Bomann HDM 462 EK CB User guide [ml]

Bomann HDM 462 EK CB User guide

Hot-Dog-Maker HDM 462 EK CB

Hotdogmaker • Cuiseur à Hot Dog • Máquina de perritos calientes • Máquina de fazer cachorros quentes

Apparecchio per la preparazione degli hot dog • Hot Dog Maker • Urządzenie do hot dogów • Přístroj na párky v rohlíku

Hot dog készítő • Прилад для приготування хот-догів • Прибор для хот-догов

Bedienungsanleitung/Garantie

Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás

Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации

DEUTSCH

Inhalt

 

 

Übersicht der Bedienelemente.....................................

Seite

3

Bedienungsanleitung....................................................

Seite

4

Technische Daten.........................................................

Seite

7

Garantie.........................................................................

Seite

8

Entsorgung – Bedeutung des Symbols „Mülltonne“...

Seite

9

 

ENGLISH

Contents

 

 

Overview of the Components.......................................

Page

3

Instruction Manual.........................................................

Page

34

Technical Data...............................................................

Page

37

Disposal - Meaning of the “Dustbin” Symbol...............

Page

37

Inhoud

NEDERLANDS

Spistreści

JĘZYKPOLSKI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overzicht van de bedieningselementen...................

Pagina

3

Przegląd elementów obłsugi......................................

Strona

3

 

 

 

....................................................Gebruiksaanwijzing

Pagina

10

........................................................Instrukcja obsługi

Strona

38

 

 

 

 

 

 

Technische gegevens................................................

Pagina

13

Dane techniczne ........................................................

Strona

42

 

 

 

Verwijdering - Betekenis van

 

 

Ogólne warunki gwarancji..........................................

Strona

42

 

 

 

het symbool “vuilnisemmer”......................................

Pagina

13

UsuwanieZnaczenie

 

 

 

 

 

 

 

 

symbolu „Pojemnik na śmieci“...................................

Strona

42

 

 

 

FRANÇAIS

 

ČESKY

 

 

 

Sommaire

 

 

Obsah

 

 

 

 

 

Liste des différents éléments de commande...............

Page

3

Přehled ovládacích prvků...........................................

Strana

3

 

 

 

...............................................................Mode d’emploi

Page

14

...........................................................Návod k použití

Strana

43

 

 

 

Données techniques.....................................................

Page

18

Technické údaje..........................................................

Strana

46

 

 

 

Elimination - Signification du symbole “Elimination“....

Page

18

Likvidace - Význam symbolu “Popelnice”..................

Strana

46

 

 

 

 

 

 

Indice

ESPAÑOL

Tartalom

MAGYARUL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

....................Indicación de los elementos de manejo

Página

3

..........................................Akezelőelemek áttekintése

Oldal

3

 

 

 

Instrucciones de servicio...........................................

Página

19

Használati utasítás........................................................

Oldal

47

 

 

 

Datos técnicos............................................................

Página

23

Műszaki adatok.............................................................

Oldal

50

 

 

 

 

 

 

Eliminación - Significado

 

 

..........Hulladékkezelés -A„kuka“ piktogram jelentése

Oldal

50

 

 

 

del símbolo “Cubo de basura”...................................

Pagina

23

 

 

 

 

 

 

PORTUGUÊS

УКРАЇНСЬКА

Índice

Зміст

Descrição dos elementos..........................................

Página

3

Manual de instruções.................................................

Página

24

Características técnicas.............................................

Página

28

Deposição - Significado

 

 

do símbolo “contentor do lixo”...................................

Página

28

Огляд елементів управління...............................

сторінка

3

Інструкція з експлуатації.......................................

сторінка

51

Технічні параметри...............................................

сторінка

54

 

ITALIANO

 

Русский

 

Indice

 

 

Содержание

 

 

 

 

 

 

 

 

Elementi di comando.................................................

Pagina

3

Обзор деталей прибора...............................................

стр.

3

 

Istruzioni per l’uso......................................................

Pagina

29

Руководство по эксплуатации....................................

стр.

55

 

Dati tecnici..................................................................

Pagina

33

Технические данные.....................................................

стр.

59

 

Smaltimento - Significato

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.........................................del simbolo “Eliminazione”

Pagina

33

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Übersicht der Bedienelemente

Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande • Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando • Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi Přehled ovládacích prvků •Akezelőelemek áttekintése • Огляд елементів приладу • Обзор деталей прибора

3

Bedienungsanleitung

Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern.

Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.

Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.

Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.

Symbole in dieser Bedienungsanleitung

Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:

WARNUNG:

Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche

Verletzungsrisiken auf.

ACHTUNG:

Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere

Gegenstände hin.

HINWEIS:

HebtTipps und Informationen für Sie hervor.

Kinder und gebrechliche Personen

Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.

WARNUNG!

Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.

Es besteht Erstickungsgefahr!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihrAnweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät

Symbole auf dem Produkt

Auf dem Gerät finden Sie folgendes Symbol mit Warnund Informationscharakter:

WARNUNG:HeißeOberfläche!

Während des Betriebes kann dieTemperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein.

Fassen Sie deshalb nach dem Betrieb den Deckel und den Dampfbehälter nur an den Griffen an.

Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht denAufsteckdorn. Er kann während des Betriebs eineTemperatur von 110° bis 130° C erreichen.

WARNUNG: Verletzungsgefahr!

Füllen Sie das Wasser nur bis zur MAX-Markierung der Wasserschale. Zu viel Wasser kocht über und kann Ihnen Verbrennungen zufügen.

Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.

Benutzen Sie das Gerät nur mit aufgesetztem Deckel.

Aus der Öffnung im Deckel tritt während des Betriebs heißer Dampf aus. Drehen Sie die Öffnung des Deckels in eine Richtung, wo der Dampf Ihnen keinen Schaden zufügen kann.

Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels. Heißer Dampf tritt aus.

Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Messbecher. Dieser enthält an der Unterseite eine Eier-Anstechnadel.

ACHTUNG:

Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie Wasser in die Wasserschale gefüllt und den Dampfbehälter mit Deckel richtig aufgesetzt haben.

Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.

Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser in die Wasserschale.

Füllen Sie die Wasserschale nur mit kaltem Wasser.

4

ACHTUNG:

Achten Sie während der Benutzung darauf, dass das Netzkabel nicht in Kontakt mit heißenTeilen des Gerätes kommt.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät dient

zur Zubereitung von heißen Würstchen;

zum Kochen von Eiern;

zum Erwärmen von Brötchen.

Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichenAnwendungsbereichen vorgesehen wie z. B.

in Personalküchen von Läden, Büros und anderenArbeitsbereichen;

in landwirtschaftlichenAnwesen.

Für folgendeAnwendungen ist es nicht bestimmt:

von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;

in Frühstückspensionen.

Es darf nur in derArt und Weise benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.

Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.

Lieferumfang

1Gerät Hot-Dog-Maker

1Dampfbehälter

1Deckel

1Eierhalter (bestehend aus 3Teilen)

1Messbecher mit Eier-Anstechnadel

Auspacken des Gerätes

1.Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.

2.Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.

3.Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.

HINWEIS:

Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu säubern.

Beschreibung der Bedienelemente

1Deckelgriff

2 Griffe am Dampfbehälter

3Dampfbehälter

4Eierhalter

5Arretierungsstifte

6Wasserschale

7Funktionsschalter

8 Kontrollleuchte Heizung

9Gehäuse

10Aufsteckdorn

11Dampfaustritt

Ohne Abbildung:

Messbecher mit Eier-Anstechnadel

Anwendungshinweise

Standort

Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeitsund wärmebeständige Fläche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht kippen kann.

Elektrischer Anschluss

Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. DieAngaben hierzu finden Sie auf demTypenschild am Gerät.

Funktion des Schalters

0Gerät ist aus

1 Wasserschale mit Dampfbehälter wird beheizt

2Aufsteckdorn wird beheizt

3Wasserschale mit Dampfbehälter undAufsteckdorn werden beheizt

Funktion der Kontrollleuchte

Die Kontrollleuchte zeigt den Heizvorgang an.

Schalterstellung 1 und 3:

Ist die Wasserschale leer, wird das Gerät über einThermostat ausgeschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt. Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten, beginnt eine Warmhalte-Phase. Die Temperatur des Dampfbehälters wird thermostatisch kontrolliert und beibehalten. Die Kontrollleuchte zeigt Ihnen dies an. Die Temperatur desAufsteckdorns sinkt auf ca. 40°C ab.

Messbecher

Der Messbecher dient als Zubehör, wenn Sie das Gerät als Eierkocher nutzen.

Bestimmen Sie selbst, wie weich oder hart Sie die Eier kochen wollen. Wählen Sie mit dem Messbecher die jeweilige Wassermenge. Die Bezeichnungen auf dem Messbecher haben folgende Bedeutung:

soft / weich

für weichgekochte Eier

medium / mittel

für mittelhartgekochte Eier

hard / hart

für hartgekochte Eier.

5

Benutzung des Gerätes als Hot-Dog-Maker

1.Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt ist und der Funktionsschalter auf Position „0“ steht.

2.Füllen Sie die Wasserschale bis zur MAX-Markierung mit Wasser auf (Maximale Einfüllmenge: 60 ml).

3.Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die Wasserschale.Achten Sie dabei auf die vierArretierungsstifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters eingreifen. Drücken Sie den Dampfbehälter fest auf die Arretierungsstifte auf.

4.Stellen Sie maximal 14 Würstchen bei einem Durchmesser von 2,5 cm in den Dampfbehälter. Die Würstchen dürfen nicht länger als 13,5 cm sein, damit der Deckel den Dampfbehälter richtig verschließt. Überfüllen Sie den Dampfbehälter nicht, da das Gerät ansonsten nicht richtig funktionieren kann und die Würstchen nicht heiß werden.

5.Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.

6.Stecken Sie ein Brötchen auf denAufsteckdorn.

7.Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V ~, 50 Hz.

8.Stellen Sie den Funktionsschalter auf Position 3. Die Kontrollleuchte leuchtet.

HINWEIS:

Nach ca. 2 Minuten beginnt der Brühvorgang.

Nach ca. 10 Minuten sind die Würstchen gar.

Erlischt die Kontrollleuchte, ist das Wasser in der Wasserschale verdampft. Die Warmhalte-Phase beginnt.

9.Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab. Entnehmen Sie dem Dampfbehälter mit einer Gabel oder einer Würstchenzange ein Würstchen. Schließen Sie den Deckel.

10.Ziehen Sie das Brötchen vomAufsteckdorn ab. Schieben Sie das heiße Würstchen in die Öffnung des Brötchens.

11.Möchten Sie weitere Brötchen erwärmen, stellen Sie den Funktionsschalter auf Position 2. Verfahren Sie, wie zuvor beschrieben.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr!

DerAufsteckdorn ist sehr heiß.

Benutzung des Gerätes als Eierkocher

1.Stecken Sie die 3Teile des Eierhalters zusammen. Beachten Sie hierzu auch unsereAbbildung auf Seite 3.

2.Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt ist und der Funktionsschalter auf Position „0“ steht.

3.Füllen Sie den Messbecher mit kaltem Wasser. Beachten Sie die Bezeichnungen auf dem Messbecher.

4.Geben Sie die abgemessene Menge Wasser in die Wasserschale.

5.Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die Wasserschale.Achten Sie dabei auf die vierArretierungsstifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters

eingreifen. Drücken Sie den Dampfbehälter fest auf die Arretierungsstifte auf.

6.Stechen Sie jedes Ei an der stumpfen Seite ein. Verwenden Sie dazu dieAnstechnadel an der Unterseite des Messbechers. Drücken Sie das Ei vorsichtig an, bis die Stechnadel eingedrungen ist.

7.Stellen Sie die Eier mit der angestochenen Seite nach oben in den Eierhalter.

8.Setzen Sie den Eierhalter in den Dampfbehälter:Am Boden des Dampfbehälters sehen Sie in der Mitte eine Öffnung. Stecken Sie den Stab in diese Öffnung, so dass der Eierhalter fest sitzt.

9.Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.

10.Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V ~, 50 Hz.

11.Stellen Sie den Funktionsschalter auf Position 1. Die Kontrollleuchte leuchtet.

HINWEIS:

Die Eier sind fertig gekocht, wenn das Wasser in der

Wasserschale verdampft ist. Die Kontrollleuchte erlischt.

Es gibt kein anderes Signal für das Ende der Kochzeit.

12.Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab. Entnehmen Sie den Eierhalter.

13.Schrecken Sie die Eier kurz unter kaltem Wasser ab, damit sie nicht nachgaren.

Betrieb beenden

Stellen Sie den Funktionsschalter auf Position 0.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es reinigen.

Reinigung

WARNUNG:

Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.

Berühren Sie nicht unmittelbar nach dem Betrieb den

Aufsteckdorn und die Wasserschale. Es besteht Verbrennungsgefahr!

Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.

ACHTUNG:

Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.

Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.

DieAußenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit einem leicht feuchtenTuch – ohne Zusatzmittel.

Den Dampfbehälter, den Deckel und den Eierhalter reinigen Sie in einem Spülbad. Sie können ein mildes Spülmittel zugeben.Trocknen Sie dieTeile danach gut ab.

6

Die Wasserschale wischen Sie mit einem feuchtenTuch oder Schwamm aus. Um eingebrannte Fettreste zu lösen, füllen Sie etwas Wasser mit ein paarTropfen Spülmittel in die Wasserschale. Setzen Sie den Dampfbehälter mit Deckel auf. Kochen Sie das Wasser ca. 2 Minuten (Funktionsschalter auf Position 1). Lassen Sie das Gerät abkühlen.

Wischen Sie danach die Wasserschale nochmals aus.

Entkalkung

DieAbstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad des Wassers und der Häufigkeit der Verwendung ab. Wir empfehlen eine regelmäßige Entkalkung.

Benutzen Sie keinen Essig, sondern ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie die Dosierungsanleitung des Herstellers.

Aufbewahrung

Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es vollständig trocknen.

Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten.

Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.

Störungsbehebung

Störung

Mögliche Ursache

Abhilfe

Das Gerät ist ohne

Das Gerät hat keine Strom-

Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.

Funktion.

versorgung.

Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.

 

 

Kontrollieren Sie die Haussicherung.

 

Das Gerät ist defekt.

Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.

Die Würstchen platzen.

Zu viel Wasser eingefüllt.

Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.

Die Würstchen werden

Zu wenig oder gar kein Wasser

Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale, aber

nicht heiß genug.

eingefüllt.

nur bis zur MAX-Markierung.

 

Zu viele Würstchen eingefüllt.

Füllen Sie max. 14 Würstchen mit einem Durchmesser von 2,5 cm

 

 

in den Dampfbehälter.

 

Der Deckel ist nicht aufgesetzt.

Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.

Die Eier platzen.

Die Eier waren nicht angestochen.

Stechen Sie die Eier vor dem Kochen mit derAnstechnadel des

 

 

Messbechers an.

Die Eier sind zu weich

Zu wenig oder gar kein Wasser

Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale.

gekocht.

eingefüllt.

Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.

 

Der Deckel ist nicht aufgesetzt.

Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.

 

Das Gerät schaltet vorzeitig ab

Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Kalkschicht ist nur noch

 

wegen starker Kalkablagerung.

sehr schwer zu entfernen, wenn sie zu stark ist.

Die Eier sind zu hart

Zu viel Wasser eingefüllt.

Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.

gekocht.

 

Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.

 

Die Eier wurden nicht sofort nach

Achten Sie auf die Kontrollleuchte. Der Kochvorgang ist beendet,

 

dem Kochen entnommen.

wenn sie erlischt.

Technische Daten

 

Hinweis zur Richtlinienkonformität

Modell:................................................................

HDM 462 EK CB

Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät

Spannungsversorgung:.........................................

230 V~, 50 Hz

HDM 462 EK CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden

Leistungsaufnahme:...........................................................

350 W

Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-

Füllmenge Wasserbehälter...................................

ca. 60 ml max.

sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-

Schutzklasse:................................................................................

I

richtlinie (2006/95/EG) befindet.

Nettogewicht:...............................................................

ca. 0,75 kg

 

Technische Änderungen vorbehalten!

 

 

7

Garantie

Garantiebedingungen

1.Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.

Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.

Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.

2.Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.

Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls imAusland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.

3.Mängel müssen innerhalb von 14Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welcheArt der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durchAustausch eines gleichwertigen Geräts.

4.Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normalerAbnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner aus-

geschlossen für leicht zerbrechlicheTeile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.

5.Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch keinAnspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.

Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.

Stand 03 2008

Garantieabwicklung

Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.

Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist dieAnmeldung über unser SLI (Service Logistik International) InternetServiceportal.

www.sli24.de

Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.

Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach IhrerAnmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.

Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail hotline@bomann.de

oder per Fax

0 21 52 – 20 06 15 97

mitteilen.

Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,

Hausnummer,PLZund Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.

Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesenAufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHLabzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.

Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.

Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.

Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt IhrAnspruch auf Garantieleistungen.

C. Bomann GmbH

Heinrich-Horten-Str. 17

D-47906 Kempen

8

Entsorgung - Bedeutung des Symbols „Mülltonne“

Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.

Sie helfen damit die potenziellenAuswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.

Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.

Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

9

Gebruiksaanwijzing

Bedankt voor het uitkiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier van het toestel heeft.

Algemene veiligheidsinstructies

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.

Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.

Gebruik dit apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.

Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.

Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat.Trek de netsteker uit de contactdoos.

Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.

Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwaliiceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in acht.

Symbolen in deze bedieningshandleiding

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:

WAARSCHUWING:

Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.

LET OP:

Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere

Voorwerpen.

OPMERKING:

Kenmerkt tips en informatie voor u.

10

Kinderen en gebrekkige personen

Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.

WAARSCHUWING!

Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.

Er bestaat gevaar voor verstikking!

Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.

Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.

Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat

Symbolen op het product

U zult de volgende waarschuwingsen informatiesymbolen op het apparaat vinden:

WAARSCHUWING: Heet oppervlak!

Tijdens gebruik, kan de temperatuur van het tastbare oppervlak zeer hoog zijn.

Na gebruik, houd altijd het deksel en de stomer bij de handgrepen vast.

Raak de verticale spijker niet tijdens en onmiddellijk na gebruik aan.Tijdens het gebruik, kan het temperaturen van 110 °C tot 130 °C bereiken.

WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!

Vul het waterreservoir tot de MAX-markering met schoon, vers water.Te veel water kan overkoken en kan tot brandwonden leiden.

Verplaats het apparaat niet tijdens het gebruik.

Gebruik altijd het apparaat met het deksel op.

Hete stoom ontsnapt uit de opening in het deksel tijdens het gebruik. Draai de opening in het deksel in een richting waar de stoom geen schade kan aanrichten.

Wees voorzichtig bij het openen van het deksel. Hete stoom ontsnapt.

Wees voorzichtig bij het gebruik van de maatbeker. Deze heeft een eierenprikker op de onderkant.

LET OP:

Schakel het apparaat in als u het waterreservoir en de stomer met water hebt gevuld en het deksel goed is bevestigd.

Gebruik het apparaat niet zonder water.

Vul het waterreservoir niet met andere vloeistoffen dan water.

Vul het waterreservoir alleen met koud water.

Zorg tijdens het gebruik ervoor dat het netsnoer niet de hete onderdelen van het apparaat aanraakt.

Beoogd gebruik

Het apparaat is ontworpen voor

de bereiding van warme worsten;

koken van eieren;

opwarming van broodjes.

Het is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en soortgelijke toepassingen zoals

in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere werkplekken;

in agrarische faciliteiten.

Het is niet bedoeld voor de volgende toepassingen:

door gasten in hotels, motels en andere accommodaties;

in bed & breakfast-gelegenheden.

Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere commerciële doeleinden.

Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke ongelukken tot gevolg hebben.

De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.

Meegeleverde onderdelen

1Hotdogapparaat

1Stomer

1Deksel

1Eierenhouder (in drie delen)

1Maatbeker met eierenprikker

Het apparaat uitpakken

1.Haal het apparaat uit de verpakking.

2.Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmateriaal, kabelstrips en karton.

3.Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.

OPMERKING:

Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het apparaat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.

Bedieningselementen

1Deksel

2Stomerhandgrepen

3Stomer

4Eierenhouder

5Borgpennen

6Waterreservoir

7Functiekiezer

8 Indicator lamp van het verwarmingselement

9Behuizing

10Verticale spijker

11Stoomuitlaat

Niet afgebeeld:

Maatbeker met eierenprikker

Gebruiksaanwijzingen

Locatie

Zet het apparaat op een vlakke, vochtige en hittebestendig oppervlak. Zet het apparaat op een zodanige wijze dat het niet kan omvallen.

Elektrische aansluiting

Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt met die van het apparaat. De details zijn te vinden op het typeplaatje van het apparaat.

Kiezerfuncties

0Apparaat is uit

1 Waterreservoir met stomer is aan het opwarmen

2Verticale spijker aan het opwarmen

3Waterreservoir met stomer en de verticale spijker worden opgewarmd

Functie van de indicator lamp

Het indicatorlampje geeft het opwarmingproces aan.

Instellingen 1 en 3:

Als het waterreservoir leeg is, wordt het apparaat via de thermostaat uitgeschakeld. Het indicatorlampje gaat uit.Als u het apparaat niet uitschakelt, begint een warmhoudfase. De temperatuur van de stomer wordt geregeld en gehandhaafd. Dit wordt door het indicator lamp weergegeven. De temperatuur van de verticale spijker daalt tot ongeveer 40 °C.

Maatbeker

De maatbeker is een accessoire om gebruikt te worden wanneer u het apparaat als een eierenkoker gebruikt.

Beslis hoe zacht of hard u uw gekookte eieren wilt hebben. Selecteer het watervolume met de maatbeker. De markeringen op de beker betekenen het volgende:

soft / weich

voor zachtgekookte eieren

medium / mittel

voor half gekookte eieren

hard / hart

voor hardgekookte eieren.

Het apparaat als een hotdogmaker gebruiken

1.Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact is gestoken en dat de functiekiezer op “0” staat.

2.Vul het waterreservoir tot de MAX-markering (maximal vulniveau: 60 ml).

3.Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het waterreservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten in de uitsparingen op de stomer klikken. Druk op de stomer stevig op de borgpennen.

4.Doe een maximum van 14 worstjes met een doorsnede van 2,5 cm in de stomer. De worsten mogen niet langer

zijn dan 13,5 cm, zodat het deksel de stomer naar behoren afsluit. Doe niet te veel in de stomer, omdat anders het 11

toestel niet goed kan functioneren en de worsten niet heet worden.

5.Plaats het deksel op de stomer.

6.Duw het broodje op de spijker.

7.Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard stopcontact van 230 V ~, 50 Hz.

8.Verplaats de functieskiezer naar de 3”-stand. Het indicatielampje licht op.

OPMERKING:

Het kookproces begint na ongeveer 2 minuten.

De worsten zijn na ongeveer 10 minuten klaar.

Als het indicatielampje uitgaat, is het water in het waterreservoir gekookt. De warmhoudfase begint.

9.Til het deksel van de stomer. Verwijder een worst uit de stomer met een vork of worsttang. Sluit het deksel.

10.Trek het broodje van de spijker. Duw de hete worst in de holte van het broodje.

11.Als u meer broodjes wilt opwarmen, zet u de functieschakelaar naar de 2”-stand. Handel zoals hierboven beschreven.

WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!

De verticale spijker is erg heet.

Het apparaat als een eierenkoker gebruiken

1.Monteer de 3 delen van de eierenhouder. Zie ook onze afbeelding op pagina 3.

2.Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald en verplaats de functiekiezer naar de 0”-stand.

3.Vul de maatbeker met koud water. Gebruik de markeringen op de maatbeker.

4.Vul het waterreservoir met de juiste hoeveelheid water.

5.Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het waterreservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten in de uitsparingen op de stomer klikken. Druk op de stomer stevig op de borgpennen.

6.Prik elk ei op het stompe einde. Om dit te doen, gebruik de prikker op de onderkant van de maatbeker. Duw het ei totdat de prikker de schaal doorboord heeft.

7.Leg de eieren in de eierenhouder met het geprikte eind naar boven.

8.Plaats de eierenhouder in de stomer: Op de bodem in het midden van de stomer ziet u een gat. Plaats de steel in dit gat, zodat het eierenhouder stevig zit .

9.Plaats het deksel op de stomer.

10.Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard stopcontact van 230 V ~, 50 Hz.

11.Verplaats de functiekiezer naar de 1”-stand. Het indicatielampje licht op.

OPMERKING:

De eieren zijn klaar als het water in het waterreservoir heeft gekookt. Het indicatorlampje gaat uit. Er is geen andere signaal om het einde van de kooktijd aan te geven.

12.Til het deksel van de stomer. Verwijder eierenhouder.

13.Spoel snel de eieren onder koud water, zodat ze niet verder doorkoken.

Als u klaar bent

Verplaats de functieskiezer naar de 0”-stand.

Haal de stekker uit het stopcontact,

Laat het apparaat gedurende 20 minuten afkoelen voordat u het schoonmaakt.

Reiniging

WAARSCHUWING:

Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.

Raak de verticale spijker en waterreservoir niet onmiddellijk na gebruik aan. Gevaar voor brandwonden!

Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.

LET OP:

Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.

Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.

Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.

Spoel de stomer, het deksel en de eierenhouder met schoon water. U kunt een mild schoonmaakmiddel toevoegen. Droog de onderdelen goed.

Veeghetwaterreservoiruitmeteenvochtigedoekof spons. Om aangebrand vet op te lossen, vul het waterreservoir met een beetje water en een paar druppels afwasmiddel. Plaats de stomer met het deksel erop. Kook het water voor ongeveer 2 minuten (functiekiezer naar de 1”-stand). Laat het apparaat afkoelen. Veeg het waterreservoir weer uit.

Het verwijderen van kalkaanslag

De regelmaat waarbij u kalkaanslag moet verwijderen is afhankelijk van de hardheid van het water en van de gebruiksfrequentie. Wij raden aan om regelmatig de kalkaanslag te verwijderen.

Gebruik geen azijn, maar een standaard kalkaanslagverwijderaar op citroenzuurbasis. Volg de doseerinstructies van de fabrikant.

Opslaan

Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig opdrogen.

Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het apparaat in de originele verpakking te bewaren.

Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en droge plaats, buiten bereik van kinderen.

12

Probleemoplossing

Probleem

Mogelijke Oorzaak

Oplossing

 

 

Het apparaat werkt niet.

Het apparaat is niet op het elektrici-

Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat.

 

 

 

teitsnet aangesloten.

Steek de stekker goed in het stopcontact.

 

 

 

 

 

 

Controleer de stop.

 

 

 

Het apparaat is stuk.

Neem contact op met uw reparateur of service centrum.

 

 

De worsten barsten.

Te veel water in het reservoir.

Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud water.

 

 

De worsten worden niet

Te weinig of niet genoeg water in het

Vul het waterreservoir met een beetje meer koud water, maar

 

 

 

warm genoeg.

reservoir.

alleen tot aan de MAX-markering.

 

 

 

Te veel worsten in de stomer.

Vul de stomer met een maximum van 14 worstjes met een door-

 

 

 

 

snede van 2,5 cm.

 

 

 

Het deksel is niet op de juiste wijze

Sluit de stomer met het deksel.

 

 

 

erop gezet.

 

 

 

De eieren barsten.

De eieren werden niet geprikt.

Gebruik de prikker op de maatbeker om de eieren vóór het koken

 

 

 

 

te prikken.

 

 

De eieren zijn te zacht.

Te weinig of niet genoeg water in het

Vul het waterreservoir alleen met een beetje meer koud water.

 

 

 

reservoir.

Gebruik de meegeleverde maatbeker.

 

 

 

Het deksel is niet op de juiste wijze

Sluit de stomer met het deksel.

 

 

 

erop gezet.

 

 

 

 

Het apparaat schakelt voor het einde

Verwijder kalkaanslag regelmatig van het apparaat. De kalk is

 

 

 

door overmatige kalkaanslag uit.

alleen moeilijk te verwijderen als het te dik is.

 

 

De eieren zijn te hard.

Te veel water in het reservoir.

Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud water.

 

 

 

 

Gebruik de meegeleverde maatbeker.

 

 

 

De eieren werden na het koken niet

Houd het indicatorlampje in de gaten. Het koken is voltooid wan-

 

 

 

onmiddellijk verwijderd.

neer het lampje uitgaat.

 

 

Technische gegevens

Model:.................................................................

HDM 462 EK CB

Spanningstoevoer:.................................................

230 V~, 50 Hz

Opgenomen vermogen:......................................................

350 W

Stomercapaciteit:...........................................

maximaal ca. 60 ml

Beschermingsklasse:....................................................................

I

Nettogewicht:...............................................................

ca. 0,75 kg

Technische wijzigingen voorbehouden!

 

Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.

Verwijdering - Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”

Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.

Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.

Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.

Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.

Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.

13

Mode d’emploi

Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera satisfaction.

Conseils généraux de sécurité

Lisez attentivementcemode d’emploiavant demettrel’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.

N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.

N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.

Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.

Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.

Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.

Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.

N’utilisez que les accessoires d’origine.

Respectez les “Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des- sous.

Symboles de ce mode d’emploi

Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications

afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :

AVERTISSEMENT :

Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.

ATTENTION :

Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.

NOTE :

Attire votre attention sur des conseils et informations.

Enfants et personnes fragiles

Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.

AVERTISSEMENT !

Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement !

Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.

Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Conseils de sécurité propres à cet appareil

Symbolesaffichéssurleproduit

Les symboles d’avertissement et d’information suivants sont présents sur l’appareil :

AVERTISSEMENT : Surfaces chaudes !

Lors de l’utilisation, la température des surfaces de contact peut être élevée.

Après l’utilisation, saisir le couvercle et le cuiseur à vapeur par les poignées.

Ne pas toucher la broche chauffante verticale pendant et immédiatement après l’utilisation. Lors de l’utilisation, elle peut atteindre des températures de 110° à 130° C.

AVERTISSEMENT : Risque de blessures !

Remplir le réservoir d’eau uniquement jusqu’au repère MAX. Un excès d’eau en ébullition peut déborder et provoquer des brûlures.

Ne pas déplacer l’appareil lors de son utilisation.

Utiliser toujours l’appareil avec le couvercle en place.

De la vapeur chaude s’échappera des ouvertures du couvercle lors de l’utilisation.Tourner les ouvertures du couvercle vers une direction où la vapeur ne peut pas provoquer de dommages.

Faire attention lors de l’ouverture du couvercle. De la vapeur chaude peut s’échapper.

Faire attention lors de l’utilisation du verre gradué. Il contient un cuiseur à œuf à sa base.

ATTENTION :

Allumer uniquement l’appareil si vous avez rempli d’eau le réservoir et si le cuiseur à vapeur est correctement fermé par son couvercle.

Ne pas utiliser l’appareil sans eau.

Ne pas remplir le réservoir avec d’autres liquides que de l’eau.

Remplir uniquement le réservoir avec de l’eau froide.

14

ATTENTION :

Lors de l’utilisation, s’assurer que le cordon d’alimentation n’est pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.

Utilisation prévue

L’appareil est conçu pour

la préparation de saucisses chaudes;

la cuisson des œufs;

le réchauffement de petits pains.

Il est conçu pour une utilisation domestique ou similaire telle que

les cuisines communes de magasins, bureaux ou autres lieux de travail;

les propriétés agricoles.

Son utilisation n’est pas prévue pour les cas suivants :

par les clients d’hôtel, de motel ou d’autres lieux d’hébergement;

dans les chambres d’hôtes.

L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commercial.

Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des dégâts ou des blessures personnelles.

Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés par une mauvaise utilisation.

Pièces incluses

1Appareil de cuisson de Hot dog

1Cuiseur à vapeur

1Couvercle

1Panier à œuf (à 3 éléments)

1Verre gradué à cuiseur à œuf

Déballer l’appareil

1.Enlevez l’appareil de son emballage.

2.Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les films, le matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.

3.Vérifiez l’intégralité du contenu.

NOTE :

L’appareil peut présenter des résidus de production ou de la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil conformément au chapitre “Nettoyage”.

Commandes

1Poignée de couvercle

2 Poignées du cuiseur à vapeur

3 Cuiseur à vapeur

4Panier à œuf

5Ergots de blocage

6Réservoir d’eau

7Sélecteur de fonction

8 Voyant indicateur des éléments chauffants

9Boîtier

10Broche chauffante verticale

11Déverseur de vapeur

Non illustré :

Verre gradué à cuiseur d’œuf

Mode d’emploi

Choix de l’emplacement

Placez l’appareil sur une surface plane et résistante à la chaleur et à l’humidité. Placez l’appareil de façon à ce qu’il ne puisse pas basculer.

Raccordement électrique

Contrôlez que la tension du secteur correspond à celle de l’appareil. Les détails sont indiqués sur la plaque d’information de l’appareil.

Fonction du sélecteur

0L’appareil est éteint

1 Le réservoir d’eau du cuiseur à vapeur est réchauffé

2La broche verticale est réchauffée

3Le réservoir d’eau du cuiseur à vapeur et la broche verticale sont réchauffés

Fonction du voyant indicateur

Le voyant indicateur reflète le processus de chauffage.

Réglages 1 et 3 :

Si le réservoir d’eau est vide, l’appareil est éteint par le thermostat. Le voyant indicateur s’éteint également. Si vous n’éteignez pas l’appareil, une phase de maintien au chaud débute. La température du cuiseur est contrôlée et maintenue. Le voyant indicateur reflète cet état. La température de la broche chauffante verticale descend à environ 40°C.

Verre gradué

Le verre gradué est un accessoire de l’appareil que vous utiliserez pour préparer un œuf.

Vous devez décider si vous voulez préparer un œuf dur ou à la coque. Préparez le volume d’eau avec le verre gradué. Les repères du verre gradué indique la cuisson suivante :

soft / weich

pour des œufs cuits à la coque

medium / mittel

pour des œufs à moitié cuits

hard / hart

pour la cuisson d‘œufs durs.

Utilisation de l’appareil en cuiseur de hot dog

1.Assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est pas branché et que le sélecteur de fonction est sur “0“.

2.Remplissezleréservoird’eaujusqu’aurepèreMAX(Niveau de remplissage maximum : 60 ml).

3.Placez le cuiseur à vapeur (sans le panier à œuf) dans le

15

réservoir à eau. En se faisant, vérifiez les ergots de blocage : ceux-ci doivent s’enficher au niveau des encoches sur le cuiseur à vapeur. Fixez fermement le cuiseur à vapeur avec les ergots de blocages.

4.Placez un maximum de 14 saucisses d’un diamètre de 2,5 cm dans le cuiseur à vapeur. Les saucisses ne doivent pas mesurer plus de 13,5 cm, de façon à ce que le couvercle ferme correctement le cuiseur à vapeur. Ne remplissez pas de trop le cuiseur à vapeur autrement l’appareil ne fonctionnera pas correctement et les saucisses ne seront pas réchauffées.

5.Placez le couvercle sur le cuiseur à vapeur.

6.Insérez le petit pain sur la broche chauffante.

7.Branchez le cordon d’alimentation dans une prise à mise à la terre de 230 V ~, 50 Hz correctement fixée.

8.Déplacez le sélecteur de fonction sur la position 3. Le voyant indicateur s’allume.

NOTE :

Le processus de cuisson débute après 2 minutes environ.

Les saucisses sont cuites après 10 minutes environ.

Si le voyant indicateur s’éteint, l’eau du réservoir est bouillante. La phase de maintien au chaud débute.

9.Levez le couvercle en faisant attention. Retirez une saucisse du cuiseur à vapeur en utilisant une fourchette ou des pinces à saucisse. Fermez le couvercle.

10.Retirez le petit pain de la broche chauffante. Insérez la saucisse chaude à l’intérieur du petit pain.

11.Si vous voulez réchauffer plus de petits pains, déplacez le sélecteur de fonction sur la position 2. Procédez comme décrit ci-dessus.

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !

La broche chauffante verticale est très chaude.

Utilisation de l’appareil en cuiseur d’œuf

1.Assemblez les 3 éléments du panier à œuf. Consultez également la figure de la page 3.

2.Assurez-vous que le cordon d’alimentation est débranché et déplacez le sélecteur de fonction sur la position “0“.

3.Remplissez le verre gradué avec de l’eau froide. Utilisez les repères sur le verre gradué.

4.Remplissez le réservoir avec la quantité adéquate d’eau.

5.Placez le cuiseur (sans le panier à œuf) dans le réservoir

àeau. En se faisant, vérifiez les ergots de blocage : ceuxci doivent s’enficher au niveau des encoches sur le cuiseur

àvapeur. Fixez fermement le cuiseur à vapeur avec les ergots de blocages.

6.Déposez chaque œuf sur l’extrémité émoussé. En se faisant, utilisez le piquoir de la base du verre gradué. Faites attention d’insérer l’œuf jusqu’à ce que le piquoir ait percé la coquille.

7.Placez les œufs dans le panier à œuf avec l’extrémité pointu sur leurs sommets.

8.Placez le panier à œuf dans le cuiseur à vapeur : au fond du cuiseur à vapeur, il existe un trou en son centre. Insérez la tige dans le trou de façon à ce que le panier à œuf reste ferme.

9.Placez le couvercle sur le cuiseur à vapeur.

10.Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique à mise à la terre de 230 V ~, 50Hz correctement fixée.

11.Déplacez le sélecteur de fonction sur la position 1. Le voyant indicateur s’allume.

NOTE :

Les œufs sont prêts si l’eau du réservoir est en ébullition. Le voyant de contrôle s’éteint.Aucun autre signal n’indique la fin du temps de cuisson.

12.Levez le couvercleducuiseuràvapeurenfaisantattention. Retirez le panier à œuf.

13.Rincez rapidement les œufs sous de l’eau froide de façon à arrêter la cuisson.

Lorsquevousavezfini

Réglez le sélecteur de fonction sur la position 0.

Débranchez le cordon d’alimentation.

Laissez refroidir l’appareil pendant 20 minutes avant de le nettoyer.

Nettoyage

AVERTISSEMENT :

Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.

Ne pas toucher la broche chauffante verticale et le réservoir d’eau immédiatement après utilisation. Risque de brûlure !

Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.

ATTENTION :

Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets abrasifs.

Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.

En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans adjuvant.

Rincez le cuiseur à vapeur; le couvercle et le panier à œuf se nettoient avec de l’eau. Vous pouvez utiliser un détergent doux. Séchez bien les différents éléments.

Nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon doux ou une éponge. Pour dissoudre les résidus gras de brûlé, remplissez le réservoir avec de l’eau et quelques gouttes de liquide pour vaisselle. Placez le couvercle et le cuiseur à vapeur. Portez à ébullition l’eau pour environ 2 minutes (le sélecteur de fonction est sur la position 1). Laissez refroidir l’appareil. Nettoyez à nouveau le réservoir d’eau.

16

Élimination du calcaire

Les intervalles d’élimination du calcaire dépendent de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation. Nous recommandons une élimination régulière du calcaire.

Ne pas utiliser du vinaigre, mais un agent d’élimination du calcaire standard à base d’acide citrique. Respectez les instructions de dosage du fabricant.

Stockage

Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entièrement sécher.

Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous conseillons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.

Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien ventilé hors de la portée des enfants.

 

Dépannage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Problème

Raison possible

Solution

 

 

 

L’appareil ne fonctionne

L’appareil n’est pas branché à

Vérifiez la sortie murale avec un autre appareil.

 

 

 

 

pas.

l’alimentation.

 

 

 

 

 

Insérez correctement la fiche dans la prise murale.

 

 

 

 

 

 

Vérifiez le fusible.

 

 

 

 

 

L’appareil est défectueux.

Contactez notre service ou un centre d’entretien.

 

 

 

 

Les saucisses sont

Trop d'eau dans le réservoir.

Remplir le réservoir avec un peu moins d'eau froide.

 

 

 

 

ouvertes.

 

 

 

 

 

 

Les saucisses ne sont

Trop peu d'eau ou pas assez d'eau

Remplir le réservoir avec un peu plus d'eau froide, mais unique-

 

 

 

 

pas assez chaudes.

dans le réservoir.

ment jusqu'au repère MAX.

 

 

 

 

 

Trop de saucisses dans le cuiseur à

Remplir le cuiseur à vapeur avec un maximum de 14 saucisses de

 

 

 

 

 

vapeur.

2,5 cm de diamètre.

 

 

 

 

 

Le couvercle n'est pas correctement

Fermer le cuiseur à vapeur avec le couvercle.

 

 

 

 

 

mis.

 

 

 

 

 

Les œufs sont ouverts.

Les œufs n'ont pas été piqués.

Utiliser le piquoir du verre gradué pour piquer les œufs avant la

 

 

 

 

 

 

cuisson.

 

 

 

 

Les œufs sont mous.

Trop peu ou pas assez d'eau dans le

Remplir le réservoir avec un peu plus d'eau froide. Utiliser le verre

 

 

 

 

 

réservoir.

gradué fourni.

 

 

 

 

 

Le couvercle n'est pas correctement

Fermer le cuiseur à vapeur avec le couvercle.

 

 

 

 

 

mis.

 

 

 

 

 

 

L'appareil s'éteint avant la fin en

Éliminer le calcaire de l'appareil régulièrement. La couche de

 

 

 

 

 

raison de la présence excessive de

calcaire est devenue seulement trop épaisse et est plus difficile à

 

 

 

 

 

calcaire.

éliminer.

 

 

 

 

Les œufs sont trop

Trop d'eau dans le réservoir.

Remplir le réservoir avec un peu moins d'eau froide. Utiliser le

 

 

 

 

durs.

 

verre gradué fourni.

 

 

 

 

 

Les œufs n'ont pas été retirés immé-

Observer le voyant indicateur. La cuisson est terminée lorsque le

 

 

 

 

 

diatement après la cuisson.

voyant s'éteint.

 

 

 

 

17

Données techniques

Modèle :..............................................................

HDM 462 EK CB

Alimentation :..........................................................

230 V~, 50 Hz

Consommation :..................................................................

350 W

Capacité du cuiseur à vapeur :... approximativement 60 ml max.

Classe de protection :...................................................................

I

Poids net :..........................................

approximativement 0,75 kg

Sous réserve de modifications techniques.

Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap-pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.

Elimination-Significationdu symbole “Elimination”

Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.

Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.

Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.

Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.

Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.

18

Instrucciones de servicio

Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute con el uso de este aparato.

Indicaciones generales de seguridad

Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.

Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.

No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.

Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.

No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.

El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.

No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.

Solamente utilice accesorios originales.

Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…” indicadas a continuación.

Símbolos en este manual de instrucciones

Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:

AVISO:

Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.

ATENCIÓN:

Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.

NOTA:

Pone en relieve consejos e informaciones para usted.

Niños y personas débiles

Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.

¡AVISO!

No deje jugar a los niños con la lámina.

¡Existepeligrodeasfixia!

Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.

Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.

Instrucciones especiales de seguridad para el aparato

Símbolos de la máquina

Encontrará los siguientes símbolos de advertencia e información en el aparato:

AVISO:¡Superficiecaliente!

Durante el uso, la temperatura de las superficies de contacto puede aumentar mucho.

Tras el uso, sujete la tapa y el vaporizador únicamente por las asas.

No toque la espiga vertical durante el uso ni inmediatamente después del mismo, pues puede alcanzar temperaturas de entre 110 y 130 °C.

AVISO: ¡Riesgo de lesiones!

Al llenar el depósito de agua, no sobrepase la marca MAX. Si vierte demasiada agua, esta podría derramarse y provocar quemaduras.

No mueva el aparato durante su uso.

Utilice siempre la máquina con la tapa puesta.

Durante el uso, sale vapor caliente de la abertura situada en la tapa. Oriente esta abertura de forma no exista riesgo de sufrir daños por el contacto con el vapor.

Tenga cuidado con el vapor caliente que sale al abrir la tapa.

Maneje el recipiente de medida con precaución, pues contiene un perforador de huevos en la base.

ATENCIÓN:

Encienda la máquina solo con el depósito de agua lleno y el vaporizador colocado correctamente y con la tapa puesta.

No utilice el aparato sin agua.

No llene el depósito de agua con otros líquidos.

Llene siempre el depósito de agua con agua fría.

19

Loading...
+ 43 hidden pages