen pidike irti ja käännä se auki.
Hävitä vanha mikrosuodatin ja laita uusi mikrosuodatin paikalleen.
Työnnä suodattimen pidike laitteeseen ja sulje kansi.
17
16
15
14
52
fi
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka
imuaukkoon.
b) Irrottaessasi imuletkun paina
lukitusnokasta ja vedä letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja imuputki yhteen. b) Pistä kahva ja teleskooppiputki
yhteen.
Kuva
Pistä lattiasuulake ja imuputki / teleskooppiputki yhteen.
Kuva a) Pistä imuputket toisiinsa. b) Siirtämällä säätönuppia / liukumuhvia
nuolen suuntaan voit säätää halutun pituuden.
*
varusteista riippuen
4*
3
2*
1
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Käynnistä/sammuta pölynimuri painamalla käynnistys­/sammutusnäppäimestä.
Kuva
Imutehonsäätö kääntämällä tehonsäätimestä.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö: matot ja
kokolattiamatot =>
tasaiset lattiat =>
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi ( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi.
b) Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imuroimiseen (laatat, parketti jne.)
Kuva
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voit laittaa laitteen kanteen.
10
9*
8
7
6
5
5554
fi
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä mitään hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Descripción del aparato
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
1 Boquilla universal con dos
posiciones*
2 Tubo de aspiración
*
3 Tubo telescópico
*
4 Botón de enclavamiento / manguito
desplazable
*
5 Empuñadura del tubo
* 6 Tubo flexible de aspiración 7 Boquilla para tapicería
*
8 Boquilla larga
*
9 Cepillo para suelos duros
* 10 Cable de alimentación de red 11 Tecla del cable
12 Regulador giratorio para el ajuste
de potencia 13 Tecla conexión/desconexión 14 Soporte para el tubo 15 Microfiltro higiénico como filtro
protector del motor 16 Soporte para el tubo en posición
vertical (en la parte inferior del
aparato) 17 Bolsa filtrante 18 Cesta portafiltros* 19 Tapa del aparato 20 Indicador de cambio de filtro
*
En función del equipamiento
A Paquete de filtros de repuesto BBZ51AFG1
Contenido: 5 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
B Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con cierre velcro.
C Filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida. Recomendado para alérgicos. Cambiarlo cada año.
D Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para tapicería BBZ42TB
Cepillar y aspirar en una sola pasada muebles tapizados, colchones, asientos de automóviles, etc. Especialmente apropiado para aspirar pelos de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
El recogehilos (1) y la banda de pulido (2) pueden adquirirse en caso necesario a través del Servicio de Asistencia Técnica.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para suelos BBZ28TB
Cepillar y aspirar en una pasada alfombras y moquetas de pelo corto o cualquier otra clase de revestimiento. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo ACCUMATIC®BBZ37AB
Cepilla y aspira de una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y cualquier tipo de revestimientos del suelo. Endereza y cuida el pelo de la alfombra. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. No precisa conexión eléctrica.
G Boquilla para suelos duros BBZ20HD
Para aspirar en suelos lisos (parqué, baldosas, terracota, etc.)
2
1
1
57
es
Las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador de polvo sólo debe ser llevado a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las condiciones meteorológicas, la humedad y las fuentes de calor.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar de inmediato los aparatos que ya no sirvan y eliminarlos debidamente.
Por razones de seguridad, el aspirador está equipado con un dispositivo de protección contra sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente . Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Indicaciones para su eliminación
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de daños durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Eliminar los materiales del embalaje que ya no son necesarios en los puntos de recogida del sistema de aprovechamiento "Punto Verde".
Aparato usado
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Entregar por este motivo los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
¡Conectar el aparato únicamente a un enchufe que disponga de un fusible de al menos 16 A! Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de encenderlo.
56
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Empleo adecuado
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador debe utilizarse únicamente con:
Bolsas filtrantes originales
Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar: – microorganismos – sustancias calientes,
incandescentes, nocivas para la
salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables
o explosivos.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas recono­cidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Confirmamos el cumplimiento de las siguientes Directivas: 89/336/CEE (modificada por las Directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por la Directiva 93/68/CEE).
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones en la placa de características.
No aspirar sin bolsas filtrantes. => ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador a no ser bajo la supervisión de un adulto.
Evitar aspirar con la empuñadura,
la boquilla y el tubo cerca de la
cabeza. => Existe peligro de lesiones
No utilizar el cable de alimentación de red para llevar / transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si está dañado. En caso de haberlo, desenchufar el aparato.
59
es
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Después del trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red. Pulsar la tecla de cable para enrollar automáticamente el cable de alimentación de red.
Figura
Para guardar / transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
13
12
11
Cambio del filtro
Sustitución de la bolsa filtrante
Figura
El indicador de cambio de filtro en la tapa está completamente amarillo.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
Figura a) Extraer la bolsa para polvo tirando de
la pestaña de cierre.
b) Introducir una bolsa para polvo nueva
hasta el tope en el soporte.
!
Atención: La tapa sólo cierra con la bolsa para polvo insertada. Después del aspirado de partículas de polvo finas (como p. ej. yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro del motor o sustituir el microfiltro si es necesario.
Cambiar el microfiltro higiénico
(no es necesario en los aparatos equipados con filtros HEPA). ¿Cuándo se cambia?: En cada paquete de filtros de recambio de papel.
Figura
Abrir tapa.
Extraer el soporte de filtros y abrir.
Eliminar el microfiltro higiénico usado e introducir uno nuevo.
Introducir el soporte para filtros y cerrar la tapa.
17
16
15
14
58
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
Figura a) Encajar el racor del tubo flexible en la
abertura de aspiración.
b) Para quitar el tubo flexible de
aspiración, presionar la lengüeta de retención y extraerlo.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo de
aspiración.
b) Unir la empuñadura y el tubo
telescópico.
Figura
Unir la boquilla universal y el tubo de aspiración / tubo telescópico.
Figura a) Unir el tubo de aspiración. b) Desenclavar el tubo telescópico
moviendo el botón de ajuste / manguito desplazable en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
*
En función del equipamiento
4*
3
2*
1
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la tecla de conexión/ desconexión.
Figura
Ajuste de la potencia de aspiración girando el regulador de potencia.
Aspirar
Figura
Ajuste de la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>Suelos lisos =>
Figura
Aspirar con accesorios (acoplarlos a la empuñadura o al tubo de aspiración, según se requiera).
a) Boquilla larga
Para limpiar juntas y rincones.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Boquilla para suelos duros
Para limpiar revestimientos duros del suelo (baldosas, parqué, etc.).
Figura
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden colocarse debajo de la tapa del aparato.
10
9*
8
7
6
5
6160
es
Cuidados
Antes de cada limpieza del aspirador, éste deberá desconectarse y extraerse el enchufe de red de la toma de corriente.
El aspirador y los accesorios de plástico pueden cuidarse con un limpiador de plásticos convencional.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o limpiadores multiusos. No sumergir el aspirador nunca en agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Descrição do aparelho
Peças sobresselentes e acessórios originais
1 Bocal permutável* 2 Tubo de aspiração
*
3 Tubo telescópico
*
4 Botão de bloqueio / Manga
corrediça
*
5 Pega do tubo flexível
* 6 Tubo flexível de aspiração 7 Bocal para sofás
*
8 Bocal para cantos
*
9 Bocal para soalho rijo
* 10 Cabo de alimentação 11 Botão do cabo
12 Regulador rotativo de ajuste da
potência 13 Botão de ligar/desligar 14 Dispositivo auxiliar de repouso 15 Micro-filtro higiénico como filtro de
protecção do motor 16 Dispositivo auxiliar de arrumação
(na parte de baixo do aparelho) 17 Saco de filtro 18 Cesto do filtro* 19 Tampa 20 Luz-piloto de mudança do filtro
*
conforme o modelo
A Pacote de filtros sobresselentes BBZ51AFG1
Contém: 5 sacos de filtro com fecho
1 micro-filtro higiénico
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
D Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Em caso de necessidade, é possível adquirir levanta-fios (1) e tiras de polimento (2) junto
do Serviço de Assistência Técnica.
E Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para pavimentos BBZ28TB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova ACCUMATIC®BBZ37AB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Levanta e trata os pêlos da alcatifa. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Escova para soalho rijo BBZ20HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota, etc.)
2
1
1
63
pt
As reparações e substituições de peças dos aspiradores só podem ser efectuadas por pessoal do Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final de vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
Por motivos de segurança, o aspirador dispõe de um dispositivo de protecção contra sobreaquecimento. Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele desligar-se-á automaticamente. Desligue a ficha da tomada e verifique se os bocais, o tubo de aspiração ou o tubo flexível estão entupidos ou se o filtro precisa de ser mudado. Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador arrefecer durante, pelo menos, 1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho pode ser novamente utilizado.
Indicações relativas à eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais valiosos. Por isso, se possível, entregue o seu aparelho usado ao seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado. Solicite informações actualizadas sobre o destino a dar aos aparelhos usados junto do seu comerciante ou na sua câmara municipal.
!
Atenção
O aparelho só deverá ser ligado a uma tomada protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A! No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta.
62
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização indevida
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador unicamente segundo as indicações do presente manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais
Peças sobresselentes e acessórios originais
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais
aspirar: – pequenos animais – substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes – substâncias húmidas ou líquidas – substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado em funcionamento segundo as indicações que constam da placa de características.
Nunca aspire sem o saco de filtro. => o aparelho pode ser danificado!
Não autorize as crianças a utilizar o aspirador sem a presença de um adulto.
Evite aspirar com a pega, os bocais e
o tubo em zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para pegar/transportar o aspirador.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e acessórios desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada.
65
pt
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso localizado na parte de trás do aparelho. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Após o trabalho
Figura
Desligue a ficha da tomada. Para enrolar automaticamente o cabo de alimentação, actue o botão do cabo.
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
13
12
11
Trocar o filtro
Trocar o saco de filtro
Figura
A luz-piloto de mudança do filtro na tampa acende totalmente amarela.
Figura
Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a) Feche o saco puxando a lingueta de
fecho e retire-o para fora.
b) Insira um novo saco no suporte até
ao batente.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco colocado. Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento, etc.), limpe o filtro de protecção do motor ou, se necessário, substitua o microfiltro.
Mudar o micro-filtro higiénico
(Este filtro não é utilizado em aparelhos equipados com um filtro HEPA). Quando devo mudar: sempre que iniciar uma nova embalagem de filtros de substituição.
Figura
Abra a tampa.
Extraia o porta-filtro e abra-o.
Deite fora o microfiltro higiénico usado e coloque um novo microfiltro.
Insira o porta-filtro no aspirador e feche a porta.
17
16
15
14
64
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível
de aspiração na abertura.
b) Para retirar o tubo flexível de
aspiração, pressione o botão de encaixe e puxe o tubo flexível.
Figura a) Encaixe a pega no tubo de aspiração. b) Encaixe a pega no tubo telescópico.
Figura
Encaixe o bocal no tubo de aspiração / tubo telescópico.
Figura a) Encaixe os tubos um no outro. b) Fazendo o botão de ajuste / manga
corrediça deslizar no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule o comprimento desejado.
*
conforme o modelo
4*
3
2*
1
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar.
Figura
Regulação da potência de aspiração rodando o regulador de potência.
Aspirar
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas => Pavimentos lisos =>
Figura
Aspirar com acessórios (encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme for necessário).
a) Bocal para cantos
Para limpar cantos e arestas.
b) Bocal para sofás
Para limpar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para soalho rijo
Para limpar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Figura
Os pequenos acessórios que não estejam a ser utilizados podem ser guardados na tampa.
10
9*
8
7
6
5
6766
pt
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel do pó.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Περιγραφή συσκευής
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα
εναλλαγής*
2 Σωλήνας αναρρφησης
*
3 Τηλεσκοπικς σωλήνας
*
4 Κουµπί ασφάλισης / Συρµενος
δακτύλιος
*
5 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
* 6 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 7 Στµιο αναρρφησης για
σκούπισµα επίπλων
*
8 Στµιο αναρρφησης για
σκούπισµα γωνιών
*
9 Πέλµα αναρρφησης σκληρού
δαπέδου
*
10 Ηλεκτρικ καλώδιο 11 Πλήκτρο καλωδίου 12 Περιστροφικς ρυθµιστής για τη
ρύθµιση της ισχύος 13 Πλήκτρο On/Off 14 Βοήθεια στάθµευσης 15 Μικροφίλτρο υγιεινής ως φίλτρο
προστασίας του κινητήρα 16 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω
πλευρά της συσκευής) 17 Σακούλα φίλτρου 18 Κέλυφος φίλτρου* 19 Κάλυµµα συσκευής 20 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων BBZ51AFG1
Περιεχµενο: 5 σακούλες φίλτρου µε κλείστρο
1 µικροφίλτρο υγιεινής
B Υφασµάτινο φίλτρο (φίλτρο διαρκείας)
BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA
BBZ8SF1
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος. Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση κάθε χρνο.
D Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για µαξιλάρια
BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση της επένδυσης των επίπλων, των στρωµάτων, των καθισµάτων των αυτοκινήτων, κτλ. σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για την απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Το συλλέκτη κλωστών (1) και τη λωρίδα
γυαλίσµατος (2) µπορείτε να τα προµηθευτείτε,
ταν χρειάζεται, µέσω του σέρβις πελατών.
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα BBZ28TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σ’ ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ανασηκώνει και φροντίζει το πέλος των χαλιών. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ20HD
Για την αναρρφηση λείων δαπέδων (παρκέ, πλακάκια, κεραµικά δάπεδα, κτλ.)
2
1
1
69
el
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών εξαρτηµάτων στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιηθούν µνο απ ένα εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερµτητας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσως την άχρηστη συσκευή, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
Για λγους ασφαλείας η ηλεκτρική σκούπα είναι εξοπλισµένη µε προστασία απ την υπερθέρµανση. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται ττε αυτµατα. Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης ή ο εύκαµπτος σωλήνας δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. Μετά την επιδιρθωση της βλάβης αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίας.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, που δε χρειάζονται άλλο, στα κέντρα συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Συνδέστε τη συσκευή µνο σε µια πρίζα, που είναι ασφαλισµένη µε µια ασφάλεια το ελάχιστο 16 A! Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονς, τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας µετά µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύος.
68
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ. Γι’ αυτ προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσια σακούλα φίλτρου
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρφηση: – µικρών ζωντανών οργανισµών – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών,
καυτών ή πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών
και αερίων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους καννες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εµείς βεβαιώνουµε την τήρηση των ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου. => η συσκευή µπορεί να υποστεί
ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε
τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής απ το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
71
el
Εικ.
Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε, µπορούν να τοποθετηθούν στο κάλυµµα της συσκευής.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Για το αυτµατο τύλιγµα του ηλεκτρικού καλωδίου πατήστε το πλήκτρο καλωδίου.
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
13
12
11
10
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα σκνης,
τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε µέσα στο στήριγµα µια νέα
σακούλα σκνης µέχρι τέρµα.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη σακούλα σκνης. Μετά απ απορρφηση λεπτής σκνης (πως π.χ. γύψος, τσιµέντο, κτλ.) καθαρίστε το φίλτρο του κινητήρα και ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
(Εκπίπτει στις συσκευές, που είναι εξοπλισµένες µε ένα φίλτρο HEPA). Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο χάρτινων ανταλλακτικών σακουλών σκνης
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα.
Τραβήξτε έξω το στήριγµα του φίλτρου και ανοίξτε το.
Αποσύρετε το παλι µικροφίλτρο υγιεινής και τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
17
16
15
14
70
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα
αναρρφησης στο άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου
σωλήνα αναρρφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τη χειρολαβή και το
σωλήνα αναρρφησης.
b) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και το σωλήνα αναρρφησης µε τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τους σωλήνες
αναρρφησης µεταξύ τους.
b) Σπρώχνοντας το κουµπί ρύθµισης /
το συρµενο δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
4*
3
2*
1
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ.
Ρύθµιση τη δύναµης αναρρφησης, στρέφοντας το ρυθµιστή ισχύος.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες =>
λεία δάπεδα =>
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
γωνιών Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
επίπλων Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
c) Πέλµα αναρρφησης σκληρού
δαπέδου Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
9*
8
7
6
5
7372
el
Σπρώξτε µέσα στη συσκευή το στήριγµα του φίλτρου και κλείστε το κάλυµµα.
Φροντίδα
Πριν
απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
Cihaz tarifi
Yedek parçalar ve özel aksesuar
1 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂* 2 Emme borusu
*
3 Teleskobik boru
*
4 Kilitleme düπmesi / Sürgülü
manµon
*
5 Hortum tutamaπ∂
* 6 Emme hortumu 7 Minder aπz∂
*
8 Kenar aπz∂
*
9 Sert zemin aπz∂
*
10 Ωebeke baπlant∂ kablosu
11 Kablo tuµu
12 Performans ayar∂ için çevirmeli
regülatör 13 Açma / kapama tuµu 14 Saklama yard∂m∂ 15 Motor koruma filtresi olarak mikro
hijyen filtresi 16 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt
taraf∂nda) 17 Filtre torbas∂ 18 Filtre sepeti 19 Cihaz kapaπ∂ 20 Filtre deπiµtirme göstergesi*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
A Yedek filtre pakediVZ51AFG1
∑çeriπi: 5 filtre torbas∂, kilit ile
1 mikro-hijyen filtresi
B tekstil filtre (sürekli filtre) VZ 10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C HEPA-Filtre VZ 54000
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre. Allerji hastalar∂ için önerilir. Y∂lda bir deπiµtiril­melidir.
D TURBO-UNIVERSAL®f∂rça
minderler için VZ 46001
Minderli mobilyalar∂, µiltelerin, otomobil koltu­klar∂n∂n vs. tek iµlemle f∂rçalanmas∂ ve emilmesini saπlar. Hayvan k∂llar∂n∂n emilmesi için idealdir. F∂rça merdanesi, elektrikli süpürgenin emme ak∂m∂ üzerinden tahrik edilir. Elektrik baπlant∂s∂ gerekli deπildir.
∑plik kald∂r∂c∂s∂n∂ (1) ve cila µeridini (2) istediπinizde müµteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
E TURBO-UNIVERSAL®f∂rça
tabanlar içinVZ 67191
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, hal∂ zeminlerin ve/veya diπer tüm kaplamalar∂n tek iµlemle f∂rçalanmas∂n∂ ve emilmesini saπlar. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rça mer­danesi, elektrikli süpürgenin emme ak∂m∂ üzerinden tahrik edilir. Elektrik baπlant∂s∂ gerekli deπildir.
F ACCUMATIC®-F∂rça VE 27A00
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kap­sam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Hal∂ zemini düzenler ve bak∂m∂n∂ yapar. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizle­mek için uygundur. Elektrik baπlant∂s∂ gerekli deπildir.
G Sert Zemin-Aπz∂ VZ 21041
Düz zeminlerin emilmesi için (parke, fayans, terakota, vs.)
2
1
1
75
tr
Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r.
Emerek temizleme iµlemi yap∂lmad∂π∂ zaman, cihaz kapat∂lmal∂d∂r.
Ömrü dolan cihazlar∂ derhal kullan∂lmaz hale getirerek kurallara uygun µekilde imha ediniz.
Güvenlik sebeplerinden dolay∂, elektrikli süpürge bir aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyet sistemi ile donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, nakliye esnas∂nda elektrikli süpürgenin zarar görmesini önleyecektir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Art∂k ihtiyaç duymad∂π∂n∂z ambalaj malzemelerini deπerlendirme sistemi "yeµil nokta" lar∂n∂n toplama yerlerinde imha ediniz.
Eski cihazlar
Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, eski cihaz∂n∂z∂ tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂n∂za veya bir geri kazanma veya dönüµüm merkezine veriniz. Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz.
!
Lütfen dikkat
Cihaz∂ sadece en az 16 A sigortas∂ olan bir elektrik prizine baπlay∂n∂z! Eπer cihaz çal∂µt∂r∂ld∂π∂nda sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n da ayn∂ anda elektrik devresinde baπl∂ ve devrede olmas∂ olabilir. Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
74
tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz.
Kurallara uygun kullan∂m
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalarla kullan∂lmal∂d∂r:
Orijinal filtre torbas∂
Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya -orijinal özel aksesuarlar
Elektrikli süpürge aµaπ∂daki kullan∂mlara uygun deπildir:
∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi
Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Haµereler / cihaz ile emilebilecek
küçük canl∂lar
– Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak
veya akkorlaµm∂µ maddeler – Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler – Kolay alevlenen veya patlay∂c∂
maddeler ve gazlar.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur Devamdaki Avrupa yönergelerine uygun olduπunu onayl∂yoruz: 89/336/EWG (RL 91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir). 73/23/EWG (RL 93/68/EWG ile deπiµtirilmiµtir).
Elektrikli süpürgeyi tip levhas∂na uygun µekilde baπlay∂n∂z ve kullan∂ma al∂n∂z.
Asla filtre torbas∂ olmadan süpürmeyiniz. => Aksi halde cihaz zarar görebilir!
Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi sadece gözetim alt∂nda kullanmalar∂na izin veriniz.
El tutamaπ∂ ile emmeyi önleyiniz,
memeler ve boru kafa yak∂n∂nda.
=> Yaralanma tehlikesi mevcuttur!
Ωebeke baπlant∂ kablosunu, elektrikli süpürgeyi taµ∂ma/ nakletme amac∂yla kullanmay∂n∂z.
Birkaç saatsürekli çal∂µt∂rd∂ysan∂z µebeke baπlant∂ kablosunu tamamen çekiniz.
Elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂ kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r.
Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Hasarl∂ elektrikli süpürgeyi çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z.
Elektrikli süpürgede yap∂lacak onar∂m çal∂µmalar∂ ve yedek parça deπiµtirme iµlemleri sadece yetkili servis taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
77
tr
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka taraf∂ndaki boµluπa itin.
Çal∂µmadan sonra
Resim
Ωebeke fiµini çekin. Ωebeke baπlant∂ kablosunun otomatik sar∂lmas∂na yönelik kablo tuµunu kullan∂n∂z.
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
13
12
11
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim
Kapakta bulunan filtre deπiµim göstergesi tamamen sar∂ renkte gösterilmektedir.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim a) Toz torbas∂n∂ kapama lamas∂n∂ çekrek
kapat∂n∂z ve ç∂kar∂n∂z.
b) Yeni toz torbas∂n∂ dayamaya kadar
brakete itiniz.
!
Dikkat: Kapak ancak toz torbas∂ tak∂l∂yken kapanmaktad∂r. Küçük toz partiküllerinin (örn, alç∂, çimento vs) süpürülmesinden sonra motor filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro filtresini deπiµtiriniz. .
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
(Bir HEPA filtre ile donat∂lm∂µ cihazlarda gerek yoktur). Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni kaπ∂t deπiµim filtre ambalaj∂nda.
Resim
Kapaπ∂ aç∂n∂z.
Filtre braketini ç∂kar∂n∂z ve yat∂r∂n∂z.
Eski mikro hijyen filtresini imha ediniz ve yeni mikro hijyen filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza itiniz ve kapaπ∂ kapat∂n∂z.
17
16
15
14
76
tr
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu ucunu emme deliπine
tak∂p kilitleyiniz.
b) Emme hortumunu ç∂kart∂rken t∂rnaπ∂
bast∂r∂n ve hortumu çekin.
Resim a) Tutamaπ∂ ve emme borusunu birleµtirin. b) El tutamaπ∂n∂ ve teleskop borusunu
biririne tak∂n∂z.
Resim
Yer memesini ve emme borusunu /teleskop borusunu birbirine tak∂n∂z.
Resim a) Emme borular∂n∂ birleµtirin. b) Ayar düπmesini / sürgülü manµonu ok
yönünde kayd∂rarak teleskobik borunun kilidini çözün ve istediπiniz uzunluπu ayarlay∂n.
4
3
2
1
Resim
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
Elektrikli süpürgeyi açma /kapama tuµunu kullanarakkapat∂n∂z.
Resim
Peformans regülatörünü çevirerek emiµ kuvveti ayarlanmaktad∂r.
Emerek temizleme
Resim
Zemin aπz∂n∂n ayarlanmas∂: Hal∂lar ve duvardan
duvara hal∂lar =>
Düz zeminler =>
Resim
Aksesuar ile emme ( gereksinime göre tutamaπa ve/veya emme borusuna tak∂n ).
a) Dar aral∂k kenar aπz∂
Kenarlar∂n ve köµelerin temizlenmesi için.
b) Minder aπz∂
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
c) Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için (fayans, parke vs.)
Resim
∑htyaç duymad∂π∂n∂z küçük aksesuarlar cihaz kapaπ∂nda muhafaza edilebilmektedir.
10
9
8
7
6
5
7978
tr
Bak∂m
Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi iµleminden önce, cihaz kapat∂lmal∂ ve elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
!
Ovalama maddesi, cam veya genel temizleme maddesi kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürgeyi kesinlikle suya sokmay∂n∂z.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir µekilde temizlenebilir.
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Opis urządzenia
Części zamienne oraz wyposażenie specjalne
1 Przełączana ssawka do podłóg* 2 Rura ssąca
*
3 Rura teleskopowa
*
4 Przycisk blokujący / tuleja przesuwna
*
5 Uchwyt węża
* 6 Wąż ssący 7 Ssawka do tapicerki
*
8 Ssawka do szczelin
*
9 Specjalna ssawka do podłóg
twardych
*
10 Przewód zasilający
11 Przycisk zwijania kabla
12 Regulator obrotowy do ustawiania siły
ssania 13 Przycisk włączania / wyłączania 14 Zaczep 15 Mikrofiltr higieniczny jako
zabezpieczenie silnika 16 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na
spodzie urządzenia) 17 Worek filtrujący 18 Kosz filtracyjny* 19 Pokrywa urządzenia 20 Wskaźnik wymiany filtra
*
w zależności od wyposażenia
A Opakowanie filtrów zamiennych BBZ51AFG1
Zawartość: 5 Worków filtrujących z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ8SF1
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do obić BBZ42TB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie robo­czym obić meblowych, materacy, siedzeń samocho­dowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odby­wa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Zgarniacz nici (1) i wkładkę do polerowania (2) można w razie potrzeby nabyć w dziale serwiso­wym.
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do podłóg BBZ28TB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykła­dzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odby­wa się za pomocą strumienia powietrza zasysane­go przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykła­dzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Unosi i pielęgnuje runo dywanu. Szcze­gólnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Ssawka do twardych podłóg BBZ20HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki, terakota, itp.)
2
1
1
81
pl
Naprawy i wymiana części zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy wyłączać.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami.
Ze względów bezpieczeństwa odkurzacz wyposażony jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trzeba wymienić filtra. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku.
Zalecenia odnośnie usuwania
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Nie potrzebne materiały opakowaniowe należy przekazywać do punktów gromadzenia odpadów w systemie wykorzystania surowców wtórnych Grüner Punkt (Zielony Punkt).
Stare urządzenia
Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
!
Uwaga
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka wtykowego, Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane równoczesnym podłączeniem innych urządzeń elektrycznych o większej mocy przyłączeniowej do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia.
80
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym
oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem lub -wyposażeniem specjalnym
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi lub zwierząt
zasysania: – mikroorganizmów – szkodliwych dla zdrowia,
ostrokrawędziowych, gorących lub
żarzących się substancji, – wilgotnych lub płynnych substancji – łatwopalnych lub wybuchowych
materiałów i gazów.
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG).
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną.
W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia!
Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych.
Należy unikać odsysania uchwytem,
ssawkami i rurą w pobliżu głowy. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia!
Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenia / transportowania odkurzacza.
W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę.
Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypadku zakłócenia pracy należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
83
pl
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. W celu automatycznego zwinięcia przewodu zasilającego należy nacisnąć przycisk zwijania kabla.
Rysunek
Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
13
12
11
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie żółty.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek a) Zamknąć worek na pył poprzez
pociągnięcie za pokrywę zamykającą i wyjąć.
b) Wsunąć nowy worek na pył w uchwyt do
oporu.
!
Uwaga: Pokrywę można zamknąć tylko przy włożonym worku na pył. Po zasysaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement, itp.) należy oczyścić filtr silnika, ewentualnie wymienić mikrofiltr.
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
(Nie stosowana w urządzeniach, które wyposażone są w filtr HEPA). Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu papierowych filtrów wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę.
Wyciągnąć i otworzyć uchwyt filtra.
Usunąć zużyty i włożyć nowy mikrofiltr higieniczny.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zamknąć pokrywę.
17
16
15
14
82
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze
ssawnym.
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć
nosek wzębiający i wyciągnąć wąż.
Rysunek a) Złączyć uchwyt i rurę ssącą. b) Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
Rysunek
Złączyć ssawkę do podłóg i rurę ssącą /
teleskopową.
Rysunek a) Złączyć rury ssące. b) Odblokować rurę teleskopową poprzez
przesunięcie przycisku przesuwnego / tulei przesuwnej w kierunku wskazywanym przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
*
w zależności od wyposażenia
4*
3
2*
1
Rysunek
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie przycisku włączania / wyłączania odkurzacza.
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez obrót pokrętła regulacji mocy.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg: Dywany oraz wykładziny
dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia (nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę ssącą).
a) Ssawka szczelinowa
Do oczyszczania szczelin i narożników.
b) Ssawka do tapicerki
Do czyszczenia mebli tapicerskich, zasłon itp.
c) Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych (płytki, parkiet itp.)
Rysunek
Małe elementy wyposażenie, które nie są aktualnie potrzebne, można umieścić w pokrywie urządzenia.
10
9*
8
7
6
5
8584
pl
Konserwacja
Przed
każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz
i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków szorujących, do czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę
pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
Készülékleírás
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
1 Átkapcsolható padlószívófej* 2 Szívócső
*
3 Teleszkópcső
*
4 Reteszelőgomb / tolókarmantyú
*
5 Porszívócső fogantyú
* 6 Szívótömlő 7 Szőnyegtisztító fej
*
8 Keskeny szívófej
*
9 Kemény padlóhoz való szívófej
*
10 Hálózati csatlakozókábel
11 Kábelfeltekerő nyomógomb
12 Forgószabályzó a teljesítmény
beállításához 13 Be-/kikapcsoló gomb 14 Leállító segédeszköz 15 Mikro-higiéniaszűrő, amely motorvédő-
szűrőként üzemel 16 Porszívócső tartó (a készülék alsó
oldalán) 17 Szűrőzacskó 18 Szűrőkosár 19 Készülék-fedőlap 20 Szűrőcsere-kijelző*
*
kiviteltől függően
A Tartalék szűrőcsomag VZ51AFG1
Tartalom: 5 zárral ellátott szűrőzacskó
1 mikro-higiéniaszűrő
B textilszűrő (tartósszűrő) VZ 10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C Hepa-szűrő VZ 54000
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegőhöz. Allergiásoknak ajánlott. Évente kell cserélni.
D TURBO-UNIVERSAL®-kefe
kárpitokhoz VZ 46001
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőrök felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Szösztelenítő (1) és polírozó-csíkok (2), amelyet szükség esetén a vevőszolgálatnál vásárolhat meg.
E TURBO-UNIVERSAL®-kefe
padlókhoz VZ 67191
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat keféléséhez és porszívózásához egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F ACCUMATIC®-kefe VE 27A00
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Beáll a szőnyegszőr szálirányába és így tisztítja meg azt. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G Kemény padlóhoz való szívófej VZ 21041
Sima padlók szívásához (parketta, csempék, terrakotta, stb.)
2
1
1
87
hu
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
Az elhasználódott készülékeket azonnal használhatatlanná kell tenni, és azután a készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni.
A biztonság érdekében a porszívó túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép automatikusan kikapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni. A zavar megszüntetése után legalább 1 órán át hagyja a készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a Zöld Pont újrahasznosítási rendszer gyűjtőhelyein.
A régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális szakszerű elhelyezési lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél, vagy a helyi polgármesteri hivatalban.
!
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra
A készüléket csak olyan dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, amelyik legalább 16 A-es biztosítékkal van biztosítva! Ha biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként leoldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, és azután csak fokozatosan állítja magasabb teljesítményfokozatra.
86
hu
Kérjük őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
Eredeti szűrőzacskóval,
Eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy megvásárolható tartozékokkal használja.
A porszívó nem alkalmas:
Emberek vagy állatok leporszívózására
A következők felszívására: – mikroorganizmusok – egészségre ártalmas, éles szélű, forró,
vagy forrásban lévő anyagok – nedves, vagy folyékony anyagok – enyhén lobbanékony vagy
robbanékony anyagok és gázok.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG (változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva az RL 93/68/EWG-vel).
A porszívót csak a típustábla szerint szabad csatlakoztatni és üzembe helyezni.
Soha ne dolgozzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék megsérülhet!
Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak felügyelet mellett szabad megengedni.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és
a csővel történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély áll fenn!
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó emeléséhez/szállításához.
Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén a hálózati csatlakozókábelt húzza ki teljesen.
Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a dugós csatlakozónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket a hálózatról le akarja választani.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles széleken, és ne törje meg.
Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Javításokat és alkatrészcserét a porszívón csak felhatalmazott vevőszolgálat végezhet.
A porszívót védeni kell a szélsőséges időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól.
89
hu
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található leállító segédeszközt. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A hálózati csatlakozókábel felcsévéléséhez nyomja meg a kábelfeltekerő nyomógombot.
ábra
A készülék leállításához / szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócső tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló­szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
13
12
11
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra
A fedélben lévő szűrőcsere-kijelző teljesen feltöltődött sárga színnel.
ábra
Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával.
ábra a) Zárja le a porzacskót a zárókapocs
húzásával és vegye ki.
b) Az új porzacskót ütközésig tolja be a
tartóba.
!
Figyelem: a porkamra fedele csak behelyezett porzacskóval zárható le. Finom por-részecskék felszívása után (mint például gipsz, cement, stb.), a motorvédő-szűrőt tisztítsa meg, illetve a mikroszűrőt cserélje ki.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
(Erre nincs szükség a Hepa-szűrővel ellátott készülékeknél). Mikor kell kicserélni? Minden új papír csereszűrő-csomag megkezdésekor.
ábra
Nyissa fel a fedelet.
Húzza ki a szűrőtartót és hajtsa fel
Távolítsa el a régi mikro-higiéniaszűrőt és helyezze be az új szűrőt.
Tolja vissza a készülékbe a szűrőtartót, és zárja le a fedelet.
17
16
15
14
88
hu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembehelyezés
ábra a) Kattintsa be a szívótömő csonkját a
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a
rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a
szívócsövet.
b) Dugja össze a kézi fogantyút és a
teleszkópcsövet.
ábra
Dugja össze a padlószívófejet és a szívócsövet / teleszkópcsövet.
ábra a) Dugja össze a szívócsövet. b) Az állítógomb / tolókarmantyú nyíl irányba
történő eltolásával állítsa be a kívánt hosszúságot.
4
3
2
1
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be ­kikapcsoló gomb megnyomásával.
ábra
A szívóerő beállítása a teljesítmény­szabályzó elforgatásával lehetséges.
Szívás
ábra
A padlószívófej beállítása: Szőnyegek és
szőnyegpadlók =>
Sima padlók =>
ábra
Porszívózás a tartozékokkal (szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).
a) Keskeny szívófej
Rések és sarkok tisztításához.
b) Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához.
c) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához (csempék, parketta, stb.)
ábra
Azokat a kisebb tartozékokat amelyek éppen nem szükségesek, a készülék fedelében el lehet helyezni.
10
9
8
7
6
5
9190
hu
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡
*
3 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡
*
4 ЕЫЪУМ Б‡ Б‡ТЪУФУfl‚‡МВ / ФУ‰‚ЛКМ‡
‚ÚÛÎ͇
*
5 ê˙ÍÓı‚‡Ú͇ ̇ χÍÛ˜‡
*
6 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
7 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
*
8 Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
*
9 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
*
10 òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ
11 ЕЫЪУМ Б‡ М‡‚Л‚‡МВ М‡ ¯МЫ‡
12 аМ‰ЫНˆЛУМВМ В„ЫО‡ЪУ Б‡
В„ЫОЛ‡МВ М‡ ПУ˘МУТЪЪ‡
13 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ
14 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡
Ô‡ÍË‡ÌÂ
15 åËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ ͇ÚÓ
Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡
16 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡
Ô‡ÍË‡Ì (̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇
Û‰‡)
17 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
18 îËÎÚ˙̇ ÍÛÚËfl*
19 ä‡Ô‡Í ̇ Û‰‡
20 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
A è‡ÍÂÚ ÂÁÂ‚ÌË ÙËÎÚË BBZ51AFG1
ë˙‰˙ʇÌËÂ:
5 ЩЛОЪ˙М‡ ЪУ·Л˜Н‡ Т ФЛТФУТУ·ОВМЛВ
Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ
1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙)
BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
C îËÎÚ˙ HEPA
BBZ8SF1
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБ‰Ыı‚‡М ‚˙Б‰Ыı. иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„ЛˆЛ. С‡ ТВ ТПВМfl В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚ „У‰ЛМ‡Ъ‡.
D óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSA
®
Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl BBZ42TB
уВЪН‡МВ Л ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ‚ В‰М‡ ‡·УЪМ‡ УФВ‡ˆЛfl М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ТВ‰‡ОНЛ М‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО Л Ъ.М. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ ˜ВБ ТВ‚ЛБМ‡Ъ‡ ТОЫК·‡
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓÎÛ˜ÂÌË ÔÓ‚‰Ë„‡˜ ̇ ÍÓ̈Ë
(1) Ë ÔÓÎËÓ‚˙˜Ì‡ ÎÂÌÚ‡ (2).
E óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSA
®
Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ28TB
уВЪН‡МВ Л ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ‚ В‰М‡ ‡·УЪМ‡ УФВ‡ˆЛfl М‡ ПУНВЪЛ Т Н˙Т ЩОУ, ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ М‡ ‚ТЛ˜НЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
F óÂÚ͇ ACCUMATIC
®
BBZ37AB
уВЪН‡МВ Л ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ‚ В‰М‡ ‡·УЪМ‡ УФВ‡ˆЛfl М‡ ПУНВЪЛ Т Н˙Т ЩОУ, ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ М‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. аБФ‡‚fl ЩОУ‡ М‡ ПУНВЪ‡ Л „У ФУ‰‰˙К‡. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
G Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
BBZ20HD
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, ФОУ˜НЛ, ЪВ‡НУЪ‡, Л Ъ.М.)
2
1
1
93
bg
кВПУМЪЛ Л ТПflМ‡ М‡ ВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ ФУ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ‚˙¯‚‡МЛ Т‡ПУ УЪ ‡‚ЪУЛБЛ‡М ТВ‚ЛБ.
и‡БВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ‚˙М¯МЛ НОЛП‡ЪЛ˜МЛ ‚ОЛflМЛfl, ‚О‡КМУТЪ Л ЛБЪУ˜МЛˆЛ М‡ ЪУФОЛМ‡.
аБНО˛˜ВЪВ ЫВ‰‡, НУ„‡ЪУ МВ ‡·УЪЛЪВ Т МВ„У.
иЛ‚ВК‰‡ИЪВ УТЪ‡ВОЛЪВ ЫВ‰Л ‚В‰М‡„‡ ‚ МВ„У‰МУТЪ, ТОВ‰ НУВЪУ „Л ФВ‰‡‚‡ИЪВ Б‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡Мe ФУ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ФВ‰ФЛТ‡М М‡˜ЛМ.
иУ Т˙У·‡КВМЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ В Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ В ТМ‡·‰ВМ‡ Т˙Т Б‡˘ЛЪ‡ УЪ ФВ„fl‚‡МВ. ДНУ ЫВ‰˙Ъ
·ОУНЛ‡ Л ТВ Б‡„ВВ, ЪУ ЪУИ Т‡П ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ ЛБНО˛˜‚‡. аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡ Л ТВ Ы‚ВВЪВ, ˜В ‰˛Б‡Ъ‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡ ЛОЛ П‡НЫ˜‡ МВ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, ЛОЛ ЩЛОЪ˙˙Ъ МВ ТВ МЫК‰‡В УЪ ТПflМ‡. лОВ‰ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВЪУ М‡ МВЛБФ‡‚МУТЪЪ‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЫВ‰‡ ‰‡ ЛБТЪЛМВ М‡И-П‡ОНУ 1 ˜‡Т. лОВ‰ ЪУ‚‡ ЫВ‰˙Ъ УЪМУ‚У В „УЪУ‚ Б‡ ‡·УЪ‡.
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
éÔ‡Íӂ͇
йФ‡НУ‚Н‡Ъ‡ Ф‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ УЪ ФУ‚В‰Л ФУ ‚ВПВ М‡ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ. нfl В М‡Ф‡‚ВМ‡ УЪ ·О‡„УФЛflЪМЛ Б‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ Л ФУ‡‰Л ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ВˆЛНОЛ‡М‡. йЪТЪ‡МВЪВ МВМЫКМЛЪВ ЗЛ ‚В˜В УФ‡НУ‚˙˜МЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ ‚ ПВТЪ‡Ъ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ М‡ ТЛТЪВП‡Ъ‡
Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ
ЛБФУОБ‚‡МВ "бВОВМ‡ ЪУ˜Н‡".
ëÚ‡Ë Û‰Ë
лЪ‡ЛЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜НЛ ˜ВТЪУ ‚ТВ У˘В Т˙‰˙К‡Ъ ˆВММЛ П‡ЪВЛ‡ОЛ. б‡ ЪУ‚‡ Т‰‡ИЪВ З‡¯‡Ъ‡ ТЪ‡‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ М‡ З‡¯Лfl ФУ‰‡‚‡˜ ЛОЛ ‚ В‰ЛМ УЪ ˆВМЪУ‚ВЪВ Б‡ ВˆЛНОЛ‡МВ Л ФУ‚ЪУМУ ЛБФУОБ‚‡МВ. аМЩУП‡ˆЛfl Б‡ ‡НЪЫ‡ОМЛЪВ М‡˜ЛМЛ Б‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ФУОЫ˜ЛЪВ УЪ З‡¯Лfl ФУ‰‡‚‡˜ ЛОЛ ‚˙‚ З‡¯Лfl У·˘ЛМТНЛ Т˙‚ВЪ.
!
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Т‡ПУ ‚ НУМЪ‡НЪ, НУИЪУ В Б‡˘ЛЪВМ Т ФВ‰Ф‡БЛЪВО УЪ 16Д! ДНУ ФЛ ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВОflЪ ТВ Б‡‰ВИТЪ‚‡, ЪУ ФЛ˜ЛМ‡Ъ‡ Б‡ ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В, ˜В ‚ Т˙˘‡Ъ‡ ВОВНЪЛ˜ВТН‡ ‚ВЛ„‡ В‰МУ‚ВПВММУ Т‡ ‚НО˛˜ВМЛ Л ‰Ы„Л ВОВНЪЛ˜ВТНЛ ЫВ‰Л Т „УОflП‡ У·˘‡ НУМТЫПЛ‡М‡ ПУ˘МУТЪ. ᇉВИТЪ‚‡МВЪУ М‡ ФВ‰Ф‡БЛЪВОfl ПУКВ ‰‡ ТВ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛ, ‡НУ ЗЛВ ФВ‰Л ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ЫВ‰‡ „У ФУТЪ‡‚ЛЪВ М‡ М‡И-МЛТН‡ ТЪВФВМ М‡ ПУ˘МУТЪ Л ˜‡Н ТОВ‰ ЪУ‚‡ „У ФВ‚НО˛˜ЛЪВ М‡ ФУ­„УОflП‡ ТЪВФВМ М‡ ПУ˘МУТЪ.
92
bg
еУОfl ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ ФУОБ‚‡МВ ‰‡ ·˙‰‡Ъ Т˙ı‡Мfl‚‡МЛ. иЛ ФВ‰‡‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ М‡ ЪВЪЛ ОЛˆ‡ ПУОЛП ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФВ‰‡‚‡МЛ Л ЫН‡Б‡МЛflЪ‡ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ.
аБФУОБЫ‚‡МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВЪУ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ В ФВ‰‚Л‰ВМ‡ Т‡ПУ Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚ ‰УП‡НЛМТЪ‚УЪУ Л МВ Б‡ ФУЩВТЛУМ‡ОМЛ ˆВОЛ. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‰‡ ·˙‰В ФУОБ‚‡М‡ ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ Т‡ПУ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т ‰‡ММЛЪВ М‡ ЪУ‚‡ ЫН‡Б‡МЛВ Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ. иУЛБ‚У‰ЛЪВОflЪ МВ ФУВП‡ „‡‡МˆЛfl Б‡ В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ФУ‚В‰Л, НУЛЪУ Т‡ ФЛ˜ЛМВМЛ УЪ ЛБФУОБ‚‡МВ МВ ФУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛВЪУ ЛОЛ УЪ МВФ‡‚ЛОМУ У·ТОЫК‚‡МВ. еУОЛП ЗЛ МВФВПВММУ ‰‡ Т˙·О˛‰‡‚‡ЪВ ТОВ‰‚‡˘ЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl! л Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУКВ ‰‡ ТВ ‡·УЪЛ Т‡ПУ Т:
ÓË„Ë̇Î̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
УЛ„ЛМ‡ОМЛ ВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ, УЛ„ЛМ‡ОМЛ ТЪ‡М‰‡ЪМЛ ЛОЛ ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ В МВ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡:
ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ıУ‡ ЛОЛ КЛ‚УЪМЛ
ЛБТПЫН‚‡МВ М‡: – П‡ОНЛ КЛ‚Л Т˙˘ВТЪ‚‡ – ‚В‰МЛ Б‡ Б‰‡‚ВЪУ, Т УТЪЛ
˙·У‚В, „УВ˘Л ЛОЛ М‡КВКВМЛ
‚В˘ВТЪ‚‡ – ‚О‡КМЛ ЛОЛ ЪВ˜МЛ ‚В˘ВТЪ‚‡ – ОВНУ ‚˙БФО‡ПВМЛПЛ ЛОЛ
ВНФОУБЛ‚МЛ ‚В˘ВТЪ‚‡ Л „‡БУ‚В.
мН‡Б‡МЛfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ
н‡БЛ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ УЪ„У‚‡fl М‡ ФЛБМ‡ЪЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ М‡ ЪВıМЛН‡Ъ‡ Л М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ М‡ ЪВıМЛН‡Ъ‡ Б‡
·ВБУФ‡ТМУТЪ. зЛВ ФУЪ‚˙К‰‡‚‡ПВ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВЪУ Т˙Т ТОВ‰МЛЪВ В‚УФВИТНЛ ‡БФУВ‰·Л: 89/336/EWG (ЛБПВМВМ‡ УЪ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Л 93/68/EWG). 73/23/EWG (ЛБПВМВМ‡ УЪ RL 93/68/EWG).
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л fl ФЫТН‡ИЪВ ‰‡ ‡·УЪЛ Т‡ПУ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т ЩЛПВМ‡Ъ‡ Ъ‡·ВОН‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÒÏÛ˜ÂÚ Ô‡ı ·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡. => ì‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‚‰ÂÌ!
к‡БВ¯‡‚‡ИЪ‡ М‡ ‰Вˆ‡ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡Ъ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Т‡ПУ ФУ‰ М‡‰БУ.
аБ·fl„‚‡ИЪВ ‰‡ ЛБТПЫН‚‡ЪВ Ф‡ı Т
‰˙КН‡, ‰˛БЛ Л Ъ˙·‡ ·ОЛБНУ ‰У „О‡‚‡Ъ‡. => аП‡ УФ‡ТМУТЪ УЪ М‡‡Мfl‚‡МВ!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ¯МЫ‡ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡ Б‡ МУТВМВ/ Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡.
èË ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ.
б‡ ‰‡ ЛБНО˛˜ЛЪВ ЫВ‰‡ МВ ‰˙Ф‡ИЪВ Б‡ ¯МЫ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡, ‡ ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡.
ç Ú„ÎÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë Ì „Ó Ï‡˜Í‡ÈÚÂ.
иВ‰Л ‚ТflН‡Н‚Л ‡·УЪЛ ФУ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ ЛБЪВ„ОВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡.
зВ Б‡ФУ˜‚‡ИЪВ ‡·УЪ‡ Т ФУ‚В‰ВМ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡. иЛ ФУfl‚fl‚‡МВ М‡ МВЛБФ‡‚МУТЪЛ ЛБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВКУ‚Лfl НУМЪ‡НЪ.
95
bg
Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË ‚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡.
ÙË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
ÙË„.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВФТВО‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. б‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ М‡‚Л‚‡МВ М‡ ¯МЫ‡ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡ М‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ М‡‚Л‚‡МВ.
ÙË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ ЫВ‰‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
13
12
11
94
bg
åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò ËβÒÚ‡ˆËË!
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
ÙË„. a) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl
П‡НЫ˜ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
·) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜
М‡ЪЛТМВЪВ ЩЛНТЛ‡˘‡Ъ‡ ЛБ‰‡ЪЛМ‡ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ П‡НЫ˜‡.
ÙË„. a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡.
·) ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡
Ú˙·‡.
ÙË„.
ЗН‡‡ИЪВ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ / ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
ÙË„. a) ЗН‡‡ИЪВ В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ
Ú˙·Ë.
·) иУТВ‰ТЪ‚УП ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡
Б‡ В„ЫОЛ‡МВ / М‡ ФУ‰‚ЛКМ‡Ъ‡ ‚ЪЫОН‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л fl ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ ‰У КВО‡М‡Ъ‡ УЪ З‡Т ‰˙ОКЛМ‡.
*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
4*
3
2*
1
ÙË„.
МВЪВ ¯МЫ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Н˙П ПВК‡Ъ‡ Б‡ ˘ВФТВО‡, ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ „У ‰У КВО‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡ Л ‚НО˛˜ВЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ПВК‡Ъ‡.
ÙË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Т˙Т Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡
·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
ÙË„.
кВ„ЫОЛ‡МВЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ТЪ‡‚‡ Т˙Т Б‡‚˙Ъ‡МВ М‡ В„ЫО‡ЪУ‡ М‡ ПУ˘МУТЪЪ‡.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı
ÙË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ПУНВЪЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
ÙË„.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı Т ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ (ФУТЪ‡‚ВЪВ „Л ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЪ‡ ‚˙ıЫ ‰˙КН‡Ъ‡ ЛОЛ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡).
a) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ.
·) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, Б‡‚ВТЛ Л Ъ.М.
‚) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л Ъ.М.)
ÙË„.
е‡ОНЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ, НУЛЪУ ‚В˜В МВ Т‡ ЗЛ МЫКМЛ, ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ
10
9*
8
7
6
5
9796
bg
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
ÙË„.
à̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ͇ԇ͇  Á‡Ô˙ÎÌÂ̇ ËÁˆflÎÓ Ê˙ÎÚ‡.
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ͇ÚÓ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÚÂ
·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
ÙË„. ‡)
уВБ ‰˙Ф‡МВ М‡ Б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ Б‡Ъ‚УВЪВ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМ‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡ Л fl ЛБ‚‡‰ВЪВ.
·) ЗН‡‡ИЪВ МУ‚‡Ъ‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМ‡Ъ‡
ÚÓ·Ë˜Í‡ ‰Ó ÛÔÓ ‚ ‰˙ʇ˜‡.
!
ЗМЛП‡МЛВ: Н‡Ф‡Н˙Ъ ТВ Б‡Ъ‚‡fl Т‡ПУ Т ФУТЪ‡‚ВМ‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМ‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡. лОВ‰ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ Ф‡ı (Н‡ЪУ М‡ФЛПВ „ЛФТ, ˆЛПВМЪ, Л Ъ.М.), ФУ˜ЛТЪВЪВ ЩЛОЪ˙‡ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl Л В‚ВМЪЫ‡ОМУ ТПВМВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
(йЪФ‡‰‡ ФЛ ЫВ‰Л, НУЛЪУ Т‡ ТМ‡·‰ВМЛ Т ЩЛОЪ˙ HEPA). дУ„‡ ТПВМflПВ: ФЛ ‚ТВНЛ МУ‚ ТПВМflВП ı‡ЪЛВМ ЩЛОЪ˙ВМ Ф‡НВЪ
ÙË„.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
àÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÙËÎÚ˙ÌËfl ‰˙ʇ˜ Ë „Ó ÓÚ‚ÓÂÚÂ.
낇ÎÂÚ ÒÚ‡Ëfl ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙.
Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙ÌËfl ‰˙ʇ˜ ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇.
17
16
15
14
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇
*
3 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡
*
4 дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ /
ПЫЩЪ‡-ФУОБЫМУН
*
5 ê͇ۘ
*
6 ò·̄
7 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
*
8 ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
*
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
*
10 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
11 дМУФН‡ Н‡·ВОfl
12 кЫ˜Н‡ М‡ТЪУИНЛ ПУ˘МУТЪЛ
13 ä·‚˯‡ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl
14 èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË
15 ЙЛ„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ -
ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸М˚И ЩЛО¸Ъ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
16 и‡НУ‚У˜М˚В Б‡˘ВОНЛ (Т МЛКМВИ
ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡)
17 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
18 äÓÁË̇ ÙËθÚ‡*
19 ä˚¯Í‡
20 аМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡
*
‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
A мФ‡НУ‚Н‡ ТПВММ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚ BBZ51AFG1
З НУПФОВНЪ ‚ıУ‰ЛЪ: 5 ПВ¯НУ‚ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ Т ЩЛНТ‡ЪУУП 1 „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ
B нВНТЪЛО¸М˚И ЩЛО¸Ъ (ПМУ„У‡БУ‚˚И)
BBZ10TFG
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ Ò ÙËÍÒ‡ÚÓÓÏ ÚËÔ‡ "ÎËÔ͇ۘ".
C îËθÚ Hepa
BBZ8SF1
СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚˚‰Ы‚‡ВПУ„У ‚УБ‰Ыı‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl ‡ООВ„ЛНУ‚. б‡ПВМflЪ¸ ВКВ„У‰МУ.
D ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË BBZ42TB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪЛМУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, П‡Ъ‡ТУ‚, ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚ı ТЛ‰ВМЛИ Л Ъ. ‰. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. иЛ‚У‰ ‚‡ОЛН‡ ˘ВЪНЛ УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
фВЪУ˜НЫ ‰Оfl МЛЪУН (1) Ë ÔÓÎËÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ̇҇‰ÍÛ (2) ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ПУКМУ
ÔËÓ·ÂÒÚË ˜ÂÂÁ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ.
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ28TB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪЛМУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ НУ‚У‚ Л М‡ФУО¸М˚ı НУ‚У‚˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ ‰Ы„Лı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. иЛ‚У‰ ‚‡ОЛН‡ ˘ВЪНЛ УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
F ôÂÚ͇ ACCUMATIC
®
BBZ37AB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪЛМУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ НУ‚У‚ Л М‡ФУО¸М˚ı НУ‚У‚˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ ‰Ы„Лı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ. иУ‰МЛП‡ВЪ Л ˜ЛТЪЛЪ НУ‚У‚˚И ‚УТ. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
BBZ20HD
СОfl ˜ЛТЪНЛ „О‡‰НЛı ФУОУ‚ (Ф‡НВЪ, Н‡ЩВО¸М‡fl ЛОЛ НВ‡ПЛ˜ВТН‡fl ФОЛЪН‡, Л Ъ. ‰.)
2
1
1
99
ru
иВ‰Уı‡МflИЪВ Ф˚ОВТУТ УЪ ‚УБ‰ВИТЪ‚Лfl ‚В‰М˚ı ФУ„У‰М˚ı fl‚ОВМЛИ, ‚О‡КМУТЪЛ Л ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡.
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ Т Ф˚ОВТУТУП Ф˚ОВТУТ‡ УЪТУВ‰ЛМflИЪВ В„У УЪ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
йЪТОЫКЛ‚¯ЛВ ФЛ·У˚ МВПВ‰ОВММУ Т‰ВО‡ИЪВ МВФЛ„У‰М˚ПЛ ‰Оfl ‰‡О¸МВИ¯В„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ‡ Б‡ЪВП ЫЪЛОЛБЛЫИЪВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛПЛ Ф‡‚ЛО‡ПЛ.
аБ ТУУ·‡КВМЛИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Ф˚ОВТУТ УТМ‡˘ВМ Б‡˘ЛЪУИ УЪ ФВВ„В‚‡. ЦТОЛ Ф˚ОВТУТ Б‡ТУЛОТfl Л ТОЛ¯НУП М‡„ВОТfl, УМ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ‚˚НО˛˜ЛЪТfl. йЪТУВ‰ЛМЛЪВ Ф˚ОВТУТ УЪ ˝ОВНЪУТВЪЛ Л ФУ‚В¸ЪВ, ‚УБПУКМУ, Б‡·ЛОЛТ¸ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡ ЛОЛ ¯О‡М„ ЛОЛ ЪВ·ЫВЪТfl Б‡ПВМ‡ ЩЛО¸Ъ‡. иУТОВ ЫТЪ‡МВМЛfl МВЛТФ‡‚МУТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰‡Ъ¸ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ Н‡Н ПЛМЛПЫП 1 ˜‡Т‡. иУТОВ ˝ЪУ„У ФЛ·У ТМУ‚‡ ·Ы‰ВЪ „УЪУ‚ Н ‡·УЪВ.
аМТЪЫНˆЛЛ ФУ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ
ìÔ‡Íӂ͇
мФ‡НУ‚Н‡ ТОЫКЛЪ ‰Оfl Б‡˘ЛЪ˚ Ф˚ОВТУТ‡ УЪ ФУ‚ВК‰ВМЛИ ФЛ Ъ‡МТФУЪЛУ‚НВ. йМ‡ ЛБ„УЪУ‚ОВМ‡ ЛБ ˝НУОУ„Л˜ВТНЛ ˜ЛТЪ˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ФУ˝ЪУПЫ ВВ ПУКМУ ЫЪЛОЛБЛУ‚‡Ъ¸. З˚ ПУКВЪВ Т‰‡Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ЫФ‡НУ‚У˜М˚В П‡ЪВЛ‡О˚ ‚ ФЫМНЪ˚ ФЛВП‡ ‚ЪУТ˚¸fl.
йЪТОЫКЛ‚¯ЛВ ФЛ·У˚
З УЪТОЫКЛ‚¯Лı ФЛ·У‡ı УТЪ‡ВЪТfl ПМУ„У ˆВММ˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚. иУ˝ЪУПЫ Ъ‡НУИ ФЛ·У ТОВ‰ЫВЪ Т‰‡Ъ¸ Т‚УВПЫ ‰ЛОВЫ ЛОЛ ‚ ФЫМНЪ ФЛВП‡ ‚ЪУТ˚¸fl ‰Оfl ‰‡О¸МВИ¯ВИ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ. аМЩУП‡ˆЛ˛ У ФУfl‰НВ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ ПУКМУ ФУОЫ˜ЛЪ¸ Ы ‰ЛОВ‡ ЛОЛ ‚ ПВТЪМУИ ‡‰ПЛМЛТЪ‡ˆЛЛ.
!
ÇÌËχÌËÂ
иЛ·У ПУКМУ ФУ‰НО˛˜‡Ъ¸ Н УБВЪНВ, НУЪУ‡fl Б‡˘Л˘ВМ‡ ФВ‰Уı‡МЛЪВОВП ПЛМЛПЫП М‡ 16 Д! ЦТОЛ ФЛ ‚НО˛˜ВМЛЛ ФЛ·У‡ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸ ЪУЪ˜‡Т КВ Т‡·УЪ‡О, ˝ЪУ УБМ‡˜‡ВЪ, ˜ЪУ У‰МУ‚ВПВММУ ‚ ‰‡ММЫ˛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЫ˛ ˆВФ¸ ·˚О ‚НО˛˜ВМ ‰Ы„УИ ФЛ·У Т ‚˚ТУНУИ ФУЪВ·ОflВПУИ ПУ˘МУТЪ¸˛. л‡·‡Ъ˚‚‡МЛВ ФВ‰Уı‡МЛЪВОfl ПУКМУ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸, ВТОЛ ФВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ФЛ·У‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ПЛМЛП‡О¸МЫ˛ ПУ˘МУТЪ¸, ‡ Б‡ЪВП ФУТЪВФВММУ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ВВ.
98
ru
лУı‡МЛЪВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. иЛ ФВВ‰‡˜В Ф˚ОВТУТ‡ МУ‚УПЫ ‚О‡‰ВО¸ˆЫ МВ Б‡·Ы‰¸ЪВ ФВВ‰‡Ъ¸ Ъ‡НКВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У.
аМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
С‡ММ˚И Ф˚ОВТУТ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl Ы·УНЛ
·˚ЪУ‚˚ı ФУПВ˘ВМЛИ, УМ МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ФУП˚¯ОВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl. аТФУО¸БЫИЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ ТЪУ„УП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЫН‡Б‡МЛflПЛ, ФЛ‚В‰ВММ˚ПЛ ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. аБ„УЪУ‚ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ Б‡ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Ф˚ОВТУТ‡ МВ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У У·‡˘ВМЛfl Т МЛП. иУ˝ЪУПЫ У·flБ‡ЪВО¸МУ ТУ·О˛‰‡ИЪВ ФЛ‚В‰ВММ˚В МЛКВ ЫН‡Б‡МЛfl! З ФУˆВТТВ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Ф˚ОВТУТ‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸:
ÓË„Ë̇θÌ˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
УЛ„ЛМ‡О¸М˚В Б‡Ф˜‡ТЪЛ, ТЪ‡М‰‡ЪМ˚В ЛОЛТФВˆЛ‡О¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ;
б‡ФВ˘‡ВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф˚ОВТУТ ‰Оfl:
˜ЛТЪНЛ О˛‰ВИ Л КЛ‚УЪМ˚ı;
Û‰‡ÎÂÌËfl:
– М‡ТВНУП˚ı,
– ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl, ÓÒÚ˚ı,
„Уfl˜Лı ЛОЛ ОЛФНЛı ‚В˘ВТЪ‚ Л
ФВ‰ПВЪУ‚, – ПУН˚ı ФВ‰ПВЪУ‚ ЛОЛ КЛ‰НУТЪВИ, – ОВ„НУ‚УТФО‡ПВМfl˛˘ЛıТfl ЛОЛ
‚Á˚‚˜‡Ú˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚.
и‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
С‡ММ˚И Ф˚ОВТУТ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ У·˘ВФЛБМ‡ММ˚П ЪВıМЛ˜ВТНЛП ЪВ·У‚‡МЛflП Л ТФВˆЛ‡О¸М˚П Ф‡‚ЛО‡П ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. е˚ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП В‚УФВИТНЛП МУП‡П: 89/336/EWG (Б‡ПВМВМУ М‡ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Л 93/68/EWG). 73/23/EWG (Б‡ПВМВМУ М‡ RL 93/68/EWG).
иЛ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛЛ Н ˝ОВНЪУТВЪЛ Л ‚НО˛˜ВМЛЛ Ф˚ОВТУТ‡ Ы˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ ‰‡ММ˚В Б‡‚У‰ТНУИ Ъ‡·ОЛ˜НЛ.
зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф˚ОВТУТ ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ. => иЛ·У ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ФУ‚ВК‰ВМ!
к‡БВ¯‡ИЪВ ‰ВЪflП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ф˚ОВТУТУП ЪУО¸НУ ‚ ФЛТЫЪТЪ‚ЛЛ ‚БУТО˚ı.
ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ˜‡ÒÚ¸
ТЫ˜НУИ, М‡Т‡‰НЛ Л ЪЫ·НЫ fl‰УП Т „УОУ‚УИ. => щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н Ъ‡‚ПВ!
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ ‰Оfl ФВВМУТНЛ/Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ Ф˚ОВТУТ‡.
СОfl ПМУ„У˜‡ТУ‚УИ ‡·УЪ˚ ‚ МВФВ˚‚МУП ВКЛПВ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ ‚˚ЪflМЛЪВ ФУОМУТЪ¸˛.
иЛ УЪТУВ‰ЛМВМЛЛ ФЛ·У‡ УЪ ˝ОВНЪУТВЪЛ ‚ТВ„‰‡ ·ВЛЪВТ¸ ЫНУИ Б‡ ‚ЛОНЫ, ‡ МВ Б‡ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ì ÔÂ„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÚÂÒfl Ó· ÓÒÚ˚ Í‡fl Ô‰ÏÂÚÓ‚.
иУ‰НО˛˜‡ИЪВ Ф˚ОВТУТ Н ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ТВЪЛ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚.
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ МВЛТФ‡‚М˚И Ф˚ОВТУТ. иЛ ‚УБМЛНМУ‚ВМЛЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ УЪТУВ‰ЛМЛЪВ Ф˚ОВТУТ УЪ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
кВПУМЪ Л Б‡ПВМ‡ ‰ВЪ‡ОВИ Ф˚ОВТУТ‡ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ЪУО¸НУ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММ˚П ТВ‚ЛТМ˚П ˆВМЪУП.
101
ru
êËÒ.
ЦТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ Т‰ВО‡Ъ¸ НУУЪНЫ˛ Ф‡ЫБЫ ‚ Ы·УНВ, ЛТФУО¸БЫИЪВ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ ‰Оfl ˘ВЪНЛ Т Б‡‰МВИ ТЪУУМ˚ ФЛ·У‡. ЗТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡.
иУТОВ Ы·УНЛ
êËÒ.
йЪТУВ‰ЛМЛЪВ Ф˚ОВТУТ УЪ ˝ОВНЪУТВЪЛ. СОfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУ„У ТП‡Ъ˚‚‡МЛfl Н‡·ВОfl М‡КПЛЪВ НМУФНЫ "лВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸".
êËÒ.
СОfl ı‡МВМЛfl/Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ ФЛ·У‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚, ‡ТФУОУКВММ˚В ТМЛБЫ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У М‡ МЛКМВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡.
13
12
11
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
аМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ ‚ Н˚¯НВ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡ФУОМВМ КВОЪ˚П ˆ‚ВЪУП.
êËÒ.
йЪУКПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ Л УЪНУИЪВ Н˚¯НЫ.
êËÒ. a) á‡ÍÓÈڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË,
ФУЪflМЫ‚ Б‡ НО‡Ф‡М УНУОУ Б‡˘ВОНЛ, Л ЛБ‚ОВНЛЪВ В„У.
·) çÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
Á‡‰‚Ë̸Ú ‰Ó ÛÔÓ‡ ‚ ‰ÂʇÚÂθ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: д˚¯Н‡ Б‡Н˚‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ Т ПВ¯НУП ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ. иУТОВ Ы·УНЛ ПВОНУИ Ф˚ОЛ (М‡Ф., „ЛФТ‡, ˆВПВМЪ‡ Л Ъ. Ф.), ‚˚НУОУЪЛЪВ Ф˚О¸ ЛБ ЩЛО¸Ъ‡ Б‡˘ЛЪ˚ ‰‚Л„‡ЪВОfl, ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Б‡ПВМЛЪВ В„У.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡*
(УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ Ы ФЛ·УУ‚, УТМ‡˘ВММ˚ı ЩЛО¸ЪУП HEPA). дУ„‰‡ ЪВ·ЫВЪТfl Б‡ПВМ‡: л Н‡К‰УИ МУ‚УИ ЫФ‡НУ‚НУИ ТПВММ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚
êËÒ.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ.
З˚ЪflМЛЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ, ЫН‡Б‡ММУП ТЪВОНУИ, Л УЪНУИЪВ В„У.
аБ‚ОВНЛЪВ ТЪ‡˚И „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУ­ЩЛО¸Ъ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ М‡ В„У ПВТЪУ МУ‚˚И.
б‡НУИЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„У М‡ ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
17
16
15
14
100
ru
к‡Б‚ВМЛЪВ ТЪ‡МЛˆ˚ Т ЛТЫМН‡ПЛ!
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. ‡) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚
ФЛВПМУВ УЪ‚ВТЪЛВ.
·) СОfl УЪТУВ‰ЛМВМЛfl ¯О‡М„‡ М‡КПЛЪВ
̇ ÙËÍÒ‡ÚÓ Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ. ‡) ç‡Ò‡‰ËÚ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡
Û˜ÍÛ.
·) лУВ‰ЛМЛЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ Л
Û˜ÍÛ.
êËÒ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‚ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ / ‚Т‡Т˚‚‡˛˘Ы˛ ЪЫ·НЫ.
êËÒ. a) лУВ‰ЛМЛЪВ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘ЛВ ЪЫ·НЛ.
·) к‡Б·ОУНЛЫИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛
ЪЫ·НЫ, УЪК‡‚ НМУФНЫ / ПЫЩЪЫ-ФУОБЫМУН ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, Л ‚˚·ВЛЪВ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ.
*
‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
4*
3
2*
1
êËÒ.
ЗУБ¸ПЛЪВТ¸ Б‡ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl, ‚˚ЪflМЛЪВ В„У М‡ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ.
ЗНО˛˜ВМЛВ / ‚˚НО˛˜ВМЛВ Ф˚ОВТУТ‡ ­М‡К‡ЪЛВП ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl.
êËÒ.
З˚·У ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl ­ФУ‚УУЪУП ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl.
ì·Ó͇
êËÒ.
èÂÂÍβ˜ÂÌË ̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·: ÍÓ‚˚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚Â
̇ÔÓθÌ˚ ÔÓÍ˚ÚËfl =>
„·‰ÍËÂ
̇ÔÓθÌ˚ ÔÓÍ˚ÚËfl =>
êËÒ.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ (М‡‰В‚‡Ъ¸ М‡ Ы˜НЫ ЛОЛ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘Ы˛ ЪЫ·НЫ):
‡) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡
СОfl ˜ЛТЪНЛ ˘ВОВИ Л Ы„ОУ‚.
·)
з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ СОfl ˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, Б‡М‡‚ВТУН Л Ъ. Ф.
c) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ ÑÎfl
˜ЛТЪНЛ Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ (Н‡ЩВО¸М‡fl ФОЛЪН‡, Ф‡НВЪ Л Ъ. Ф.).
êËÒ.
еВОНЛВ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ, НУЪУ˚В МВ ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl, ı‡МЛЪВ ‚ ‚ВıМВИ Ф‡МВОЛ.
10
9*
8
7
6
5
103102
ru
ìıÓ‰
иВВ‰ Н‡К‰УИ ˜ЛТЪНУИ Ф˚ОВТУТ‡ ‚˚НО˛˜ЛЪВ Л УЪТУВ‰ЛМЛЪВ В„У УЪ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
и˚ОВТУТ Л ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУКМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ У·˚˜М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
!
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ТВ‰ТЪ‚‡, ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪВНО‡ ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡О¸М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зВ ФУ„ЫК‡ИЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ ‚У‰Ы.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ф˚ОВТ·УМ˚И УЪТВН ПУКМУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„У„У Ф˚ОВТУТ‡, ФУЪВВЪ¸ ТЫıУИ ЪflФУ˜НУИ ЛОЛ У·П‡ıМЫЪ¸ НЛТЪУ˜НУИ ‰Оfl Ф˚ОЛ.
йТЪ‡‚ОflВП Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ.
Descrierea aparatului
Piese de schimb µi accesorii speciale
1 Perie comutabilå pentru podele* 2 Tub de aspiraøie
*
3 Tub telescopic
*
4 Buton de închidere / mufå glisantå
*
5 Mânerul furtunului
* 6 Furtun de aspiraøie 7 Perie pentru tapiøerie
*
8 Duzå pentru spaøii înguste
*
9 Perie pentru podele rigide
*
10 Cablu de racordare la reøea
11 Buton pentru cablu
12 Regulator rotativ pentru reglarea
puterii
13 Buton pornit-oprit 14 Dispozitiv auxiliar de fixare 15 Microfiltru igienic ca filtru de
protecøie a motorului
16 Dispozitiv auxiliar pentru aµezare
(pe partea de jos a aparatului) 17 Sac de filtrare 18 Coµul sacului de filtrare* 19 Capacul aspiratorului 20 Indicator de schimbare a filtrului
*
în funcøie de dotare
A Pachet cu filtre de schimb BBZ51AFG1
Conøinut:
5 sacide filtrare cu dispozitiv de închidere 1 microfiltru igienic
B sac textil (sac permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA BBZ8SF1
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat. Recomandat pentru alergici. Se înlocuieµte o datå pe an.
D Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru tapiøerie BBZ42TB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a mobilei tapiøate, saltelelor, scaunelor autovehiculelor, µ.a.m.d.. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
Dispozitivul de aspirat scamele (1) µi dispo- zitivul de lustruit (2) se pot procura, dacå este
necesar, de la o unitate service.
E Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru podele BBZ28TB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a moche­telor, respectiv pentru toate podelele. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de ani­male. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
F Perie ACCUMATIC®BBZ37AB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate podelele. Îndreaptå µi întreøine pluµul covoarelor. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide BBZ20HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gresie, de teracotå, µ.a.m.d.)
2
1
1
105
ro
Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor meteorologice externe, a umiditåøii µi împotriva surselor de cåldurå.
Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå.
Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate, iar apoi îndepårtaøi-le regulamentar.
Din motive de securitate, aspiratorul este dotat cu un dispozitiv de protecøie împotriva supraîncålzirii. În cazul în care aparatul se blocheazå µi devine prea fierbinte, atunci el se deconecteazå automat. Scoateøi µtecherul din prizå µi controlaøi dacå peria, tubul de aspiraøie sau furtunul sunt înfundate, respectiv dacå sacul trebuie schimbat. Dupå remedierea deranjamentului låsaøi aparatul så se råceascå cel puøin 1 orå. Dupå ce s-a råcit, aparatul poate fi din nou utilizat.
Indicaøii asupra îndepårtårii ambalajului µi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva deteriorårii pe timpul transportului. Ambalajul constå din materiale favorabile mediului ambiant µi este de aceea reciclabil. Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai sunt necesare, la punctele de colectare.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conøin de multe ori materiale reciclabile. De aceea predaøi aparatul
dumneavoastrå, scos din uz,
magazinului
comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa cåilor actuale de îndepårtare a ambalajelor µi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraøia comunalå din localitatea dumneavoastrå.
Vå rugåm så aveøi în vedere
Racordaøi aparatul numai la o prizå, care este asiguratå cu o siguranøå de cel puøin 16 A! În cazul în care siguranøa se declanµeazå la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului cå mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaµi timp la acelaµi circuit electric. Declanµarea siguranøei se poate evita, prin reglarea treptei celei mai mici de putere înainte de conectarea aparatului µi numai dupå aceasta se selecteazå o treaptå de putere mai mare.
104
ro
Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare. În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaøiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea casnicå, nu în scopuri profesionale. Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din aceste instrucøiuni de utilizare. Producåtorul nu råspunde pentru eventualele daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå deservirii incorecte. Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat urmåtoarele indicaøii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
saci de filtrare originali
piese de schimb originale, accesorii originale sau accesorii speciale originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea de oameni sau animale
aspirarea de: – vieøuitoare mici – substanøe periclitante pentru
sånåtate, cu muchii ascuøite, fierbinøi
sau incandescente. – substanøe umede sau lichide – materiale sau gaze uµor inflamabile
sau explozive.
Indicaøii de securitate
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de securitate în vigoare. Noi certificåm conformitatea cu urmåtoarele directive europene: 89/336/CEE (modificatå prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE µi 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificatå prin directiva 93/68/CEE).
Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul numai conform plåcuøei cu datele de construcøie ale aparatului.
Nu aspiraøi niciodatå fårå sacul de filtrare. => Aparatul poate fi deteriorat!
Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai sub supraveghere.
Evitaøi folosirea aspiratorului cu
mâner, duze/perii µi tub în zona capului. => Existå pericolul de rånire!
Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru a trage/a transporta aspiratorul.
În cazul funcøionårii continue de la multe ore, scoateøi complet cablul de racordare la reøea.
Pentru a separa aparatul de la reøeaua de alimentare, nu trageøi de cablul de racordare la reøea, ci de µtecher.
Nu trageøi cablul de racordare la reøea peste muchii ascuøite µi nu-l striviøi.
Înaintea tuturor lucrårilor la aspirator µi accesorii scoateøi µtecherul din prizå.
Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele deteriorate. În cazul existenøei unui deranjament scoateøi µtecherul din prizå.
Reparaøiile µi înlocuirea pieselor de schimb la aspirator au voie så fie efectuate numai de unitåøile service autorizate.
107
ro
Imag.
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
Scoateøi µtecherul din prizå. Pentru înfåµurarea automatå a cablului de racordare la reøea acøionaøi butonul pentru cablu.
Imag.
Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare, de pe partea de jos a aparatului . Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
13
12
11
Schimbarea sacului
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
Indicatorul de schimbare a sacului, din capac, este complet galben.
Imag.
Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii.
Imag. a) Închideøi sacul colector pentru praf
prin tragerea clapetei de închidere µi scoateøi-l.
b) I
ntroduceøi în suport, prin împingere pânå
la refuz, un sac colector nou pentru praf.
!
Atenøie: capacul se închide numai dacå sacul colector pentru praf este introdus. Dupå aspirarea particulelor fine de praf (cum ar fi de ex. ghips, ciment, µ.a.m.d.), curåøaøi filtrul de protecøie a motorului, eventual înlocuiøi microfiltrul.
Înlocuirea microfiltrului igienic
(nu este cazul la aparatele, care sunt dotate cu un filtru HEPA). Când se înlocuieµte: la fiecare pachet nou cu saci din hârtie, de schimb.
Imag.
Deschideøi capacul.
Trageøi afarå suportul filtrului µi rabataøi-l.
Îndepårtaøi microfiltrul igienic vechi µi introduceøi un microfiltru igienic nou.
Introduceøi suportul filtrului în aparat µi închideøi capacul.
17
16
15
14
106
ro
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Punerea în funcøiune
Imag. a) Introduceøi capåtul furtunului de
aspiraøie în orificiul de aspiraøie.
b) Pentru îndepårtarea furtunului de
aspiraøie apåsaøi ambele butoane de blocare µi trageøi furtunul.
Imag. a) Îmbinaøi mânerul µi tubul de aspiraøie. b) Îmbinaøi mânerul µi tubul telescopic.
Imag.
Îmbinaøi peria pentru podele µi tubul de aspiraøie/ tubul telescopic.
Imag. a) Îmbinaøi tuburile de aspiraøie. b) Deblocaøi tubul telescopic prin
deplasarea butonului de reglare/ mufei glisante în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå.
*
în funcøie de dotare
4*
3
2*
1
Imag.
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Imag.
Aspiratorul se conecteazå, respectiv se deconecteazå, prin acøionarea butonului pornit-oprit.
Imag.
Reglarea puterii de aspiraøie se realizeazå prin rotirea regulatorului de putere.
Aspirarea
Imag.
Reglarea periei pentru podele:
covoare µi mochete =>
podele netede =>
Imag.
Aspirare cu accesorii (în funcøie de necesitate, introduceøi pe mâner, respectiv pe tubul de aspiraøie).
a) Duzå pentru spaøii înguste
Pentru curåøarea de locuri înguste µi coløuri.
b) Perie pentru tapiøerie
Pentru curåøarea mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d.
c) Perie pentru podele rigide
Pentru curåøarea pardoselilor rigide (dale de gresie, parchet µ.a.m.d.)
Imag.
Accesoriile mici, de care nu mai aveøi nevoie, pot fi introduse în capacul aparatului.
10
9*
8
7
6
5
109108
ro
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice, obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi produse de curåøare prin frecare, produse de curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate så fie aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ pensulå de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
111110
113112
115114
2
1
1
BBZ51AFG1
BBZ10TFG
BBZ8SF1
BBZ42TB
*
BBZ28TB
BBZ37AB
BBZ20HD
117116
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza · Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerksteder · Servicesteder · Apparatservice · Huolto
AT Austria, Österreich
Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien 0810 240 263 (Regionaltarif) (01) 605 75 - 59 209 www.bosch.at/
AU Australia
Robert Bosch (Australia) Pty. Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp
BA Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o. Odobašina 57 Sarajewo +387 (033) 213 513 Info-Line: +387 (061) 100 905 delicnanda@hotmail.de
BE Belgium, Belgien, Belgique
BSH Home Appliances s.a.n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brüssel (070) 222 141 (02) 475 72 91 bru-repairs@bshg.com
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia +359 (2) 260148 +359 (2) 9250991
BH Bahrain
Khalaifat Est. P.O.BOX 5111 Manama +973 401400 +973 401413
BR Brasil
BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. +55 (19) 3897 8000 +55 (19) 3897 8287
CH Switzerland, Schweiz, Suisse
BSH Hausgeräte AG, BSH Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil 0848 840 040 0848 840 041
CY Cypres
BSH Ikiakes Syskeves ABE Arch. Makariou G´39 Egomi/Nikosia (Lefkosia) 0035 722 819550 0035 722 658128
CZ Czech Republic
BSH domáci spotrebice s.r.o. Pod Visnovkau 25 / 1661 14201 Prag 4 +420 2 2489 1466 +420 2 2489 1473
DK Denmark, Danmark
BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 6 2750 Ballerup +45 (44) 89 89 85 +45 (44) 89 89 86 www.bosch-hvidevarer.com
EE Estonia
AS Serwest Raua 55 10152 Tallinn +372 (627) 8733 +372 (627) 8739 serwest@online.ee
ES Spain, Espana
BSH Interservice S.A. Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 902 351352 +34 976 578425 www.bosch-ed.com
FI Finland, Suomi
BSK-Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8, PL 66 02630 Espoo +358 (9) 52595130 +358 (9) 52595131 Bosch-kodinkonehuolto@bshg.com
FR France
BSH Electroménager S.A Service Après Vente 50, Rue Ardoin, BP 47 93400 Saint-Ouen Cedex 0825 398 010 www.bosch-electromenager.com
GB United Kingdom
BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes +44 (8705) 678910 +44 (1908) 328660 www.boschappliances.co.uk/
GR Greece
BSH Ikiakes Syskeves ABE 17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias & Potamou 20 14574 Kifissia +30 (210) 4277-700 +30 (210) 4277-669
HK Hong Kong
BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252 www.bosch-shop.com.hk/
HR Croatia
Andabaka Commerce Gunduliceva 10 21000 Split +385 (21) 481 403 Info-Line: +385 (21) 322 010 andabaka@inet.hr
HU Hungary
BSH Kft. Királyhágó tér 8-9 1143 Budapest +36 (1) 489 5461 +36 (1) 201 8786
IL Israel
C/S/B Home Appliance ltd Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod +972 (8) 9777 222 +972 (8) 9777 245 csb-serv@zahav.net.il
IR Ireland
Appliance Care Unit 4 Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 +353 (1) 4502655 +353 (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222
IS Iceland
Smith & Norland H/F Noatuni 4 105 Reykjavik +354 (520) 3000 +354 (520) 3010 www.sminor.is
Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte
Standorte Service Shops
Zentralwerkstatt
Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an:
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg
Service-Tel.: 01801 – 33 53 03
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif
Service-Fax: 0911/31 20-201 Service-Email: CP-ServiceCenter@bshg.com Service Shops
Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkundiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
04159 Leipzig
Georg-Schumann-Straße 294
10587 Berlin
Salzufer 6 – 8
12526 Berlin
Paradiesstraße 206 b
22453 Hamburg
Borsteler Chaussee 51
23554 Lübeck
Josephinenstraße 27
24114 Kiel
Sophienblatt 64
26127 Oldenburg
Kreyenstraße 99
28329 Bremen
In der Vahr 53
30519 Hannover
Dorfstraße 17-19
34117 Kassel
Werner-Hilpert-Straße 13
38100 Braunschweig
Fallersleber Straße 50
40227 Düsseldorf
Oberbilker Allee 270 A
44287 Dortmund
Rodenbergstraße 47
45141 Essen
Bamlerstraße 1 A
47805 Krefeld
Dießemer Bruch 114 G
48153 Münster
Schuckert Straße 10
50823 Köln
Vogelsanger Straße 165
60489 Frankfurt am Main
Rödelheimer Landstraße 147
63796 Kahl
Lange Hecke 8
64331 Weiterstadt bei Darmstadt
Brunnenweg 22-24
65396 Walluf bei Wiesbaden
Im Grohenstück 2
66130 Güdingen bei Saarbrücken
Daimler Straße 2
68309 Mannheim
Weinheimer Straße 58-60
71254 Ditzingen
Zeissstraße 13
76135 Karlsruhe
Im Mittelfeld 1
79111 Freiburg
Gündlinger Straße 18
80807 München
Domagkstraße 10
83301 Traunreut
Werner-von-Siemens-Straße 200
84034 Landshut
Herzog-Albrecht-Straße 4
86368 Gersthofen / Augsburg
Welserstraße 11
87439 Kempten
Lindauer Straße 112
89075 Ulm
Eberhard-Finckh-Straße 30
90431 Nürnberg
Witschelstraße 104
91052 Erlangen
Sieboldstraße 4
93059 Regensburg
Im Gewerbepark B 30
95448 Bayreuth
Weiherstraße 25
97076 Würzburg
Nürnberger Straße 109
Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen
Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif.
Ersatzteil-Tel. 01801 – 33 53 04 Ersatzteil-Fax 01801 – 33 53 08 Ersatzteil-Email spareparts@bshg.com
Bosch Info-Line 01805 – 26 72 42
(s 0,12/Min. DTAG)
für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu
Kleinen Hausgeräten;
Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr
Internet Service
mit Informationen zu Produkten und Service­angeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.bosch-hausgeraete.de
119118
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza · Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerksteder · Servicesteder · Apparatservice · Huolto
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI +39 (02) 41336 1 +39 (02) 41336 610 Numero verde 800.829120
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd. Shewchenko 147B 0480096Almaty 3272 689898 3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co. P.O.Box 11-4043 90449 JDEIDE +961 (1) 255211 +961 (1) 257359 Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd. P. Luksio Str. 23 2600 Vilnius +370 (5) 274 1750 +370 (5) 274 1760 pulsas@ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm +352 4384 3507 +352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice 72 Buluju street, house 2. 1067 Riga +371 (7) 44 2114 +371 (7) 47 3300 latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“ Londonska 19 1000 Skopje +389 (2) 377 144
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 +356 21 442334 +356 21 488656 customercare@oxfordhouse.com.mt
NL Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V Keienbergweg 97 1101 DA Amsterdam Zuidoost +31 (20) 430 3 430 +31 (20) 430 3 445 www.bosch-huishoudelijke-
apparaten.nl/
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S. Grensesvingen 9 0661 Oslo +47 22 660600 +47 22 660551 www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd New Zealand Branch 14-16 Constellation Drive 1310 Mairangi Bay Auckland +64 (9) 4786158 +64 (9) 4782914 Terry.Druce@nz.bosch.com
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan Domowego Al. Jerozolimskie 183 02222 Warszawa ´0801 191 534 (022) 5727729 Serwis.fabryczny@bshg.com
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide 21 4250 781 21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3, sect. 1 71544 Bucuresti, Romania Tel: (01) 203 9748 Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika" Werkskundendienst Malaja Kaluschskaja 19 119071 Moskau Hotline: +7 (095) 737 2961 MOK-KDVKDRZ@BSHG.COM
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB Gardsvägen 10 A 16929 Solna +46 (8) 7341310 +46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 38C-38D Jalan Pemimpin 577180 Singapore +65 (2) 3505 000 +65 (2) 3505 050 www.bosch-homeappliances.com
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o. Mlynárovicová 17 82103 Bratislava +421 (7) 556 3749 +421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o. Savinjska cesta 30 3331 Nazarje (03) 8398 222 (03) 8398 203 Informacije.servis@bshg.com
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S. Cemal Sahir Sok. No. 26-28 80470 Mecidiyeköy - Istanbul +90 212 275 47 75 +90 212 275 55 04 www.boschevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei +886 (2) 2321 6222 +886 8862 2397 1235 www.achelis.com.tw
VN Vietnam
T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi +84 (4) 8230407 +84 (4) 8437873 siemens-hcm@bdvn.vnd.net
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro III Bulevar 34, Blok 23 11070 Novi Beograd +381 (11) 147110 +381 (11) 139689 Info-Line: +381 (11) 138 552 spec.el@EUnet.yu
ZA South Africa
BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg +27 (11) 265 7800 +27 (11) 265 7867
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegen­woordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran­cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra.
GR Oροι Eγγυσεως
Για την συσκευ αυτ σχουν ο ροι γγυσεως που χει εκδσει η αντιττροσωττα του Oκου µας στην χρα αγορς της. Λεπτοµρειες στο Θµα αυτ Θα σς δσει ο Kαταστηµατρχης, απο τον αποον αγορσατε την συσκευ. Για να τεΘε µως σε ισχ η εγγηση απαιτεται οπωσδποτε η παρουσαση των αποδξεων λιανικς πωλσεως.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
120
RU
мТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
иУОЫ˜ЛЪ¸ ЛТ˜ВФ˚‚‡˛˘Ы˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У· ЫТОУ‚Лflı „‡‡МЪЛИМУ„У У·cОyКЛ‚aМЛfl З˚ ПУКeЪe ‚ Зa¯eП ·ОЛКaИ¯eП a‚ЪopЛБo‚aММoП cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe ЛОЛ ‚ cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe oЪ ФpoЛБ‚o‰ЛЪeОfl OOO »ЕCX Е˚Ъo‚afl TexМЛНa«.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran­cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛ Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo´zenie dowodu zakupu.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо на нашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
AE
Loading...