Bodum Bistro 11303 User Manual

Page 1
11303
BISTRO
BLENDER BLENDER
MIXEUR
MIXER
BATIDORA
ROBOT DA CUCINA
BLENDER
MIXER
BLENDER
TEHOSEKOITIN
БЛЕНДЕР
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
FRANÇAIS
BISTRO
Руководство по эксплуатации
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Brugsanvisning
DANSK
ESPAÑOL
ITALIANO
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI

Page 2
10
C
A
B
A
B
A
1
2
3
4
9
5 6 7 8
A B C
Page 3
Welcome to BODUM
Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO blender from BODUM®. Read these instructions carefully before using the blender
®
IMPORTANT SAFEGUARDS
– When using electrical appliance, basic safeguards should
always be followed, including the following.
– Read all the instructions carefully before using the appli-
BISTRO
BISTRO
ance for the first time. Failure to observe the instructions and safeguards may cause a hazard.
– After unpacking, check the appliance for damage. Do not
use it if you are not sure; instead, contact your retailer.
– Keep the packaging material (cardboard, plastic bags,
etc.) out of the reach of children (danger of asphyxiation or injury).
– This blender is intended for household use only. Do not
use it outdoors.
– Do not place the appliance on or next to hot gas or elec-
tric burners or in a heated oven.
– The manufacturer accepts no liability for damage or
injury arising from inappropriate or improper use. Use the appliance only for the purpose for which it was designed.
– Do not let children play with the appliance. Do not let the
appliance run unsupervised.
– Close supervision is necessary if the appliance is used by
children or persons unfamiliar with it.
– This appliance is not suitable for use by young children or
infirm persons unless closely supervised by a responsible person who can ensure its safe use.
– Do not touch the appliance with damp or wet hands. Do
not touch the cord or plug with wet hands.
– Do not use any accessory attachment not recommended
by the appliance manufacturer including canning jars. This may cause fire, electric shock or injury.
– To protect against risk of electrical shock, never immerse
the motor base in water. Remember that your blender is
an electrical appliance. – Clean the appliance housing using a damp cloth only. – Switch off the appliance and unplug the cord from the
wall outlet to isolate the appliance. – When unplugging the cord from the wall outlet, grasp
the plug, not the cord.
2
2
Page 4
– When blending hot liquids, remove the lid cap (center-
piece of two-piece cover), and close any edge cover open­ings intended for pouring.
– Do not let the cord hang over the edge of the table or
counter or touch hot surfaces, including the stove.
– Disconnect the blender from the mains whenever it is not
being used, before attaching or removing accessories or when cleaning it.
– Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Instead, take it to the nearest authorised service centre for examination, repair or adjustment.
– Never attempt to replace the cord, as special tools are
required. Repairs to or replacements of the cord should be left to a service centre authorised by the manufacturer to ensure the safety of the appliance.
– Never immerse the cord, motor base or plug in water
or other liquid, as this could cause fire, electric shock or injury.
– CAUTION: to avoid the risk of overriding the safety shut-
down system, the appliance must not be operated by means of an external switch device such as a time switch, nor should it be connected to an electrical circuit that is regularly switched on and off by the electricity supply company.
– The appliance must remain disconnected from the mains
while it is being cleaned. – Blades are sharp, handle carefully – Do not touch any rotating components or accessories. – Flashing light indicates ready to operate. Avoid any con-
tact with blades. Keep clothing, jewelry, hair, fingers and
utensils away from rotating components or accessories to
avoid serious injury to persons and damage to the appli-
ance. – Check that the appliance is isolated from the mains
before cleaning or putting it away. – Always operate blender with lid in place.
INSTRUCTION FOR USE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
Page 5
INSTALLATION
– Always place the appliance on a stable, horizontal sur-
face. This surface should neither be hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and cord out of the reach of children.
– Check that the voltage indicated on the rating label of the
appliance corresponds to the local mains voltage. (Use a residual current device (RCD) – please contact a qualified electrician for advice.) The wall outlet must be easily acces­sible while the appliance is in use in case of emergency.
– If the plug provided with the appliance is incompatible with
BISTRO
the wall outlet, have it changed by a qualified electrician. For US and Canada Customers only: This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in appo­larized outlet only one way. If the plug does not fit fully the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
BLENDER PARTS
1 Lid Cap 2 Lid 3 Blender Jar 4 Motor Base 5 Speed Control 6 PULSE-button 7 START - button 8 STOP - button 9 Cord Retainer 10 Main Power Switch
(made from BPA-free, dishwasher safe Eastman Tritan™ material)
BEFORE USING THE BLENDER
Clean the blender before using it for the first time. See CARE AND CLEANING section.
HOW TO USE YOUR BLENDER
– You can store the excess power cord in the cord retainer
(9) on the bottom of the motor base. – Place the blender jar (3) onto the motor base (4). It must
stand sturdily on the motor base. – Insert the main plug into an grounded electrical outlet.
MIXING
NOTE: WHILE ANY INDICATION LIGHTS ARE LIT UP OR THE BLEND­ER IS IN OPERATION, DO NOT TOUCH BLADES, DO NOT INTERFERE WITH BLADE MOVEMENTS, DO NOT REMOVE
4
Page 6
BLENDER JAR LID OR USE ANY UTENSILS TO DISTRIBUTE THE FOODS. DO NOT TAKE OFF THE JUG FROM THE BASE DURING OPERATION. – The consistency of the mixture is liable to change as
ingredients are added; it may be necessary to increase or decrease the speed accordingly.
– Only process max. 12 to 14 standard ice cubes at a time.
Use a spatula occasionally to stir ONLY WHEN THE MAIN BLENDER IS SWITCHED OFF.
– Cool hot foods to max. 80°C / 176°F before blending and
start mixing at
– When mixing at higher speeds (
hot foods, stop the blender before removing the lid cap
to add ingredients. – Only process max. ½-inch/1.5cm cubes of food. – Boiling Liquid or solid frozen foods (except for ice cubes)
should not be placed in the blender jar. – Always let the blender jar cool down which has come
directly from a hot dishwasher before placing ice, frozen
foods or very cold liquids.
and gradually increase to higher speed.
, ), with full jar or with
IMPORTANT:
TO PREVENT OVERHEATING OF THE MOTOR, SWITCH OFF THE BLENDER AFTER 2 MINUTES OF CONTINUOUS OPERATION AND WAIT 5 MINUTES BEFORE CONTINUING. AFTER 5 CYCLES OF OPERATION, WAIT 15 MINUTES BEFORE CONTINUING.
INSTRUCTION FOR USE
– Place the ingredients in the blender jar (3). Only fill up to
1.25l/40oz (1.0l/34oz for frothing and hot liquids).
– Place the lid (2) onto the blender jar so the spout is covered
(A: CLOSE (
firmly. Place the lid cap (1) into the opening in the lid.
Turn on the main power switch (10) on the back of the
housing. The indication light lights up. The START-button (7)
blinks to indicate the blender is now in the standby-mode. – Select a speed by turning the speed control (5). – Press the START - button (7) to start the motor. The
START - button remains lit up continuosly while the appliance
is in operation. – In
– Press the STOP-button (8) to stop. – If you prefer to use the pulse-mode for mixing, set the
, or speeds, you can remove the lid cap (1) care­fully to add liquids or ice cubes. Make sure the content cannot spill out before you remove the lid cap. When operating with full pitcher or hot liquids at high speeds
, ), stop the blender before removing the lid cap to
( add ingredients. If blending hot foods or liquids, remove the lid cap and operate only on
) should align with spout) and push it down
speed.
5
Page 7
speed and press the PULSE-button (6) and keep on press­ing until you are finished mixing. The PULSE-button remains lit up while the appliance is in operation.
– Stop and check the consistency of foods after some
seconds and use a spatula to redistribute it.
– Make sure the main power switch is switched off before
removing the lid. WHEN YOU HAVE FINISHED MIXING, SWITCH OFF THE APPLIANCE AND DISCONNECT THE BLENDER FROM THE MAINS. – Remove the jar from the motor base (4) to serve. Place
the lid on the blender jar in a manner that the content
BISTRO
can be poured out through the strainer (B: STRAIN(
should align with spout) or the opening of the lid
(C: OPEN (
) should align with spout). Keep the lid cap
on the lid.
ALWAYS MAKE SURE NO BUTTONS ARE LIT UP AND THE APPLIANCE IS SWITCHED OFF BEFORE REMOVING THE LID FROM THE BLENDER JAR. ALWAYS MAKE SURE THE APPLIANCE IS DISCONNECTED FROM THE MAINS BEFORE REMOVING THE JAR FROM THE MOTOR BASE.
SPEED SETTINGS
Ice Crushing/Stir
Chop
Mix
Purée
Liquefy
)
SPEED GUIDE
Here are some examples to help you to choose the best speed.
Ingredient Speed
Reconstituting frozen juice Cookie, cracker, bread crumbs PULSE + Chopping fruits/vegetables PULSE + Taking lumps out of gravy Thickening Liquids with flour White Sauce , then cook as usual Grating cheese (in refrigerated temperature), max. 250 ml
1
/2 inch/1.5 cm cubes Grating hard cheese (e.g. Parmesan, room temperature), max. 250 ml
1
/2 inch/1.5 cm cubes
6
Page 8
Baby food , then Mayonnaise Crushing nuts Whipping cream Milk Shakes Frozen cocktails Pureeing cooked/canned vegetables/fruits
AFTER USING THE MIXER
– Make sure none of the buttons are lit up and the blender
is switched off. Unplug the power cord. Clean all parts immediately after use.
– The appliance is equipped with suction feet. Lift the
blender base carefully.
CARE AND CLEANING
– Disconnect the blender from the mains before cleaning it. – Do not use abrasive cleaners. – The blender jar and the blade can be cleaned without
disassembly.
– Place the blender jar on the motor base, fill one-fourth
full with lukewarm water, and add a few drops of dish­washing liquid. Place the lid and the lid cap on the jar and run the blender for 5 to 10 seconds on the
speed setting. Remove the jar and empty contents. Rinse the jar with warm water.
– The lid and the lid cap can be washed in warm water
with a few drops of dishwashing liquid. Rinse and dry thoroughly.
– The jar, lid and lid cap can be also washed in the dish-
washer. The lid and lid cap are only dishwasher safe on the top rack.
– Use a damp cloth only to clean the motor base. Make sure
the appliance is unplugged.
– Never immerse the motor base, mains plug or cord in
water: remember that this is an electrical appliance.
– Any other servicing should be performed by an autho-
rized service representative.
INSTRUCTION FOR USE
STORING THE BLENDER
– The cord should always be stored in the cord retainer (9). – Note: always keep the blender disconnected from the
mains when not using it.
DEFECTS
Immediately unplug the appliance if it is defective or if a defect
7
Page 9
is suspected. Have the appliance examined, and if necessary repaired, by the nearest authorised BODUM and any other servicing to the blender should only be carried out by authorised service personnel. Inadequate repair can create significant hazards to users. BODUM any liability for damage caused by inadequate repairs. Under these circumstances the guarantee will be void
®
dealer. Repairs
®
cannot accept
TECHNICAL DATA
Rated voltage EUROPE 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Rated voltage USA 120 V~ 60Hz Rated output EUROPE 500 W
BISTRO
Rated output USA 500 W Cord length approx. 110 cm/43.5 inches Approval marks GS, CE, ETL, CETL
8
Page 10
Correct disposal for this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of mate­rial resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS
BODUM® products are manufactured using high–quality, durable materials. If, however, any parts need replacing,
®
please contact your BODUM
®
country’s BODUM Guarantee. BODUM
distributor, or visit www.bodum.com.
®
guarantees the BISTRO blender for
retailer, a BODUM® store, your
a period of two years from the date of purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects in design or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if all guarantee conditions are met. Refunds are not available. Guarantee conditions. The certificate of guarantee must be completed in full by the retailer at the time of purchase. This guarantee is rendered invalid if damage can be traced back to inappropriate use, misuse, normal wear and tear, insufficient or incorrect care or maintenance, incorrect operation or tampering by unauthorised persons.
INSTRUCTION FOR USE
9
Page 11
Willkommen bei BODUM
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines BISTRO Blenders von BODUM®. Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Blender verwenden.
®
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
BISTRO
Mal verwenden. Das Nichteinhalten der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
– Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler.
– Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastikbeutel
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
– Dieser Blender ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen vorgeheizten Ofen.
– Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemä-
ssen oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das
Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck. Lassen Sie das Gerät nie ohne Beaufsichtigung laufen. – Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. – Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von
Kindern bzw. Personen, die damit nicht vertraut sind, ist
eine genaue Beaufsichtigung erforderlich. – Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kleine
Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser eine
verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt dafür,
dass das Gerät sicher verwendet wird. – Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen. – Keine Zubehörteile verwenden, die vom Hersteller
des Geräts nicht empfohlen werden, dies gilt auch
für Einweckgläser. Dies kann zu Bränden, elektrischen
Schlägen oder Verletzungen führen.
10
Page 12
– Tauchen Sie das Motorgehäuse nie in Wasser, da dies
Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen verursa­chen könnte.
– Denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät han-
delt. Während der Reinigung das Motorgehäuse darf diese nicht an den Strom angeschlossen sein.
– Schalten Sie das Gehäuse am Hauptschalter aus, und zie-
hen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät vom Strom zu trennen.
– Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Gerät vom Strom zu trennen.
– Beim Mixen von heißen Flüssigkeiten den Deckel der
Nachfüllöffnung (Mittelteil der zweiteiligen Abdeckung) entfernen und alle für das Ausgießen vorgesehenen
Öffnungen am Rand schließen. – Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch. – Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen
in Berührung kommen. – Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Blender nicht verwenden, Teile anbringen oder wegneh-
men oder bevor Sie ihn reinigen. – Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn
Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in
diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum
nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt. – Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen,
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen
Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels
ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten
Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des
Geräts zu gewährleisten. – VORSICHT: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät
nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispiels-
weise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem
Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das
Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet
wird. – Das Messer ist scharf, behandeln Sie es sehr vorsichtig. – Berühren Sie keine sich drehende Teile. – Das Blinklicht zeigt die Betriebsbereitschaft an.
Kontakt mit Messern vermeiden. Bekleidungsstücke,
Schmuck, Finger, Haare und Utensilien von sich dre-
henden Teilen fernhalten, um schwere Verletz-
ungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
11
Page 13
– Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgesteckt ist,
bevor Sie das Gerät reinigen oder es nicht gebraucht wird.
– Nehmen Sie den Blender nur mit sicher befestigtem
Deckel in Betrieb.
INSTALLATION
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des
BISTRO
Geräts angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein.
– Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeig-
net, müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker austauschen lassen.
POLARITÄT
Nur für Kunden in den USA und Kanada Dieses Gerät ist mit einem verpolungssicheren Stecker, ausgestattet. (Ein Anschluss ist breiter als der Andere). Um Stromschläge zu verhindern, passt dieser Stecker nur auf eine Art in eine verpolungssichere Steckdose. Falls der Stecker nicht in die Steckdose passt, drehen Sie ihn um. Passt er noch immer nicht, setzen Sie sich mit einem qualifizierten Elektriker in Verbindung. Versuchen Sie nicht, den Stecker auf irgendeine Art zu verändern.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
AUFBAU DES BLENDERS
1 Deckelkappe 2 Deckel 3 Mixbecher 4 Motorgehäuse 5 Geschwindigkeitsregler 6 PULSE-Taste 7 START-Taste 8 STOP-Taste
12
9 Kabelfach 10 Hauptschalter
(aus BPA-freiem, spülmaschinenfestem Eastman Tritan™ Material)
Page 14
VOR GEBRAUCH DES BLENDERS
Reinigen Sie den Blender vor dem ersten Gebrauch. Siehe Kapitel WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE.
SO VERWENDEN SIE DEN BLENDER
– Verstauen Sie das überschüssige Kabel im Kabelfach im
Gerätefuss (9).
– Setzen Sie den Mixbecher (3) so auf das Motorgehäuse (4),
dass er nicht wackelt.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
MIXVORGANG
HINWEIS:
WENN EINE DER TASTEN LEUCHTET ODER DER BLENDER IN BETRIEB IST, BERÜHREN SIE NIE DAS MESSER, BEHINDERN SIE NICHT DIE BEWEGUNG DES MESSERS, ENTFERNEN SIE NIE DEN DECKEL DES MIXBECHERS ODER BENUTZEN SIE NIE EIN WERKZEUG, UM DEN INHALT IM MIXBECHER ZU VERTEILEN. NEHMEN SIE DEN MIXBECHER NIE VOM MOTORGEHÄUSE, WÄHREND ES LÄUFT.
– Verarbeiten Sie maximal ½-Zoll-/ 1.5 cm-grosse Stücke. – Zerkleinern Sie nur 12 bis 14 Standard-Eiswürfeln. Sie
können ab und zu mit einem Gummispachtel umrühren,
wenn das Gerät am Hauptschalter ausgeschaltet ist. – Kühlen Sie heisse Zutaten vor dem Mixvorgang auf maxi-
mal 80°C/ 176°F. Beginnen Sie mit der Geschwindigkeit
Eiszerkleinerung/ Rühren, und erhöhen Sie nach und nach
die Geschwindigkeit. – Wenn Sie mit einem vollen Mixbecher oder heissem Inhalt
bei hohen Geschwindigkeiten (
das Gerät an, bevor Sie die Deckelkappe abnehmen und
weitere Zutaten hinzugeben. – Kochende Flüssigkeiten und feste gefrorene
Nahrungsmittel dürfen nicht verarbeitet werden. – Verarbeiten Sie max. ½ zoll/1.5cm grosse Lebensmittel-
stücke. – Lassen Sie stets den Mixbecher abkühlen, wenn Sie ihn
aus der heissen Spülmaschine genommen haben. Füllen
Sie ihn erst dann mit Eis, gefrorene oder sehr kalte
Zutaten. – Die Konsistenz der Masse kann sich ändern, sobald man
Zutaten hinzufügt. Je nach dem wird eine höhere oder
niedrigere Stufe benötigt.
, ) arbeiten, halten Sie
GEBRAUCHSANWEISUNG
13
Page 15
WICHTIG:
NACH 2 MINUTEN IM DAUERBETRIEB MUSS DER BLENDER AUSGESCHALTET WERDEN UND EINE PAUSE VON 5 MINUTEN EINGELEGT WERDEN, UM EIN ÜBERHITZEN DES MOTORS ZU VERMEIDEN. NACH 5 ZYKLEN MUSS DER BLENDER 15 MINU­TEN ABKÜHLEN.
– Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher (3). Füllen Sie
– Setzen Sie den Deckel (2) so auf den Mixbecher, dass
BISTRO
– Schalten Sie den Hauptschalter (10) ein. Das Licht leuchtet
– Wählen Sie mit dem Geschwindigkeitsregler (5) die ge-
– Drücken Sie die START-Taste (7), um das Gerät zu starten.
– Bei den Geschwindigkeiten
– Drücken Sie die STOP-Taste (8) , um den Mixvorgang zu beenden. – Wenn Sie stattdessen den Mixvorgang über die PULSE-
– Halten Sie das Gerät nach einigen Minuten an und kont-
NACH DEM MIXEN SCHALTEN SIE DAS GERÄT AM HAUPTSCHALTER (10) AUS. ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS DER STECKDOSE. – Nehmen Sie den Mixbecher vom Motorgehäuse (4). – Positionieren Sie den Deckel so, dass der Inhalt durch
14
ihn bis max. 1.25l/40oz. Bei schäumender und heisser Flüssigkeit nur bis 1.0l/34oz.
der Ausguss verschlossen ist (A: GESCHLOSSEN ( dem Ausguss) . Drücken Sie ihn hierzu fest nach unten bis zum Anschlag. Setzen Sie die Deckelkappe (1) in die Deckelöffnung ein.
auf. Die START-Taste (7) blinkt nun und zeigt, dass der Blender betriebsbereit ist.
wünschte Geschwindigkeit.
Die START-Taste bleibt während des Mixvorgangs aufge­leuchtet.
, und können Sie die Deckelkappe (1) abnehmen und Flüssigkeiten oder Eiswürfel hinzufügen. Vergewissern Sie sich vorher, dass der Inhalt nicht herausspritzen kann. Wenn Sie mit einem vollen Mixbecher oder heissem Inhalt bei hohen Geschwindigkeiten ( an, bevor Sie die Deckelkappe abnehmen und weitere Zutaten hinzugeben. Bei heissen Inhalten entfernen Sie die Deckelkappe (1) und arbeiten Sie nur bei
Taste (6) steuern möchten, drücken Sie die PULSE-Taste und halten Sie sie gedrückt, bis Sie den Mixvorgang unter­brechen möchten. Der Motor bleibt solange im Betrieb, bis sie die Taste loslassen. Während des Mixvorgangs bleibt die PULSE-Taste aufgeleuchtet.
rollieren Sie die Konsistenz des Inhalts. Bei Bedarf können Sie mit einem Spachtel den Inhalt im Mixbecher verteilen.
das Sieb (B: SIEB (
, ) arbeiten, halten Sie das Gerät
) über dem Ausguss) oder die Öffnung
) über
.
Page 16
(C: OFFEN ( ) über dem Ausguss) ausgeschenkt werden kann. Lassen Sie hierbei die Deckelkappe auf dem Deckel. VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEINE TASTEN MEHR AUFLEUCHTEN UND DAS GERÄT AUSGESCHALTET IST. NEHMEN SIE STETS ERST ANSCHLIESSEND DEN DECKEL VOM MIXBECHER. ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER AUS. NEHMEN SIE STETS ERST ANSCHLIESSEND DEN DECKEL VOM MIXBECHER AB.
GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGEN
Eiszerkleinerung/Rühren Hacken
Mixen
Pürieren
Verflüssigen
GESCHWINDIGKEITSTIPPS
Zutaten Geschwindigkeit
Fruchtsaft aus gefrorenem Konzentrat Kekse und Brot zerkleinern PULSE + Früchte und Gemüse zerkleinern PULSE + Sossen entklumpen Flüssigkeiten mit Stärke binden Weisse Sosse , dann wie gewohnt kochen Käse reiben (gekühlter Käse), max. 250 ml, Harten Käse reiben (z.B. Parmesan, in Zimmertemperatur), max. 250 ml
1
/2 Zoll/1,5 cm Stücke Reiben von Hartkäse Babynahrung Mayonnaise Nüsse zerkleinern Sahne schlagen Milkshake Gefrorene Cocktails Gekochtes/eingemachtes Gemüse/Obst pürieren
1
/2 Zoll/1,5 cm Stücke
, dann
GEBRAUCHSANWEISUNG
NACH VERWENDUNG DES BLENDERS
– Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
indem Sie kontrollieren, dass keine Tasten mehr leuchten. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile stets unmittelbar nach dem Gebrauch.
15
Page 17
– Das Gerät ist mit Saugnapffüssen ausgestattet. Heben Sie
daher das Gehäuse vorsichtig an.
WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE
– Bevor Sie den Blender reinigen, unbedingt den Stecker
ziehen. – Es dürfen keine Scheuermittel verwendet werden. – Der Mixbecher kann ohne Demontage gereinigt werden.
Stellen Sie den Becher auf das Motorgehäuse. Füllen
Sie ihn bis zu einem Viertel mit lauwarmem Wasser und
fügen Sie einige Tropfen Spülmittel hinzu. Setzen Sie den
BISTRO
Deckel und die Deckelkappe auf den Becher und lassen Sie
den Motor auf der Stufe
Spülen Sie den Becher mit warmem Wasser gründlich aus. – Der Deckel und die Deckelkappe können im warmem
Wasser und Spülmittel gereinigt werden. Trocknen Sie sie
gründlich. – Mixbecher, Deckel und Deckelkappe können auch in der
Spülmaschine gereinigt werden. (Deckel und Deckelkappe
nur im oberen Fach). – Das gesamte Motorgehäuse des Blenders darf nur mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden. Vergewissern Sie
sich vorher, dass es nicht an den Strom angeschlossen ist. – Tauchen Sie das Motorgehäuse, den Netzstecker und das
Kabel nie in Wasser: denken Sie daran, dass es sich um ein
Elektrogerät handelt. – Alle weiteren Wartungsarbeiten müssen von einem zuge-
lassenen Fachbetrieb ausgeführt werden.
für 5 bis 10 Sekunden laufen.
AUFBEWAHRUNG
– Bewahren Sie das Kabel immer im Kabelfach (9) auf. – Das Gerät darf nicht an den Strom angeschlossen sein,
wenn es nicht verwendet wird.
STÖRUNGEN
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät durch die nächste autorisierte BODUM überprüfen und allenfalls reparieren. Reparaturen an dem Blender dürfen nur durch autorisiertes Service personal durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfachgerechten Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall erlischt auch der Garantie anspruch.
16
®
Filiale
Page 18
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220 – 240 V~ 50 Hz/60 Hz Nennspannung USA 120 V~ 60Hz Nennleistung EURO 500 Watt Nennleistung USA 500 Watt Kabellänge ca. 110 cm / 43.5 inch Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebi­gen Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt
®
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM
®
ein BODUM
Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in
Händler,
Ihrem Land oder besuchen Sie: www.bodum.com
®
Garantie. BODUM
gibt auf den «BISTRO» Blender eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle Garantiebedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur kos­tenlos. Rückvergütungen sind nicht möglich. Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf vollständig vom Verkäufer auszufüllen.
®
BODUM
gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht bestimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung, normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Umweltfreundliche Entsorgung
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzuge­ben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
Gerät der Schutzklasse ll
17
Page 19
Bienvenue chez BODUM
Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux pro­priétaire d’un mixeur BISTRO de BODUM®. Lisez atten­tivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre mixeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
– Lors de l’utilisation d’appareils électriques, vous devez tou-
BISTRO
– Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
– Une fois l’appareil déballé, vérifiez qu’il n’est pas endom-
– Conservez les matériaux d’emballage (carton, sacs en plas-
– Ce mixeur est réservé à un usage domestique. Ne l’utilisez
– Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une cuisinière
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
– Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Ne laissez
– Vous devez redoubler de vigilance si l’appareil est utilisé
– Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes
– Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides ou mouil-
– Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
18
®
jours respecter des consignes de sécurité de base, dont les suivantes.
l’appareil pour la première fois. Le non-respect des instruc­tions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
magé. En cas de doute, ne l’utilisez pas et prenez contact avec votre revendeur.
tique, etc.) hors de portée des enfants (risque d’asphyxie ou de blessure).
pas à l’extérieur.
électrique ou à gaz ni dans un four chaud.
mage ou de blessure faisant suite à une utilisation inap­propriée ou abusive. N’utilisez en aucun cas l’appareil à d’autres fins que celles prévues.
jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
par des enfants ou par des personnes qui ne sont pas habi­tuées à son fonctionnement.
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la super­vision d’une personne responsable qui puisse veiller au respect des consignes de sécurité.
lées. Ne touchez pas le câble ou la fiche avec les mains mouillées.
fabricant de l’appareil, en ce compris les bocaux à conserve. L’utilisation d’accessoires non recommandés peut entraîner un incendie, une décharge électrique ou des blessures.
Page 20
– N’immergez jamais le socle-moteur dans l’eau pour éviter
les décharges électriques. N’oubliez pas qu’il s’agit d’un appareil électrique.
– Nettoyez le corps de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide
uniquement.
– Éteignez l’appareil et débranchez le câble de la prise élec-
trique pour isoler l’appareil.
– Lorsque vous débranchez le câble de la prise électrique,
saisissez la fiche, jamais le câble.
– Lors du mixage de liquides chauds, ôtez le bouchon du
couvercle (pièce centrale du couvercle en deux pièces) et fermez toutes les ouvertures du bord du couvercle desti­nées au versement.
– Ne laissez pas le câble pendre du bord d’une table ou
d’un plan de travail ou entrer en contact avec des surfaces chaudes, y compris une cuisinière.
– Débranchez le mixeur du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé,
avant de fixer ou d’ôter les accessoires, ou avant de le net­toyer.
– N’utilisez pas un appareil dont la fiche ou le câble est
endommagé ou en cas d’anomalie de fonctionnement ou de détérioration quelconque. Remettez-le plutôt au centre de réparation agréé le plus proche afin qu’il soit contrôlé, réparé ou réglé.
– Ne tentez jamais de remplacer le câble, des outils spéciaux
sont nécessaires. Les réparations et le remplacement du câble doivent être confiés à un centre de réparation agréé par le fabricant de manière à garantir la sécurité de l’appa­reil.
– Ne plongez jamais le câble, le socle-moteur ou la fiche dans
de l’eau ou d’autres liquides, cela pourrait entraîner un incendie, une décharge électrique ou des blessures.
– ATTENTION : pour éviter de neutraliser le système d’arrêt
de sécurité, l’appareil ne doit pas être déclenché par un commutateur extérieur tel qu’un minuteur, ni être branché à un circuit électrique régulièrement allumé et éteint par l’entreprise productrice d’électricité.
– L’appareil doit être débranché du secteur lors du net-
toyage. – Les lames sont tranchantes ; manipulez-les avec précaution. – Ne touchez aucun composant, ni accessoire en rotation. – La lampe qui clignote indique que l’appareil est prêt à
fonctionner. Evitez tout contact avec les lames. Gardez les
vêtements, les bijoux, les cheveux, les doigts et les usten-
siles à l’écart des composants ou accessoires en rotation de
manière à éviter des blessures graves et des détériorations
de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
19
Page 21
– Vérifiez que l’appareil est isolé du secteur avant de le net-
toyer ou de le ranger.
– Utilisez toujours le mixeur avec le couvercle en place.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
INSTALLATION
– Placez toujours l’appareil sur une surface stable et plane.
BISTRO
Cette surface ne doit être ni chaude ni proche d’une source de chaleur. La surface doit être sèche. Maintenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants.
– Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil corresponde à la tension secteurlocale (uti­lisez un transformateur de courant résiduel - demandez conseil à un électricien qualifié). La prise électrique doit être facilement accessible lors de l’utilisation de l’appareil pour les cas d’urgence.
– Si la fiche fournie avec l’appareil est incompatible avec la
prise murale, faites-la changer par un électricien qualifié. Pour les clients aux États-Unis et Canada seulement : L’appareil possède une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, la fiche ne peut être insérée que dans un sens dans une prise polarisée. Si la fiche ne s’insère pas entiè­rement dans la prise de courant, renversez la fiche. Si elle ne s’insère toujours pas, communiquez avec un électricien qualifié. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
PIÈCES DU MIXEUR
1 Bouchon du couvercle 2 Couvercle 3 Bol du mixeur 4 Socle-moteur 5 Régulation de vitesse 6 Bouton IMPULSION 7 Bouton DÉMARRAGE 8 Bouton ARRÊT 9 Range-câble 10 Interrupteur de l’alimentation secteur
AVANT D’UTILISER LE MIXEUR
Nettoyez le mixeur avant de l’utiliser pour la première fois. Voir section ENTRETIEN ET NETTOYAGE.
20
(en Eastman Tritan™, sans BPA et garanti lave-vaisselle)
Page 22
COMMENT UTILISER VOTRE MIXEUR
– Vous pouvez ranger le câble en trop dans le range-câble
(9) au bas du socle-moteur.
– Placez le bol du mixeur (3) sur le socle-moteur (4). Il doit
être bien ancré sur le socle-moteur.
– Insérez la fiche secteur dans une prise reliée à la terre.
MELANGE
REMARQUE : LORSQU’AUCUNE LAMPE TÉMOIN N’EST ALLUMÉE OU LORSQUE LE MIXEUR FONCTIONNE, NE TOUCHEZ PAS LES LAMES, NE GÊNEZ PAS LEURS MOUVEMENTS, N’ÔTEZ PAS LE COUVERCLE DU RÉCIPIENT OU N’UTILISEZ PAS UN USTENSILE POUR RÉPARTIR LES ALIMENTS. N’ENLEVEZ PAS LE BOL DU SOCLE PENDANT LE FONCTIONNEMENT. – La consistance du mélange peut changer au fur et à
mesure que des ingrédients sont ajoutés ; il est peut-être nécessaire de régler la vitesse en conséquence.
– Traitez uniquement 12 à 14 glaçons standards à la fois.
Utilisez parfois une spatule pour mélanger, UNIQUEMENT LORSQUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DU MIXEUR EST ÉTEINTE.
– Refroidissez les aliments chauds (80°C au maximum) avant
de mélanger. Commencez le mélange à progressivement la vitesse.
– Lorsque vous mélangez à des vitesses plus élevées (
le bol étant plein ou avec des aliments chauds, arrêtez le mixeur avant d’ôter le bouchon du couvercle pour ajouter des ingrédients.
– Traitez uniquement des cubes d’aliment de 1,5 cm au
maximum.
– Les liquides bouillants ou des aliments solides congelés
(sauf des glaçons) ne doivent pas être mis dans le bol du mixeur.
– Laissez toujours refroidir le bol du mixeur lorsqu’il sort
d’un lave-vaisselle chaud avant d’y mettre des glaçons, des aliments congelés ou des liquides très froids.
et augmentez
, ),
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT :
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DU MOTEUR, ÉTEIGNEZ LE MIXEUR APRÈS DEUX MINUTES DE FONCTIONNEMENT EN CONTINU ET RALLUMEZ-LE APRÈS CINQ MINUTES. APRÈS CINQ CYCLES D’OPÉRATION, ATTENDEZ 15 MINUTES AVANT DE CONTINUER.
21
Page 23
– Placez les ingrédients dans le bol du mixeur (3). Remplissez
seulement jusqu’à 1,25 l (1 l pour les liquides moussants et
chauds). – Placez le couvercle (2) sur le bol du mixeur pour recouvrir
le bec verseur (A : FERMÉ (
bec verseur) et enfoncez-le fermement. Placez le bouchon
(1) dans l’ouverture du couvercle. Allumez l’alimentation
secteur (10) à l’arrière du corps. La lampe témoin s’allume.
Le bouton DÉMARRAGE (7) clignote pour indiquer que le
mixeur est maintenant en mode veille. – Sélectionnez la vitesse en tournant le régulateur de
BISTRO
vitesse (5). – Appuyez sur le bouton DÉMARRAGE (7) pour démarrer
le moteur. Le bouton DÉMARRAGE reste allumé lorsque
l’appareil est en marche. – En marche
le bouchon du couvercle (1) pour ajouter des liquides
ou des glaçons. Veillez à ce que le contenu ne puisse se
déverser avant d’ôter le bouchon du couvercle. Lorsque le
bol est plein ou que le liquide est chaud à des vitesses éle-
vées (
couvercle pour ajouter des ingrédients. Si vous mélangez
des aliments ou des liquides chauds, ôtez le bouchon du
couvercle et tournez seulement à la vitesse – Appuyez sur le bouton ARRÊT (8) pour arrêter l’appareil. – Si vous préférez le mode impulsion pour mélanger,
réglez la vitesse et appuyez sur le bouton IMPULSION
(6). Maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que vous ayez fini
de mélanger. Le bouton IMPULSION reste allumé lorsque
l’appareil est en marche. – Arrêtez et vérifiez la consistance des aliments après
quelques secondes ; utilisez une spatule pour répartir les
aliments. – Veillez à ce que l’alimentation secteur soit éteinte avant
d’ôter le couvercle. LORSQUE VOUS AVEZ FINI DE MÉLANGER, ÉTEIGNEZ L’APPAREIL ET DÉBRANCHEZ LE MIXEUR DU SECTEUR. – Ôtez le bol du socle-moteur (4) pour servir. Placez le cou-
vercle sur le bol du mixeur de manière à pouvoir verser
le contenu à travers le filtre (B : le FILTRE (
aligné avec le bec verseur) ou l’ouverture du couvercle
(C : OUVERT (
Gardez le bouchon sur le couvercle.
, ou , vous pouvez ôter avec précaution
, ), arrêtez le mixeur avant d’ôter le bouchon du
) devrait être aligné avec le bec verseur).
) devrait être aligné avec le
.
) devrait être
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QU’AUCUN BOUTON N’EST ALLUMÉ ET QUE L’APPAREIL EST ÉTEINT AVANT D’ÔTER LE COUVERCLE DU BOL. ASSUREZ-VOUS TOUJOURS D’AVOIR
22
Page 24
DÉBRANCHÉ L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT D’ÔTER LE BOL DU SOCLE-MOTEUR.
RÉGLAGES DE LA VITESSE
Broyer/remuer des glaçons Hacher
Mélanger
Purée
Liquéfier
GUIDE DE LA VITESSE
Voici quelques exemples pour vous aider à déterminer la meilleure vitesse.
Ingrédient Vitesse
Reconstitution de jus glacé Biscuit, cracker, mie de pain PULSE + Hacher des fruits/légumes PULSE + Retirer les morceaux de la sauce Épaissir des liquides avec de la farine Sauce blanche , cuire ensuite comme
d'habitude Râper du fromage (à la température du réfrigérateur), 250 ml au maximum Cubes de Râper du fromage à pâte dure (par ex. : parmesan, à température ambiante), 250 ml au maximum Cubes de Aliments pour bébés , ensuite Mayonnaise Broyer des noix Crème fraîche Milk-shakes Cocktail glacé Réduire en purée des légumes/fruits cuits/ en conserve
1
/2 pouce/1,5 cm
1
/2 pouce/1,5 cm
MODE D’EMPLOI
APRÈS AVOIR UTILISÉ LE MIXEUR
– Veillez à ce qu’aucun bouton ne soit allumé et que le
mixeur soit éteint. Débranchez le câble d’alimentation. Nettoyez immédiatement toutes les pièces après utilisa­tion.
– L’appareil est équipé de ventouses. Soulevez prudem-
ment le socle du mixeur.
23
Page 25
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
– Débranchez le mixeur du secteur avant de le nettoyer. – N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. – Le bol et la lame peuvent être nettoyés sans être
démontés.
– Placez le bol sur le socle-moteur, remplissez d’eau tiède
jusqu’à un quart et ajoutez quelques gouttes de produit vaisselle. Placez le couvercle et le bouchon du bol et faites marcher le mixeur 5 à 10 secondes à la vitesse bol et videz son contenu. Rincez le bol à l’eau chaude.
– Le couvercle et le bouchon peuvent être nettoyés à l’eau
BISTRO
chaude avec quelques gouttes de produit vaisselle. Rincez et séchez soigneusement.
– Le bol, le couvercle et le bouchon peuvent aussi être lavés
au lave-vaisselle. Le couvercle et le bouchon sont garantis lave-vaisselle sur le plateau supérieur uniquement.
– Utilisez seulement un chiffon humide pour nettoyer le
socle-moteur. Veillez à ce que l’appareil soit débranché.
– N’immergez jamais le socle-moteur, la fiche ou le câble
dans l’eau : n’oubliez pas qu’il s’agit d’un appareil élec­trique.
– Tout autre entretien doit être effectué par un représen-
tant de service autorisé.
RANGEMENT DU MIXEUR
– Le câble doit toujours être rangé dans le range-câble (9). – Note : débranchez toujours le mixeur du secteur lorsqu’il
n’est pas utilisé.
. Ôtez le
DÉFAUTS
Débranchez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou si un défaut est suspecté. Faites-le contrôler et, le cas échéant, réparer par le revendeur BODUM proche. Les réparations et tout autre entretien du mélan­geur doivent être réalisés seulement par un personnel auto­risé. Des réparations inappropriées peuvent entraîner des risques importants pour les utilisateurs. BODUM endosser la responsabilité des dégâts provoqués par des réparations inappropriées. La garantie sera annulée dans de telles circonstances.
24
®
agréé le plus
®
ne peut
Page 26
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EUROPE 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Tension nominale USA 120 V~ 60Hz Puissance nominale EUROPE 500 W Puissance nominale USA 500 W Longueur approximative du câble 110 cm Marques d’homologation GS, CE, ETL, CETL
Elimination adéquate pour ce produit
Cette indication indique que ce produit ne devrait pas être jeté avec d'autres déchets ménagers dans l’Union européenne. Pour empêcher un effet néfaste sur l'envi­ronnement ou sur la santé humaine de l'élimination non contrôlée des déchets, recyclez-les de façon responsable, afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usé, veuillez utiliser les systèmes de retour et de ramassage ou contac­tez le détaillant où le produit a été acheté. Ils peuvent récupérer ce produit pour un recyclage environnemental en toute sécurité.
APRES-VENTE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux durables et de qualité. Si des pièces doivent néanmoins être remplacées, veuillez contacter votre revendeur BODUM
®
une boutique BODUM
ou le distributeur BODUM® de
®
votre pays. Vous pouvez également consulter le site www.bodum.com.
®
Garantie. BODUM
garantit le mixeur BISTRO pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat contre les matériaux défectueux et les anomalies de fonctionnement liés à des défauts de conception ou de fabrication. Les répa­rations sont effectuées gratuitement dans le cadre de la garantie. Aucun remboursement n’est possible. Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être intégralement complété par le détaillant au moment de l’achat. Cette garantie est annulée si les dégâts sont provoqués par un usage inapproprié, un usage abusif, une usure normale, un entretien ou une maintenance insuffisante ou incorrecte, un mauvais fonctionnement ou un fonctionnement intem­pestif par des personnes non autorisées.
,
MODE D’EMPLOI
25
Page 27
Velkommen til BODUM
Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTRO mixer fra BODUM®. Læs disse instrukser omhyggeligt, før du bruger mixeren.
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
– Når du bruger elektriske apparater, skal grundlæggende
– Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger appa-
BISTRO
– Efter udpakning skal du kontrollere apparatet for skader.
– Opbevar emballagematerialet (pap, plastposer, etc.) util-
– Denne mixer er kun beregnet til husholdningsbrug. Må
– Placér ikke apparatet på eller ved siden af varm gas, elek-
– Producenten påtager sig intet ansvar for skade som følge
– Lad ikke børn lege med apparatet. Lad ikke apparatet
– Omhyggeligt tilsyn er nødvendigt, hvis apparatet bruges
– Dette apparat er ikke egnet til brug af små børn eller
– Rør ikke ved apparatet med fugtige eller våde hænder.
– Benyt ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten,
– For at beskytte mod risikoen for elektrisk stød, må du
– Brug kun en fugtig klud til at rengøre apparatet. – Sluk for apparatet og tag ledningen ud af stikket for at
– Når du tager ledningen ud af stikkontakten, skal du holde
26
®
sikkerhedsregler altid følges, herunder følgende.
ratet for første gang. Manglende overholdelse af instruk­tionerne og sikkerhedsforanstaltningerne kan medføre en fare.
Du må ikke bruge apparetet, hvis du ikke er sikker; kon­takt i stedet din forhandler.
gængeligt for børn (risiko for kvælning eller skade).
ikke anvendes udendørs.
triske brændere eller i en opvarmet ovn.
af uhensigtsmæssig eller forkert brug. Brug kun appara­tet til det formål, som det blev designet til.
være tændt uden opsyn.
af børn eller personer, der ikke er bekendte med det.
svagelige personer, medmindre de nøje overvåges af en ansvarlig person, der kan sikre en sikker anvendelse.
Rør ikke ved ledningen eller stikket med våde hænder.
herunder kander. Dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller skade.
aldrig nedsænke motorenheden i vand. Husk, at din mixer er et elektrisk apparat.
isolere apparatet.
fast i stikket, ikke i ledningen.
Page 28
– Når varme væsker blandes, skal låghætten fjernes (mid-
terste stykke af de todelte låg), mens alle kantlågåbnin­ger beregnet til hældning skal lukkes.
– Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller
disken, eller komme i berøring med varme overflader, herunder komfuret.
– Tag mixeren ud fra stikket, når den ikke bruges, før du
påsætter eller fjerner tilbehør eller når du rengører den.
– Brug ikke apparatet, hvis det har en beskadiget ledning
eller stik, eller hvis apparatet ikke fungerer eller er blevet beskadiget på nogen måde. Tag i stedet apparatet til det nærmeste autoriserede servicecenter for undersøgelse, reparation eller justering.
– Forsøg aldrig at udskifte ledningen, da specialværktøj
påkræves. Reparation eller udskiftning af ledningen bør overlades til et servicecenter, der er autoriseret af produ­centen, for at sikre apparatets sikkerhed.
– Nedsænk aldrig ledningen, motordelen eller stikket i
vand eller anden væske, da dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller skade.
– FORSIGTIG: For at undgå risikoen for at tilsidesætte sluk-
ningssystemet, må apparatet ikke betjenes ved hjælp af en ekstern omskifter såsom en tidskontrol, det bør heller ikke være tilsluttet et elektrisk kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af elforsyningsselskabet.
– Apparatet må ikke være tilsluttet til en stikkontakt, mens
det rengøres. – Knivene er skarpe og bør behandles med forsigtighed. – Rør ikke nogen roterende dele eller tilbehør. – Når lampen blinker, der apparatet klart til brug. Undgå al
kontakt med knive. Hold tøj, smykker, hår, fingre og red-
skaber væk fra roterende komponenter eller tilbehør for
at undgå alvorlige personskader og skader på apparatet. – Kontrollér, at apparatet er isoleret fra stikkontakten før
det rengøres eller lægges væk. – Brug altid kun mixered med låget på plads.
BRUGSANVISNING
GEM DENNE VEJLEDNING
27
Page 29
INSTALLATION
– Anbring altid apparatet på en stabilt, vandret overflade.
Denne overflade bør hverken være varm eller i nærheden af en varmekilde. Overfladen skal være tør. Hold appara­tet og ledningen utilgængeligt for børn.
– Kontrollér, at spændingen angivet på apparatets mær-
keplade svarer til den lokale netspænding. (Brug en fejlstrømsafbryder (RCD) - kontakt venligst en kvalificeret elektriker om råd). Stikkontakten skal være lettilgænge­lig, mens apparatet er i brug, i tilfælde af en nødsitua­tion.
– Hvis stikket, der leveres med apparatet, ikke passer til
BISTRO
stikkontakten, skal det ændres af en kvalificeret elektri-
ker. Kun for kunder i USA og Canada: Dette apparat har et pola­riseret stik (et ben er bredere end det andet). For at mindske risikoen for elektrisk stød, vil dette stik kun passe ind i en polariseret stikkontakt på én måde. Hvis stikket ikke passer helt ind i kontakten, så vend stikket om. Hvis det stadig ikke passer, skal du kontakte en uddannet elektriker. Du må ikke ændre stikket på nogen måde.
MIXERENS DELE
1 Hætte til låg 2 Låg 3 Mixer-beholder
4 Motorenhed 5 Hastighedskontrol 6 PULS-knap 7 START-knap 8 STOP-knap 9 Ledningsholder 10 Hovedafbryder
(fremstillet af BPA-frit, maskinvask-sikkert Eastman
Tritan™ materiale)
FØR DU BRUGER MIXEREN
Rengør apparatet, før du bruger det for første gang. Se afsnittet PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
SÅDAN BRUGER DU DIN MIXER
– Du kan lagre den overskydende ledning i ledningsholde-
ren (9) i bunden af motorenheden. – Anbring mixer-beholderen (3) på motorenheden (4). Den
skal stå solidt på motorenheden. – Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
28
Page 30
MIXING
BEMÆRK: MENS ET INDIKATORLYS ER TÆNDT ELLER MIXEREN KØRER, MÅ DU IKKE RØRE KNIVENE, IKKE FORSTYRRE KNIVENES BEVÆGELSER, DU MÅ IKKE FJERNE MIXER-BEHOLDERENS LÅG ELLER BRUGE NOGEN REDSKABER TIL AT FORDELE FØDEVARERNE. DU MÅ IKKE FJERNE BEHOLDEREN FRA MOTORENHEDEN UNDER DRIFT. – Blandingens konsistens kan ændres, efterhånden som
ingredienser tilsættes, og det kan være nødvendigt at øge eller mindske hastigheden i overensstemmelse her­med.
– Du må kun behandle højst 12 til 14 normale isterninger
ad gangen. Brug en paletkniv til at røre af og til, MEN KUN NÅR MIXEREN ER SLUKKET.
– Afkøl varm mad til max. 80°C før du mixer, og begynd at
mixe ved
– Når du mixer ved højere hastigheder (
beholder eller med varm mad, så stop mixeren, før du
fjerner lågets hætte for at tilføje ingredienser. – Mad må kun behandles i højst 1,5 cm kuber. – Kogende væske eller faste frosne fødevarer (undtagen
isterninger) bør ikke placeres i mixer-beholderen. – Hvis mixer-beholderen er kommet direkte fra en varm
opvaskemaskine, så lad den altid køle ned, før du placerer
is, frosne fødevarer eller meget kolde væsker i den.
og gradvist øge til højere hastighed.
, ), med fuld
VIGTIGT:
FOR AT UNDGÅ OVEROPHEDNING AF MOTOREN, SLUK MIXEREN EFTER 2 MINUTTERS KONTINUERLIG BRUG OG VENT 5 MINUTTER FØR DU FORTSÆTTER. EFTER 5 ARBEJDSRUNDER, VENT 15 MINUTTER FØR DU FORTSÆTTER.
– Anbring ingredienserne i mixer-beholderen (3). Fyld kun
op til 1,25 l (1,0 l for skummende og varme væsker). – Sæt låget (2) på mixer-beholderen, så tuden er dækket
(A: LUK (
ned. Placer hætten til låget (1) ind i åbningen i låget.
Tænd for hovedafbryderen (10) på bagsiden af enheden.
Indikatorlyset vil lyse. START-knappen (7) blinker for at
indikere, at mixeren nu er i standby-tilstand. – Vælg en hastighed ved at dreje på hastighedskontrollen (5). – Tryk på START-knappen (7) for at starte motoren. START-
knappen lyser vedvarende, mens apparatet er i drift.
) bør flugte med tuden), og tryk det godt
BRUGSANVISNING
29
Page 31
– I , eller hastigheder, kan du forsigtigt fjerne hæt-
ten på låget (1) for at tilføje væsker eller isterninger. Sørg for, at indholdet ikke kan spilde ud, før du fjerner låget hætten. Når der arbejdes med fuld beholder eller varme væsker ved høje hastigheder ( eren, før du fjerner hætten for at tilføje ingredienser. Hvis du mixer varme madvarer eller væsker, skal du fjerne
hætten i låget og kun køre med – Tryk på STOP-knappen (8) for at stoppe. – Hvis du foretrækker at bruge puls-indstillingen til at mixe,
BISTRO
så indstil hastigheden og tryk på PULS-knappen (6) og
hold den nede, indtil du er færdig med at mixe. PULS-
knappen lyser vedvarende, mens apparatet er i drift. – Stop og kontroller konsistensen af fødevarer efter et par
sekunder, og brug en spatel til at omfordele dem. – Sørg for, at hovedafbryderen er slukket, før du fjerner
låget. NÅR DU ER FÆRDIG MED AT MIXE, SÅ SLUK FOR APPARATET OG TAG STIKKET TIL MIXEREN UD AF KONTAKTEN. – Fjerne beholderen fra motorenheden (4) for at servere.
Placér låget på mixer-beholderen således, at indholdet
kan hældes ud gennem sien (B: SI () bør flugte med tuden)
eller lågets åbning (C: ÅBEN (
Hætten skal forblive på låget.
SØRG ALTID FOR, AT INGEN KNAPPER LYSER OP, OG APPARATET ER SLUKKET, FØR DU FJERNER LÅGET FRA MIXER-BEHOLDEREN. SØRG ALTID FOR, AT APPARATET ER FRAKOBLET STRØMFORSYNINGEN, FØR DU FJERNER BEHOLDEREN FRA MOTORENHEDEN.
, ), skal du stoppe mix-
hastighed.
) bør flugte med tuden).
HASTIGHEDSINDSTILLINGER
Knus is/Bland
Hak
Mix
Puré
Flydende
30
Page 32
HASTIGHEDSGUIDE
Her er nogle eksempler til at hjælpe dig med at vælge den bedste hastighed.
Ingredienser Hastighed
Tilberedning af frossen juice Småkager, kiks, brødkrummer PULSE + Snitning af frugter/grøntsager PULSE + Fjern klumper fra sovsen Fortykning af væsker med mel Hvid sovs , og tilbered derefter
som normalt Rivning af hård ost (ved stuetemperatur), max. 250 ml, Rivning af hård ost (f.eks. Parmesan, ved stuetemperatur), max. 250 ml,
1
/2”/1,5 cm tern Babymad , derefter Mayonnaise Knusning af nødder Flødeskum Milk Shakes Frosne cocktails Purering af kogte/konserverede grøntsager/frugter
1
/2”/1,5 cm tern
EFTER BRUG AF MIXEREN
– Sørg for, at ingen af knapperne lyser, og at mixeren er
slukket Tag ledningen ud fra stikket. Rengør alle dele umiddelbart efter brug.
– Apparatet er udstyret med sugefødder. Løft maskinenhe-
den forsigtigt.
PLEJE OG RENGØRING
– Tag mixeren ud af stikket før rengøring. – Brug ikke slibende rengøringsmidler. – Mixer-beholderen og kniven kan rengøres uden demon-
tering.
– Placer mixer-beholderen på motorenheden, fyld en fjer-
dedel op med lunkent vand, og tilsæt et par dråber opvaskemiddel. Placer låget og hætten på beholderen, og kør mixeren i 5 til 10 sekunder på hastighedsindstilling
. Fjern beholderen og tøm indholdet. Skyl glasset med
varmt vand.
– Låget og låget kan vaskes i varmt vand med et par dråber
opvaskemiddel. Skyl og tør grundigt.
BRUGSANVISNING
31
Page 33
– Beholderen, låget og hætten kan også vaskes i opvaske-
maskinen. Låget og hætten er kun sikre at vaske på opva­skemaskinens øverste hylde.
– Brug kun en fugtig klud til at rengøre motorenheden.
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet.
– Nedsænk aldrig motorenheden, stikket eller ledningen i
vand: husk, at dette er et elektrisk apparat.
– Enhver anden reparation og vedligeholdelse skal udføres
af en autoriseret servicerepræsentant.
OPBEVARING AF MIXEREN
– Ledningen bør altid opbevares i ledningsrummet (9).
BISTRO
– Bemærk: sørg altid for at mixeren ikke er tilsluttet elnet-
tet, når du ikke bruger den.
DEFEKTER
Tag straks stikket ud, hvis apparetet er defekt, eller hvis en defekt mistænkes. Få apparatet undersøgt, og om nød­vendigt repareret, af den nærmeste autoriserede BODUM forhandler. Reparationer og enhver anden service af mix­eren bør kun udføres af autoriseret servicepersonale. Utilstrækkelig reparation kan skabe betydelig risiko for
®
brugerne. BODUM
kan ikke acceptere noget ansvar for skade forårsaget af utilstrækkelige reparationer. Under disse omstændigheder vil garantien være ugyldig
®
TEKNISKE DATA
Mærkespænding EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Mærkespænding USA 120 V~ 60Hz Mærkeeffekt EUROPA 500 W Mærkeeffekt USA 500 W Ledningslængde ca.. 110 cm/43.5 tommer Godkendelsesmærker GS, CE, ETL, CETL
Korrekt bortskaffelse af dette produkt
Denne mærkning angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaf­fald i EU. For at forhindre mulige skader på miljøet eller menneskers helbred pga. ukontrolleret bortskaffelse af affald, bør det genbruges ansvarligt for at fremme bæredygtig genanvendelse af materielle ressourcer. For at returnere din brugte enhed, kan du bruge retur- og indsamlingsordninger eller kontakte forhandleren, hvor produktet blev købt. De kan aflevere dette produkt til miljøsikkert genbrug.
32
Page 34
SERVICE OG GARANTIBETINGELSER
BODUM® produkter er fremstillet ved hjælp af holdbare materialer af høj kvalitet. Men hvis dele skal udskif-
®
tes, bedes du kontakte din BODUM
®
BODUM
butik, dit lands BODUM® distributør, eller besøg
forhandler, en
www.bodum.com.
®
Garanti. BODUM
garanterer denne BISTRO mixer i en perio­de på to år fra købsdatoen mod fejl i materialer og fejlfunk­tioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller fremstilling. Reparationer udføres gratis, hvis alle garantibetingelser er opfyldt. Tilbagebetalinger er ikke tilgængelige. Garantibetingelser. Garantibeviset skal udfyldes af detail­handleren på købstidspunktet. Denne garanti er ugyldig, hvis skaden kan spores tilbage til uhensigtsmæssig brug, misbrug, normalt slid og ælde, util­strækkelig eller forkert behandling eller vedligeholdelse, forkert betjening eller uautoriserede indgreb af uautorise­rede personer.
BRUGSANVISNING
33
Page 35
Bienvenido a BODUM
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una batidora BISTRO de BODUM®. Lea con atención estas instrucciones antes utilizar la batidora.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
– Cuando use aparatos eléctricos, adopte siempre algunas
BISTRO
– Lea detenidamente las instrucciones de principio a fin antes
– Una vez desembalado, compruebe que el aparato no pre-
– Mantenga los embalajes (cartón, bolsas de plástico, etc.)
– Esta batidora ha sido concebida para el uso doméstico exclu-
– No coloque el aparato cerca de o sobre quemadores de gas
– El fabricante no aceptará responsabilidad alguna por las
– No permita que los niños jueguen con el aparato. No deje el
– Cuando el aparato vaya a ser utilizado por niños o personas
– No debe permitirse que niños pequeños o personas con pro-
– No toque el aparato con las manos húmedas o mojadas. No
– No utilice ningún accesorio que no haya sido recomendado
34
®
precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes.
de utilizar el aparato por primera vez. Si no respeta las ins­trucciones y medidas de precaución puede poner en peligro su seguridad.
senta daños. Si no está seguro de su estado, no lo utilice y póngase en contacto con el proveedor.
fuera del alcance de los niños, ya que pueden provocar asfixia o lesiones.
sivamente. No la utilice en exteriores.
o eléctricos calientes ni dentro de hornos encendidos.
lesiones o daños sufridos como consecuencia de un uso inadecuado del aparato. Utilice el aparato únicamente para los fines para los que ha sido diseñado.
aparato funcionando sin supervisión.
no familiarizadas con el mismo, será necesaria la supervisión de un usuario experimentado.
blemas de salud utilicen este aparato a menos que lo hagan bajo la supervisión de una persona responsable que pueda garantizar su seguridad.
toque el cable o el enchufe con las manos húmedas o mojadas.
por el fabricante del aparato, incluidos los botes de cristal para envasar conservas, una descarga eléctrica o lesiones personales.
Page 36
– Para prevenir el riesgo de sufrir descargas eléctricas, no
sumerja nunca la base con motor en el agua. Recuerde que la batidora es un aparato eléctrico.
– Para limpiar la carcasa del aparato utilice solamente un paño
húmedo.
– Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente
para aislarlo.
– Cuando desenchufe el aparato de la toma de corriente, tire
del enchufe, nunca del cable.
– Cuando bata líquidos calientes, retire la tapadera (la pieza
central de la tapa) y cierre las aberturas que sirven para verter.
– No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o la
encimera ni que entre en contacto con superficies calientes, incluidos los hornillos.
– Desconecte la batidora de la toma de corriente cuando no
esté utilizándola, antes de colocar o retirar cualquier acceso­rio o cuando vaya a limpiarla.
– No utilice ningún aparato eléctrico que presente defectos
en el cable o el enchufe, funcione incorrectamente o haya sufrido daños de cualquier tipo. En cualquiera de los casos anteriores, lleve su batidora al servicio técnico más cercano para su examen, reparación o ajuste.
– No intente sustituir el cable usted mismo; esta operación
requiere el uso de herramientas especiales. Las reparaciones o sustituciones del cable deben dejarse en manos de un ser­vicio técnico autorizado por el fabricante para garantizar la seguridad del aparato.
– Nunca sumerja el cable, la base con motor o el enchufe en
agua u otros líquidos, ya que ello podría provocar un incen­dio, una descarga eléctrica o lesiones.
– PRECAUCIÓN: para evitar el riesgo de inutilizar el sistema de
parada de seguridad del aparato, éste no debe hacerse fun­cionar mediante dispositivos de conmutación externos, tales como temporizadores, ni conectarse a circuitos eléctricos que la empresa de suministro eléctrico conecte o desconecte con frecuencia.
– El aparato debe permanecer desconectado de la toma de
corriente mientras se proceda a su limpieza. – Las cuchillas están afiladas, tenga cuidado al manejarlas. – No toque ninguno de los componentes o accesorios rotatorios. – Si la luz parpadea, ello indica que el aparato está listo para
funcionar. Evite todo contacto con las cuchillas. Mantenga
prendas, joyas, cabellos, dedos y utensilios lejos de los com-
ponentes o accesorios rotatorios para evitar lesiones graves
y daños en el aparato. – Asegúrese de que el aparato está desconectado de la toma
de corriente antes de limpiarlo o guardarlo. – Haga funcionar la batidora siempre con la tapa puesta.
INSTRUCCIONES DE USO
35
Page 37
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTALACIÓN
– Coloque siempre la batidora sobre una superficie hori-
zontal estable. Dicha superficie no debe estar caliente ni encontrarse próxima a una fuente de calor. Además,
BISTRO
asegúrese de que esté completamente seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
– Compruebe que la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas del aparato se corresponde con la tensión de la red local (utilice un dispositivo de corriente residual (RCD). Póngase en contacto con un electricista cualificado para obtener más información). La toma de corriente debe permanecer accesible mientras el aparato se encuentra en funcionamiento por si se produjera alguna emergencia.
– Si el enchufe suministrado con el aparato no es compa-
tible con su toma de corriente, pídale a un electricista
cualificado que lo cambie. Sólo para usuarios de Canadá y EE. UU.: este aparato incor­pora un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Con el fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe sólo puede introducirse en una única posición en tomas polarizadas. Si no encaja perfectamente en la toma, déle la vuelta. Si aún así no consigue introducirlo sin forzarlo, póngase en contacto con un electricista cualifica­do. No modifique el enchufe de ninguna forma.
PARTES DE LA BATIDORA
1 Tapadera 2 Tapa 3 Vaso de la batidora
4 Base con motor 5 Control de velocidad 6 Botón PULSE 7 Botón START 8 Botón STOP 9 Retenedor del cable 10 Interruptor de alimentación principal
ANTES DE USAR LA BATIDORA
Limpie la batidora antes de utilizarla por primera vez.
36
Consulte la sección de CUIDADOS Y LIMPIEZA.
(fabricado con Eastman Tritan™ un material sin
bisfenol A y apto para lavavajillas)
Page 38
CÓMO UTILIZAR LA BATIDORA
– Puede guardar el cable sobrante en el retenedor (9) situa-
do en la parte inferior de la base del motor.
– Coloque el vaso de la batidora (3) sobre la base del motor
(4) de manera que quede firmemente encajado en la misma.
– Introduzca el enchufe de alimentación en una toma de
corriente conectada a tierra.
BATIR
NOTA: MIENTRAS ESTÉ ENCENDIDA ALGUNA DE LAS LUCES INDICADORAS O LA BATIDORA ESTÉ FUNCIONANDO, NO TOQUE LAS CUCHILLAS NI INTERFIERA EN EL MOVIMIENTO DE LAS MISMAS, NO RETIRE LA TAPA DEL VASO DE LA BATIDORA NI UTILICE NINGÚN UTENSILIO PARA REMOVER EL ALIMENTO. NO SAQUE EL VASO DE LA BASE MIENTRAS LA BATIDORA ESTÁ FUNCIONANDO. – Es probable que la consistencia de la mezcla cambie a
medida que se añadan ingredientes. Por ello, puede ser necesario aumentar o reducir la velocidad del aparato en consecuencia.
– Triture un máximo de 12 o 14 cubitos de hielo de tamaño
estándar al mismo tiempo. Utilice una espátula de vez en cuando para remover la mezcla Y SÓLO CUANDO EL INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN DE LA BATIDORA ESTÉ APAGADO.
– Enfríe los alimentos calientes hasta un máximo de 80°C /
176°F antes de batirlos; empiece con cidad gradualmente.
– Cuando bata a velocidades más elevadas (
vaso lleno o con alimentos calientes, detenga la batidora
antes de quitar la tapadera para añadir ingredientes. – Eche sólo cubitos de alimento de 1,5 cm como máximo. – No vierta líquidos hirviendo ni introduzca alimentos con-
gelados (salvo cubitos de hielo) en el vaso de la batidora. – Al sacarlo del lavavajillas, deje siempre que el vaso de la
batidora se enfríe antes de echar dentro hielo, alimentos
congelados o líquidos muy fríos.
y aumente la velo-
, ), con el
INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE:
PARA EVITAR QUE EL MOTOR SE RECALIENTE, APAGUE LA BATIDORA CUANDO HAYAN TRANSCURRIDOS 2 MINUTOS DE FUNCIONAMIENTO ININTERRUMPIDO Y ESPERE 5 MINUTOS ANTES DE CONTINUAR. DESPUÉS DE HACER FUNCIONAR LA BATIDORA DE ESTA MANERA DURANTE 5 CICLOS, ESPERE 15 MINUTOS ANTES DE PROSEGUIR.
37
Page 39
– Eche los ingredientes en el vaso de la batidora (3). Llénela
sólo hasta 1,25 l (1 l en el caso de líquidos calientes o espumosos).
– Coloque la tapa (2) en el vaso de la batidora de manera
que el pico vertedor quede cubierto (A: CLOSE ( alinearse con el pico vertedor) y presiónelo firmemente hacia abajo. Coloque la tapadera (1) en la abertura de la tapa. Pulse el interruptor de alimentación principal (10) situado en la parte posterior de la carcasa. La luz indicadora se encenderá. El botón START (7) parpadeará
BISTRO
para indicar que la batidora se encuentra en el modo de espera.
– Seleccione una velocidad mediante el control correspon-
diente (5).
– Pulse el botón START (7) para poner en marcha el motor.
El botón START permanecerá encendido de forma conti­nuada mientras el aparato esté funcionando.
– Con las velocidades
(1) con cuidado para añadir líquidos o cubitos de hielo. Asegúrese de que el contenido no pueda salpicar fuera antes de quitar la tapadera. Cuando haga funcionar la batidora con el vaso lleno o con líquidos calientes a alta velocidad ( tapadera para añadir ingredientes. Si desea batir líquidos o alimentos calientes, quite la tapadera y utilice sólo la
velocidad – Pulse el botón STOP (8) para parar. – Si prefiere utilizar el modo PULSE, elija la velocidad, pulse
el botón PULSE (6) y manténgalo presionado hasta que
haya terminado de batir. El botón PULSE permanecerá
encendido mientras el aparato esté funcionando. – Transcurridos unos segundos, pare y compruebe la consis-
tencia de los alimentos y utilice una espátula para remo-
ver. – Asegúrese de que el interruptor de alimentación principal
esté apagado antes de quitar la tapa. CUANDO HAYA TERMINADO DE BATIR, APAGUE EL APARATO Y DESENCHUFE LA BATIDORA DE LA TOMA DE CORRIENTE. – Quite el vaso de la base (4) para servir su contenido.
Coloque la tapa en el vaso de la batidora de manera
que pueda verterse el contenido a través del colador (B:
STRAIN (
tura de la tapa (C: OPEN (
vertedor). Mantenga puesta la tapadera en la tapa.
, ), detenga la batidora antes de quitar la
.
) debe alinearse con el pico vertedor) o la aber-
, o puede retirar la tapadera
) debe alinearse con el pico
) debe
38
Page 40
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE NO HAYA NINGÚN BOTÓN ENCENDIDO Y DE QUE EL APARATO ESTÉ APAGADO ANTES DE QUITAR LA TAPA DEL VASO DE LA BATIDORA. ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE EL APARATO ESTÁ DESENCHUFADO DE LA TOMA DE CORRIENTE ANTES DE QUITAR EL VASO DE LA BASE CON MOTOR.
VELOCIDADES
Triturar hielo/Remover Picar
Mezclar
Hacer puré
Licuar
GUÍA DE VELOCIDADES
A continuación se ofrecen algunos ejemplos para ayudarle a elegir la velocidad más adecuada.
Ingrediente Velocidad
Reconstituir zumo congelado Galletas, galletas saladas, migas de pan PULSE + Picar frutas o verduras PULSE + Eliminar grumos de salsas Espesar líquidos con harina Bechamel , después cocinar
como de costumbre Rallar queso (a temperatura refrigerada), máx. 250 ml, dados de 1,5 cm Rallar queso curado (por ejemplo, queso parmesano, a temperatura ambiente), máx. 250 ml, dados de 1,5 cm Alimentos infantiles , luego Mayonesa Triturar nueces Montar nata Batidos de leche Cócteles congelados Hacer puré de frutas o verduras cocidas o enlatadas
INSTRUCCIONES DE USO
39
Page 41
DESPUÉS DE USAR LA BATIDORA
– Asegúrese de que ninguno de los botones está encendido
y de que la batidora está apagada. Desenchufe el apara­to. Limpie todas las piezas inmediatamente después del uso.
– El aparato está equipado con ventosas en la parte infe-
rior. Levante la base de la batidora con cuidado.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
– Desenchufe la batidora de la toma de corriente antes de
limpiarla.
– No utilice productos abrasivos.
BISTRO
– El vaso de la batidora y las cuchillas se pueden limpiar sin
desmontarlas.
– Coloque el vaso de la batidora en la base, llénelo hasta
un cuarto de su capacidad con agua templada y añada unas gotas de lavavajillas líquido. Coloque la tapa y la tapadera en el vaso y haga funcionar la batidora durante 5 o 10 segundos a la velocidad contenido. Aclare el vaso con agua caliente.
– La tapa y la tapadera se pueden lavar en agua caliente
con unas gotas de lavavajillas líquido. Aclare y seque a fondo.
– El vaso, la tapa y la tapadera se pueden lavar también en
el lavavajillas. La tapa y la tapadera sólo son aptas para el lavavajillas si se colocan en la bandeja superior del mismo.
– Utilice un paño húmedo para limpiar la base con motor.
Asegúrese de que el aparato está desenchufado.
– Nunca sumerja la base con motor, el enchufe o el cable en
agua: recuerde que su batidora es un aparato eléctrico.
– Cualquier otra operación de mantenimiento debe llevarse
a cabo en un servicio técnico autorizado.
. Saque el vaso y vacíe su
ALMACENAJE DE LA BATIDORA
– El cable debe guardarse siempre en el retenedor del cable
(9).
– Nota: la batidora debe mantenerse desconectada de la
toma de corriente siempre que no se esté utilizando.
DEFECTOS
Desenchufe inmediatamente el aparato si está defectuoso o sospecha que existe algún defecto. Lleve el aparato al distribuidor de BODUM® autorizado más cercano para que lo examinen y reparen si es necesario. Las reparaciones y cualquier otra operación de mantenimiento de la bati­dora deberán ser llevadas a cabo únicamente por personal autorizado. Una reparación inadecuada puede poner en
40
peligro a los usuarios. BODUM® no puede aceptar respon-
Page 42
sabilidad alguna por los daños causados por reparaciones inadecuadas. En tales casos, la garantía perderá su validez.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Tensión nominal EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Tensión nominal EE. UU. 120 V~ 60Hz Salida nominal EUROPA 500 W Salida nominal EE. UU. 500 W Longitud aprox. del cable 110 cm/43,5 pulgadas Marcas de aprobación GS, CE, ETL, CETL
Correcta eliminación del producto
Esta marca indica que el producto no debe desecharse junto con los demás residuos domésticos en ningún lugar de la UE. Para evitar posibles daños al medio ambiente o a la salud pública como consecuencia de una eliminación no controlada de los residuos, recíclelo de forma respon­sable y fomente así la reutilización sostenible de nuestros recursos materiales. Para devolver el aparato usado, uti­lice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la tienda en la que compró el producto. Ésta podrá hacerse cargo del reciclado ecológico del mismo.
CONDICIONES DE REPARACIÓN Y GARANTÍA
Los productos BODUM® se fabrican utilizando materiales duraderos de la más alta calidad. Si a pesar de ello necesi­tase sustituir alguna pieza, puede ponerse en contacto con
®
su proveedor de BODUM distribuidor de BODUM
, cualquier tienda BODUM® o el
®
en su país, o visitar nuestra web en
www.bodum.com.
®
Garantía. BODUM
garantiza su batidora BISTRO duran­te dos años desde la fecha de compra contra materiales defectuosos o problemas de funcionamiento que puedan atribuirse a deficiencias de diseño o fabricación. Las repara­ciones se realizarán sin coste siempre y cuando se cumplan todas las condiciones de la garantía. Sin embargo, no se realizarán devoluciones. Condiciones de la garantía. El vendedor deberá cumplimen­tar el certificado de garantía en el momento de la compra. Esta garantía perderá su validez en caso de que pueda demostrarse que los daños se deben a un uso inadecuado o incorrecto, al desgaste natural del aparato, a la falta de los cuidados o el mantenimiento pertinentes, a una operación o un mantenimiento incorrectos, o a la manipulación del aparato por parte de personas no autorizadas.
INSTRUCCIONES DE USO
41
Page 43
Benvenuti da BODUM
Congratulazioni! Siete ora proprietari di un robot da cucina BISTRO di BODUM®. Leggete attentamente que­ste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
– Durante l’uso di elettrodomestici, è necessario adottare
BISTRO
– Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
– Dopo avere disimballato l’apparecchio, verificare che l’ap-
– Tenere l’imballaggio (cartone, borse di plastica, ecc.) fuori
– Questo robot da cucina è stato ideato esclusivamente per
– Non appoggiare l’apparecchio sopra o vicino a fornelli elet-
– Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
– Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. Non
– È necessaria un’attenta supervisione quando l’elettrodo-
– Questo elettrodomestico non è adatto all’uso da parte di
– Non toccare l’elettrodomestico con le mani umide o bagna-
– Non utilizzare alcun accessorio non approvato dal fabbri-
42
®
alcune precauzioni basilari per la sicurezza, tra cui quelle elencate di seguito.
per la prima volta l’elettrodomestico. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle misure di sicurezza può comportare dei rischi.
parecchio non abbia subito danni. Non utilizzarlo se non si è sicuri, contattare invece il proprio rivenditore.
dalla portata dei bambini (pericolo di soffocamento o di lesioni).
l’uso domestico. Non utilizzarlo in ambienti esterni.
trici o a gas caldi o in un forno riscaldato.
danni o lesioni derivanti da un uso inadeguato. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo per cui è stato progettato.
lasciare l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
mestico viene utilizzato da bambini o da persone che non hanno dimestichezza con l’apparecchio.
bambini o di persone disabili se non sotto la sorveglianza di una persona responsabile che ne possa garantire l’uso in completa sicurezza.
te. Non toccare il cavo o la spina con le mani bagnate.
cante dell’elettrodomestico, inclusi i recipienti di conser­vazione. Un tale utilizzo potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni.
Page 44
– Per evitare il rischio di shock elettrico, non immergere
mai la base motore in acqua. Si ricordi che questo è un apparecchio elettrico.
– Pulire la struttura esterna dell’apparecchio utilizzando solo
un panno umido.
– Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa a
muro per isolarlo.
– Al momento di scollegare il cavo dalla presa a muro, affer-
rare la spina, non mai tirare il cavo.
– Quando si miscelano i liquidi, rimuovere il tappo del coper-
chio (parte centrale del coperchio costituito da due parti) e chiudere tutte le aperture sul bordo previste per versare.
– Non lasciare che il cavo penzoli da un tavolo o da un banco
di lavoro o che entri in contatto con superfici calde, inclusi i fornelli.
– Scollegare il robot dall’alimentazione elettrica quando non
viene usato, prima di collegare o rimuovere gli accessori e quando lo si pulisce.
– Non utilizzare mai un apparecchio con un cavo o una presa
danneggiati oppure in seguito a un malfunzionamento o un danneggiamento. Portare l’unità presso il centro assi­stenza autorizzato più vicino per un controllo, una ripara­zione o una regolazione.
– Non cercare mai di sostituire il cavo, poiché sono necessari
strumenti appositi per tale operazione. Riparazioni o sosti­tuzioni del cavo devono essere eseguite presso un centro di assistenza autorizzato dal produttore per garantire la sicurezza dell’unità.
– Non immergere mai il cavo, la base motore o la spina in
acqua o in altri liquidi, poiché ciò potrebbe causare incen­di, scosse elettriche o lesioni.
– ATTENZIONE: per evitare di annullare il sistema di interru-
zione di sicurezza, non utilizzare l’apparecchio collegando­lo a un dispositivo esterno di commutazione, ad esempio un temporizzatore, né a un circuito elettrico che venga attivato e disattivato regolarmente dalla società di fornitu­ra dell’energia elettrica.
– L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica
durante la sua pulizia. – Le lame sono affilate, maneggiarle con attenzione. – Non toccare componenti o accessori rotanti. – La luce lampeggiante indica che l’apparecchio è pronto per
l’uso. Evitare il contatto con le lame. Tenere vestiti, gioielli,
capelli, dita e utensili lontano da componenti e accessori
rotanti per evitare lesioni gravi alle persone e danni all’ap-
parecchio.
ISTRUZIONI PER L’USO
43
Page 45
– Prima di pulire o riporre l’apparecchio, verificare che l’ap-
parecchio sia isolato dalla rete elettrica.
– Adoperare il robot sempre con il coperchio applicato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INSTALLAZIONE
BISTRO
– Collocare sempre l’apparecchio su una superficie orizzon-
tale stabile. La superficie non deve essere troppo vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam­bini.
– Verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete locale (utilizzare un interruttore differenziale (RCD); per infor­mazioni, contattare un elettricista qualificato). La presa a muro deve essere facilmente accessibile mentre l’unità è in uso, per potere intervenire in caso di emergenza.
– Se la spina fornita con l’elettrodomestico non è compa-
tibile con la presa a muro, sarà necessario richiederne la
sostituzione a un elettricista qualificato. Solo per i clienti di Stati Uniti e Canada. Questo elettrodo­mestico è dotato di una spina polarizzata (un connettore è più largo dell’altro). Per ridurre il rischio di scossa elettrica, questa spina può essere inserita in una presa polarizzata solo in un senso. Se la spina non entra completamente nella presa, capovolgerla. Se anche così non entra, contattare un elettrici­sta qualificato. Non modificare in alcun modo la spina.
PARTI DEL ROBOT DA CUCINA
1 Tappo del coperchio 2 Coperchio 3 Recipiente del robot
4 Base motore 5 Controllo di velocità 6 Pulsante PULSE 7 Pulsante START 8 Pulsante STOP 9 Ferma-cavo 10 Interruttore dell’alimentazione elettrica
44
(in materiale lavabile in lavastoviglie esente da
BPA Eastman Tritan™)
Page 46
PRIMA DI UTILIZZARE IL ROBOT DA CUCINA
Pulire il robot da cucina prima di utilizzarlo per la prima volta. Vedere la sezione CURA E PULIZIA.
MODALITÀ D’USO DEL ROBOT DA CUCINA
– Il cavo in eccesso si può avvolgere nel ferma-cavo (9),
sotto la base motore.
– Collocare il recipiente del robot (3) nella base motore (4)
in modo da inserirlo saldamente.
– Inserire la spina di corrente in una presa elettrica con
messa a terra.
MESCOLARE
NOTA: QUANDO UN LED È ACCESO O MENTRE IL ROBOT È IN FUNZIONE, NON TOCCARE LE LAME, NON INTERFERIRE CON IL MOVIMENTO DELLE LAME, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO DEL RECIPIENTE E NON USARE UTENSILI PER DISTRIBUIRE GLI ALIMENTI. NON TOGLIERE IL RECIPIENTE DALLA BASE DURANTE IL FUNZIONAMENTO. – La consistenza della miscela può variare in base agli ingre-
dienti aggiunti. Di conseguenza, potrebbe essere necessa­rio aumentare o diminuire la velocità.
– Triturare un numero max. di 12-14 cubetti di ghiaccio
standard per volta. Usare saltuariamente una spatola per mescolare SOLO QUANDO È SPENTA L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA DEL ROBOT.
– Raffreddare i cibi caldi fino a max. 80°C / 176°F prima di
frullare e avviare il mixer su te la velocità.
– Quando si miscela a velocità superiori (
piente pieno o con cibi caldi, arrestare il robot prima di rimuovere il tappo del coperchio per aggiungere gli ingredienti.
– Triturare i cibi tagliati a dadini con dimensioni massime di
½ pollice/1,5 cm.
– Non introdurre nel recipiente del robot liquidi bollenti o
cibi solidi congelati (ad eccezione dei cubetti di ghiaccio).
– Quando il recipiente del robot è ancora caldo perché
appena tolto dalla lavastoviglie, lasciarlo raffreddare prima di introdurre ghiaccio, cibi congelati o liquidi molto freddi.
aumentando gradualmen-
, ), con reci-
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE:
PER EVITARE IL SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE, SPEGNERE IL ROBOT DOPO 2 MINUTI DI FUNZIONAMENTO
45
Page 47
CONTINUO E ATTENDERE 5 MINUTI PRIMA DI PROSEGUIRE. DOPO 5 CICLI OPERATIVI, ATTENDERE 15 MINUTI PRIMA DI CONTINUARE.
– Inserire gli ingredienti nel recipiente del robot (3).
– Applicare il coperchio (2) sul recipiente del robot in modo
BISTRO
– Selezionare una velocità ruotando il controllo di velocità
– Premere il pulsante START (7) per avviare il motore.
– Nelle velocità
– Premere il pulsante STOP (8) per interrompere. – Se per mescolare si preferisce usare la modalità a impul-
– Dopo alcuni secondi, fermare l’apparecchio e verificare la
– Prima di rimuovere il coperchio, assicurarsi che l’interrut-
UNA VOLTA TERMINATO IL MIXAGGIO, SPEGNERE L’APPARECCHIO E SCOLLEGARLO DALLA PRESA ELETTRICA. – Rimuovere il recipiente dalla base motore (4) per servi-
46
Riempire solo fino a 1,25 l/40 once (1,0 l/34 once per liqui-
di congelati e bollenti).
da coprire il beccuccio (A: CHIUSO (
ato con il beccuccio), quindi premere per inserirlo salda-
mente. Collocare il tappo del coperchio (1) nell’apposi-
ta apertura. Accendere l’interruttore dell’alimentazione
elettrica (10) sul retro dell’apparecchio. Il LED si illumina.
Il pulsante START (7) lampeggia, ad indicare che il robot
ora è in modalità di standby.
(5).
Durante il funzionamento dell’apparecchio, il pulsante
START resta acceso in modo costante.
, e è possibile rimuovere con cau­tela il tappo del coperchio (1) per aggiungere liquidi o cubetti di ghiaccio. Prima di togliere il tappo del coper­chio, accertarsi che il contenuto non possa traboccare. Quando si utilizza l’apparecchio con il recipiente pieno o con liquidi a velocità elevate ( prima di togliere il tappo del coperchio per aggiungere gli ingredienti. Se si frullano cibi o liquidi caldi, togliere il tappo del coperchio e procedere solo con la velocità
si, impostare la velocità, premere il pulsante PULSE (6) e tenerlo premuto fino a completare il mixaggio. Durante il funzionamento dell’apparecchio, il pulsante PULSE resta acceso.
consistenza dei cibi; usare una spatola per ridistribuire il contenuto.
tore dell’alimentazione elettrica sia spento.
re. Posizionare il coperchio sul recipiente del robot in modo da poter versare il contenuto attraverso il colino (B: COLINO ( l’apertura del coperchio (C: APERTO ( neato con il beccuccio). Tenere il tappo sul coperchio.
) deve essere allineato con il beccuccio) o
) deve essere alline-
, ), arrestare il robot
.
) deve essere alli-
Page 48
PRIMA DI TOGLIERE IL COPERCHIO DAL RECIPIENTE DEL ROBOT, ASSICURARSI SEMPRE CHE NON VI SIANO PULSANTI ACCESI E CHE L’APPARECCHIO SIA SPENTO. PRIMA DI TOGLIERE IL RECIPIENTE DALLA BASE MOTORE, CONTROLLARE SEMPRE CHE L’APPARECCHIO SIA SCOLLEGATO DALLA CORRENTE ELETTRICA.
IMPOSTAZIONI DELLA VELOCITÀ
Frantumare ghiaccio/mescolare Tritare
Mescolare
Puré
Liquefare
INDICAZIONI PER LA VELOCITÀ
Ecco alcuni esempi per aiutarvi a scegliere la velocità più adatta.
Ingrediente Velocità
Ricostituire succo congelato Biscotti, cracker, briciole di pane PULSE + Triturare frutti/ortaggi PULSE + Rimuovere i grumi dal sugo Addensare liquidi con farina Besciamella , quindi cucinare
come di consueto Grattugiare formaggi (a temperatura refrigerata), max. 250 ml,
1
/2 pollice/1,5 cm cubi Grattugiare formaggio duro (ad es. parmigiano, a temperatura ambiente), max. 250 ml, Cibi per neonati , quindi Maionese Frantumare noci Montare la panna Frappé Cocktail ghiacciati Passare ortaggi/frutti cotti/inscatolati
1
/2 pollice/1,5 cm cubi
ISTRUZIONI PER L’USO
DOPO AVERE USATO IL ROBOT
– Controllare che nessun pulsante sia acceso e che il robot
sia spento. Scollegare il cavo elettrico. Pulire immediata­mente tutte le parti dopo l’uso.
– L’apparecchio è dotato di ventose. Sollevare con cura la
base del robot.
47
Page 49
CURA E PULIZIA
– Prima di procedere con la pulizia, scollegare il robot dalla
rete elettrica. – Non utilizzare detergenti abrasivi. – Il recipiente e le lame si possono pulire senza smontarli. – Posizionare il recipiente del robot sulla base motore,
riempire con 1/4 di acqua tiepida e aggiungere alcune
gocce di detergente liquido per stoviglie. Applicare il
tappo del coperchio sul recipiente e accendere il robot
per 5 - 10 secondi sulla velocità
e svuotare il contenuto. Sciacquare il recipiente con acqua
BISTRO
calda. – Il coperchio e il relativo tappo di possono lavare in acqua
calda con alcune gocce di detergente liquido per stoviglie.
Sciacquare e asciugare accuratamente. – È possibile lavare il recipiente, il coperchio e il relativo
tappo anche in lavastoviglie. Se il coperchio e il tappo
si lavano in lavastoviglie, collocarli solo nello scomparto
superiore. – Per pulire la base motore, usare solo un panno umido.
Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato. – Non immergere mai la base motore, la spina di alimen-
tazione o il cavo nell’acqua: si ricordi che questo è un
apparecchio elettrico. – Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere
effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato.
. Rimuovere il recipiente
CONSERVAZIONE DEL ROBOT
– Riporre sempre il cavo nell’apposito ferma-cavo (9). – Nota: tenere sempre il robot scollegato dalla rete elettrica
quando non lo si usa.
DIFETTI
Scollegare immediatamente l’apparecchio se si nota o si sospetta qualche difetto. Fare esaminare, ed eventualmente riparare, l’apparecchio dal rivenditore BODUM più vicino. Le riparazioni e le altre eventuali attività di assi­stenza devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato per l’assistenza. Una riparazione inadeguata può comportare gravi pericoli per gli utenti. BODUM na ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da riparazioni inadeguate. In queste circostante, la garanzia verrà annullata.
48
®
autorizzato
®
decli-
Page 50
DATI TECNICI
Voltaggio EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Voltaggio USA 120 V~ 60Hz Potenza EUROPA 500 W Potenza USA 500 W Lunghezza cavo ca. 110 cm/43,5 pollici Certificazioni di omologazione GS, CE, ETL, CETL
Smaltimento corretto del prodotto
Questo simbolo indica che nella Comunità Europea il pro­dotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Per evitare possibili danni all'ambiente o alla salute delle persone causati da uno smaltimento incon­trollato, provvedere a riciclare il prodotto in maniera responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile dei materiali. Per restituire l'apparecchio usato, utilizzare i sistemi di raccolta o contattare il rivenditore dal quale è stato acquistato il prodotto. Essi possono ritirare il prodotto per riciclarlo in conformità alle norme di tutela ambientale.
CONDIZIONI PER L’ASSISTENZA E LA GARANZIA
I prodotti BODUM® sono fabbricati utilizzando materiali robusti e di alta qualità. Tuttavia, qualora sia necessaria la sostituzione di alcuni pezzi, contattare il proprio rivendi-
®
tore BODUM nazionale BODUM Garanzia. BODUM
, un negozio BODUM®, il proprio distributore
®
o visitare il sito www.bodum.com.
®
offre una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto del robot da cucina BISTRO a coper­tura di materiali difettosi e malfunzionamenti che possono derivare da difetti nella produzione o nella progettazione dell’elettrodomestico. Le riparazioni vengono effettuate gratuitamente qualora vengano soddisfatte tutte le con­dizioni relative alla garanzia. Non è possibile richiedere rimborsi. Condizioni della garanzia. È necessario che al momento dell’acquisto il rivenditore compili il certificato di garanzia con tutti i dati richiesti. Tale garanzia risulterà non valida nel caso in cui un danno sia stato causato da uso scorretto dell’elettrodomestico, uso non conforme alle istruzioni, normale usura dell’unità, manutenzione insufficiente o non corretta o manomissione da parte di persone non autorizzate.
ISTRUZIONI PER L’USO
49
Page 51
Welkom bij BODUM
Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een BISTRO blender van BODUM®. Lees deze gebruiksaanwijzing alstublieft zorgvuldig door voor­dat u de blender in gebruik neemt.
®
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BISTRO
– Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, dient u zich
altijd aan de algemene veiligheidsvoorschriften te hou­den, waaronder de volgende instructies.
– Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken eerst de
gebruiksaanwijzing. Het niet naleven van de instructies en veiligheidsvoorschriften kan gevaarlijk zijn.
– Controleer het apparaat na het uitpakken op beschadi-
gingen. Gebruik het apparaat niet als iets niet in orde lijkt, maar neem contact op met het bedrijf waar u het apparaat hebt gekocht.
– Bewaar het verpakkingsmateriaal (doos, plastic zakken,
etc.) buiten bereik van kinderen (verstikkings- en verwon­dingsgevaar).
– Deze blender is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
– Plaats het apparaat niet op of naast het fornuis of in een
verwarmde oven.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-
dingen die ontstaan door onjuist of oneigenlijk gebruik. Gebruik de blender alleen voor het doeleinde waarvoor deze is ontworpen.
– Laat nooit kinderen met het apparaat spelen. Laat het
apparaat niet werken zonder dat er iemand bij is.
– Nauwlettend toezicht is vereist wanneer de blender
wordt gebruikt door of in de nabijheid van kinderen, of door personen die niet bekend zijn met het apparaat.
– Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge
kinderen of zwakke personen, tenzij onder nauwlettend toezicht van een verantwoordelijke persoon die het vei­lige gebruik ervan kan garanderen.
– Raak het apparaat niet aan met vochtige of natte han-
den. Raak het snoer of de stekker niet aan met natte handen.
50
Page 52
– Gebruik geen opzetstukken die niet zijn aanbevolen door
de fabrikant, ook geen weckpotten. Dit zou brand, elek­trische schokken of letsel kunnen veroorzaken.
– Dompel het voetstuk nooit onder in water wegens risico
op elektrische schokken. Onthoud dat de blender een
elektrisch apparaat is. – Reinig het voetstuk alleen met een vochtige doek. – Schakel het apparaat uit en neem de stekker uit het stop-
contact, zodat geen stroom meer op de blender staat. – Wanneer u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan
niet aan het snoer, maar pak de stekker zelf vast. – Verwijder bij het mengen van hete vloeistoffen de top-
deksel (het middenste deel van de tweedelige deksel) en
sluit de schenkopening af. – Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aan-
recht hangen, en zorg ervoor dat het snoer geen hete
oppervlakken raakt, zoals het fornuis. – Neem de stekker uit het stopcontact als de blender niet
wordt gebruikt, als u opzetstukken plaatst of verwijdert
of als u het apparaat schoonmaakt. – Schakel het apparaat niet in als het snoer of de stekker
is beschadigd, of als het apparaat kapot is geweest of
beschadigd is. Breng het apparaat in dat geval naar een
goedgekeurde reparateur voor onderzoek, reparatie of
afstelling. – Probeer het snoer nooit zelf te vervangen, want hier-
voor is speciaal gereedschap vereist. Het repareren of
vervangen van het snoer moet worden overgelaten aan
het door de fabrikant aangewezen servicecentrum om de
veiligheid van het apparaat te garanderen. – Dompel het snoer, het voetstuk of de stekker nooit onder
in water of een andere vloeistof, aangezien dit brand,
elektrische schokken of letsel kan veroorzaken. – WAARSCHUWING: om het risico van het uitschakelen van
de veiligheidsschakelaar van de blender tegen te gaan,
mag het apparaat nooit worden ingeschakeld door een
externe schakeling zoals een tijdschakelaar. Het apparaat
mag ook niet worden aangesloten op een stroomvoorzie-
ning die regelmatig wordt in- en uitgeschakeld door de
elektriciteitsleverancier. – De stekker van het apparaat mag tijdens het schoonma-
ken niet in het stopcontact zitten. – Let op, de messen zijn scherp. – Raak de draaiende delen en opzetstukken niet aan.
GEBRUIKSAANWIJZING
51
Page 53
– Als het lampje knippert, is de blender klaar voor gebruik.
Raak de messen niet aan. Houd kleding, juwelen, haar, vingers en kookgerei uit de buurt van draaiende onder­delen of opzetstukken, aangezien hierdoor ernstig letsel aan personen of schade aan het apparaat kan ontstaan.
– Controleer of de stekker uit het stopcontact is voordat u
de blender schoonmaakt of opbergt.
– Gebruik de blender nooit zonder deksel.
BEWAAR DEZE
BISTRO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATIE
– Plaats het apparaat altijd op een stabiel, horizontaal
oppervlak. Dit oppervlak mag niet heet en niet te dicht bij een warmtebron zijn. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinde­ren.
– Controleer of de spanning die wordt vermeld op het label
van het apparaat correspondeert met de netspanning. (Gebruik een aardlekschakelaar. Neem voor advies con­tact op met een gediplomeerd elektricien.) Het stopcon­tact moet voor noodgevallen gemakkelijk toegankelijk zijn als het apparaat in gebruik is.
– Als de stekker die aan het apparaat zit niet in het stop-
contact past, laat u een nieuwe stekker plaatsen door een
gediplomeerd elektricien. Alleen voor klanten in de VS en Canada: dit apparaat heeft een gepolariseerde stekker (de ene pen is iets breder dan de andere). Om het risico op een elektrische schok te voorkomen, past deze stekker maar op één manier in een gepolariseerde contactdoos. Als de stekker niet volledig in het stopcontact past, draai de stekker dan om. Als hij dan nog niet past, neem dan contact op met een gediplomeerd elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan.
DE ONDERDELEN VAN DE BLENDER
1 Topdeksel 2 Deksel 3 Blenderkan
4 Voetstuk 5 Snelheidsknop 6 PULSE-knop
52
(gemaakt van Eastman Tritan™ materiaal zonder BPA,
geschikt voor de vaatwasmachine)
Page 54
7 START-knop 8 STOP-knop 9 Snoervak 10 Hoofdschakelaar
VOORBEREIDINGEN VOOR GEBRUIK
Reinig de blender voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt. Zie het onderdeel ONDERHOUD EN REINIGING
DE BLENDER GEBRUIKEN
– U kunt het deel van het snoer dat te lang is, opbergen in
het snoervak (9) onder op het voetstuk.
– Plaats de blenderkan (3) op het voetstuk (4). Controleer
of de kan stevig staat.
– Plaats de stekker in het stopcontact.
MENGEN
LET OP: ALS INDICATIELAMPJES BRANDEN OF DE BLENDER IN WERKING IS, MAG U NOOIT DE MESSEN AANRAKEN, IETS DOEN WAARDOOR DE MESSEN NIET VRIJ KUNNEN DRAAIEN, HET DEKSEL VERWIJDEREN OF KEUKENGEREI IN DE KAN STEKEN. HAAL TIJDENS HET MENGEN NOOIT DE KAN VAN HET VOETSTUK. – De dikte van het mengsel kan veranderen na het toevoe-
gen van ingrediënten. Pas in dat geval de snelheid aan.
– Doe nooit meer dan 12 tot 14 gewone ijsblokjes tegelijk
in de kan. Gebruik af en toe een werktuig om te roeren, MAAR ALLEEN ALS DE BLENDER IS UITGESCHAKELD.
– Laat hete ingrediënten afkoelen tot max. 80°C / 176°F
voordat u ze in de blender doet. Begin met mengen op
en verhoog de snelheid langzaam.
– Als u op hogere snelheden mengt (
kan of met hete ingrediënten, moet uit de blender uitzet­ten voordat u het topdeksel opent om ingrediënten toe
te voegen. – Verwerk alleen ingrediënten van max. ½-inch/1,5 cm groot. – Plaats nooit kokende vloeistof of bevroren voedsel (behal-
ve ijsblokjes) in de blenderkan. – Laat de blenderkan altijd eerst afkoelen als deze recht-
streeks uit een hete vaatwasmachine komt, voordat u
bevroren ingrediënten of zeer koude vloeistoffen toe-
voegt.
, ), met een volle
GEBRUIKSAANWIJZING
53
Page 55
BELANGRIJK:
SCHAKEL DE BLENDER NA 2 MINUTEN ONAFGEBROKEN GEBRUIK UIT EN WACHT 5 MINUTEN VOOR U WEER VERDER GAAT, OM TE VOORKOMEN DAT DE MOTOR OVERVERHIT RAAKT. NADAT U DE BLENDER 5 KEER ACHTER ELKAAR HEBT GEBRUIKT, MOET U 15 MINUTEN WACHTEN VOORDAT U VERDER GAAT. – Plaats de ingrediënten in de blenderkan (3). Voeg maxi-
– Plaats de deksel (2) op de blender zodat de schenktuit is
BISTRO
– Selecteer een snelheid door aan de snelheidsknop (5) te
– Druk op de START-knop (7) om de motor te starten. De
– Bij de snelheden
– Druk op de STOP-knop (8) om te stoppen. – Als u liever met intervallen mengt, stelt u de snelheid in
– Stop na enkele seconden om de dikte van de inhoud te
– Schakel eerst de hoofdschakelaar uit voordat u de deksel
ALS U KLAAR BENT MET MENGEN, SCHAKELT U DE BLENDER UIT EN NEEMT U DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. – Neem de kan van het voetstuk (4) om te schenken. Plaats
54
maal 1,25 l/40 oz toe (1l/ 34 oz. voor schuimende en hete vloeistoffen).
bedekt (A: met DICHT ( en druk de deksel stevig dicht. Plaats de topdeksel (1) in het gat in de deksel. Schakel de hoofdschakelaar (10) in aan de achterkant van het voetstuk. De indicatielampjes gaan branden. De START-knop (7) knippert als teken dat de blender nu stand-by staat.
draaien.
START-knop blijft verlicht terwijl de blender in werking is.
voorzichtig openen om vloeistoffen of ijsklontjes toe te voegen. Controleer eerst of de inhoud niet overstroomt voordat u de topdeksel verwijdert. Als de blenderkan vol is of als u hete vloeistoffen mengt op hoge snelheid
, )moet u de blender stoppen voordat u de topdeksel
( opent om ingrediënten toe te voegen. Als u heet voedsel of hete vloeistoffen mengt, moet u de topdeksel verwij­deren en alleen snelheid
en drukt u op de PULSE-knop (6). Houd de knop inge­drukt tot u klaar bent met mengen. De PULSE-knop blijft verlicht terwijl de blender in werking is.
controleren en het eventueel met een spatel te verdelen.
verwijdert.
de deksel zodanig op de blenderkan dat de inhoud kan worden uitgegoten door de zeeftuit (B: met ZEEF ( hoogte van de schenktuit) of door de opening van de deksel (C: met OPEN ( Laat de topdeksel in de deksel zitten.
) ter hoogte van de schenktuit)
, en kunt u de topdeksel (1)
gebruiken.
) ter
) ter hoogte van de schenktuit).
Page 56
CONTROLEER ALTIJD EERST OF GEEN KNOPPEN VERLICHT ZIJN EN HET APPARAAT IS UITGESCHAKELD VOORDAT U DE DEKSEL VAN DE BLENDERKAN VERWIJDERT. CONTROLEER ALTIJD OF DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS VOORDAT U DE KAN VAN HET VOETSTUK TILT.
SNELHEID INSTELLEN
IJs malen / Roeren
Hakken
Mixen
Pureren
Vloeibaar maken
SNELHEIDSKEUZE
Hieronder vindt u enkele voorbeelden om u te helpen de juiste snelheid te kiezen.
Ingrediënt Snelheid
Bevroren sap smelten Koekjes, crackers, broodkruimels PULSE + Fruit/groente hakken PULSE + Klontjes uit jus halen Vloeistof verdikken met bloem Witte saus , vervolgens volgens
recept klaarmaken Kaas raspen (gekoeld), max. 250 ml, blokjes van Harde kaas raspen (bv. Parmesaanse, kamertemperatuur) max. 250 ml, blokjes van Babyvoedsel , daarna Mayonaise Noten grof malen Slagroom Milkshakes Bevroren cocktails Gekookte (blik)groenten en fruit pureren
1
/2 inch/1,5 cm
1
/2 inch/1,5 cm
GEBRUIKSAANWIJZING
NA GEBRUIK
– Controleer of de verlichting van alle knoppen uit is en de
blender is uitgeschakeld. Neem de stekker uit het stop­contact. Reinig alle onderdelen meteen na gebruik.
– Het apparaat staat op zuignapjes. Til het voetstuk dus
voorzichtig op.
55
Page 57
ONDERHOUD EN REINIGING
– Neem de stekker uit het stopcontact voordat u de blender
schoonmaakt. – Gebruik geen schuurmiddelen. – De blenderkan en de messen kunnen worden schoonge-
maakt zonder ze uit elkaar te halen. – Plaats de blenderkan op het voetstuk, vul de kan voor een
kwart met lauwwarm water en voeg een paar druppels
afwasmiddel toe. Doe de deksel en de topdeksel op de
kan en laat de blender 5 tot 10 seconden draaien op snel-
heid
BISTRO
Spoel de kan om met warm water. – De deksel en topdeksel kunnen worden afgewassen in
warm water met een beetje afwasmiddel. Spoel en droog
de deksels zorgvuldig af. – De kan en de deksels kunnen ook in de vaatwasmaschine
worden gewassen. De deksels mogen alleen in het boven-
ste gedeelte van de vaatwasmaschine. – Maak het voetstuk alleen met een vochtige doek schoon.
Neem eerst de stekker uit het stopcontact. – Dompel het voetstuk, de stekker of het snoer nooit onder
in water. Onthoud dat dit een elektrisch apparaat is. – Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door een bevoegde servicemedewerker.
. Haal de kan van het voetstuk en giet deze leeg.
DE BLENDER OPBERGEN
– Het snoer moet altijd worden opgeborgen in het snoer-
vak (9). – Let op: laat altijd de stekker uit het stopcontact als de
blender niet wordt gebruikt.
STORINGEN
Neem onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als een storing optreedt of als u een mankement vermoedt. Laat het apparaat nakijken en zonodig repareren bij een geau­toriseerde BODUM aan de blender mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde reparateurs. Ondeugdelijke reparaties kun­nen een groot gevaar opleveren voor gebruikers. BODUM is niet aansprakelijk voor enige schade die voorvloeit uit ondeugdelijke reparaties. De garantie komt in dergelijke gevallen te vervallen.
56
®
dealer. Reparaties en ander onderhoud
®
Page 58
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning Europa 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Nominale spanning Verenigde Staten 120 V~ 60Hz Nominaal vermogen Europa 500 W Nominaal vermogen Verenigde Staten 500 W Snoerlengte ca. 110 cm/43,5 inch Keurmerken GS, CE, ETL, CETL
Correcte afvoer van dit product
Dit teken geeft aan dat dit product in de EU niet bij het huisvuil mag worden weggegooid. Recycle om her­gebruik van de materialen mogelijk te maken, om zo mogelijke schade aan het milieu of de gezondheid door onjuiste afvalverwerking te voorkomen. Maak gebruik van recycle- en verwijderingsmogelijkheden om het gebruikte apparaat te retourneren of neem contact op met het bedrijf waar u het apparaat heeft gekocht. Hier kan het apparaat milieuvriendelijk worden gerecycled.
SERVICE- EN GARANTIEVOORWAARDEN
BODUM® producten worden geproduceerd met behulp van hoogwaardige, duurzame materialen. Mocht het echter toch nodig zijn dat een onderdeel wordt vervangen, gelieve
®
dan contact op te nemen met uw BODUM
®
een BODUM
winkel, de BODUM® distributeur in uw land,
verkooppunt,
of breng een bezoek aan www.bodum.com
®
Garantie. BODUM
geeft vanaf de aankoopdatum twee jaar garantie op de BISTRO blender wat betreft gebrekkige materialen en mankementen die kunnen worden herleid tot fabricage- of ontwerpfouten. Reparaties worden gratis uitgevoerd als aan alle garantievoorwaarden is voldaan. Restitutie is niet mogelijk. Garantievoorwaarden. Het garantiecertificaat moet vol­ledig worden ingevuld door de verkoper ten tijde van de aankoop. Deze garantie is ongeldig als de schade kan worden herleid tot onjuist gebruik, misbruik, normale slijtage, onvoldoende of onjuiste verzorging of onderhoud, of aanpassing door onbevoegde personen.
GEBRUIKSAANWIJZING
57
Page 59
Välkommen till BODUM
Gratulerar! Du är nu stolt ägare till en BISTRO mixer från BODUM®. Läs dessa anvisningar noggrant innan du börjar använda apparaten.
®
VIKTIGA SÄKERHETSREGLER
– Iakttag alltid de grundläggande säkerhetsprinciperna för
bruk av elektriska apparater, inklusive de följande.
– Läs alla anvisningar noggrant innan du börjar använda
BISTRO
apparaten för första gången. Om du inte följer anvisning­arna och säkerhetsråden kan detta medföra risker.
– Kontrollera att produkten inte är skadad när den har
packats upp. Använd den inte om du är osäker, kontakta din återförsäljare.
– Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.)
utom räckhåll för barn (risk för kvävning eller skada).
– Denna mixer är endast avsedd för hushållsbruk. Använd
den ej utomhus.
– Placera inte apparaten på eller nära en varm gas- eller
elplatta eller i en varm ugn.
– Tíllverkaren åtar sig inget ansvar för person- eller mate-
rialskada till följd av olämplig eller felaktig användning. Använd apparaten endast för sitt avsedda ändamål.
– Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte apparaten vara
i drift utan tillsyn.
– Håll noggrann tillsyn om apparaten används av barn eller
personer som inte är bekanta med den.
– Apparaten bör inte användas av små barn eller handikap-
pade personer utan god tillsyn av en ansvarig person som kan se till att den används på ett säkert sätt.
– Vidrör inte apparaten med fuktiga eller våta händer.
Vidrör inte sladden eller kontakten med våta händer.
– Använd inga tillbehör eller tillsatser som inte rekommen-
deras av apparatens tillverkare, inklusive konservburkar. Detta kan orsaka brand, elchock eller personskada.
– För att undvika risk för elchock får motordelen aldrig sän-
kas i vatten. Tänk på att detta är en elektrisk apparat. – Rengör apparatens hölje endast med en fuktig trasa. – Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur uttaget för
att koppla lös apparaten från elnätet. – Håll i kontakten, inte sladden, när du drar ut sladden ur
vägguttaget.
58
Page 60
– Vid blandning av heta vätskor bör du avlägsna lockets
kåpa (mitten av det tvådelade locket) och stänga alla öppningar som är avsedda att hälla igenom.
– Låt inte sladden hänga över bordets eller bänkens kant,
och håll den undan från spisen och andra heta ytor.
– Koppla lös mixern från elnätet när den inte används, före
rengöring eller innan du monterar eller avlägsnar delar.
– Använd aldrig en apparat med en skadad sladd eller
kontakt, eller om själva apparaten är skadad eller har visat ett funktionsfel. Lämna istället in den hos närmaste auktoriserade servicecenter för undersökning, reparation eller justering.
– Försök aldrig själv byta sladd, detta kräver särskilda verk-
tyg. För att garantera apparatens säkerhet måste repara­tion eller byte av sladden utföras av ett servicecenter som är auktoriserat av tillverkaren.
– Sänk aldrig sladden, motordelen eller kontakten i vat-
ten eller någon annan vätska, detta kan orsaka brand, elchock eller personskada.
– VARNING: för att undvika risken att skyddskretsen förbi-
gås får apparaten inte kopplas via en extern strömbryta­re, t.ex. ett tidur. Den får inte heller anslutas till en elkrets som regelbundet kopplas till och från av elbolaget.
– Apparaten måste vara löskopplad från elnätet när den
rengörs. – Bladen är vassa, hantera dem försiktigt. – Vidrör inga roterande komponenter eller tillbehör. – En blinkande lampa anger att apparaten är klar för drift.
Undvik all kontakt med bladen. Håll kläder, smycken, hår,
fingrar och köksredskap undan från roterande delar eller
tillbehör för att undvika allvarlig personskada eller skador
på apparaten. – Kontrollera att apparaten är löskopplad från elnätet
innan den rengörs eller ställs undan. – Kör mixern alltid med locket på plats.
BEVARA DESSA INSTRUKTIONER
BRUKSANVISNING
59
Page 61
INSTALLATION
– Placera alltid apparaten på ett stadigt och plant under-
lag. Underlaget får inte vara varmt eller befinna sig nära en värmekälla. Ytan måste vara torr. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
– Kontrollera att spänningen som anges på apparatens
typskylt överensstämmer med den lokala nätspänningen. (Använd en jordfelsbrytare (RCD) - kontakta en kvalifice­rad elektriker för råd.) Med tanke på en eventuell nöd­situation måste vägguttaget vara lätt tillgängligt medan apparaten används.
– Om kontakten som medföljer apparaten inte passar i
BISTRO
vägguttaget, måste den bytas ut av en kvalificerad elek-
triker. Endast för kunder i USA/Kanada: Denna apparat har en polariserad kontakt (ett blad är bredare än det andra). För att minska risken för en elektrisk stöt passar kontakten endast i en riktning i ett polariserat uttag. Vänd på kontak­ten om den inte passar helt i uttaget. Kontakta en kvalifi­cerad elektriker om den fortfarande inte passar. Ändra inte kontakten på något sätt.
MIXERNS DELAR
1 Lockets kåpa 2 Lock 3 Blandarkärl
4 Motordel 5 Hastighetsreglage 6 PULSE-knapp 7 START-knapp 8 STOP-knapp 9 Sladdhållare 10 Strömbrytare
(tillverkat av BPA-fritt material från Eastman Tritan™,
kan diskas i maskin)
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MIXERN
Rengör mixern innan du börjar använda den för första gången. Se avsnittet SKÖTSEL OCH RENGÖRING
ANVÄNDNING AV MIXERN
– Överflödig sladdlängd kan förvaras i sladdhållaren (9)
nedtill på motordelen. – Placera blandarkärlet (3) på motordelen (4). Kärlet ska stå
stadigt på motordelen. – Sätt nätkontakten i ett jordat nätuttag.
60
Page 62
BLANDNING
OBS: MEDAN MIXERN ÄR IGÅNG ELLER NÅGON SIGNALLAMPA LYSER: VIDRÖR INTE BLADEN, HINDRA INTE BLADENS RÖRELSE, AVLÄGSNA INTE BLANDARKÄRLETS LOCK OCH ANVÄND INGA REDSKAP TILL ATT FÖRDELA INGREDIENSER. AVLÄGSNA INTE KÄRLET FRÅN MOTORDELEN UNDER DRIFT. – Blandningens konsistens kan ändras allt eftersom ingredi-
enser tillfogas; därför kan du behöva anpassa hastigheten genom att höja eller sänka den.
– Bearbeta maximalt 12 till 14 istärningar av standardstor-
lek samtidigt. Du kan då och då röra med en spade, men ENDAST MEDAN MIXERN ÄR AVSTÄNGD.
– Låt varma ingredienser svalna till högst 80°C / 176°F före
blandning. Börja sedan blanda vid stegvis.
– När du blandar vid högre hastigheter (
fullt eller med varmt innehåll, måste mixern stängas av
innan du öppnar lockets kåpa för att tillfoga ingredienser. – Bearbeta ingredienserna i tärningar på max. 1,5cm/½-inch. – Fyll aldrig kokande vätska eller hårdfrusna ingredienser
(förutom istärningar) i blandarkärlet. – Om blandarkärlet kommer ur en varm diskmaskin bör du
låta det svalna innan du fyller det med is, frusna ingredi-
enser eller mycket kall vätska.
och höj hastigheten
, ), med kärlet
VIKTIGT:
FÖR ATT UNDVIKA ATT MOTORN ÖVERHETTAS MÅSTE MIXERN STÄNGAS AV EFTER 2 MINUTER KONTINUERLIG DRIFT. VÄNTA SEDAN 5 MINUTER INNAN DU FORTSÄTTER. EFTER 5 DRIFTSCYKLER BÖR DU VÄNTA 15 MINUTER INNAN DU FORTSÄTTER.
– Placera ingredienserna i blandarkärlet (3). Fyll inte med
mer än 1,25L/40oz (1,0L/34oz för skummande och heta
vätskor). – Placera locket (2) på blandarkärlet så att pipen täcks
(A: CLOSE (
stadigt på plats. Placera lockets kåpa (1) i öppningen i
locket. Koppla in strömbrytaren (10) på höljets baksida.
Signallampan tänds. START-knappen (7) blinkar för att
ange att mixern står i standby-läge. – Vrid hastighetsreglaget (5) till önskad hastighet. – Tryck på START-knappen (7) för att starta motorn. Medan
apparaten är i drift lyser START-knappen med stadigt ljus. – Vid hastigheterna
lockets kåpa (1) för att tillfoga vätska eller istärningar.
Kontrollera att innehållet inte kan spilla ut innan du
) ska stå i linje med pipen) och tryck det
, eller kan du försiktigt avlägsna
BRUKSANVISNING
61
Page 63
avlägsnar kåpan. Om du kör mixern med full behållare eller varm vätska vid hög hastighet ( stängas av innan du öppnar kåpan för att tillfoga ingre­dienser. Vid blandning av heta ingredienser ska lockets kåpa hållas öppen och mixern endast köras vid hastighe-
.
ten – Tryck på STOP-knappen (8) för att stanna mixern. – Om du föredrar att blanda i pulsläge, ställer du in has-
tigheten och trycker på PULSE-knappen (6). Håll knappen
intryckt tills du har blandat färdigt. PULSE-knappen lyser
medan apparaten löper. – Stanna efter några sekunder, kontrollera innehållets kon-
BISTRO
sistens och fördela det med en spade. – Kontrollera att strömbrytaren är avstängd innan du
avlägsnar locket. STÄNG AV APPARATEN EFTER AVSLUTAD BLANDNING OCH KOPPLA LÖS DEN FRÅN ELNÄTET. – Avlägsna kärlet från motordelen (4) för att servera inne-
hållet. Placera locket på blandarkärlet i ett sådant läge att
innehållet kan hällas ut genom silen (B: STRAIN (
i linje med pipen) eller genom lockets öppning (C: OPEN
) står i linje med pipen). Håll kvar lockets kåpa på
(
locket.
KONTROLLERA ALLTID ATT INGA KNAPPAR LYSER OCH ATT APPARATEN ÄR AVSTÄNGD INNAN DU AVLÄGSNAR LOCKET FRÅN BLANDARKÄRLET. KONTROLLERA ALLTID ATT APPARATEN ÄR LÖSKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN DU AVLÄGSNAR BEHÅLLAREN FRÅN MOTORDELEN.
, ), måste den
) ska stå
HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR
Iskrossning/Rörning
Hackning
Blandning
Purering
Finfördelning
HASTIGHETSGUIDE
Här följer några exempel på hur du väljer rätt hastighet.
62
Page 64
Ingrediens Hastighet
Bereda frusen juice Kakor, kex, brödsmulor PULSE + Hacka frukt/grönsaker PULSE + Reda vätska med mjöl Vitsås , koka sedan som vanligt Mala ost (vid kyld temperatur), max. 250 ml, Tärningar på Mala hård ost (t.ex. Parmesan, rumstemperatur), max. 250 ml, Tärningar på Barnmat , sedan Majonäs Krossa nötter Vispa grädde Milkshake Frusen cocktail Mala kokade/konserverade grönsaker/frukter
1
/2 inch/1,5 cm
1
/2 inch/1,5 cm
EFTER AVSLUTAD ANVÄNDNING
– Kontrollera att inga knappar lyser och att mixern är
avstängd. Dra ur nätkontakten. Rengör alla delar direkt efter bruk.
– Apparaten är försedd med sugfötter. Lyft foten försiktigt.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
– Koppla lös mixern från elnätet före rengöring. – Använd inga slipande rengöringsmedel. – Blandarkärlet och bladet kan rengöras utan att demonte-
ras.
– Placera blandarkärlet på motordelen, fyll den till en fjär-
dedel med ljummet vatten och tillfoga några droppar diskmedel. Placera locket och lockets kåpa på behållaren och kör blandaren 5 till 10 sekunder vid hastigheten
. Avlägsna behållaren och töm ut innehållet. Skölj behål­laren med varmt vatten.
– Locket och lockets kåpa kan diskas i varmt vatten med
några droppar diskmedel. Skölj och torka noggrant.
– Behållaren, locket och kåpan kan även diskas i maskin.
Locket och kåpan måste placeras i maskinens översta fack.
– Rengör motordelen endast med en fuktig trasa.
Kontrollera att kontakten är utdragen ur nätuttaget.
– Sänk aldrig motordelen, nätkontakten eller sladden i vatten:
Tänk på att detta är en elektrisk apparat.
– Allt övrigt underhåll ska utföras av ett auktoriserat servi-
ceombud.
BRUKSANVISNING
63
Page 65
FÖRVARING AV MIXERN
– Sladden ska alltid förvaras i sladdhållaren (9). – Obs! Håll mixern alltid löskopplad från elnätet när den
inte används.
STÖRNINGAR
Koppla genast lös apparaten från elnätet vid en störning eller om den verkar vara defekt. Låt apparaten kontrol­leras, och vid behov repareras, hos din närmaste BODUM återförsäljare. Reparation och annat underhåll av mixern får endast utföras av en auktoriserad servicetekniker. Okunnig reparation kan orsaka allvarliga risker för användaren.
BISTRO
BODUM
®
åtar sig inget ansvar för skada till följd av felaktig
reparation. I sådana fall förfaller alla garantianspråk.
TEKNISKA DATA
Angiven spänning Europa 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Angiven spänning USA 120 V~ 60Hz Nominell effekt Europa 500 W Nominell effekt USA 500 W Sladdlängd ca. 110 cm/43.5 inches Godkännanden GS, CE, ETL, CETL
Korrekt avfallshantering för denna produkt
Denna markering anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall inom EU. För att undvika möjlig miljö- eller hälsoskada till följd av okontrollerad avfallshantering, ska produkten behandlas ansvarsfullt för att främja en hållbar återanvändning av resurser. Var god använd befintliga inlämningssystem för den förbrukade produkten, eller kontakta återförsäljaren där produkten köptes. Där kan produkten tas om hand för miljöansvarig återvinning.
®
64
Page 66
SERVICE OCH GARANTIVILLKOR
BODUM® produkter tillverkas av hållbara material av hög kvalitet. Om du ändå skulle behöva byta ut någon del,
®
var god kontakta din BODUM butik, den allmänna BODUM
-återförsäljare, en BODUM®
®
representanten i ditt land
eller besök www.bodum.com
®
Garanti. BODUM
ger en garanti för två år på mixern BISTRO, giltig från inköpsdatum. Garantin täcker material­brister och funktionsfel till följd av fabriks- eller konstruk­tionsfel. Reparation utförs gratis under förutsättning att alla garantivillkor uppfylls. Återbetalning sker ej. Garantivillkor. Garanti-intyget måste vara fullständigt ifyllt av återförsäljaren vid inköpstillfället. Garantin förfaller om skadan har uppstått till följd av oav­sett eller olämpligt bruk, normalt bruksslitage, otillräcklig eller felaktig skötsel eller underhåll, felaktigt bruk eller ingrepp utförda av obehöriga personer.
BRUKSANVISNING
65
Page 67
Bem-vindo à BODUM
Parabéns! Você é agora o feliz proprietário de uma misturadora BISTRO da BODUM®. Leia atentamente estas instruções antes de usar a misturadora.
AVISOS IMPORTANTES
– Sempre que usar aparelhos eléctricos, siga as precauções
– Leia todas as instruções antes de usar o aparelho pela
BISTRO
– Depois de desembalar, verifique se o aparelho apresenta
– Mantenha o material de embalagem (cartão, sacos plásti-
– Esta misturadora destina-se apenas para uso doméstico.
– Não coloque o aparelho em cima ou próximo de bicos de
– O fabricante não é responsável por danos ou ferimentos
– Não deixe as crianças brincar com o aparelho. Não deixe
– É preciso vigiar de perto quando o aparelho é utilizado
– Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças
– Não toque no aparelho com as mãos húmidas ou molha-
– Use apenas os acessórios recomendados pelo fabricante,
– Para evitar o perigo de choque eléctrico, nunca meta a
66
®
de segurança básicas, incluindo as seguintes:
primeira vez. A não observância das instruções e das pre­cauções de segurança poderá causar um acidente.
algum dano. Não o utilize se não tiver a certeza; em vez disso, contacte o seu revendedor.
cos, etc.) fora do alcance de crianças (perigo de asfixia ou ferimento).
Não a utilize ao ar livre.
gás ou discos do fogão eléctrico quentes ou num forno aquecido.
resultantes de uso inadequado ou impróprio. Utilize o aparelho apenas para a finalidade para que foi concebi­do.
o aparelho sem ser vigiado.
por crianças ou próximo de crianças, ou por pessoas que não estão familiarizadas com ele.
muito jovens ou por pessoas débeis a não ser se estiverem vigiadas de perto por uma pessoa responsável que pode assegurar a sua utilização segura.
das. Não toque no cabo de alimentação eléctrica ou na ficha com as mãos molhadas.
incluindo frascos. Isso poderá provocar incêndio, choque eléctrico ou ferimento.
base do motor dentro de água. Lembre-se que a sua mis­turadora é um aparelho eléctrico.
Page 68
– Limpe o aparelho, utilizando apenas um pano húmido. – Desligue o aparelho e tire a ficha do cabo de alimentação
para fora da tomada da parede para isolar o aparelho.
– Quando retirar a ficha do cabo para fora da tomada da
parede, agarre sempre a ficha, não o cabo.
– Quando misturar líquidos quentes, tire a tampa mais
pequena (peça central da tampa dupla) e feche todas as aberturas para evitar que derramem.
– Não deixe o cabo suspenso sobre a borda da mesa ou do
balcão nem toque em superfícies quentes, incluindo o fogão.
– Desligue a misturadora da tomada eléctrica sempre que
não estiver a usá-la, antes de meter ou tirar acessórios ou quando a limpar.
– Nunca ponha um aparelho eléctrico a funcionar com o
cabo eléctrico ou a tomada danificado ou se estiver a fun­cionar mal ou se o aparelho tiver qualquer tipo de avaria. Em vez disso, leve-a ao agente autorizado mais perto de si para análise, reparação ou ajuste.
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação, pois são
necessárias ferramentas especiais. As reparações ou subs­tituições do cabo de alimentação deverão ser entregues a um centro de assistência autorizado pelo fabricante, para ser assegurada a segurança do aparelho.
– Nunca mergulhe o cabo de alimentação, o bloco do
motor ou a ficha em água ou noutro líquido, pois isso poderá causar incêndio, choque eléctrico ou ferimento.
– ATENÇÃO: para evitar o risco de sobrecarga no sistema de
disparo de segurança, não deve trabalhar com o aparelho com uma tomada externa, como por exemplo um tempo­rizador, nem deve ligá-la a um circuito eléctrico que seja regularmente ligada e desligada pela empresa fornecedo­ra de energia.
– O aparelho tem de permanecer desligado da rede eléctri-
ca enquanto estiver a ser limpo. – As lâminas são afiadas, manuseie com cuidado – Não toque em nenhuns componentes ou acessórios gira-
tórios. – A luz a piscar indica que o aparelho está pronto a funcio-
nar. Evite o contacto com as lâminas. Mantenha a roupa,
joias, o cabelo, os dedos e quaisquer utensílios afastados
de peças giratórias, a fim de evitar lesões graves a pessoas
e danos no aparelho. – Verifique se o aparelho está isolado na tomada antes de
limpar ou guardar. – Ponha a misturadora a trabalhar sempre com a tampa
colocada.
MANUAL DE INSTRUÇOES
67
Page 69
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
MONTAGEM
– Coloque sempre o aparelho numa superfície estável e
horizontal. Essa superfície não deve estar quente nem junto a fogo ou fonte de calor. A superfície tem de estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação eléc­trica fora do alcance de crianças.
– Verifique se a tensão indicada na placa de características
BISTRO
do aparelho corresponde à tensão da rede eléctrica local. (Use um aparelho de corrente residual (ACR)
– aconselhe-se junto de um electricista qualificado.) A
tomada de parede tem de estar facilmente acessível enquanto o aparelho estiver sendo usado em caso de emergência.
– Se a ficha do aparelho não for compatível com a tomada
eléctrica, peça a um electricista que a mude. Apenas para os clientes dos EUA/Canadá: Este aparelho tem uma ficha polarizada (um pino é mais largo do que o outro). Para evitar choque eléctrico, esta ficha entrará numa toma­da eléctrica de apenas uma via. Se a tomada e a ficha não encaixarem, reverta a ficha. Se mesmo assim não couber, contacte um electricista qualificado. Não modifique a ficha seja de que forma for.
PEÇAS DA MISTURADORA
1 Cápsula da tampa 2 Tampa 3 Copo da misturadora
4 Base do motor 5 Controlo de velocidade 6 Botão-PULSAR 7 Botão-INICIAR 8 Botão-PARAR 9 Retentor do cabo 10 Ficha eléctrica
ANTES DE USAR A MISTURADORA
Limpe a misturadora antes de usá-la pela primeira vez. Consulta a secção CUIDADOS E LIMPEZA.
68
(fabricado sem bisfenol, pode ir à máquina de
lavar loiça em material Eastman Tritan™ )
Page 70
COMO USAR A SUA MISTURADORA –
– Pode guardar o excesso do cabo eléctrico no retentor do
cabo (9) na parte inferior da base do motor.
– Coloque o copo da misturadora (3) na base do motor (4).
Tem de ficar bem preso na base do motor.
– Meta a ficha numa tomada eléctrica com terra.
NOTA
PARA MISTURAR: ENQUANTO AS LUZES INDICADORAS ESTIVEREM ACESAS OU A MISTURADOR A FUNCIONAR, NÃO TOQUE NAS LÂMINAS, NÃO INTERFIRA NOS MOVIMENTOS DAS LÂMINAS, NÃO TIRE A TAMPA DO COPO NEM USE UTENSÍLIOS PARA DISTRIBUIR OS ALIMENTOS. NÃO TIRE O COPO DA BASE DURANTE O FUNCIONAMENTO. – A consistência da mistura pode mudar com a junção dos
ingredientes; pode ter de aumentar ou diminuir a veloci­dade proporcionalmente.
– Processe apenas o máximo de 12 a 14 cubos de gelo de
cada vez. Use de vez em quando uma espátula para mexer SÓ QUANDO A MISTURADORA ESTIVER DESLIGADA.
– Deixe arrefecer alimentos quentes a um máx. de 80ºC /
176ºF antes de os misturar e comece a misturar em
– Quando misturar a velocidades mais altas (
o copo cheio ou alimentos quentes, pare a misturadora
antes de deitar os ingredientes. – Processe no máx. ½-inch/1.5cm de cubos de alimentos. – Líquidos a ferver ou alimentos congelados (excepto cubos
de gelo) não devem ser postos no copo misturador. – Deixe sempre o copo misturador arrefecer quando tenha
estado em contacto directo com máquina de lavar loiça
a quente antes de deitar gelo, alimentos congelados ou
líquidos muito frios.
, ), com
IMPORTANTE:
PARA EVITAR SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR, DESLIGUE A MISTURADORA AO FIM DE 2 MINUTOS DE FUNCIONAMENTO EM CONTÍNUO E AGUARDE 5 MINUTOS ANTES DE CONTINUAR. APÓS 5 CICLOS DE FUNCIONAMENTO, AGUARDE 15 MINUTOS ANTES DE CONTINUAR.
– Deite os ingredientes no copo misturador (3). Encha só até
1,15l/40oz (1,0l/34oz para líquidos espumosos e quentes). – Coloque a tampa (2) no copo misturador para que o bico
esteja tapado (A: FECHAR (
bico) e carregue com força para baixo. Coloque a cápsula
da tampa (1) na abertura da tampa. Ligue o botão (10) na
) deve estar alinhado com o
MANUAL DE INSTRUÇOES
69
Page 71
parte de trás do bloco da base. Acenderá a luz indicadora. O botão INICIAR (7) começa a piscar para indicar que a misturadora está agora no modo-pausa.
– Seleccione uma velocidade rodando o controlo de veloci-
dades (5).
– Prima o botão-INICIAR (7) para começar a funcionar.
O botão-INICIAR continuará aceso durante o funciona­mento do aparelho.
– Nas velocidades
(2) com cuidado para juntar líquidos ou cubos de gelo. Verifique se o conteúdo não pode sair antes de tirar a
BISTRO
cápsula da tampa. Quando o jarro estiver cheio ou forem líquidos quentes em velocidades altas ( turadora antes de tirar a cápsula da tampa para juntar ingredientes. Se estiver a misturar alimentos ou líquidos quentes, tire a cápsula da tampa e funcione só na veloci-
dade – Prima o botão-PARAR (8) para parar. – Se preferir usar o modo-pulsar para misturar, defina a
velocidade e clique no botão-PULSAR (6) continuando a
premir até terminar a mistura. O botão-PULSAR continua-
rá aceso durante o funcionamento do aparelho. – Pare e verifique a consistência dos alimentos ao fim de
uns segundos a use uma espátula para os redistribuir. – Verifique se desligou a ficha eléctrica antes de tirar a
tampa. QUANDO TIVER TERMINADO A MISTURA, DESLIGUE O APARELHO E DESLIGUE A MISTURADORA DA TOMADA ELÉCTRICA. – Retire o copo misturador da base do motor (4) para servir.
Coloque a tampa na misturadora de modo a que o conte-
údo possa ser retirado pelo coador (B: COADOR (
alinhar com o bico) ou a abertura da tampa (C: ABRIR
(
tampa na tampa.
.
) deve alinhar com o bico). Mantenha a cápsula da
, ou , pode tirar a cápsula da tampa
, ), pare a mis-
) deve
VERIFIQUE SEMPRE SE NÃO HÁ BOTÕES ACESOS E SE O APARELHO ESTÁ DESLIGADO ANTES DE TIRAR A TAMPA DO COPO MISTURADOR. VERIFIQUE SEMPRE SE O APARELHO ESTÁ DESLIGADO DA TOMADA ELÉCTRICA ANTES DE TIRAR O COPO MISTURADOR DA BASE DO MOTOR.
70
Page 72
DEFINIÇÕES DE VELOCIDADE:
Esmagar/Bater gelo Cortar
Misturar
Puré
Liquefazer
GUIA DE VELOCIDADES
Eis alguns outros exemplos que o ajudarão a escolher a melhor velocidade.
Ingredientes Velocidade
Reconstituição de sumo congelado Bolachas, crackers, pão ralado PULSAR + Cortar frutos/legumes PULSAR + Desfazer grumos num molho Engrossar líquidos com farinha Molho branco , depois cozinhar
como de costume Ralar queijo (se sair do frigorífico), máx. 250 ml, cubos de 1,5 cm / ½ pol Ralar queijo duro (por ex., Parmesão, à temperatura ambiente), máx. 250 ml, cubos de 1,5 cm / ½ pol Comida para bebé , depois Maionese Esmagar nozes Bater creme Batidos de leite Cocktails gelados Fazer puré de legumes/fruta cozinhados ou em lata
DEPOIS DE UTILIZAR A MISTURADORA
– Verifique se nenhum dos botões está aceso e se desligou
a misturadora. Desligue o cabo eléctrico. Limpe todas as peças imediatamente depois de as usar.
– O aparelho possui ventosas na base. Erga a misturadora
com cuidado.
CUIDADOS E LIMPEZA
– Desligue a misturadora da tomada eléctrica antes de lim-
par. – Não use agentes de limpeza abrasivos. – O copo misturador e a lâmina podem ser limpos sem os
desmontar. – Coloque o copo misturador na base do motor, encha com
MANUAL DE INSTRUÇOES
71
Page 73
um quarto de água tépida e junte umas gotas de deter­gente para a loiça. Coloque a tampa e a cápsula do tampa no copo e ponha a misturador a funcionar 5 a 10 segun-
na velocidade desejada. Retire o copo misturador e
dos esvazie o conteúdo. Enxagúe o copo misturador com água tépida.
– A tampa e a cápsula da tampa podem ser lavadas com
água tépida e umas gotas de detergente para a loiça. Enxagúe e seque bem.
– O copo misturador, a tampa e a cápsula da tampa
também podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
BISTRO
A tampa e a cápsula da tampa só devem ser colocadas na trempe superior.
– Use um pano húmido para limpar a base do motor. Não
se esqueça de desligar o aparelho.
– Nunca meta a base do motor em água, nem a ficha nem
o cabo eléctrico: lembre-se de que isto é um aparelho eléctrico.
– Qualquer outro tipo de assistência deverá ser realizado
por um representante devidamente credenciado.
COMO GUARDAR A MISTURADORA
– O cabo deve ser sempre guardado no retentor do cabo (9). – Nota: mantenha sempre a misturadora desligada da
tomada eléctrica quando não estiver a ser usada.
DEFEITOS
Desligue imediatamente a ficha se esta estiver danificada ou se pensa que o pode estar. Examine o aparelho, e se for necessário repará-lo, dirija-se ao agente autorizado BODUM intervenções no aparelho só devem ser feitas por pessoal devidamente autorizado. Uma reparação mal feita pode criar enormes riscos para os utilizadores. A BODUM poderá aceitar qualquer responsabilidade causada por reparações mal feitas. Nestas circunstâncias, a garantia será considerada nula
®
mais perto de si. Reparações ou quaisquer outras
®
não
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão nominal EUROPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Tensão nominal EUA 120 V~ 60Hz Tensão nominal de saída EUROPA 500 Tensão nominal de saída EUA 500 W Comprimento do cabo aprox. 110 cm/43.5 pol Marcas aprovadas GS, CE, ETL, CETL
72
Page 74
Eliminação correcta do produto
Esta marca indica que este produto não deve ser elimina­do ou destruído juntamente com outros resíduos domés­ticos em toda a Europa. A fim de evitar possíveis danos para o meio ambiente ou saúde humana devido a destrui­ção de resíduos não controlada, recicle de maneira res­ponsável para poder reutilizar sustentadamente os recur­sos materiais. Para devolver o seu aparelho usado, use os sistemas de devolução e de recolha ou então contacte o retalhista onde adquiriu o produto. O seu retalhista pode levar o aparelho para um centro de reciclagem seguro.
CONDIÇÕES DE ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Os produtos BODUM® são fabricados com materiais duráveis e de primeira qualidade. No entanto, caso algumas peças precisem de ser substituídas, contacte o seu revendedor
®
BODUM
, uma loja BODUM®, o seu distribuidor BODUM®, ou
vá a www.bodum.com.
®
Garantia. A BODUM
presta garantia da misturadora BISTRO por um período de dois anos a contar da data de compra, cobrindo materiais com defeito e mau funcionamento que podem ser detectados como sendo defeitos de fabrico ou concepção. As reparações são efectuadas gratuitamente se forem cumpridas todas as condições. Não se farão reembol­sos. Condições de garantia. O certificado de garantia tem de ser inteiramente preenchido pelo revendedor na ocasião da compra. Esta garantia não será válida de os danos se ficarem a dever a uso incorrecto, mau uso, desgaste normal, cuidados ou manutenção insuficientes ou incorrectos, funcionamento incorrecto ou intromissão de terceiros não autorizados.
MANUAL DE INSTRUÇOES
73
Page 75
Tervetuloa BODUM®:ille!
Onnittelut! Olet nyt uuden BODUM® BISTRO­tehosekoittimen ylpeä omistaja. Lue ohjeet huolelli­sesti ennen tehosekoittimen käyttöä
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
– Sähkölaitteita käytettäessä tulee aina noudattaa perus-
– Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
BISTRO
– Tarkista laite vaurioiden varalta, kun olet ottanut sen ulos
– Säilytä pakkausmateriaalia (pahvi, muovipussit, jne.) pois-
– Tämä tehosekoitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalous-
– Älä sijoita laitetta kuuman kaasun tai sähköpolttimen
– Valmistaja ei vastaa vahingoissa tai loukkaantumisista,
– Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä jätä laitetta käyntiin
– Tarkempaan valvontaan on aihetta, mikäli lapset tai hen-
– Tämä laite ei sovellu pienten lasten tai heikkokuntoisten
– Älä koske laitteeseen kosteilla tai märillä käsillä. Älä
– Älä käytä mitään sellaisia lisävarusteita joita laitteen valmis-
– Älä koskaan upota moottoria veteen välttääksesi säh-
– Puhdista laitteen runko käyttämällä ainoastaan kosteaa
– Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta eris-
74
turvaohjeita, seuraavat mukaan lukien.
ensimmäisen kerran. Ohjeiden ja turvaohjeiden huomiot­ta jättäminen saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
pakkauksestaan. Älä käytä sitä, jos et ole varma. Ota sen sijaan yhteyttä jälleenmyyjään.
sa lasten ulottuvilta (tukehtumis- tai loukkaantumisvaa­ra).
käyttöön. Älä käytä sitä ulkona.
läheisyyteen tai kuumaan uuniin.
jotka aiheutuvat asiattomasta tai virheellisestä käytöstä. Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, mihin se on suun­niteltu.
ilman valvontaa.
kilöt, jotka eivät tunne laitetta, käyttävät sitä.
henkilöiden käyttöön ilman vastuullisen henkilön valvon­taa, joka vastaa turvallisesta käytöstä.
koske johtoon tai pistokkeeseen märillä käsillä.
taja ei suosittele, kiellettyjä ovat mm. säilöntäpurkit. Siitä voi aiheutua tulipaloja, sähköiskuja tai loukkaantumisia.
köiskujen vaaran. Muistathan, että tehosekoittimesi on sähkölaite.
liinaa.
tääksesi laitteen.
Page 76
– Kun irrotat johtoa pistorasiasta, vedä pistokkeesta, älä
johdosta.
– Kun sekoitat kuumia nesteitä, poista kannen korkki
(kaksiosaisen kannen keskusosa) ja sulje mahdolliset reu­nakannen aukot, jotka on tarkoitettu kaatamista varten.
– Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
Johto ei myöskään saa osua kuumiin pintoihin kuten liesiin.
– Irrota tehosekoitin verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä,
ennen kuin liität tai irrotat lisävarusteita tai kun puhdis­tat sitä.
– Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on vioittunut tai
laitteen häiriöiden jälkeen tai mikäli se on jollain tapaa vioittunut. Vie laite sen sijaan lähimpään valtuutettuun palvelupisteeseen tarkistettavaksi, korjattavaksi tai sää­dettäväksi.
– Älä koskaan yritä vaihtaa johtoa, koska siihen tarvitaan
erityisiä työkaluja. Johdon korjaustyöt tai vaihto tulisi suorittaa valmistajan valtuuttaman palvelukeskuksen toi­mesta, jotta laitteen turvallisuus voidaan taata.
– Älä koskaan upota johtoa, moottoria tai pistoketta
veteen tai muuhun nesteeseen, koska se voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
– VAROITUS: välttääksesi oikosulkusuojan syrjäyttämisen
riskin laitetta ei saa käyttää ulkoisilla kytkimillä kuten aikakytkimellä, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, joka kytke­tään säännöllisesti päälle ja pois päältä sähköntoimittajan toimesta.
– Laitteen tulee olla irrotettuna verkkovirrasta, kun sitä
puhdistetaan. – Terät ovat teräviä, käsittele varovasti – Älä koske pyöriviin osiin tai lisävarusteisiin. – Vilkkuva valo on merkki siitä, että laite on käyttövalmis.
Vältä kosketusta terien kanssa. Pidä vaatteet, korut, hiuk-
set, sormet ja keittiövälineet poissa pyörivien osien tai
lisävarusteiden ulottuvilta välttyäksesi vakavilta henkilö-
vahingoilta ja laitteen vaurioilta. – Tarkista, että laite on irrotettu verkkovirrasta ennen kuin
puhdistat sen tai laitat sen pois. – Käytä tehosekoitinta aina kannen kanssa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
KÄYTTÖOHJE
75
Page 77
ASENNUS
– Aseta laite aina tukevalle ja tasaiselle pinnalle. Pinta ei
saa olla kuuma tai lähellä lämmön lähdettä. Pinnan tulee olla kuiva. Säilytä laite ja johto poissa lasten ulottuvilta.
– Tarkista, että laitteen luokitusmerkinnässä ilmoitettu
jännite vastaa paikallisen verkkovirran jännitettä. (Käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD) – ota tarvittaessa yhteyttä koulutettuun sähköasentajaan.) Pistorasian tulee olla helposti saatavilla hätätilanteen varalta, kun laite on käynnissä.
– Mikäli laitteen pistoke ei sovi pistorasiaan, vaihdata se
BISTRO
koulutetulla sähköasentajalla. Vain Yhdysvalloissa ja Kanadassa oleville asiakkaille: Laitteessa on polaroitu pistoke (toinen lapa on leveämpi kuin toinen). Sähköiskujen riskin vähentämiseksi tämä lapa sopii polaroimattomaan pistorasiaan vain yhdellä tavalla. Mikäli pistoke ei mahdu kokonaan pistorasiaan, käännä pistoke. Mikäli se ei edelleenkään mahdu, ota yhteyttä koulutettuun sähköasentajaan. Älä tee pistokkeeseen min­käänlaisia muutoksia.
TEHOSEKOITTIMEN OSAT
1 Kannen korkki 2 Kansi 3 Tehosekoittimen kannu
4 Moottorin runko 5 Nopeudensäätö 6 PULSE-painike 7 START-painike 8 STOP-painike 9 Johdon pidike 10 Pääkytkin
(BPA-vapaasta, tiskikoneen kestävästä
Eastman Tritan™ -materiaalista)
ENNEN TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖÄ
Puhdista tehosekoitin ennen ensimmäistä käyttökertaa. Ks. HOITO JA PUHDISTUS -osio.
KUINKA KÄYTÄT TEHOSEKOITINTASI
– Voit säilyttää ylimääräistä virtajohtoa johdon pidikkeessä
(9) moottorin pohjassa. – Aseta tehosekoittimen kannu (3) moottorin rungon pääl-
le (4). Sen tulee seistä tukevasti moottorin rungon päällä. – Aseta pääpistoke maadoitettuun sähköpistorasiaan.
76
Page 78
SEKOITTAMINEN
HUOMAA: ÄLÄ KOSKE TERIIN, ÄLÄ PUUTU TERIEN LIIKKEESEEN, ÄLÄ IRROTA TEHOSEKOITTIMEN KANNUN KANTTA TAI KÄYTÄ MITÄÄN KEITTIÖVÄLINEITÄ RUUAN JAKAMISEEN SILLOIN KUN JOKIN MERKKIVALOISTA PALAA TAI TEHOSEKOITIN ON KÄYNNISSÄ. ÄLÄ IRROITA KANNUA RUNGOSTA KÄYTÖN AIKANA. – Seoksen koostumus riippuu lisättävistä aineksista; nopeu-
den lisääminen tai laskeminen saattaa olla tarpeen sen mukaisesti.
– Työstä enintään 12 -14 tavallisen kokoista jääpalaa ker-
rallaan. Käytä lastaa sekoittamiseen AINOASTAAN KUN PÄÄTEHOSEKOITIN ON KYTKETTY POIS PÄÄLTÄ.
– Jäähdytä kuumat ruuat vähintään 80°C / 176°F ennen
sekoittamisen aloittamista
– Kun käytetään korkeampia nopeuksia (
kannua tai kuumia ruokia, pysäytä tehosekoitin ennen
kannen korkin poistamista aineksien lisäämiseksi. – Työstä enintään ½-tuumaa/1.5 kuutiocm ruokaa. – Kiehuvaa nestettä tai kiinteäksi jäätyneitä ruokia (paitsi
jääpaloja) ei saa laittaa tehosekoittimen kannuun. – Anna tehosekoittimen kannun aina jäähtyä, kun otat sen
suoraan tiskikoneesta, ennen kuin laitat siihen jäätä, jää-
tyneitä ruokia tai hyvin kylmiä nesteitä.
ja lisää vähitellen nopeutta.
, ), täyttä
TÄRKEÄÄ:
ESTÄÄKSESI MOOTTORIN YLIKUUMENTUMISEN SAMMUTA TEHOSEKOITIN 2 MINUUTIN JATKUVAN KÄYTÖN JÄLKEEN JA ODOTA 5 MINUUTTIA ENNEN KUIN JATKAT. ODOTA 15 MINUUTTIA ENNEN JATKAMISTA 5 KÄYTTÖSYKLIN JÄLKEEN.
– Aseta ainekset tehosekoittimen kannuun (3). Täytä
ainoastaan1.25l/40oz saakka (1.0l/34oz vaahtoavia ja kuu-
mia nesteitä). – Aseta kansi (2) tehosekoittimen kannun päälle siten, että
nokka on suljettu (A: CLOSE (
kanssa) ja paina se alas tiukasti. Aseta kannen korkki (1)
kannen aukkoon. Kytke pääkytkin (10) päälle rungon
takana. Merkkivalo syttyy. START-painike (7) vilkkuu
ilmoittaakseen, että tehosekoitin on nyt standby-tilassa. – Valitse nopeus kääntämällä nopeudensäädintä (5). – Paina START-painiketta (7) käynnistääksesi moottorin.
START-painikkeen valo palaa niin kauan kuin laite on
käynnissä.
) tulisi olla linjassa nokan
KÄYTTÖOHJE
77
Page 79
– Nopeudella , tai voit poistaa kannen korkin (1)
varovasti lisätäksesi nestettä tai jääpaloja. Varmista, että sisältö ei pääse läikkymään ennen kuin poistat kannen korkin. Kun käytät täyttä kannua tai kuumia nesteitä korkeilla nopeuksilla ( kuin avaat kannen korkin lisätäksesi aineksia. Mikäli sekoitat kuumia ruokia tai nesteitä, avaa kannen korkki
ja käytä ainoastaan nopeudella – Paina STOP-painiketta (8) pysäyttääksesi. – Mikäli käytät mieluiten pulse-tilaa sekoittamiseen, säädä
BISTRO
nopeus ja paina PULSE-painiketta (6) ja pidä se alaspai-
nettuna kunnes lopetat sekoittamisen. PULSE-painikkeen
valo palaa niin kauan kuin laite on käynnissä. – Pysäytä ja tarkista ruuan koostumus muutaman sekunnin
kuluttua ja käytä lastaa sen sekoittamiseen. – Varmista, että pääkytkin on pois päältä ennen kuin avaat
kannen. KUN OLET LOPETTANUT SEKOITTAMISEN, KYTKE LAITE POIS PÄÄLTÄ JA IRROITA TEHOSEKOITIN VERKKOVIRRASTA. – Nosta kannu moottorin (4) päältä tarjoilua varten. Aseta
tehosekoittimen kannun kansi siten, että sisältö voidaan
kaataa siivilän kautta ulos (B: SIIVILÄN (
jassa nokan kanssa) tai kannen aukon kautta (C: OPEN
) tulee olla linjassa nokan kanssa). Pidä kannen korkki
(
kannessa.
, ), pysäytä tehosekoitin ennen
.
) tulee olla lin-
VARMISTA AINA, ETTÄ MITKÄÄN PAINIKEVALOT EIVÄT PALA JA ETTÄ LAITE ON KYTKETTY POIS PÄÄLTÄ ENNEN KUIN IRROTAT TEHOSEKOITTIMEN KANNUN KANNEN. VARMISTA AINA, ETTÄ LAITE ON IRROTETTU VERKKOVIRRASTA ENNEN KUIN IRROTAT KANNUN MOOTTORIN RUNGON PÄÄLTÄ.
NOPEUSASETUKSET
Jäämurska/Sekoitus
Pilkkominen
Sekoitus
Soseutus
Nesteytys
NOPEUSOPAS
Tässä muutamia esimerkkejä siitä, miten voit valita sopivim­man nopeuden.
78
Page 80
Ainesosa Nopeus
Pakastetun mehun sulattaminen Pikkuleivät, keksit, leivänmurut PULSE + Hedelmien/vihannesten pilkkominen PULSE + Kastikkeen kokkareiden poisto Nesteiden sakeutus jauhoilla Valkoinen kastike , keitä normaalisti Juustoraaste (pakastetussa lämpötilassa), enint. 250 ml, ½ tuuman/1,5 cm kuutioita Kova juustoraaste (esim. parmesaani, huoneen lämpöinen), enint. 250 ml, ½ tuuman/1,5 cm kuutioita Vauvanruoka , sitten Majoneesi Pähkinöiden murskaus Kermavaahto Pirtelöt Jäädytetyt cocktailit Keitettyjen/Purkitettujen vihannesten/ hedelmien soseutus
SEKOITTIMEN KÄYTÖN JÄLKEEN
– Varmista, että mikään painikevaloista ei pala ja että
tehosekoitin on kytketty pois päältä. Irrota virtajohto. Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
– Laitteessa on imukuppijalat. Nosta tehosekoittimen run-
koa varovasti.
HOITO JA PUHDISTUS
– Irrota tehosekoitin verkkovirrasta ennen kuin puhdistat
sen. – Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. – Tehosekoittimen kannu ja terä voidaan puhdistaa irrotta-
matta. – Aseta tehosekoittimen kannu moottorin rungon pääl-
le, täytä neljännes haalealla vedellä ja lisää muutama
tippa tiskiainetta. Aseta kansi ja kannen korkki kannuun
ja käytä tehosekoitinta 5-10 sekuntia nopeusasetuksella
. Nosta ja tyhjennä kannu. Huuhtele kannu lämpimällä
vedellä. – Kansi ja kannen korkki voidaan pestä lämpimässä vedes-
sä, jossa on muutama tippa tiskiainetta. Huuhtele ja kui-
vaa huolellisesti. – Kannu, kansi ja kannen korkki voidaan pestä myös asti-
anpesukoneessa. Kansi ja kannen korkki voidaan pestä
ainoastaan astianpesukoneen yläosassa.
KÄYTTÖOHJE
79
Page 81
– Käytä ainoastaan kosteaa liinaa moottorin rungon puh-
distamiseen. Varmista, että laite ei ole kytkettynä.
– Älä koskaan upota moottorin runkoa, verkkovirran pisto-
ketta tai johtoa veteen: muistathan, että tämä on sähkö­laite.
– Muut huollot tulee teettää valtuutetussa huoltoliikkeessä.
TEHOSEKOITTIMEN SÄILYTYS
– Johto tulee aina säilyttää johdon pidikkeessä (9). – Huomaa: säilytä tehosekoitinta aina irrotettuna verkko-
virrasta, kun et käytä sitä.
BISTRO
VIAT
Kytke laite välittömästi pois päältä, mikäli se on vioit­tunut tai epäilet vikaa. Anna lähimmän valtuutetun
®
BODUM
-kauppiaan tarkistaa ja tarvittaessa korjauttaa laite. Tehosekoittimen korjaus- ja muut huoltotyöt tulisi suorittaa ainoastaan valtuutetun palveluhenkilöstön toi­mesta. Puutteellinen korjaus saattaa aiheuttaa käyttäjille
®
merkittäviä vaaroja. BODUM
ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet puutteellisesti suoritetuista korjaustöistä. Näissä olosuhteissa takuu ei ole voimassa
TEKNISET TIEDOT
Jänniteluokitus EUROOPPA 220 – 240 V~ 50 Hz /60 Hz Jänniteluokitus USA 120 V~ 60Hz Antoteholuokitus EUROOPPA 500 W Antoteholuokitus USA 500 W Johdon pituus n. 110 cm/43.5 tuumaa Hyväksyntämerkinnät GS, CE, ETL, CETL
Tuotteen asianmukainen hävittäminen
Tämä merkintä osoittaa, että tätä tuotetta ei saa hävittää muun kotitalousjätteen mukana EU:n alueella. Kierrätä laite vastuuntuntoisesti edistääksesi materiaalien kestä­vää jälleenkäyttöä. Näin vältät mahdolliset ympäristöhai­tat ja terveyshaitat, jotka voivat aiheutua hallitsematto­masta jätteiden hävittämisestä. Käytä palautus ja keräys­järjestelmiä palauttaaksesi käytetyn laitteen tai ota yhteyttä kauppiaaseen, jolta laite on ostettu. He ottavat tuotteen vastaan ympäristöturvalliseen kierrätykseen.
80
Page 82
PALVELU- & TAKUUEHDOT
BODUM® -tuotteet on valmistettu korkealaatuisista, kes­tävistä materiaaleista. Mikäli osia kuitenkin täytyy vaih-
®
taa, ota yhteyttä BODUM keeseen, maasi BODUM
-jälleenmyyjääsi, BODUM® -liik-
®
-jakelijaan tai käy osoitteessa
www.bodum.com.
®
Takuu. BODUM
antaa BISTRO-tehosekoittimelle kahden vuoden takuun alkaen ostopäivästä ja se kattaa vialliset materiaalit ja toimintahäiriöt, jotka voidaan jäljittää johtu­viksi suunnittelun tai valmistuksen vioista. Korjaustyöt suo­ritetaan maksutta, mikäli takuuehdot täyttyvät. Hyvitykset eivät ole mahdollisia. Takuuehdot. Takuutodistus tulee täyttää jälleenmyyjän toi­mesta kokonaan oston ajankohtana. Tämä takuu mitätöityy, mikäli vaurio johtuu sopimatto­masta käytöstä, väärinkäytöstä, normaalista kulumisesta, puutteellisesta tai virheellisestä hoidosta tai huollosta, virheellisestä käytöstä tai valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä muutoksista.
KÄYTTÖOHJE
81
Page 83

Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем блендера BISTRO от компании BODUM®. Перед использованием блендера внимательно прочтите это руководство по эксплуатации.
®
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
BISTRO
– При пользовании электроприбором всегда соблюдайте
основные меры предосторожности, а именно:
– Перед тем, как воспользоваться электроприбором в
первый раз, внимательно прочтите все инструкции. Несоблюдение инструкций и мер предосторожности может стать причиной несчастного случая или травмы.
– Распаковав электроприбор, проверьте его на наличие
повреждений. Не пользуйтесь прибором, если вы не уверены в его исправности, а обратитесь к вашему продавцу.
– Храните упаковочный материал (картон, пластиковые
пакеты, и т. д.) в месте, недоступном для детей (опасность удушья или травмы).
– Этот блендер предназначен только для домашнего
пользования. Не пользуйтесь электроприбором вне помещения.
– Не кладите прибор вблизи горящих газовых или
электрических горелок или разогретой печи.
– Производитель не несет ответственности за
повреждения или травмы, вызванные неправильным использованием прибора или использованием его не по назначению. Используйте электроприбор только в целях, для которых он предназначен.
– Не позволяйте детям играть с электроприбором. Не
оставляйте электроприбор без присмотра.
– Использование электроприбора детьми или лицами,
незнакомыми с его работой, должно производиться под строгим наблюдением.
– Этот электроприбор не предназначен для использования
маленькими детьми или лицами с неустойчивой психикой, за исключением случаев, когда это происходит под строгим присмотром ответственного лица, которое может обеспечить безопасное использование электроприбора.
82
Page 84
– Не касайтесь электроприбора влажными или мокрыми
руками. Не касайтесь шнура или штепсельной вилки мокрыми руками.
– Не используйте сменные насадки, не рекомендованные
производителем электроприбора. Это может стать причиной пожара, поражения электрическим током или травмы.
– Не используйте сменные насадки, не рекомендованные
производителем электроприбора, включая герметичные банки.
– Для защиты от риска поражения электрическим током
не опускайте моторный блок в воду. Помните, что блендер - это электрический прибор.
– Чистка корпуса прибора производится только с помощью
влажной тряпки.
– Выключите электроприбор и извлеките шнур из
штепсельной розетки, чтобы изолировать прибор.
– Извлекайте шнур из штепсельной розетки, держась не
за шнур, а только за вилку.
– При перемешивании горячих жидкостей, снимите
колпачок (по центру разъемной крышки), и закройте все крайние отверстия крышки, предназначенные для разлива.
– Не допускайте, чтобы шнур свешивался через край стола
или столешницы или касался горячих поверхностей, в том числе кухонной плиты.
– Отсоедините блендер от электросети, когда он не
используется, перед присоединением или снятием сменных насадок или перед чисткой.
– Не работайте с электроприбором, если поврежден
сетевой шнур или вилка, после неправильного срабатывания или любого повреждения электроприбора. Верните электроприбор в ближайший авторизованный сервисный центр для проверки, ремонта или регулировки.
– Ни в коем случае не пытайтесь заменять шнур, так как
для этого требуются специальные инструменты. По вопросам ремонта или замены шнура следует обратиться в авторизованный сервисный центр производителя для обеспечения безопасности электроприбора.
– Ни в коем случае не опускайте шнур, моторный блок
или штепсельную вилку в воду или другую жидкость, так как это может стать причиной пожара, поражения электрическим током или травмы.
83

Page 85
– ОСТОРОЖНО: во избежание риска блокирования
– Во время чистки электроприбор должен быть отсоединен
– Ножи острые, обращайтесь с ними осторожно. – Не касайтесь вращающихся деталей или сменных
– Сигнальная лампа указывает готовность к работе.
BISTRO
– Перед чисткой или откладыванием прибора в сторону
– Во время работы не снимайте крышку блендера.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ

– Всегда устанавливайте электроприбор на устойчивую,
– Убедитесь, что электрическое напряжение, указанное
– Если штепсельная вилка прибора несовместима с
Только для покупателей в США и Канаде: Вилка этого электроприбора является поляризованной (один контакт шире, чем другoй).Чтобы снизить риск поражения электрическим током, эта вилка должна вставляться в поляризованную розетку только в одном положении. Если
84
системы аварийного останова, электроприбор не должен подключаться к внешнему переключающему устройству, такому как реле времени, или к электрической сети, которая регулярно включается и отключается энергоснабжающей компанией.
от электросети.
насадок.
Избегайте любого контакта с лезвиями. Держите одежду, ювелирные изделия, волосы, пальцы и кухонные принадлежности вдали от вращающихся деталей или сменных насадок во избежание нанесения серьезных травм людям или повреждения электроприбора.
убедитесь, что электроприбор отключен от электросети.
горизонтальную поверхность. Эта поверхность не должна быть горячей и не должна находиться вблизи источника тепла. Поверхность должна быть сухой. Храните электроприбор и шнур в недоступном для детей месте.
в паспорте электроприбора, соответствует напряжению местных сетей. (Используйте устройство защитного отключения (УЗО) - предварительно проконсультируйтесь с квалифицированным электриком.) Обеспечьте легкий доступ к розетке при использовании электроприбора на случай чрезвычайных ситуаций.
розеткой, обратитесь к квалифицированному электрику для ее замены.
Page 86
вилка не входит в розетку полностью, переверните вилку другой стороной. Если и после этого вилка не входит в розетку, обратитесь к квалифицированному электрику. Не пытайтесь тем или иным способом придать вилке другую форму.

1 Колпачок 2 Крышка 3 Чаша блендера
(изготовлена из материала Eastman Tritan™, не содержащего бисфенол А и пригодного для мойки в посудомоечной машине)
4 Моторный блок 5 Переключатель скорости 6 Кнопка импульсного режима «PULSE» 7 Кнопка запуска «START» 8 Кнопка остановки «STOP» 9 Отсек для хранения шнура 10 Выключатель сетевого питания

Перед первым использованием очистите блендер. См. раздел «УХОД И ЧИСТКА».

– Лишний шнур питания можно хранить в отсеке для
хранения шнура (9) в нижней части моторного блока.
– Установите чашу блендера (3) на моторный блок (4).
Она должна стоять прочно на моторном блоке.
– Вставьте сетевую вилку в заземленную электрическую
розетку.

ПРИМЕЧАНИЕ: КОГДА ГОРЯТ СВЕТОВЫЕ ИНДИКАТОРЫ ИЛИ БЛЕНДЕР НАХОДИТСЯ В РАБОТЕ, НЕ КАСАЙТЕСЬ НОЖЕЙ, НЕ МЕШАЙТЕ ДВИЖЕНИЮ НОЖЕЙ, НЕ СНИМАЙТЕ КРЫШКУ ЧАШИ БЛЕНДЕРА И НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ КУХОННЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДЛЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ. НЕ СНИМАЙТЕ ЧАШУ С МОТОРНОГО БЛОКА ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ.

85
Page 87
– Консистенция смеси подлежит изменению по мере
добавки ингредиентов; соответственно может потребоваться увеличить или уменьшить скорость.
– Обрабатывайте одновременно только макс. от 12 до
14 стандартных кубиков льда. Для перемешивания периодически пользуйтесь лопаткой, ТОЛЬКО КОГДА БЛЕНДЕР ВЫКЛЮЧЕН.
– Перед перемешиванием охладите горячие продукты до
макс. температуры 80°C / 176°F и запустите смешивание на скорости
– При смешивании на более высоких скоростях (
BISTRO
полной чашей или с горячими продуктами, остановите блендер прежде, чем снимать колпачок для добавления ингредиентов.
– Обрабатывайте только кубики продуктов макс.
размером ½ дюйма/1,5 см.
– Кипящую жидкость или твердые замороженные
продукты (за исключением кубиков льда) нельзя помещать в чашу блендера.
– Прежде, чем помещать лед, замороженные продукты
или очень жидкости, дайте дайте охладиться чаше блендера, вынутой прямо из горячей посудомоечной машины.

ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПЕРЕГРЕВА ДВИГАТЕЛЯ ВЫКЛЮЧАЙТЕ БЛЕНДЕР ПОСЛЕ 2 МИНУТ НЕПРЕРЫВНОЙ РАБОТЫ И ПОДОЖДИТЕ 5 МИНУТ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРОДОЛЖАТЬ РАБОТУ. ПОСЛЕ 5 РАБОЧИХ ЦИКЛОВ ПОДОЖДИТЕ 15 МИНУТ ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ПРОДОЛЖАТЬ РАБОТУ.
, постепенно увеличивая скорость.
, ), с
– Поместите ингредиенты в чашу блендера (3). Наполняйте
чашу только до 1,25 л/40 унций (1,0 л/34 унции для пенящихся и горячих жидкостей).
– Установите крышку (2) на чашу блендера так, чтобы
перекрывался наливочный носик (A: метка CLOSE ( должна совпадать с наливочным носиком) и крепко ее прижмите. Вставьте колпачок (1) в отверстие в крышке. Включите выключатель сетевого питания (10) на задней части корпуса. Загорается световой индикатор. Мигает кнопка запуска «START» (7), указывая на то, что блендер сейчас находится в режиме ожидания.
– Выберите скорость, повернув переключатель скорости
(5).
– Нажмите кнопку «START» (7) для запуска двигателя.
Кнопка «START» остается постоянно горящей во время
86
)
Page 88
работы электроприбора.
– На скоростях
колпачок (1), чтобы добавить жидкости или кубики льда. Перед тем, как снимать колпачок крышки, убедитесь, что содержимое не может быть пролито. При работе с полным кувшином или горячими жидкостями на высоких скоростях ( как снимать колпачок для добавления ингредиентов. При перемешивании горячих продуктов или жидкостей, снимите колпачок и работайте только на скорости
– Для остановки блендера нажмите кнопку остановки
«STOP» (8).
– Если вы предпочитаете использовать импульсный
режим для смешивания, настройте скорость, нажмите кнопку импульсного режима «PULSE» (6) и держите ее нажатой до окончания смешивания. Кнопка «PULSE» остается горящей во время работы электроприбора.
– Остановите блендер и через несколько секунд
проверьте консистенцию продуктов, используя лопатку для их перераспределения.
– Перед тем, как снимать крышку, убедитесь,
что выключатель сетевого питания находится в
выключенном положении. ПО ОКОНЧАНИИ СМЕШИВАНИЯ ВЫКЛЮЧИТЕ БЛЕНДЕР И ОТСОЕДИНИТЕ ЕГО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ. – Снимите чашу с моторного блока (4) для обслуживания.
Установите крышку на чашу блендера таким образом,
чтобы содержимое не могло вылиться через сетчатый
фильтр (B: метка STRAIN (
наливочным носиком) или через отверстие крышки
(C: метка OPEN (
носиком). Оставьте колпачок на крышке.
, или можно осторожно снять
, ), остановите блендер перед тем,
.
) должна совпадать с
) должна совпадать с наливочным
ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ КРЫШКУ С ЧАШИ БЛЕНДЕРА, ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТО НЕ ГОРЯТ НИКАКИЕ КНОПКИ И ЭЛЕКТРОПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН. ПЕРЕД ТЕМ, КАК СНИМАТЬ ЧАШУ С МОТОРНОГО БЛОКА, ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТО ЭЛЕКТРОПРИБОР ОТСОЕДИНЕН ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ.

87
Page 89

Измельчение льда/перемешивание Измельчение сухих продуктов
Смешивание
Приготовление пюре
Приготовление соков
РУКОВОДСТВО ПО ВЫБОРУ СКОРОСТИ Здесь дается несколько примеров, помогающих вам выбрать лучшую скорость.
Ингредиент Скорость
BISTRO
Приготовление сока из замороженного концентрата Печенье, крекер, панировочные сухари Измельчение фруктов/овощей PULSE + Загущение жидкостей мукой Белый соус , затем готовьте,
Тертый сыр (при температуре холодильного хранения), макс. 250 мл, Тертый твердый сыр (например, пармезан, при комнатной температуре), макс. 250 мл,
½ дюйма/1,5 куб. см
Продукты детского питания , затем Майонез Измельчение орехов Взбитые сливки Молочные коктейли Замороженные коктейли Приготовление пюре из приготовленных/консервированных овощей/фруктов
½ дюйма/1,5 куб. см
PULSE +
как обычно
88
Page 90

– Убедитесь, что не горят никакие кнопки и блендер
выключен. Вытащите шнур питания из розетки. Очистите
все детали сразу после использования. – Электроприбор снабжен ножками-присосками.
Поднимайте основание блендера осторожно.

– Перед чисткой отсоедините блендер от электросети. – Не используйте абразивные чистящие средства. – Чашу блендера и нож можно чистить без разборки. – Установите чашу блендера на моторный блок,
наполните на одну четверть объема теплой водой и
добавьте несколько капель средства для мытья посуды.
Установите на чашу крышку и колпачок и запустите
блендер на 5 - 10 секунд настройкой скорости на
. Снимите чашу и опорожните содержимое. Промойте
чашу теплой водой. – Крышку и колпачок можно мыть теплой водой
с добавкой нескольких капель средства для мытья
посуды. Промойте и тщательно просушите. – Чашу, крышку и колпачок можно также мыть в
посудомоечной машине. Крышка и колпачок пригодны
для мойки в посудомоечной машине только на верхней
решетке. – Используйте влажную тряпку только для чистки
моторного блока. Убедитесь, что электроприбор
отсоединен от сети. – Не опускайте моторный блок, сетевую вилку или шнур в
воду: помните, что это - электрический прибор. – Любое другое обслуживание выполняется
уполномоченным представителем сервисного центра.

– Шнур всегда необходимо хранить в отсеке для хранения
шнура (9). – Примечание: всегда держите блендер отсоединенным
от электросети, если он не используется.

89
Page 91

Немедленно отсоедините электроприбор от сети, если он неисправен или предполагается наличие неисправности. Электроприбор должен осматриваться, и, при необходимости, ремонтироваться ближайшим авторизованным дилером BODUM
®
. Ремонтные работы и любое другое обслуживание блендера должны выполняться авторизованным обслуживающим персоналом. При неправильном ремонте могут возникать значительные опасности для пользователей. Компания BODUM несет ответственности за повреждения, вызванные неправильным ремонтом. При данных обстоятельствах
BISTRO
теряет силу гарантия.

Номинальное напряжение для ЕВРОПЫ 220 – 240 В~ 50 Гц /60 Гц Номинальное напряжение для США 120 В~ 60Гц Номинальная мощность для ЕВРОПЫ 500 Вт Номинальная мощность для США 500 Вт Приблиз. длина шнура питания 110 см/43,5 дюйма Знаки приемки GS, CE, ETL, CETL
Правильная утилизация этого продукта
Эта маркировка указывает на то, что это изделие нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами на всей территории ЕС. Для предотвращения возможного вреда для окружающей среды или здоровья человека от неконтролируемого удаления отходов, подходите ответственно к утилизации изделия, чтобы поддерживать рациональное использование природно-материальных ресурсов. Для возврата использованного прибора воспользуйтесь системами рециркуляции и сбора отходов или обратитесь на предприятие розничной торговли, где вы купили изделие. Там могут взять это изделие для экологически безопасной переработки.
®
не
90
Page 92

Изделия компании BODUM® изготавливаются с использованием высококачественных, долговечных материалов. Однако, если потребуется замена каких­либо деталей, обратитесь к вашему продавцу BODUM магазин BODUM
®
, к дистрибьютору компании BODUM® в
®
, в
вашей стране или посетите вебсайт по адресу www.bodum. com. Гарантия. Компания BODUM
®
гарантирует отсутствие дефектных материалов и неисправностей блендера BISTRO в течение двух лет с даты покупки, с отслеживанием дефектов по конструкции и изготовлению. При соблюдении условий гарантии все ремонтные работы выполняются бесплатно. Возмещение расходов не допускается. Условия гарантии. В момент покупки продавец должен полностью заполнить гарантийный сертификат. Эта гарантия считается недействительной, если установлено, что повреждение произошло вследствие ненадлежащего использования, неправильного обращения, естественного износа, недостаточного или неправильного ухода или обслуживания, неправильной эксплуатации или вмешательства со стороны неуполномоченных лиц.
91

Page 93
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
AUSTRALIA
SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW) Il Mondo, Townsville (QLD) Kitchenware-Plus, Loganholme/ Brisbane (QLD) Moda Aroma, Cairns (QLD) Peters of Kensington (NSW) Your Habitat, Hobart (TAS) Your Habitat, Canberra (ACT) Your Habitat, Launceston (TAS) Dallimores (WA) Inside Out (NSW) Roost (VIC) Cucina Cucina (NSW) MYER (NSW) MYER (QLD) MYER (SA)
BISTRO
MYER (VIC) David Jones (NSW) David Jones (QLD)
AUSTRIA
BODUM® STORE
Marc Aurel Strasse 2 b A-1010 Wien T +43 1 925 7999 F +43 1 925 7999 shop.wien@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14, 1010 Wien Herwig Gasser, Süsses vom Feinsten AG, Albertschweizergasse 4, 1140 Wien Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 Wien Redl, Taubenmarkt Arkade Spittelwiese 6, 4020 Linz Rechberger, Lastenstrasse 42, 4021 Linz Schildmeier, Gärtnerstrasse 6, 4600 Wels Rösler + Wagner, Schärdingerstasse 63, 4910 Ried Zur Küchenfee, Linzergassen 56, 5020 Salzburg Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280 Brunau Putzenbacher, Anichstrasse 14, 6020 Innsbruck Ortner und Stanger, Fürstenweg 66, 6050 Innsbruck Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 Kufstein Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700 Bludenz Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900 Bregenz Klammerth, Herrengasse 7 – 9, 8010 Graz Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, 8021 Graz
PARTNERS
Interio Austria Kika Leiner Lutz
ONLINE SHOP AUSTRIA
www.bodum.com
92
BELGIUM
BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village Shop number 96 Zetellaan 196 3630 Maasmechelen T 00 32 89 773731 F 00 32 89 773732 shop.maasmechelen@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176 Yonge Street, Toronto, ON, M5C 2L7 THE BAY (MONTREAL), 585 Rue Catherine Ouest, Montreal, QC, H3B 3Y5 THE BAY (YORKDALE), 3401 Dufferin St., Toronto, ON, M6A 2T9 THE BAY (BAYSHORE), 100 Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI THE BAY (SOUTHCENTER), 100 Anderson Rd. Southeast, Calgary, AB, T2J 3VI THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. & 51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7 THE BAY (MISSISSAUGA), 100 City Court Drive, Hwy10 and Burnhamthorpe Road West, Mississauga, ON , L5B 2C9 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101 Avenue Laurier Outermont, Montreal, QC, H2V 2L3 HOMEWERX, 1053 Davie Street, Vancouver, BC, V6E 1M5 CALL THE KETTLE BLACK, 2294 W. 4th Avenue, Vancouver, BC, V6K 1N8 BRADSHAW’S, 129 Ontario St., Stratford, ON, N5A 3H1 JILL’S TABLE, 115 King St., London, ON, N6A 1C3 POT EN CIEL, 27 Rue de Petit­Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5 VINCENT & MOORE, 825 Rue Saint-Laurent Ouest, #44, Longueuil, QC, J4K 2V1 THE CASUAL GOURMET, 1027 King Street West, Hamilton, ON, L8S 1L6 TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway, Coquitlam, BC, V3B 5R5 LE CHEF COMPLET, 447 Brant Street, Burlington, ON, L7R 2G3
CHINA
SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F, Nanjing West Rd., Shanghai CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century avenue Pudong new district , Shanghai ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai Avenue, Beijing Shin Kong Place, 5/F, No. 87, Jianguo Road, Chaoyang District, Bejing Emily Coffee, No. 0158A , Zone C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai Daijie, Beijing Music Coffee, 4# New Hope Rd, CHengdu, Sichuan Wangfujing Department Store,
No.99, Qinxian North Street, Taiyuan Parkson Department Store, No. 189, Qinxian North Street, Taiyuan Chicago Coffee, 36 Times Avenue, Think UK Apartment Complex, 88 Jiao Ling Road, Kunming Charter Department Store, 6/F, No.1255 Chongqing road, Chang Chun, Jilin Ouya Commercial Capital, 6/F, No. 1128, Gong Nong Da Lu , Chang Chun, Jilin Nenlu Tea Lounge, 10/F, Hongyadong, No.88 Jiabin Road, Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K Inspiration Aarhus, Aarhus Magasin A/S Rødovre, Rødovre Magasin Fields, København S Magasin Lyngby, Lyngby Magasin Odense, Odense C Magasin Aarhus, Aarhus C Magasin Kgs. Nytorv, København K Bahne Brugskunst Fields, København S Bahne Brugskunst Fisketorvet, København V Bahne Brugskunst Rødovre, Rødovre Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby Bahne Brugskunst Roskilde, Roskilde Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk Bahne Brugskunst Horsens, Horsens Bahne Brugskunst Vejle, Vejle Bahne Brugskunst Aarhus C, Aarhus C Bahne Brugskunst Aalborg, Aalborg Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store Helsinki Keskustan Huoltotunneli 14 Ruoholahti 00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra 75002 Paris Ouverture Avril 2011 T +33 1 42 33 01 68 F +33 1 42 33 11 67 shop.opera@bodum.com
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village Centre Commercial Val d‘Europe 3, cours de la Garonne 77700 Serris T +33 1 64 63 26 25 F +33 1 64 63 23 31 shop.serris@bodum.com
Page 94
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SHOP-IN-SHOP
Paris BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème BON MARCHE, 24, rue de Sèvre, Paris 7ème GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 boulevard Haussmann, Paris 9ème PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64, boulevard Haussmann, Paris 9ème Province ELLEN DESFORGES, 29, rue de la Monnaie, Lille GALERIES LAFAYETTE, Marseille Bourse GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap 3000 GALERIES LAFAYETTE, Toulouse Capitole PRINTEMPS, Lille PRINTEMPS, Vélizy 2
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin Karstadt, Frankfurt Zeil Karstadt, Dortmund Karstadt, Stuttgart Karstadt, München Bahnhofsplatz Karstadt Bremen Karstadt Nürnberg Möbel Hesse Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries 105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine Road, Mid-Level Citysuper Harbour City Store, Level 3, Harbour City, Tsim Sha Tsui Franc Franc, Shop S01-03 & S08­12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20 Paterson St., Causeway Bay GOD Causeway Bay, Leighton Centre, Sharp Street East Entrance, Causeway Bay GOD Central, 48 Hollywood Road, Central GOD Tsimshatsui, Shop B02, Basement, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui Gourmet, Basement, Lee Gardens, Causeway Bay Great Food Hall, Basement, Two Pacific Place, Queensway Lane Crawford (Pacific Place), 88 Queensway, Admiralty Lane Crawford (Times Square), 1 Matheson Street, Times Square, Causeway Bay Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui Marc James Design, 16/F Horizon Plaza, Ap Lei Chau Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555 Hennessy Road, Causeway Bay
Today’s Living Service Centre, 1/F., 20 Pak Sha Road, Causeway Bay Towngas Avenue, G/F 59-65 Paterson St., Fashion Walk, Causeway Bay Towngas Cooking Centre, Basement, Leighton Centre, 77 Leighton Road, Causeway Bay Wing On (Main Store), Wing On Centre, 211 Des Voeux Road Central, Sheung Wan Wing On (Taikoo Shing Store), Cityplaza, Units 074 & 144, 18 Taikoo Shing Road, Taikoo Shing Wing On Plus (Nathan Road), Wing On Kowloon Center, 345 Nathan Road, Yau Ma Tei Yata, Phase III, New Town Plaza, 2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta Metro Senayan, Jakarta Metro Taman Anggrek, Jakarta Grand Lucky , Sudirman Business District, Jakarta OGO Plaza Senayan, Jakarta Debenhams Senayan City, Jakarta. Metro bandung Supermall, Bandung
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141 a/b 00153 Roma T 0039 06 58 34 49 26 F 0039 06 58 97 941 shop.roma@bodum.com
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b 00186 Roma T 0039 06 68 80 13 20 F 0039 06 68 80 13 20 shop.roma@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
www.bodum.com
JAPAN
BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet Section 1630 3-28 Rinku Ourai Minami Izumisano-shi 598-8508 Osaka T +81 72 458 4688 F +81 72 458 4688 shop.rinku@bodum.com
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet Section 550 1312 Fukasawa, Gotemba-shi 412-0023 Shizuoka T +81 550 81 3118 F +81 550 81 3118 shop.gotemba@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi Illums Umeda Illums Koriyama Illums Sapporo Seibu Department Store Ikebukuro
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F, 52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul Timesquare, 5F, 434-5 Youngdeungpo 4-ga Youngdeungpo- Gu Seoul Shinsegae Busan Centerm City, 7F, 1495 Woo-dong Haewundae­gu Busan Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu Sogong-dong Seoul Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechi­dong Kangnam-Gu Seoul AK Plaza Bundang, 5F, 263 Seohyun-dong, Bungdang-gu Seongnam City, Kyunggi-do Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8 Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul Shinsegae Yeongdeungpo, 6F, Building B, 434-5 Yeongdeungpo­dong 4ga, Yeongdeungpo-gu, Seoul Shinsegae Incheon, 5F, 15 Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306, One Utama Shopping Centre (New Wing) Isetan Departmental Store, 3rd floor Kuala Lumpur City Centre Robinsons Departmental Store, 2nd floor The Gardens Midvalley Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion Kuala Lumpur
NETHERLANDS SHOP-IN-SHOP DE BIJENKORF, Amsterdam DE BIJENKORF, Arnhem DE BIJENKORF, Den Haag DE BIJENKORF, Eindhoven DE BIJENKORF, Rotterdam DE BIJENKORF, Utrecht
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St. Petersburg Studio Detali, Fortuna Grand, Irkutsk Studio Detali, Irkutsk Dom nemetskoy posudi, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Gostiny Dvor, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Magnit, Chelyabinsk Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City Takashimaya, Basement 1, Orchard Road Robinson Centrepoint, Level 5, Orchard Road Robinsons Raffles City, Level 4, City Hall Isetan Scotts, Level 4, Orchard Road Isetan Katong, Level 2, Marine Parade Road Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
ADRESSES
93
Page 95
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SPAIN
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46 C/ Juan Ramón Jiménez, 3 28230 Las Rozas Madrid T +34 91 636 64 76 shop.madrid@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid VINçON, Passeig de Gràcia 96, Barcelona VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg Norra Storgatan 13-19 SE-25220 Helsingborg T +46 42 13 80 80 shop.helsingborg@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7 6004 Luzern T +41 41 412 38 38 F +41 41 412 38 39 shop.luzern@bodum.com
BODUM® STORE
Metallicenter Baarerstrasse 22 6300 Zug T +41 41 711 48 79 F +41 41 711 48 80 shop.zug@bodum.com
BODUM® STORE
Limmatquai 72 8001 Zürich T +41 44 253 17 15 F +41 44 253 17 18 shop.zurich@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern HUBACHER AG: Rössliweg 43, 4852 Rothrist LOEB AG: Spitalgasse 47-51, 3001 Bern COOP CITY WARENHÄUSER: Baden, Bern Ryfflihof, Kriens (Pilatusmarkt), Lausanne Au Centre, Oerlikon, Schaffhausen, Winterthur, Zürich St. Annahof, Bellevue, Coop CITY PFAUEN: Freie Strasse 75, 4002 Basel MANOR: Aarau, Ascona, Baden, Basel, Basel, St. Jakob, Biel, Chavannes, Chur, Emmen, Fribourg, Genève, Lausanne, Lugano, Luzern, Monthey, Pfäffikon SZ, Rapperswil SG, Schönbühl, Sierre, Sion, Schaffhausen, Solothurn, Spreitenbach, Vevey, Winterthur, Zürich Bahnhofstrasse, Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus Interio Loeb AG Pfister E&H Services, Industriestrasse 14 4658 Däniken
94
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz Boutique la Ballade, Centre commercial, Signy BUTIK für Küche und Wohnen, Neue Bahnhofstrasse 8, 3110 Münsingen FMT Wohnmarkt Heimberg AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627 Heimberg Kauer Trend Möbelmarkt AG, Längfeldstrasse 20, 2504 Biel Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne, Bâle, Berne Tekoe, 1997 Haute-Nedaz La 3ème Main, 10, rue Verdaine, 1204 Genève MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009 Pully Rondorouge, 46, rue Ancienne, 1227 Carouge La Papille Gourmande, Grand Rue 16, 1530 Payerne La Semeuse, 1, Alée des Paysans­Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6, 3011 Bern Füglistaller AG, Freie Strasse 109, 4001 Basel Muff Haushalt, Hauptstrasse 80 4550 Sissach Ambiente Haushaltwaren, Vordere Hauptgasse 104, 4800 Zofingen Filiale Friedmattstrasse 24, 6260 Reiden Filiale Unterer Graben 1, 6210 Sursee Regalino, Marktgasse 28, 4900 Langenthal L‘arte del benessere, Rain 15, 5000 Aarau Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb. Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen Karpf & Co. Sandgasse 5, 5734 Reinach AG Filiale Zentralstrasse 4, 5620 Bremgarten AG Filiale Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8 6002 Luzern Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5 6002 Luzern Die Nische, Brünigstrasse 131, 6060 Sarnen Eichholzer & Zumbrunnen, Via Veglia 3, 7500 St.Moritz Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4 8001 Zürich Küche & Haushalt, Hottingerstrasse 37 8032 Zürich Casa Fantastica, Airport-Shopping 8058 Zürich Flughafen Hasler Haushalt, Stadthausstrasse 113 8400 Winterthur S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5, 8630 Rüti Filiale Bahnhofwiese 3, 8712 Stäfa Filiale im Zentrum 10, 8634 Hombrechtikon Josef, Giger, Städtchen 11, 8730 Uznach
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9, 8752 Näfels Cucina Pero, Zugerstrasse 33, 8820 Wädenswil Markus Kleger, Haushalt und Geschenke, Willerstr. 15, 9230 Flawil Finnshop AG, In der Altstadt, 9500 Wil Filiale Neugasse 33, 9000 St. Gallen Filiale Freiestrasse 8, 8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store, Chung Hsiao 8F, Shin Kong Mitsukoshi Department Store Taichung 10F, Far East Department Store, Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world CDC (Crystal Design Center) B Building Emporium Siam Paragon Central Chidlom Robinson Changmai Central Pattaya Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A Pingle Drive Bicester Village Bicester Oxfordshire OX26 6WD T +44 1869 321 209 F +44 1869 321 209 shop.bicester@bodum.com
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St, San Francisco, CA, 94103 BED, BATH & BEYOND, 620 6th Ave, New York, NY, 10011 BROADWAY PANHANDLER, 65 East 8th St., New York, NY, 10003 KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust Street, Des Moines, IA , 50309 KIM’S HOME CENTER, 2940 W Olympic Blvd., Los Angeles, CA 90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
Page 96
BODUM® SALES OFFICES
AUSTRALIA
Bodum (Australia) Pty Ltd Suite 39, 26-32 Pirrama Road Pyrmont NSW 2009 Australia T +61 2 9692 0582 F +61 2 9692 0586 office.australia@bodum.com
AUSTRIA
Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.austria@bodum.com
BENELUX
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 0900 42 555 België/Belgique T 0900 43 555 Luxemburg/ Luxembourg T 0900 263 86 65 Nederland F +41 41 935 45 91 office.benelux@bodum.com
Agent Belgium/Luxemburg Rombouts BVBA Brialmontlei 10 BE-2018 Antwerpen T +32 3 213 16 13 F +32 3 213 16 05 distribution.belux@bodum.com
Agent The Netherlands Bonkers B.V. Molenweg 19A NL-3738 DC Maartensdijk T +31 346 21 40 23 F +31 346 21 24 30 distribution.netherlands@bodum.com
CHINA
BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com
Distribution China BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com
FRANCE
BODUM®France S.A.S 38, avenue de l’Opéra 75002 Paris T 0821 230 060 F 0811 115 051 office.france@bodum.com
GERMANY
Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.germany@bodum.com
GREECE
Distribution Greece YALCO 9, A Metaxa St. Kifissia GR 145 64 Athens T +30 210 629 99 66
HONG KONG
BODUM® Hong Kong Ltd BODUM® Asia Ltd Unit 2503, 25/F K. Wah Centre 191 Java Road, North Point Hong Kong
T +852 25 43 45 55 F +852 25 43 33 23 office.hongkong@bodum.com
Distribution Hong Kong
Carsac Limited 1128, Block B, Sea View Estate 2-8 Watson Road, North Point Hong Kong T +852 2968 1088 F +852 2968 5048 distribution.hongkong@bodum. com
ITALY
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 199 30 77 78 F 199 30 77 79 office.italy@bodum.com
JAPAN
BODUM® Japan Co., Ltd 3-25-12 Jingumae Shibuya-ku 150-0001 Tokyo T +81 3 5775 0681 F +81 3 5775 0701 office.japan@bodum.com
KOREA
Distribution Korea Sun Woo Ind. Co., Ltd 465-070 #251-6 Hang-Dong Hanam-City, Kyungki-Do Korea T +82 31 793 1172 F +82 31 793 1176 distribution.korea@bodum.com
NEW ZEALAND
Distribution New Zealand Michael Joyce 19 Westmoreland Street West Grey Lynn Auckland 1141 T +64 9 376 6667 F +64 9 378 1122 sales@michaeljoyce.co.nz
PORTUGAL
Bodum Portuguesa, Produção de Artigos Metálicos, SA Z.I. Tondela, Apartado 8 P3460-909 Tondela Portugal T +351 232819900 F +351 232819902 office.portugal@bodum.com
Agent Portugal Luis Filipe Santos & Luzio, Lda Avenida Estados Unidos da América N°2 - Loja 9 1700-174 Lisboa T 21 848 43 08/10 F 21 848 43 09 distribution.portugal@bodum.com
RUSSIA
Distribution Russia DOMOSTROY Bely Kuna Ulitsa 32 192 236 Saint Petersbourg T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S Humlebæk Strandvej 21 DK-3050 Humlebæk T +45 49 14 80 00 F +45 49 18 18 44 office.denmark@bodum.com
Norway T +47 66 91 04 72 F +47 22 51 36 36 Viderekople til Danmark
Agent Norway Carl F. Myklestad AS Sandakerveien 76 F N-0484 Oslo T +47 22 09 12 40 F +47 22 09 12 41
Sweden T +46 87 16 91 60 F +46 87 18 23 27 Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore/ Indonesia/Malaysia YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd 59 Jalan Pemimpin # 03-00 L&Y Building Singapore 577218 T +65 6254 1511 F +65 6251 5415 distribution.singapore@bodum.com
SPAIN
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 902 995 604 F 902 996 138 office.spain@bodum.com
Agent Spain MIM S.l. Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B ES-28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid) T +34 91 663 61 01 F +34 91 651 01 68 distribution.spain@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® (Schweiz) AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 6234 Triengen T +41 41 935 45 00 F +41 41 935 45 80 office.switzerland@bodum.com
TAIWAN
BODUM® Taiwan 7th Floor 5 Kwo Kang Road 205 Keelung City T +886 2 24 58 38 48 F +886 2 24 58 38 36 distribution.taiwan@bodum.com
THAILAND
Distribution Thailand CAC Pacific Ltd 89 Chalermprakiart Soi 34 Nongbon, Pravet Bangkok 10250 Thailand T +662 328 1984 F +662 328 1985 distribution.thailand@bodum.com
UNITED KINGDOM
BODUM® (UK) Ltd Hill House 1 Little New Street London EC4A 3TR T 0845 40 17778 office.uk@bodum.com
USA (CANADA, SOUTH
AMERICA) BODUM® USA, Inc. 601 West 26th St. Suite 1250 New York, NY 10001 T +1 212 367 8844 F +1 212 367 8855 info@bodumusa.com
ADRESSES
95
Loading...