Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte
unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Ladegerät nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filtereinsätze saugen.=> Gerät kann
beschädigt werden!
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Ladegerät vom Netz zu trennen.
Laden Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter
0°C oder über 40°C.
Defektes Ladegerät nicht anschließen oder öffnen,
sondern gegen neues tauschen.
Beschädigten Akkusauger nicht in Betrieb nehmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteilaustausch, soweit sie nicht unter
»Reinigung « in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben sind, nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger und Ladestation vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Hinweise zur Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich
bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Achtung: Dieses Gerät enthält wieder aufladbare NiMHBatterien (Akkus). Vor der Entsorgung des Gerätes die
entladenen Batterien ausbauen (siehe Bild 16) und
umweltgerecht entsorgen.
2
Page 4
en
Please keep this instruction manual in a safe place.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction
manual. The manufacturer will not accept any
responsibility for damage caused by improper use or
incorrect operation. Therefore, please note the
following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original filter inserts
Original spare parts and accessories
The vacuum cleaner is not suitable for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– Microbes
– Hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances.
– Damp or liquid substances
– Highly flammable or explosive substances and
gases
– Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have understood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
=> Risk of suffocation.
Proper use
The charger must only be connected and operated as
specified on the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without filter inserts.
The appliance may be damaged.
When disconnecting the charger from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
Do not charge the appliance in temperatures below
0 °C or above 40 °C.
Do not connect or open a defective charger; replace
it with a new unit.
Do not operate a cordless vacuum cleaner if it is
damaged.
To avoid dangerous situations, repairs and spare part
replacements, which are not dealt with in this
instruction manual under »Cleaning«, must only be
carried out by an authorised after-sales service.
Protect vacuum cleaner and charger from
atmospheric exposure, moisture and sources of heat.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be
disposed of in accordance with appropriate
regulations.
Disposal information
Please contact an exclusive dealer or your local council
to find out about current disposal routes.
Caution: This appliance contains rechargeable NiMHbatteries. Before disposing of the appliance, remove
the discharged batteries (see fig. 16) and dispose of
them in an environmentally responsible manner.
3
Page 5
fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à un tiers,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et
à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez
l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant
dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas
responsable d'éventuels dommages résultant d'un
emploi non conforme ou d'un maniement incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des cartouches de filtre d'origine
des pièces de rechange et des accessoires d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à :
aspirer sur des personnes ou des animaux
aspirer des :
– petits organismes vivants
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
Consignes de sécurité
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de
jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre le chargeur en service
conformément aux indications figurant sur la plaque
signalétique.
Ne jamais aspirer sans les cartouches de filtre.
=> L'appareil peut être endommagé !
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la
fiche, pour déconnecter le chargeur du secteur.
Ne pas recharger l'appareil lors de températures
inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C.
Ne pas raccorder ou ouvrir le chargeur s'il est
défectueux, mais le remplacer par un chargeur neuf.
Ne pas mettre l'aspirateur à accus en service s'il est
défectueux.
Pour éviter des dangers, les réparations et le
remplacement des pièces d'usure doivent
uniquement être exécutés par le SAV agréé, dans la
mesure où ces opérations ne sont pas décrites dans
le chapitre « Nettoyage » de cette notice d'utilisation.
Ne pas exposer l'aspirateur et la station de charge
aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux
sources de chaleur.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
manière réglementaire.
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
4
Indication pour la mise au rebut
Pour obtenir les coordonnées d'un centre de recyclage
ou des informations sur les moyens actuels de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur ou
l'administration de votre municipalité.
Attention : Cet appareil contient des batteries NiMH
rechargeables (accus). Avant la mise au rebut de
l'appareil, enlever les accus déchargés (voir fig. 16) et
les éliminer en respectant l'environnement.
Page 6
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'apparecchio a terzi si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale. Utilizzare l'apparecchio soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore
non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali
danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si
raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le
seguenti avvertenze.
L'apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con:
filtri originali
parti di ricambio e accessori originali
L'apparecchio non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio
fuori dalla portata dei bambini e di
provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e mettere in funzione il caricabatterie solo
in conformità a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!!
Per staccare il caricabatterie dalla rete, non tirare il
cavo di collegamento alla rete elettrica, bensì la
spina.
Non caricare l'apparecchio se la temperatura
ambiente è inferiore a 0°C o superiore a 40°C.
Se difettoso, il caricabatterie non deve essere
collegato né aperto. Provvedere invece alla sua
sostituzione.
Non mettere in funzione l'aspirapolvere a batteria se
danneggiato.
Per evitare danni, le riparazioni e la sostituzione dei
componenti devono essere effettuate esclusivamente
dal servizio di assistenza tecnica autorizzato, a meno
che non siano descritte nella sezione «Pulizia» delle
presenti istruzioni per l'uso.
Proteggere l'apparecchio e la stazione di carica dal
maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti
in conformità alle normative vigenti in materia.
Avvertenze per lo smaltimento
Il vostro rivenditore specializzato o la vostra
amministrazione comunale vi possono fornire
informazioni sulle procedure di smaltimento vigenti.
Attenzione: questo apparecchio contiene batterie NiMH
ricaricabili. Prima di smaltire l'apparecchio è
necessario smontare le batterie (vedere figura 16).
Provvedere quindi allo smaltimento conformemente alle
normative vigenti in materia di tutela ambientale.
5
Page 7
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden
de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend
gebruiken zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die ontstaat wanneer het
apparaat niet volgens de voorschriften of op een
verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist
de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
het opzuigen van:
– insecten
– substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roet uit haarden en centrale
verwarmingsinstallaties.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten
bereik van kinderen te worden bewaard
en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
Laadapparaat alleen volgens typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zonder filterelementen zuigen.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Niet aan het netsnoer maar aan de stekker trekken
om het laadapparaat van het net af te sluiten.
Laad het apparaat niet bij temperaturen onder de
0°C of boven de 40°C.
Defect laadapparaat niet aansluiten of openen, maar
door een nieuw vervangen.
Beschadigde accuzuiger niet in gebruik nemen.
Om risico's te vermijden mogen reparaties en de
vervanging van onderdelen in zoverre ze niet bij
»Reiniging« in deze gebruiksaanwijzing zijn
beschreven, alleen door onze klantenservice worden
uitgevoerd.
De stofzuiger en het laadstation beschermen tegen
weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Instructies voor recycling
Bij uw speciaalzaak of gemeente kunt u informatie
krijgen over actuele methodes van afvalverwerking.
Let op: dit apparaat bevat herlaadbare NiMH-batterijen
(accu's). Alvorens het apparaat af te voeren de
ontladen batterijen eruit halen (zie Afb. 16) en op een
milieuvriendelijke manier afvoeren.
6
Page 8
da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger,
hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Formålsbestemt anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til privat brug og ikke
til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må
udelukkende anvendes i overensstemmelse med
angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten
hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af
ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold
derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filter-indsatser
Originale reservedele og tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
opsugning af:
– smådyr
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være
tilgængelige for småbørn, hverken ved
opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Ladestationen må kun anvendes i henhold til
angivelserne på typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterindsats => apparatet kan
blive beskadiget!
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ladestationens netledning skal trækkes ud af
stikkontakten.
Apparatet må ikke oplades ved temperaturer under
0°C eller over 40°C.
En defekt ladestation må ikke tilsluttes eller åbnes,
men skal udskiftes med en ny.
Hvis akku-støvsugeren er blevet beskadiget, må den
ikke anvendes.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer
og udskiftning af reservedele kun udføres af et
autoriseret serviceværksted, såfremt de ikke er
beskrevet under "Rengøring" i denne
brugsvejledning.
Støvsuger og ladestation skal beskyttes mod
påvirkning fra vind og vejr, fugtighed og varmekilder.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Anvisninger om bortskaffelse
Forhør Dem om de aktuelle bortskaffelsesmåder hos
Deres forhandler eller hos kommunens tekniske
forvaltning.
Bemærk: Dette apparat indeholder genopladelige
NiMH-batterier (akku'er). Inden apparatet bortskaffes,
skal de afladede batterier afmonteres (se figur 19) og
bortskaffes under hensyntagen til miljøet.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (se figur 16) kan bestilles via
kundeservice (reservedel nr. 616581)
7
Page 9
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke forskriftsmessig bruk eller ukyndig
betjening. Les derfor nøye igjennom instruksjonene
nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
originale filterelementer
originale reservedeler og -tilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– insekter
– helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
– fuktige eller flytende stoffer
– lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sot fra kakkelovner og sentralfyringer
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring i
sikker bruk av apparatet og har forstått
hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Laderen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til
opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
laderen fra nettet.
Lad ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C eller
over 40 °C.
Ikke koble til eller åpne en defekt lader, men skift
den ut med en ny.
Ikke bruk den batteridrevne støvsugeren hvis den er
skadet.
Reparasjoner og bytte av deler skal, så lenge de ikke
står oppført under "Rengjøring" i denne
bruksanvisningen, bare foretas av autorisert
kundeservice for å unngå farlige situasjoner.
Beskytt støvsugeren og laderen mot vær og vind,
fuktighet og varmekilder.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukelige og
deretter avhendes på forskriftsmessig måte.
Informasjon om avhending
Adressen til avfallsdeponier og miljøstasjoner får du
ved å henvende deg til faghandelen eller kommunen
der du bor.
Viktig: Dette apparatet inneholder oppladbare NiMHbatterier. Før apparatet avhendiges, må de utladede
batteriene tas ut (se figur 16) og avhendiges slik
at de ikke skader miljøet.
8
Page 10
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiell användning. Dammsugaren är bara avsedd
för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
för att dammsuga av:
– mindre djur
– hälsofarliga material, föremål med vassa kanter,
heta eller glödande material
– fuktiga eller flytande material
– lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
– aska, sot från kakelugnar och
centralvärmeanläggningar.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas
utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara laddaren enligt märkskylten.
Dammsug aldrig utan filterinsats. => Du kan skada
enheten!
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur
elanslutningen till laddaren.
Ladda inte enheten vid temperaturer under 0°C eller
över 40°C.
Anslut eller öppna aldrig trasiga laddare, byt ut mot
ny i stället.
Använd inte den sladdlösa dammsugaren om den är
trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra reparationer och byta reservdelar på
dammsugaren om det inte står annat under
"Rengöring" i bruksanvisningen. Allt för att undvika
risker i användningen.
Skydda dammsugare och laddare från påverkan av
väder, fukt och värme.
Gör uttjänta enhet obrukbar direkt, släng den sedan
i återvinningen.
Avfallshantering
Kontakta kommunen eller din återförsäljare om du vill
ha information om hur enheten går att återvinna när
den är uttjänt.
Obs! Enheten innehåller uppladdningsbara NiMHbatterier. Ta ur batterierna (se bild 16) och lägg dem i
en batteriholk innan du slänger enheten i
återvinningen.
9
Page 11
fi
Säilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle,
liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen
ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä
tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia
ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinten kanssa
alkuperäisten varaosien ja tarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
– pieneliöitä
– terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
– kosteita tai nestemäisiä aineita
– helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
– tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käytössä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on
hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä latauslaite sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä imuroi koskaan ilman suodattimia.
=> Laite voi vaurioitua!
Kun irrotat latauslaitteen sähköverkosta, älä vedä
verkkoliitäntäjohdosta, vaan pistokkeesta.
Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä liitä viallista latauslaitetta sähköverkkoon tai avaa
sitä, vaan vaihda se uuteen.
Älä käytä viallista akkupölynimuria.
Vaaratilanteiden välttämiseksi korjaukset ja varaosien
vaihto, joita ei ole kuvattu tämän käyttöohjeen
kappaleessa "Puhdistus", on sallittu ainoastaan
valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa pölynimuria ja latauslaitetta sääolosuhteiden
vaikutukselta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti
käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Ohjeita hävittämisestä
Tarkempia tietoja hävittämismahdollisuuksista saat
alan liikkeistä tai kunnan tai kaupungin virastosta.
Huomio: Tässä laitteessa on ladattavat NiMH-akut.
Irrota purkautuneet akut ennen laitteen hävittämistä
(ks. kuva 16) ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
10
Page 12
es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una tercera persona,
adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado sólo para el uso
doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el
aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El fabricante no se hace responsable de los posibles
daños causados por un uso indebido o inapropiado del
aparato. Por consiguiente, es imprescindible observar
las indicaciones siguientes.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Cartuchos filtrantes originales
Repuestos y accesorios originales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
– sustancias húmedas o líquidos
– sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento
necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
Conectar y poner en funcionamiento el cargador de
acuerdo con la placa de características.
No aspirar sin cartucho filtrante.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No tirar del cable de alimentación para desconectar
el cargador de la red, sino del enchufe.
No cargar el aparato a temperaturas inferiores a
0°C o superiores a 40°C.
No conectar ni abrir el cargador si está defectuoso,
sino cambiarlo por uno nuevo.
No poner en marcha el aspirador recargable si
presenta algún desperfecto.
A fin de evitar riesgos, las reparaciones y el cambio
de piezas del aspirador (a excepción de las descritas
en el apartado "Limpieza" de estas instrucciones de
uso) deben llevarse a cabo únicamente por personal
autorizado de nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Proteger el aspirador y la estación de carga de las
inclemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes
de calor.
Inutilizar inmediatamente los aparatos fuera de uso
para poder desecharlos según la normativa.
Indicaciones para la eliminación
Infórmese sobre las posibilidades para eliminar los
residuos en su establecimiento especializado o en la
administración municipal correspondiente.
Atención: este aparato contiene pilas NiMH recargables
(acumuladores). Extraer las pilas descargadas antes de
eliminar el aparato (ver fig. 16) y desecharlas de forma
respetuosa con el medio ambiente.
11
Page 13
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e
junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente ao uso
doméstico, não devendo ser utilizado para fins
industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com
as instruções do presente manual. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de manuseamento. Por
isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
conjuntos de filtros originais;
peças de substituição e acessórios originais.
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais;
aspirar:
– pequenos animais;
– substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes;
– substâncias húmidas ou líquidas;
– substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos;
– cinzas, fuligem de fogões de lenha e de instalações
de aquecimento central.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o carregador à corrente e coloque-o em
funcionamento apenas segundo as indicações que
constam da chapa de características.
Nunca aspire sem o conjunto de filtros.
=> O aparelho pode danificar-se!
Para desligar o carregador da corrente, não puxe
pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não carregue o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C ou superiores a 40°C.
Se o carregador tiver um defeito, não o ligue à
corrente nem o abra e troque-o por um novo.
Caso o aspirador a bateria se encontre danificado,
não o coloque em funcionamento.
Para evitar a ocorrência de danos, desde que não se
encontrem descritas em «Limpeza» no presente
manual de instruções, as reparações e a substituição
de peças só podem ser efectuadas pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador e a estação de carregamento das
intempéries e mantenha-o afastado de fontes de
humidade e de calor.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Indicações relativas à eliminação
Informe-se sobre os actuais meios de eliminação junto
da loja especializada da sua zona ou das entidades
municipais competentes.
Atenção: este aparelho contém baterias NiMH
recarregáveis (acumuladores). Antes de eliminar o
aparelho, retire-lhe as baterias descarregadas
(ver figura 16) e elimine-as de forma ecológica.
12
Page 14
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύ φωνα ε το σκοπό προορισ ού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση μόνο
στο σπίτι και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς.
Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύμφωνα με τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος
χειρισμό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο με:
Γνήσια στοιχεία φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ
Η ηÏεκτρικ‹ σκο‡π· ‰εν ε›ν·ι κ·τάÏÏηÏη γι·:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
– μικρών ζωντανών οργανισμών
– βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών
– υγρών ουσιών
– εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
– στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες
πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγ ένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύμα και θέστε σε λειτουργία το
φορτιστή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς στοιχεία φίλτρου.
=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Για να αποσυνδέσετε το φορτιστή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, μην τραβήξετε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη φορτίζετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μη συνδέσετε ή μην ανοίξετε έναν ελαττωματικό
φορτιστή, αλλά αντικαταστήστε τον με έναν καινούργιο.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα.
Για την αποφυγή των κινδύνων, η εκτέλεση των
επισκευών και της αντικατάστασης των ανταλλακτικών
εξαρτημάτων, εφόσον δεν περιγράφονται στο
κεφάλαιο »Καθαρισμός« σε αυτές τις οδηγίες χρήσης,
επιτρέπονται μόνο από το εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα και το σταθμό
φόρτισης από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και
τις πηγές θερμότητας.
Καταστρέφετε αμέσως τις άχρηστες συσκευές, μετά
παραδώστε τη συσκευή για μια απόσυρση σύμφωνα με
τους κανονισμούς.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Πληροφορηθείτε παρακαλώ για τους ισχύοντες τρόπους
απόσυρσης στο ειδικό κατάστημα πώλησης ή στις
υπηρεσίες του δήμου σας.
Προσοχή: Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH (συσσωρευτές).
Πριν την απόσυρση της συσκευής αφαιρέστε τις άδειες
μπαταρίες (βλέπε εικόνα 16) και αποσύρετέ τις
σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος.
13
Page 15
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız,
lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım
için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir.
Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda
verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun
olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel
hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu
tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere
kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre kartuşları
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar
Elektrikli süpürge aşağıdaki işlemler için uygun
değildir:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdakilerin bu cihaz ile temizlenmesi:
– Haşereler/küçük canlılar
– Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya
akkorlaşmış maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
– Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
– Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik
kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri
bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Şarj cihazını sadece tip levhasına göre takınız ve
kullanınız.
Hiçbir zaman filtre uçları olmadan emme işlemi
yapmayınız. => Cihaz zarar görebilir!
Şarj cihazı elektrik fişinden çekilirken elektrik
bağlantı kablosundan değil fişin kendisinden tutulup
çekilmelidir.
Cihaz 0°C altında veya 40°C üzerindeki sıcaklıklarda
şarj edilmemelidir.
Arızalı şarj cihazı takılmamalı veya açılmamalıdır,
yenisi ile değiştirilmelidir.
Pilli elektrik süpürgesinde herhangi bir arıza
mevcutsa, kesinlikle çalıştırılmamalıdır.
Onarımlar ve yedek parça değişiklikleri bu kullanım
kılavuzunun »Temizlik« bölümünde açıklanmamışsa,
tehlikeli durumları önlemek amacıyla bu işlemler
sadece yetkili Müşteri Hizmetleri tarafından
yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge ve şarj ünitesi, hava şartları
etkilerinden, nemden ve ısı kaynaklarından
korunmalıdır.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Giderme bilgileri
Güncel imha yöntemleri hakkında yetkili satıcınızdan
veya yerel yönetim yetkililerinizden bilgi alabilirsiniz.
Dikkat: Bu cihaz yeniden şarj edilebilir NiMH pillere
(akülere) sahiptir. Cihazın imha edilmesinden önce
boşalmış piller sökülmeli (bkz. Resim 16) ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde imha edilmelidir.
14
Page 16
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy
również przekazać instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy
koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
– mikroorganizmów
– substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
– substancji wilgotnych lub płynnych
– substancji i gazów łatwopalnych i wybuchowych
– popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Ładowarkę należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z tabliczką znamionową.
Nigdy nie odkurzać bez wkładu filtra.
=> Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia!
W celu odłączenia ładowarki od sieci zasilającej nie
wolno ciągnąć za przewód, tylko za wtyczkę.
Urządzenia nie ładować w temperaturach poniżej 0°C
lub powyżej 40°C.
Nie podłączać ani nie otwierać uszkodzonej
ładowarki, lecz wymienić na nową.
Nie wolno uruchamiać uszkodzonego odkurzacza
akumulatorowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy i wymiana części
zamiennych, jeśli nie są opisane w rozdziale
»Czyszczenie« niniejszej instrukcji obsługi, mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz i ładowarkę należy chronić przed
wpływami warunków atmosferycznych, wilgocią i
źródłami ciepła.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie
przekazać je do utylizacji zgodnej z przepisami.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Informację na temat aktualnie obowiązujących
sposobów utylizacji można uzyskać w
wyspecjalizowanym sklepie lub w Urzędzie Gminy.
Uwaga: urządzenie wyposażone jest w baterie do
ładowania NiMH (akumulatorki). Przed utylizacją
urządzenia należy wyjąć rozładowane baterie (patrz
rys. 16) i usunąć zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego.
15
Page 17
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a
háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót
kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat,
vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért
feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőbetéttel
eredeti pótalkatrészekkel, -tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
– mikroorganizmusok
– egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok
– nedves vagy folyékony anyagok
– gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
– hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A töltőkészüléket csakis a típustábla szerint
csatlakoztassa és helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőbetét nélkül.
=> Ez a gép károsodását okozhatja!
Ne a hálózati csatlakozókábeltől, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a
töltőkészüléket le akarja választani a hálózatról.
A készüléket ne töltse 0°C alatti vagy 40°C feletti
hőmérsékleten.
A hibás töltőkészüléket ne csatlakoztassa vagy ne
nyissa ki, cseréltesse ki újra.
Sérült töltőkészüléket ne helyezzen üzembe.
A veszélyek elkerülése érdekében javításokat és az
alkatrészcserét csak erre felhatalmazott vevőszolgálat
végezhet, kivéve, ha azok szerepelnek a jelen
használati utasítás »Tisztítás « fejezetében.
Védje a porszívót és a töltőkészüléket az időjárási
behatásoktól, nedvességtől és hőforrástól.
Az elhasználódott készüléket azonnal tegye
használhatatlanná, majd a készüléket adja le
szakszerű ártalmatlanításra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Figyelem: A készülék újratölthető NiMH-elemeket
(akkumulátorokat) tartalmaz. A készülék ártalmatlanítása
előtt vegye ki a kisütött akkumulátorokat
(Lásd a 16. ábrát.) és környezetbarát módon
ártalmatlanítsa.
16
Page 18
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предназначена само употреба
в домакинството, а не за професионални цели.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие с
данните на това указание за начина на употребление.
Производителят не носи отговорност за евентуални
повреди, причинени от използване не по
предназначение или неправилно обслужване. Поради
това моля непременно съблюдавайте следните
указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални филтриращи елементи
Оригинални резервни части, консумативи
Прахосмукачката не е пригодена за:
прахоизсмукване по хора или животни
прахоизсмукване на :
– малки живи същества
– вредни за здравето, с остри ръбове, горещи или
нажежени вещества
– влажни или течни вещества
– леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
Указания за безопасност
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Правилно използване
Свържете и пуснете в експлоатация зарядното
устройство само съгласно фирмената табелка.
Никога не използвайте без филтриращи елементи.
=> Уредът може да се повреди!
За да изключите зарядното устройство от мрежата,
не теглете за кабела за мрежово захранване,
а изтеглете щепсела.
Не зареждайте уреда при температури под 0°C или
над 40°C.
Зарядното устройство не трябва да се свързва или
отваря, а да се смени с ново.
Не включвайте повредената акумулаторна
прахосмукачка.
За да се избегнат опасности, ремонти и смяна с
резервни части, ако не са описани в раздел
» Почистване « в това ръководство за употреба,
трябва да се извършват само оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката и зарядното устройство
от външни климатични влияния, влага и източници
на топлина.
Остарелите прахосмукачки трябва веднага да бъдат
привеждани в негодност, след което да бъдат
отстранявани по съответния предписан начин.
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и / или знания, ако те биват
контролирани или са инструктирани
относно безопасната употреба на
уреда и са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Указания за унищожаване
Моля информирайте се за актуалните начини за
унищожаване от Вашия специализиран търговец
или управлението на общината.
Внимание: Този уред съдържа зареждащи се NiMHбатерии (акумулатори). Преди унищожаването на
уреда демонтирайте разредените батерии (вижте фиг.
16) и унищожете съобразено с нормите за опазване
на околната среда.
17
Page 19
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не предназначен для промышленного
использования. Используйте пылесос только согласно
инструкции по эксплуатации. Изготовитель не несет
ответственности за повреждения, полученные в
результате использования пылесоса не по
назначению или неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать только:
оригинальные фильтрующие элементы
оригинальные запасные части и принадлежности
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных
удаления:
– насекомых
– вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскаленных предметов
– мокрых предметов или жидкостей
– легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими или
умственными способностями, а также
лицами, не имеющими опыта
обращения с подобным
оборудованием, допускается только под
присмотром или после инструктажа по
безопасному использованию прибора
и осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
При подсоединении зарядного устройства к
электросети и его включении учитывайте данные
заводской таблички.
Никогда не используйте пылесос без фильтрующих
элементов.=> Пылесос может быть поврежден!
При отсоединении зарядного устройства от
электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за
сетевой кабель.
Не заряжайте пылесос в местах, где температура
воздуха ниже 0°C или выше 40°C.
Запрещается пользоваться и вскрывать вышедшее
из строя зарядное устройство. Поврежденное
зарядное устройство следует заменить на новое.
Запрещается пользоваться неисправным
пылесосом.
Чтобы избежать повреждений, ремонт пылесоса и
замену отдельных частей следует производить
только в соответствующей сервисной службе,
поскольку эти операции не описаны в разделе
«Очистка» инструкции по эксплуатации.
Защищайте пылесос и зарядное устройство от
воздействия неблагоприятных климатических
условий, влажности и источников тепла.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в
соответствии с действующими правилами.
Инструкция по утилизации
Информацию о существующих способах утилизации
можно получить у специализированного дилера
или в вашей коммунальной службе.
Внимание: Настоящий прибор оснащен
заряжающимися NiMH аккумуляторами. Перед
утилизацией пылесоса разряженные аккумуляторы
выньте (см. рис. 16) и утилизируйте отдельно в
соответствии с экологическими нормами.
18
Page 20
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane
vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de
utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator trebuie utilizat doar în scopuri
casnice şi nu comerciale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de
utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele
deteriorări intervenite ca urmare a utilizării
necorespunzătoare sau a operării greşite. De aceea
vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
Filtre originale
Piese de schimb originale, accesorii originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea oamenilor sau a animalelor
pentru aspirarea:
– vieţuitoarelor mici
– substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide,
– substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
– a cenuşii, a funinginelor sau a zgurei şi a
instalaţiilor de încălzire centrală.
Instrucţiuni de siguranţă
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie
evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Dispozitivul de încărcare se va conecta şi opera doar
conform plăcuţei de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru. => Aparatul se poate
defecta!
Nu trageţi de cablul de alimentare ci doar de ştecăr
pt a deconecta aparatul de încărcare de la reţea.
Nu încărcaţi aparatul la temperaturi sub 0°C sau
peste 40°C.
Nu conectaţi şi nu deschideţi aparatul de încărcare
defect ci schimbaţi-l cu unul nou.
Aspiratoarele cu acumulatori defecte nu trebuie
operate.
Pentru evitarea accidentelor, reparaţiile, schimbările
de piese, în măsura în care nu sunt descrise în acest
manual la capitolul »Curăţare «, se vor efectua doar
de către personalul autorizat.
Aspiratorul şi staţia de încărcare trebuie protejată de
intemperii, umezeală şi surse de căldură.
Aparatele uzate trebuie făcute imediat inutilizabile,
iar apoi îndepărtate regulamentar.
Indicaţii asupra îndepărtării
ambalajului şi aparatului scos din uz
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice,
senzoriale sau mentale sau fără
experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă
acestea sunt supravegheate sau au fost
instruite asupra folosirii în siguranţă a
aparatului şi pericolelor care pot
rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Informaţi-vă cu privire la modalităţile de dezafectare
curente la distribuitorul dvs sau la administraţia locală.
Atenţie: acest aparat conţine acumulatori NiMH. Înainte
de dezafectarea aparatului demontaţi acumulatorii
(a se vedea fig. 16) şi dezafectaţi-le ecologic.
19
Page 21
uk
Будь-ласка, збережіть цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається стороннім, разом із ним
слід передати Інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений лише для експлуатації у
домогосподарстві, та не придатний для промислових
цілей. Пилосос слід використовувати у спосіб,
описаний у цій Інструкції з експлуатації. Виробник не
відповідає за можливі пошкодження, завдані
внаслідок неналежного використання пилососа або
його неправильного обслуговування. Ретельно
виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими змінними фільтруючими пакетами
фірмовими запасними частинами та приладдям
Пилосос не призначений для:
чищення людей чи тварин
збирання:
– мікроорганізмів
– шкідливих для здоров’я речовин, предметів з
гострими краями, гарячих або розжарених часток
– вологих або мокрих предметів
– легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів
– попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або
користувацьке обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Вмикати заряджувальний пристрій слід тільки в
електромережу з параметрами, зазначеними в
паспортній таблиці.
Заборонено використовувати без фільтрувального
пакета. => Прилад може бути пошкоджений!
При від'єднанні заряджувального пристрою від
мережі ніколи не тягніть за шнур живлення,
тримайте його тільки за вилку.
Забороняється заряджати прилад при температ урі
нижче 0°C або вище 40°C.
Не використовуйте пошкоджений заряджувальний
пристрій та не відкривайте його, замініть його на
новий.
Не використовуйте пошкоджений акумуляторний
всмоктувач.
Для уникнення небезпечних ситуацій, ремонт та
заміна запчастин, можуть виконуватись лише
сертифікованим технічним персоналом, оскільки
такі дії не описуються як »Очищення « в цій
інструкції з експлуатації.
Пилосос та заряджувальна станція потребують
захисту від атмосферних впливів, вологи та високої
температури.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
утилізації належним чином.
Вказівки щодо утилізації
За роз'ясненнями, щодо утилізації, звертайтеся до
продавця або до місцевої комунальної служби.
Увага: У цьому пилососі використовуються
перезаряджувальні NiMH елементи (акумулятори).
Перед утилізацією приладу необхідно видалити
розряджені елементи (див. мал. 16) та утилізувати їх
окремо, відповідно до вказівок.
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
2
Bild
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf
drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
!
des Staubsaugers mindestens 16 Stunden geladen
werden.
3
Bild
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum
abgestellt werden. (siehe Bild 6)
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes
stecken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladeanzeige
rot.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die
Ladeanzeige blau.
Eine Erwärmung des Ladekabels und Handstaubsaugers ist normal und unbedenklich.
Verwendung des Handstaubsaugers
Saugen
4
Bild
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
Saugkraft regeln
5
Bild
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Position 1 = mittlere Leistungsstellung für einfache
Reinigungsaufgaben
=> Das Gerät hat eine längere Laufzeit.
Position 2 = hohe Leistungsstellung für schwierigere
Reinigungsaufgaben
=> Das Gerät hat eine höhere Leistung bei
kürzerer Laufzeit.
6
Bild
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach
vorne in Richtung Düse kippen.
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
!
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Verwendung des Hand-Akkusaugers
7
Bild
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs HandAkkusauger entriegeln und aus dem Handstaubsauger entnehmen.
Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
8
Bild
Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung
des Akkusaugers stecken.
Laden des Hand-Akkusaugers
9
Bild
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaubsauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
10
Bild
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten
23
Page 25
de
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert
werden.
11
Bild
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger(siehe Bild 7)
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste
entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
12
Bild
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
Reinigung der Filter
13
Bild
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und
Filterschaum aus dem Staubbehälter entnehmen
(siehe Bilder 11 und 12)
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen
komplett trocknen lassen.
14
Bild
a)Motorschutzfilter und Filterschaum in den
Staubbehälter einsetzen.
b)
Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und
verrasten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kundendienst bezogen werden
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
15
Bild
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere entlang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden
und entfernen.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den
Entriegelungsknopf verrasten.
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
!
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Austausch des Akkupack
Das Akkupack kann mit einem Handgriff aus dem Gerät
entnommen und ausgetauscht werden.
16
Bild
Akkupack in Pfeilrichtung entriegeln und aus dem
Gerät entnehmen.
Neues Akkupack einsetzen und verriegeln.
Ein neues oder zusätzliches Akkupack kann über
unseren Kundendienst unter Angabe des Geräte-Typs
bezogen werden.
Pflege
Vor Reinigung des Handstaubsaugers bzw. HandAkkusaugers müssen diese ausgeschaltet und vom
Ladegerät getrennt sein. Sie können mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Sauger niemals in Wasser tauchen
Entsorgung des Akkupack
Vor der Entsorgung des Gerätes, Akkupack entnehmen
und umweltgerecht entsorgen (siehe Bild 16).
24
Page 26
Your vacuum cleaneren
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Floor tool with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dirt container
4 Motor protection filter
5 Foam filter
6 Suction unit
7 Floor tool release button
8 Crevice nozzle
9 Hand-held vacuum cleaner handle
Carefully place the handle onto the main housing and
screw it into place.
2
Fig.
Plug the hand-held vacuum cleaner into the floor tool
and lock it into place.
To release the floor tool, press the release button
and pull the hand-held vacuum cleaner out of the
tool.
Charging
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
!
first time, the batteries must be charged for at
least 16 hours.
3
Fig.
To charge the vacuum cleaner, place it close to a
socket. The appliance can be left standing
anywhere in the room. (see Fig. 6)
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator lights up red during the
charging process.
Once the battery is fully charged, the charging
indicator lights up blue.
It is normal for the charging cable and hand-held
vacuum cleaner to become hot and this is not a
cause for concern.
Controlling the suction level
5
Fig.
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
Position 1 = medium power setting for simple
cleaning tasks
=> The appliance has a longer run time.
Position 2 = high power setting for difficult cleaning
tasks
=> The appliance has more power for a shorter run
time.
6
Fig.
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this,
tilt the vacuum cleaner forwards slightly in the
direction of the nozzle.
Caution: When the appliance is left standing, it
!
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
7
Fig.
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand-held vacuum cleaner.
Crevice nozzle
For vacuuming crevices and corners, etc.
8
Fig.
Insert the crevice nozzle into the air intake opening
of the hand-held cordless vacuum cleaner, as
illustrated.
Using the hand-held vacuum cleaner
Vacuuming
4
Fig.
Actuate the sliding switch in the direction of the
arrow.
26
Charging the hand-held cordless
vacuum cleaner
9
Fig.
To charge the hand-held cordless vacuum cleaner,
insert it into the hand-held vacuum cleaner and lock
into place. Make sure that it is seated correctly.
After using the appliance
10
Fig.
Switch off the appliance after vacuuming.
Page 28
en
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming
results, the dust container should be emptied after
every use.
11
Fig.
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner from
the hand-held vacuum cleaner (see fig. 7)
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
12
Fig.
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
13
Fig.
Unlock the dust container. Remove the motor
protection filter and foam filter from the dust
container (see fig. 11 and 12)
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust
container can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth;
allow the filter to dry completely before re-inserting
it.
14
Fig.
a)Insert the motor protection filter and foam filter into
the dust container.
a)Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales
service, if required.
Cleaning the floor tool
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
15
Fig.
Release the brush roller using the release button and
pull it sideways out of the floor tool.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors and then
remove them.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in the floor tool and lock in place using the release
button.
Caution: The floor tool must only be put into
!
operation with the brush roller fitted.
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Replacing the battery pack
The battery pack can be removed from the appliance
using the handle and
replaced.
16
Fig.
Release the battery pack in the direction of the
arrow and remove it from the appliance.
Insert the new battery pack and lock it in place.
A new or additional battery pack can be obtained from
our after-sales service by stating the appliance type.
Care
Before cleaning the cordless vacuum cleaner or handheld vacuum cleaner, they must be switched off and
disconnected from the charging cable. They can be
cleaned using a standard commercially-available plastic
cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multi-
!
purpose cleaning products. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
Disposing of the battery pack
Before disposing of the appliance, remove the battery
pack and dispose of it in an environmentally friendly
way. (see fig. 16)
27
Page 29
Description de l'appareilfr
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de saletés
4 Filtre de protection du moteur
5 Filtre mousse
6 Unité d'aspiration
7 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
8 Suceur long
9 Poignée de l'aspirateur balai
10 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
28
18
11 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à accus
12 Témoin de charge
13 Poignée de l'aspirateur à accus
14 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus
16 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
16 Cordon de charge
17 Brosse rotative
18 Tige de guidage de la brosse rotative
17
Page 30
fr
Avant la première utilisation!
Avant la première utilisation
1
Fig.
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et la visser.
2
Fig.
Fixer l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
l'encliqueter.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyer sur
le bouton de déverrouillage et retirer l'aspirateur
balai de la brosse.
Chargement
Les accus de l'aspirateur doivent être chargés au
!
moins 16 heures avant la première utilisation.
3
Fig.
Pour charger l'aspirateur, posez-le à proximité d'une
prise. L'appareil peut être posé librement dans la
pièce. (voir fig. 6)
Connecter le cordon de charge dans la prise à
l'arrière de l'appareil.
Connecter la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge est allumé en rouge pendant le
chargement.
Lorsque l'accu est complètement chargé, le témoin
de charge est allumé en bleu.
Un chauffement du cordon de charge et de
l'aspirateur balai est normal et sans risque.
Réglage de la puissance d'aspiration
5
Fig.
Poussez le commutateur à curseur dans la position
désirée, pour régler la puissance d'aspiration :
Position 1 = position de puissance moyenne pour les
travaux de nettoyage simples
=> L'appareil a une plus grande autonomie de
fonctionnement
Position 2 = position de puissance élevée pour les
travaux de nettoyage plus difficiles
=> L'appareil est plus puissant mais son autonomie
de fonctionnement est plus faible.
6
Fig.
Pour des courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela,
basculer l'aspirateur légèrement vers l'avant en
direction de la brosse.
Attention : Pour garer l'appareil, l'éteindre
!
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Utilisation de l'aspirateur à accus
portatif
7
Fig.
Déverrouiller l'aspirateur à accus portatif en
actionnant le bouton de déverrouillage et l'extraire
de l'aspirateur balai.
Suceur long
Pour aspirer dans les joints et les coins etc.
8
Fig.
Introduire le suceur long dans le trou d'aspiration de
l'aspirateur à accus portatif, comme illustré.
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
4
Fig.
Actionner le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
Recharge de l'aspirateur à accus
portatif
9
Fig.
Pour recharger l'aspirateur à accus portatif, le
remettre dans l'aspirateur balai et le verrouiller.
S'assurer qu'il est correctement en place.
Une fois l'aspiration terminée
10
Fig.
Eteindre l'appareil après le nettoyage.
29
Page 31
fr
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après
chaque utilisation.
11
Fig.
Retirer l'aspirateur à accus portatif de l'aspirateur
balai (voir fig. 7)
Déverrouiller le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et le retirer le bac du bloc-moteur.
12
Fig.
Extraire le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en se servant de la
poignée.
Vider le bac à poussières.
Nettoyage des filtres
13
Fig.
Déverrouiller le bac à poussières. Extraire le filtre de
protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières (voir fig. 11 et 12)
Nettoyer le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés
s'ils sont très encrassés.
Ensuite, frotter l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laisser complètement sécher les
filtres avant de les remettre en place.
14
Fig.
a)Mettre en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussières.
b)Poser le bac à poussières sur le bloc-moteur et le
verrouiller.
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Remplacement du pack d'accus
Le pack d'accus peut être remplacé et retiré de
l'appareil en un tour de main.
16
Fig.
Déverrouiller le pack d'accus dans le sens de la
flèche et l'extraire de l'appareil.
Introduire un pack d'accus neuf et le verrouiller.
Il est possible d'acheter un pack d'accus neuf ou
supplémentaire auprès de notre service après-vente en
indiquant le type de l'appareil.
Entretien
Avant le nettoyage de l'aspirateur à accus ou de
l'aspirateur balai, ils doivent être éteints et séparés de
l'appareil de charge. Ils peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
Ne pas utiliser un produit récurant, un nettoyant
!
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l’eau.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteindre l'aspirateur et le
débrancher ou bien le séparer du cordon de charge
15
Fig.
Déverrouiller la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et la retirer latéralement de
la brosse pour sols.
Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et les enlever.
Introduire la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et la
verrouiller au moyen du bouton de déverrouillage.
Attention : La brosse pour sols doit uniquement
!
être utilisée avec la brosse rotative en place.
30
Élimination du pack d'accus
Avant de mettre l'appareil au rebut, retirer le pack
d'accus et l'éliminer en respectant l'environnement.
(voir fig. 16)
Page 32
Descrizione dell'apparecchioit
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore dello sporco
4 Filtro protezione motore
5 Materiale espanso
6 Unità di aspirazione
7 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
8 Bocchetta per fessure
9 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano
10 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano
18
11 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a batteria
12 Indicatore della funzione di caricamento
13 Impugnatura dell'aspirapolvere a batteria
14 Interruttore a cursore aspirapolvere a batteria
15 Pulsante di sblocco del contenitore dello sporco
16 Cavo di carica
17 Rullo della spazzola
18 Asta per inserimento del rullo della spazzola
17
31
Page 33
it
Aprire le pagine illustrate.
Prima del primo utilizzo
1
Figura
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al
corpo principale.
2
Figura
Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per
pavimenti e farlo innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di
sblocco ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla
spazzola per pavimenti.
Carica
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
!
batterie dell'aspirapolvere per almeno 16 ore.
3
Figura
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. (vedere
figura 6)
Infilare il cavo di carica posteriormente nell'attacco
dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica l'indicatore di carica si
accende a luce rossa.
Quando la batteria è completamente carica,
l'indicatore di carica si accende a luce blu.
Il riscaldamento del caricabatteria e
dell'aspirapolvere a mano è un fenomeno normale e
non comporta problemi.
Regolazione della potenza di
aspirazione
5
Figura
Portare l'interruttore a cursore nella posizione
desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
Posizione 1 = potenza assorbita media per lavori di
pulizia leggeri
=> L'apparecchio ha un'autonomia più lunga.
Posizione 2 = potenza assorbita elevata per lavori di
pulizia più complessi
=> L'apparecchio ha una potenza maggiore ma meno
autonomia.
6
Figura
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza
appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in
avanti in direzione della spazzola.
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
!
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché ad
apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a
batteria
7
Figura
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria
azionando il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa
elettrica.
Bocchetta per giunti
Per la pulizia di giunti, angoli e così via.
8
Figura
Inserire la bocchetta per giunti nel foro di
aspirazione dell'aspirapolvere a mano a batteria
come illustrato.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano
Aspirazione
4
Figura
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
32
Carica dell'aspirapolvere a mano a
batteriaro
9
Figura
Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batteria
nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione.
Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo il lavoro
10
Figura
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
Page 34
it
Svuotamento del contenitore
raccoglipolvere
Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il
contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato
dopo ogni utilizzo.
11
Figura
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa
elettrica (vedere figura 7)
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
12
Figura
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il
materiale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal
contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia del filtro
13
Figura
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il
filtro di protezione del motore e il materiale espanso
dal contenitore raccoglisporco
(vedere figura 11 e 12)
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il
contenitore raccoglisporco.
Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con un
panno asciutto e far asciugare completamente i filtri
prima di reinserirli.
14
Figura
a)Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b)Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo
motore e farlo innestare in posizione.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri
nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
15
Figura
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante
di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per
pavimenti.
Tagliare con le forbici e rimuovere i fili e i capelli
rimasti attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e
innestare mediante il pulsante di sblocco.
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
!
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Sostituzione del gruppo delle batterie
Il gruppo delle batterie può essere estratto
dall'apparecchio dall'impugnatura e sostituito.
16
Figura
Sbloccare il gruppo delle batterie nel senso indicato
dalla freccia ed estrarlo dall'apparecchio.
Inserire un nuovo gruppo delle batterie e innestarlo
in posizione.
È possibile richiedere un gruppo delle batterie nuovo o
supplementare mediante il nostro servizio di assistenza
clienti, indicando il tipo di apparecchio.
Cura
Prima di pulire l'aspirapolvere a batteria o
l'aspirapolvere a mano, questi devono essere spenti e
non collegati al caricabatteria. Possono essere puliti
con un detergente per materie plastiche normalmente
in commercio.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
!
universali o per vetro. Non immergere mai
l'apparecchio nell'acqua.
Smaltimento del gruppo delle batterie
Prima di smaltire l'apparecchio, è necessario estrarre il
gruppo delle batterie e smaltirlo conformemente alle
norme vigenti in materia di tutela ambientale.
(vedere figura 16)
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
1
Afb.
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
2
Afb.
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en
vergrendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de
ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger
uit het mondstuk te trekken.
Opladen
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's
!
van de stofzuiger minstens 16 uur worden
opgeladen.
3
Afb.
Om de stofzuiger op te laden plaatst u hem dichtbij
een stopcontact. Het apparaat kan vrij in de ruimte
worden geplaatst. (zie afbeelding 6)
Aansluitsnoer achter in de aansluiting van het
apparaat steken.
Stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact
steken.
Tijdens het laden is de laadindicatie verlicht.
Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie
blauw verlicht.
Het is mogelijk dat het aansluitsnoer en de
handstofzuiger warm worden. Dit is normaal en niet
bezwaarlijk.
Gebruik van de handstofzuiger
Zuigkracht regelen
5
Afb.
Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de
schuifregelaar in de gewenste stand:
Positie 1 = middelste stand voor eenvoudige
schoonmaakwerkzaamheden
=> Het apparaat heeft een langere looptijd.
Positie 2 = hoogste stand voor moeilijkere
schoonmaakwerkzaamheden
=> Het apparaat heeft een hoger vermogen bij een
kortere looptijd.
6
Afb.
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de
ruimte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht
naar voren kantelen in de richting van het mondstuk.
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
!
het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden
tot schade aan de vloerbedekking.
Gebruik van de hand-accuzuiger
7
Afb.
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc.
8
Afb.
Het mondstuk voor kieren, zoals te zien is in de
afbeelding, in de zuigopening van de hand-accuzuiger
steken.
De hand-accuzuiger laden
9
Afb.
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Zuigen
4
Afb.
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
Na gebruik
10
Afb.
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
35
Page 37
nl
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na
gebruik altijd worden leeggemaakt.
11
Afb.
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger
(zie Afb. 7)
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets
ontgrendelen en van de motoreenheid trekken.
12
Afb.
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
13
Afb.
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen (zie Afb.
11 en 12)
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het
stofreservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat
ze weer worden teruggeplaatst.
14
Afb.
a)Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het
stofreservoir plaatsen.
b)
Stofreservoir op de zuigeenheid plaatsen en laten
vergrendelen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
klantenservice.
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Vervanging van het accupack
Het accupack kan met één handgreep uit het apparaat
worden genomen en worden vervangen.
16
Afb.
Accupack in de richting van de pijl ontgrendelen en
uit het apparaat nemen.
Nieuw accupack inbrengen en vergrendelen.
Een nieuw of extra accupack kan via onze
klantenservice worden verkregen, met vermelding van
het apparaattype.
Onderhoud
Alvorens de accuzuiger of de handstofzuiger schoon te
maken dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld te
zijn van de acculader. Ze kunnen worden onderhouden
met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel
voor kunststof.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
!
gebruiken. De zuiger nooit onderdompelen in
water.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger
altijd uit te schakelen of van de stroom af te sluiten..
15
Afb.
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs
de hiervoor bestemde keep doorknippen en
verwijderen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloermondstuk schuiven en met behulp van de
ontgrendelingsknop vergrendelen.
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
!
worden genomen wanneer de borstelrol is
vastgezet.
36
Het accupack afvoeren
Alvorens het apparaat af te voeren het accupack
verwijderen en milieuvriendelijk afvoeren. (zie Afb. 16)
Page 38
Beskrivelseda
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
4 Motorbeskyttelsesfilter
5 Filterskum
6 Støvsugerenhed
7 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
8 Fugemundstykke
9 Håndgreb, håndstøvsuger
18
10 Skydeafbryder, håndstøvsuger
11 Frigørelsesknap for akku-støvsuger
12 Indikator for opladning
13 Håndgreb, akku-støvsuger
14 Skydeafbryder, akku-sauger
15 Frigørelsesknap for støvbeholder
16 Ladekabel
17 Børstevalse
18 Styretap for børstevalse
17
37
Page 39
da
Fold siderne med figurerne ud!
Inden første ibrugtagning
1
Figur
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens
hovedkabinet, og skru det fast.
2
Figur
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsesknappen for at løsne
gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af
mundstykket.
Opladning
Bemærk! Inden støvsugeren bruges første gang,
!
skal støvsugerens akku'er oplades i mindst 16
timer.
3
Figur
Placer støvsugeren i nærheden af en stikkontakt til
opladning. Støvsugeren kan placeres frit stående.
(se figur 6)
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket bag på
apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren lyser rødt under opladningen.
Når akku'en er helt ladet op, lyser ladeindikatoren
blåt.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både
ladekablet og håndstøvsugeren bliver varme under
opladningen.
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
4
Figur
Tryk skydeafbryderen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
5
Figur
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
Position 1 = mellemstyrke effekt til lettere
rengøringsopgaver
=> apparatet har en længere driftstid.
Position 2 = høj effekt til krævende
rengøringsopgaver
=> apparatet arbejder med højere effekt og kortere
driftstid.
6
Figur
Ved kortere pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
!
står stille, fordi de drejende børster eventuelt kan
beskadige gulvbelægningen.
Anvendelse af hånd-akkustøvsugeren
7
Figur
Frigør hånd-akkustøvsugeren ved at trykke på
frigørelsesknappen, og tag den ud af
håndstøvsugeren.
Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger, hjørner etc.
8
Figur
Stik fugemundstykket ind i hånd-akkustøvsugerens
sugeåbning, som vist.
Opladning af hånd-akkustøvsugeren
9
Figur
Sæt hånd-akkustøvsugeren ind i håndstøvsugeren, og
lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den korrekt.
Efter støvsugning
10
Figur
Sluk for støvsugeren efter brugen.
Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør
støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
38
Page 40
da
Rensning af filtre
11
Figur
Tag hånd-akkustøvsugeren ud af håndstøvsugeren (se
figur 7)
Frigør støvbeholderen ved hjælp af
frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden.
12
Figur
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet.
Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre
13
Figur
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen
(se figur 11 og 12).
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved
at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtre og støvbeholder
vaskes.
Tør derefter støvbeholderen med en tør klud, og lad
filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
14
Figur
a)Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b)
Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den
gå i indgreb.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores
kundeservice.
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Udskiftning af akkupakken
Akkupakken kan tages ud af apparatet med et håndtag
og udskiftes.
16
Figur
Frigør akkupakken i pilens retning, og tag den ud af
apparatet.
Sæt en ny akkupakke ind, og fastlås den.
Med angivelse af apparatets type kan der bestilles en
ny eller en ekstra akkupakke hos vores kundeservice.
Pleje
Inden akku-støvsugeren eller håndstøvsugeren
vedligeholdes, skal de altid være slukket, og ladekablet
skal være trukket ud. De kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
Anvend ikke skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler. Støvsugeren må aldrig
dyppes i vand.
Bortskaffelse af akkupakken
Inden apparatet kasseres, skal akkupakken fjernes og
bortskaffes miljøvenligt. (se figur 16)
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for støvsugeren hhv. træk ladekablet ud,
inden den vedligeholdes.
15
Figur
Frigør børstevalsen ved at trykke på
frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts
ud af gulvmundstykket.
Klip tråde og hår, som har viklet sig om valsen, over
med en saks langs med rillen, og fjern dem derefter.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
!
børstevalsen er monteret.
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
2
Figur
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket og la den gå
i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på
låseknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra
munnstykket.
Lade
Obs! Før første gangs bruk må batteriene til
!
støvsugeren lades i minst 16 timer.
3
Figur
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når
den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet.
(se figur 6)
Stikk ladekabelen inn i tilkoblingen bak på apparatet.
Sett støpselet til ladekabelen i stikkontakten.
Ladeindikatoren lyser rødt under lading.
Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren blått.
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og
håndstøvsugeren blir varme.
Bruk av håndstøvsugeren
Regulere sugekraften
5
Figur
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn
sugeeffekten:
Posisjon 1 = middels effektstilling for enkle
rengjøringsoppgaver
=> Apparatet har lengre funksjonstid.
Posisjon 2 = høy effektstilling for mer krevende
rengjøringsoppgaver
=> Apparatet har høyere effekt ved kortere
funksjonstid.
6
Figur
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles
fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
!
deg, fordi den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står stille.
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
7
Figur
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke på låseknappen og ta den ut av
håndstøvsugeren.
Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner osv.
8
Figur
Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den
batteridrevne håndstøvsugeren som vist.
Støvsuge
4
Figur
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
9
Figur
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i
håndstøvsugeren til den smekker i lås for å lade.
Pass på at den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
10
Figur
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
41
Page 43
no
Tømme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme
støvbeholderen etter hver bruk.
11
Figur
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av
håndstøvsugeren (se figur 7).
Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den
av motorenheten.
12
Figur
Ta motorfilteret og filterskummet ut av
støvbeholderen ved hjelp håndtaket.
Tøm støvbeholderen.
Rengjøre filtrene
13
Figur
Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og
filterskummet ut av støvbeholderen
(se figur 11 og 12).
Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke
det rent.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og
støvbeholderen vaskes.
Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
14
Figur
a)Sett motorfilteret og filterskummet inn i
støvbeholderen.
b)
Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos
kundeservice.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
15
Figur
Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den
sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med låseknappen.
OBS: Gulvmunnstykket skal bare tas i bruk med
!
montert børstevalse.
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Bytte batteri
Du kan trekke batteriet ut av apparatet med håndtaket
og bytte det.
16
Figur
Lås opp batteriet i pilretningen og ta det ut av
apparatet.
Sett i nytt batteri og lås igjen.
Du kan bestille nytt eller ekstra batteri fra
kundeservice. Husk å oppgi apparattypen.
Pleie
Slå av den batteridrevne støvsugeren og
håndstøvsugeren og koble dem fra laderen før
rengjøring. Du kan rengjøre delene med vanlig
plastrensemiddel.
Bruk ikke skure-, glass- eller
!
universalrengjøringsmidler. Senk aldri støvsugeren i
vann.
Kaste batteri
Ta batteriet ut av apparatet før det skal kastes, og
kasser batteriet på en miljøvennlig måte. (se figur 16)
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höljet.
2
Bild
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på
låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
!
minst 16 timmar före första användning.
3
Bild
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa
enheten var du vill i rummet. (se bild 6)
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladden i uttaget.
Laddindikeringen lyser rött vid laddning.
När batteriet är fulladdat lyser laddindikeringen blått.
Det är helt normalt att laddsladd och
handdammsugare blir varma vid laddning.
Använda handdammsugaren
Justera sugeffekten
5
Bild
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
läge 1 = medeleffekt för lättare dammsugning
=> du kan dammsuga längre.
läge 2 = hög effekt för tuff dammsugning
=> du får mer sugeffekt men kan inte dammsuga så
länge.
6
Bild
Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den
!
eftersom den roterande borsten kan skada
golvbeläggningen om dammsugaren står still.
Använda handdammsugaren
7
Bild
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn etc.
8
Bild
Sätt fogmunstycket i den sladdlösa
handdammsugarens sugöppning som bilden visar.
Dammsugning
4
Bild
Skjut regeln i pilens riktning.
44
Ladda handdammsugaren
9
Bild
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i
handdammsugaren vid laddning. Se till så att den
sitter som den ska.
När du är klar
10
Bild
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Page 46
sv
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får
du bra slutresultat.
11
Bild
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur
handdammsugaren (se bild 7)
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
12
Bild
Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur
dammbehållaren med handtaget.
Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret
13
Bild
Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren
(se bild 11 och 12).
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta ur filter och dammbehållare om de är
jättesmutsiga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren
torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
14
Bild
a)Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i
dammbehållaren.
b)
Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Byta batteri
Du kan smidigt ta ut batteriet ur enheten och
byta det.
16
Bild
Lossa batteriet i pilens riktning och ta ut det ur
enheten.
Snäpp fast nytt batteri.
Du kan beställa nytt eller extra batteri hos service om
du anger enhetstyp.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
innan du rengör den sladdlösa dammsugaren resp.
handdammsugaren. De går att rengöra med vanlig
plastrengöring.
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
!
Doppa aldrig dammsugaren i vatten!
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra.
15
Bild
Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i
sidled ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i
govlmunstycket och snäpp fast med låsknappen.
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
!
monterad borstvals.
Batteriåtervinning
Ta ur batteriet vid källsorteringen av enheten och släng
i återvinningen. (se bild 16)
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
2
Kuva
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse
paikalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois
suulakkeesta.
Lataaminen
Huomio: Pölyimurin akkuja on ladattava vähintään
!
16 tuntia ennen pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
3
Kuva
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian
lähelle. Laite voidaan asettaa seisomaan ilman tukea.
(ks. kuva 6)
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan
liitäntään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö palaa latauksen aikana punaisena.
Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa
sinisenä.
Latausjohdon ja varsi-imurin lämpeneminen on
normaalia ja vaaratonta.
Asento 1 = keskimääräinen teho tavanomaisiin
puhdistustehtäviin
=> laitteen toiminta-aika on pidempi.
Asento 2 = suuri teho vaativiin puhdistustehtäviin
=> laitteen teho on suurempi ja toiminta-aika
lyhyempi.
6
Kuva
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten
pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
!
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa
lattiapintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
7
Kuva
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Rakosuulake
Rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
8
Kuva
Liitä rakosuulake kuvan mukaan rikkaimurin
imuaukkoon.
Rikkaimurin lataaminen
9
Kuva
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
Käytön jälkeen
10
Kuva
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
47
Page 49
fi
Pölysäiliön tyhjennys
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö
on hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
11
Kuva
Irrota rikkaimuri varsi-imurista (ks. kuva 7)
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen
vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriyksiköstä.
12
Kuva
Poista moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistus
13
Kuva
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista
moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
pölysäiliöstä (ks. kuva 11 ja 12)
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä
suodattimet ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna
suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne
takaisin paikoilleen.
14
Kuva
a)Aseta moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin paikoilleen pölysäiliöön.
b)Aseta pölysäiliö ja moottoriyksikkö paikoilleen ja
lukitse.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia
suodattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai
irrota se latausjohdosta.
15
Kuva
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
Katkaise harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin ja
poista ne.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin
lattiasuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain
!
paikalleen asennetun harjatelan kanssa.
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Akuston vaihto
Akusto voidaan poistaa helposti laitteesta
vaihtaa tilalle uusi akusto.
16
Kuva
Vapauta akuston lukitus nuolen suuntaan ja ota se
pois laitteesta.
Aseta uusi akusto paikalleen ja lukitse.
Uuden tai lisäakuston voit hankkia huoltopalvelusta
ilmoittamalla laitteen mallin.
Hoito
Ennen rikkaimurin tai varsi-imurin puhdistamista on
laitteet kytkettävä pois päältä ja irrotettava
latauslaitteesta. Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
Ennen laitteen hävittämistä poista akusto ja hävitä se
ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
(ks. kuva 16)
48
Page 50
Descripción del aparatoes
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Boquilla de suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del cepillo rotatorio
3 Depósito de suciedad
4 Filtro protector del motor
5 Espuma de filtración
6 Unidad de aspiración
7 Botón de desbloqueo de la boquilla de suelo
8 Boquilla para juntas
9 Empuñadura de la aspiradora de mano
18
10 Interruptor deslizante de la aspiradora de mano
11 Botón de desbloqueo de la aspiradora de batería
12 Indicador de carga
13 Empuñadura de la aspiradora de batería
14 Interruptor deslizante de la aspiradora de batería
15 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
16 Cable de carga
17 Cepillo rotatorio
18 Varilla de guía del cepillo rotatorio
17
49
Page 51
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes de usar el aparato por primera
vez
1*
Fig.
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
2
Fig.
Insertar la boquilla de suelo en la aspiradora de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla de suelo, presionar el botón
de desbloqueo y sacar la aspiradora de mano de la
boquilla.
Carga
Atención: Antes del primer uso, las baterías de la
!
aspiradora deberán haberse cargado como mínimo
durante 16 horas.
3
Fig.
Para cargar la aspiradora, esta se debe colocar cerca
de una toma de corriente. El aparato se puede dejar
de pie en cualquier sitio de la habitación. (ver fig. 6)
Enchufar el cable de carga en la parte posterior, en la
conexión del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
La indicación visual de carga se iluminará en color
rojo durante el proceso de carga.
Una vez que la batería se haya cargado por completo,
en la indicación visual de carga se encenderá una luz
azul.
Es normal que el cable de carga y la aspiradora de
mano se calienten, y no supone ningún peligro.
Uso de la aspiradora de mano
Aspiración
4
Fig.
Accionar el interruptor deslizante en dirección de la
flecha.
Regulación de la potencia de
aspiración
5
Fig.
Deslizar el interruptor desplazable hacia la posición
deseada para ajustar la potencia de aspiración:
Posición 1 = ajuste de potencia media para tareas
de limpieza sencillas
=> El tiempo de funcionamiento es mayor.
Posición 2 = ajuste de potencia alta para tareas de
limpieza complicadas
=> El tiempo de funcionamiento es menor pero con
mayor potencia.
6
Fig.
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la
habitación.
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
!
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Uso de la aspiradora manual de batería
7
Fig.
Desbloquear la aspiradora manual de batería
accionando el botón de desbloqueo y extraerla de la
aspiradora.
Boquilla para juntas
Para aspirar en juntas, esquinas, etc.
8
Fig.
Introducir la boquilla para juntas, como se muestra,
en la la aspiradora manual de batería.
Carga de la aspiradora manual de
batería
9
Fig.
Para la carga, introducir la aspiradora manual de
batería en la aspiradora de mano y encajarla. Prestar
atención a que quede bien asentada.
Tras concluir el trabajo
10
Fig.
Una vez terminada la aspiración, desconectar el
aparato.
50
Page 52
es
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración,
deberá vaciarse el depósito de polvo después de
cada proceso de aspiración.
11
Fig.
Retirar la aspiradora manual de batería de la
aspiradora de mano (ver fig. 7)
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
12
Fig.
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración con ayuda de la empuñadura del depósito
de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpieza de los filtros
13
Fig.
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la espuma de filtración del
depósito de polvo (ver figs. 11 y 12).
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
En caso de fuerte suciedad, se pueden lavar los
filtros y el depósito de polvo.
A continuación, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
14
Fig.
a)Colocar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración en el depósito de polvo.
b)
Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la
unidad del motor.
En caso necesario se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
Atención: La boquilla de suelo solo podrá ponerse
!
en funcionamiento si lleva montado el cepillo
rotatorio.
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Sustitución de la batería
La batería se puede extraer del aparato y sustituir por
medio de un asa.
16
Fig.
Desbloquear la batería en el sentido de la flecha y
retirarla del aparato.
Insertar la nueva batería y bloquearla.
Se podrán adquirir baterías adicionales a través de
nuestro Servicio de Atención al Cliente indicando el
modelo del aparato.
Mantenimiento
Antes de la limpieza de la aspiradora de batería o de la
aspiradora de mano, estas deben desconectarse y
separarse de la unidad de carga. Estas se pueden
limpiar con un detergente convencional para plásticos.
No emplear productos abrasivos, detergentes
!
limpiacristales ni detergentes universales. No
sumergir nunca la aspiradora en agua.
Limpieza de la boquilla de suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga..
15
Fig.
Desbloquear el cepillo rotatorio mediante el botón
de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla
de suelo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal
fin los hilos y pelos enredados y retirarlos.
Insertar el cepillo rotatorio por el lateral y a lo largo
de la varilla de guía en la boquilla de suelo y
encajarlo mediante el botón de desbloqueo.
Eliminación de la batería
Antes de desechar el aparato, retirar y eliminar la
batería de forma respetuosa con el medio ambiente.
(ver fig. 16)
51
Page 53
Descrição do aparelhopt
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
3 Depósito de sujidade
4 Filtro de proteção do motor
5 Esponja do filtro
6 Unidade de aspiração
7 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
8 Bocal para fendas
9 Pega do aspirador portátil
52
18
10 Interruptor deslizante do aspirador portátil
11 Botão de desbloqueio do aspirador sem fios
12 Indicação do modo de carga
13 Pega do aspirador sem fios
14 Interruptor deslizante do aspirador sem fios
15 Botão de desbloqueio do depósito de sujidade
16 Cabo de alimentação
17 Cilindro da escova
18 Haste guia do cilindro da escova
17
Page 54
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
1*
Fig.
Encaixe e aparafuse a pega com cuidado na caixa
principal.
2
Fig.
Encaixe e prenda o aspirador portátil no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de
desbloqueio e desencaixe o aspirador portátil do
bocal.
Carregamento
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
!
vez é necessário carregar as baterias durante 16
horas, no mínimo.
3
Fig.
Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O
aparelho pode ser pousado livremente. (ver figura 6)
Encaixe o cabo de alimentação na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de alimentação na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga
acende a vermelho.
Quando a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de carga fica azul.
Um aquecimento do cabo de alimentação e do
aspirador portátil é normal e não constitui um
perigo.
Regular a potência de aspiração
5
Fig.
Desloque o interruptor deslizante para a posição
pretendida, para regular a potência de aspiração:
Posição 1 = potência média para tarefas de limpeza
simples
=> O aparelho tem um funcionamento mais longo.
Posição 2 = potência elevada para tarefas de
limpeza mais difíceis
=> O aparelho tem um funcionamento mais curto
com uma potência maior.
6
Fig.
Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho
pode ser pousado livremente. Para isso, incline o
aspirador ligeiramente para a frente, no sentido do
bocal.
Atenção: para pousar o aparelho este tem de estar
!
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Utilização do aspirador portátil sem fios
7
Fig.
Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
portátil.
Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos, etc.
8
Fig.
Encaixe o bocal para fendas na abertura de
aspiração do aspirador portátil sem fios, conforme
ilustrado.
Utilização do aspirador portátil
Aspiração
4
Fig.
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
Carregamento do aspirador portátil
sem fios
9
Fig.
Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios no
aspirador portátil e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Após a aspiração
10
Fig.
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
53
Page 55
pt
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o
recipiente do pó deve ser esvaziado após cada
aspiração.
11
Fig.
Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador
portátil (ver figura 7)
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do
motor.
12
Fig.
Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros
13
Fig.
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó (ver figuras 11 e 12).
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente
do pó podem ser lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
14
Fig.
a)Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro no recipiente do pó.
b)
Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e
encaixe-o.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos
através da nossa assistência técnica.
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
!
em funcionamento com o cilindro da escova
montado.
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Troca do conjunto da bateria
O conjunto da bateria pode ser removido do aparelho
com uma pega e substituído.
16
Fig.
Desbloqueie o conjunto da bateria no sentido da
seta e retire-o do aparelho.
Coloque um novo conjunto de bateria e bloqueie-o.
Um novo conjunto de bateria ou um conjunto adicional
pode ser adquirido na nossa assistência técnica sob
indicação do tipo de aparelho.
Conservação
Antes da limpeza do aspirador sem fios ou do
aspirador portátil, estes devem ser desligados e
separados do carregador. Podem ser tratados com os
produtos usuais para a limpeza de plásticos.
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
!
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção,
desligue o aspirador ou separe-o do cabo de
alimentação.
15
Fig.
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o lateralmente do bocal para
pisos.
Corte os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito e remova-os.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com o
botão de desbloqueio.
54
Eliminação do conjunto da bateria
Antes da eliminação do aparelho, retire o conjunto da
bateria e elimine-o de forma ecológica.
(ver figura 16)
Page 56
Περιγραφή συσκευήςel
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Πέλ α δαπέδου ε ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της
βούρτσας
3 οχείο συλλογής των ρύπων
4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
5 Φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα αναρρόφησης
7 Κου πί απασφάλισης του πέλ ατος δαπέδου
8 Στό ιο αναρρόφησης για σκούπισ α αρ ών
9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Συρό ενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
11 Κου πί απασφάλισης της επαναφορτιζό ενης
ηλεκτρικής σκούπας
18
12 Ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης
13 Χειρολαβή της επαναφορτιζό ενης ηλεκτρικής
σκούπας
14 Συρό ενος διακόπτης της επαναφορτιζό ενης
ηλεκτρικής σκούπας
15 Κου πί απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
16 Καλώδιο φόρτισης
17 Κύλινδρος βούρτσας
18 Ράβδος οδηγός του κυλίνδρου της βούρτσας
17
55
Page 57
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικόνα
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
2
Εικόνα
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο πέλμα
δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να
!
φορτιστούν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το
λιγότερο 16 ώρες.
3
Εικόνα
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή µπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. (βλέπε εικόνα 6)
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση της
συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύµατος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης ανάβει
η ένδειξη φόρτισης κόκκινη.
Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η
ένδειξη φόρτισης μπλε.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας χεριού είναι κανονική και
ακίνδυνη.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
5
Εικόνα
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυµητή θέση,
για να ρυθµίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Θέση 1 = µεσαία βαθμίδα ισχύος για απλές
εργασίες καθαρισμού
=> Η συσκευή έχει ένα μεγαλύτερο χρόνο λειτουργίας.
Θέση 2 = μεγάλη βαθμίδα ισχύος για δύσκολες
εργασίες καθαρισµού => Η συσκευή έχει μια µεγαλύτερη ισχύ με μικρότερο
χρόνο λειτουργίας.
6
Εικόνα
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
!
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χειρός
7
Εικόνα
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χειρός και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών
Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ.
8
Εικόνα
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισµα
αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χειρός.
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
4
Εικόνα
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
56
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χειρός
9
Εικόνα
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χειρός στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Μετά την εργασία
10
Εικόνα
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Page 58
el
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από
κάθε διαδικασία αναρρόφησης.
11
Εικόνα
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα
χειρός από την ηλεκτρική σκούπα χεριού (βλέπε
εικόνα 7)
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το
από τη μονάδα του κινητήρα.
12
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Καθαρισμός των φίλτρων
13
Εικόνα
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής της
σκόνης (βλέπε εικόνα 11 και 12)
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν
τα φίλτρα και το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης
με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
14
Εικόνα
a)Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
b)Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε τα.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών της
εταιρείας μας.
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από τη συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης.
15
Εικόνα
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από
το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής και
απομακρύντε τις.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί
!
σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον
κύλινδρο βούρτσας.
Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα
δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Αντικατάσταση της µπαταρίας
Η μπαταρία με μια κίνηση μπορείνα αφαιρεθεί από τη
συσκευή και να αντικατασταθεί.
16
Εικόνα
Απασφαλίστε την μπαταρία προς την κατεύθυνση του
βέλους και αφαιρέστε την από τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία και ασφαλίστε την.
Μια νέα ή μια πρόσθετη μπαταρία μπορείτε να
προμυθευτείτε μέσω του σέρβις πελατών της εταιρείας
μας, δίνοντας τον τύπο της συσκευής.
Φροντίδα
Πριν τον καθαρισµό της επαναφορτιζόµενης ηλεκτρικής
σκούπας ή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού πρέπει να
απενεργοποιηθούν και να αποσυνδεθούν από το
φορτιστή. Μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό
καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος, υγρό
!
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ στο νερό.
Απόσυρση της μπαταρίας
Πριν την απόσυρση της συσκευής αφαιρέστε την
μπαταρία και αποσύρετέ την σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος.
(βλέπε εικόνα 16)
57
Page 59
Cihazın teknik özellikleritr
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Kir haznesi
4 Motor koruma filtresi
5 Köpük filtre
6 Emme ünitesi
7 Süpürge ucu kilidi açma düğmesi
8 Dar aralık süpürme başlığı
9 El süpürgesi tutamağı
10 El süpürgesi sürme şalteri
11 Akülü süpürge kilidi açma düğmesi
12 Şarjlı işletim göstergesi
58
18
13 Akülü süpürge tutamağı
14 Akülü süpürge sürme şalteri
15 Pislik haznesi kilidi açma düğmesi
16 Şarj kablosu
17 Rulo fırça
18 Rulo fırça kılavuz çubuğu
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
17
Page 60
tr
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
1*
Resim
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve
vidalanmalıdır.
2
Resim
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilidi açma
düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan
çekilmelidir.
Şarj
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
!
az 16 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
3
Resim
Elektrik süpürgesini şarj etmek için yakındaki bir
sokete bağlayınız. Cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. (bkz. Resim 6)
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi kırmızı yanar.
Akü tam olarak olmuşsa şarj göstergesi mavi yanar.
Şarj kablosunun ve el süpürgesinin ısınması
normaldir ve bir sorun çıkarmaz.
EL süpürgesinin kullanımı
Emerek temizleme
4
Resim
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
Emme gücünün düzenlenmesi
5
Resim
Emme gücünü ayarlamak için sürme şalteri istediğiniz
pozisyona itiniz:
Konum 1 = Basit temizleme görevleri için orta güç
konumu
=> Cihaz çalışma süresi daha uzundur.
Konum 2 = Daha zor temizleme görevleri için yüksek
güç konumu
=> Cihaz daha kısa bir çalışma süresinde daha fazla
güç üretir.
6
Resim
Kısa emme molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
!
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
7
Resim
Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin
kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden
çıkarınız.
Dar aralık süpürme başlığı
Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için.
8
Resim
Dar aralık süpürme başlığını, resimdeki gibi akülü el
süpürgesinin emme açıklığına takınız.
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
9
Resim
Şarj etmek için akülü el süpürgesini el
süpürgesindeki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Yerine doğru oturmasına dikkat ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
10
Resim
Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
59
Page 61
tr
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
11
Resim
Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız
(bkz. Resim 7)
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
12
Resim
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
13
Resim
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız (bkz.
Resim 11 ve 12)
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak
temizleyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
14
Resim
a)Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b)
Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve
kilitleyiniz.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Süpürge başlığının temizlenmesi
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj
kablosundan çekilmelidir.
15
Resim
Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi
açılmalı ve süpürge başlığından yan şekilde
çekilmelidir.
Çıkan iplikler veya saçlar, bir makas ile özellikle
bunun için tasarlanmış çentik boyunca kesilip
atılmalıdır.
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Akü paketinin değiştirilmesi
Akü paketi bir tutamakla cihazdan çıkarılabilir ve
değiştirilebilir.
16
Resim
Akü paketinin kilidini ok yönünde açınız ve cihazdan
çıkarınız.
Yeni akü paketini yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Yeni veya ilave bir akü paketin, Müşteri Hizmetlerimiz
üzerinden, cihaz tipini belirterek temin edebilirsiniz.
Bakım
Akülü süpürge veya el süpürgesi temizlenmeden önce
kapatılmalı ve şarj cihazından ayrılmalıdır. Piyasada
satılan plastik temizleyicilerle bakım yapılabilir.
Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam temizleyici
!
veya çok amaçlı temizleyici kullanmayınız.
Süpürgeyi asla suya sokmayınız.
Akü paketinin imha edilmesi
Cihaz imha edilmeden önce akü paketini çıkarınız ve
çevreye zarar vermeyecek biçimde imha ediniz.
(bkz. Resim 16)
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca
başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
Dikkat: Süpürge başlığı sadece rulo fırça takılmış
!
haldeyken çalıştırılabilir.
60
Page 62
Opis urządzeniapl
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Ssawka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk zwalniający wałek szczotki
3 Pojemnik na kurz
4 Filtr zabezpieczający silnik
5 Filtr piankowy
6 Moduł ssący
7 Przycisk zwalniający ssawkę do podłóg
8 Ssawka do szczelin
9 Uchwyt odkurzacza ręcznego
akumulatorowego
15 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
16 Przewód ładowarki
17 Walec szczotki
18 Prowadnica wałka szczotki
17
61
Page 63
pl
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
1
rys.
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokręcić
2
rys.
Odkurzacz ręczny nasadzić na ssawkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć ssawkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
Ładowanie
Uwaga: Przed pierwszym użyciem odkurzacza
!
akumulatory należy ładować przez co najmniej 16
godzin
3
rys.
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można
bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu.
(patrz rys. 6)
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda.
Podczas ładowania wskaźnik naładowania świeci się
na czerwono.
W przypadku całkowitego naładowania akumulatora,
wskaźnik naładowania świeci się na niebiesko.
Nagrzewanie się przewodu ładowarki oraz
odkurzacza ręcznego jest normalnym zjawiskiem i nie
ma negatywnego wpływu na ich działanie.
Regulacja siły ssania
5
rys.
Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
Pozycja 1 = ustawienie średniej mocy w celu
wykonania prostych czynności czyszczących
=> Dłuższy czas użytkowania urządzenia.
Pozycja 2 = ustawienie wysokiej mocy w celu
wykonania cięższych czynności czyszczących
=> Większa moc urządzenia przy krótszym czasie
użytkowania.
6
rys.
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym
miejscu. W tym celu odkurzacz należy lekko
przechylić do przodu w kierunku ssawki.
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
!
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi
w miejscu, obracająca się szczotka może uszkodzić
pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
7
rys.
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i zdjąć
z odkurzacza ręcznego.
Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin, rogów itp.
8
rys.
Ssawkę do szczelin należy, jak widać na rysunku,
włożyć w otwór ssący ręcznego odkurzacza
akumulatorowego.
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
Odkurzanie
4
rys.
Nacisnąć przełącznik suwakowy w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
62
Ładowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
9
rys.
W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz
akumulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować.
Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie.
Po pracy
10
rys.
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Page 64
pl
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu
odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po
każdym użyciu urządzenia.
11
rys.
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza
ręcznego (patrz rys. 7)
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
12
rys.
Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów
13
rys.
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył
(patrz rys. 11 i 12)
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr
piankowy przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik
na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
filtry pozostawić przed ponownym zamontowaniem
do całkowitego wyschnięcia.
14
rys.
a)Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b)
Pojemnik na pył nasadzić na moduł silnika i
zatrzasnąć.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe
filtry.
Czyszczenie ssawki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć przewód ładowarki.
15
rys.
Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze ssawki do podłóg.
Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
ssawkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku
odblokowującego.
Uwaga: Ssawka do podłóg może być używana
!
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Wymiana akumulatorów
Akumulatory można wyjąć z urządzenia przy użyciu
uchwytu i wymienić.
16
rys.
Odblokować akumulatory w kierunku wskazywanym
przez strzałkę i wyjąć z urządzenia.
Włożyć nowe akumulatory i zablokować.
Nowe lub zapasowe akumulatory można zamówić w
serwisie, podając typ urządzenia.
Konserwacja
Odkurzacz akumulatorowy lub ręczny można czyścić
jedynie wówczas, gdy jest on wyłączony i nie jest
podłączony do ładowarki. Używać dostępnych na rynku
środków do czyszczenia tworzyw sztucznych
Nie stosować środków do szorowania, środków do
!
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Odkurzacza nigdy nie zanurzać w
wodzie.
Utylizacja akumulatorów
Przed utylizacją urządzenia wyjąć akumulatory i usunąć
je zgodnie z wymogami ochrony środowiska.
(patrz rys. 16)
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékházra és
csavarja rá.
2
ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és
kattintsa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a zárnyitó
gombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
Feltöltés
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
!
akkumulátorait legalább 16 órán keresztül tölteni
kell.
3
ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe. A készüléket bárhova leteheti. (Lásd a 6.
ábrát.)
A töltőkábelt dugja be hátul a készülék
csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a
csatlakozóaljzatba.
A töltési folyamat közben a töltéskijelző pirosan
világít.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a
töltéskijelző kéken világít.
A töltőkábel és a kézi porszívó felmelegedése
normális jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
4
ábra
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába.
A szívóerő szabályozása
5
ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót a
kívánt állásba:
1. állás = közepes teljesítményszint egyszerű
tisztításhoz
=> A készülék működési ideje hosszabb.
2. állás = magas teljesítményszint nehezebb
tisztításhoz
=> A készülék teljesítménye nagyobb rövidebb
működési idő mellett.
6
ábra
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
bárhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé
előre a szívófej irányába.
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, akkor feltétlenül
!
kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó álló
helyzetében károsíthatja a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata
7
ábra
A zárnyitó gomb megnyomásával reteszelje ki az
akkus kézi porszívót, majd vegye ki a kézi
porszívóból.
Réstisztító fej
Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
8
ábra
A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon az
akkus kézi porszívó szívónyílásába.
Az akkus kézi porszívó töltése
9
ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
10
ábra
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
65
Page 67
hu
A portartály kiürítése
A jó porszívózási eredmény elérése érdekében
minden porszívózás után ürítse ki a portartályt.
11
ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból
(lásd a 7. ábrát).
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a szívóegységről.
12
ábra
Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a
fogantyúnál fogva a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
A szűrők tisztítása
13
ábra
Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt
és a habszivacs szűrőt a portartályból (lásd a 11. és
12. ábrát).
A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt
ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a
portartályt.
A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra, és
a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt újra
behelyezné őket.
14
ábra
a)Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b)
Helyezze rá a portartályt a szívóegységre és kattintsa
be.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet
be.
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
15
ábra
A kefehengert kattintsa ki a zárnyitó gombbal, és
oldalirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja
át az erre szolgáló bevágás mentén, majd távolítsa el
őket.
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
Az akkuegység cseréje
Az akkuegység egy fogantyú segítségével kivehető a
készülékből és kicserélhető.
16
ábra
Az akkuegységet pattintsa ki a nyíl irányába, majd
vegye ki a készülékből.
Helyezze be az új akkuegységet és pattintsa be.
Új vagy kiegészítő akkuegység a vevőszolgálaton
keresztül a készüléktípus megadásával szerezhető be.
Ápolás
Az akkus porszívót és a kézi porszívót tisztítás előtt
kapcsolja ki és válassza le a töltőkészülékről. A
kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító
szerekkel tisztíthatók.
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy
!
univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Az akkuegység ártalmatlanítása
A készülék ártalmatlanítása előtt vegye ki az
akkuegységet, és környezetbarát módon ártalmatlanítsa
(Lásd a 16. ábrát.).
A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a zárnyitó gombbal kattintsa be.
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt
!
kefehengerrel használható.
66
Page 68
Описание на уредаbg
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Дюза за под с електрическа четка
2 Бутон за отключване на кръглата четка
3 Контейнер за мръсотия
4 Защитен филтър на мотора
5 Филтър от пенопласт
6 Всмукателен модул
7 Копче за отключване на дюзата за под
8 Дюза за фуги
9 Дръжка ръчна прахосмукачка
10 Избутващ се превключвател ръчна
прахосмукачка
18
11 Копче за отключване акумулаторна
прахосмукачка
12 Индикация режим на зареждане
13 Ръкохватка акумулаторна прахосмукачка
14 Избутващ се превключвател акумулаторна
прахосмукачка
15 Копче за отключване на контейнера за мръсотия
16 Кабел за зареждане
17 Кръгла четка
18 Водещ лост кръгла четка
17
67
Page 69
bg
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Преди да започнете работа за
първи път
1
Фиг.
Внимателно поставете и завийте дръжката върху
главния корпус.
2
Фиг.
Пъхнете ръчната прахосмукачка в дюзата за под и
фиксирайте.
За освобождаване на дюзата за под натиснете
копчето за отключване и изтеглете ръчната
прахосмукачка от дюзата.
Зареждане
Внимание: Преди първата експлоатация батериите
!
на прахосмукачката трябва да се зареждат наймалко 16 часа.
3
Фиг.
Поставяйте прахосмукачката за зареждане в
близост до контакт. Уредът може свободно да се
оставя на земята. (вижте фиг. 6)
Пъхнете кабела за зареждане отзад в свързването
на уреда.
Пъхнете щепсела на кабела за зареждане в
контакта.
По време на процедурата по зареждане
индикацията за зареждане свети в червено.
Ако батерията е напълно заредена, индикацията за
зареждане свети в синьо.
Загряване на кабела за зареждане и ръчната
прахосмукачка е нормално и неизбежно.
Регулиране на силата на изсмукване
5
Фиг.
Избутайте превключвателя в желаната позиция, за да
настроите мощността на смучене:
Положение 1 = средна позиция на мощност за
прости задачи по почистване
=> Уредът има по-голяма продължителност на
работа.
Положение 2 = висока позиция на мощност за по-
тежки задачи по почистване
=> Уредът има по-голяма мощност при по-къса
продължителност на работа.
6
Фиг.
При кратки паузи при смучене уредът може
свободно да се оставя на земята. За тази цел леко
наклонете прахосмукачката напред в посока на
дюзата.
Внимание: При оставяне непременно изключвайте
!
уреда, тъй като въртящата се четка при покой на
прахосмукачката може да причини щети по
подовото покритие.
Използване на ръчната акумулаторна
прахосмукачка
7
Фиг.
Чрез натискане на копчето за отключване
освободете ръчната акумулаторна прахосмукачка и
я извадете от ръчната прахосмукачка.
Дюза за фуги
За изсмукване на прах от фуги и ъгли и т.н.
8
Фиг.
За изсмукване на фуги и ръбове и др. Дюзата за
фуги да се пъхне както е показано в отвора за
изсмукване на ръчната акумулаторна
прахосмукачка.
Използване на ръчната
прахосмукачка
Изсмукване на прах
4
Фиг.
Активирайте избутващия се превключвател по
посока на стрелката.
*според окомплектовката
68
Зареждане на ръчната акумулаторна
прахосмукачка
9
Фиг.
За зареждане поставете ръчната акумулаторна
прахосмукачка в ръчната прахосмукачка и
фиксирайте. Внимавайте за правилното
положение.
След работа
10
Фиг.
След смукане изключвайте уреда.
Page 70
bg
Изпразване на контейнера за прах
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене.
11
Фиг.
Свалете ръчната акумулаторна прахосмукачка от
ръчната прахосмукачка (вижте фиг. 7)
Отключете с помощта на бутона за отключване
контейнера за прах и го изтеглете от модула на
мотора.
12
Фиг.
Свалете филтъра за защита на мотора и филтъра от
пенопласт с помощта на дръжката от контейнера за
прах.
Изпразнете контейнера за прах
Почистване на филтъра
13
Фиг.
Отключете контейнера за прах. Свалете филтъра за
защита на мотора и филтъра от пенопласт от
контейнера за прах (вж. фиг. 11 и 12)
Почистете защитния филтър на мотора и филтъра от
пенопласт чрез изтупване.
При силно замърсяване филтрите и контейнерът за
прах могат да се измият.
Избършете контейнера за прах със суха кърпа,
оставете филтрите да изсъхнат напълно преди
обратното им поставяне.
14
Фиг.
a)Поставете филтъра за защита на мотора и филтъра
от пенопласт в контейнера за прах.
b)
Поставете и фиксирайте контейнера за прах върху
модула на мотора.
При нужда нови филтри могат да се набавят от
службата обслужване на клиенти.
Почистване на дюзата за под
Преди всяка поддръжка изключвайте
прахосмукачката, респ. откачайте от кабела за
зареждане.
15
Фиг.
Освободете кръглата четка чрез копчето за
отключване и я изтеглете странично от дюзата за
под.
По дължината на предвидените за това прорези
срежете намотаните конци и косми с ножица и ги
отстранете.
Вкарайте кръглата четка странично по дължината
на водещия лост в дюзата за под и фиксирайте чрез
копчето за отключване.
Внимание: Дюзата за под може да се използва
!
само с монтирана кръгла четка.
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
Смяна на акумулатора
Акумулаторът може да се извади с дръжка от уреда и
да се смени.
16
Фиг.
Отключете акумулатора по посока на стрелката и го
извадете от уреда.
Поставете и фиксирайте новия акумулатор.
Нов или допълнителен акумулатор може да се получи
от нашата клиентска служба при посочване ан модела
на уреда.
Поддръжка
Преди почистване на акумулаторната прахосмукачка,
респ. на ръчната прахосмукачка уредът трябва да се
изключи и да се отдели от зареждащия уред.
Прахосмукачката и принадлежностите от пластмаса
могат да бъдат почиствани с обичайните на пазара
средства за почистване на пластмаси.
Не използвайте препарат за грубо абразивно
!
почистване, препарат за стъкло или универсален
почистващ препарат. Прахосмукачката никога да
не се потапя във вода.
Изхвърляне на акумулатора
Преди изхвърлянето на уреда извадете акумулатора и
изхвърлете по екологично съобразен начин.
(вижте фиг. 16)
69
Page 71
Описание пылесосаru
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации валика щётки
3 Пылесборник
4 Моторный фильтр
5 Поролоновый фильтр
6 Всасывающий узел
7 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
8 Щелевая насадка
9 Ручка пылесоса
10 Ползунковый переключатель пылесоса
70
18
11 Кнопка фиксации аккумуляторного пылесоса
12 Индикатор зарядки
13 Ручка аккумуляторного пылесоса
14 Ползунковый переключатель аккумуляторного
пылесоса
15 Кнопка фиксации пылесборника
16 Кабель зарядного устройства
17 Валик щётки
18 Направляющий стержень валика щётки
17
Page 72
ru
Разверните страницы с рисунками!
Перед первым использованием
Pиcyнoк
Pиcyнoк
1
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
2
Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините пылесос
от насадки.
Зарядка
Внимание: перед первым использованием
!
пылесоса аккумуляторы должны заряжаться не
менее 16 часов.
Pиcyнoк
3
Для зарядки поставьте пылесос рядом с розеткой.
Пылесос можно спокойно оставлять в помещении.
(см. рис. 6).
Вставьте кабель зарядного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Во время зарядки индикатор зарядки горит
красным.
Если аккумулятор полностью заряжен, индикатор
горит синим светом.
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
Использование пылесоса
Уборка
Pиcyнoк
4
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
Регулировка мощности всасывания
Pиcyнoк
Для регулировки мощности всасывания сдвиньте
ползунковый переключатель в нужное положение:
Pиcyнoк
!
5
Положение 1 = средняя мощность для простой
очистки
=> Большая продолжительность работы прибора.
Положение 2 = высокая мощность для сложной
очистки
=> Более высокая производительность прибора при
меньшей продолжительности работы.
6
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставлять в помещении. Для этого слегка
наклоните пылесос по направлению к насадке.
Внимание: при остановках в работе обязательно
выключайте пылесос, так как вращающаяся щётка
остановленного пылесоса может повредить
напольное покрытие.
Использование ручного
аккумуляторного пылесоса
Pиcyнoк
7
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его из
ручного пылесоса.
Щелевая насадка
Для чистки щелей и углов.
Pиcyнoк
8
Вставьте щелевую насадку во всасывающее
отверстие ручного аккумуляторного пылесоса, как
показано на рисунке.
Зарядка ручного аккумуляторного
пылесоса
Pиcyнoк
9
Для зарядки установите и закрепите ручной
аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе.
Следите за правильным положением.
После уборки
Pиcyнoк
10
После уборки выключите пылесос.
71
Page 73
ru
Опорожнение контейнера для сбора
пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожнять контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
Pиcyнoк
Pиcyнoк
11
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из ручного
пылесоса (см. рис. 7)
Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью
кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя.
12
Выньте за ручку моторный и поролоновый фильтры
из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров
Pиcyнoк
Pиcyнoк
a)Установите моторный и поролоновый фильтры в
b)
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
13
Разблокируйте контейнер для сбора пыли. Выньте
моторный и поролоновый фильтры из контейнера
для сбора пыли (см. рис. 11 и 12)
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер для
сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
14
контейнер для сбора пыли.
Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и закрепите.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля зарядного
устройства.
Pиcyнoк
15
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик
щетки и выньте сбоку из насадки для пола/ковра.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего
стержня в насадку для пола/ковра и зафиксируйте
его нажатием кнопки фиксации.
Внимание: насадку для пола/ковра можно
!
использовать только с установленным валиком
щётки.
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от характеристик
вашего твёрдых напольного покрытия (например,
шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим,
необходимо через регулярные промежутки времени
контролировать состояния рабочей поверхности
насадки. Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести к
повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий,
таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт
ответственности за возможные повреждения, которые
вызваны изношенной насадкой для пола.
Замена аккумулятора
Аккумулятор можно извлечь из прибора за ручку и
заменить его.
Pиcyнoк
Новый или дополнительный аккумулятор можно
заказать через нашу сервисную службу, указав тип
прибора.
16
Разблокируйте аккумулятор в направлении стрелки
и выньте его из пылесоса.
Установите новый аккумулятор и зафиксируйте.
Уход
Перед чисткой аккумуляторный или ручной пылесос
следует выключить и снять с зарядного устройства. Вы
можете использовать обычное средство для чистки
пластмассы.
Не используйте абразивные чистящие средства,
!
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Утилизация аккумулятора
Перед утилизацией прибора выньте аккумулятор и
утилизируйте его экологически безопасным
способом. (см. рис. 16)
72
Page 74
Descrierea aparatuluiro
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Duză de pardoseală cu perie electrică
2 Tastă de deblocare a cilindrului cu perii
3 Recipient pentru murdărie
4 Filtru de protecţie al motorului
5 Material spongios de filtrare
6 Unitate de aspirare
7 Buton de deblocare a duzei pentru pardoseală
8 Duză pentru rosturi
9 Mânerul aspiratorului vertical
18
10 Comutator glisant al aspiratorului vertical
11 Buton de deblocare aspirator cu acumulator
12 Indicator regim de încărcare
13 Mânerul aspiratorului cu acumulator
14 Comutator glisant al aspiratorului cu acumulator
15 Buton de deblocare a recipientului pentru murdărie
16 Cablu de încărcare
17 Cilindru cu perii
18 Tijă de ghidare a cilindrului cu perii
17
73
Page 75
ro
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
1
Fig.
Introduceţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală
şi înşurubaţi-l.
2
Fig.
Introduceţi şi înclichetaţi aspiratorul vertical în duza
pentru pardoseală.
Pentru desprinderea duzei pentru pardoseală,
apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi aspiratorul
vertical din duză.
Încărcarea
Atenţie: înainte de prima utilizare, acumulatorul
!
aspiratorului trebuie să stea la încărcat cel puţin
16 ore.
3
Fig.
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei
prize. Aparatul poate fi aşezat liber în încăpere.
(vezi fig. 6)
Introduceţi cablul de încărcare în spate, în mufa de
conectare a aparatului.
Introduceţi ştecherul cablului de încărcare în priză.
În timpul procesului de încărcare, indicatorul de
încărcare se aprinde roşu.
Când acumulatorul este încărcat complet, indicatorul
de încărcare se aprinde albastru.
O încălzire a cablului de încărcare şi a aspiratorului
vertical este normală şi nu prezintă riscuri.
Reglarea puterii de aspirare
5
Fig.
Deplasaţi comutatorul glisant în poziţia dorită pentru a
regla puterea de aspirare:
Poziţia 1 = poziţie de putere medie pentru sarcini de
curăţare uşoare
=> Aparatul are un timp de funcţionare mai lung.
Poziţia 2 = poziţie de putere mare pentru sarcini de
curăţare mai complicate
=> Aparatul are o putere mai mare la un timp de
funcţionare mai scurt.
6
Fig.
În pauzele scurte de aspirare, aparatul poate fi
aşezat liber în încăpere. Pentru aceasta, înclinaţi
aspiratorul uşor în faţă, în direcţia duzei.
Atenţie: în vederea aşezării, deconectaţi neapărat
!
aparatul, deoarece peria rotativă poate provoca
deteriorări pe suprafaţa podelei când aspiratorul
este oprit din mişcare.
Utilizarea aspiratorului vertical cu
acumulator
7
Fig.
Prin acţionarea butonului de deblocare, deblocaţi
aspiratorul de mână cu acumulator şi îl scoateţi din
aspiratorul vertical.
Duză pentru spaţii înguste
Pentru aspirarea spațiilor înguste şi a colțurilor, etc.
8
Fig.
Introduceţi duza pentru rosturi, după cum este
reprezentat, în orificiul de aspirare al aspiratorului
vertical cu acumulator.
Utilizarea aspiratorului vertical
Aspirarea
4
Fig.
Acţionaţi comutatorul glisant în direcţia săgeţii.
74
Încărcarea aspiratorului vertical cu
acumulator
9
Fig.
Pentru încărcare, introduceţi aspiratorul de mână cu
acumulator în aspiratorul vertical şi înclichetaţi-l.
Aveţi grijă să îl poziţionaţi corect.
După lucrul cu aspiratorul
10
Fig.
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Page 76
ro
Golirea recipientului pentru praf
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, este
recomandabil ca recipientul pentru praf să fie golit
după fiecare proces de aspirare.
11
Fig.
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din
aspiratorul vertical (a se vedea fig. 7)
Deblocaţi recipientul pentru praf cu ajutorul tastei de
deblocare şi scoateţi-l de la unitatea motorului.
12
Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie al motorului şi materialul
spongios de filtrare cu ajutorul mânerului din
recipientul pentru praf.
Goliţi recipientul pentru praf.
Curăţarea filtrelor
13
Fig.
Deblocaţi recipientul pentru praf. Scoateţi filtrul de
protecţie al motorului şi materialul spongios de
filtrare din recipientul pentru praf (a se vedea fig. 11
şi 12)
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului şi materialul
spongios de filtrare prin batere.
În cazul unui grad mare de murdărie, filtrele şi
rezervorul pentru praf pot fi spălate.
Apoi frecaţi rezervorul pentru praf cu o lavetă uscată;
înainte de introducere, lăsaţi filtrele să se usuce
complet.
14
Fig.
a)Introduceţi filtrul de protecţie al motorului şi
materialul spongios de filtrare în recipientul pentru
praf.
b)
Aşezaţi recipientul pentru praf pe unitatea motorului
şi înclichetaţi-l.
La nevoie, pot fi achiziţionate filtre noi prin unităţile
noastre de service.
Atenţie: nu este permisă punerea în funcţiune a
!
duzei pentru pardoseală decât cu cilindrul cu perii
montat.
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
Schimbarea pachetului de acumulatori
Pachetul de acumulatori se poate scoate dintr-o
mişcare din aparat şi se poate înlocui uşor.
16
Fig.
Deblocaţi pachetul de acumulatori şi scoateţi-l din
aparat.
Introduceţi şi blocaţi noul pachet de acumulatori.
Un pachet de acumulatori nou sau suplimentar poate fi
achiziţionat de la unităţile noastre service prin
indicarea tipului de aparat.
Îngrijire
Înainte de curăţarea aspiratorului cu acumulator,
respectiv a aspiratorului vertical, acestea trebuie să fie
deconectate şi detaşate de la aparatul de încărcare. Ele
pot fi îngrijite cu un produs de curăţare pentru mase
plastice uzual, din comerţ.
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
!
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale. Nu
scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Curăţarea duzei de podea
Înainte de fiecare întreţinere, deconectaţi aspiratorul,
respectiv detaşaţi cablul de încărcare.
15
Fig.
Deblocaţi cilindrul cu perii cu ajutorul butonului de
deblocare şi trageţi-l în lateral din duza de podea.
Tăiaţi firele şi părul care s-au înfăşurat cu un foarfece
de-a lungul canalului prevăzut pentru aceasta şi
îndepărtaţi-le.
Introduceţi cilindrul cu perii din lateral, de-a lungul
tijei de ghidare, în duza pentru pardoseală şi
înclichetaţi-l cu ajutorul butonului de deblocare.
Eliminarea ca deşeu a pachetului de
acumulatori
Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, scoateţi
pachetul de acumulatori şi eliminaţi-l ca deşeu în mod
ecologic. (a se vedea fig. 16)
75
Page 77
Склад пилососаuk
8
9
10
7
6
11
5
12
13
14
4
15
16
3
2
1
1 Насадка для підлоги з електричною щіткою
2 Педаль розблокування валу щітки
3 Контейнер для пилу
4 Захисний фільтр мотора
5 Фільтрувальна вкладка
6 Блок пилососу
7 Кнопка кріплення насадки для підлоги
8 Насадка для щілин
9 Ручка ручного пилососа
76
18
10 Пересувний перемикач ручного пилососа
11 Кнопка кріплення акумуляторного пилососа
12 Індикатор зарядження
13 Ручка акумуляторного пилососа
14 Пересувний перемикач акумуляторного пилососа
15 Кнопка кріплення контейнера для сміт тя
16 Заряджувальний кабель
17 Вал щітки
18 Напрямна валу щітки
17
Page 78
uk
Розгорніть сторінки з рисунками!
Перед першим використанням
1
Maл.
Обережно вставте ручку в основний корпус і
закріпіть.
2
Maл.
Вставте ручний пилосос у насадку для підлоги та
закріпіть її.
Щоб від'єднати насадку для підлоги, натисніть
кнопку кріплення та витягніть ручний пилосос з
насадки.
Встановіть пилосос для заряджання поблизу від
розетки. Прилад може бути розміщений в будьякому місці кімнати. (див. мал. 6)
Увімкніть заряджувальний кабель у роз'єм на задній
стороні приладу.
Вставте штекер заряджувального кабелю в розетку.
Під час заряджання індикатор заряджання світиться
червоним.
Якщо акумулятор повністю зарядився, індикатор
світиться синім.
Нагрівання заряджувального кабелю та ручного
пилососа є нормальним явищем.
Регулювання потужності
всмоктування
5
Maл.
Пересуньте вимикач у потрібне положення, щоб
налаштувати потужність всмокт ування:
Позиція 1 = середнє положення потужності для
простих завдань чищення
=> Тривалий час роботи пристрою.
Позиція 2 = положення високої потужності для
важких задач чищення
=> Пристрій працює короткий час з вищою
потужністю.
6
Maл.
Під час нетривалої перерви в роботі прилад може
бути розміщений в будь-якому місці кімнати. Для
цього нахиліть пилосос вперед у напрямку насадки.
Увага! Перед тим як залишити прилад, обов'язково
!
вимкніть його, оскільки щітка, що обертається, у
вертикальному положенні пилососа може
призвести до пошкоджень покриття підлоги.
Застосування ручного акумуляторного
пилососу
7
Maл.
Розблокуйте ручний акумуляторний пилосос,
натиснувши кнопку кріплення, та витягніть його з
ручного пилососу.
Насадка для щілин
Для чищення щілин та кутів тощо.
8
Maл.
Насадка для щілин вставляється у гніздо ручного
акумуляторного пилососа, як показано на малюнку.
Експлуатація пилососа
Чищення
4
Maл.
Пересуньте перемикач в напрямку стрілки.
Заряджання ручного акумуляторного
пилососа
9
Maл.
Для зарядження встановіть ручний акумуляторний
пилосос у ручний пилосос та закріпіть його. Стежте
за тим, щоб пилосос зайняв правильне положення.
Закінчення роботи
10
Maл.
Після чищення вимкніть прилад.
77
Page 79
uk
Очищення контейнера для пилу
Для отримання кращих результатів бажано
спорожнювати контейнер для пилу після кожного
прибирання.
11
Maл.
Витягніть ручний акумуляторний пилосос з ручного
пилососа (див. рис. 7)
Розблокуйте контейнер для пилу за допомогою
педалі розблокування та зніміть його з двигуна.
12
Maл.
Витягніть з контейнера для пилу фільтр для захисту
двигуна та фільтрувальну вкладку за допомогою
ручки.
Витрусіть сміття з контейнера для пилу.
Очищення фільтрів
13
Maл.
Розблокуйте контейнер для пилу. Вийміть захисний
фільтр двигуна та вкладку фільтра з контейнера для
пилу (див. мал. 11 і 12)
Витрусіть пил з захисного фільтра двигуна та
фільтрувальної вкладки.
При сильному забрудненні фільтр та контейнер для
пилу можна промити.
Наприкінці протріть контейнер для пилу сухою
ганчіркою; фільтр повинен повністю висохнути
перед подальшим встановленням.
14
Maл.
a)Встановіть назад у контейнер захисний фільтр
мотора та фільтрувальну вкладку.
b)
Поставте контейнер для пилу на блок двигуна та
закріпіть його.
При необхідності нові фільтри можна замовити в
сервісній службі
Увага! Насадку для підлоги можна
!
використовувати лише з установленим валом
щітки.
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка груба плитка) насадка для підлоги
може швидко зношуватися. Тому потрібно регулярно
перевіряти нижню частину насадки. Зношена нижня
частина насадки з гострими краями може пошкодити
легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет
або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі
збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги.
Заміна акумуляторної батареї
Акумуляторні батареї можна вийняти з приладу за
допомогою рукоятки і замінити новими.
16
Maл.
Розблокуйте акумуляторний блок, натиснувши в
напрямку стрілки, та вийміть його з приладу.
Встановіть і зафіксуйте нові акумулятори.
Новий або додатковий акумуляторний блок можна
отримати у нашій сервісній службі, вказавши тип
приладу.
Догляд
Перед чищенням акумуляторного або ручного
пилососа переконайтеся, що він вимкнений та
від’єднаний від заряджувального пристрою. Для догляду
Ви можете використовувати звичайні миючі засоби.
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
!
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду.
Очищення насадки для підлоги
Перед кожним техобслуговуванням вимикайте
пилосос або від’єднуйте заряджувальний кабель..
15
Maл.
Розблокуйте вал щітки за допомогою кнопки
кріплення та витягніть його за обидва боки із
насадки для підлоги.
Нитки, що намоталися, та волосся обріжте ножицями
вздовж передбаченого для цього жолобка і видаліть.
Встановіть обидва боки валу в насадці для підлоги
за допомогою напрямних та зафіксуйте вал
кнопкою кріплення.
78
Утилізація акумуляторного блоку
Перед утилізацією вийміть із приладу акумуляторний
блок та утилізуйте його окремо (див. мал. 16).
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf
Anfrage jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen
istin jedem Fall aber die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as
set out by our representatives in the country of
sale apply. Details regarding same may be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene
riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare
documento fiscale di acquisto rilasciato dal
venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti ţartlar
Bu cihaz için satşn gerçekleştigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti şartlar
geçerlidir. Garanti şartlar ile ilgili detayl bilgi için;
cihazn satn alndğ bayiye ya da Tüketici
Danşma Merkezimize başvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturay veya okunakl
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛ zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mozecie sie˛
Pa nstwo dowledziec u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze swiadcze n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo zenie dowodu zakupu.
AE
86
Page 87
RU
Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обcлyживaния
Вы можeтe в Вaшeм ближaйшeм aвтopизoвaннoм cepвиcнoм цeнтpe или в cepвиcнoм
цeнтpe oт пpoизвoдитeля OOO »БCX Бытoвaя Texникa«, a тaкжe нaйти в фиpмeннoм
гарантийном тaлонe, выдaвaeмoм пpи иpoдaжe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzésérűl.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minűségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru şi conforme cu legislaţia Ón vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul
de cumpărare.
UK На цей пристрій поширюються гарантійні зобов'язання, надані представництвом нашої
фірми в країні придбання. Докладні відомості про гарантійні зобов'язання
можна отримати будь-коли в продавця, в якого був придбаний цей пристрій.
Під час звертання в гарантійному випадку потрібно пред'явити оригінал документу, що
підтверджує купівлю пристрою.
87
Page 88
GR
88
Page 89
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
89
Page 90
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayl Atk Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanmas ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapy
belirtir.
pl
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek
visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
bg
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC за стари електрически и
електронни уреди (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на
ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними
у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
90
Page 91
9293949596
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
1
345
32
76
8
Page 98
9
10
11
12
13
14a
12
13
14a
14b
Page 99
15
15
16
Page 100
11/14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.