GUARANTEE SERVICE FOR USA CANADA SEE OVERLEAF FOR AUS
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL 1.800.23.BODUMWARRANTYBODUMUSA.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase. You must
present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your
country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
113813 BISTRO Stand Mixer
GUARANTEE CERTIFICATE GUARANTEE: 2 YEARS. Stand Mixer
GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE: 2 JAHRE. Elektrische Küchenmaschine
CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE: 2 ANS. Robot Culinaire
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅR. Køkkenmaskine
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTÍA: 2 AÑOS. Batidora
CERTIFICATO DI GARANZIA GARANZIA: 2 ANNI. Robot Da Cucina
GARANTIECERTIFIKAAT GARANTIE: 2 JAAR. Staande Mixer
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅRS. Matberedare
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIA: 2 ANOS. Batedeira
TAKUU TODISTUS TAKUU: 2 VUOTTA. YleiskoneГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ: 2 ГОДА. СТАЦИОНАРНЫЙ МИКСЕР
www.bodum.com
113813 BISTRO
V3.20180716
Stand Mixer
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the BODUM® BISTRO Stand Mixer.
Stand Mixer Instruction for use ENGLISH
Elektrische Küchenmaschine Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Robot Culinaire Mode d’emploi FRANÇAIS
Køkkenmaskine Brugsanvisning DANSK
Batidora Instrucciones de uso ESPAÑOL
Robot da Cucina Istruzioni per l’uso ITALIANO
Staande Mixer Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Matberedare Bruksanvisning SVENSKA
Batedeira Manual de Instruções PORTUGUÊS
Yleiskone Käyttöohje SUOMI
113813
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Стационарный Миксер Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGUÊS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием. РУССКИЙ
5
8
10
9
AB
CD
EN STAND MIXER
1
3
2
6
4
7
11
List of Components
1 Mixing arm
2 Bowl
3 Insertion opening for mixing
attachments
4 Speed control
5 ON/OFF switch
6 Release lever for the mixing arm
7 Base
8 Beater attachment (1 piece)
9 Dough hook attachment (1 piece)
10 Whisk attachment (1 piece)
11 Splash guard with filler opening
DE ELEKTRISCHE
KÜCHENMASCHINE
Liste der Komponenten
1 Rührarm
2 Schüssel
3 Einstecköffnung für Rührwerkzeug
4 Geschwindigkeitsregler
5 EIN/AUS- Schalter
6 Entriegelungshebel für den Rührarm
7 Sockel
8 Aufsatz Rührquirl (1 Stück)
9 Aufsatz Knethaken (1 Stück)
10 Aufsatz Schwingbesen (1 Stück)
11 Spritzschutz mit Einfüllöffnung
FR ROBOT CULINAIRE
Liste des composants
as robot culinaire
1 Br
2 Récipient
3 Ouverture de remplissage pour
le mixage
4 Contrôle de la vitesse
5 Bouton ON/OFF
6 Levier pour le bras robot
culinaire
7 Base
8 Batteur (1 pièce)
9 Crochet du robot (1 pièce)
10 Fouet (1 pièce)
11 Protection anti-projections avec
ouverture de remplissage
DA KØKKENMASKINEListe af bestanddele
1 Rørearm
2 Skål
3 Monteringsåbning til tilbehør
4 Hastighedskontrol
5 TÆND/SLUK-knap
6 Udløserknap til rørearm
7 Fod
8 Røreris (1 styk)
9 Dejkrog (1 styk)
10 Piskeris (1 styk)
11 Stænkskærm med
påfyldningsåbning
ES BATIDORALista de componentes
1 Brazo mezclador
2 Bol
3 Orificio de inserción de los
mezcladores
4 Control de velocidad
5 Interruptor de encendido/
apagado
6 Palanca de desbloqueo del
brazo mezclador
7 Base
8 Brazo batidor (1 unidad)
9 Gancho de masa (1 unidad)
10 Batidor (1 unidad)
11 Protector antisalpicaduras con
orificio de llenado
IT ROBOT DA CUCINAElenco dei componenti
1 Unità miscelatore
2 Recipiente
3 Foro di innesto degli accessori
4 Controllo di velocità
5 Interruttore ON/OFF
6 Pulsante di rilascio dell’unità
miscelatore
7 Base
8 Accessorio sbattitore (1 pezzo)
9 Accessorio gancio per impastare
(1 pezzo)
10 Accessorio frusta (1 pezzo)
11 Coperchio antischizzo con
apertura di riempimento
NE STAANDE MIXER
Lijst van onderdelen
1 Mengarm
2 Schaal
3 Inbrengopening voor
hulpstukken voor de mixer
4 Snelheidsregelaar
5 AAN/UIT-knop
6 Loslaatknop voor de mengarm
7 Basis
8 Klopper (1 stuk)
9 Deeghaak (1 stuk)
10 Klutser (1 stuk)
11 Antispatdeksel met vulopening
SE MATBEREDARE
Lista över delar
1 Mixerarm
2 Skål
3 Öppning där vispar och andra
redskap förs in
4 Hastighetskontroll
5 Strömbrytare
6 Frigöringsspak för mixerarmen
7 Bas
8 Grövre visp (1 styck)
9 Degkrok (1styck)
10 Ballongvisp (1 styck)
11 Stänkskydd med
påfyllningsöppning
PO B ATED EIRALista de Componentes
1 Braço misturador
2 Tigela
3 Abertura para a aplicação de
acessórios
4 Controlador de velocidade
5 Botão ON/OFF (LIGAR/
DESLIGAR)
6 Alavanca para soltar o braço
misturador
7 Base
8 Batedor acessório (1 unidade)
9 Batedor de gancho acessório
(1 unidade)
10 Misturador acessório (1 unidade)
11 Resguardo anti-salpicos com
4 Переключатель скорости
5 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
6 Рычаг для расцепления привода
мешалки
7 Основание
8 Взбивалка (1 штука)
9 Крючок для теста (1 штука)
10 Венчик (1 штука)
11 Щиток от брызг с воронкой
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notiied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.australia@bodum.com
ENGLISH
Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO
stand mixer from BODUM®. Please read these instructions
carefully before using the appliance.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read all instructions thoroughly before using the appliance for the irst time. Failure to observe the instructions and
safety information could result in danger.
EN
After unpacking the appliance, please check for signs of dam
-
age. Do not use it if you are unsure and contact your dealer.
Keep the packaging material (cardboard, plastic bags etc.) out
of children‘s reach (danger of suocation or injury).
This stand mixer is intended for use in the home only. Do not
use it in the open.
Do not place the appliance on or adjacent to a gas or electric
stove that is switched on, or in a pre-heated oven.
The manufacturer cannot assume any liability for damage or
injury caused by inappropriate or improper use. Use the appli
-
ance for its intended purpose only.
This appliance shall not be used by children. Keep the appli
-
ance and its cord out of reach of children.
Do not allow children to play with the appliance.
Close supervision is essential if the appliance is used by chil
-
dren or persons unfamiliar with its operation.
This appliance is not intended to for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appli
-
ance by a person responsible for their safety.
Instructions for Use
Never touch the appliance with moist or wet hands. Do not
touch the power cord or plug with wet hands, either.
5
Do not use any accessories that are not recommended by the
manufacturer of the appliance. This may result in ire, electric
shock or injury.
Always keep the appliance away from sources of water. Please
bear in mind that your stand mixer is an electrical appliance.
The appliance must not be attached to the power supply
during cleaning.
Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other uten
sils away from beaters during operation to reduce the risk of
injury to persons, and/or damage to the mixer.
EN
-
Always only ever clean it with a damp cloth.
Set the speed control (4) to stop, turn the ON/OFF switch (5)
to OFF and remove the plug from the power socket in order to
completely deactivate the appliance.
Hold the plug and not the power cord when disconnecting the
stand mixer from the electricity supply.
Please ensure that the power cord does not hang down over
the edge of a table or worktop or come into contact with hot
surfaces including the stove.
Remove the stand mixer‘s plug from the power supply when
it is not in use, when attaching or removing accessories and
when you wish to clean it.
Never put electrical appliances into operation if the power
Stand Mixer
cord or plug is damaged, after malfunctions occur or if the
appliance has been dropped or damaged in any way. In this
case, have the appliance checked, repaired or adjusted by
your nearest service centre.
Never attempt to replace the appliance‘s power cord since this
requires special tools. Always ensure the appliance is only ever
repaired or the power cord replaced by a service centre autho
rised by the manufacturer in order to ensure its safety.
Do not immerse the power cord, stand mixer or plug in water or
other liquids since this could cause ire, electric shock or injury.
Caution! In order to avoid the risk of the appliance overriding
the safety shutdown function, it must never be supplied with
power by an external switch such as a timer or connected to a
power circuit that is regularly activated and deactivated by the
utility company.
Keep clothing, jewellery, ingers, hair and other utensils away
from rotating parts in order to avoid serious personal injury
and damage to the appliance.
Please use the splash guard with iller opening (11) supplied
when mixing liquids, or reduce the quantity in order to avoid
splashing.
Please ensure that the speed control (4) is set to stop, that the
ON/OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has been
removed from the power socket before cleaning it or putting it
Instructions for Use
away.
Never allow the appliance to run without supervision.
The maximum rating is based on the dough hook attachment
that draws the greatest load (power or current) and that other
recommended attachments may draw signiicantly less power
or current.
Do not use outdoor.
Remove beaters from mixer before washing.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
• sta kitchen areas in shops, oices and other working environments;
• farm houses;
6
7
• by clients in hotels, motels and other residential type environments;
• bed and breakfast type environments.
Warning! Potential injury from misuse.
Retain these user instructions for
future reference.
INSTALLATION
Stand Mixer
STAND MIXER
BEFORE USE
USING THE
ATTACHMENTS
Always place the stand mixer on a stable, level surface. This
may not be hot and must not be near to a source of heat. The
surface must be dry. Keep the appliance and the power cord
out of the reach of children.
Check that the voltage indicated on the appliance rating
plate matches the voltage of the power supply in your region.
Only connect the appliance to a proper socket with a power
output rating of at least 6A and a voltage of 220240V~
5060Hz (EURO) or 120V~ 60Hz (USA).
(Consult an electrician if you are using a residual-current
device (RCD).) The socket must be easily accessible in an
emergency when the appliance is in operation. The manufacturer cannot assume any liability for accidents caused by
faulty or inadequate electrical earthing of the appliance.
Have a qualiied electrician replace the socket if it is not suitable for the appliance‘s plug.
Separate accessories from BODUM are available for this
stand mixer on our website or in our stores. For detailed
installation and application guideline please refer to the IB of
the accessory.
Clean the stand mixer before using it for the irst time. Please
refer to chapter «MAINTENANCE AND CARE».
Your stand mixer comes with the following three mixing
attachments: beater (8), dough hook (9) and whisk (10).
Beater (8) The beater is suitable for normal mixing tasks such
as cakes, biscuits, icing, illings, eclairs, pastry, sweet dough
and creamed potatoes.
Dough hook (9) The dough hook is particularly suited for mixing and kneading bread dough, yeast dough and pizza dough.
SPEED SETTINGS
HOW TO USE
YOUR STAND
MIXER
Whisk (10) The whisk is suitable for whipping and mixing
The stand mixer oers 7 speed settings. Please note that each
mixing process should start at the slowest speed before speed
is increased to the recommended level as described below.
Position stop The appliance is turned o in this position.
Always set the speed to position stop, turn the ON/OFF switch
(5) to OFF and remove the plug from the power socket for
cleaning or storing the appliance.
Position 1 Position 1 is suitable for mixing lour with liquid and
for adding dry ingredients. This speed must not be used for
kneading heavy dough types.
Position 2 Position 2 is suitable for fast stirring and for mixing
and kneading yeast dough and other heavy dough types.
Position 34 These positions are suitable for mixing medium-heavy dough types.
Position 5 This position is suitable for stirring or beating.
Position 6 Position 6 is suitable for whipping cream, egg
whites and icing. You should use the splash guard with iller
opening (11) at this postilion at the latest. Attach the splash
guard with iller opening as described in chapter:
«HOW TO USE YOUR STAND MIXER».
Position «Max» Position «Max» is suitable for whipping or
beating small quantities of cream or egg white.
Figure A Before itting the mixing attachments (8, 9, 10),
splash guard with iller opening (11) or bowl (2), please
ensure that the speed control (4) is set to stop, that the ON/
OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has been
removed from the power socket.
Press the release lever for the mixing arm (6) down at the same
as as raising the mixing arm until it clicks into the open position.
Figure B Press the splash guard with iller opening (11) onto
the mixing arm (1) as far as it will go and lock it in place by
turning it gently in a clockwise direction. This bayonet catch
fastens the splash guard with iller opening (11) irmly to the
stand mixer.
Figure C Insert the mixing attachment (8, 9, 10) into the opening
(3) as far as it will go and then turn it in a clockwise direction.
EN
Instructions for Use
8
9
REMOVING THE
INDIVIDUAL
ATTACHMENTS
Stand Mixer
HOW TO USE THE
SPLASH GUARD
WITH FILLER
OPENING
Figure D Place the bowl (2) on the base (7), press it down and
lock it in place by turning it in a clockwise direction.
Press the release lever for the mixing arm (6) and lower the
mixing arm (11) slowly.
The stand mixer can be used once the plug is inserted into
the power socket and the ON/OFF switch (5) is turned to ON.
Before removing the mixing attachments (8, 9, 10), splash
guard with iller opening (11) or bowl (2), please ensure that
the speed control (4) is set to stop, that the ON/OFF switch
(5) is turned to OFF and that the plug has been removed from
the power socket.
In order to remove the bowl (2) you must irst press the
release lever for the mixing arm (6), raise the mixing arm (1)
and release the bowl (2) from the stand mixer by turning it in
an anti-clockwise direction.
In order to remove a mixing attachment (8, 9, 10) you must irst
press the release lever for the mixing arm (6), raise the mixing
arm (1) and release the mixing attachment (8, 9. 10) from the
stand mixer by turning it in an anti-clockwise direction.
In order to remove the splash guard with iller opening (11)
you must irst press the release lever for the mixing arm (6),
raise the mixing arm (1) and release the bowl splash guard
with iller opening (11) from the stand mixer by turning it in an
anti-clockwise direction.
After attaching the splash guard with iller opening (11) as
described in «HOW TO USE YOUR STAND MIXER» it will protect
worktops and the stand mixer against spattering. You can
also use the iller opening to add ingredients to the bowl (2).
MIXING
REMOVING
MIXING
ATTACHMENTS
MAINTENANCE
AND CARE
IMPORTANT. The stand mixer must be switched o after 5
minutes permanent operation for a period of 10 minutes to
prevent the motor from overheating.
For processing sti bread dough or pizza dough do not use
more than 1 kg of lour. The operation should take no longer
than 5 minutes.
Lower the mixing attachment (8,9,10) into the ingredients in
the bowl (2) and click the mixing arm (6) into place. Then use
the speed control (4) to select the desired speed. Please refer
to chapter «SPEED SETTINGS».
Use the splash guard (11) to avoid spattering.
When you have inished mixing, set the speed control (4) to
stop, turn the ON/OFF switch to OFF and remove the plug
from the power socket.
Please ensure that the speed control (4) is set to stop, that
the ON/OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has
been removed from the power socket.
It is essential that the mixing attachment has stopped rotating. Remove the mixing attachment (8,9,10) from the insertion
opening (3) by turning it in an anti-clockwise direction.
Before cleaning, set the speed control (4) to stop, turn the
ON/OFF switch (5) to OFF and remove the plug from the
power socket.
Never use scouring powder.
Any other servicing should be performed by an authorized
service representative.
EN
Instructions for Use
CONNECTING
THE POWER
SUPPLY
The mixing attachments (8, 9, 10) must always be itted
before connecting the stand mixer to the power supply.
Before connecting the stand mixer to the power supply,
please ensure that the speed control (4) is set to stop and that
the ON/OFF switch (5) is turned o.
Before operating the stand mixer the mixing arm (1) must
have been closed and clicked into position. The stand mixer
has a safety feature which ensures that the stand mixer cannot start while the mixing arm is raised.
10
CLEANING
THE MIXING
ATTACHMENTS
CLEANING THE
HOUSING
Excess ingredients can be removed from the mixing attachments (8, 9, 10) with a rubber or plastic scraper.
The mixing attachments (8, 9, 10), splash guard (11) and bowl
(2) can be washed by hand or in the dishwasher.
The entire housing of the stand mixer may only be cleaned
with a damp cloth.
Never immerse the stand mixer, the plug or the power cable
in water. Please bear in mind that it is an electrical appliance.
11
STORAGE
Always remove the mixing attachment (8, 9, 10) when the
stand mixer is not in use.
The mixing arm (11) must always be lowered when the stand
mixer is stored.
Always unplug the stand mixer when it is not in use.
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
einer elektrischen BISTRO Küchenmaschine von BODUM®.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die
Küchenmaschine benutzen.
DE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Rated voltage EURO 220240V~ 5060Hz
Rated voltage USA 120V~ 60Hz
Rated power EURO 700 W
Rated power USA 700 W
Capacity 4.7 litres / 160 oz
Power cord length approx. 100 cm / 39 inches
Certiications GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee:
from the date of originl purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to
defects in design or manufacturing.
Stand Mixer
a
re met. Refunds are not avilble.
Guarantor:
Guarantee conditions:
chase. You must present the guarantee certificte to obtain guarantee services. Should your BODUM®
product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inapproprite use, improper handling,
norml wear nd tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the
appliance by unauthorized persons.
This Mnufacturer Guarantee does not aect your statutory rights under applicable national laws in
force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
AG, Switzerlnd, guarantees the BISTRO Stand Mixer for a period of two years
Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of pur-
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Hinweise genau durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen. Jede Nichtbeachtung der An- wei
sungen und Sicherheitshinweise kann Gefahren-situationen
hervorrufen.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.
Verwenden Sie es nicht, wenn Sie nicht sicher sind, sondern
kontaktieren Sie Ihren Händler.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beutel
usw.) ausserhalb der Reichweite von Kindern auf (Erstickungs–
oder Verletzungsgefahr).
Diese Küchenmaschine ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie sie nicht im Freien.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder neben einen eingeschalte
ten Gas– oder Elektroherd bzw. in einen vorgeheizten Ofen.
Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Verwenden Sie das Gerät aus
schliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel immer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
-
-
Gebrauchsanweisung
-
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable
reuse of material resources. To return your used device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmentally safe recycling.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Sollten Kinder bzw. Personen, die damit nicht vertraut sind, das
Gerät verwenden, ist eine genaue Beaufsichtigung erforderlich.
Dieses Gerät ist für die Verwendung durch kleine Kinder oder
gebrechliche Personen nicht geeignet, es sei denn, eine
12
13
verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt für einen
sicheren Gebrauch des Geräts.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker nicht mit
nassen Händen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräteher-steller
empfohlen wird. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät stets vor Wasserquellen fern. Denken Sie
daran: Ihre Küchenmaschine ist ein Elektrogerät.
Reinigen Sie das Gerät immer nur mit einem feuchten Tuch.
Schalten Sie den Geschwindigkeitsregler (4) in die stop
Position, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, um die Küchenmaschine vom Strom zu trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Kante von
Tisch oder Arbeitsläche hängt bzw. mit heissen Ober-lächen
in Berührung kommt.
Stecken Sie die Küchenmaschine aus, wenn sie nicht
Elektrische Küchenmaschine
gebraucht wird, wenn sie Zubehörteile aufstecken oder abneh
men und Sie sie reinigen wollen.
Nehmen Sie elektrische Geräte keinesfalls in Betrieb,
wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in die
sem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung beim nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt.
Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts auszutauschen,
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie die
Reparatur oder den Austausch des Netzkabels ausschliess
lich in einer vom Hersteller autorisierten Servicewerkstätte
durch-führen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten.
Tauchen Sie Kabel, Küchenmaschine und Stecker nicht in
DE
Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen könnte.
Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht
über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine
Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem Strom- kreis
verbunden sein, der regelmässig durch das Stromversorgungsunternehmen ein– und ausgeschaltet wird.
Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den
Strom angeschlossen sein.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Halten Sie Bekleidungsstücke, Schmuck, Finger, Haare und
Utensilien von rotierenden Teilen fern, um schwere Ver-
Gebrauchsanweisung
letzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden.
Benutzen Sie beim Mischen von Flüssigkeiten, den mitgeliefer
ten Spritzschutz mit Einfüllönung (11) oder redu-zieren Sie die
Menge, um Spritzer zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4)
in der stop Position beindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF
-
steht und das Gerät ausgesteckt ist, bevor Sie es reinigen oder
ausser Betrieb nehmen.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Beaufsichtigung laufen.
Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es
unbeaufsichtigt ist und bevor Sie es zusammensetzen, ausein
-
andernehmen oder reinigen.
-
Diese Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Kenntnis und Erfahrung benutzt werden, sofern
sie in die sichere Benutzung des Geräts eingewiesen wurden
-
oder dabei beaufsichtigt werden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in ähn
-
lichen Anwendungsbereichen bestimmt, wie:
1514
• Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsstätten
• Bauernhäusern
• Von Gästen in Hotels, Motels und anderen Unterkünften
• Frühstückspensionen, Gästehäusern usw.
Warnung! Missbrauch wird dzu führen, um mögliche
Verletzungen!
Bewahren Sie diese Anleitung für
die spätere Nutzung auf.
VERWENDUNG
DER AUFSÄTZE
Ihre Küchenmaschine ist mit den folgenden drei Rührwerkzeugen ausgestattet: dem Rührquirl (8), dem Knethaken (9) und
dem Schwingbesen (10).
Rührquirl (8) Der Rührquirl eignet sich für das normale
Mischen von Kuchen, Keksen, Gebäck, Glasuren, Füllungen,
Eclairs, Pasteten,Teig, Süss Brote und Kartoelbrei.
Knethaken (9) Der Knethaken eignet sich besonders für das
Mischen und Kneten von Brotteig, Hefeteig und Pizzateig.
Schwingbesen (10) Der Schwingbesen eignet sich zum Schlagen und Mischen von Eier, Sahne, Teig, fettfreien Biskuitteig,
Baiser, Käsekuchen, Mousse, Soulés.
DE
INSTALLATIONStellen Sie die Küchenmaschine stets auf eine stabile, ebene
Fläche. Diese darf weder heiss sein noch sich in der Nähe
einer Hitzequelle beinden. Die Oberläche muss trocken sein.
Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel ausserhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer
Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäss Steckdose mit einer Ausgangsleistung von
Elektrische Küchenmaschine
VOR GEBRAUCH
DER KÜSCHEN
MASCHINE
mindestens 6A und einer Spannung von 220240V~ 5060Hz
(120V~ 60Hz). (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während der
Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut
zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder
fehlende Erdung des Geräts verursacht werden, übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht ge-eignet,
lassen Sie sie durch einen geprüften Elektriker austauschen.
Separates Zubehör von BODUM ist für diese Küchenmaschine
auf unserer Internetseite oder in unseren Läden erhältlich.
Genaue Angaben zum Gebrauch und zur Installation entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des Zubehörs.
Reinigen Sie die Küchenmaschine vor dem ersten Gebrauch.
Siehe Kapitel «WARTUNG UND PFLEGE».
GESCHWINDIK
EITSEINSTEL
LUNGEN
Die Küchenmaschine hat 7 Geschwindigkeitsstufen zur Verfügung. Beachten Sie dass bei jedem Mischvorgang mit der
niedrigsten Stufe begonnen wird. danach schalten Sie nach
folgendem Beschrieb auf die jeweilige Stufe hoch.
Stufe stop In dieser Position ist das Gerät ausgeschaltet. Für
die Reinig-ung oder Aubewahrung den Geschwindigkeitsregler (A) immer in die stop-Position stellen, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF schalten und den Netzstecker ziehen.
Stufe 1 Stufe 1 eignet sich für das Mischen von Mehl mit Flüssigkeit sowie zum Hinzufügen von trockenen Zutaten. Diese
Stufe darf nicht für das Kneten von schweren Teigsorten
genutzt werden.
Stufe 2 Die Stufe 2 eignet sich zum schnelleren Umrühren
sowie zum mischen und Kneten von Hefeteig sowie anderen
schweren Teigsorten.
Stufe 34 Diese Stufen eignen sich zum Mischen von mittelschweren Teigsorten.
Stufe 5 Diese Stufe eignet sich zum Rühren oder Schlagen.
Stufe 6 Die Stufe 6 eignet sich um Schlagsahne, Eiweiss und
Zucker-güsse zu schlagen. Spätestens ab dieser Stufe sollten
Sie den Spritzschutz mit Einfüllönung (11) montieren. Befestigen Sie den Spritzschutz mit Einfüllönung (11) gemäss Kapitel «SO VERWENDEN SIE IHRE KÜCHENMASCHINE».
Stufe «max» Stufe max eignet sich zum Schlagen von kleinen
Mengen Schlagsahne oder Eiweiss.
Gebrauchsanweisung
1716
SO VERWENDEN
SIE IHRE KÜ
CHENMASCHINE
Elektrische Küchenmaschine
DEMONTAGE
DER EINZELNEN
ZUSATZKOMPO
NENTEN
Abbildung A Bevor Sie die Rührwerkzeuge (8, 9, 10), Spritz-
schutz mit Einfüllönung (11) oder die Schüssel (2) montieren
können, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position beindet, der EIN/AUSSchalter (5) auf OFF steht und der Netzstecker ausgesteckt ist.
Drücken Sie den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) nach
unten. Heben Sie gleichzeitig den Rührarm (1) hoch bis er in
der oenen Position einrastet.
Abbildung B Drücken Sie den Spritzschutz mit Einfüllönung
(11) bis zum Anschlag an den Rührarm (1) und arretieren Sie
diesen mit einer leichten Drehbewegung im Uhrzeigersinn.
Durch den Bajonettverschluss ist der Spritzschutz mit Einfüllönung (11) fest an der Küchenmaschine ixiert.
Abbildung C Schieben Sie das Rührwerkzeug (8, 9, 10) bis
zum Anschlag mit anschliessender Drehbewegung im Uhrzeigersinn in die Einsteckvorrichtung für Rührwerkzeug (3) ein.
Abbildung D Setzten Sie die Schüssel (2) auf den Sockel (7),
drücken Sie sie nach unten und drehen Sie sie zum Arretieren
im Uhrzeigersinn.
Betätigen Sie anschliessen den Entriegelungshebel für
den Rührarm (6) und klappen Sie den Rührarm (1) langsam
herunter.
Nach einstecken des Netzsteckers und einschalten des
EIN/AUS- Schalter (5) kann die Küchenmaschine in Betrieb
genommen werden.
Bevor Sie die Schüssel (2), ein Rührwerkzeug (8, 9, 10) oder
den Spritzschutz mit Einfüllönung (11) demontieren, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in
der stop Position beindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF
steht und der Netzstecker ausgesteckt ist.
Um die Schüssel (2) herauszunehmen müssen Sie den Ent-riegelungshebel für den Rührarm (6) betätigen, den Rührarm (1)
auklappen und die Schüssel (2) mit einer Drehbewegung im
Gegenuhrzeigersinn von der Küchenmaschine lösen.
Um ein Rührwerkzeug (8, 9, 10) herauszunehmen müssen Sie
den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) betätigen, den
Rührarm (1) auklappen und das Rührwerkzeug (8, 9, 10) mit
einer Drehbewegung im Gegenuhrzeigersinn aus der Einsteckvorrichtung für Rührwerkzeug (3) lösen.
SO VERWENDEN
SIE DEN SPRITZ
SCHUTZ MIT EIN
FÜLLÖFFNUNG
STROMVER
SORGUNG AN
SCHLIESSEN
MISCHVORGANG
Um den Spritzschutz mit Einfüllönung (11) zu lösen müssen
Sie den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) betätigen,
den Rührarm (1) auklappen und den Spritzschutz mit Einfüllönung (11) mit einer Drehbewegung im Gegenuhr-zeigersinn vom Rührarm (1) lösen.
Nach dem montieren des Spritzschutzes mit Einfüllönung
(11), gemäss Kapitel «SO VERWENDEN SIE IHRE KÜCHENMASCHINE», schützt dieser die Arbeitslächen und die Küchenmaschine vor Spritzlecken. Zusätzlich kann die Einfüllönung
genutzt werden um Zutaten in die Schüssel (2) zu geben.
Die Rührwerkzeuge (8, 9, 10) müssen immer zuerst in der
Küchenmaschine montiert sein bevor Sie die Küchen-maschine an der Stromversorgung anschliessen.
Bevor Sie die Küchenmaschine an der Stromversorgung
anschliessen, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position beindet und der EIN/
AUS- Schalter (5) auf OFF steht.
Der Rührarm (1) muss vor Inbetriebnahme der Küchen-maschine geschlossen und eingerastet sein. Die Küchen-maschine hat eine Sicherheitsfunktion welche sicherstellt, dass
die Küchenmaschine nicht gestartet werden kann so- lange
der Rührarm oen ist.
WICHTIG: Nach 5 Minuten im Dauerbetrieb muss die Küchenmaschine ausgeschaltet werden und eine Pause von 10
Minuten eingelegt werden, um ein Überhitzen des Motors zu
vermeiden. Zum Verarbeiten von festem Brot - oder Pizza- teig
verwenden Sie nicht mehr als 1Kg Mehl.
Die Verarbeitungszeit darf 5 Minuten nicht überschreiten.
Tauchen Sie das Rührwerkzeug (8, 9, 10) mittels schlies-
sen des Rührarms in die Masse ein und wählen Sie die
gewünschte Geschwindigkeitsstufe am Geschwindigkeitsregler (4).
Siehe Kapitel «GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGEN».
Um Spritzer zu vermeiden kann der mitgelieferte Spritz-schutz
(11) verwendet werden.
Stellen Sie nach dem Beenden des Mischvorgangs den
Geschwindigkeitsregler (4) in die stop Position und schalten
Sie den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF, ziehen Sie dann den
Netzstecker.
DE
Gebrauchsanweisung
1918
RÜHRWERK
ZEUGE ABNEH
MEN
WARTUNG UND
PFLEGE
REINIGUNG DER
RÜHRWERK
ZEUGE
REINIGUNG DES
GEHÄUSES
Elektrische Küchenmaschine
Vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler
(4) in der stop Position beindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf
OFF steht und der Netzstecker ausgesteckt ist.
Es ist zwingend notwendig, dass das Rührwerkzeug nicht
mehr rotiert. Nehmen Sie nun das Rührwerkzeug (8, 9, 10) mit
einer Drehbewegung im Gegenurzeigersinn aus der Einsteckvorrichtung für Rührwerkzeug (3).
Schalten Sie vor der Reinigung den Geschwindigkeitsregler
(4) in die stop Position, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Es dürfen keine Scheuermittel verwendet werden.
Überschüssige Masse an den Rührwerkzeugen (8, 9, 10) kann
mit einem Gummi– oder Kunststoschaber entfernt werden.
Die Rührwerkzeuge (8, 9, 10), der Spritzschutz (11) sowie die
Schüssel (2) können von Hand oder in der Geschirr-spülmaschine gereinigt werden.
Das gesamte Gehäuse der Küchenmaschine darf nur mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Tauchen Sie die Küchenmaschine, den Netzstecker und das
Kabel nie in Wasser: Denken Sie daran, dass es sich um ein
Elektrogerät handelt.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220240V~ 5060Hz
Nennspannung USA 120V~ 60Hz
Nennleistung EURO 700 Watt
Nennleistung USA 700 Watt
Fassungsvermögen 4,7 Liter/ 160 oz
Kabellänge ca. 100 cm/ 39 inch
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie:
Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird
BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiebedingungen: Das Garantiezertiikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung) muss vom
Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertiikat
vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für
Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem
Verschleiß, unsachgemäßer Plege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden
die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht
eingeschränkt.
Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Elektrische Küchenmaschine eine
DE
Gebrauchsanweisung
AUFBEWAHRUNG
Entfernen Sie stets das Rührwerkzeug (8, 9, 10), wenn Sie die
Küchenmaschine nicht benutzen.
Die Küchenmaschine muss immer mit geschlossenem Rührarm (1) aubewahrt werden.
Trennen Sie die Küchenmaschine immer vom Stromnetz,
wenn Sie sie nicht verwenden.
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTES
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden,
sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen
durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verplichtet, die
Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, d
wertvolle Rohstoe recycelt und Schadstoe gezielt behandelt werden können.
Geprüfte SicherheitDas ausgediente Gerät zu einer autorisierten Ent-
sorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = WattHz = Hertz˜ = Wechselstrom
2120
a
ss
FRANÇAIS
Félicitations! Vous venez de faire l’acquisition d’un
robot culinaire BISTRO de la marque BODUM®. Lisez
attentivement ces instructions avant d‘utiliser l'appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois. Le non-respect des instructions et des
consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
Après avoir déballé l‘appareil, vériiez qu‘il ne présente pas
des signes de détérioration. En cas de doute, ne l'utilisez pas
et prenez contact avec votre revendeur.
Veuillez conserver les emballages (carton, sacs plastiques,
etc.) hors de portée des enfants, car ils risqueraient de se blesser ou de s‘étouer.
Ce robot culinaire est destiné pour une utilisation chez soi. Ne
pas utiliser à l'extérieur.
Robot Culinaire
Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une cuisinière
électrique ou à gaz en marche, ni dans un four chaud.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure faisant suite à une utilisation inappropriée ou abusive de l‘appareil. N'utiliser l'appareil que pour les emplois prévus.
Tenez l’appareil et le cordon électrique hors de portée des enfants.
Ne permettez pas à des enfants de jouer avec l'appareil.
Il est impératif de redoubler de vigilance si l’appareil est utilisé
par des enfants ou par des personnes qui ne sont pas habituées à son fonctionnement.
Cet appareil n'est pas prévu pour une utilisation par des personnes (incluant les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou psy chologiques réduites, ou un manque d'expérience ou de connaissances, à moins qu'ils n'aient reçu de
la supervision ou des instructions concernant l'utilisation d'un
appareil par une personne responsable pour leur sécurité.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Si vous avez les mains mouillées, ne
touchez pas le cordon d'alimentation et ne le branchez pas
non plus.
Ne pas utiliser d'accessoires non recommandés par le fabricant de l'appareil. L’utilisation d’accessoires non recommandés peut entraîner un incendie, une décharge électrique ou
des blessures.
Toujours tenir l'appareil éloigné de l'eau. Merci de toujours garder à l'esprit que votre robot culinaire est un appareil électrique.
Ne le nettoyer qu'au moyen d'un chion humide.
Mettre le contrôle de la vitesse (4) en position d'arrêt, mettre le
bouton de marche ON/OFF (5) sur OFF (arrêt), et retirer le cordon
de la prise électrique ain de désactiver entièrement l'appareil.
Lorsque vous débranchez le robot culinaire, tenez la prise et
non le cordon d'alimentation.
Veuillez vous assurer que le cordon d'alimentation ne pend
pas à l'angle d'une table ou depuis le plan de travail, et qu'il
n'est pas en contact avec des surfaces chaudes, notamment
les plaques de cuisson.
Débrancher la prise de l'alimentation électrique lorsque le
robot culinaire n'est pas en marche, ni lors de l'installation ou
du retrait d'accessoires.
Ne jamais mettre d'appareils électriques en marche si le cordon d'alimentation ou la prise est endommagée, ni suite à des
dysfonctionnements ou si l'appareil est tombé ou endommagé
de quelle manière que ce soit. Dans ce cas, faire vériier, réparer ou ajuster l'appareil par notre SAV le plus proche.
Ne jamais tenter de remplacer le cordon d'alimentation
électrique, car cela nécessite des outils spéciaux. S'assurer
que l'appareil est toujours réparé et le cordon d'alimentation
électrique remplacé par un centre de SAV autorisé par le fabricant, ain de garantir une sécurité absolue.
FR
Mode d’emploi
22
23
N'immergez pas le cordon d'alimentation électrique, le robot
culinaire ou la prise dans l'eau ou dans d'autres liquides, car
cela risquerait de provoquer un incendie, des décharges électriques ou des blessures.
Attention! Ain d'éviter que l'appareil ne contourne la fonction
d'arrêt de sécurité, ne jamais l'alimenter avec de l'électricité
provenant d'un commutateur externe tel qu'un minuteur, ni
ne le connecter à un circuit électrique régulièrement activé et
désactivé par la compagnie d'électricité.
Pendant son nettoyage, l'appareil ne doit pas être relié à l'alimentation électrique.
Pendant le fonctionnement, ain de réduire les risques de
blessures sur les personnes et/ou de détérioration du robot
culinaire, garder les mains, les cheveux, les vêtements, les
spatules et autres ustensiles à distance des batteurs.
Ain de réduire les risques de blessures graves sur les personnes et de détérioration de l'appareil, tenir les vêtements,
bijoux, doigts, cheveux et autres ustensiles à distance des
parties rotatives.
Robot Culinaire
Lors du mélange de liquides, ain d'éviter les éclaboussures,
veuillez utiliser la protection anti-projections avec ouverture
de remplissage (11), ou réduire la quantité.
Avant de nettoyer ou de ranger l'appareil, veuillez vous assurer
que le contrôle de la vitesse (4) a bien été mis en position d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est bien sur OFF et que la iche
a été débranchée de la prise électrique.
Ne jamais laisser fonctionner l'appareil sans surveillance.
La charge maximale est basée sur le crochet du robot qui tire la
plus grande charge (électrique), et que d'autres branchements
peuvent consommer nettement moins d'électricité.
Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
Avant de laver le robot culinaire, en retirer les batteurs.
Veillez toujours à débrancher l’appareil de l’alimentation
lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de le monter, de le
démonter ou de le nettoyer.
24
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
par des personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances si elles ont bénéicié d’une supervision et d’instructions
sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et si elles
comprennent les dangers possibles.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé à la maison et:
• Dans les cuisines réservées au personnel dans les magasins,
les bureaux et autres environnements de travail ;
• Dans les exploitations agricoles ;
• Dans les hôtels, les motels et autres environnements de type
résidentiel;
• Dans les gîtes et chambres d’hôtes.
Attention! Une mauvaise utilisation peut causer des blessures
potentiel!
Conservez ces instructions pour
les consulter ultérieurement.
INSTALLATION
Toujours placer le robot culinaire sur une surface stable et
plane. Celle-ci ne doit pas être chaude, et ne doit pas être à
proximité d'une source de chaleur. La surface doit être sèche.
Maintenez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de la
portée des enfants.
Assurez-vous que le voltage indiqué sur l'appareil correspond
à celui de l'alimentation électrique de votre région. Ne brancher l'appareil que sur une prise adéquate, fournissant au
moins 6A et un voltage de 220240V~ 5060Hz (EURO) ou
120V~ 60Hz (USA).
(Si vous utilisez un appareil à courant résiduel, veuillez
consulter un électricien). Il faut que la prise soit facilement
accessible en cas d'urgence lorsque l'appareil est en marche.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents
dus à un branchement électrique inadéquat de l'appareil.
25
FR
Mode d’emploi
ROBOT CULI
NAIRE AVANT
UTILISATION
UTILISATION DES
ACCESSOIRES
Robot Culinaire
RÉGLAGES DE LA
VITESSE
Si la prise n'est pas compatible avec la iche de l'appareil, la
faire remplacer par un électricien qualiié.
Des accessoires séparés BODUM sont disponibles pour ce
robot culinaire sur notre site web ou dans nos magasins. Pour
les consignes d'installation et d'utilisation détaillées, merci de
consulter le mode d'emploi de cet accessoire.
Nettoyez le robot culinaire avant de l'utiliser pour la première fois. Veuillez consulter le chapitre «MAINTENANCE ET
ENTRETIEN»
Votre robot culinaire est fourni accompagné des trois accessoires suivants : batteur (8), crochet robot (9) et fouet (10).
Batteur (8) Le batteur convient aux tâches de mixage normales comme pour les gâteaux, les biscuits, les glaces,
les farces, les éclairs, la pâtisserie, les pâtes sucrées et les
pommes de terre à la crème.
Crochet robot (9) Le crochet robot convient particulièrement
bien pour le mixage et le pétrissage des pâtes sucrées, les
pâtes à levure et les pâtes à pizza.
Fouet (10) Le fouet convient pour fouetter et mixer les œufs,
la crème, la pâte ine, la pâte ine sans matières grasses, la
meringue, le cheesecake, les mousses et les soulés.
Le robot culinaire propose 7 réglages de vitesse. Chaque
opération de mixage doit toujours commencer à la vitesse la
plus basse, avant de l'augmenter progressivement au niveau
recommandé, comme décrit ci-dessous.
Position STOP Dans cette position, l'appareil est à l'arrêt.
Pour nettoyer ou ranger l'appareil, toujours mettre le contrôle
de la vitesse en position d'arrêt, mettre le bouton de marche
ON/OFF (5) sur OFF (arrêt), et retirer le cordon de la prise
électrique.
Position 1 La position 1 convient au mélange de la farine avec
des liquides, et pour y ajouter des ingrédients secs. Cette
vitesse ne convient pas pour pétrir des pâtes lourdes.
Position 2 La position 2 convient pour agiter rapidement et
mélanger et pétrir la pâte à levure et les autres pâtes lourdes.
Position 34 Ces positions conviennent pour mélanger des
pâtes moyennement lourdes.
Position 5 La position convient pour agiter ou battre.
COMMENT
UTILISER VOTRE
ROBOT
CULINAIRE
RETIRER LES
ACCESSOIRES
Position 6 La position 6 convient pour fouetter la crème, les
blancs d'œufs et les glaçages. C'est au plus tard à partir de
cette position qu'il faut utiliser la protection anti-projections
(11). Fixer la protection anti-projections avec l'ouverture pour
remplissage comme décrit dans le chapitre :
«COMMENT UTILISER VOTRE ROBOT CULINAIRE».
Position «Max» La position «Max» convient pour fouetter ou
battre de petites quantités de crème ou de blanc d'œuf.
Figure A Avant de ixer les accessoires de mixage (8, 9, 10),
la protection anti-projections (11) ou le récipient, veuillez vous
assurer que le contrôle de la vitesse (4) a bien été mis en position d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est bien sur OFF et que
la iche a été débranchée de la prise électrique.
Presser le levier de détachement du bras de mixage vers le
bas (6) tout en soulevant le bras de mixage jusqu'à ce qu'il y
ait un «clic» indiquant qu'il est en position ouverte.
Figure B Presser la protection anti-projections avec l'ouverture
du iltre (11) sur le bras de mixage (1) autant que possible,
et le ixer en le faisant doucement tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre. Le système de baïonnette permet de
ixer la protection anti-projections (11) fermement sur le robot
culinaire.
Figure C Insérer l'accessoire de mixage (8, 9, 10) dans l'ouverture (3) aussi loin que possible, puis le faire tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Figure D Placer le récipient (2) sur le socle (7), le presser vers
le bas et le positionner en le faisant tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre. Presser le levier de détachement pour
le bras de mixage (6) et abaisser le bras de mixage (11) tout
doucement.
Le robot culinaire peut être utilisé une fois que la iche est
branchée dans la prise électrique et que le bouton ON/OFF
(5) a été mis en position ON.
Avant de retirer les accessoires de mixage (8, 9, 10), la protection anti-projections (11) ou le récipient, veuillez vous assurer
que le contrôle de la vitesse (4) a bien été mis en position
d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est bien sur OFF et que la
iche a été débranchée de la prise électrique.
Pour retirer le récipient (2), vous devez d'abord presser le
levier de détachement du bras de mixage (6), soulever le
FR
Mode d’emploi
26
27
COMMENT UTILI
SER LA PROTEC
TION ANTIPRO
JECTIONS AVEC
L'OUVERTURE DE
REMPLISSAGE
MISE SOUS
TENSION
Robot Culinaire
MIXAGE
bras de mixage (1) et détacher le récipient du robot culinaire
en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Pour retirer un accessoire de mixage (8, 9, 10), vous devez
d'abord presser le levier de détachement pour le bras de
mixage (6), soulever le bras de mixage (1) et détacher l'accessoire de mixage (8, 9, 10) du robot culinaire en le faisant
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour retirer la protection anti-projections avec ouverture de
remplissage (2), vous devez d'abord presser le levier de détachement du bras de mixage (6), soulever le bras de mixage (1)
et détacher la protection anti-projections du récipient (11) en la
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Après avoir ixé la protection anti-projection avec ouverture
de remplissage (11) comme décrit dans la rubrique «COMMENT UTILISER VOTRE ROBOT CULINAIRE», celle-ci protègera
vos plans de travail et le robot culinaire des éclaboussures.
Pour ajouter des ingrédients dans le récipient (2), vous pouvez
également utiliser l'ouverture de remplissage.
Les accessoires de mixage (8, 9, 10) doivent toujours être
ixés avant de brancher le robot culinaire sur l'alimentation
électrique.
Avant de brancher le robot culinaire sur l'alimentation électrique, veuillez vous assurer que le contrôle de la vitesse (4)
est mis en position STOP et que le bouton ON/OFF (5) est bien
en position d'arrêt.
Avant d'utiliser le robot culinaire, il faut que le bras de mixage
(1) ait été fermé et placé en position. Le robot culinaire possède une fonction de sécurité l'empêchant de démarrer alors
que le bras de mixage est soulevé.
IMPORTANT. Le robot culinaire doit être éteint après 5
minutes de fonctionnement continu, pour une période de 10
minutes,ain d'empêcher que le moteur ne surchaue.
Pour travailler la pâte à pain dur ou la pâte à pizza, ne pas
utiliser plus de 1 kg de farine. L'opération ne doit pas durer
plus de 5 minutes.
Abaisser l'accessoire de mixage (8,9,10) dans les ingrédients
se trouvant dans le récipient (2) et positionner le bras de
mixage (6) jusqu'à ce qu'il y ait un clic. Puis utiliser le contrôle
RETIRER LES
ACCESSOIRES
DE MIXAGE
ENTRETIEN ET
SOIN
NETTOYAGE DES
ACCESSOIRES DE
MIXAGE
NETTOYER LE
BOÎTIER
ENTREPOSAGE
de la vitesse (4) pour sélectionner la vitesse souhaitée. Veuillez consulter le chapitre «RÉGLAGE DE LA VITESSE».
Utiliser la protection anti-projections (11) ain d'éviter les
éclaboussures.
Une fois que le mixage est terminé, régler le contrôle de la
vitesse (4) sur STOP, tourner le bouton ON/OFF sur OFF, et
débrancher l'appareil de la prise électrique.
Veuillez vous assurer que le contrôle de la vitesse (4) a bien
été mis en position d'arrêt, que le bouton ON/OFF (5) est
bien sur OFF et que la iche a été débranchée de la prise
électrique.
Il est primordial d'attendre que l'accessoire de mixage ait
cessé de tourner. Retirer l'accessoire de mixage (8,9,10) de
l'ouverture pour remplissage (3) en le faisant tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre.
Avant le nettoyage, régler le contrôle de la vitesse (4) sur
STOP, tourner le bouton ON/OFF sur OFF, et débrancher l'appareil de la prise électrique.
Ne jamais utiliser de poudre à récurer.
Tout autre entretien doit être eectué par un représentant de
service autorisé.
Les ingrédients restants peuvent être retirés des accessoires
(8,9,10) au moyen d'un racloir ou d'un battoir en plastique.
Les accessoires de mixage (8, 9, 10), la protection anti-pro
jections (11) et le récipient (2) peuvent être lavés à la main ou
au lave-vaisselle.
Le boîtier du robot culinaire ne doit être nettoyé qu'au moyen
d'un chion humide.
Ne jamais immerger le robot culinaire, la prise ou le câble
d'alimentation dans de l'eau. Merci de toujours garder à l'esprit que votre robot culinaire est un appareil électrique.
Lorsque le robot culinaire n'est pas utilisé, toujours retirer les
accessoires de mixage (8,9,10).
Le bras de mixage (11) doit toujours être abaissé lorsque le
robot culinaire est rangé.
Toujours débrancher le robot culinaire lorsqu'il n'est pas utilisé.
FR
Mode d’emploi
28
29
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EURO 220240V~ 5060Hz
Tension nominale USA 120V~ 60Hz
Puissance nominale EURO 700Watt
Puissance nominale USA 700 W
Capacité 4.7 litres / 160 oz
Longueur du cordon env. 100 cm/39 inches
Certiications GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS & CANADA, L'UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit le Robot Culinaire BISTRO pendant une période deux an à partir
de la date d’achat pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont l’origine peut être remontés
à des défauts de conception ou de fabrication. Les réparations seront eectuées gratuitement si toutes
les conditions de garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Conditions de garantie: Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au moment de l’achat.
Vous devez présenter le certiicat de garantie pour obtenir les services de garantie. Si votre produit
BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un magasin
BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou allez sur www.bodum.com.
Robot Culinaire
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une utilisation inappropriée, d’une manipula
tion incorrecte, d’une usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une fausse manœuvre,
ou de l’utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n’aecte pas vos droits légaux provenant des droits locaux applicables, ni vos
droits contre le revendeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
MISE AU REBUT CORRECT DE CE PRODUIT
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets
a
gers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement
mén
a sa
nté humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière
ou l
responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour
retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou
contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un
recyclage respectueux de l’environnement.
DANSK
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTROkøkkenmaskine fra BODUM®. Læs disse anvisninger
omhyggeligt, før du bruger apparatet.
DK
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Læs hele brugsanvisningen omhyggeligt, før du bruger apparatet for første gang. Manglende overholdelse af anvisningerne og sikkerhedsoplysningerne kan medføre fare.
Kontrollér apparatet for tegn på skader efter udpakning. Tag
ikke apparatet i brug, og kontakt forhandleren, hvis du er i tvivl
om dets tilstand.
Opbevar emballagen (pap, plastposer osv.) utilgængeligt for
børn (risiko for kvælning eller skade).
Denne køkkenmaskine er kun beregnet til brug i hjemmet. Brug
den ikke udendørs.
Placer ikke apparatet på eller i umiddelbar nærhed af et tændt
-
gas- eller elkomfur eller i en forvarmet ovn.
Producenten påtager sig intet ansvar for materiel- eller per-
sonskade forårsaget af forkert eller uhensigtsmæssig brug.
Brug kun apparatet til det tilsigtede formål.
Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold apparatet og dets
ledning udenfor børns rækkevidde.
Tillad ikke børn at lege med apparatet.
Omhyggeligt tilsyn er meget vigtigt, hvis apparatet bruges af
børn eller personer, der ikke er vant til at bruge det.
Dette apparat bør ikke bruges af personer (inkl. børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er under tilsyn eller har
modtaget instruktion i brugen af apparatet af en person med
ansvar for deres sikkerhed.
Berør ikke apparatet med fugtige eller våde hænder. Berør heller ikke ledningen eller stikket med våde hænder.
Brugsanvisning
30
31
Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten af apparatet. Dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller skade.
Hold altid apparatet væk fra vandkilder. Husk på, at køkkenmaskinen er et elektrisk apparat.
Rengør den altid kun med en fugtig klud.
Indstil hastighedskontrollen (4) til stop, sæt TÆND/SLUK-knap-
pen (5) på OFF, og tag stikket ud af stikkontakten for at slå
apparatet helt fra.
Hold altid på stikket og ikke ledningen, når du trækker stikket ud.
Sørg for, at ledningen ikke hænger ned over bordkanten eller
kommer i kontakt med varme overlader, herunder komfuret.
Tag stikket til køkkenmaskinen ud af stikkontakten, når du ikke
bruger den, monterer eller jerner tilbehør eller skal rengøre den.
Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis det ikke fungerer, har
været tabt på gulvet eller på nogen måde er blevet beskadiget, eller hvis ledningen eller stikket er beskadiget. I ovenstående tilfælde skal apparatet kontrolleres, repareres eller
justeres i det nærmeste servicecenter.
Forsøg aldrig at skifte ledning på apparatet, da dette kræver
Køkkenmaskine
specialværktøj. Reparationer og udskiftning af ledningen på
apparatet må af sikkerhedshensyn kun udføres i servicecentre,
der er autoriseret af producenten.
Nedsænk aldrig ledningen, køkkenmaskinen eller stikket i vand
eller anden væske, da det kan forårsage brand, elektrisk stød
eller skade.
Forsigtig! For at undgå risikoen for at apparatet tilsidesætter slukningsfunktionen, må det aldrig strømforsynes via en
ekstern omskifter, såsom en tidskontrol, eller tilsluttes et elektrisk kredsløb, som regelmæssigt aktiveres og deaktiveres af
elselskabet.
Apparatet må ikke være tilsluttet strøm under rengøring.
Hold hænder, hår, tøj samt spatler og andre redskaber væk fra
piskerisene under brug for at mindske risikoen for personskade
og/eller skade på køkkenmaskinen.
Hold tøj, smykker, hår, ingre og andre redskaber væk fra roterende dele for at undgå alvorlig personskade og skader på
apparatet.
Brug den medfølgende stænkskærm med påfyldnings-åbning
(11) ved blanding af væsker, eller reducér mængden for at
undgå stænk.
Sørg for, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/
SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget ud af stikkontakten, inden du rengør eller sætter apparatet væk.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Det maksimale strømforbrug er baseret på dejkrogen, som
bruger mest strøm, og på, at det øvrige anbefalede tilbehør
kan bruge betydeligt mindre strøm.
Må ikke anvendes udendørs.
Fjern piskerisene fra køkkenmaskinen inden rengøring.
Kobl altid apparatet fra forsyningen, hvis det efterlades uden
opsyn samt inden montering, demontering eller rengøring.
Apparater kan bruges af personer med fysiske, sensoriske eller
mentale handicap, eller af personer, som har manglende erfaring og viden, hvis vedkommende er under opsyn eller instrueres i forsvarlig brug af apparatet, og hvis denne forstår de
potentielle farer i forbindelse med anvendelsen.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdning og lignende
anvendelser som:
• personalekøkkener i butikker, kontorer og andre arbejdssteder,
• på gårde,
• af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer,
• pensionater og private udlejningsmiljøer.
Advarsel! Misbrug vil medføre potentielle skade!
Gem denne vejledning til
fremtidig brug.
DK
Brugsanvisning
32
33
INSTALLATION
Anbring altid køkkenmaskinen på en stabil, jævn over-lade.
Denne må ikke være varm eller være tæt på en varmekilde.
Overladen skal være tør. Hold apparatet og ledningen utilgængelig for børn.
Kontrollér, at spændingen angivet på apparatets mærkeplade svarer til netspændingen i din region. Tilslut kun
apparatet til en egnet stikkontakt med en udgangseekt på
mindst 6 A og en spænding på 220240V~ 5060 Hz (EURO)
eller 120 V~ 60 Hz (USA).
(Kontakt en elektriker, hvis du bruger en reststrømsenhed).
Stikkontakten skal være lettilgængelig under brug af apparatet, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten
påtager sig intet ansvar for ulykker forårsaget af dårlig eller
utilstrækkelig jording af apparatet.
Få en autoriseret elektriker til at udskifte stikkontakten, hvis
den ikke passer til apparatets stik.
Du kan købe yderligere tilbehør fra BODUM til denne køkkenmaskine på vores websted eller i vores butikker. Der følger en
detaljeret installations- og brugsvejledning med tilbehøret.
SLUK-knappen (5) på OFF, og tag stikket ud af stikkontakten,
inden du rengør eller sætter apparatet væk.
Position 1 Position 1 er egnet til blanding af mel og væske og
til tilsætning af tørre ingredienser. Denne hastighed må ikke
anvendes til æltning af tunge dejtyper.
Position 2 Position 2 er egnet til hurtig omrøring samt blanding og æltning af gærdej og andre tunge dejtyper.
Position 34 Disse positioner er egnede til blanding af mellemtunge dejtyper.
Position 5 Denne position er egnet til omrøring eller piskning.
Position 6 Position 6 er egnet til piskning af løde, ægge-
hvider og glasur. Du bør anvende stænkskærmen med
påfyldningsåbning (11) senest ved denne position. Montér
stænkskærmen med påfyldningsåbning som beskrevet i
kapitlet:
«SÅDAN BRUGER DU KØKKENMASKINEN».
Position «Max» Positionen «Max» er egnet til piskning af små
mængder løde eller æggehvide.
DK
Brugsanvisning
INDEN KØKKEN
MASKINEN TA
GES I BRUG
Køkkenmaskine
BRUG AF
TILBEHØR
HASTIGHEDS
INDSTILLINGER
Rengør køkkenmaskinen, før du bruger den for første gang.
Læs kapitlet «PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE».
Køkkenmaskinen leveres med følgende tilbehør: røreris (8),
dejkrog (9) og piskeris (10).
Røreris (8) Røreriset er egnet til bl.a. kager, kiks, glasur, fyld,
eclair, wienerbrød, sød dej og kartoelmos.
Dejkrog (9) Dejkrogen er særligt egnet til blanding og æltning af brøddej, gærdej og pizzadej.
Piskeris (10) Piskeriset er egnet til piskning og blanding af
æg, løde, tynd dej, fedtfri formkage, marengs, cheesecake,
mousse og soulé.
Køkkenmaskinen har 7 hastighedsindstillinger. Bemærk, at du
ved blanding altid bør starte ved den laveste hastighed, før
hastigheden øges til det anbefalede niveau som beskrevet
nedenfor.
Position stop I denne position er apparatet slukket. Indstil altid hastig-heden til positionen stop, sæt TÆND/
34
SÅDAN BRUGER
DU KØKKENMA
SKINEN
Figur A Inden montering af tilbehøret (8, 9, 10), stænkskær-
men med påfyldningsåbning (11) eller skålen (2) skal du
sikre, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/
SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget ud af
stikkontakten.
Tryk og hold udløserknappen til rørearmen (6) nede, og hæv
rørearmen, indtil den klikker på plads i åben position.
Figur B Tryk stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) helt
op til rørearmen (1), og lås den ved forsigtigt at dreje den
med uret. Bajonetlåsen låser stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) fast til køkkenmaskinen.
Figur C Sæt tilbehøret (8, 9, 10) helt ind i åbningen (3), og
drej det derefter med uret.
Figur D Placér skålen (2) på foden (7), tryk ned, og lås den
fast ved at dreje den med uret.
Tryk på udløserknappen til rørearmen (6), og sænk langsomt
rørearmen (11).
Køkkenmaskinen er klar til brug, når stikket er sat i stik-kontakten, og TÆND/SLUK-knappen (5) står på ON.
35
SÅDAN FJERNER
DU TILBEHØR
SÅDAN BRUGER
DU STÆNKSK
ÆRMEN MED
PÅFYLDNINGSÅBNING
TILSLUTNING
Køkkenmaskine
TIL STRØM
Inden jernelse af tilbehør (8, 9, 10), stænkskærmen med
påfyldningsåbning (11) eller skålen (2) skal du sikre, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/SLUK-knappen
(5) står på OFF, og at stikket er taget ud af stikkontakten.
For at jerne skålen (2) skal du trykke på udløserknappen til
rørearmen (6), hæve rørearmen (1) og løsne skålen (2) fra køkkenmaskinen ved at dreje den mod uret.
For at jerne tilbehør (8, 9, 10) skal du trykke på udløserknappen til rørearmen (6), hæve rørearmen (1) og løsne tilbehøret
(8, 9, 10) fra køkkenmaskinen ved at dreje det mod uret.
For at jerne stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) skal
du trykke på udløserknappen til rørearmen (6), hæve rørearmen (1) og løsne stænkskærmen med påfyldningsåbning (11)
fra køkkenmaskinen ved at dreje den mod uret.
Når du har monteret stænkskærmen med påfyldnings-åbning
(11) som beskrevet i «SÅDAN BRUGER DU KØKKEN- MASKINEN», undgår du stænk på køkkenbordet og køkkenmaskinen. Du kan også fylde ingredienser i skålen gennem påfyldningsåbningen (2).
Tilbehør (8, 9, 10) skal altid monteres, inden køkken-maskinen
sluttes til stikkontakten.
Kontrollér, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, og
at TÆND/SLUK-knappen (5) står på OFF, inden du slutter køkkenmaskinen til stikkontakten.
Rørearmen (1) skal lukkes og klikkes på plads, inden køkkenmaskinen startes. Køkkenmaskinen har en sikkerheds-funktion, som sikrer, at maskinen ikke kan starte, når røre- armen
er oppe.
FJERNELSE AF
TILBEHØR
PLEJE OG VEDLI
GEHOLDELSE
RENGØRING AF
TILBEHØRET
RENGØRING AF
KABINETTET
Brug stænkskærmen (11) til at undgå stænk.
Når du er færdig med at blande ingredienserne, skal du
indstille hastighedskontrollen (4) til stop, sætte TÆND/
SLUK-knappen på OFF og tage stikket ud af stikkontakten.
Sørg for, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop,
TÆND/SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget
ud af stikkontakten.
Det er meget vigtigt, at tilbehøret ikke bevæger sig. Fjern
tilbehøret (8, 9, 10) fra monteringsåbningen (3) ved at dreje
det mod uret.
Inden du rengør maskinen, skal du indstille hastighedskontrollen (4) til stop, sætte TÆND/SLUK-knappen (5) på OFF og
tage stikket ud af stikkontakten.
Brug aldrig skurepulver.
Enhver anden reparation og vedligeholdelse skal udføres af
en autoriseret servicerepræsentant.
Overskydende ingredienser kan jernes fra tilbehøret (8, 9,
10) med en gummi- eller plastspatel.
Tilbehør (8, 9, 10), stænkskærm (11) og skål (2) kan vaskes i
hånden eller i opvaskemaskinen.
Køkkenmaskinens kabinet skal altid rengøres med en fugtig
klud.
Nedsænk aldrig køkkenmaskinen, stikket eller ledningen i
vand. Husk på, at det er et elektrisk apparat.
DK
Brugsanvisning
BLANDING
VIGTIGT! Når køkkenmaskinen har kørt i 5 sammen hængende
minutter, skal du slukke den og lade den stå i 10 minutter, så
motoren ikke overophedes.
Brug højst 1 kg mel ved forarbejdning af stiv brøddej eller pizzadej. Forarbejdningen bør vare højst 5 minutter.
Sænk tilbehøret (8, 9, 10) ned i ingredienserne i skålen (2),
og klik rørearmen (6) på plads. Vælg derefter den ønskede
hastighed ved hjælp af hastighedskontrollen (4). Læs
kapitlet«HASTIGHEDSINDSTILLINGER».
36
OPBEVARING
Fjern altid tilbehøret (8, 9, 10), når køkkenmaskinen ikke er i
brug.
Rørearmen (11) skal altid være nede, når køkkenmaskinen
sættes væk.
Tag altid stikket til køkkenmaskinen ud, når den ikke er i brug.
37
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TECHNISCHE DATEN
Mærkespænding EURO 220240 V~ 5060 Hz
Mærkespænding USA 120 V~ 60 Hz
Mærkeeekt EURO 700 W
Mærkeeekt USA 700 W
Kapacitet 4,7 liter/160 oz
Ledningslængde ca. 100 cm/39 tommer
Certiikater GS, CE, ETL, CETL
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer BISTRO Køkkenmaskine til en periode på to år fra datoen for
det oprindelige køb mod defekte materialer og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller
produktion. Reparationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garantibetingelser. Tilbagebetaling er
ikke tilgængelig.
Garantibetingelser: Et garanticertiikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsen
tere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du
kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.
bodum.com.
Køkkenmaskine
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt
slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af
uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love
i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
ESPAÑOL
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una batidora BISTRO de
BODUM®. Lea estas instrucciones detenidamente antes de
utilizar el aparato.
ES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. Si no lo hace, podría poner en peligro su seguridad.
Desembale el aparato y compruebe que no presenta daños. Si no
está seguro, no lo use y póngase en contacto con su proveedor.
Mantenga los embalajes (cartón, bolsas de plástico, etc.) fuera
del alcance de los niños, ya que podrían provocar asixia o
lesiones.
-
Esta bateria está pensada únicamente para uso doméstico. No
la use en exteriores.
No coloque el aparato cerca ni encima de hornillos eléctricos o
de gas encendidos ni de hornos precalentados.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por daños o
perjuicios causados por un uso incorrecto o inadecuado. Use
el aparato únicamente con el in para el que fue diseñado.
Instrucciones de Uso
MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen
med almindeligt aald. De skal bortskaes særskilt. Forbrugerne har mulighed for
at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne
enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når
de respektive samlinger finder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du
sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt.
38
Este artefacto no debe ser utilizado por niños. Mantenga este
artefacto y su cable de alimentación fuera del alcance de los
niños.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Cuando el aparato vaya a ser utilizado por niños o personas
no familiarizadas con el mismo, será necesaria la supervisión
de un usuario experimentado.
El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con movilidad o capacidades sensoriales o
mentales reducidas, inexpertas o no familiarizadas con él,
salvo si una persona responsable de su seguridad los super
-
visa o les proporciona instrucciones.
39
Nunca toque el aparato con las manos húmedas o mojadas. No
toque el cable o el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
la empresa de suministro eléctrico conecte o desconecte con
frecuencia.
ES
No utilice ningún accesorio no recomendado por el fabricante
del aparato, ya que de lo contrario podría provocar un incen
dio, una descarga eléctrica o lesiones personales.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de agua en todo
momento. Recuerde que su batidora es un dispositivo eléctrico.
Límpiela únicamente con un paño húmedo.
Ponga el control de velocidad (4) a la posición de parada,
ponga el interruptor ON/OFF (5) en OFF y desenchufe el apa
rato para desactivarlo completamente.
Para desenchufar la batidora, tire del enchufe y no del cable.
Asegúrese de que el cable no cuelgue por el borde de la mesa
o la encimera, y de que no entre en contacto con supericies
calientes, incluidos los hornillos.
Desenchufe la batidora cuando no la esté utilizando, cuando le
coloque o retire accesorios, y cuando quiera limpiarla.
No ponga nunca en marcha aparatos eléctricos si el cable de
Batidora
alimentación o el enchufe están deteriorados, si se ha produ
cido un funcionamiento incorrecto o si han sufrido algún daño.
En cualquiera de los casos anteriores, lleve su batidora al servi
cio técnico más cercano para su examen, reparación o ajuste.
No intente en ningún caso cambiar el cable de alimen-tación
del aparato, puesto que esta operación requiere herramientas
especiales. Encargue la reparación del aparato o la sustitución
del cable de alimentación a un centro autorizado por el fabri
cante para asegurarse de que reciba el trato adecuado.
No sumerja el cable, la batidora o el enchufe en agua u otros
líquidos, ya que podría provocar un incendio, una descarga
eléctrica o lesiones.
¡Precaución! Para evitar el riesgo de inutilizar el sistema de
parada de seguridad del aparato, este no debe hacerse fun
cionar mediante dispositivos de conmutación externos, tales
como temporizadores, ni conectarse a circuitos eléctricos que
El aparato no debe estar enchufado mientras lo limpie.
-
Mantenga manos, cabellos, prendas, espátulas y otros utensi
lios alejados de los brazos batidores cuando el aparato esté en
funcionamiento para reducir el riesgo de daños a personas y a
la batidora.
Mantenga sus prendas, abalorios, dedos, cabellos y utensilios
alejados de los componentes rotatorios para evitar lesiones
-
personales graves o daños en el aparato.
Para mezclar líquidos, use el protector antisalpicaduras con
oriicio de llenado (11) incluido, o reduzca la cantidad para evi
-
tar posibles salpicaduras.
Asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en posición de
Instrucciones de Uso
parada, de que el interruptor ON/OFF (5) esté en OFF y de que
el aparato esté desenchufado antes de limpiarlo o guardarlo.
No deje que el dispositivo funcione sin supervisión.
La potencia máxima se basa en la potencia que requiere el
-
gancho de masa, que es el accesorio que mayor potencia
(batería o corriente eléctrica) necesita. El resto de accesorios
-
recomendados pueden consumir una potencia signiicativa
-
mente inferior.
No lo utilice en exteriores.
Retire los brazos batidores de la batidora antes de limpiarlos.
Desconecte siempre el aparato de la fuente de alimentación
-
si se deja desatendido y antes de montarlo, desmontarlo o
limpiarlo.
Los aparatos pueden utilizarse por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de expe
riencia y conocimiento si se les ha dado supervisión o instrucción acerca del uso del aparato de forma segura y si entienden
-
los riesgos implicados.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en el hogar y
para usos similares tales como:
40
41
• zonas de cocina de personal en tiendas, oicinas y otros
entornos laborales;
• casas rurales;
• por clientes de hoteles, moteles y entornos de otro tipo residencial;
• entornos del tipo alojamiento y desayuno.
¡Advertencia! El uso incorrecto puede producir potencial
lesiones!
CÓMO USAR LOS
ACCESORIOS
La batidora viene con estos tres accesorios mezcladores:
brazo batidor (8), gancho de masa (9) y batidor (10).
Brazo batidor (8) El brazo batidor es adecuado para mezclas
normales como tartas, galletas, glaseados, rellenos, pepitos,
bollería, masas dulces y puré de patatas.
Gancho de masa (9) El gancho de masa es especialmente
adecuado para mezclar y amasar masa de pan, masas con
levadura y masa de pizza.
Batidor (10) El batidor es adecuado para batir y mezclar
huevos, nata, masas ligeras, bizcocho sin grasas, merengue,
pastel de queso, mousses y soulés.
ES
Guarde estas instrucciones para
referencias futuras
INSTALACIÓN
Batidora
ANTES DE UTILI
ZAR LA BATIDORA
Coloque siempre la batidora sobre una supericie horizontal
y estable. Dicha superice no debe estar caliente ni encontrarse cerca de una fuente de calor. Además, asegúrese de
que esté completamente seca. Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de los niños.
Compruebe que el voltaje indicada en la placa de características del aparato se corresponde con la tensión de la red de
su región. Conecte el aparato únicamente a un enchufe con
una corriente de salida de al menos 6A y un voltaje de 220–
240V~ 5060Hz (EUROPA) o 120V~ 60Hz (ESTADOS UNIDOS).
(Si utiliza un dispositivo de corriente residual, consulte a un
electricista.) En caso de emergencia, debe ser fácil acceder
al enchufe mientras el aparato está funcionando. El fabricante no asume responsabilidad alguna por accidentes provocados por una conexión a tierra defectuosa o inadecuada
del aparato.
Pida a un electricista cualiicado que cambie la toma de
corriente si no es adecuada para el enchufe del aparato.
Encontrará otros accesorios BODUM para esta batidora en
nuestro sitio web o en nuestras tiendas. Para obtener instrucciones de instalación y funcionamiento detalladas, consulte
el manual del accesorio.
Limpie la batidora antes de utilizarla por primera vez. Consulte la sección «MANTENIMIENTO Y CUIDADOS».
VELOCIDADES
CÓMO UTILIZAR
SU BATIDORA
La batidora tiene 7 velocidades. Tenga en cuenta que todas
las mezclas deberían iniciarse a la velocidad más baja antes
de incrementarla hasta el nivel recomendado, tal y como se
describe a continuación.
Parada En esta posición, el aparato está apagado. Ponga
siempre el control de velocidad a la posición de parada,
ponga el interruptor ON/OFF (5) en OFF y desenchufe el aparato para limpiarlo o guardarlo.
Posición 1 La posición 1 es adecuada para mezclar harina
con líquido y para añadir ingredientes secos. Esta velocidad
no debe utilizarse para amasar masas pesadas.
Posición 2 La posición 2 es adecuada para mezclas rápidas
y para mezclar y amasar masa con levadura y otras masas
pesadas.
Posición 34 Estas posiciones son adecuadas para mezclar
masas semipesadas.
Posición 5 Esta posición es adecuada para remover o batir.
Posición 6 La posición 6 es adecuada para montar nata,
claras de huevo y glaseados. En esta posición, debería usar
el protector antisalpi- caduras con oriicio de llenado (11).
Fije el protector tal y como se describe en la sección «CÓMO
UTILIZAR SU BATIDORA».
Posición «Max» La posición «Max» es adecuada para montar
o batir pequeñas cantidades de nata o clara de huevo.
Figura A Antes de colocar los accesorios mezcladores (8, 9,
10), el protector antisalpicaduras con oriicio de llenado (11)
o el bol (2), asegúrese de que el control de velocidad (4) esté
en la posición de parada, de que el interruptor ON/OFF (5)
esté desactivado y de que el aparato esté desenchufado.
Instrucciones de Uso
42
43
RETIRAR LOS
ACCESORIOS
Batidora
CÓMO USAR EL
PROTECTOR AN
TISALPICADURAS
CON ORIFICIO DE
LLENADO
Apriete la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6) al
tiempo que eleva el brazo mezclador hasta que se ije en la
posición abierta con un clic.
Figura B Apriete el protector antisalpicaduras con oriicio
de llenado (11) contra el brazo mezclador (1) hasta el tope y
fíjelo en su sitio girándolo suavemente en la dirección de las
agujas del reloj. Este cierre de bayoneta ija irme- mente el
protector antisalpicaduras con oriicio de llenado (11) a la
batidora.
Figura C Introduzca el accesorio mezclador (8, 9, 10) en el
oriicio (3) hasta el tope y gírelo en la dirección de las agujas
del reloj.
Figura D Coloque el bol (2) en la base (7), apriételo y fíjelo en
su sitio haciéndolo girar en la dirección de las agujas del reloj.
Pulse la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6) y
bájelo (11) poco a poco.
La batidora está lista para ser utilizada en cuanto la enchufe
y el interruptor ON/OFF (5) esté activado.
Antes de retirar los accesorios mezcladores (8, 9, 10), el
protector antisalpicaduras con oriicio de llenado (11) o el
bol (2), asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en
la posición de parada, de que el interruptor ON/OFF (5) esté
desactivado y de que el aparato esté desenchufado.
Para retirar el bol (2), primero debe apretar la palanca
de desbloqueo del brazo mezclador (6), y a continuación
levantarlo (1) y retirar el bol (2) de la batidora girándolo en la
dirección contraria a las agujas del reloj.
Para retirar un accesorio mezclador (8, 9, 10), primero debe
apretar la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6),
y a continuación levantarlo (1) y retirar el accesorio (8, 9, 10)
de la batidora girándolo en la dirección contraria a las agujas del reloj.
Para retirar el protector antisalpicaduras con oriicio de
llenado (11), primero debe apretar la palanca de desbloqueo
del brazo mezclador (6), y a continuación levantarlo (1) y retirar el protector (11) de la batidora girándolo en la dirección
contraria a las agujas del reloj.
Después de ijar el protector (11) siguiendo las instrucciones
de «CÓMO UTILIZAR SU BATIDORA», protegerá encimeras y
la batidora contra salpicaduras. También puede utilizar el
oriicio de llenado para añadir ingredientes al bol (2).
CÓMO CONEC
TAR EL APARATO
A LA CORRIENTE
MEZCLAR
CÓMO RETIRAR
LOS ACCESO
RIOS MEZCLADO
RES
MANTENIMIENTO
Y CUIDADOS
Los accesorios mezcladores (8, 9, 10) deben estar siempre
colocados antes de enchufar la batidora.
Antes de enchufar la batidora, asegúrese de que el control
de velocidad (4) esté en la posición de parada, y de que el
interruptor ON/OFF (5) esté desactivado.
Coloque y ije el brazo mezclador (1) en su sitio antes de utilizar la batidora. La batidora tiene una función de seguridad
que garantiza que no pueda ponerse en marcha mientras el
brazo mezclador esté levantado.
IMPORTANTE. Después de funcionar durante 10 minutos
seguidos, la batidora debe permanecer 5 minutos apagada
para evitar que el motor se sobrecaliente.
No utilice más de 1 kg de harina para procesar masa de pan
duro o masa de pizza. La operación no debería durar más de
5 minutos.
Baje el accesorio mezclador (8, 9, 10) hacia los ingrdientes
del bol (2) y ije el brazo mezclador (6) en su sitio con un clic.
A continuación use el control de velocidad (4) para elegir
la velocidad adecuada. Consulte la sección «AJUSTES DE
VELOCIDAD».
Use el protector antisalpicaduras (11) para evitar
salpicaduras.
Cuando haya acabado de mezclar, ponga el control de velocidad (4) en la posición de parada, desactive el interruptor
ON/OFF y desenchufe el aparato.
Asegúrese de que el control de velocidad (4) esté en posición
de parada, de que el interruptor ON/OFF (5) esté en OFF y de
que el aparato esté desenchufado.
Es importantísimo que el accesorio mezclador haya parado
de girar. Retire el accesorio mezclador (8, 9, 10) del oriicio
de inserción (3) haciéndolo girar en la dirección contraria a
las agujas del reloj.
Antes de limpiar la batidora, ponga el control de velocidad
(4) en la posición de parada, desactive el interruptor ON/OFF
y desenchufe el aparato.
No use nunca detergentes abrasivos.
Todo mantenimiento debe llevarse a cabo en un servicio
técnico autorizado.
ES
Instrucciones de Uso
44
45
CÓMO LIMPIAR
LOS ACCESO
RIOS MEZCLADO
RES
CÓMO LIMPIAR
LA CARCASA
Los restos de ingredientes se pueden retirar de los accesorios mezcladores (8, 9, 10) con un raspador de goma o
plástico.
Los accesorios mezcladores (8, 9, 10), el protector anti-salpicaduras (11) y el bol (2) se pueden lavar a mano o en el
lavavajillas.
La carcasa de la batidora solamente se puede limpiar con un
paño húmedo.
No sumerja la batidora, el enchufe ni el cable en agua.
Recuerde que se trata de un dispositivo eléctrico.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EUROPA 220240V~ 5060Hz
Tensión nominal Estados Unidos 120V~ 60Hz
Potencia EUROPA 700 W
Potencia Estados Unidos 700 W
Capacidad 4,7 l / 160 oz
Longitud del cable aprox. 100 cm / 39 pulgadas
Certiicaciones GS, CE, ETL, CETL
ES
ALMACENA
MIENTO
Batidora
Retire el accesorio mezclador (8, 9, 10) siempre que no utilice
la batidora.
El brazo mezclador (11) siempre tiene que estar bajado
cuando guarde la batidora.
Desenchufe la batidora siempre que no la utilice.
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir de la fecha de compra para
BISTRO Batidora. Dicha garantía cubre aquellas faltas en el artefacto que estén basadas en errores
de material y/o fabricación y que se pueda comprobar. Siempre y cuando las condiciones de garantía
se cumplan, Bodum asume la eliminación de la falla sin costo alguno. No es posible la restitución del
dinero de la compra.
Condiciones de garantía: el certiicado de garantía (estas instrucciones de uso) debe ser completado
por el vendedor al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la garantía se debe presentar
este certiicado. Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM®, un centro
BODUM® o con el representante responsable en su país o contáctenos vía www.bodum.com.
Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben a causa de un manejo indebido, al desgaste
usual, a un mal cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento.
Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales. En especial no se limitan los
derechos legales del consumidor que le corresponden con respecto a su parte contractual.
DESECHO ECOLÓGICO
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura,
sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección
comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios
de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de
recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está
colaborando para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales
dañinos puedan tratarse como corresponde.
Instrucciones de Uso
46
47
ITALIANO
Congratulazioni! Siete ora proprietari di un robot da
cucina BISTRO di BODUM®. Leggete attentamente queste
istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
IMPORTANTI AVVERTENZE SULLA
da parte di persone responsabili.
Non toccare mai l’apparecchio con le mani umide o bagnate.
Non toccare il cavo o la spina con le mani bagnate.
Non utilizzare alcun accessorio non approvato dal fab-
bri-cante dell’elettrodomestico. Ciò potrebbe causare incendi,
scosse elettriche o lesioni.
IT
SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
per la prima volta l’elettrodomestico. Il mancato rispetto delle
istruzioni e delle misure di sicurezza può comportare dei rischi.
Dopo avere disimballato l’apparecchio, veriicare che non
abbia subito danni. Non utilizzarlo se non si è sicuri e contattare il proprio rivenditore.
Conservare l’imballaggio (cartone, sacchetto di plastica ecc.)
fuori dalla portata dei bambini (rischio di soocamento o di
lesioni).
Questo robot da cucina è stato ideato esclusivamente per
l’uso domestico. Non utilizzarlo in ambienti esterni.
Robot da Cucina
Non appoggiare l’apparecchio sopra o vicino a fornelli a gas o
elettrici accesi oppure in un forno riscaldato.
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni
o lesioni derivanti da un uso inadeguato. Usare l’apparecchio
esclusivamente per gli usi consentiti.
Questo apparecchio non deve essere usato da bambini. Tenere
l’apparecchio e i suo cavo lontano dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
È necessaria un’attenta supervisione quando l’elettro-dome-
stico viene utilizzato da bambini o da persone che non hanno
dimestichezza con l’apparecchio.
Questo apparecchio non è adatto ad essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) aette da disabilità o limi- tazioni
isiche o psichiche oppure prive di una conoscenza suiciente
per adoperare l’apparecchio, senza sorveglianza o assistenza
Tenere sempre l’apparecchio lontano dall’acqua. Si ricordi
sempre che il robot da cucina è un apparecchio elettrico.
Pulire l’apparecchio utilizzando solo un panno umido.
Per disattivare completamente l’apparecchio, posizionare il
controllo di velocità (4) su Stop, spegnere l’interruttore ON/
OFF (5) su OFF e togliere la spina dalla presa elettrica.
Per scollegare il robot da cucina aerrare la spina, non tirare
mai il cavo.
Non lasciare che il cavo penzoli da un tavolo o da un banco di
lavoro o che entri in contatto con superici calde, inclusi i fornelli.
Staccare il cavo del robot dalla presa elettrica quando non si
utilizza l’apparecchio, quando si inseriscono o si rimuovono gli
accessori e prima di eseguire la pulizia.
Non mettere mai in funzione un elettrodomestico in presenza
di cavo o spina danneggiati, dopo l’insorgere di malfunzionamenti o se è caduto o ha subito danni di qualsiasi natura. In
questi casi, portare l’apparecchio presso il centro assistenza
autorizzato più vicino per un controllo, una riparazione o una
regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di corrente dell’ apparecchio poiché per eseguire questa operazione sono necessari
strumenti idonei. Riparazioni o sostituzioni dell’elettrodomestico o del cavo devono essere eseguite esclusivamente
presso un centro di assistenza autorizzato dal produttore per
garantire la sicurezza dell’apparecchio.
Non immergere mai il cavo, il robot da cucina o la spina in
acqua o in altri liquidi, poiché ciò potrebbe causare incendi,
scosse elettriche o lesioni.
Istruzioni per L’uso
48
49
Attenzione! Per evitare di annullare il sistema di spegnimento di
sicurezza, non utilizzare l’apparecchio collegan-dolo a un dispositivo esterno di commutazione, ad esempio un temporizzatore,
né a un circuito elettrico che venga attivato e disattivato regolarmente dalla società di fornitura dell’energia elettrica.
L’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica
quando si procede con la pulizia.
Tenere mani, capelli, vestiti, spatole e altri utensili lontano
dagli sbattitori durante il funzionamento dell’apparecchio per
evitare lesioni gravi alle persone e danni al robot.
Tenere vestiti, gioielli, capelli, dita e altri utensili lontano da
accessori rotanti per evitare lesioni gravi alle persone e danni
all’apparecchio.
Per evitare di schizzare quando si mescolano i liquidi, utilizzare il coperchio antischizzo dotato di apposita apertura (11)
oppure ridurre la quantità di liquidi da miscelare.
Prima di pulire o riporre l’apparecchio, assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su Stop, che l’interruttore
ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e che la spina sia stata
tolta dalla presa elettrica.
Robot da Cucina
Non lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza.
La potenza massima si basa sull’accessorio del gancio per
impastare che consuma la maggiore quantità di corrente elettrica, mentre altri accessori consigliati possono consumare
una quantità di corrente elettrica decisamente inferiore.
Non utilizzarlo in ambienti esterni.
Rimuovere gli sbattitori prima di lavare il robot.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla presa se non utilizzato
e prima del montaggio, dello smontaggio e della pulizia.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da individui con
ridotte capacità motorie, sensoriali e mentali o senza esperienza o conoscenza degli stessi, sotto supervisione e dietro
istruzioni sull’utilizzo in sicurezza e facendo in modo che siano
consapevoli dei rischi.
L’apparecchio è destinato all'impiego domestico e a usi simili
come:
• zona cucina per lo sta in negozi, uici o altri ambienti di
lavoro;
• agriturismi;
• da parte dei clienti in hotel, motel e altri tipi di residenze;
• strutture tipo bed and breakfast.
Avvertimento! L'uso improprio può provocare lesioni
potenziale!
Conservare queste istruzioni per
riferimenti futuri.
INSTALLAZIONE
Collocare sempre il robot da cucina su una supericie piana
stabile che non sia calda, né vicina a una fonte di calore.
La supericie deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Veriicare che la tensione di rete indicata sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete del proprio
paese. Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa
di corrente con una potenza minima di 6 A e una tensione di
220240 V~ 5060 Hz (Europa) o 120 V~ 60 Hz (USA).
(Se si utilizza un interruttore dierenziale (RCD), chiedere
consiglio a un elettricista). La spina deve essere facilmente
accessibile durante l’uso dell’apparecchio, in caso di emergenza. Il fabbricante declina ogni responsabilità per incidenti causati da una messa a terra insuiciente o assente
dell’elettrodomestico.
Qualora la presa di corrente non fosse idonea alla spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa da un elettricista
qualiicato.
Gli accessori BODUM per questo robot da cucina sono acquistabili separatamente sul nostro sito o nei nostri negozi. Per
le istruzioni di installazione e utilizzo, consultare la brochure
informativa dell’accessorio.
IT
Istruzioni per L’uso
50
51
PRIMA DI UTILIZ
ZARE IL ROBOT
DA CUCINA
USO DEGLI
ACCESSORI
IMPOSTAZIONI
DELLA VELOCITÀ
Robot da Cucina
Pulire il robot da cucina prima di utilizzarlo per la prima
volta. Consultare il capitolo «CURA E MANUTENZIONE».
Il robot da cucina viene fornito con i seguenti tre accessori:
sbattitore (8), gancio per impastare (9) e frusta (10).
SBATTITORE (8) Lo sbattitore è adatto per le normali attività
di mescolamento, ad esempio di impasti per torte, biscotti,
glasse, ripieni, bignè, pastafrolla, dolci e purè di patate.
GANCIO PER IMPASTARE (9) Il gancio per impastare è particolarmente indicato per mesco- lare e impastare impasti per
pane, impasti con lievito e per pizza.
FRUSTA (10) La frusta è adatta per montare e mescolare
uova, crema, impasti sottili, pan di Spagna, meringhe, torte
al formaggio, mousse e soulé.
Il robot da cucina è dotato di 7 diverse velocità. Ogni processo di mescolamento deve cominciare impostando la velocità più bassa, incrementandola ino a raggiungere il livello
consigliato, come descritto più avanti.
Posizione di Stop L’apparecchio si spegne in questa posizione. Per pulire o riporre l’apparecchio, posizionare la
velocità su Stop, spegnere l’interruttore ON/OFF (5) su OFF e
togliere la spina dalla presa elettrica.
Posizione 1 La Posizione 1 è indicata per mescolare farina e
liquidi e per aggiungere ingredienti secchi. Questa velocità
non deve essere usata per impastare tipi di impasti duri.
Posizione 2 La Posizione 2 è indicata per miscelare rapidamente e per mesco- lare e impastare impasti al lievito e altri
tipi di impasti duri.
Posizione 34 Queste posizioni sono indicate per mescolare
tipi di impasti medio-duri.
Posizione 5 Questa posizione è indicata per miscelare o
sbattere.
Posizione 6 La Posizione 6 è indicata per montare la crema,
l’albume dell’uovo e le glasse. In questa posizione è opportuno utilizzare il coperchio antischizzo con l’apposita apertura (11). Applicare il coperchio antischizzo con l’apposita
apertura di riempi-mento, come descritto nel capitolo:
MODALITÀ D’USO
DEL ROBOT DA
CUCINA
RIMOZIONE DEI
SINGOLI ACCES
SORI
«MODALITÀ D’USO DEL ROBOT DA CUCINA»
Posizione «Max» La posizione «Max» è indicata per montare
o sbattere piccole quantità di crema o albume.
Figura A Prima di applicare gli accessori per mescolare (8, 9.
10), il coperchio antischizzo con apertura (11) o il recipiente
(2), assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su
Stop, che l’interruttore ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e
che la spina sia stata tolta dalla presa elettrica.
Premere verso il basso il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6) sollevando contemporaneamente l’unità ino a
bloccarlo nella posizione aperta.
Figura B Premere il coperchio antischizzo con apertura (11)
nell’ unità miscelatore (1) ino ad innestarlo completamente
ruotando delicatamente in senso orario. Questo fermaglio
issa saldamente il coperchio antischizzo con apertura (11) al
robot da cucina.
Figura C Inserire l’accessorio per mescolare (8, 9, 10) nel foro
di innesto (3) ino a innestarlo, quindi ruotarlo in senso orario.
Figura D Posizionare il recipiente (2) sulla base (7), premere
verso il basso e bloccarlo in posizione ruotandolo in senso
orario.
Premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6) e
abbassare lentamente l’unità (11).
Dopo avere inserito la spina nella presa elettrica e avere
posizionato l’interruttore ON/OFF (5) su ON, si può usare il
robot da cucina.
Prima di rimuovere gli accessori per mescolare (8, 9. 10), il
coperchio antischizzo con apertura (11) o il recipiente (2),
assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su
Stop, che l’interruttore ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e
che la spina sia stata tolta dalla presa elettrica.
Per rimuovere il recipiente (2) è necessario dapprima premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6), sollevare l’unità (1) e togliere il recipiente (2) dal robot ruotando in
senso antiorario.
IT
Istruzioni per L’uso
52
53
USO DEL CO
PERCHIO ANTI
SCHIZZO CON
APERTURA DI
RIEMPIMENTO
COLLEGAMENTO
ALL’ALIMENTA
ZIONE ELETTRICA
Robot da Cucina
MESCOLARE
Per rimuovere un accessorio (8, 9, 10) è necessario dapprima
premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6), sollevare l’unità (1) e rimuovere l’accessorio (8, 9, 10) dal robot
ruotando in senso antiorario.
Per rimuovere il coperchio antischizzo con apertura di
riempimento (11) è necessario dapprima premere il pulsante
di rilascio dell’unità miscelatore (6), sollevare l’unità (1) e
togliere il coperchio antischizzo (11) dal robot ruotando in
senso antiorario.
Il coperchio antischizzo con apertura di riempimento (11)
deve essere applicato come descritto in «MODALITÀ D’USO
DEL ROBOT DA CUCINA» e ha lo scopo di proteggere il piano
di lavoro e l’unità miscelatore dagli spruzzi. Gli ingredienti
da aggiungere nel recipiente (2) si possono anche inserire
nell’apposita apertura di riempimento.
Gli accessori per mescolare (8, 9, 10) devono sempre essere
applicati prima di collegare l’unità miscelatore all’alimentazione elettrica.
Prima di collegarlo, assicurarsi che il controllo della velocità
(4) sia posizionato su Stop e che l’interruttore ON/OFF (5) sia
spento.
Prima di azionare il robot da cucina, l’unità miscelatore (1)
deve essere chiusa e bloccata nella corretta posizione. Il
robot da cucina è dotato di una funzione di sicurezza che
impedisce l’azionamento del miscelatore quando l’unità è
sollevata.
IMPORTANTE: per impedire il surriscaldamento del motore,
spegnere il robot da cucina dopo 5 minuti di utilizzo continuo
e attendere 10 minuti prima di proseguire.
RIMOZIONE DE
GLI ACCESSORI
PER MESCOLARE
CURA E MANU
TENZIONE
PULIZIA DEGLI
ACCESSORI PER
MESCOLARE
PULIZIA DELLA
STRUTTURA
ESTERNA
Usare il coperchio antischizzo (11) per evitare gli spruzzi.
Dopo avere terminato di mescolare, posizionare il controllo
di velocità (4) su Stop, spegnere l’interruttore ON/OFF (5) su
OFF e togliere la spina dalla presa elettrica.
Assicurarsi che il controllo di velocità (4) sia impostato su
Stop, che l’interruttore ON/OFF (5) sia posizionato su OFF e
che la spina sia stata tolta dalla presa elettrica.
È fondamentale che gli accessori siano fermi e non in rotazione. Togliere l’accessorio (8,9,10) dal foro di innesto (3)
ruotando in senso antiorario.
Prima di procedere con la pulizia, posizionare il controllo di
velocità (4) su Stop, spegnere l’interruttore ON/OFF (5) su
OFF e togliere la spina dalla presa elettrica.
Non usare mai detersivi in polvere.
Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere
eettuata da un tecnico di assistenza autorizzato.
Per rimuovere i residui degli ingredienti dagli accessori (8, 9,
10) si può usare un raschietto di gomma o plastica.
Gli accessori (8, 9, 10), il coperchio antischizzo (11) e il recipiente (2) si possono lavare a mano o in lavastoviglie.
Pulire l’intera struttura esterna del robot da cucina esclusivamente con un panno umido.
Non immergere mai il robot da cucina, la spina o il cavo di
alimentazione nell’acqua: si ricordi che questo è un apparecchio elettrico.
IT
Istruzioni per L’uso
Per lavorare un impasto duro per pane o pizza, non usare più
di 1 kg di farina. L’operazione non dovrebbe prolungarsi oltre
i 5 minuti.
Abbassare gli accessori per mescolare (8,9,10) dentro gli
ingredienti nel recipiente (2) e chiudere l’unità miscelatore
(6). Con il controllo di velocità (4) selezionare quindi la velocità desiderata. Consultare il capitolo «IMPOSTAZIONI DELLA
VELOCITÀ».
54
CONSERVAZIONE
Togliere sempre gli accessori per mescolare (8, 9, 10) quando
non si usa l’apparecchio.
Quando si ripone il robot, l’unità miscelatore (11) deve sempre
essere abbassata.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica
quando non lo si usa.
55
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale EUROPA 220240V~ 5060Hz
Tensione nominale USA 120V~ 60Hz
Potenza nominale EUROPA 700 W
Potenza nominale USA 700 W
Capacità 4,7 litri / 160 oz
Lunghezza cavo ca. 100 cm/48”
Certiicazioni GS, CE, ETL, CETL
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il BISTRO Robot da Cucina per un periodo di due anni dalla
data d’acquisto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere fatti risalire a
difetti di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente se tutte le con
dizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi.
Condizioni di garanzia: Il certiicato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento
dell’acquisto. Bisogna presentare il certiicato di garanzia per ottenere l’assistenza. Se il vostro pro
dotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore
BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni
Robot da Cucina
da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del disposi
tivo da parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il
vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
SMALTIMENTO NEL RISPETTO DELL'AMBIENTE
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme
ai riiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori
hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I
proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori
quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete
il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti
vengano gestiti in modo appropriato.
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar
van een BISTRO staande mixer van BODUM®. Lees deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
NL
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken eerst de gebruiksaanwijzing grondig door. Het niet naleven van de instructies
en veiligheidsinformatie kan gevaar veroorzaken.
Controleer het apparaat na het uitpakken op tekenen van
-
-
-
schade. Gebruik het apparaat niet als iets niet in orde lijkt
maar neem contact op met het bedrijf waar u het apparaat
hebt gekocht.
Bewaar het verpakkingsmateriaal (doos, plastic zakken, etc.)
buiten bereik van kinderen (verstikkings- en letselgevaar).
Deze staande mixer is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Zet het apparaat niet op of bij een ingeschakeld gasfornuis of
elektrisch fornuis of in een voorverwarmde oven.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele
schade of letsel door onjuist of oneigenlijk gebruik. Gebruik het
apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor het is bestemd.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen. Houd het
apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Laat nooit kinderen met het apparaat spelen.
Nauwlettend toezicht is vereist wanneer het apparaat wordt
gebruikt door of in de nabijheid van kinderen, of door personen die niet vertrouwd zijn met de werking van het apparaat.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische
of geestelijke vaardigheden, of een gebrek aan ervaring of
Gebruiksaanwijzing
56
57
kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een verantwoordelijke persoon of deze persoon ze de gebruiksaanwijzingen van
het apparaat heeft uitgelegd.
Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen.
Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte handen.
Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door de
fabrikant van het apparaat. Dit zou brand, elektrische schokken of letsel kunnen veroorzaken.
Houd het apparaat altijd uit de buurt van water. Vergeet niet
dat uw staande mixer een elektrisch apparaat is.
Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de aan/uit-schakelaar (5) op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact om
het apparaat volledig uit te schakelen.
Trek altijd alleen aan de stekker en niet aan het netsnoer zelf om
de staande mixer van de elektrische voeding los te koppelen.
Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen en zorg ervoor dat het netsnoer geen hete
oppervlakken raakt, zoals het fornuis.
Haal de stekker van de staande mixer uit het stopcontact als
Staande Mixer
de mixer niet wordt gebruikt, als u accessoires aansluit of verwijdert en wanneer u het wilt schoonmaken.
Neem elektrische apparaten nooit in gebruik als het net snoer
of de stekker beschadigd is, als het apparaat niet goed werkt
of als het apparaat is gevallen of op enige wijze is beschadigd. Laat in dat geval het apparaat nakijken, repareren of
afstellen door het dichtstbijzijnde servicecenter.
Vervang nooit zelf het netsnoer van het apparaat. Hiervoor is
speciaal gereedschap nodig. Laat het apparaat alleen repareren of het snoer vervangen door een servicecenter dat door
de fabrikant is goedgekeurd om de veiligheid van het apparaat te garanderen.
Dompel het netsnoer, de staande mixer of de stekker nooit
onder in water of een andere vloeistof, aangezien dit brand,
elektrische schokken of letsel kan veroorzaken.
Waarschuwing! Om het risico te vermijden dat het apparaat
de veiligheidsuitschakelfunctie omzeilt, mag het nooit worden gevoed vanaf een externe schakelaar zoals een tijdklok of
aangesloten op een stroomkring die regelmatig door de elektriciteitsleverancier wordt onderbroken.
Het apparaat mag tijdens het schoonmaken niet zijn aangesloten op het stopcontact.
Houd terwijl de mixer in gebruik is handen, haar, kleding, spatels
en ander gerei uit de buurt van de kloppers om het risico van
letsel aan personen en/of schade aan de mixer te voorkomen.
Houd kleding, juwelen, haar, vingers en ander gerei uit de
buurt van draaiende onderdelen, aangezien hierdoor ernstig
letsel aan personen of schade aan het apparaat kan ontstaan.
Gebruik om spatten tegen te gaan het antispatdeksel met
vulopening (11) als u vloeistoen mengt of gebruik een kleinere
hoeveelheid.
Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UIT-schakelaar (5) op UIT en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt of wegzet.
Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen.
Het maximaal nominaal vermogen is gebaseerd op de deeg-
haak, die de meeste stroom gebruikt. Andere aanbevolen
hulpstukken gebruiken mogelijk aanzienlijk minder stroom.
Gebruik het apparaat niet buiten.
Haal de kloppers van de mixer voordat u ze reinigt.
Zorg er altijd voor dat het apparaat is losgekoppeld van de
stroomvoorziening wanneer er niemand in de buurt is en voordat er onderhoud wordt gepleegd aan het apparaat of het
apparaat wordt gedemonteerd of gereinigd.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, mits iemand
toezicht op hen houdt of zij uitleg hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren van het
gebruik ervan begrijpen.
NL
Gebruiksaanwijzing
58
59
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en gelijksoortige toepassingen, zoals:
• personeelskeukens in winkels, kantoorruimtes en andere werkomgevingen;
• boerderijen;
• door gasten en bezoekers in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
• in omgevingen van het type logies en ontbijt ('bed and breakfast').
Waarschuwing! Misbruik zal potentiële letsel veroorzaken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
STAANDE MIXER
VÓÓR GEBRUIK
DE HULPSTUK
KEN GEBRUIKEN
Reinig de staande mixer voordat u het apparaat de eerste
keer gebruikt. Raadpleeg het hoofdstuk «ONDERHOUD».
Met uw staande mixer worden drie hulpstukken meegeleverd:
klopper (8), deeghaak (9) en klutser (10).
KLOPPER (8) De klopper is geschikt voor normale mengtaken
zoals cakes, koekjes, glazuur, vullingen, eclairs, pasteitjes,
zoet deeg en aardappelpuree.
DEEGHAAK (9) De deeghaak is zeer geschikt voor het mengen en kneden van brooddeeg, gistdeeg en pizzadeeg.
KLUTSER (10) De klutser is geschikt voor het kloppen en mengen van eieren, roomsauzen, dun deeg, luchtig, vetvrij deeg,
meringue, kaastaart, mousse en soulés.
NL
voor toekomstig gebruik
INSTALLATIE
Staande Mixer
Zet de staande mixer altijd op een stabiel, gelijkmatig oppervlak. Dit oppervlak mag niet heet zijn en zich niet in de buurt
van een warmtebron bevinden. Het oppervlak moet droog
zijn. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen.
Controleer of de spanning die wordt vermeld op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de netspanning
in uw regio. Sluit het apparaat alleen aan op een geschikt
stopcontact met een nominale stroom van ten minste 6 A en
een spanning van 220240 V~ 5060Hz (EURO) of 120 V~ 60
Hz (VS).
(Raadpleeg een elektricien als u gebruikmaakt van een reststroomapparaat). Het stopcontact moet voor noodgevallen
gemakkelijk toegankelijk zijn als het apparaat in gebruik is.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongevallen die worden veroorzaakt door een slechte of ontoereikende aarding
van het apparaat.
Laat een elektricien het stopcontact vervangen als het niet
geschikt is voor de stekker van het apparaat.
Voor deze staande mixer zijn via onze website of in onze
winkels afzonderlijke BODUM-accessoires verkrijgbaar. Raadpleeg het informatieboekje bij het accessoire voor gedetailleerde installatie- en gebruiksinstructies.
SNELHEID IN
STELLEN
De staande mixer kan op 7 verschillende snelheden worden ingesteld. Let op: telkens wanneer u begint te mengen
dient u te beginnen op de laagste snelheid voordat u deze
verhoogt tot de aanbevolen snelheid, zoals hieronder
aangegeven.
Stopstand In deze stand wordt het apparaat uitgeschakeld.
Zet de snelheidsregelaar altijd op stop, zet de aan/uit-schakelaar (5) op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt of opbergt.
Stand 1 Stand 1 is geschikt voor het mengen van bloem met
vloeistof en voor het toevoegen van droge ingrediënten. Deze
snelheid is niet geschikt voor het kneden van zwaar deeg.
Stand 2 Stand 2 is geschikt voor snel roeren en het mengen
en kneden van gistdeeg en ander zwaar deeg.
Stand 34 Deze standen zijn geschikt voor het mengen van
middelzwaar deeg.
Stand 5 Deze stand is geschikt voor roeren en kloppen.
Stand 6 Stand 6 is geschikt voor het kloppen van slagroom,
eiwit en glazuur. Zeker in deze stand dient u het antispatdeksel met vulopening (11) te gebruiken. Plaats het antispatdeksel met vulopening zoals beschreven in hoofdstuk:
«UW STAANDE MIXER GEBRUIKEN».
Stand «Max» De stand “Max” is geschikt voor het kloppen
van kleine hoeveelheden roomsaus of eiwit.
Gebruiksaanwijzing
60
61
UW STAANDE
MIXER GEBRUI
KEN
Abeelding A Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de
AAN/UIT-schakelaar (5) op UIT en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u een hulpstuk (8, 9, 10), het antispatdeksel met vulopening (11) of de schaal (2) plaatst.
Druk de loslaatknop voor de mengarm (6) in op hetzelfde
moment dat u de mengarm omhoog brengt totdat u deze in
de open stand hoort klikken.
Abeelding B Duw het antispatdeksel met vulopening (11)
zover mogelijk op de mengarm (1) en zet het vast door deze
voorzichtig rechtsom te draaien. Deze bajonetvergrendeling
zorgt ervoor dat het antispatdeksel met vulopening (11) stevig
op de staande mixer is bevestigd.
Abeelding C Breng het hulpstuk (8, 9, 10) zover mogelijk in
de opening (3) in en draai het vervolgens rechtsom.
Abeelding D Plaats de schaal (2) op de basis (7), druk de
schaal neer en zet de schaal op zijn plaats vast door hem
rechtsom te draaien.
Druk de loslaatknop voor de mengarm (6) in en laat de mengarm (11) langzaam zakken.
HET ANTISPAT
DEKSEL MET
VULOPENING
GEBRUIKEN
DE VOEDING
AANSLUITEN
drukken, de mengarm (1) omhoog te brengen en het antispatdeksel met vulopening (11) uit de vergrendelde stand op
de staande mixer te halen door deze linksom te draaien.
Nadat het antispatdeksel met vulopening (11) is aangebracht
zoals beschreven in «UW STAANDE MIXER GEBRUIKEN»,
wordt voorkomen dat er spatten op het aanrecht en de
staande mixer terechtkomen. U kunt de vulopening ook
gebruiken om ingrediënten aan de schaal (2) toe te voegen.
De hulpstukken (8, 9, 10) moeten altijd op de staande mixer
zijn aangebracht voordat u de mixer op het lichtnet aansluit.
Voordat u de staande mixer aansluit op het lichtnet moet
de snelheidsregelaar (4) op stop zijn gezet en moet de AAN/
UIT-schakelaar (5) op UIT staan.
Voordat u de staande mixer gebruikt moet de mengarm (1)
zijn gesloten en op zijn plaats zijn vastgeklikt. De staande
mixer heeft een veiligheidsfunctie die voorkomt dat de
staande mixer start als de mengarm omhoog is gebracht.
NL
Gebruiksaanwijzing
Staande Mixer
DE AFZONDER
LIJKE HULPSTUK
KEN VERWIJDE
REN
De staande mixer kan worden gebruikt zodra de stekker in
het stopcontact zit en de AAN/UIT-schakelaar (5) op AAN is
gezet.
Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UIT-schakelaar (5) op UIT en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u een hulpstuk (8, 9, 10), het antispatdeksel met vulopening
(11) of de schaal (2) verwijdert.
Om de schaal (2) te verwijderen dient u eerst op de loslaatknop voor de mengarm (6) te drukken, de mengarm (1)
omhoog te brengen en de schaal (2) uit de vergrendelde
stand op de staande mixer te halen door deze linksom te
draaien.
Om een hulpstuk (8, 9, 10) te verwijderen dient u eerst op de
loslaatknop voor de mengarm (6) te drukken, de mengarm (1)
omhoog te brengen en het hulpstuk (8, 9, 10) uit de vergrendelde stand in de staande mixer te halen door deze linksom
te draaien.
Om het antispatdeksel met vulopening (11) te verwijderen
dient u eerst op de loslaatknop voor de mengarm (6) te
62
MENGEN
DE HULPSTUK
KEN VERWIJDE
REN
BELANGRIJK. Nadat de staande mixer 5 minuten lang ononderbroken is gebruikt, dient deze 10 minuten lang te worden
uitgeschakeld om oververhitting van de motor te voorkomen.
Gebruik voor het bewerken van stijf brooddeeg of pizza-deeg
niet meer dan 1 kg bloem. Het bewerken daarvan zou niet
langer dan 5 minuten hoeven duren.
Breng het hulpstuk (8, 9, 10) omlaag in de ingrediënten in de
schaal (2) en klik de mengarm (6) op zijn plaats. Selec- teer
vervolgens met de snelheidsregelaar (4) de gewenste snelheid. Raadpleeg het hoofdstuk «SNELHEID INSTELLEN».
Gebruik het antispatdeksel (11) om spatten te voorkomen.
Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UIT-schake-
laar op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact als u
klaar bent.
Controleer of de snelheidsregelaar (4) op stop is gezet, de
AAN/UIT-schakelaar (5) op UIT en dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
63
ONDERHOUD
Het is heel belangrijk dat het hulpstuk niet meer draait. Haal
het hulpstuk (8, 9, 10) uit de inbrengopening (3) door deze
linksom te draaien.
Zet de snelheidsregelaar (4) op stop, zet de AAN/UIT-schakelaar (5) op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact als
u klaar bent voordat u het apparaat reinigt.
Gebruik nooit schuurpoeders.
Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden uitge-
voerd door een bevoegde servicemedewerker.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning Europa 220240 V~ 5060 Hz
Nominale spanning Verenigde Staten 120 V~ 60 Hz
Nominaal vermogen Europa 700 W
Nominaal vermogen Verenigde Staten 700 W
Capaciteit 4,7 liter / 160 oz
Lengte netsnoer ong. 100 cm / 39 inch
Certiiceringen GS, CE, ETL, CETL
NL
DE HULPSTUK
KEN REINIGEN
DE BEHUIZING
REINIGEN
Staande Mixer
OPSLAG
Productresten kunnen van de hulpstukken (8, 9, 10) worden
verwijderd met een rubberen of plastic schraper.
De hulpstukken (8, 9, 10), het antispatdeksel (11) en de schaal
(2) kunnen op de hand of in de vaatwasser worden gereinigd.
De gehele behuizing van de staande mixer mag alleen worden gereinigd met een vochtige doek.
Dompel de staande mixer, de stekker of het snoer nooit
onder in water. Vergeet niet dat uw staande mixer een elektrisch apparaat is.
Verwijder altijd hulpstukken (8, 9, 10) als u de staande mixer
niet gebruikt.
De mengarm (11) moet altijd omlaag zijn gebracht als de
staande mixer wordt opgeborgen.
Haal de staande mixer altijd uit het stopcontact als u hem
niet gebruikt.
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Garantie: BODUM® AG, Zwitserland, garandeert de BISTRO Staande Mixer voor een periode van twee
jaar gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor gebrekkig materiaal en storingen die terug
zijn te voeren op defecten in ontwerp of fabricage. Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als aan alle
garantievoorwaarden wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan.
Garantievoorwaarden: Het garantiecertiicaat moet door de verkoper worden ingevuld op het moment
van verkoop. U moet het garantiecertiicaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices.
Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM®
verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling,
normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van
het apparaat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke nationale
wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/aankoopovereen
komst.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALAFVOER
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het
verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te
bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van
teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
Gebruiksaanwijzing
-
64
65
SVENSKA
Gratulerar! Du är nu stolt ägare av en BISTRO matberedare
från BODUM®. Läs anvisningarna noggrant innan du börjar
använda apparaten.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Läs alla instruktioner noggrant innan du använder apparaten
första gången. Du utsätter dig för fara om du inte följer instruktionerna och säkerhetsinformationen.
När du har packat upp apparaten tittar du efter tecken på
skada. Använd inte apparaten om du är osäker och kontakta
din återförsäljare.
Förvara förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.)
utom räckhåll för barn (risk för kvävning eller skada).
Matberedaren är endast avsedd för hemmabruk. Den ska inte
användas utomhus.
Placera inte apparaten på eller nära en gaslåga eller inkopplad elplatta, eller i en uppvärmd ugn.
Matberedare
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för person- och materialskador till följd av felaktigt eller olämpligt bruk. Apparaten
ska endast användas i det syfte den är avsedd för.
Denna apparat bör inte användas av barn. Håll apparaten och
tillhörande sladd utom räckhåll för barn.
Låt inte barn leka med apparaten.
Det är nödvändigt att vara mycket uppmärksam om apparaten
används av barn eller personer som inte är vana att hantera den.
Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion, eller otillräcklig
erfarenhet eller kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt
eller instrueras om apparatens användning av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Rör aldrig vid apparaten med fuktiga eller våta händer. Rör
inte vid sladden eller kontakten med våta händer.
Använd inga tillbehör som inte rekommenderas av apparatens
tillverkare. Det kan orsaka brand, elchock eller personskada.
Apparaten ska alltid hållas på säkert avstånd från vatten. Tänk
på att matberedaren är en elektrisk apparat.
Apparaten får endast rengöras med en fuktad trasa.
Ställ in hastighetsreglaget (4) på stopp, ställ strömbrytaren (5)
i läget AV och dra ur kontakten ur vägguttaget för att vara säker på att apparaten är avstängd.
Håll i kontakten och inte i sladden när du kopplar ur apparaten från vägguttaget.
Kontrollera att nätsladden inte hänger utanför kanten på bordet eller arbetsbänken eller kommer i kontakt med heta ytor,
inklusive spisen.
Dra alltid ur matberedarens kontakt från vägguttaget när apparaten inte används, när du sätter i redskapen och när du
rengör apparaten.
Starta aldrig en elektrisk apparat om sladden eller kontakten
är skadad, om ett funktionsfel uppstår, eller om själva apparaten har tappats eller är skadad på något sätt. Om så är fallet
ska apparaten kontrolleras, repareras eller justeras av ditt närmaste servicecenter.
Försök aldrig byta ut apparatens strömsladd eftersom det
krävs särskilda verktyg för uppgiften. För att uppfylla säkerheten får apparaten endast repareras och strömsladden bytas
vid ett servicecenter som är auktoriserat av tillverkaren.
Sänk aldrig ned sladden, matberedaren eller kontakten i vatten eller annan vätska, eftersom det kan orsaka eldsvåda,
elektrisk stöt eller personskada.
Försiktighet! För att undvika risken att säkerhetsfunktionen
förbikopplas får apparaten aldrig kopplas in via en extern
strömbrytare, t.ex. en timer, eller anslutas till en strömkrets
som regelbundet aktiveras och inaktiveras av elbolaget.
Apparaten får inte anslutas till vägguttaget när den rengörs.
Håll händer, hår, kläder samt degskrapor och andra redskap
SE
Bruksanvisning
66
67
på avstånd från visparna när matberedaren används för att
minska risken för personskador och/eller skador på apparaten.
Håll kläder, smycken, ingrar, hår och redskap borta från de roterande komponenterna för att undvika allvarliga personskador och skador på apparaten.
Använd det medföljande stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) när vätskor blandas, eller minska mängden för att
undvika stänk.
Kontrollera att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp, att
strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har dragits
ur från vägguttaget innan apparaten rengörs eller ställs undan.
Maskinen ska alltid hållas under uppsikt när den används.
Märkningen som anger maxvärden baseras på degkroken som
är det redskap som kräver mest kraft (eekt eller ström) medan andra rekommenderade tillbehör kan använda betydligt
mindre eekt och ström.
Använd inte apparaten utomhus.
Ta ur visparna från matberedaren innan den rengörs.
Koppla alltid ur apparaten från elnätet om den lämnas utan
Matberedare
uppsikt samt innan montering, demontering och rengöring.
Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga eller liten erfarenhet och kunskap om
de står under uppsikt eller har fått anvisningar om hur de ska
använda apparaten på ett säkert sätt och om de förstår riskerna.
Apparaten är avsedd att användas i hemmet och på liknande
platser, till exempel:
• personalkök i butiker, på kontor eller på andra arbetsplatser
• lantgårdar
• av kunder på hotell, motell och liknande boendemiljöer
• bed and breakfast-liknande miljöer.
Varning! Missbruk kommer att orsaka potentiell skada!
Spara dessa instruktioner för
framtida bruk.
INSTALLATION
INNAN DU
ANVÄNDER
MATBEREDAREN
ANVÄNDA
TILLBEHÖR
Placera alltid matberedaren på en stabil och plan yta. Ytan
får inte vara het och får inte vara i närheten av en värmekälla.
Ytan måste vara torr. Förvara apparaten och nätsladden
utom räckhåll från barn.
Kontrollera att spänningen som anges på apparatens märkskylt motsvarar spänningen för strömtillförseln i ditt område.
Anslut endast apparaten till ett ordentlig strömuttag med en
uteekt på minst 6 A och en spänning på 220240 V ~ 5060
Hz (EUROPA) eller 120 V ~ 60 Hz (USA).
(Rådfråga en elektriker om du använder en jordfels-brytare.)
Strömuttaget måste vara lättillgängligt i ett eventuellt nödfall
när apparaten används. Tillverkaren ansvarar inte för olyckor
som inträar på grund av felaktig eller otillräcklig jordning av
apparaten.
Låt en kvaliicerad elektriker byta ut vägguttaget om apparatens kontakt inte passar.
Separata BODUM-tillbehör till matberedaren inns att köpa
via vår webbsida eller i våra butiker. Se tillbehörets informationsbroschyr för utförliga anvisningar om installation och
användning.
Rengör matberedaren innan du använder den första gången.
Se avsnittet «UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL».
Matberedaren levereras med följande tre blandarredskap:
grov visp (8), degkrok (9) och ballongvisp (10).
Grov visp (8) Den grova vispen är lämplig för vanliga tillämpningar såsom mjuka kakor, kakor, glasyrer, fyllningar, eclairbakelser, pajdeg, söta degar och potatismos.
Degkrok (9) En degkrok är särskilt lämplig att använda för
blandning och knådning av bröddeg, jästdeg och pizzadeg.
Ballongvisp (10) Ballongvispen är lämplig för att vispa och
blanda ägg, grädde, tunna degar, fettfri sockerkakssmet,
maräng, cheesecake, mousse och suléer.
SE
Bruksanvisning
68
69
HASTIGHETSIN
STÄLLNINGAR
Matberedare
SÅ HÄR ANVÄN
DER DU MATBE
REDAREN
Matberedaren har 7 olika hastighetsinställningar. Observera
att apparaten alltid ska startas på den lägsta hastigheten för
alla tillämpningar innan hastigheten ökas till den rekommenderade nivån enligt nedan.
Läget Stopp Apparaten är avstängd i detta läge. Ställ alltid
in hastigheten i läget Stopp, ställ strömbrytaren (5) i läget AV
och dra ur kontakten från vägguttaget när apparaten rengörs
eller ställs undan.
Läge 1 Läge 1 är lämpligt för att blanda mjöl med vätska och
för att tillsätta torra ingredienser. Denna hastighet får inte
användas för att knåda tunga degar.
Läge 2 Läge 2 är lämpligt för att röra snabbt och för att
blanda och knåda jästdegar och andra tunga degar.
Läge 34 Dessa lägen är lämpliga för att blanda medeltunga
degar.
Läge 5 Läget är lämpligt för att röra och vispa.
Läge 6 Läge 6 är lämpligt för att vispa grädde, äggvitor
och glasyrer. Använd stänkskyddet med påfyllningsöppning
(11) när detta läge används. Montera stänkskyddet med
påfyllningsöppning enligt beskrivningen i avsnittet «SÅ HÄR
ANVÄNDER DU MATBEREDAREN»
Maxläget är lämpligt för att vispa eller slå små mängder
grädde eller äggvita.
Figur A Innan blandarredskapen (8, 9, 10), stänkskyddet med
påfyllningsöppning (11) eller skålen (2) sätts på plats måste du
se till att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp, att strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har dragits ur
från vägguttaget.
Tryck ner frigöringsspaken för mixerarmen (6) samtidigt som
mixerarmen höjs tills den klickar på plats.
Figur B Fäst stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) på
mixerarmen (1) så att det sitter ordentligt fast och lås genom
att försiktigt vrida det medurs. Stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) låses ordentligt på plats på matberedaren med
bajonettfäste.
Figur C För in blandarredskapet (8, 9, 10) i öppningen (3) så
långt det går och vrid det sedan medurs.
Figur D Placera skålen (2) på basen (7), tryck den på plats och
lås den genom att vrida den medurs.
TA BORT OLIKA
REDSKAP
SÅ HÄR ANVÄNDS
STÄNKSKYDDET
MED PÅFYLLNINGSÖPPNING
KOPPLA TILL
NÄTUTTAGET
VISPA OCH
BLANDA
Tryck på frigöringsspaken för mixerarmen (6) och sänk sakta
mixerarmen (11).
Matberedaren kan användas när kontakten har satts in i
vägguttaget och strömbrytaren (5) står i läget PÅ.
Innan blandarredskapen (8, 9, 10), stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) eller skålen (2) tas bort kontrollerar du
att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp, att strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har tagits ur från
vägguttaget.
För att ta bort skålen (2) måste du först trycka på mixerarmens frigöringsspak (6), höja mixerarmen (1) och sedan lossa
skålen (2) från matberedaren genom att vrida den moturs.
För att ta bort ett blandarredskap (8, 9, 10) måste du först
trycka på mixerarmens frigöringsspak (6), höja mixerarmen
(1) och lossa blandarredskapet (8, 9. 10) från matberedaren
genom att vrida det moturs.
För att ta bort stänkskyddet med påfyllningsöppning (11)
måste du först trycka på mixerarmens frigöringsspak (6), höja
mixerarmen (1) och lossa skålens stänkskydd med påfyllningsöppning (11) från matberedaren genom att vrida den moturs.
När stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) har monterats
enligt beskrivningen i «SÅ HÄR ANVÄNDER DU MATBEREDAREN» skyddar det arbetsbänken och matberedaren från
stänk. Du kan använda påfyllningsöppningen för att tillsätta
ingredienser i skålen (2).
Blandarredskapen (8, 9, 10) ska alltid monteras innan matberedaren ansluts till vägguttaget.
Innan matberedaren ansluts till vägguttaget bör du kontrollera att hastighetsreglaget (4) står i läget Stopp och att strömbrytaren (5) står i läget AV.
Innan matberedaren används ska mixerarmen (1) sänkas ner
och klickas på plats. Matberedaren har en säkerhetsfunktion
som gör att den inte kan starta när mixerarmen är höjd.
VIKTIGT. Matberedaren måste stängas av i 10 minuter efter 5
minuters oavbruten användning för att förhindra att motorn
överhettas.
SE
Bruksanvisning
70
71
Använd inte mer än 1 kg mjöl vid beredning av tunga bröddegar och pizzadegar. Matberedaren ska inte köras med än 5
minuter i sträck.
Sänk ner blandarredskapet (8, 9,10) i ingredienserna i skålen
(2) och klicka mixerarmen (6) på plats. Använd sedan hastighetsreglaget (4) för att ställa in önskad hastighet. Se avsnittet
«HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR».
Använd stänkskyddet (11) för att undvika stänk.
När du är färdig ställer du in hastighetsreglaget (4) på Stopp,
ställer strömbrytaren i läget AV och drar ur kontakten ur
vägguttaget.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TEKNISK DATA
Märkspänning EUROPA 220240 V ~ 5060 Hz
Märkspänning USA 120 V ~ 60 Hz
Märkeekt EUROPA 700 W
Märkeekt USA 700 W
Kapacitet 4,7 liter/160 oz
Ungefärlig sladdlängd 100 cm/48 tum
Certiieringar GS, CE, ETL, CETL
SE
TA BORT BLAN
DARREDSKAP
UNDERHÅLL OCH
SKÖTSEL
Matberedare
RENGÖRING AV
TILLBEHÖREN
RENGÖRING AV
HÖLJET
Kontrollera att hastighetsreglaget (4) är inställt på Stopp, att
strömbrytaren (5) står i läget AV och att kontakten har dragits
ur från vägguttaget.
Det är viktigt att blandarredskapen har slutat rotera. Ta bort
blandarredskapet (8, 9,10) från öppningen (3) genom att vrida
det moturs.
Innan matberedaren rengörs ska hastighetsreglaget (4) ställas i läget Stopp, strömbrytaren (5) i läget AV och kontakten
dras ur från vägguttaget.
Använd aldrig skurpulver. Allt övrigt underhåll ska utföras av
ett auktoriserat serviceombud.
Ingrediensrester kan avlägsnas från blandarredskapen (8, 9,
10) med en gummi- eller degskrapa.
Blandarredskapen (8, 9, 10), stänkskyddet (11) och skålen (2)
kan diskas för hand eller i diskmaskin.
Matberedarens hölje får endast rengöras med en fuktad
trasa.
Sänk aldrig ner matberedaren, kontakten eller strömsladden i
vatten. Tänk på att det är en elektrisk apparat.
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar
tum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning. Reparationer utförs kostnadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte möjligt.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa garan-
tibeviset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din
BODUM®-återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®- grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig
hantering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.
MILJÖVÄNLIG AVFALLSHANTERING
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade
tillsammans med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna
har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare
av sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när
respektive samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till
att värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
BISTRO Matberedare
i en period av två år från inköpsda-
Bruksanvisning
FÖRVARING
Ta alltid bort blandarredskapen (8, 9, 10) när matberedaren
inte används.
Mixerarmen (11) ska alltid sänkas när matberedaren ställs
undan.
Dra alltid ur strömsladden när matberedaren inte används.
72
73
PORTUGUÊS
Parabéns! Você é agora o feliz proprietário de uma
batedeira BISTRO da BODUM®. Por favor, leia atentamente
as instruções antes de usar o equipamento.
AVISOS IMPORTANTES DE
SEGURANÇA
Leia atentamente todas as instruções antes de usar o aparelhopela primeira vez. A não observância das instruções e infomações de segurança pode resultar numa situação de perigo.
Depois de retirar da embalagem, veriique se o aparelho apresenta sinais de danos. Não o utilize se não tiver a certeza e
contacte o seu revendedor.
Mantenha a embalagem (caixa, sacos plásticos, etc.) fora do
alcance das crianças (risco de asixia ou lesões).
Esta batedeira destina-se apenas para uso doméstico. Não
utilizar no exterior.
Batedeira
Não colocar o aparelho em cima ou próximo de um fogão a
gás ou elétrico ligado, ou no interior de um forno pré-aquecido.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos ou
lesões causadas pela utilização incorreta ou irresponsável do
aparelho. Utilize o aparelho apenas para a inali-dade prevista.
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o
aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças.
Não deixe que as crianças brinquem com o aparelho.
É essencial vigiar de perto quando o aparelho é utilizado por crian-
ças ou por pessoas que não estão familiarizadas com o mesmo.
Este eletrodoméstico não se destina a ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com capacidades motoras, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam experiência
nem conhecimentos adequados, a não ser que estejam sob a
supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Não toque no cabo elétrico ou na icha com as mãos molhadas.
Não utilize quaisquer acessórios que não tenham sido recomendados pelo fabricante do aparelho, uma vez que estes
podem provocar incêndio, choque elétrico ou ferimentos.
Mantenha o aparelho longe de quaisquer fontes de água.
Lembre-se que a sua batedeira é um eletrodoméstico.
Limpe apenas com um pano húmido.
Coloque o controlador de velocidade (4) na posição de para-
-gem, rode o botão ON/OFF (5) para a posição OFF e retire a
icha da tomada para desligar o aparelho por completo.
Ao desligar a batedeira da tomada elétrica, puxe sempre pela
icha e nunca pelo cabo elétrico.
Assegure-se de que o cabo elétrico não ica apoiado na esquina da mesa ou da bancada, ou que não entra em contacto
com superfícies quentes, incluindo o fogão.
Retire a icha da batedeira da tomada quando não estiver a
utilizá-la, quando estiver a aplicar ou remover acessórios e
quando pretende limpá-la.
Nunca coloque eletrodomésticos em funcionamento, se ocabo elétrico ou a icha estiverem daniicados, se deixar defuncionar em boas condições ou se deixar cair ou daniicaro aparelho de alguma forma. Nesse caso, mande veriicar,reparar
ou retiicar o aparelho no seu agente mais próximo.
Nunca tente substituir o cabo elétrico do aparelho, uma vez
que tal operação requer ferramentas especiais. Assegure-se
sempre de que as reparações ou a substituição do cabo elétrico são realizadas por um agente autorizado pelo fabricante,
de modo a garantir a sua segurança.
Não mergulhe o cabo elétrico, a batedeira ou a icha em água
ou outros líquidos, pois isso poderá causar incêndio, choque
elétrico ou ferimentos.
Atenção! Para evitar o risco de o aparelho disparar a função
de paragem de segurança, nunca deverá ser alimentado por
PT
Manual de Instruções
74
75
um dispositivo externo, tal como um temporizador, ou ligado
a um circuito de corrente que seja regularmente ligado ou
desligado pela empresa fornecedora de energia.
Durante a limpeza, o aparelho não deve estar ligado à alimentação.
Mantenha as mãos, o cabelo, a roupa, bem como espátulas
e outros utensílios, longe dos batedores durante o funcionamento, para reduzir o risco de lesão nas pessoas e/ou de danos na batedeira.
Mantenha a roupa, joias, os dedos, o cabelo e outros utensílios longe das peças rotativas para evitar lesões graves nas
pessoas e danos no aparelho.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares como:
• áreas de cozinhas para funcionários em lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho;
• casas de campo;
• por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
• ambientes do tipo alojamento e pequeno almoço.
Atenção! O uso indevido pode provocar potenciais ferimentos!
Guarde estas instruções de
PT
Utilize o resguardo anti-salpicos com orifício de enchimento
(11) fornecido quando estiver a misturar líquidos, ou reduza a
quantidade de modo a evitar os salpicos.
Assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na
posição de paragem, que o botão ON/OFF (5) está em OFF e
que a icha foi removida da tomada antes de limpar ou arru-
Batedeira
mar o aparelho.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem supervisão.
A classiicação máxima é baseada no batedor de gancho que
utiliza a maior carga (energia ou corrente) e no facto de os
restantes acessórios recomendados requererem menos energia ou corrente.
Não utilizar no exterior.
Remova os batedores da batedeira antes de lavar.
Desligue sempre o aparelho da tomada se for deixado sem
supervisão e antes de montar, desmontar ou limpar.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capa-
cidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas em relação à utilização do aparelho de uma forma
segura e compreenderem os perigos envolvidos.
utilização para consultas futuras.
MONTAGEM
Coloque sempre a batedeira numa superfície estável e
horizontal. Essa superfície não deve estar quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca.
Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora do alcance das
crianças.
Veriique se a voltagem indicada na chapa de identiicação
do aparelho corresponde à voltagem de fornecimento de
energia na sua região. Ligue o aparelho apenas a uma
tomada adequada, com uma saída de potência de pelo
menos 6A e uma voltagem de 220240V~ 5060Hz (EUROPA)
ou 120V~ 60Hz (EUA).
(Consulte um eletricista no caso de utilizar um dispositivo
de corrente residual (RCD).) A tomada deve estar facilmente
acessível em caso de emergência, enquanto o aparelho estiver em funcionamento. O fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade por acidentes provocados por ligações á
terra defeituosas ou inadequadas.
Se a sua tomada não for a indicada para a icha do aparelho, mande-a substituir por um eletricista qualiicado.
Encontram-se disponíveis acessórios individuais da BODUM
para esta batedeira, na nossa página web ou nas nossas
lojas. Para informações detalhadas sobre a montagem e a
aplicação, consulte o boletim informativo do acessório.
Manual de Instruções
76
77
BATEDEIRA
ANTES DA
UTILIZAÇÃO
UTILIZAR OS
ACESSÓRIOS
DEFINIÇÕES DE
VELOCIDADE
Batedeira
Limpe a batedeira antes de a usar pela primeira vez. Consulte o capítulo «MANUTENÇÃO E CUIDADOS».
A sua batedeira vem com os seguintes três acessórios: batedor (8), batedor de gancho (9) e misturador (10).
Batedor (8) O batedor adequa-se para tarefas simples como
bater massa para bolos e bolachas, gelados, recheios, biscoitos, pastéis, massa de pão doce e puré de batata.
Batedor de gancho (9) O batedor de gancho destina-se
sobretudo a misturar e amassar massa de pão, com fermento e para pizza.
Misturador (10) O misturador serve para misturar e bater
ovos, creme, massa ina, massa levedada sem gordura,
merengue, cheesecake, mousse e soulés.
A batedeira dispõe de 7 posições de velocidade. Tenha em
atenção que cada processo de mistura deve começar pela
velocidade mais baixa antes de aumentar a mesma para o
nível indicado, conforme se descreve a seguir.
Posição de paragem O aparelho está desligado nesta posição. Coloque sempre a velocidade na posição de paragem,
rode o botão ON/OFF (5) para a posição OFF e remova a
icha da tomada para limpar e armazenar o aparelho.
Posição 1 A posição 1 é indicada para misturar farinha com
líquidos e para adicionar ingredientes secos. Esta velocidade
não deve ser utilizada para tipos de massa pesados.
Posição 2 A posição 2 serve para mexer rapidamente, para
misturar e amassar massa com fermento e outros tipos de
massa pesados.
Posição 34 Estas posições são indicadas para misturar
tipos de massa médios-pesados.
Posição 5 Esta posição adequa-se para misturar ou bater.
Posição 6 A posição 6 serve para bater creme, a branca dos
ovos e gelados. Deverá utilizar o resguardo anti-salpicos
com orifício
de enchimento (11), pelo menos, nesta posição. Aplique o
resguardo anti-salpicos com orifício de enchimento conforme se descreve no capítulo: «COMO UTILIZAR A SUA
BATEDEIRA».
COMO UTILIZAR
A SUA
BATEDEIRA
REMOVER OS
ACESSÓRIOS
INDIVIDUAIS
Posição «Max» A posição «Max» é indicada para bater
pequenas quantidades de creme ou branca de ovos.
Figura A Antes de instalar os acessórios de mistura (8, 9, 10),
o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11)
ou a tigela (2), assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem, que o botão ON/OFF
(5) está na posição OFF e a icha foi removida da tomada.
Pressione a alavanca do braço misturador (6) para baixo, ao
mesmo tempo que levanta o braço misturador, até ouvir um
clique e estiver na posição de aberto.
Figura B Pressione o resguardo anti-salpicos com abertura
de enchimento (11) para cima do braço misturador (1),
tanto quanto possível, prenda-o, rodando-o suavemente
na direção dos ponteiros do relógio. Esta baioneta prende
o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11)
irmemente à batedeira.
Figura C Insira o acessório (8, 9, 10) na abertura (3), tanto
quanto possível, e depois rode-o na direção dos ponteiros do
relógio.
Figura D Coloque a tigela (2) na base (7), pressione-a para
baixo e prenda-a rodando na direção dos ponteiros do
relógio.
Pressione a alavanca para soltar o braço misturador (6) e
baixe lentamente o braço misturador (11).
A batedeira pode ser utilizada assim que a icha estiver ligada
à tomada e o botão ON/OFF (5) estiver na posição ON.
Antes de remover os acessórios de mistura (8, 9, 10), o resguardo anti-salpicos com abertura de enchimento (11)
ou a tigela (2), assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem, que o botão ON/OFF
(5) está na posição OFF e a icha foi removida da tomada.
Para remover a tigela (2), deve primeiro premir a alavanca
para libertar o braço misturador (6), levantar o braço misturador (1) e soltar a tigela (2) da batedeira, rodando-a na
direção contrária à dos ponteiros do relógio.
Para remover um acessório de mistura (8), deve primeiro premir a alavanca para libertar o braço misturador (6), levantar
PT
Manual de Instruções
78
79
o braço misturador (1) e soltar a tigela (8) da batedeira,
rodando-a na direção contrária à dos ponteiros do relógio.
Para remover o resguardo anti-salpicos com abertura de
enchimento (11), deve primeiro premir a alavanca para libertar o braço misturador (6), levantar o braço misturador (1) e
soltar o resguardo anti-salpicos da tigela com abertura de
enchimento (11) da batedeira, rodando-a na direção contrária à dos ponteiros do relógio.
REMOVER
ACESSÓRIOS
DE MISTURA
Assegure-se de que o controlador de velocidade (4) está na
posição de paragem, que o botão ON/OFF (5) está na posição OFF e que a icha foi removida da tomada.
É crucial que os acessórios de mistura tenham parado completamente de girar. Remova o acessório de mistura (8,9,10)
da abertura (3), rodando-o na direção contrária à dos ponteiros do relógio.
PT
COMO UTILIZAR
O RESGUARDO
ANTISALPICOS
COM ABERTURA
DE ENCHIMENTO
LIGAR À
ALIMENTAÇÃO
Batedeira
MISTURAR
Depois de colocar o resguardo anti-salpicos com abertura de
enchimento (11), conforme descrito em «COMO UTILIZAR A
SUA BATEDEIRA», este irá proteger as superfícies de trabalho
e a batedeira contra os salpicos. Pode ainda utilizar a abertura de enchimento para adicionar ingredientes à tigela (2).
Os acessórios de mistura (8, 9, 10) devem sempre ser montados antes de ligar a batedeira à alimentação.
Antes de ligar a batedeira à alimentação, assegure-se de
que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem e que o botão ON/OFF (5) está desligado.
Antes de colocar a batedeira em funcionamento, o braço
misturador (1) deve estar fechado e deve ter feito um clique
a indicar que está na posição certa. A batedeira tem uma
função de segurança que garante que esta não arranca
enquanto o braço misturador estiver levantado.
IMPORTANTE. Deve desligar a batedeira durante um período
de 10 minutos depois de 5 minutos de utilização permanente, de modo a evitar o sobreaquecimento do motor.
Para o processamento de massa dura ou para pizza, não utilize mais do que 1 kg de farinha. Esta operação não deverá
demorar mais do que 5 minutos.
Baixe o acessório de mistura (8,9,10) até aos ingredientes,
dentro da tigela (2), e coloque o braço misturador (6) no
local certo. De seguida, utilize o controlador de velocidade
(4) para selecionar a velocidade desejada. Consulte o capítulo «DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE».
Utilize o resguardo anti-salpicos (11) para evitar salpicos.
Assim que tiver acabado de misturar, coloque o controlador
de velocidade (4) na posição de paragem, rode o botão ON/
OFF para a posição OFF e remova a icha da tomada.
MANUTENÇÃO E
ASSISTÊNCIA
LIMPAR OS
ACESSÓRIOS
DE MISTURA
LIMPAR A CAIXA
COMO GUARDAR
Antes de limpar, coloque o controlador de velocidade (4) na
posição de paragem, rode o botão ON/OFF para a posição
OFF e remova a icha da tomada.
Nunca utilize detergente em pó.
Qualquer outro tipo de assistência deverá ser realizado por
um representante de um agente autorizado.
Os restos dos ingredientes podem ser removidos dos acessórios de mistura (8, 9, 10) com uma espátula de borracha ou
de plástico.
Os acessórios de mistura (8, 9, 10), o resguardo anti-salpicos
(11) e a tigela (2) podem ser lavados à mão ou na máquina.
Toda a caixa da batedeira apenas pode ser limpa com um
pano húmido.
Nunca mergulhe a batedeira, a icha ou o cabo elétrico em
água. Não se esqueça que se trata de um eletrodoméstico.
Remova sempre os acessórios de mistura (8, 9, 10) quando
não estiver a utilizar a batedeira.
O braço misturador (11) deve estar sempre para baixo
quando a batedeira estiver arrumada.
Desligue sempre a batedeira da tomada quando não estiver
a utilizá-la.
Manual de Instruções
80
81
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal EUROPA 220240V~ 5060Hz
Tensão nominal EUA 120V~ 60Hz
Potência nominal EUROPA 700 W
Potência nominal EUA 700 W
Capacidade 4,7 litros / 160 oz
Comprimento do cabo elétrico aprox. 100 cm / 39 polegadas
Certiicações GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍÇA.
Garantia:
data de compra contra defeitos de material e disfunções inerentes a defeitos de concepção ou de
fabricação. As reparações serão efectuadas gratuitamente se todas as condições da garantia forem
preenchidas. Não há reembolsos.
Garantidor:
Condições de garantia:
da compra. Deve apresentar o certiicado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu
produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja
BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
Batedeira
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste
normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta
do aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os
seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda/compra.
O certiicado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento
BISTRO Batedeira
por um período de dois anos a partir da
SUOMI
Onneksi olkoon! Olet nyt BODUM®-yhtiön valmistaman
BISTRO-yleiskoneen ylpeä omistaja. Ole hyvä ja lue nämä
ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Ole hyvä ja lue kaikki ohjeet perusteellisesti ennen laitteen
ensikäyttöä. Ohjeiden ja turvallisuustietojen laiminlyönti voi
johtaa vaaratilanteisiin.
Purettuasi laitteen sen pakkauksesta, tarkasta, onko se
ehjä. Älä käytä sitä, jos tunnet epävarmuutta. Ota yhteys
jälleenmyyjään.
Pidä pakkausmateriaali (pahvi, muovipussit, jne.) lasten ulottumattomissa (niihin liittyy tukehtumis- tai tapaturmavaara).
Tämä yleiskone on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Älä
käytä sitä ulkona.
Älä sijoita laitetta päälle kytketyn kaasu- tai sähkölieden päälle
tai lähelle. Älä myöskään sijoita sitä esilämmitettyyn uuniin.
Valmistaja ei ole korvausvelvollinen virheellisen käytön aiheuttamista vahingoista tai vammoista. Käytä laitetta vain siihen
tarkoitukseen, johon se on suunniteltu.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten
ulottumattomissa.
FI
Käyttöohje
ELIMINAÇÃO ECOLÓGICA
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos
juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada.
Os consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma
gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de
recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir
para garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma
adequada.
82
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Huolellinen valvonta on välttämätöntä, jos laite annetaan las-
ten tai sen käyttöön tottumattomien henkilöiden käytettäväksi.
Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt (lapset
mukaan luettuina), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai älylliset toiminnot ovat alentuneet tai joilta puuttuu kokemus ja
tieto. Laitteen käyttö on heille sallittua valvottuna tai kun he
ovat saaneet opastusta henkilöltä, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan.
83
Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä myöskään
kosketa virtajohtoa tai pistotulppaa märillä käsillä.
Älä käytä mitään sellaisia oheislaitteita, joita tämän kotitalouslaitteen valmistaja ei suosittele. Ei-suositeltujen oheislaitteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vamman.
Laite on pidettävä loitolla veden lähteistä. Pidä mielessäsi,
että tämä yleiskone on sähkötoiminen kodinkone.
laitteeseen tapahtuu ulkoisen kytkimen, esim. Aikakatkaisijan
toimesta tai sellaisen virtapiirin kautta, jossa virta on päällä ja
pois päältä sähköyhtiön asettamina kellonaikoina.
Laite ei saa olla kytkettynä verkkovirtaan puhdistuksen aikana.
Pidä kätesi, hiuksesi, vaatteesi sekä lastat ja muut työväli-
neet pois vatkaimista käytön aikana välttyäksesi henkilö- ja
laitevahingoilta.
FI
Älä käytä muuta kuin kosteaa liinaa sen puhdistamiseen.
Aseta laitteen nopeudensäädin (4) STOP-pysäytysasentoon,
paina ON/OFF-virtakytkin (5) OFF-asentoon ja irrota laitteen
pistoke pistorasiasta, jotta laite on täysin pois päältä.
Tartu pistokkeeseen eikä virtajohtoon irrottaessasi yleiskoneen
virtalähteestä.
Varmista, että virtajohto ei roiku pöydän tai työtason reunan
yli ja että se ei ole kosketuksessa kuumien pintojen, mm. lieden, kanssa.
Irrota yleiskoneen pistoke virransyötöttö, kun laite ei ole käytössä, kytkeässäsi tai poistaessasi oheislaitteita ja ennen kuin
Yleiskone
ryhdyt puhdistamaan sitä.
Älä koskaan käynnistä sähkötoimista laitetta, jos sen virta-
johto tai pistoke on rikkoutunut, jos on ilmennyt toimintahäiriöitä tai jos laite on päässyt putoamaan tai jos se on jollakin lailla vahingoittunut. Näissä tapauksissa laite on vietävä
tarkastettavaksi tai korjattavaksi lähimpään huoltoliikkeeseen.
Älä koskaan yritä vaihtaa laitteen virtajohtoa, sillä se edellyttää erikoistyökalujen käyttöä. Varmista kaikissa tapauksissa,
että laitteen korjaus tai sen virtajohdon vaihto tehdään valmistajan valtuuttamassa huoltoliikkeessä, jolloin laitteen käyttöturvallisuus tulee varmistetuksi.
Laitteen virtajohtoa, sen pistoketta tai itse yleiskonetta ei saa
upottaa veteen tai muihin nesteisiin, koska siitä voi aiheutua
tulipalo, sähköisku tai vamma.
Varoitus! Välttääksesi tilanteen, jossa laite ohittaa turvakatkaisutoiminnan, älä koskaan kytke laitetta siten, että virransyöttö
Pidä vaatteesi, korusi, sormesi, hiuksesi ja työvälineet pois
pyörivistä osista käytön aikana välttyäksesi henkilö- ja
laitevahingoilta.
Käytä laitetoimitukseen sisältyvää täyttöaukollista roiskesuojaa (11) roiskeiden välttämiseksi sekoittaessasi nesteitä tai
vähentäessäsi laitteen kulhon sisältöä.
Varmista, että nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että
ON/OFF-virtakytkin (5) on OFF-asennossa ja että pistoke
on irrotettu pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai siirtämistä säilytykseen.
Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman, että joku valvoisi sitä.
Laitteen enimmäismitoitustiedot perustuvat taikinakoukkuun,
joka kuluttaa eniten virtaa. Muut suosituksen mukaiset lisälaitteet saattavat kuluttaa merkittävästi vähemmän virtaa.
Laitetta ei saa käyttää ulkona.
Poista vatkaimet laitteesta ennen kuin ryhdyt pesemään niitä.
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta poistuessasi sen luota ja
kokoonpanon, purkamisen ja puhdistuksen ajaksi.
Fyysisesti tai henkisesti rajoittuneet, aistirajoittuneet ja riit-
tävää kokemusta tai tietämystä vailla olevat henkilöt saavat
käyttää laitteita, jos heitä on ohjattu tai opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät riskit.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa ympäristöissä, mukaan lukien seuraavat:
• kauppojen, toimistojen ja muiden työpaikkojen henkilökunnan keittiöt
Käyttöohje
84
85
• maatilat
• hotellien, motellien ja muiden majoitusliikkeiden asiakkaat
• aamiaismajoitusliikkeet ja vastaavat.
Varoitus! Väärinkäyttö voi aiheuttaa mahdollisia vammoja!
Tallenna nämä ohjeet
myöhempää käyttöä varten.
Vatkain (8) Vatkain soveltuu normaaleihin sekoittamisteh-
täviin, esim. valmistettaessa kakkuja, keksejä, kuorrutusta,
täytteitä, tuulihattuja, leivonnaisia, makeaa taikinaa ja
perunamuussia.
Taikinakoukku (9) Taikinakoukku soveltuu erityisesti leipätaikinan, hiivataikinan ja pitsataikinan sekoittamiseen ja
alustamiseen.
Vispilä (10) Vispilä soveltuu munien, kerman, ohuttaikinan,
rasvattoman sokerikakun, marengin, juustokakun, mouussen
ja kohokkaan vispilöintiin ja sekoittamiseen.
FI
ASENNUS
Yleiskone
YLEISKONE EN
NEN KÄYTTÖÄ
LISÄLAITTEIDEN
KÄYTTÖ
Yleiskone kuuluu asettaa vakaalle ja vaakatasossa olevalle
pinnalle. Pinta ei saa olla kuuma ja sen lähellä ei saa olla
lämmön lähteitä. Pinnan tulee olla kuiva. Pidä laite ja sen
virtajohto pois lasten ulottuvilta.
Tarkista, että laitteen mitoitusarvotarraan merkitty jännite on
sama kuin käyttöpaikan syöttöjännite. Laitetta verkkovirtaan
kytkettäessä on varmistettava, että pistorasian lähtömitoitus
on vähintään 6A ja jännite 220240V~5060 Hz (Eurooppa)
tai 120V~60 Hz (Yhdysvallat).
(Ota yhteys sähköasentajaan, jos käytät jäännösvirtalaitetta
(akronyymi: RCD)). Pistorasian täytyy olla helposti tavoitettavissa mahdollisen hätätilanteen varalta laitteen ollessa
toiminnassa. Valmistaja ei ole korvausvelvollinen sellaisissa
onnettomuustapauksissa, jotka ovat aiheutuneet laitteen virheellisestä tai riittämättömästä maadoituksesta.
Pyydä sähköasentajaa asentamaan laitteelle sopiva pistorasia, mikäli olemassa oleva pistorasia on vääränlainen.
BODUM-yhtiön sivustolta tai BODUM-liikkeistä on erikseen
tilattavissa tätä yleiskonetta varten valmistettuja lisälaitteita.
Yksityiskohtaiset asennus- ja käyttöohjeet löytyvät lisälaitteen mukana tulleesta vihkosesta.
Yleiskone on puhdistettava ennen ensikäyttöä. Katso ohjeet
luvusta «KONEEN YLLÄPITO».
Yleiskoneen toimitukseen sisältyy seuraavat kolme lisälaitetta: vatkain (8), taikinakoukku (9) ja vispilä (10).
NOPEUSASETUK
SET
Yleiskoneessa on 7 nopeusasetusta. Huomioi, että kunkin
sekoituskerran tulee käynnistyä hitaimmalla nopeudella,
jonka jälkeen nopeutta lisätään suositeltavalle tasolle alla
kuvatulla tavalla.
STOP-pysäytysasento Laite sammutetaan kiertämällä
säädin tähän asentoon. Aseta nopeus STOP-asentoon,
paina ON/OFF-virtakytkin (5) OFF-asentoon ja irrota laitteen
virtajohdon pistoke pistorasiasta ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai ennen kuin siirrät sen säilytystilaan.
Asento 1 Asento 1 on tarkoitettu käytettäväksi sekoitettaessa
jauhoja nesteeseen ja lisättäessä kuivia ainesosia. Tätä
nopeutta ei saa käyttää alustettaessa raskaita taikinoita.
Asento 2 Asento 2 on tarkoitettu nopeaan hämmentämiseen
ja sekoittamiseen sekä hiivataikinan ja muiden raskaiden
taikinoiden alustamiseen.
Asennot 34 Nämä asennot on tarkoitettu keskiraskaiden
taikinoiden sekoittamiseen.
Asento 5 Tämä asento on tarkoitettu hämmentämiseen ja
vatkaamiseen.
Asento 6 Asento 6 on tarkoitettu kerman, munanvalkuaisten
ja kuorrutuksen vispilöintiin. Käytä täyttöaukollista roiskesuojaa (11) viimeistään tässä käyttöasennossa. Kiinnitä täyttöaukollinen roiskesuoja noudattaen kuvausta luvussa:
«YLEISKONEEN KÄYTTÖ».
Asento «MAX» Asento «Max» on tarkoitettu tapauksiin,
joissa tarkoitus on vispilöidä pieniä määriä kermaa tai
munanvalkuaista.
Käyttöohje
86
87
YLEISKONEEN
KÄYTTÖ
Yleiskone
YKSITTÄISTEN
LISÄLAITTEIDEN
IRROTTAMINEN
Kuva A Ennen kuin liität sekoituslisälaitteita (8, 9, 10), täyt-
töau-kollista roiskesuojaa (11) tai kulhoa (2), varmista, että
nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että ON/OFF-virtakytkin (5) on OFF-asennossa ja että laitteen virtajohdon
pistoke on irrotettu pistorasiasta.
Paina sekoitusvarren vapautusvipua (6) samalla kun kohotat
sekoitusvartta, kunnes se napsahtaa auki-asentoon.
Kuva B Paina täyttöaukollinen roiskesuoja (11) sekoitusvarteen (1) perille asti ja lukitse se kiertämällä sitä kevyesti
myötäpäivään. Tämä pistinkiinnitysratkaisu kytkee täyttöaukollisen roiskesuojan (11) tukevasti yleiskoneeseen.
Kuva C Työnnä sekoituslaite (8, 9, 10) aukkoon (3) niin syvälle
kuin se meneee ja kierrä sitä sitten myötäpäivään.
Kuva D Aseta kulho (2) jalustalle (7), paina sitä ja lukitse se
paikalleen kiertämällä sitä myötäpäivään.
Paina sekoitusvarren vapautusvipua (6) ja laske sekoitusvarsi
(11) alas hitaasti.
Yleiskone on käyttövalmis sen jälkeen, kun pistoke on
työnnetty pistorasiaan ja ON/OFF-virtakytkin (5) on
ON-asennossa.
Ennen kuin poistat sekoituslisälaitteita (8, 9, 10), täyttöaukollista roiskesuojaa (11) tai kulhoa (2), varmista, että nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että ON/OFF-virtakytkin
(5) on OFF-asennossa ja että laitteen virtajohdon pistoke on
irrotettu pistorasiasta.
Ennen kuin voit poistaa kulhon (2), sinun on painettava
sekoitusvarren vapautusvipua (6), kohotettava sekoitusvartta
(1) ja vapautettava kulho (2) yleiskoneesta kiertämällä sitä
vastapäivään.
Poistaaksesi sekoituslisälaitteen (8, 9, 10), sinun on ensin
painettava sekoitusvarren vapautusvipua (6), kohotettava
sekoitusvartta (1) ja vapautettava sekoituslisälaite (8, 9, 10)
yleiskoneesta kiertämällä sitä vastapäivään.
Poistaaksesi täyttöaukollisen roiskesuojan (11), sinun on ensin
painettava sekoitusvarren vapautusvipua (6), kohotettava
sekoitusvartta (1) ja vapautettava täyttöaukollinen roiskesuoja (11) yleiskoneesta kiertämällä sitä vastapäivään.
TÄYTTÖAUKOLLI
SEN ROISKESUO
JAN KÄYTTÖ
VIRRANSYÖTÖN
KYTKEMINEN
SEKOITTAMINEN
SEKOITUSLISÄ
LAITTEIDEN
IRROTTAMINEN
YLLÄPITO
Kiinnitettyäsi täyttöaukollisen roiskesuojan (11) kuten luvussa
«YLEISKONEEN KÄYTTÖ» on kuvattu, se suojaa työtasoa ja
itse yleiskonetta roiskeilta. Täyttöaukon kautta voit lisätä
ainesosia kulhoon (2).
Sekoituslisälaitteet (8, 9, 10) täytyy aina sovittaa paikoilleen
ennen yleiskoneen virransyötön kytkemistä.
Ennen kuin kytket virran yleiskoneeseen, varmista, että laitteen nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa ja että ON/
OFF-virtakytkin (5) on OFF-pois päältä -asennossa.
Ennen kuin ryhdyt käyttämään yleiskonetta, on sen sekoitusvarren (1) oltava suljettuna ja napsautettuna paikalleen.
Yleiskoneessa on turvaominaisuus, joka takaa, että se ei voi
käynnistyä, mikäli sekoitusvarsi on kohollaan.
TÄRKEÄÄ. Yleiskone täytyy sammuttaa 5 käyttöminuutin jälkeen 10 minuutin ajaksi, jotta moottori ei pääsisi
ylikuumenemaan.
Älä käytä enempää kuin 1 kilo jauhoja valmistaaksesi jäykkää
leipätaikinaa tai pizzataikinaa. Siihen ei saisi kulua 5 minuuttia kauemmin aikaa.
Laske sekoituslisälaite (8,9,10) kulhossa (2) olevien ainesosien
joukkoon ja napsauta sekoitusvarsi (6) paikalleen. Valitse
seuraavaksi haluamasi nopeus nopeudensäätimellä (4).
Tutustu lukuun ”NOPEUSASETUKSET”.
Käytä roiskesuojaa (11) estääksesi roiskeet.
Kun olet saanut sekoitusvaiheen suoritettua, aseta nopeu-
densäädin (4) STOP-asentoon, paina ON/OFF-virtakytkin
OFF-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta.
Varmista, että nopeudensäädin (4) on STOP-asennossa, että
ON/OFF-virtakytkin (5) on OFF-asennossa ja että laitteen virtajohdon pistoke on poistettu pistorasiasta.
On välttämätöntä, että sekoituslisälaitteen liike on pysähtynyt. Irrota sekoituslisälaite (8,9,10) sen kytkentäaukosta (3)
kiertämällä sitä vastapäivään.
Ennen kuin ryhdyt puhdistamaan yleiskonetta, aseta nopeudensäädin (4) STOP-asentoon, paina ON/OFF-virtakytkin (5)
OFF-asentoon ja poista virtajohdon pistoke pistorasiasta.
FI
Käyttöohje
88
89
SEKOITUSLISÄ
LAITTEIDEN
PUHDISTAMINEN
KOTELOINNIN
PUHDISTAMINEN
SÄILYTYS
Yleiskone
Älä koskaan käytä jauhemaista hankausainetta.
Kaikki muut huoltotoimet on teetettävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Ylimääräiset ainesosat voidaan poistaa sekoituslisälaitteista
(8, 9, 10) kumisella tai muovisella kaapimella.
Sekoituslisälaitteet (8, 9, 10), roiskesuoja (11) ja kulho (2) voidaan pestä käsin tai astianpesukoneessa.
Yleiskoneen koteloinnin puhdistamisessa saa käyttää ainoastaan kosteaa liinaa.
Älä koskaan upota yleiskonetta, sen verkkojohdon pistotulppaa tai sen verkkojohtoa veteen. Pidä mielessäsi, että se on
sähkötoiminen kodinkone.
Irrota sekoituslisälaitteet (8, 9, 10) yleiskoneesta aina, kun se
ei ole käytössä.
Sekoitusvarren (11) on aina oltava alas laskettuna, kun yleiskone on säilytystilassa.
Irrota yleiskone aina verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.
TEKNISET SELITYKSET
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite Eurooppa 220240V~ 5060 Hz
Nimellisjännite USA 120V~ 60 Hz
Nimellisteho Eurooppa 700 W
Nimellisteho USA 700 W
Vetoisuus 4,7 litraa / 160 unssia
Virtajohdon pituus n. 100 cm
Sertiioinnit GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Takuu: BODUM® AG, Sveitsi, takaa BISTRO Yleiskone kahdeksi vuodeksi alkuperäisesta ostosta laskien
viallisia materiaaleja ja toimintahäiriöitä vastaan, jotka voidaan jäljittää suunnittelu- tai valmistusvikoihin. Korjaukset suoritetaan ilmaiseksi, jos takuuehdot täyttyvät. Takaisinmaksu ei ole mahdollista.
Takuuehdot: Takuutodistuksen on myyjän suoritettava ostohetkellä. Sinun on esitettävä takuutodis-
tus hankkiaksesi takuupalveluja. Mikäli BODUM® tuotteesi vaatii takuupalvelua, ota yhteys BODUM®
jälleenmyyjääsi, BODUM®-kauppaasi, maasi BODUM® jakelijaan, tai vieraile osoitteessa www.bodum.
com.
BODUM® ei tarjoa takuuta sellaisista vahingoista, jotka aiheutuvat valtuuttamattoman henkilön
vääränlaisesta käytöstä, vääränlaisesta käsittelystä, normaalista kulumisesta ja repeämisestä, riittämättömästä tai vääränlaisesta ylläpidosta tai huolenpidosta, vääränlaisesta toiminnasta tai laitteen
käytöstä.
Tämä Valmistajan Takuu ei vaikuta lailliseen oikeuteesi voimassa olevien sovellettavien kansallislakien
alaisena, eikä vaikuta oikeuksiis jälleenmyyjää vastaan heidän myynti/osto-sopimuksesta.
FI
Käyttöohje
90
YMPÄRISTÖYSTÄVÄLLINEN HÄVITYS
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai
vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on hävitettävä erikseen.
Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön keräyskeksuksissa
ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille
tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen
henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita
hyödykkeitä kierrätetään ja saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
91
Русский
Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем стационарного миксера BISTRO от компании BODUM®. Перед
использованием миксера внимательно прочтите это руководство по эксплуатации.
Важные правила безопасности
Перед тем, как воспользоваться миксером в первый раз, внимательно прочтите все инструкции. Несоблюдение инструкций и указаний по безопасности может привести к опасным ситуациям.
Распаковав электроприбор, проверьте его на наличие повреждений. В случае сомнений, не используйте миксер и обратитесь к
вашему дилеру.
Храните упаковочные материалы (картон, пластиковые пакеты, и т.
д.) в месте, недоступном для детей (опасность удушья или травмы).
Данный стационарный миксер предназначен только для домашнего использования. Не используйте его на открытом воздухе.
Не размещайте электроприбор вблизи от включенной или горячей
газовой или электрической плиты или в разогретой печи.
Производитель не несет ответственности за повреждения или
Стационарный Миксер
травмы, вызванные неправильным или ненадлежащим использованием миксера. Используйте электроприбор только по назначению.
Детям запрещается использовать устройство.Храните устройство
и шнур в недоступном для детей месте.
Не позволяйте детям играть с электроприбором.
Использование электроприбора детьми или лицами, незнакомыми
с его работой, должно производиться под строгим наблюдением.
Этот электроприбор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостатком опыта и знаний,
за исключением случаев, когда они находятся под надзором или
получили инструкции по использованию электроприбора от лица,
ответственного за их безопасность.
Не касайтесь электроприбора влажными или мокрыми руками. Не
касайтесь кабеля питания или штепсельной вилки мокрыми руками.
Не используйте принадлежности, не рекомендованные производителем электроприбора. Это может стать причиной пожара, поражения электрическим током или травмы.
Всегда держите электроприбор вдали от источников воды. Помните, что ваш стационарный миксер является электроприбором.
Чистите миксер только влажной тканью.
Установите переключатель скорости (4) на останов, переключите
выключатель (5) в положение ВЫКЛ и выньте вилку из розетки,
чтобы полностью обесточить электроприбор.
При отключении электропитания стационарного миксера держитесь за вилку, а не за кабель питания.
Убедитесь, что кабель питания не свисает с края стола или столешницы и не контактирует с горячими поверхностями, включая печь.
Вынимайте вилку из розетки при неиспользовании стационарного миксера, при установке или съеме принадлежностей или при
чистке миксера.
Никогда не включайте электроприбор, если повреждены кабель
питания или вилка, после появления неисправностей или когда
сам электроприбор упал или получил какое-либо повреждение. В
этом случае, проверьте, отремонтируйте или отрегулируйте ваш
электроприбор в ближайшем сервисном центре.
Не пытайтесь заменить кабель питания электроприбора, так как
для этого требуются специальные инструменты. Ремонтировать
электроприбор или заменять кабель питания следует только в сервисном центре, авторизованном производителем, для того чтобы
обеспечить безопасную работу прибора.
Не опускайте кабель питания, стационарный миксер и штепсельную вилку в воду или другие жидкости, так как это может стать
причиной пожара, поражения электрическим током или травмы.
Осторожно! Во избежание риска блокирования системы аварийного останова, электроприбор не должен подключаться к
внешнему переключающему устройству, такому как таймер, или к
электрической сети, которая регулярно включается и отключается
энергоснабжающей компанией.
Во время чистки электроприбор должен быть обесточен.
Держите руки, волосы, одежду, а также кулинарные лопатки и
RU
Руководство По Эксплуатации
92
93
другие принадлежности вдали от взбивалок во время работы миксера, чтобы избежать риска травм пользователей и/или повреждения миксера.
Держите одежду, ювелирные изделия, волосы, пальцы и кухонные принадлежности вдали от вращающихся деталей во избежание нанесения серьезных травм людям или повреждения
электроприбора.
Используйте щиток от брызг вместе с входящей в комплект воронкой (11) при смешивании жидкостей, или уменьшайте объем,
чтобы избежать разбрызгивания.
Установите переключатель скорости (4) на останов, переключите
выключатель (5) в положение ВЫКЛ и выньте вилку из розетки,
чтобы полностью обесточить электроприбор перед чисткой или
отправкой на хранение.
Не оставляйте электроприбор во время работы без присмотра.
Максимальный режим работы рассчитан на крючок для теста,
который передает наибольшую нагрузку (по мощности или току), а
другие рекомендованные приспособления могут передавать значительно меньшие мощность или ток.
Не пользуйтесь прибором вне помещения.
Вынимайте взбивалки из миксера перед промывкой.
Стационарный Миксер
Всегда отключайте устройство от сети питания, если вы оставляете его без присмотра или перед сборкой, разборкой или очисткой.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или отсутствием опыта и знаний могут пользоваться устройствами под присмотром или после получения
соответствующих инструкций относительно безопасного использования прибора, но при условии, что они понимают связанные с
этим опасности.
Данное устройство предназначено для использования в быту и для
подобных применений, например:
• в помещениях для персонала в магазинах, офисах и т. п;
• в сельских домах;
• в номерах гостиниц, мотелей и в других типах жилых помещений;
• в гостиницах типа «ночлег и завтрак».
Предупреждение! Неправильное использование может привести
потенциальных травм!
Сохраните данные инструкции
для последующего
использования.
УСТАНОВКАУстановите стационарный миксер на устойчивую, ровную
поверхность. Она не должна быть горячей и находиться не
должна находиться вблизи источника тепла. Поверхность
должна быть сухой. Храните электроприбор и кабель питания в недоступном для детей месте.
Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на
заводской табличке электроприбора, напряжению сети в
вашем регионе. Подключайте электроприбор только к соответствующей розетке, рассчитанной на максимальный ток
не менее 6А и напряжение 220–240В~ 50-60Гц (ЕВРО) или
120В~ 60Гц (США).
(Проконсультируйтесь с электриком, если используете
устройство защитного отключения (RCD).) Обеспечьте
легкий доступ к розетке при использовании электроприбора на случай чрезвычайных ситуаций. Производитель
не несет ответственности за любые несчастные случаи,
вызванные неисправным или неправильным заземлением
электроприбора.
Обратитесь к квалифицированному электрику для замены
розетки, если она не подходит к вилке электроприбора.
Отдельные принадлежности BODUM имеются в продаже для данного стационарного миксера на нашем вебсайте или в наших магазинах. Подробные инструкции по
установке и эксплуатации см. в руководстве к каждой
принадлежности.
СТАЦИОНАРНЫЙ
МИКСЕР ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Перед первым использованием очистите стационарный
миксер. См. главу «УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ».
Ваш стационарный миксер поставляется с тремя приспособлениями: взбивалка (8), крючок для теста (9) и венчик (10).
RU
Руководство По Эксплуатации
94
95
НАСТРОЙКИ
СКОРОСТИ
Стационарный Миксер
Взбивалка (8) Взбивалка предназначена для задач обычного смешивания, например для тортов, пирожных, мороженого, начинок, эклеров, мучных кондитерских изделий,
сдобного теста и картофельного пюре.
Крючок для теста (9) Крючок для теста специально предназначен для перемешивания и замешивания хлебного
теста, дрожжевого теста и теста для пиццы.
Венчик (10) Венчик предназначен для взбивания яиц,
крема, жидкого теста, обезжиренных белков, безе, чизкейка, мусса и суфле.
Стационарный миксер имеет 7 настроек скорости. Помните,
что каждый процесс смешивания должен начинаться при
самой медленной скорости перед повышением скорости до
рекомендованного значения, как описано ниже.
Позиция останова В этой позиции электроприбор выключается. Установите переключатель скорости на останов,
переключите выключатель (5) в положение ВЫКЛ и выньте
вилку из розетки, перед очисткой и отправкой прибора на
хранение.
Позиция 1 Позиция 1 предназначена для смешивания муки
с жидкостью и добавления сухих ингредиентов. Эту скорость нельзя использовать для взбивания густого теста.
Позиция 2 Позиция 2 предназначена для быстрого взбалтывания и для смешивания и взбивания дрожжевого теста
и других видов густого теста.
Позиция 3-4 Эти позиции предназначены для смешивания
теста средней густоты.
Позиция 5 Эта позиция предназначена для взбалтывания
или взбивания.
Позиция 6 Позиция 6 предназначена для взбивания крема,
яичных белков и мороженого. В этой позиции следует
использовать щиток от брызг с воронкой (11). Крепите
щиток от брызг с воронкой, как описано в главе:
«КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТАЦИОНАРНЫЙ МИКСЕР».
Позиция «Max» ПОзиция «Max» предназначена для взбалтывания или взбивания небольших количеств крема или
яичных белков.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТАЦИОНАРНЫЙ МИКСЕР
СНЯТИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
Рисунок A Перед установкой приспособлений смешивания
(8, 9, 10), щитка от брызг с воронкой (11) или чаши (2), убедитесь, что переключатель скорости (4) установлен на останов, выключатель (5) находится в положении ВЫКЛ и вилка
вынута из розетки.
Нажмите рычаг для расцепления привода мешалки (6) вниз,
и одновременно поднимите привод мешалки, пока он не
щелкнет в расцепленном положении.
Рисунок B Прижмите щиток от брызг с воронкой (11) к
приводу мешалки (1) до упора и зафиксируйте на месте,
повернув его осторожно по часовой стрелке. Этот затвор с
защелкой прочно крепит щиток от брызг с воронкой (11) к
стационарному миксеру.
Рисунок C Вставьте приспособление смешивания (8, 9, 10)
в отверстие (3) до упора и затем поверните его по часовой
стрелке.
Рисунок D Поставьте чашу (2) на основание (7), нажмите
вниз и зафиксируйте на месте, повернув ее по часовой
стрелке.
Нажмите рычаг расцепления для привода мешалки (6) и
медленно опустите привод мешалки (11).
Стационарный миксер можно использовать, как только
вилка будет вставлена в розетку, а выключатель (5) переведен в положение ВКЛ.
Перед снятием приспособлений смешивания (8, 9, 10),
щитка от брызг с воронкой (11) или чаши (2), убедитесь, что
переключатель скорости (4) установлен на останов, выключатель (5) находится в положении ВЫКЛ и вилка вынута из
розетки.
Чтобы снять чашу (2), нужно сначала нажать рычаг расцепления для привода мешалки (6), поднять привод мешалки
(1) и расцепить чашу (2) от стационарного миксера, повернув ее против часовой стрелки.
Чтобы снять приспособление смешивания (8, 9, 10), нужно
сначала нажать рычаг расцепления для привода мешалки
(6), поднять привод мешалки (1) и расцепить приспособление смешивания (8, 9, 10) от стационарного миксера, повернув его против часовой стрелки.
RU
Руководство По Эксплуатации
96
97
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЩИТОК
ОТ БРЫЗГ С ВОРОНКОЙ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА
ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Чтобы снять щиток от брызг с воронкой (11), нужно сначала нажать рычаг расцепления для привода мешалки (6),
поднять привод мешалки (1) и расцепить щиток от брызг с
воронкой (11) от стационарного миксера, повернув его против часовой стрелки.
После крепления щитка от брызг с воронкой (11), как описано в главе «КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТАЦИОНАРНЫЙ
МИКСЕР», он защитит столешницы и стационарный миксер
от разбрызгивания. Можно также использовать воронку для
добавления ингредиентов в чашу (2).
Приспособления смешивания (8, 9, 10) следует всегда устанавливать до подключения стационарного миксера к источнику электропитания.
Перед подключением стационарного миксера к источнику
электропитания убедитесь, что переключатель скорости
(4) установлен на останов, а выключатель (5) находится в
положении ВЫКЛ.
СНЯТИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ
СМЕШИВАНИЯ
ЧИСТКА
КОРПУСА
Установите переключатель скорости (4) на останов, переключите выключатель (5) в положение ВЫКЛ и выньте
вилку из розетки.
Подождите, пока приспособление перестанет вращаться.
Выньте приспособление смешивания (8,9,10) из отверстия
вставки (3), повернув его против часовой стрелки.
Излишек ингредиентов можно удалить с приспособлений смешивания (8, 9, 10) резиновым или пластиковым
скребком.
Приспособления смешивания (8, 9, 10), щиток от брызг
(11) и чашу (2) можно мыть вручную или в посудомоечной
машине.
Весь корпус стационарного миксера можно чистить только
влажной тканью.
Не погружайте стационарный миксер, вилку или кабель
питания в воду. Помните, что это электроприбор.
RU
Руководство По Эксплуатации
Стационарный Миксер
ПЕРЕМЕШИВАНИЕ
Перед включением стационарного миксера привод мешалки
(1) должен быть закрыт и зафиксирован в позиции. Стационарный миксер имеет предохранительное устройство,
которое предохраняет стационарный миксер от включения,
когда привод мешалки поднят.
ВНИМАНИЕ. Стационарный миксер следует выключать
через 5 минут непрерывной работы на 10 минут, чтобы предотвратить перегрев двигателя.
Для обработки густого хлебного теста или теста для пиццы
не используйте более 1 кг муки. Режим работы не должен
длиться дольше 5 минут.
Опустите приспособление смешивания (8,9,10) в ингредиенты в чаше (2) и защелкните привод мешалки (6) по месту.
Затем используйте переключатель скорости (4) для выбора
нужной скорости. См. главу «НАСТРОЙКИ СКОРОСТИ».
Используйте щиток от брызг (11), чтобы избежать
разбрызгивания.
По завершении перемешивания установите переключатель
скорости (4) на останов, переключите выключатель в положение ВЫКЛ и выньте вилку из розетки питания.
Привод мешалки (11) следует всегда опускать, когда стационарный миксер отправляется на хранение.
Всегда вынимайте вилку стационарного миксера, когда он
не используется.
98
99
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение ЕВРО 220–240 В~ 50-60 Гц
Номинальное напряжение для США 120 В~ 60 Гц
Номинальная мощность ЕВРО 700 Вт
Номинальная мощность для США 700 Вт
Емкость 4,7 литров / 160 унций
Длина кабеля питания прибл. 100 см / 39 дюймов
Сертификаты GS, CE, ETL, CETL
ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ ЕС И ШВЕЙЦАРИИ.
Гарантия: BODUM
®
AG, Швейцария, гарантирует качество материалов и исправную работу BISTRO Стационарный Миксер Чайник в течение двух лет с момента покупки, а также дает гарантию, рас-
пространяющуюся на все дефекты материалов и неисправную работу, вызванные дефектами конструкции или производства. Ремонт выполняется бесплатно, если удовлетворены все гарантийные
условия. Возмещение стоимости не предусмотрено.
Гарантийные условия: Покупатель должен заполнить гарантийный сертификат во время
покупки. Для получения услуг гарантийного обслуживания необходимо предоставить гарантийный
сертификат. Если приобретенный товар BODUM
получения такого обслуживания необходимо обратиться к продавцу BODUM
дистрибьютору BODUM
®
BODUM
Стационарный Миксер
не предоставляет гарантию на повреждения, возникшие вследствие ненадлежащего
использования, неправильного обращения, нормального износа, неадекватного или неправильного
®
в Вашей стране или посетить веб-сайт www.bodum.com.
®
нуждается в гарантийном обслуживании, для
®
, в магазин BODUM®, к
технического обслуживания или ухода, неправильной эксплуатации прибора неправомочными
лицами.
Гарантия производителя не влияет на Ваши законные права по действующим применимым
национальным законам, как и на Ваши права по отношению к дилеру по договору купли/продажи.
Экологически приемлемая утилизация
Утилизация неисправных или устаревших электроприборов вместе с обычными
отходами является нарушением закона. Их необходимо утилизировать отдельно.
Потребителям должна быть предоставлена возможность сдать такие приборы
бесплатно в специальных центрах сбора. Обладатели таких приборов должны
принести их в пункт сбора или вынести на место, где осуществляется сбор подобных
приборов. Подобное личное участие – это вклад в обеспечение переработки ценных
материалов и правильной утилизации приборов.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.