Der Kaffeeautomat KA 1961 CB dient zur Zubereitung von
Kaffee.
Er ist ausschließlich für diese Zwecke bestimmt und darf nur
dafür verwendet werden.
Er darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. Er darf nicht für
gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Die C. BOMANN GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden,
die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene
Oberfl äche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
• Öffnen Sie die Filterabdeckung niemals während des
Kochvorgangs, es könnte zu Verbrennungen kommen.
• Während des Betriebes tritt Wasserdampf oberhalb des
Filterhalters aus! Dadurch kann sich Kondenswasser an der
oberen Abdeckung des Gerätes bilden. Dies ist normal und
beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes!
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Bevor Sie den Wassertank öffnen, schalten Sie das Gerät
aus und lassen Sie es für mindestens 30 Sekunden abkühlen.
Inbetriebnahme des Gerätes
► Entnehmen Sie, wenn vorhanden alle Verpackungs- bzw.
Transportsicherungen aus dem Gerät. Reiben Sie alle Teile
mit einem feuchten Tuch ab. Dies entfernt Staub, der sich
während des Transports dort angesammelt haben könnte.
Setzen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
► Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Kaffee für 2-3
Durchgänge Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen.
Elektrischer Anschluss
► Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz. Die Angaben
hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
► Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Die
Leuchte im I/O Schalter ist aus.
Betrieb
► Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
► Füllen Sie nun entsprechend der gewünschten Tassenzahl,
welche Sie an der Wasserstandsanzeige ersehen können,
kaltes Wasser in den hinteren Wasserbehälter.
Das Gerät bitte nicht überfüllen (max. 10 Tassen).
Zum Befüllen des Wassertanks, können Sie die Kanne zur
Hilfe nehmen.
► Knicken Sie die untere Falz des Papierfi lters (Größe 1x4),
legen Sie ihn in den Filtertrichter. Füllen Sie ihn mit Kaffeepulver.
► Schließen Sie den Wassertankdeckel.
► Schalten Sie das Gerät ein. Die Kontrollleuchte im Schalter
leuchtet auf.
► Der Brühvorgang dauert ca. 10-15 Minuten.
► Ihr Gerät verfügt über einen Tropfstopp. Beim Entnehmen
der Kanne, bevor das Wasser komplett durch den Filter
gelaufen ist, wird so verhindert, dass Kaffee auf die Abstellplatte tropft. Befi ndet sich noch Wasser im Tank bzw. Filter,
achten Sie bitte darauf, dass Sie die Kanne wieder unter
den Filter stellen, um ein Überlaufen zu vermeiden.
► Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, können
Sie die Kanne entnehmen.
► Schalten Sie das Gerät aus. Die Kontrollleuchte erlischt.
► Wenn Sie den restlichen Kaffee warm halten wollen, muss
der Schalter in der „I“ Stellung bleiben. Die Heizplatte hält
den Kaffee warm, bis Sie auf „0“ schalten.
쫵 Der Filterhalter kann, an seinem Henkel, aus dem
Automaten entnommen werden. Dies erleichtert z. B. dass
Entsorgen des alten Kaffeefi lters.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesentlich zunimmt.
쫵 Verwenden Sie zum Entkalken bitte nur handelsübliche
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Bitte dosieren
Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel angegeben.
► Kochen Sie nach dem Entkalken mehrfach (ca. 3-4 mal)
frisches Wasser ohne Kaffee in dem Automaten.
• Dies beseitigt Rückstände des Entkalkungsvorgangs.
• Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
► Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
► Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
► Den Filtereinsatz können Sie in gewohnter Weise im
warmen Spülbad reinigen.
► Tauchen Sie die Kanne nicht in Wasser ein. Reiben Sie
diese außen mit einem feuchten Tuch ab. Innen können Sie
die Kanne mit warmen Wasser ausspülen. Benutzen Sie
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
KA 1961 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
DEUTSCH
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie
(93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
4
www.sli24.de
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Gerät entsorgen
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
De koffi eautomaat KA 1961 CB is bedoeld voor de bereiding van
koffi e. Hij is uitsluitend bestemd voor deze doeleinden en mag
alléén daarvoor worden gebruikt.
Hij mag alléén worden gebruikt op de in de handleiding beschreven wijze. Hij mag niet worden gebruikt voor commerciële
doeleinden.
Ieder ander gebruik geldt als ondoelmatig en kan tot materiële
schade en zelfs tot persoonlijk letsel leiden.
C. BOMANN GmbH is niet aansprakelijk voor schade die terug
te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
• Plaats de koffi ezetautomaat op een stabiele en vlakke
ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan
NEDERLANDS
kantelen.
• Vul het waterreservoir altijd alleen met koud water!
• Open nooit de fi lterafdekking tijdens het koffi ezetten, dit kan
leiden tot verbrandingen.
• Tijdens het bedrijf komt waterstoom boven de fi lterhouder
vrij! Daardoor kan condensaatvorming aan de bovenste
afdekking van het apparaat ontstaan. Dit is normaal en
beïnvloedt de functie van het apparaat niet!
• Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of elektrisch
fornuis of een andere warmtebron.
• Beweeg het apparaat niet wanneer het in gebruik is.
• Schakel het apparaat uit en laat het gedurende 30 seconden
afkoelen voordat u het waterreservoir opent.
Ingebruikname van het apparaat
► Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- resp.
transportbeveiligingen uit het apparaat. Wrijf alle onderdelen
van het apparaat af met een vochtige doek. Hierdoor verwijdert u stof dat zich eventueel tijdens het transport heeft
verzameld. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde
weer terug.
► Laat vóór het eerste zetten van koffi e 2-3 keer water voor de
reiniging door het apparaat lopen.
Elektrische aansluiting
► Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos 230 V, 50 Hz. De gegevens hierover vindt u op
het typeplaatje van het apparaat.
► Let op dat het apparaat uitgeschakeld is. Het lampje in de
I/O-schakelaar is uit.
Gebruik
► Klap het deksel van de waterreservoir open.
► Vul nu koud water in het achterste waterreservoir
overeenkomstig het gewenste aantal koppen dat u van de
waterpeilindicator kunt afl ezen.
Vul niet te veel water in het apparaat (max. 10 koppen). U
kunt de glazen kan gebruiken om het waterreservoir te
vullen.
► Knik de onderste vouw van de papierfi lter (maat 1x4) en
plaats deze in de fi ltertrechter. Vul de fi lter met koffi epoeder.
► Sluit het deksel van de watertank.
► Schakel het apparaat in. Het controlelampje in de schake-
laar begint te branden.
► Het kookproces duurt ongeveer 10-15 minuten.
► Uw apparaat beschikt over een druppelstop. Zo wordt
voorkomen dat koffi e op de parkeerplaat druppelt wanneer
u de kan verwijderd voordat het water compleet door de
fi lter gelopen is. Wanneer nog water in het reservoir resp.
de fi lter is, moet u de kan weer onder de fi lter zetten om te
voorkomen dat deze overloopt.
► Zodra geen koffi e meer door de fi lter in de kan loopt, kunt u
de kan verwijderen.
► Schakel het apparaat uit. Het controlelampje dooft.
► Wanneer u de resterende koffi e warm wilt houden, moet de
schakelaar op “I” blijven staan. De verwarmingsplaat houd
de koffi e warm, totdat u de schakelaar op “0” zet.
쫵 De fi lterhouder kan aan de greep uit de automaat worden
verwijderd. Dit vereenvoudigt bijv. het verwijderen van de
oude koffi efi lter.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
쫵 Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis. Doseer het middel
zoals op de verpakking of de bijsluiter beschreven staat.
► Breng na het ontkalken meerdere malen (ca. 3-4 maal) vers
water zonder koffi e in de automaat aan de kook om resten
te verwijderen.
• Hierdoor worden resten van het ontkalkingsproces verwij-
derd.
• Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
► Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos
en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
► Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een iets
vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
► De fi lterinzet kunt u gewoon in een warm sopje reinigen.
► Dompel de kan niet onder water. Wrijf de buitenzijde van de
kan af met een vochtige doek. De binnenzijde van de kan
kunt u uitspoelen met warm water. Gebuik eventueel een
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
NEDERLANDS
Apparaat afvoeren
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
La présente notice d’emploi vous aide pour un emploi
• conforme
• sûr et
• utile
de la machine à café KA 1961 CB, ci-après machine à café ou
appareil.
Nous partons du principe que les utilisateurs de la machine à
café disposent de connaissances générales dans la manipulation d’appareils électroménagers.
Toute personne
FRANÇAIS
• manipulant,
• nettoyant ou
• éliminant,
la présente machine à café doit avoir pris connaissance du
contenu intégral de la notice d’emploi.
Conservez cette notice d’emploi toujours à proximité de la
machine à café.
Caractéristiques de la conception
Les différents éléments de la notice d’emploi sont munis de
caractéristiques bien défi nis. Ainsi, vous pouvez différencier
sans aucun problème s’il s’agit
du texte normal,
• d’énumérations, ou
► d’étapes d’actions.
쫵 Ces indications contiennent des informations complé-
mentaires, comme p. ex. les indications spécifi ques sur
l’utilisation économique de l’appareil.
Sommaire
Caractéristiques de la conception ...........................................8
Informations de sécurité .......................................................... 8
La machine à café KA 1961 CB sert à préparer du café.
Elle est destinée exclusivement à ces fi ns et doit être utilisée
uniquement pour cela.
Elle doit être utilisée exclusivement de la manière décrite dans
le mode d’emploi. À l’exclusion de toute utilisation à des fi ns
commerciales.
Tout autre emploi sera considéré comme étant non conforme
et est susceptible d’entraîner des dommages matériels voire
même corporelles.
La responsabilité de C. BOMANN GmbH ne saurait être engagée pour les dommages résultant d’un emploi non conforme.
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Informations de sécurité
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Informations spéciales de sécurité pour cet appareil
• Posez la machine à café sur une surface plane et solide.
Placez l’appareil de sorte à éviter qu’il ne bascule.
• Remplissez le réservoir d’eau froide uniquement!
• N’ouvrez jamais le couvercle du fi ltre pendant la cuisson,
vous risqueriez sinon des brûlures.
• De la vapeur d’eau s’échappe au-dessus du support du
fi ltre pendant le service! Ceci risque d’entraîner la formation
d’eau de condensation sur le couvercle supérieur de
l’appareil. Ceci est normal et n’affecte en rien la fonction de
l’appareil!
• Ne posez pas l’appareil à proximité immédiate d’u four
électrique ou de gaz ou d’une autre source de chaleur.
• Évitez de déplacer l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Avant d’ouvrir le réservoir d’eau, arrêtez l’appareil et faites-le
refroidir pendant au moins 30 secondes.
Mise en service de l’appareil
► Enlevez de l’appareil toutes les sécurités de transport voire
d’emballages qui peuvent s’y trouver éventuellement. Frottez
toutes les parties à l’aide d’un chiffon mouillé. Ceci enlève
la poussière qui a pu s’y accumuler pendant le transport.
Remettez en place les parties dans l’ordre chronologique
inverse.
► Avant la 1ère préparation de café, prière de faire passer
2 ou 3 fois de l’eau en vue de nettoyer l’appareil.
Branchement électrique
► Enfi chez la fi che du secteur dans une prise électrique
protégée 230 V, 50 Hz installée selon les normes. Vous en
trouverez les informations sur la plaque d’identifi cation de
l’appareil.
► Veillez à ce que l’appareil soit arrêté. Le voyant dans
l’interrupteur I/O est éteint.
sur la plaque de support. Lorsque le réservoir voire le fi ltre
contient encore de l’eau, veillez à remettre la cafetière sous
le fi ltre pour éviter tout débordement.
► Une fois tout le café passé par le fi ltre, vous pouvez enlever
la cafetière.
► Arrêter l’appareil. Le voyant de contrôle s’éteint.
► Lorsque vous souhaitez maintenir au chaud le café résiduel,
l’interrupteur doit rester dans la position „I“. La plaque de
chauffage maintient le café à chaud jusqu’à ce que vous la
régliez sur „0“.
쫵 Il est possible de retirer de l’appareil le support du fi ltre en le
saisissant par sa poignée. Ceci facilite p. ex. l’élimination de
l’ancien fi ltre à café.
Détartrer
Un détartrage est nécessaire lorsque la durée de la préparation
se prolonge nettement.
쫵 Pour le détartrage, veuillez utiliser uniquement des produits
de détartrage du commerce à base d’acide de citron.
Pour le dosage, prière de vous conformer aux instructions
données sur l’emballage ou sur la notice explicative.
► Après le détartrage, faites passer de l’eau fraîche plusieurs
fois (env. 3-4 fois) par l’appareil, sans café.
• Ceci enlève les résidus de la procédure du détartrage.
• Ne pas utiliser cette eau pour la consommation.
Nettoyage
► Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et
patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
► En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
► Vous pouvez nettoyer la garniture du fi ltre dans un bain de
rinçage tiède, comme d’habitude.
► Ne pas plonger la cafetière dans de l’eau. Frottez-la sur sa
face extérieure à l’aide d’un chiffon mouillé. À l’intérieur,
vous pouvez rincer la cafetière à l’aide d’eau chaude.
En cas de besoin, utilisez une brosse à poils souples.
FRANÇAIS
Fonctionnement
► Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
► Remplissez alors de l’eau froide dans le réservoir d’eau
arrière en fonction du nombre de tasses désiré en vous
référant au niveau d’eau indiqué.
Prière de ne pas surcharger d’eau (10 tasses au maximum).
Pour remplir le réservoir d’eau, vous pouvez vous servir de
la cafetière.
► Pliez le pli inférieur du fi ltre à papier (taille 1x4), placez-le
dans l’entonnoir à fi ltres. Remplissez-le de poudre de café.
► Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
► Mettez en marche l’appareil. Le voyant de contrôle dans
l’interrupteur s’allume.
► La préparation prend env. 10-15 minutes.
► Votre appareil est doté d’un dispositif anti-gouttes. En
enlevant la cafetière, avant le passage de la totalité de l’eau
par le fi ltre, ce dispositif empêche que le café ne goutte
Consommation: ................................................................. 1000 W
Classe de protection: ....................................................................I
Quantité de remplissage: ...................................................1 Litres
Poids net: ..........................................................................2,75 kg
Sous réserve de modifi cations techniques.
Données techniques
9
Page 10
FRANÇAIS
Déclaration de conformité
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Éliminer l’appareil
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
FRANÇAIS
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
Este manual de instrucciones le ayudará en el uso de la cafetera KA 1961 CB del siguiente modo:
• según el uso previsto,
• de manera segura,
• en forma provechosa.
Se supone como requisito base que el usuario de la cafetera
disponga de conocimientos generales en el manejo con aparatos domésticos eléctricos.
Cada persona que
• opera,
• limpia o
• recicla
esta máquina para preparar café, debe haber leído previamente
el contenido completo de este manual de instrucciones.
Conserve este manual de instrucciones siempre cerca de la
cafetera.
Propiedades de diseño
Diferentes partes del manual de instrucciones están identifi cadas con indicaciones especiales. De tal manera se puede
reconocer fácilmente si se trata de
texto normal, o bien
• enumeraciones o
► acciones.
쫵 Estas indicaciones contienen información adicional, como
por ejemplo indicaciones complementarias para el uso
económico del aparato.
Índice de contenido
Propiedades de diseño ...........................................................11
Instrucciones de seguridad ................................................... 11
Uso previsto ........................................................................ 11
Indicaciones generales de seguridad................................. 11
Niños y personas débiles ................................................... 11
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato ..... 12
Puesta en servicio del aparato .............................................. 12
Datos técnicos ..........................................................................12
Declaración de conformidad ..................................................12
Eliminación del aparato.......................................................... 13
Instrucciones de seguridad
Uso previsto
La cafetera KA 1961 CB sirve para la preparación de café. Está
prevista exclusivamente para este uso y debe utilizarse sólo
para estos trabajos.
Se debe usar exclusivamente del modo descrito en estas instrucciones de servicio. No se debe usar para fi nes comerciales.
Cada uso diferente es considerado como uso no acorde al uso
previsto y puede provocar daños materiales e incluso daños
personales.
La compañía C. BOMANN GmbH no asume la responsabilidad
para daños generados a causa del uso no previsto del aparato.
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
• Coloque la máquina de café sobre una superfi cie segura y
plana. Coloque el aparato de tal manera que no se pueda
volcar.
• ¡Solamente llene el depósito de agua con agua fría!
• Nunca abra la cubierta de fi ltro durante el proceso de
cocción, se podrían provocar quemaduras.
• ¡Durante la puesta en marcha sale vapor de agua por
encima del portafi ltro! De esta forma se puede formar agua
condensada en la cubierta superior del aparato. ¡Esto es
normal y no perjudica la función del aparato!
• No coloque el aparato al lado de una cocina de gas o
eléctrica o de otra fuente de calor.
• No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
ESPAÑOL
• ¡Antes de abrir el depósito de agua, desconecte el aparato y
deje enfriar éste por lo menos unos 30 segundos!
► En caso de que exista, aparta todo el material de embalaje
► Antes de la primera cocción de café deje pasar para la
Puesta en servicio del aparato
y el material para el transporte seguro del aparato. Limpie
todas las piezas con un paño húmedo. Esto elimina el
polvo que se haya acumulado durante el transporte. Ahora
coloque en sucesión inversa todas las piezas.
limpieza de 2 a 3 pasos agua fría por el aparato.
Conexión eléctrica
► Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe de
contacto de protección e instalada por la norma 230 V,
50 Hz. Las indicaciones necesarias las encontrará en la
placa indicadora de tipo del aparato.
► Tenga atención que el aparato esté desconectado. La
lamparita en el I/O interruptor está apagada.
Funcionamiento
► Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante.
► Llene ahora el depósito con las correspondientes canti-
dades de tazas de agua fría, las cuales puede visualizar en
el nivel de agua. No sobrellene el aparato (max. 10 tazas).
Para el llenado del depósito de agua puede usarse la jarra.
► Doble el pliegue inferior del fi ltro de papel (tamaño 1x4),
colóquelo en el porta-fi ltro y llene éste con polvos de café.
► Cierre el depósito de agua.
► Conecte el aparato (la lamparita de control en el interruptor
se enciende).
► El proceso de cocción durará entre los 10 y 15 minutos.
► Su aparato dispone de un paro de goteo. Al apartar la jarra,
antes que el agua haya pasado del todo por el fi ltro, se
evita de esta manera que el agua gotee sobre la placa de
reposo. Si todavía queda agua en el depósito o en el fi ltro,
procure colocar de nuevo la jarra bajo el fi ltro para evitar un
derrame.
► Cuando todo el café haya pasado por el fi ltro, puede apartar
la jarra.
► Desconecte el aparato. La lámpara de control se apaga.
► Si desea mantener caliente el café restante, el interruptor
debe permanecer en la posición „I“. La placa calefactora
mantiene caliente el café hasta que proceda a „0“.
쫵 Consejo: El portafi ltro se puede, por su asa, extraer de la
máquina. Esto facilita por ejemplo la eliminación del fi ltro de
café viejo.
Descalcifi cación
Es necesaria una descalcifi cación cuando el tiempo decocción
aumenta considerablemente.
쫵 Para la descalcifi cación solamente utilice descalcifi cantes
convencionales a base de ácidos cítricos. Por favor
dosifi que la cantidad como indicado en el detergente o en el
papel acompañado.
► ¡Indicación importante!
Después de la descalcifi cación hierva varias veces (aprox.
de 3 a 4 veces) agua fresca sin café en la máquina.
• Esto eliminará los residuos del proceso de descalcifi cación.
• Este agua no se debe consumir.
Limpieza
► Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de
la caja de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el
aparato.
► Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido - sin aditivos.
► El fi ltro insertado se puede lavar de forma habitual en un
baño jabonoso templado.
► No sumerja la jarra en agua. Limpie la jarra por afuera con
un paño humedecido. Por adentro puede enjuagar la jarra
con agua templada. En caso de que sea necesario utilice
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................1000 W
Clase de protección: .....................................................................I
Cantidad de llenado: ..........................................................1 Litros
Peso neto: .........................................................................2,75 kg
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Declaración de conformidad
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Declaração de conformidade..................................................16
Eliminação da máquina .......................................................... 16
14
Indicações de segurança
Utilização prevista
A máquina de café KA 1961 CB destina-se à preparação de
café. A máquina só se destina a estes fi ns e só pode ser usada
exclusivamente para os fi ns previstos.
Só pode ser usada da forma descrita nas instruções de utilização. Não pode ser usada para fi ns comerciais.
Qualquer outra utilização será considerada inadequada e
poderá ocasionar danos materiais ou pessoais.
A C. BOMANN GmbH não assume qualquer responsabilidade
por danos resultantes de uma utilização inadequada.
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais-
quer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Instruções especiais de segurança para este aparelho
•
Coloque a máquina de café sobre uma superfície estável e plana. Coloque o aparelho de maneira a que não possa tombar.
• Encha o depósito apenas com água fria!
• Nunca abra a tampa do fi ltro enquanto o café está a fazer,
pois podem ocorrer queimaduras.
• Durante o funcionamento aparece vapor de água na parte
de cima do suporte do fi ltro! Pode por isso aparecer água
da condensação na tampa superior do aparelho. Esta ocorrência é normal e não afecta o funcionamento do aparelho!
• Não coloque o aparelho directamente ao lado de um fogão
a gáz ou eléctrico ou de uma outra fonte de aquecimento.
• Não movimente o aparelho durante o funcionamento.
• Antes de abrir o depósito para a água, desligue o aparelho
e deixe-o arrefecer durante pelo menos 30 segundos!
► O aparelho dispõe de uma protecção antipingos. Assim,
► Logo que o café deixe de correr para a cafeteira, poderá
► Desligue o aparelho. A lâmpada de controle apaga-se.
► Se se desejar conservar quente o café restante, o inter-
쫵 O suporte do fi ltro pode ser retirado do autómato, usando
Será necessário proceder a uma descalcifi cação, quando amáquina começar a funcionar de forma essencialmente mais lenta.
쫵 Utilize apenas produtos à base de ácido cítrico. Faça a
Primeira utilizacao do aparelho
► Retire todos os elementos da embalagem. Limpe todas as
peças com um pano húmido, para remover o pó que se
tenha formado durante o transporte. Torne a montar todas
as peças na sequência inversa.
► Antes de fazer café pela primeira vez, ponha a máquina a
funcionar 2 ou 3 vezes, apenas com água fria.
Ligação à electricidade
► Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos
de 230 V, 50 Hz instalada convenientemente. Os dados
correspondentes encontram-se na placa de características
do aparelho.
► Assegure-se de que o aparelho se encontra desligado. A
luzinha do I/O interruptor estará apagada.
Funcionamento
► Abrir a tampa do depósito da água.
► Deitar no mesmo a quantidade de água fria correspondente
ao número de chávenas necessárias, devendo-se para tal
regular pelos traços do indicador de nível da água.
Não deite água em demasia (no máximo 10 chávenas).
A cafeteira pode ser utilizada para encher o reservatório
de água.
► Abra a tampa do fi ltro. Dobre a parte inferior do fi ltro de
papel (tamanho 1x4) e coloque-o no respectivo suporte.
Certifi que-se de que a parte superior do fi ltro de papel não
fi ca a sair do suporte. Deite-lhe café moído.
► Feche a tampa do depósito da água.
► Ligue a máquina (a lâmpada de controle do interruptor
acender-se-á).
► Indicação importante!
• Tal procedimento limpa o aparelho de resíduos provenientes
• Não utilizar esta água para consumo.
► Antes de cada limpeza, retire a fi cha da tomada e espere
► Use um pano ligeiramente húmido para limpar a parte
► O fi ltro pode ser lavado normalmente em água com deter-
► Não imirja a cafeteira em água. Limpe a parte exterior com
Peso líquido: ......................................................................2,75 kg
Reserva-se o direito de alterações!
quando se retirar a cafeteira antes de a água ter passado
completamente pelo fi ltro, o café não pingará sobre a
base da máquina. No caso de ainda se encontrar água no
depósito ou no fi ltro, torne a colocar a cafeteira na base da
máquina, a fi m de evitar que o líquido transborde.
retirá-la da máquina.
ruptor deverá permanecer na posíção „I“. A placa térmica
manterá o café quente até a máquina ser desligada.
para tal a sua pega. Isso facilita por ex. a remoção do fi ltro
de café velho.
Descalcifi cação
dosagem de acordo com as indicações do respectivo
fabricante.
Depois de ter descalcifi cado o aparelho, deixe correr várias
vezes (aprox. 3 – 4 vezes) água fresca a escaldar sem café
no autómato.
da descalcifi cação.
Limpeza
que a máquina tenha arrefecido completamente.
exterior da máquina. Não utilize detergentes.
gente.
um pano húmido. O interior da cafeteira pode ser lavado
com água quente e, se necessário, com uma escova macia.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Eliminação da máquina
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
della macchina da caffè automatica KA 1961 CB, in breve denominata macchina da caffè automatica o apparecchio.
In riferimento all’uso dell’apparecchio viene da noi presupposto
che l’utente della macchina da caffè automatica sia in possesso
di nozioni di carattere generale circa il maneggio e l’uso di
elettrodomestici elettrici.
Ogni persona che
• aziona,
• pulisce o
• smaltisce,
questa macchina da caffè automatica deve aver preso conoscenza dell’intero contenuto di queste istruzioni d‘uso.
Conservate sempre queste istruzioni d’uso a portata di mano
vicino alla macchina da caffè automatica.
Simboli grafi ci
Diversi elementi delle istruzioni d’uso sono contrassegnati con
simboli grafi ci. Così potete facilmente distinguere se si tratta
del normale testo,
• di elenchi, o
► di operazioni da eseguire.
쫵 Questi punti contengono ulteriori informazioni, come
ad es. particolari indicazioni per un uso economico
dell’apparecchio.
Indice
Simboli grafi ci ..........................................................................17
Norme di sicurezza ................................................................. 17
Uso proprio ......................................................................... 17
Norme di sicurezza generali ............................................... 17
Bambini e persone fragili .................................................... 17
Avvertenze specifi che per quest‘apparecchio .................... 18
Messa in funzione dell‘apparecchio ..................................... 18
La macchina di caffè automatica KA 1961 CB serve per la
preparazione di caffè. L’apparecchio è destinato esclusivamente
a tale fi nalità d’impiego e può essere usato solo per questo.
Può essere utilizzato solo secondo le modalità descritte nelle
istruzioni d‘uso. Non può essere impiegato a fi ni commerciali.
Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e può comportare
danni a cose o anche a persone.
La C. BOMANN GmbH non si assume alcuna responsabilità per
danni derivanti da un uso improprio dell’apparecchio.
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Avvertenze specifi che per quest‘apparecchio
• Collocate la macchina da caffè automatica su una superfi cie
stabile e piana. Posizionate l’apparecchio in modo tale che
non possa ribaltarsi.
• Riempite il serbatoio dell’acqua solo con acqua fredda!
• Non aprite mai il coperchio fi ltro durante l’ebollizione
dell’acqua - sono possibili scottature.
• Durante il funzionamento fuoriesce vapore acqueo al di sopra del portafi ltro! Con ciò può formarsi acqua di condensa
sulla parte superiore del coperchio dell‘apparecchio. Questo
è un fenomeno normale e non pregiudica il funzionamento
dell’apparecchio!
• Non collocate l’apparecchio proprio in prossimità di un
fornello a gas o a piastre elettriche e neppure su alcun’altra
fonte di calore.
• Non muovete l’apparecchio quando è in funzione.
• Prima di aprire il serbatoio, spegnete l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per almeno 30 secondi.
Messa in funzione dell‘apparecchio
► Togliete, se presenti, tutte le sicure d’imballo e trasporto
dall‘apparecchio. Passate tutti i pezzi con un panno umido.
ITALIANO
Questo toglierà la polvere che potrebbe essersi accumulata
su di essi durante il trasporto. Rimontate insieme tutti i
pezzi, operando nella sequenza opposta a quella seguita
nello smontaggio.
►
Prima della 1a preparazione di caffè, eseguite 2-3 erogazioni
facendo passare solo acqua per l’apparecchio, così da pulirlo.
Collegamento elettrico
► Inserite la spina di collegamento alla rete in una presa
da 230 V, 50 Hz con messa a terra, installata a norma.
Le indicazioni in proposito si trovano sulla targhetta
dell’apparecchio.
► Fate attenzione a che l’apparecchio sia spento. La spia
nell’interruttore I/O è spenta.
Funzionamento
► Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua.
► Introducete ora acqua fredda nel serbatoio posteriore
dell’acqua nella quantità corrispondente al numero di tazze
desiderato, che potete vedere sull’indicazione di livello
dell’acqua.
Non riempite in eccesso l‘apparecchio (max. 10 tazze).
Per il riempimento del serbatoio, potete utilizzare il bricco
dell’apparecchio stesso.
► Ripiegate il bordo inferiore del fi ltro in carta (grandezza 1x4)
e disponetelo nell’imbuto portafi ltro. Riempite ora con caffè
macinato.
► Chiudete il coperchio del serbatoio dell‘acqua.
► Accendete l‘apparecchio. La spia di controllo nell’interruttore
s’accende.
18
► Il processo d’infusione dura ca. 10-15 minuti.
► Il Vostro apparecchio dispone di un dispositivo salvagoccia.
Viene così impedito che, prelevando il bricco prima che
l’acqua sia passata completamente attraverso il filtro, il caffè
goccioli sulla piastra d’appoggio del bricco. Se si trova ancora acqua nel serbatoio, fate attenzione a riporre nuovamente
il bricco sotto il filtro, per evitare che questo tracimi.
► Una volta che non fluisce più caffè dal filtro, potete togliere il
bricco.
► Spegnete l‘apparecchio. La spia di controllo si spegne.
► Se volete mantenere caldo il caffè restante, l’interruttore
deve rimanere in posizione „I“. La piastra termica mantiene
caldo il caffè, sino a che non posizionate l’interruttore su „0“.
쫵 Il portafi ltro può essere prelevato dall’apparecchio prenden-
dolo per il manico. Questo facilita ad es. lo smaltimento del
fi ltro con il fondo di caffè.
Rimozione del calcare
La rimozione del calcare è necessaria, se aumentano notevolmente i tempi di preparazione.
쫵 Per rimuovere il calcare, utilizzate solo i prodotti anticalcare
comunemente in commercio a base di acido citrico. Si
prega di dosare l’anticalcare secondo quanto indicato sulla
confezione o sull’allegato foglietto illustrativo.
► Dopo il procedimento di rimozione del calcare, azionate
l’apparecchio con sola acqua pulita ed eseguite ripetute (ca.
3-4) erogazioni di sola acqua senza caffè.
• Questo rimuove eventuali residui del processo di rimozione
del calcare.
• Non utilizzare quest’acqua per il consumo alimentare.
Pulizia
► Staccate sempre la spina di collegamento alla rete
elettrica, prima di procedere alla pulizia ed attendete che
l’apparecchio si sia raffreddato.
► All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con
panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
► Potete pulire l’inserto fi ltro come di consueto mettendolo a
bagno in acqua calda e detergente.
► Non immergete il bricco in acqua. Pulitelo solo esterna-
mente con un panno umido. L’interno del bricco può essere
risciacquato con acqua calda. Utilizzate eventualmente una
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltire l’apparecchio
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Kaffeautomaten KA 1961 CB er ment for tilberedning av kaffe.
Den er utelukkende til dette formål, og må kun brukes til dette.
Den må kun brukes på den måten som blir beskrevet i denne
bruksanvisningen. Den må ikke brukes til industrielle formål.
All annen bruk gjelder som uhensiktsmessig, og kan føre til
skade på gjenstander eller personer.
C. BOMANN GmbH tar ikke ansvar for skader som oppstår på
grunn av uhensiktsmessig bruk.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker appa-
ratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkon-
takten.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å besky-
tte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL!
Spesielle sikkerhetshenvisninger for dette apparatet
• Plasser kaffeautomaten på en stødig og jevn overfl ate.
Plasser apparatet slik at det ikke kan tippe.
• Fyll kun kaldt vann på vanntanken!
• Åpne aldri fi lterdekslet under kokingen, det kan føre til
• Vanndamp siver ut ovenfor fi lterholderen under bruk! Det
kan dannes kondensvann på apparatets øvre deksel. Dette
er normalt og påvirker ikke apparatets funksjon!
• Ikke plasser apparatet direkte ved siden av en gasskomfyr,
en elektrisk komfyr eller andre varmekilder.
• Ikke beveg på apparatet når det er i bruk.
• Før du åpner vanntanken, må du slå av apparatet, og la det
stå og avkjøle seg i minst 30 sekunder.
Ta apparatet i bruk
► Fjern alle emballasje- eller transportsikringer fra apparatet
dersom disse er til stede. Tørk av alle delene med en
fuktig klut. Dette fjerner støv som kan ha samlet seg under
transport. Sett delene inn igjen i omvendt rekkefølge.
► Trakt vann 2-3 ganger gjennom apparatet for å rengjøre det
før du trakter kaffe for første gang.
Elektrisk tilkobling
► Plugg støpselet inn i en forskriftsmessig installert beskyt-
telsesveggkontakt 230 V, 50 Hz. Angivelsene for dette fi nner
du på apparatets skriftskilt.
► Pass på at apparatet er slått av. Lampen i I/O-bryteren lyser
ikke.
Drift
► Slå opp lokket på vanntanken.
► Fyll på kaldt vann i de bakre vannbeholderne tilsvarende
ønsket antall kopper, som du kan lese av på vannstandsanvisningen.
Ikke overfyll apparatet (maks. 10 kopper).
Du kan ta en kanne til hjelp når du skal fylle vanntanken.
► Bøy den nederste falsen på papirfi lteret (størrelse 1x4), legg
det i fi ltertrakten. Fyll det med kaffepulver.
► Lukk lokket på vanntanken.
► Slå på apparatet. Kontrollampen i bryteren lyser.
► Traktingen varer ca. 10-15 minutter.
► Apparatet har en dryppstopper. Når du tar ut kannen før
vannet har rent helt gjennom fi lteret, blir det forhindret at
det drypper kaffe på platen. Dersom det fremdeles er vann i
tanken eller i fi lteret, må du passe på at du plasserer kannen
under fi lteret igjen, for å forhindre at det renner over.
► Når det ikke renner mer kaffe gjennom fi lteret, kan du ta ut
kannen.
► Slå av apparatet. Kontrollampen slukker.
► Ønsker du å holde resten av kaffen varm, må bryteren bli på
„I“-innstillingen. Varmeplaten holder kaffen varm til du slår
den av („0“).
쫵 Filterholderen kan tas ut av automaten med hanken. Dette
gjør det f.eks. lettere å kaste det gamle kaffefi lteret.
► Trakt ferskt vann i automaten fl ere ganger (ca. 3-4 ganger)
etter avkalkingen.
• Dette fjerner rester etter avkalkingsprosessen.
• Dette vannet må ikke drikkes.
Rengjøring
► Trekk alltid ut støpselet før rengjøring, og vent til apparatet
er avkjølt.
► Utsiden av apparatet rengjør du etter behov med en lett
fuktet klut – uten tilsetningsmidler.
► Filterinnsatsen kan du vaske på vanlig måte i varmt såpe-
vann.
► Ikke dypp kannen i vann. Tørk av den på utsiden med en
fuktig klut. Du kan skylle ut av kannen med varmt vann. Bruk
eventuelt en myk kost.
Nettovekt: ..........................................................................2,75 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Konformitetserklæring
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
NORSK
Avkalking
Det er nødvendig å avkalke apparatet når traktetiden øker
betraktelig.
쫵 Bruk kun gjengse avkalkingsmidler på sitronsyrebasis til
avkalking. Doser som angitt på forpakningen eller informasjonen i pakningen.
Technical Data ..........................................................................23
Declaration of Conformity .......................................................23
Disposing of the Device ......................................................... 23
Safety Information
Intended Use
Coffee machine KA 1961 CB is used for preparing coffee.
It is intended solely for this purpose and may only be used as
such.
It may only be used in the manner described in these instructions for use. It may not be used for commercial purposes.
Any other use is considered to be in contradiction of the intended use and may result in material damage or even personal
injury.
C. BOMANN GmbH does not accept any liability for damage or
injury caused by the incorrect use of this device.
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you lea-
ve the room you should always turn the device off. Remove
the plug from the socket.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
• Place the coffee machine on a fi rm and fl at surface. Position
it so that it cannot tip over.
• The water tank must only be fi lled with cold water!
• Never open the fi lter cover during the boiling process, as
otherwise this may cause burns.
• During operation steam is emitted from above the fi lter
holder! This may cause condensation to form on the upper
cover of the device. This is normal and does not impair the
functioning of the device!
• Do not place the device directly next to a gas or electric
cooker or any other source of heat.
• Do not move the device while it is in operation.
• Before opening the water tank, switch the device off and
allow it to cool down for at least 30 seconds.
Initial Operation of the Device
► Remove all packaging and transportation safety devices
from the device that may be present. Rub all of the parts
with a damp cloth. This will remove any dust that may have
accumulated during transport. Reinsert all of the parts in the
reverse order
► Before making coffee for the fi rst time, allow water to pass
through the device two to three times in order to clean it.
.
Electrical Connection
► Insert the mains plug into a properly installed 230 V, 50 Hz
socket with earthing contact. For information please see the
type plate on the device.
► Please ensure that the device is switched off. The lamp in
the I/O switch is off.
Operation
► Fold open the water tank lid.
► Now fi ll cold water for the desired number of cups into the
rear water container, as shown on the water level indicator.
Please do not overfi ll the device (max. 10 cups).
You can use the pot to fi ll the water tank.
► Turn over the lower fold of the paper fi lter (size 1x4) and
place it in the fi lter funnel. Then fi ll it with coffee powder.
► Now close the lid of the water tank.
► Turn the device on. The control lamp in the switch lights up.
► The brewing process lasts approximately 10-15 minutes.
► Your device has an anti-drip system. If the pot is removed
before all of the water has passed through the fi lter, this
prevents the coffee from dripping on to the base. If there is
still water in the tank or fi lter, please ensure that you place
the pot back under the fi lter in order to prevent the device
from overfl owing.
► When no more coffee is fl owing through the fi lter you can
remove the pot.
► Turn the device off. The control lamp goes off.
► If you would like to keep the rest of the coffee warm, the
switch must remain in the „I“ position. The hotplate will keep
the coffee warm until you move the switch to „0“.
쫵 The fi
lter holder can be removed from the machine by its
handle. This makes it easier to dispose of the old coffee
fi lter, for example.
Descaling
It is necessary to descale the coffee machine if the preparation
time becomes considerably longer
쫵
Only a commercially available decalcifi er on a citric acid
base should be used for descaling. Please use the quantities stated on the pack or instruction leafl et.
► After descaling, please boil fresh water without coffee in the
machine several times (approx. 3-4 times).
• This will remove any residues from the descaling process.
• Do not use this water for consumption.
.
Cleaning
► Before cleaning, always remove the mains plug and wait
until the device has cooled down.
► The exterior of the device should be cleaned as necessary
with a slightly damp cloth – without any additives.
► The fi lter insert can be cleaned in the usual manner in warm
soapy water.
► Do not immerse the pot in water. Clean it on the outside
by rubbing with a damp cloth. On the inside the pot can be
rinsed out with warm water. Use a soft brush if necessary.
Net weight: ........................................................................2.75 kg
Subject to technical changes without prior notice!
Declaration of Conformity
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Disposing of the Device
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
Ekspres do kawy KA 1961 CB służy do przyrządzania kawy.
Ekspres jest skonstruowany do ww. celów i może być używany
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Ekspresu należy używać wyłącznie w sposób opisany w
instrukcji obsługi. Komercyjne wykorzystanie ekspresu jest
niedozwolone.
Używanie ekspresu do celów innych niż wymienione równoznaczne jest z używaniem niezgodnym z przeznaczeniem i może
wywołać szkody rzeczowe lub osobowe.
Firma C. BOMANN GmbH nie odpowiada za szkody powstałe
wskutek stosowania ekspresu w sposób niezgodny z przeznaczeniem.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
► Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę.
► Włączyć urządzenie (zaświeci lampka kontrolna na
► Proces zaparzania trwa ok. 10-15 minut.
► Urządzenie zostało wyposażone w mechanizm
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
tak aby nie mógł się przewrócić.
oparzenia!
para! Może to spowodować skraplanie się wody na górnej
części obudowy urządzenia. Jest to normalne i nie oznacza
nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia!
gazowej lub elektrycznej ani innych źródłach ciepła.
poczekać co najmniej 30 sekund, aby ostygło!
Uruchomienie urządzenia
towe. Przetrzeć wszystkie elementy wilgotną szmatką, aby
usunąć kurz, który zebrał się w trakcie transportu. Następnie
całość złożyć w odwrotnej kolejności.
przepuścić przez urządzenie zimną wodę w celu jego
wyczyszczenia.
Podłączenie elektryczne
nego, sprawnego gniazdka sieciowego (230 V, 50 Hz) z
bolcem uziemiającym. Odpowiednie dane znajdują się na
tabliczce znamionowej urządzenia.
na na wyłączniku nie świeci.
Eksploatacja
iada ilości żądanych fi liżanek kawy. Ilość fi liżanek można
odczytać na wskaźniku poziomu wody.
Nie przepełniać urządzenia (maks. 10 fi liżanek).
Do napełnienia zbiornika wody można użyć dzbanka.
papierowego (rozmiar 1x4). Następnie włożyć fi ltr do lejka,
uważając przy tym, by nie wystawał ponad lejek. Napełnić
fi ltr mieloną kawą.
wyłączniku).
zapobiegający kapaniu. Dzięki niemu po zdjęciu dzbanka,
zanim pozostała woda przeleci przez fi ltr, kawa nie kapie
na podstawę. Jeżeli w pojemniku lub w fi ltrze znajduje się
jeszcze woda, należy pamiętać, aby ponownie postawić
dzbanek pod fi ltrem, w przeciwnym razie może dojść do
rozlania wody.
► Gdy kawa przestanie skapywać do dzbanka, można zdjąć
go z podstawy.
► Wyłączyć urządzenie. Lampka kontrolna gaśnie.
► W celu utrzymywania pozostałej kawy w cieple należy
zostawić przełącznik w pozycji „I”. Płyta grzewcza utrzymuje
kawę w cieple aż do czasu, kiedy przełącznik przesunięty
zostanie na pozycję „0”.
쫵 Rada:
lejek fi ltra można wyjąć z ekspresu, trzymając za uchwyt.
Ułatwia to np. wyrzucenie zużytego fi ltra do kawy.
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu
niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
쫵 Do usuwania kamienia używać preparatów dostępnych w
handlu na bazie kwasku cytrynowego. Dozować środek
zgodnie z informacją na ulotce.
► Po zakończeniu odkamieniania przegotować w ekspresie
kilkakrotnie (ok. 3-4 razy) świeżą wodę, nie dodając kawy.
• Pozwala to usunąć pozostałości po odkamienianiu.
• Nie używać tej wody do spożycia.
Czyszczenie
► Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i
odczekać, aż urządzenie ostygnie.
► Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków
czyszczących.
► Wkład fi ltra można zwyczajnie umyć pod bieżącą wodą.
► Nie zanurzać dzbanka w wodzie. Przetrzeć go z zewnątrz
wilgotna ściereczką. Wewnątrz dzbanek można wypłukać
ciepłą wodą. W razie potrzeby użyć miękkiej szczotki.
Pobór mocy: ...................................................................... 1000 W
Stopień ochrony: ...........................................................................I
Wielkość napełnienia: ................................................................1 l
Masa netto: ........................................................................2,75 kg
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Deklaracja zgodności
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176)
Utylizacja ekspresu
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Kávovar KA 1961 CB slouží k přípravě kávy. Je určen výhradně
pro tyto účely a jedině pro ně smí být používán.
Smí být používán jedině tak, jak to je uvedeno v tomto návodu k
obsluze. Nesmí být nasazován pro průmyslové účely.
Jakékoli jiné použití je považováno jako neodpovídající jeho
účelu a může vést k věcným anebo dokonce k tělesným
škodám.
Společnost C. BOMANN GmbH neručí za škody vzniklé
použitím, které neodpovídá účelu přístroje.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte
jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s
ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Speciální bezpečnostní upozornění
• Postavte kávovar na pevnou a rovnou plochu. Postavte
přístroj tak, aby se nemohl převrhnout.
• Do nádržky na vodu nalévejte jen studenou vodu!
• Nikdy neotevírejte kryt fi ltru během procesu vaření, jinak by
mohlo dojít k popálení.
• Během provozu vystupuje nad držákem fi ltru vodní pára!
V důsledku toho se na horním krytu přístroje vytváří
kondenzát. Tento jev je normální a nijak neovlivňuje řádnou
funkci přístroje!
• Nestavte přístroj do bezprostřední blízkosti plynového nebo
elektrického sporáku nebo jiného zdroje tepla.
• Nepohybujte přístrojem, jestliže je v provozu.
• Před otevřením nádržky na vodu přístroj vypněte a nechte
jej vychladnout po dobu nejméně 30 sekund!
Uvedeni přistroje do provozu
► Vyjměte z přístroje všechny obalové, resp. přepravní
zajišťovací prvky. Všechny díly otřete vlhkým hadříkem. Tím
odstraníte prach, který mohl do přístroje vniknout během
transportu. Díly pak opět nasaďte v opačném pořadí jednotlivých kroků.
► Před prvním spařením kávy nechejte proběhnout 2 - 3
procesy spařování bez kávy, jen s náplní studené vody, aby
se tak přístroj pročistil.
Elektrické připojení
► Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky
230 V, 50 Hz. Příslušné údaje naleznete na typovém štítku
přístroje.
► Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. Kontrolní svítilna ve I/O
vypínači nesvítí.
Provoz
► Víko vodní nádržky vyklápněte dopředu.
► Do vodní nádržky nalijte studenou vodu, podle toho, kolik
šálek kávy si přejete. Označení je na ukazovateli vodní
hladiny.
Přístroj nepřeplňujte (maximálně 10 šálků).
K naplnění nádržky na vodu můžete použít konvici.
(velikost 1x4), vložte jej do trychtýře fi ltru. Dbejte, prosím,
na to, aby fi ltrační kornout nepřesahoval přes trychtýř fi ltru.
Naplňte jej mletou kávou.
► Zavřete víko nádržky na vodu.
► Zapněte přístroj (kontrolní svítilna ve vypínači se rozsvítí).
► Proces spařování trvá asi 10 – 15 minut.
► Váš přístroj je vybaven ochranou proti odkapávání. Při
odejmutí konvičky ještě předtím, než všechna voda vyteče
z fi ltru, se tak zamezí tomu, aby káva odkapávala na odstavnou desku. Jestliže se voda ještě nachází v nádržce, resp.
ve fi ltru, tak dbejte na to, abyste postavili konvičku znovu
pod fi ltr, aby se tak zamezilo přetečení.
► Poté, co už do fi ltru nevytéká žádná káva, můžete konvičku
odejmout.
► Vypněte přístroj. Kontrolní svítilna zhasne.
► Jestli chcete kávu udržovati teplou, vypínač musí zůstat v
pozici „I“. Topní deska udržuje kávu teplou, dokud přístroj
nepřepněte na „0“.
쫵 Držák fi ltru je možné vyjmout za jeho ucho z automatu. To
umožňuje např. odstranit starý kávový fi ltr.
Odstraňování vodního kamene
Odstranění vodního kamene je nutno provést tehdy, jestliže se
podstatně prodlužuje doba přípravy kávy.
쫵 K odstranění vodního kamene používejte jen obchodně
běžné prostředky na odstraňování vodního kamene na
bázi kyseliny citrónové. Dávkování viz obal uvedeného
prostředku nebo příbalový leták.
► Důležité upozornění! Po odvápnění několikrát (cca 3-4-krát)
v automatu uveďte do varu čerstvou vodu bez kávy.
• Tím se odstraní zbytky z procesu odvápnění.
• Tuto vodu nepoužívejte ke konzumaci.
Čištění
► Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
vyčkejte, až přístroj vychladne.
► Vnější povrch tělesa přístroje čistěte podle potřeby lehce
navlhčeným hadříkem – bez jakýchkoliv přísad.
► Filtrační vložku můžete čistit obvyklým způsobem v teplé
mycí lázni.
► Nikdy neponořujte konvičku do vody. Její vnější povrch
Příkon: ............................................................................... 1000 W
Třída ochrany: ...............................................................................I
Objem náplně: .........................................................................1 litr
Čistá hmotnost: .................................................................2,75 kg
Vyhrazujeme si technické změny!
Declaraţie de conformitate
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
A készülék selejtezése ........................................................... 33
Rendeltetésnek megfelelő használat
A KA 1961 CB kávéfőző automata őrölt kávé lefőzésére szolgál.
Kizárólag ilyen eljárásokhoz készült és csak ilyen célokra
szabad használni.
Csak olyan célra használja a készüléket, amit a használati
útmutató ismertet. Ipari felhasználásra a kenyérsütő automata
nem alkalmas.
Minden másféle használat rendeltetésétől eltérő és anyagi
kárhoz, vagy esetleg személyi sérüléshez is vezethet.
A C. BOMANN GmbH nem vállal szavatosságot az olyan
károkért, amelyek a készülék rendeltetésétől különböző használatából erednek.
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használa-
tra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnek-
torból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés-
züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem-
bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály-
okat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
• Állítsa az automata kávéfőzőt szilárd és sima, sík felületre!
Úgy állítsa fel, hogy ne billeghessen!
• Csak hideg vizet töltsön a víztartályba!
• Soha ne nyissa ki a fi lterborítót, miközben fő a kávé!
Ellenkező esetben leforrázhatja magát.
• Működés közben vízgőz távozik a fi ltertartó fölött. Emiatt
csapadékvíz képződhet a készülék felső fedelén. Ez normális folyamat, és nem befolyásolja a készülék működését!
• Ne állítsa fel a készüléket közvetlenül gáz- vagy
villanytűzhely, ill. más hőforrás mellett!
• Ne mozgassa a készüléket működés közben!
• Mielőtt kinyitná a víztartályt, kapcsolja ki a készüléket, és
hagyja legalább 30 másodpercig hűlni!
A készülék használatba vétele
► Ha csomagolás- vagy szállításbiztonsági elemek lennének a
készülékben, vegye ki őket belőle! Nedves ruhával dörgölje
le az összes alkatrészt! Ezzel eltávolítja a port, amely a
szállítás során rárakódhatott. Ezután fordított sorrendben
helyezze vissza az alkatrészeket!
► Az első kávéfőzés előtt 2-3-szor futtasson keresztül tiszta
vizet a készüléken, hogy megtisztítsa!
Elektromos csatlakozás
► Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt,
földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! A vonatkozó adatokat
a készülék típuscímkéjén olvashatja.
► Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! A I/O
kapcsolóban lévő lámpa nem ég.
Üzemeltetés
► Tessék kinyítni a víztartály fedöjét.
► Tessék beönteni a tartályba annyi csésze hideg vizet,
amennyire szüksége van. Legyenek szivesek ellenörizni a
vízmutatót.
Ne töltse túl a készüléket (10 csésze a maximum)!
A víztartály feltöltéséhez a kannát használhatja.
► Nyissa ki a fi lterborítót! Hajlítsa be a papírfi lter (1x4-es
méret) alsó szegélyét, és helyezze bele a szűrőtartóba!
Ügyeljen rá, hogy a fi lterbetét ne érjen túl a szűrőtartó felső
szélén! Töltse meg a szűrőt őrölt kávéval!
► Zárja le a víztartály fedelét!
► Kapcsolja be a készüléket! A kapcsolóban lévő ellenőrző
lámpa kigyullad.
► A főzés időtartama kb. 10-15 perc.
MAGYARUL
► A készülék csepegésgátlóval van ellátva. Ez megakadály-
ozza, hogy kávé csepegjen a tartólapra, ha leveszi róla a
kannát, mielőtt a teljes vízmennyiség átfolyt volna a fi lteren.
Ha maradt még víz a tartályban, ill. a fi lterben, ne felejtse el
a kannát újra a fi lter alá helyezni, hogy megakadályozza a
melléfolyást!
► Amikor már nem folyik ki több kávé, elveheti a kannát.
► Kapcsolja ki a készüléket! Az ellenőrző lámpa kialszik.
► Ha Önök akarják, hogy a megmaradt kávénak legyen
állandó hőfoka, akkor átkapcsolónak kell a „I“ pozicióban
maradni. A melegítő lemez fog tartani állandó hőfokat,
ameddig nem átkapcsoljuk a „0“ pozicióra.
쫵 A fi ltertartót a fülénél fogva ki lehet venni az automatából.
Ez megkönnyíti pl. a régi kávéfi lter kivételét.
Vizkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
쫵 Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon! Úgy ada-
golja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható!
► A vízkőoldás után főzzön le az automatában többször (kb.
3-4-szer) friss vizet őrölt kávé nélkül.
• Ezzel eltávolíthatók a vízkőtlenítésből visszamaradó szemc-
sék.
• Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
► Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a
konnektorból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
► A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával
tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
► A szűrőbetétet a szokásos módon meleg vízben elmosoga-
thatja.
► Ne tegye vízbe a kannát! Kívülről dörgölje le nedves
ruhával, a belsejét pedig öblítse ki meleg vízzel! Használjon
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A készülék selejtezése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket
Эта инструкция по эксплуатации поможет Вам пользоваться
• по назначению
• надёжно и
• экономно
автоматической кофеваркой KA 1961 CB, сокращённо
называемой автоматическая кофеварка или прибор.
Мы исходим из того, что пользователь автоматической
кофеваркой располагает общими знаниями в обращении с
бытовыми электрическими приборами.
Каждый человек, который эту автоматическую кофеварку
• эксплуатирует,
• моет или
• утилизует
должен ознакомиться с полным содержанием данной
инструкции по эксплуатации.
Храните данную инструкцию по эксплуатации всегда возле
автоматической кофеварки.
Отличительные признаки оформления
инструкции
Различные элементы инструкции по эксплуатации снабжены
чёткими отличительными признаками в оформлении. Таким
образом, Вы легко можете определить, идёт ли речь об
обычном тексте,
• перечислении или
► поэтапных действиях.
쫵 такие ссылки содержат дополнительную информацию,
такую, как например, особые указания для
экономичного пользования прибором.
Автоматическая кофеварка KA 1961 CB используется для
приготовления кофе. Она предназначена исключительно
только для этой цели и её можно использовать только для
этого.
Она может использоваться только таким образом, как
это описано в инструкции по эксплуатации. Её нельзя
использовать для промышленной деятельности.
Использование в любых других целях рассматривается
как использование не по назначению и может причинить
материальный ущерб или даже привести к телесным
повреждениям.
К. ВОМАНН/C. BOMANN GmbH не несёт ответственности
за ущерб, нанесёный в результате использования не по
назначению.
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов об
острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Специальные инструкции по безопасности
для данного прибора
• Ставьте автоматическую кофеварку на твёрдую и
ровную поверхность. Ставьте прибор так, чтобы он не
мог опрокинуться.
• Наполняйте ёмкость для воды только холодной водой!
• Никогда не открывайте крышку фильтра во время
процесса варения, это может привести к ожогам.
• Во время эксплуатации водяной пар выступает поверх
держателя для фильтра! По этой причине на верхней
крышке прибора может образовываться конденсат. Это
нормальное явление и оно не влияет на работу прибора!
• Не ставьте прибор вблизи газовой или электрической
печи или другого источника тепла.
• Не передвигайте прибор, если он включён и работает.
• Прежде чем открыть ёмкость для воды, выключите
прибор и дайте ему остыть минимум 30 секунд.
Введение прибора в эксплуатацию
► Удалите из прибора всю упаковку и предохранительные
устройства для транспортировки, если таковые
имеются. Протрите все детали влажной тряпкой. Таким
образом удаляется пыль, которая могла там собраться
во время транспортировки. Снова соберите детали в
обратной последовательности.
► Перед 1 варкой кофе дайте воде 2-3 раза пройти через
прибор и промыть его.
воды. Пожалуйста, не переполняйте прибор (макс. 10
чашек). Для заполнения ёмкости для воды Вы можете
воспользоваться кофейником.
► Подогните нижний край бумажного фильтра (размер
1x4) и уложите его в фильтровальную воронку.
Насыпьте кофейный порошок.
► Закройте крышку ёмкости для воды.
► Включите прибор. Загорается контрольная лампочка в
выключателе.
► Процесс варения длится прим. 10-15 минут.
► Ваш прибор снабжён приспособлением для защиты от
капания. Если Вы вынимаете кофейник прежде чем вся
вода полностью пройдёт через фильтр, приспособление
препятствует тому, что кофе капает на подставку для
кофейника. Если в ёмкости для воды или в фильтре ещё
осталась вода, проследите за тем, чтобы, во избежание
перелива, кофейник снова был подставлен под фильтр.
► После того, как кофе больше не течёт через фильтр,
кофейник можно убирать.
► Выключите прибор. Контрольная лампочка гаснет.
► Если Вы хотите, чтобы оставшийся кофе оставался
тёплым, выключатель должен стоять в положении „I“.
Греющая плита будет поддерживать кофе в тёплом
состоянии, пока Вы не переключите выключатель в
положение „0“.
쫵 Держатель фильтра можно вынуть из прибора, ухватив
его за ручку. Это облегчает, например, удаление
старого фильтра.
Удаление накипеобразующих солей кальция
Удаление накипеобразующих солей кальция необходимо,
если время приготовления кофе значительно увеличивается.
쫵 Для удаления накипи используйте, пожалуйста, только
имеющиеся в продаже декальцинирующие средства
на основе лимонной кислоты. Соблюдайте дозировку,
указанную на упаковке или на вкладыше.
► После удаления накипи несколько раз (прим 3-4 раза)
закипятите в кофейном автомате свежую воду без кофе.
• Это устранит остатки продуктов для удаления накипи.
• Эта вода не пригодна для употребления в пищу.
Подключение к электросети
► Воткните штекерный разъём подключения к сети
питания в установленную в соответствии с нормами
штепсельную розетку с заземляющим контактом
230 в, 50 гц. Технические данные для этого Вы найдёте
на заводской табличке прибора.
► Обратите внимание на то, чтобы прибор был выключен.
Лампочка на I/O выключателе выключена.
Эксплуатация
► Откройте крышку ёмкости для воды.
► Залейте в заднюю ёмкость для воды холодную воду, в
объёме, соответствующем нужному количеству чашек,
которое Вы можете определить по показателю уровня
► Всегда перед чисткой вынимайте сетевой штекер и
ждите, пока прибор не остынет.
► С наружной стороны, при необходимости, протирайте
прибор слегка влажной тряпкой без добавления
моющих средств.
► Насадку для фильтра мойте обычным спопсобом, в
тёплом растворе воды с моющим средством.
► Не окунайте кофейник в воду. Протирайте его с
Вес нетто: ......................................................................... 2,75 кг
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Сертификат соответствия
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.