Bodum 5679 C-Mill Instructions For Use Manual

Page 1
5679
C-MILL
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
WARRANTY CERTIFICA TE. 5679 C-MILL COFFEE GRINDER D GARANTIESCHEIN. 5679 C-MILL KAFFEEMÜHLE F CERTIFICA T DE GARANTIE.MOULIN À CAFÉ5679 C-MILLGARANTIBEVIS. 5679 C-MILL KAFFEMØLLE E CERTIFICADO DE GARANTÍA.
MOLINILLO DE CAFÉ 5679 C-MILL
I CERTIFICA TO DI GARANZIA.MACINACAFFÈ5679 C-MILLGARANTIEBEWIJS.5679 C-MILL KOFFIEMOLEN
J
Date Datum Date Dato Fecha Data Datum
www.bodum.com
05-5679IM
Business stamp Firmenstempel Cachet de la société Firmastempel Sello de la empresa Timbro della ditta Firmastempel
COFFEE GRINDER
KAFFEEMÜHLE
MOULIN À CAFÉ
KAFFEMØLLE
MOLINILLO DE CAFÉ
MACINACAFFÈ
KOFFIEMOLEN
XXXXXXXX
Page 2
3
LOCATION
Place the appliance on a level table or surface. Do not place or use the appliance on hot surfaces or in the vicinity of a gas flame as this could cause the housing to melt! Choose a location so that no extension cable is necessary.
USE
When filling the appliance with coffee beans and emptying coffee powder from the appliance, make sure the mains plug is disconnected from the socket outlet! The device must never be in use for longer than 30 seconds as the motor could otherwise overheat: this could cause damage to the appliance!
CLEANING
Disconnect the mains plug from the socket outlet before cleaning the coffee grinder .
REPAIRS
Unplug the appliance immediately if it is defective or if a defect is sus­pected after dropping or damaging. Never use a damaged appliance. Opening the housing is strictly forbidden. Return your coffee grinder to the nearest BODUM
®
branch or dealer for
examination, repair, or for electrical or mechanical adjustment.
Please strictly observe the safety precautions for your safety and the safety of others.
2
C-MILL
Welcome to BODUM
®
Congratulations! You ar e now the proud owner of a C-MILL coffee grinder , the electrical blade coffee grinder fr om BODUM
®
.
Read these instructions carefully before using the coffee grinder.
COFFEE GRINDER
This BODUM
®
coffee grinder is intended for grinding coffee beans for domestic use only. Do not use to grind anything else as this would damage the appliance. As with all electrical appliances, great care must be taken with this BODUM
®
coffee grinder to avoid injury/burns or damage to the appliance. Please read these operating instructions carefully before using the appliance and observe the safety precautions.
People who are not familiar with the Operating Instructions must not use the coffee grinder .
SAFETY PRECAUTIONS
Danger! Electricity can kill! The coffee grinder must never be brought into contact with water or any other liquid: danger of short circuiting!
PROTECTION OF OTHERS
Ensure that children do not play with the coffee grinder . Children are unaware of the hazards associated with electrical appliances.
ELECTRICITY SUPPLY
This appliance must only be connected to an a/c supply with a voltage of 230V/50Hz. Minimum fuse protection of the socket outlet = 6 amps.
POWER CORD
Do not use the appliance if the power cord is damaged. Do not pull the power cord over corners or against sharp edges. Do not run or hang the power cord over hot objects and always protect it from oil. Never carry or pull the appliance by the power cord. Never unplug from the outlet when your hands are wet or by pulling the power cord.
INSTRUCTION FOR USE
Read all instructions! Please keep these operating instructions in a safe place! Only suitable for use in the household!
Page 3
5
UNPACKING
Y our coffee grinder is ready for use. Please dispose of the packaging material with respect for the environment.
CORD STORAGE FACILITY
The coffee grinder has an integrated cord storage facility. To wind or unwind the power cord, hold the bottom of the housing with one hand and slowly pull out the base of the housing with the other. The power cord can then be wound up or out of the cord storage facility. Gently push the housing base back into its normal position.
ELECTRICITY SUPPLY
This appliance must only be connected to an a/c supply with a voltage of 230V/50Hz (120 V/60Hz). Minimum fuse protection of the socket outlet = 6 amps.
SET-UP AND OPERATION
This BODUM
®
coffee grinder is exclusively intended for grinding coffee beans for domestic use only. Do not use to grind anything else as this would damage the appliance. Technical modifications are strictly forbidden due to the inherent dangers!
FILLING THE APPLIANCE
Please ensure that the mains plug is disconnected from the socket out­let when you fill the appliance with coffee beans. The coffee grinder should be used with a maximum of 45g coffee beans. (45g is 2x the volume of the lid).
DURATION OF OPERATION
In order to prevent the motor from overheating, never use the coffee grinder for longer than 30 seconds at a time as doing so would increase the danger of burns due to the motor overheating!
4
C-MILL
OVERVIEW OF THE PARTS
Housing
Metal container
Lid
Blade arm
On/off button
Power cord
(tongue)
Cord storage facility
INSTRUCTION FOR USE
➌ ➋
➍ ➎
Page 4
7
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230V/50Hz–120V/60Hz Rated output 120 Watt Grinding system Blade arm Dimensions (diameter x height) Approx. 10 x17,2cm Weight Approx. 700g Cable length Approx. 80cm Material – Housing ABS
– Lid SAN – Metal container Stainless steel – Blade arm Stainless steel
Short operation time Max. 30 seconds Capacity Max. 45g coffee beans Safety lid Provided Safety on/off button Provided Noise suppressed In acc. with EU guideline
87/308/EWG
Tests GS, UL, CE Product guarantee 2 years
BODUM
®
reserves the right to modify the construction or design of the
appliance in the interest of technical development.
6
C-MILL
GRINDING THE COFFEE BEANS
– Once the appliance has been filled with coffee beans, put the lid
on so that the tongue on the lid fits into the intended slot in the housing.
– The coffee grinder is ready for use when the plug is plugged into the
socket.
– Press the on/off button and hold the lid on tight while the coffee is
ground.
– After grinding, unplug the appliance and empty the coffee grinder.
CLEANING / STORAGE / MAINTENANCE
CLEANING
– Always clean the appliance immediately after use. – Never clean the appliance with water or immerse it in water. – The metal container can be cleaned with a soft, dry brush.
STORAGE
– When the appliance is not in use, it must be switched off and un-
plugged.
Keep the coffee grinder in a safe, dry place out of the reach of children.
MAINTENANCE
The coffee grinder does not require maintenance, apart from the occa­sional function check.
DEFECTS
Immediately unplug the appliance if it is defective or if a defect is suspected. Have the appliance examined, and if necessary repaired, by the nearest authorised BODUM
®
dealer. Repairs to the cof fee grinder should only be carried out by authorised service personnel. Inadequate repair can create significant hazards to users. BODUM
®
cannot accept any liability for damage caused by inadequate repairs. Under these circumstances the guarantee will be void.
DISPOSAL
When disposing of appliances, make sure they are unusable by un­plugging the appliance and cutting the power cord. Please endeavour to dispose of appliances at a public disposal site.
INSTRUCTION FOR USE
Page 5
8
C-MILL
Willkommen bei BODUM
®
BODUM
®
gratuliert Ihnen zu Ihrer C-MILL Kaffeemühle, der elektrischen Schlagmesser-Kaffeemühle. Lesen Sie sorgfältig die folgenden Anweisungen, bevor Sie die Kaffeemühle verwenden.
KAFFEEMÜHLE
Diese BODUM
®
Kaffeemühle ist ausschliesslich für das Mahlen von Kaffeebohnen in haushaltüblichen Mengen und zum privaten Gebrauch bestimmt. Getreidekörner irgendwelcher Art dürfen damit nicht gemahlen werden; sie würden das Gerät beschädigen. Wie bei allen elektrischen Geräten wird auch bei dieser BODUM
®
Kaffeemühle zur Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden be­sondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebs­anleitung vor der Inbetriebnahme des Gerätes, und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Kaffeemühle nicht benutzen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Gefahr! Strom kann tödlich sein! Die Kaffeemühle niemals in Verbindung mit W asser oder anderen Flüssigkeiten bringen: Kurzschlussgefahr!
SCHUTZ ANDERER PERSONEN
Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit der Kaffeemühle zu spielen. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die im Zusammenhang mit elektrischen Geräten entstehen können.
STROMZUFÜHRUNG
Die Kaffeemühle nur an Wechselstrom mit einer Spannung von 230V/50Hz anschliessen. Mindestabsicherung der Steckdose 6 Ampère.
NETZKABEL
Das Gerät niemals mit beschädigtem Netzkabel verwenden
. Netzkabel
nicht über Ecken und scharfe Kanten
ziehen oder einklemmen.
Das Netzkabel nicht über heisse Gegenstände legen oder hängen sowie vor Öl schützen. Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Den Stecker niemals am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
STANDORT
Stellen Sie das Gerät nur auf standsichere Tische oder Abstellflächen. Damit das Gehäuse nicht anschmilzt, das Gerät nicht auf heisse Flächen oder in die Nähe von offenen Flammen stellen! Unbedingt den Stand­ort so wählen, dass kein Verlängerungskabel nötig ist.
ANWENDUNG
Achten Sie beim Einfüllen der Kaffeebohnen und Entleeren des Kaffee­pulvers, dass der Netzstecker ausgezogen ist! Das Gerät nie länger als 30 Sekunden ununterbrochen betreiben, da sich der Motor überhitzen könnte: Geräteschaden!
REINIGUNG
Bevor Sie die Kaffeemühle reinigen, unbedingt den Netzstecker ziehen.
REPARATUREN
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Niemals beschädigtes Gerät in Betrieb nehmen. Das Öffnen des Gehäuses ist strengstens verboten. Zur Überprüfung, für elektrische oder mechanische Reparaturen oder zur Einstellung bringen Sie die Kaffeemühle zur nächsten BODUM
®
Filiale oder zum nächsten BODUM®Geschäft zurück.
Bitte halten Sie die Sicherheitsvorschriften für Ihre Sicherheit und für die Sicherheit Dritter strikte ein.
GEBRAUCHSANWEISUNG
9
Lesen Sie alle Anweisungen! Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf! Nur für Verwendung im Haushalt geeignet!
Page 6
1110
C-MILL
ÜBERSICHT DER GERÄTE- UND BEDIENUNGSTEILE
Gehäuse
Metallbecher
Deckel
Schlagmesser
Einschalttaste
Netzkabel
(Betätigungslasche)
Kabelaufwicklung
AUSPACKEN
Die Kaffeemühle ist betriebsbereit. Entsorgen Sie bitte das Verpackungs­material ordnungsgemäss.
KABELSTAUFACH
In der Kaffeemühle ist eine Kabelaustaufach integriert. Zum Auf- oder Abrollen des Netzkabels halten Sie mit einer Hand das Gehäuseunter­teil fest und ziehen mit der anderen Hand den Gehäuseboden langsam heraus. Das Netzkabel kann dann in das Kabelstaufach Auf- oder Ab­gerollt werden. Durch leichtes drücken lässt sich der Gehäuseboden wieder in die Normalposition zurückschieben.
STROMANSCHLUSS
Bitte beachten Sie, dass unsachgemässer Umgang mit Strom tödlich sein kann. Die Kaffeemühle nur an Wechselstrom mit einer Spannung von 230V/50Hz (120V/60Hz) anschliessen. Mindestabsicherung der Steck­dose 6 Ampère.
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
Diese Kaffeemühle ist ausschliesslich für das Mahlen von Kaffeebohnen in haushaltsüblichen Mengen und zum privaten Gebrauch bestimmt. Getreidekörner irgendwelcher Art dürfen damit nicht gemahlen wer­den; sie würden das Gerät beschädigen. Jede technische Abänderung und missbräuchliche Verwendung sind wegen der damit verbundenen Gefahren strengstens verboten!
EINFÜLLEN DER KAFFEEBOHNEN
Achten Sie beim Einfüllen der Kaffeebohnen, dass der Netzstecker aus­gezogen ist. Die Kaffeemühle sollte mit maximal 45g Kaffeebohnen betrieben werden. (Die 45g entsprechen der 2-fachen Füllmenge des Deckels).
BETRIEBSDAUER
Die Kaffeemühle darf nicht länger als 30 Sekunden lang ununterbrochen betrieben werden, das sich der Motor überhitzen könnte: Brandgefahr!
GEBRAUCHSANWEISUNG
➌ ➋
➍ ➎
Page 7
1312
C-MILL
MAHLEN DER KAFFEEBOHNEN
– Setzen Sie den Deckel nach dem Einfüllen der Kaffeebohnen so auf,
dass die Betätigungslasche am Deckel in die dafür vorgesehene Gehäuseaussparung greift.
– Die Kaffeemühle ist durch Einstecken des Steckers in die Steckdose
betriebsbereit.
– Betätigen Sie die Einschalttaste, und halten Sie den Deckel während
des Mahlvorganges in seiner Position fest.
– Nach dem Mahlvorgang Stecker ausziehen und Kaffeemühle ent-
leeren.
REINIGUNG / AUFBEWAHRUNG / WARTUNG
REINIGUNG
– Das Gerät immer direkt nach dessen Verwendung reinigen. – Das Gerät niemals mit Wasser reinigen oder ins Wasser tauchen. – Der Metallbecher lässt sich mit einem weichen, trockenen Pinsel
säubern.
AUFBEWAHRUNG
– Bei Nichtgebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. – Bewahren Sie die Kaffeemühle an einem trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
WARTUNG
Ausser einer gelegentlichen Funktionskontrolle benötigt die Kaffee­mühle keinerlei Wartung.
STÖRUNGEN
Bei Störungen, defektem Gerät oder Verdacht auf Defekt nach einem Sturz sofort Netzstecker ziehen. Lassen Sie das Gerät durch die nächste autorisierte BODUM
®
Filiale überprüfen und allenfalls reparieren. Reparaturen an der Kaffeemühle dürfen nur durch autorisiertes Service­personal durchgeführt werden. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Bei unfach­gerechten Reparaturen kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall erlischt auch der Garantieanspruch.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzkabel durchtrennen. Ausgediente Geräte sollten möglichst bei einer öffentlichen Sammelstelle abgegeben werden.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V/50Hz –120 V/60Hz Nennleistung 120 Watt Mahlsystem Schlagmesser Abmessungen (Durchmesser x Höhe) ca. 10x17,2 cm Gewicht ca. 700g Kabellänge ca. 80cm Material – Gehäuse ABS
– Deckel SAN – Metallbecher Rostfreier Edelstahl – Schlagmesser Rostfreier Edelstahl
Kurzbetriebszeit max. 30 Sekunden Fassungsvermögen max. 45g Kaffeebohnen Sicherheitsdeckel vorhanden Sicherheits-Einschalttaste vorhanden Funkentstört nach EU-Richtlinie 87/308/EWG Prüfungen GS, UL, CE Produkte-Garantie 2 Jahre
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions­oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Page 8
15
protégez-le également de l’huile. Ne tirez pas sur le cordon et ne transportez pas l’appareil en le tenant par le cordon. N’enlevez par la fiche en tirant sur le cordon. Ne retirez pas la fiche avec les mains mouillées.
EMPLACEMENT
Placez l’appareil sur une table ou un plan de travail stable. Pour éviter que le boîtier ne fonde, ne déposez en aucun l’appareil sur une surface chaude ni à proximité d’une flamme! Placez toujours l’appareil à un endroit suffisamment proche d’une prise pour ne pas avoir besoin d’une rallonge.
UTILISATION
Lorsque vous versez les grains de café et que vous récupérez le café moulu, veillez bien à ce que l’appareil soit débranché (retirer la fiche)! Ne faites pas fonctionner l’appareil plus de 30 secondes à la fois car vous risqueriez de faire surchauffer le moteur et d’endommager l’appareil!
NETTOYAGE
Enlevez la fiche avant de procéder au nettoyage du moulin à café.
RÉPARATIONS
En cas de problème, de panne ou de suspicion de panne après une chute, enlevez immédiatement la fiche. Ne faites jamais fonctionner un appareil endommagé. Il est strictement interdit d’ouvrir le boîtier. Si vous voulez faire contrôler votre moulin à café ou s’il faut procéder à des réparations mécaniques ou électriques ou à des réglages, apportez-le au magasin BODUM®le plus proche.
Pour votre sécurité et celle des autres, respectez scrupu­leusement toutes les consignes de sécurité.
14
C-MILL
Bienvenue chez BODUM
®
Vous avez fait un excellent choix en achetant le moulin à café C-MILL, le moulin à café électrique à lames de BODUM
®
. Lisez attentivement les instructions suivantes avant d’utiliser votre moulin à café.
MOULIN À CAFÉ
Ce moulin à café BODUM
®
n’est absolument pas prévu pour un usage professionnel ni pour moudre d’énormes quantités de café. Ne l’utilisez pas non plus pour moudre des grains de céréales car vous risqueriez de l’abîmer. Comme avec tous les appareils électriques, il convient d’être très attentif lors de l’utilisation de cet appareil, afin d’éviter des blessures, un risque d’incendie ou des dommages à l’appareil. Veuillez lire très attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et respectez bien les consignes de sécurité.
Les personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi du moulin à café doivent éviter de l’utiliser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention! L ’électricité peut représenter un danger mortel! Ne mettez jamais le moulin à café en contact avec de l’eau ou tout autre liquide: il y a danger de court-circuit!
PROTECTION DES TIERS
Veillez bien à ce que les enfants n’aient pas la possibilité de jouer avec le moulin à café. Les enfants ne connaissent pas les risques inhérents à l’utilisation d’appareils électriques.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Connectez le moulin à café uniquement à du courant alternatif d’une tension de 230V/50Hz. Fusible de la prise: 6 ampères min.
CORDON D’ALIMENTATION
N’utilisez en aucun cas l’appareil si son cordon d’alimentation est abîmé. Ne tirez pas et ne coincez pas le cordon sur un coin ou une arête. Ne placez pas et n’accrochez pas le cordon sur un élément chaud;
MODE D’EMPLOI
Veuillez lire attentivement toutes les instructions! Conservez précieusement ce mode d’emploi! Ne convient pas à une utilisation professionnelle!
Page 9
17
DÉBALLAGE
Le moulin à café est prêt à fonctionner. V euillez trier correctement les emballages.
RANGEMENT POUR LE CORDON
Le moulin à café dispose d’un emplacement pour ranger le cordon. Pour (dé)rouler le cordon, tenez fermement la partie inférieure du boîtier d’une main et tirez lentement le fond du boîtier de l’autre main. Le cordon peut alors être (dé)roulé. Une légère pression suffit pour remettre le fond du boîtier en place.
CONNEXION
Attention: l’électricité peut représenter un danger mortel en cas de mauvaise manipulation. Connectez le moulin à café uniquement à du courant alternatif d’une tension de 230V/50Hz (120 V/60Hz). Fusible de la prise: 6 ampères min.
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Ce moulin à café est exclusivement destiné à l’usage privé pour moudre des quantités raisonnables de café. Il ne peut en aucun cas être utilisé pour moudre des grains de céréales. Cela pourrait endommager l’appareil. Les modifications techniques et utilisations abusives représentent un danger potentiel. Elles sont donc strictement interdites!
REMPLISSAGE
Veillez bien à ce que le moulin soit débranché lorsque vous y versez les grains de café. Le moulin à café ne peut moudre que 45g de grains de café à la fois. (45g équivalent à 2 couvercles remplis de grains de café.)
DURÉE DE FONCTIONNEMENT
Le moulin à café ne peut fonctionner plus de 30 s sans interruption, sinon le moteur pourrait surchauffer et provoquer un risque d’incendie!
16
C-MILL
ELÉMENTS ET COMMANDES DE L’APPAREIL
Boîtier
Bol métallique
Couvercle
Lames
T ouche de mise en mar che
Cordon d’alimentation
(languette)
Rangement pour le cordon
MODE D’EMPLOI
➌ ➋
➍ ➎
Page 10
19
ÉVACUATION
Les vieux appareils doivent être rendus inutilisables; pour ce faire, enlevez la fiche et coupez le cordon. Dans la mesure du possible, essayez de vous débarrasser des vieux appareils dans un centre de tri des déchets.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
T ension nominale 230V/50Hz –120 V/60Hz Puissance nominale 120 watts Système de mouture lames Dimensions (diamètre x hauteur) env. 10x17,2cm Poids env. 700g Longueur du cordon env. 80cm Matériaux – boîtier ABS
– couvercle SAN – bol métallique acier inoxydable – lames acier inoxydable
Durée de fonctionnement max. 30 secondes Contenance max. 45g de grains de café Couvercle de sécurité oui T ouche de mise en marche de sécurité
oui
Antiparasitage conforme à la directive
européenne 87/308/CEE
Tests GS, UL, CE Garantie produit 2 ans
Sous réserve de modifications de conception et de fabrication apportées dans l’intérêt de l’amélioration technique de l’appareil.
18
C-MILL
MOUTURE DES GRAINS DE CAFÉ
– Après avoir versé les grains de café, placez le couvercle de telle sorte
que la languette du couvercle aille se loger dans l’orifice prévu à cet effet sur le boîtier .
– Le moulin à café est prêt à fonctionner une fois la fiche branchée dans
la prise.
– Appuyez sur la touche de mise en marche et maintenez fermement le
couvercle en place pendant la mouture.
– Une fois la mouture terminée, retirez la fiche et videz le café moulu.
NETTOYAGE / RANGEMENT / ENTRETIEN
NETTOYAGE
– Nettoyez toujours l’appareil immédiatement après utilisation. – Ne nettoyez jamais l’appareil à l’eau; ne le plongez jamais dans l’eau. – Pour nettoyer le bol métallique, utilisez simplement un pinceau doux
et sec.
RANGEMENT
– Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, arrêtez-le et retirez la fiche. – Rangez le moulin à café dans un endroit sec et hors de portée des
enfants.
ENTRETIEN
Le moulin a café ne nécessite aucun entretien si ce n’est, de temps en temps, un contrôle de fonctionnement.
PROBLÈMES
En cas de problème, de panne ou de suspicion de panne après une chute
, enlevez immédiatement la fiche. Faites contrôler et, le cas échéant, réparer l’appareil dans le magasin agréé BODUM
®
le plus proche. Seul le personnel de service après-vente agréé est autorisé à réparer le moulin à café. Les réparations qui ne seraient pas effectuées par un spécialiste peuvent être dangereuses pour l’utilisateur. Aucune garantie ne sera accordée pour des dommages survenus à la suite de réparations non conformes. Dans ce cas, tout recours en garantie est également exclu.
MODE D’EMPLOI
Page 11
21
PLACERING
Placer kun møllen på et stabilt bord eller lignende underlag. For at undgå, at beholderen smelter, bør møllen ikke sættes på varme overfla­der eller i nærheden af åben ild! Vælg altid et placeringssted, hvor det ikke er nødvendigt at bruge en forlængerledning.
ANVENDELSE
Sørg for, at ledningen er trukket ud, når du fylder kaf febønnerne i og hælder den malede kaffe ud! Kaffemøllen må højst anvendes i 30 sekunder ad gangen, da motoren ellers kan blive overophedet, hvilket kan medføre beskadigelse af møllen.
RENGØRING
Husk at trække ledningen ud, inden du rengør kaffemøllen.
REPARATIONER
Træk omgående stikket ud i tilfælde af fejl, defekt eller mistanke om defekt, hvis møllen har fået et stød. Anvend aldrig en beskadiget kaffe­mølle. Det er strengt forbudt at adskille beholderen. Hvis det bliver nødvendigt at reparere elektriske eller mekaniske dele på kaffemøllen, efterse eller indstille møllen, skal den bringes til nærmeste BODUM®-filial eller nærmeste BODUM®-forretning.
Overhold sikkerhedsforskrifterne nøje af hensyn til din egen og andres sikkerhed.
20
C-MILL
V elkommen hos BODUM
®
Tillykke med din nye C-MILL-kaffemølle, BODUM
®
S elektriske kaffemølle med roterende kniv . Læs følgende instruktioner omhyggeligt, før du tager kaffe­møllen i brug.
KAFFEMØLLE
Denne BODUM
®
-kaffemølle er kun beregnet til at male kaffebønner i små mængder og kun til privat brug. Møllen må ikke anvendes til at male korn af nogen art, da dette kan beskadige møllen. BODUM
®
­kaffemøllen skal ligesom alle andre elektriske apparater anvendes med forsigtighed for at undgå personskader, brandskader eller beskadigelse af møllen. Vi anbefaler , at du læser denne brugsanvisning grundigt, før du tager møllen i brug, og følger sikkerhedsanvisningerne.
Personer, som ikke har læst brugsanvisningen, bør ikke anvende kaf fe­møllen.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Fare! Strøm kan være livsfarligt! Kaffemøllen må aldrig komme i kontakt med vand eller lignende: Fare for kortslutning!
BESKYTTELSE AF ANDRE PERSONER
Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege med kaf femøllen. Børn er ikke opmærksomme på den fare, som kan udgå fra elektriske apparater.
STRØMFORSYNING
Tilslut kun kaffemøllen til vekselstrøm med en spænding på 230V/50 Hz. Stikdåsen skal mindst være sikret med en 6 A sikring.
LEDNING
Anvend aldrig kaffemøllen med beskadiget ledning. Ledninger må ikke trækkes eller klemmes ind mod hjørner og skarpe kanter. Ledningen må ikke trækkes eller hænges op over varme genstande og skal beskyttes mod olie. Bær eller træk aldrig kaffemøllen i ledningen. Træk aldrig stikket ud af stikkontakten i ledningen eller med våde hænder.
BRUGSANVISNING
Læs alle instruktioner! Gem brugsanvisningen! Bør kun anvendes til privat brug!
Page 12
23
UDPAKNING
Kaffemøllen er driftsklar . Bortskaf emballagen korrekt.
LEDNINGSOPBEVARINGSRUM
Kaffemøllen har et indbygget ledningsopbevaringsrum. Ledningen rulles op eller af ved at holde beholderens underdel fast med den ene hånd og med den
anden hånd langsomt trække beholderens bund af. Ledningen kan derefter rulles op eller af i opbevaringsrummet. Beholderens bund kan skubbes tilbage i normalposition med et let tryk.
ELTILSLUTNING
Vær opmærksom på, at forkert omgang med strøm kan være livsfarligt. Tilslut kun kaffemøllen til vekselstrøm med en spænding på 230V/50 Hz (120V/60Hz). Stikdåsen skal mindst være sikret med en 6 A sikring.
IBRUGTAGNING OG BETJENING
Kaffemøllen er kun beregnet til at male kaffebønner i små mængder og kun til privat brug. Møllen må ikke anvendes til at male korn af nogen art, da dette kan beskadige møllen. Enhver teknisk ændring og ethvert misbrug af kaffemøllen er på grund af de dermed forbundne farer strengt forbudt!
IFYLDNING AF KAFFEBØNNER
Sørg for, at ledningen er trukket ud, når du fylder kaf febønnerne i møllen. Kaffemøllen bør kun anvendes med maks. 45g kaffebønner. (De 45g svarer til to gange lågets indhold).
DRIFTSTID
Kaffemøllen må højst køre i maks. 30 sekunder ad gangen, da motoren ellers overophedes: Brandfare!
FORMALING AF KAFFEBØNNER
– Fyld kaffebønner i møllen, og sæt derefter låget på, så aktiverings-
tappen på låget går i indgreb i den dertil beregnede udsparing i beholderen.
22
C-MILL
OVERSIGT OVER MØLLENS DELE OG BETJENINGSELEMENTER
Beholder
Metalbeholder
Låg
Roterende formalingskniv
Tænd-/slukknap
Ledning
(aktiveringstap)
Ledningsopruller
BRUGSANVISNING
➌ ➋
➍ ➎
Page 13
25
TEKNISKE DATA
Nominel spænding 230V/50Hz– 120V/60 Hz Mærkeeffekt 120 watt Malingssystem Roterende malingskniv Dimensioner (diameter x højde) ca. 10x17,2 cm Vægt ca. 700g Ledningslængde ca. 80cm Materiale – Beholder ABS
– Låg SAN – Metalbeholder Rustfrit specialstål – Roterende malingskniv Rustfrit specialstål
Driftstid maks. 30 sekunder Volumenindhold maks. 45g kaffebønner Sikkerhedslåg indbygget Tænd-/slukknap med aktiveringstap indbygget Radiostøjdæmpet i henhold til EU-direktiv
87/308/EØF
Test GS, UL, CE Produktgaranti 2 år
Vi tager forbehold for konstruktive og designmæssige ændringer af produktet af hensyn til den tekniske videreudvikling.
24
C-MILL
– Når stikket er sat i stikkontakten, er kaffemøllen driftsklar. –
Tryk på tænd-/slukknappen, og hold godt fast på låget, mens bønnerne males.
– Træk stikket ud, når bønnerne er malet, og tøm kaffemøllen.
RENGØRING / OPBEVARING/ VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING
– Rengør altid møllen straks efter brug. – Rengør aldrig møllen med vand, og sænk den ikke ned i vand. – Metalbeholderen kan rengøres med en blød, tør pensel.
OPBEVARING
– Når møllen ikke anvendes, skal den slukkes, og ledningen trækkes ud. – Opbevar kaffemøllen på et tørt sted, der er utilgængeligt for børn.
VEDLIGEHOLDELSE
Ud over en lejlighedsvis funktionskontrol er kaffemøllen vedligehol­delsesfri.
FEJL
Træk omgående stikket ud i tilfælde af fejl, defekt eller mistanke om defekt, hvis møllen har fået et stød. Få møllen kontrolleret af nærmeste autoriserede BODUM
®
-filial og i givet fald repareret. Kaffemøllen må kun repareres af autoriseret servicepersonale. Hvis møllen ikke repareres fagmæssigt korrekt, kan det medføre væsentlige risici for brugeren. Hvis reparationer ikke udføres fagmæssigt korrekt, bortfalder ethvert ansvar for eventuelle skader. I så fald bortfalder desuden garantien.
BORTSKAFFELSE
Udtjente apparater skal omgående gøres ubrugelige. Træk ledningen ud af stikkontakten, og adskil ledningen fra møllen. Udtjente apparater skal så vidt muligt afleveres på en kommunal genbrugsstation.
BRUGSANVISNING
Page 14
27
protéjalo del aceite.
No desplace nunca el aparato tirando del cable o suspendido del cable. No desenchufe nunca el molinillo tirando del cable o con las manos mojadas.
LUGAR DE INSTALACIÓN
Coloque el aparato sólo sobre mesas o superficies firmes y estables. Para evitar que la caja se funda, no ponga el aparato sobre superficies calientes ni cerca del fuego. Escoja un lugar de instalación en el que no sea necesario usar cables de prolongación.
MANEJO DEL APARATO
El molinillo debe estar siempre desenchufado cuando se llena con granos de café o cuando se vacía el café molido. No use nunca el molinillo de forma ininterrumpida más de 30 segundos para evitar un sobrecalenta­miento del motor y daños en el aparato.
LIMPIEZA
Antes de limpiar el molinillo de café, siempre debe desenchufarlo.
REPARACIONES
En casos de averías, defectos o si supone un daño después de una caída, desenchufe inmediatamente el aparato. No ponga nunca en funciona­miento un aparato dañado. Bajo ningún caso se permite al usuario abrir el aparato por su cuenta. Para controles, reparaciones eléctricas o mecánicas o para el ajuste del aparato, llévelo a la filial BODUM
®
más próxima a su domicilio o a la
tienda BODUM
®
más próxima.
Le rogamos observar siempre las prescripciones de seguridad, para su propia seguridad y la de otras personas.
26
C-MILL
Bienvenido a BODUM
®
Le felicitamos por la compra de su C-MILL, el molinillo de café eléctrico BODUM
®
con cuchilla percutora. Sírvase leer atentamente las siguientes instrucciones antes de usar por primera vez su molinillo de café.
MOLINILLO DE CAFÉ
Este molinillo de café BODUM®ha sido creado exclusivamente para moler granos de café en las cantidades habitualmente usadas en el hogar y para uso privado. Para evitar dañar el aparato, no moler granos de cereales de ningún tipo. Como ocurre con todos los electrodomésticos, también este molinillo de café BODUM
®
debe ser utilizado con sumo cuidado para evitar lesiones personales, quemaduras o daños en el aparato. Le rogamos leer estas instrucciones antes de usar el molinillo y observar siempre las prescripciones de seguridad.
Este molinillo de café no debe ser usado por personas que no han leído y comprendido las instrucciones de empleo.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
¡Peligro! ¡Riesgo de electrocución! ¡Evitar todo contacto del molinillo de café con el agua u otros líquidos: peligro de cortocircuito!
PROTECCIÓN DE TERCEROS
Preste atención a que los niños nunca jueguen con el molinillo. Los niños no reconocen los peligros relacionados con los aparatos eléctricos.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Conecte el molinillo de café sólo a una fuente de corriente alterna con una tensión de 230V/50Hz. Protección mínima de la toma de corriente: 6 amperios.
CABLE DE ALIMENTACIÓN
No use nunca el aparato si el cable de alimentación está dañado. Los cables no deben
tenderse ni apretarse nunca sobre esquinas o bordes
agudos. No coloque
ni deje suspendido el cable sobre objetos calientes y
INSTRUCCIONES DE USO
¡Lea atentamente todas las instrucciones! ¡Le rogamos conservar estas instrucciones! ¡Aparato apto únicamente para uso doméstico!
Page 15
29
DESEMBALAR EL MOLINILLO
El molinillo de café se entrega listo para su uso. Elimine el material de embalaje de acuerdo con las prescripciones locales vigentes.
COMPARTIMENTO DEL CABLE
El molinillo de café tiene un compartimento incorporado para guardar el cable. Para enrollar y desenrollar el cable, sostenga con una mano la parte inferior del cuerpo y, con la otra, tire del fondo del cuerpo lenta­mente hacia afuera. El cable se puede enrollar o desenrollar dentro del compartimento. Empujándolo ligeramente hacia adentro, el fondo del cuerpo se puede volver a colocar en su posición normal.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Le rogamos tener en cuenta que una manipulación incorrecta de la electricidad puede tener consecuencias fatales. Conecte su molinillo de café sólo a una fuente de corriente alterna con una tensión de 230V/50Hz (120 V/60Hz). Protección mínima de la toma de corriente: 6 amperios.
ENCENDIDO Y MANEJO
Este molinillo de café BODUM
®
ha sido creado exclusivamente para moler granos de café en las cantidades habitualmente usadas en el hogar y para uso privado. Para evitar dañar el aparato, le rogamos no moler granos de cereales de ningún tipo. ¡Está terminantemente prohibido introducir modificaciones técnicas o usar incorrectamente el aparato, debido a los peligros que esto conlleva!
LLENADO CON GRANOS DE CAFÉ
Al llenar el molinillo de café, recuerde que éste siempre debe estar desenchufado. El molinillo de café debe hacerse funcionar con máx. 45g de café en granos. (45g equivalen al doble de la capacidad de la tapa).
28
C-MILL
PIEZAS DEL APARATO Y CONTROLES
Cuerpo
Vaso de metal
Tapa
Cuchilla percutora
Interruptor
Cable de alimentación
(lengüeta de conexión)
Compartimiento del cable
INSTRUCCIONES DE USO
➌ ➋
➍ ➎
Page 16
31
ELIMINACIÓN
Los aparatos que ya no se usan deben inutilizarse inmediatamente. Desenchufe el molinillo y corte el cable de alimentación. Los aparatos que ya no se usan deben llevarse, en lo posible, a un centro público de recogida de desechos.
DATOS TÉCNICOS
T ensión nominal 230V/50Hz –120V/60Hz Potencia nominal 120 Watt Sistema de molienda cuchilla percutora Dimensiones (diámetro x altura) aprox. 10x17,2 cm Peso aprox. 700 g Long. del cable aprox. 80cm Material – Caja ABS
– Tapa SAN – Vaso de metal acero inoxidable – Cuchilla percutora acero inoxidable
Tiempo de funcionamiento ininterrumpido máx. 30 segundos Capacidad máx. 45g de granos de café T apa de seguridad Interruptor de seguridad Protegido contra interferencias según directiva UE 87/308/EWG Controles realizados GS, UL, CE Garantía del producto 2 años
En interés del progreso técnico nos reservamos el derecho de introducir modificaciones en la fabricación y ejecución del aparato.
30
C-MILL
TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO
El molinillo de café no debe funcionar ininterrumpidamente más de 30 segundos porque, en caso contrario, el motor se sobrecalienta: peligro de quemaduras.
MOLIENDA DE LOS GRANOS
– Coloque la tapa después de introducir los granos de café.
Preste atención a que la lengüeta de conexión de la tapa encaje en la entalladura del cuerpo prevista a tal efecto.
– El molinillo está listo para funcionar cuando se inserta el enchufe en
la toma de corriente.
– Pulse el interruptor y mantenga la tapa fija en su posición mientras se
muele el café.
– Después de ello, desenchufe el aparato y vacíe el molinillo.
LIMPIEZA / CONSERVACIÓN DEL APARATO / MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
– Limpie siempre el aparato inmediatamente después de cada uso. – No limpie nunca el molinillo con agua ni sumergiéndolo en agua. – El vaso de metal se puede limpiar con un pincel seco de cerdas suaves.
CONSERVACIÓN DEL APARATO
– Desconecte y desenchufe el aparato cuando no lo use. – Conserve el molinillo de café en un lugar seco y fuera del alcance de
los niños.
MANTENIMIENTO
El molinillo de café no necesita más mantenimiento que un control periódico de funcionamiento.
AVERÍAS
En casos de averías, defectos o si supone un daño después de una caída, desenchufe inmediatamente el aparato. Haga controlar y, si es necesa­rio, reparar el aparato sólo en una filial BODUM
®
. Las reparaciones del molinillo de café sólo deben ser realizadas por personal de servicio autorizado. Las reparaciones no efectuadas por profesionales pueden resultar muy peligrosas para el usuario. En caso de reparaciones no realizadas profesionalmente, se rechaza toda responsabilidad por los daños resultantes y también se anula la garantía.
INSTRUCCIONES DE USO
Page 17
33
spigoli taglienti o che restii incastrato. Non posare o sospendere il cavo di alimentazione sopra fonti di calore e proteggerlo dall’olio. Non trasportare o tirare mai l’apparecchio per il cavo di alimentazione. Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione e non estrarla dalla presa con le mani bagnate.
COLLOCAZIONE
L’apparecchio deve essere collocato esclusivamente su tavoli o piani di lavoro stabili. Per evitare la fusione del contenitore, evitare assolutamente di appoggiare l’apparecchio su superfici calde o nelle vicinanze di una fiamma! Scegliere sempre una collocazione tale che non richieda l’uso di prolunghe.
UTILIZZAZIONE
Durante il riempimento con caffè in grani e il prelievo del caffè macinato assicurarsi sempre che la spina di alimentazione sia staccata! Non azionare mai l’apparecchio per più di 30 secondi consecutivi, per evitare il surriscaldamento del motore. Pericolo di danni all’apparecchio
!
PULIZIA
Prima di pulire il macinacaffè staccare sempre la spina di alimentazione.
RIPARAZIONI
In caso di anomalie di funzionamento, difetti dell’apparecchio o sospetto di possibili difetti dopo una caduta dell’apparecchio staccare immediata­mente
la spina di alimentazione. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di danneggiamenti. È assolutamente proibito aprire il conteni­tore. Per il controllo dell’apparecchio, per le riparazioni elettriche o mecc­aniche e per la messa a punto portare il macinacaffè alla più vicina filiale BODUM
®
o al più vicino rivenditore BODUM®.
Per la sicurezza vostra e di terzi, vi preghiamo di rispettare scrupolosamente tutte le norme di sicurezza.
32
C-MILL
Benvenuti da BODUM
®
Congratulazioni per l’acquisto di un C-MILL, il macinacaffè elettrico a lame della BODUM
®
. Prima di utilizzare il macinacaffè è indispensabile leggere con attenzione le seguenti istruzioni per l’uso.
MACINACAFFÈ
Questo macinacaffè BODUM
®
deve essere utilizzato esclusivamente per macinare caffè in grani per uso privato e in quantità corrispondenti al normale fabbisogno familiare. Non utilizzi il macinacaffè per macinare cereali di qualsiasi tipo, in quanto questi potrebbero danneggiarlo. Come tutti gli apparecchi elettrici, anche questo macinacaffè BODUM
®
deve essere usato con particolare cautela, onde evitare possibili infor­tuni, incendi o danni all’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta La preghiamo di studiare con cura questo manuale di istruzioni, dedicando particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza.
Il macinacaffè deve essere utilizzato esclusivamente da persone che abbiano letto e compreso perfettamente le istruzioni per l’uso.
NORME DI SICUREZZA
Pericolo! La corrente elettrica può essere mortale! Evitare assolutamente il contatto tra il macinacaffè e l’acqua o altri liquidi. Pericolo di corto circuito!
PROTEZIONE DELLE PERSONE
Impedire nel modo più assoluto che i bambini giochino con il macina­caffè. I bambini non sono in grado di riconoscere i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Il macinacaffè deve essere collegato esclusivamente a prese elettriche con una tensione di 230V/50Hz ed una protezione minima di 6 ampere.
CAVO DI ALIMENTAZIONE
Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato. Evitare che il cavo di alimentazione passi su angoli o
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere tutte le istruzioni per l’uso! Conservare con cura le istruzioni per l’uso! Usare esclusivamente per usi domestici!
Page 18
35
ESTRAZIONE DALLA CONFEZIONE
Il macinacaffè viene fornito pronto per il funzionamento. Si prega di smaltire il materiale da imballaggio nel rispetto delle norme vigenti.
VANO PORTACAVO
Il macinacaffè è dotato di un vano portacavo integrato. Per svolgere o avvolgere il cavo tenere ferma con una mano la parte inferiore del contenitore e con l’altra mano estrarre lentamente il fondo. Si può cosi accedere al vano portacavo per svolgere o avvolgere il cavo di aliment­azione. Per rimettere il fondo del contenitore nella posizione normale basta spingerlo leggermente.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Ricordare sempre che la corrente elettrica può essere mortale se non si rispettano le necessarie norme di sicurezza. Il macinacaffè deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente alternata con tensione di 230V/50Hz (120 V/60Hz) e protezione minima di 6 ampere.
MESSA IN ESERCIZIO E USO
Questo macinacaffè deve essere utilizzato esclusivamente per macinare caffè in grani per uso privato e in quantità corrispondenti al normale fabbisogno familiare. Non utilizzare il macinacaffè per macinare cereali di qualsiasi tipo, in quanto questi potrebbero danneggiarlo. A causa dei possibili rischi è assolutamente vietato apportare all’apparecchio modifiche tecniche di qualsiasi tipo o usarlo per scopi diversi da quelli previsti!
RIEMPIMENTO CON CAFFÈ IN GRANI
Durante il riempimento con caffè in grani assicurarsi che la spina di alimentazione sia staccata. Non superare una quantità di caffè in grani massima di 45g. (45g corrispondono a 2 coperchi pieni).
DURATA DI AZIONAMENTO
Non azionare mai l’apparecchio per più di 30 secondi consecutivi per evitare un surriscaldamento del motore. Pericolo di incendio!
34
C-MILL
COMPONENTI E ELEMENTI DI COMANDO
Contenitore
Contenitore metallico
Coperchio
Lame
T asto di azionamento
Cavo di alimentazione
(linguetta di azionamento)
Avvolgicavo
ISTRUZIONI PER L’USO
➌ ➋
➍ ➎
Page 19
37
SMALTIMENTO
Gli apparecchi destinati allo smaltimento devono essere resi immedi­atamente inutilizzabili. Staccare la spina di alimentazione e tagliare il cavo. Gli apparecchi destinati allo smaltimento dovrebbero essere consegnati per quanto possibile agli appositi centri di raccolta pubblici.
CARATTERISTICHE TECNICHE
T ensione nominale 230V/50Hz –120 V/60Hz Potenza nominale 120 Watt Sistema di macinatura Lame Dimensioni (diametro x altezza) Ca. 10x 17,2cm Peso Ca. 700 g Lunghezza cavo Ca. 80cm Materiale – Contenitore ABS
– Coperchio SAN – Contenitore metallico Acciaio inox – Lame Acciaio inox
Durata di azionamento Max. 30 secondi Capacità Max. 45g di caffè in grani Coperchio di sicurezza T asto di sicurezza Compatibilità elettromagnetica A norma europea 87/308/CEE Omologazioni GS, UL, CE Garanzia 2 anni
Nell’interesse del progresso tecnologico ci riserviamo il diritto di apport­are
all’apparecchio modifiche costruttive o di esecuzione .
36
C-MILL
MACINATURA DEL CAFFÈ
– Dopo aver riempito il macinacaffè, collocare il coperchio in modo
tale che la linguetta di azionamento del coperchio stesso si inserisca nell’apposita cavità del contenitore.
– Inserire la spina di alimentazione; il macinacaffè è pronto per il
funzionamento.
– Premere il tasto di azionamento, tenendo il coperchio fermo in
posizione per tutta la durata della macinatura.
– Al termine della macinatura staccare la spina di alimentazione e
vuotare il macinacaffè.
PULIZIA / CONSERVAZIONE/ MANUTENZIONE
PULIZIA
– Pulire l’apparecchio subito dopo l’utilizzazione. – Non pulire mai l’apparecchio con acqua né immergerlo in acqua. – Il contenitore metallico può essere pulito con un pennello morbido e
asciutto.
CONSERVAZIONE
– Quando l’apparecchio non è in uso disinserirlo e staccare la spina di
alimentazione.
– Conservare il macinacaffè in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini.
MANUTENZIONE
Il macinacaffè non ha richiede nessuna manutenzione, a parte qualche occasionale controllo del funzionamento.
ANOMALIE
In caso di anomalie, difetti o sospetto di possibili difetti dopo una caduta dell’apparecchio staccare immediatamente la spina di alimentazione e portare l’apparecchio alla più vicina filiale BODUM
®
per il controllo e le eventuali riparazioni. Tutte le riparazioni del macinacaffè devono essere effettuate esclusivamente da tecnici autorizzati. Una riparazione non corretta può essere causa di gravi pericoli per l’utente. Si declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni susseguenti a riparazioni non corrette; in tal caso anche la garanzia decade.
ISTRUZIONI PER L’USO
Page 20
39
De stroomkabel niet op hete voorwerpen leggen of hangen en tegen olie beschermen. Het apparaat nooit bij de stroomkabel dragen of eraan trekken. De stekker nooit aan de stroomkabel of met natte handen uit de contactdoos trekken.
STANDPLAATS
Zet het apparaat alleen op stabiele tafels of bergplaatsen. Het apparaat niet op hete plaatsen of in de buurt van open vuur neerzetten, het huis zou hierdoor kunnen smelten! De standplaats in ieder geval zo kiezen dat geen verlengsnoer nodig is.
GEBRUIK
Als u de koffiebonen in de molen doet en de gemalen koffie eruit haalt, let er dan op dat de stekker uit de contactdoos is getrokken! Het apparaat nooit langer dan 30 seconden ononderbroken laten lopen, omdat de motor oververhit kan raken: schade aan het apparaat!
REINIGING
Voordat u de koffiemolen reinigt, in ieder geval eerst de stekker eruit trekken.
REPARATIES
Bij storingen, defect apparaat of verdenking van een defect en als u het apparaat hebt laten vallen, meteen de stekker uit de contactdoos trekken. Nooit een beschadigd apparaat in gebruik nemen. Het openen van het huis is ten strengste verboden. Voor een controle, voor elektrische of mechanische reparaties of voor het instellen brengt u de koffiemolen naar het dichtstbijzijnde BODUM
®
-filiaal of de dichtstbijzijnde BODUM®-winkel.
In verband met uw eigen veiligheid en de veiligheid van derden moeten de veiligheidsvoorschriften precies worden aangehouden.
38
C-MILL
Welkom bij BODUM
®
Hartelijk gefeliciteerd met uw C-MILL koffiemolen, de elektrische koffiemolen van BODUM®met roterend mes. Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de koffiemolen gaat gebruiken.
KOFFIEMOLEN
Deze BODUM
®
koffiemolen is uitsluitend voor het malen van koffie­bonen in huishoudelijke hoeveelheden en voor particulier gebruik bestemd. Graankorrels, van welke soort dan ook, mogen er niet mee worden gemalen; het apparaat zou hierdoor beschadigd kunnen worden. Net als met alle elektrische apparaten moet ook met deze BODUM
®
koffiemolen ter vermijding van blessures, brand of schade aan het apparaat bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan. Lees deze bedrijfshandleiding vóór ingebruikneming van het apparaat a.u.b. aandachtig door en let op de veiligheidsinstructies.
Personen die met de bedrijfshandleiding niet vertrouwd zijn mogen de koffiemolen niet gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gevaar! Stroom kan dodelijk zijn! De koffiemolen nooit met water of andere vloeistoffen in contact brengen: gevaar van kortsluiting!
VEILIGHEID VAN ANDERE PERSONEN
Let erop dat kinderen geen gelegenheid krijgen met de koffiemolen te spelen. Kinderen herkennen de gevaren niet die in verband met elektrische apparatuur kunnen ontstaan.
STROOMTOEVOER
De koffiemolen alleen op wisselstroom met een spanning van 230V/50Hz aansluiten. Minimumbeveiliging van de contactdoos 6 ampère.
STROOMKABEL
Het toestel nooit met een beschadigde stroomkabel gebruiken. Stroom­kabel niet over hoeken en scherpe randen heen trekken of vastklemmen.
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees alle aanwijzingen! Bewaar deze gebruiksaanwijzing! Alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik!
Page 21
41
UITPAKKEN
De koffiemolen is gebruiksklaar . Deponeer het verpakkingsmateriaal a.u.b. volgens de voorschriften.
OPBERGVAK VOOR HET SNOER
In de koffiemolen is een opbergvak voor het snoer geïntegreerd. Om de stroomkabel op of af te rollen houdt u het onderste gedeelte van het huis met één hand vast, met de andere hand trekt u de bodem van het huis er langzaam uit. De stroomkabel kan dan in het opbergvak worden op- of afgerold. Door er licht op de drukken laat zich de bodem van het huis weer in de normale positie terugschuiven.
STROOMAANSLUITING
Denk er a.u.b. aan dat een onvakkundige omgang met stroom dodelijk kan zijn. De koffiemolen alleen op wisselstroom met een spanning van 230V/50Hz (120 V/60Hz) aansluiten. Minimumbeveiliging van de contactdoos 6 ampère.
INGEBRUIKNEMING EN BEDIENING
Deze koffiemolen is uitsluitend voor het malen van koffiebonen in huishoudelijke hoeveelheden en voor particulier gebruik bestemd. Graankorrels, van welke soort dan ook, mogen er niet mee worden gemalen; het apparaat zou hierdoor worden beschadigd. Elke technische verandering en elk verkeerd gebruik zijn wegens die hiermee verbonden gevaren ten strengste verboden!
KOFFIEMOLEN VULLEN
Als u de koffiebonen in de koffiemolen doet, let er dan op dat de stekker uit de contactdoos is getrokken. De koffiemolen mag met maximaal 45g koffiebonen in gebruik worden genomen. (45g stemmen overeen met de dubbele inhoud van het deksel).
GEBRUIKSDUUR
De koffiemolen mag niet langer dan 30 seconden ononderbroken in gebruik zijn, omdat de motor oververhit kan raken: brandgevaar!
40
C-MILL
OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN EN BEDIENINGSELEMENTEN
Huis
Metalen beker
Deksel
Roterend mes
Inschakeltoets
Stroomkabel
(bedieningsstrip)
Kabeloproller
GEBRUIKSAANWIJZING
➌ ➋
➍ ➎
Page 22
43
DEPONEREN VAN AFVALSTOFFEN
Uitgediende apparaten meteen onbruikbaar maken. Stekker eruit trekken en stroomkabel doorsnijden. Uitgediende apparaten moeten, indien mogelijk, bij een openbare verzamelplaats worden afgegeven.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230V/50Hz –20 V/60Hz Nominaal vermogen 120 watt Maalsysteem roterend mes Afmetingen (doorsnede x hoogte) ca. 10x17,2cm Gewicht ca. 700g Kabellengte ca. 80cm Materiaal – huis ABS
– deksel SAN – metalen beker roestvrij staal – roterend mes roestvrij staal
Korte gebruiksduur max. 30 seconden Inhoud max. 45g koffiebonen Veiligheidsdeksel aanwezig Veiligheids-inschakeltoets aanwezig Ontstoord
volgens EU-richtlijn 87/308/EWG
Keuringen GS, UL, CE Productgarantie 2 jaar
In het belang van de verdere technische ontwikkeling zijn constructie­of uitvoeringswijzigingen aan het apparaat voorbehouden.
42
C-MILL
MALEN VAN DE KOFFIEBONEN
– Zet het deksel er na het vullen van de koffiemolen zo op dat de
bedieningsstrip op het deksel in de hiervoor bestemde uitsparing in het huis past.
– De koffiemolen is bedrijfsklaar als de stekker in de contactdoos is
gestoken.
– Bedien de inschakeltoets en houd het deksel tijdens het malen goed
vast.
– Na het malen de stekker eruit trekken en de koffiemolen leeg maken.
REINIGING / OPBERGEN / ONDERHOUD
REINIGING
– Het apparaat altijd meteen na gebruik reinigen. – Het apparaat nooit met water reinigen of in het water dompelen. – De metalen beker kan met een zachte, droge kwast worden
schoongemaakt.
OPBERGEN
– Wordt het apparaat niet gebruikt, schakel het dan uit en trek de
stekker uit de contactdoos.
Bewaar de koffiemolen op een droge en voor kinderen ontoegankelijk plaats.
ONDERHOUD
Behalve af en toe een functiecontrole heeft de koffiemolen geen onderhoud nodig.
STORINGEN
Bij storingen, defect apparaat of verdenking van een defect en als u het apparaat hebt laten vallen, meteen de stekker uit de contactdoos trekken. Laat het apparaat door het dichtstbijzijnde geautoriseerde BODUM
®
-filiaal controleren en, indien nodig, repareren. Reparaties van de koffiemolen mogen alleen door geautoriseerd servicepersoneel worden uitgevoerd. Door niet-vakkundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bij onvakkundige reparaties kunnen wij ons niet voor eventuele schade aansprakelijk stellen. In dit geval vervalt ook de garantieclaim.
GEBRUIKSAANWIJZING
Page 23
4544
C-MILL
Page 24
➊ ➋ ➌
➍ ➎ ➏ ➐
4746
C-MILL
➌ ➋
➍ ➎
Page 25
4948
C-MILL
Page 26
5150
SALES OFFICES
BODUM®(Benelux) B.V .
Beneluxstraat 2 NL-6014 CC Ittervoort T 0031 475 560 100 F 0031 475 561 001 bodum@bodum.nl
BODUM®(España) S.A.
P .A.E.Neisa Norte Avenida Valdelaparra 27-Nave 15,Edf.III ES-28100 Alcobendas(Madrid) T 0034 91 661 39 78 F 0034 91 661 38 79 bodum@teleline.es
BODUM®(France) SA
Parc haute technologie 27,rue Georges Besse FR-92183 Antony cedex T 0033 01 42 37 27 28 F 0033 01 42 37 41 20 bodum.fr@wanadoo.fr
BODUM®Inc.
1860 Renaissance Blvd. Suite 201 USA-Sturtevant,WI 53177 T 001 262 884 46 50 F 001 262 884 46 55 boduminc@execpc.com
BODUM®(Italia) S.r.l
Via V .Monti,21 IT-20123 Milano T 0039 02 4800 36 30 F 0039 02 4800 37 61 bodum@net-one.it
BODUM®(Japan) Co., Ltd.
11-1 Sarugakucho Shibuya-ku JP-150-0033 Tokyo T 0081 3 5458 2770 F 0081 3 5459 8389
Peter BODUM®GmbH
Feldstrasse 3B Postfach 1164 DE-24559 Kaltenkirchen T 0049 04191 9983 0 F 0049 04191 2969
BODUM®(Portuguesa) S.A.
Zona Industrial Municipal ADIÇA Apartado 8 PT-3460-909 T ondela T 00351 232 81 99 00 F 00351 232 81 99 03 bodum@bodum.pt
BODUM®(Schweiz) AG
Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 0041 41 935 45 00 F 0041 41 935 45 80 bodumag@bodum.com
BODUM®(Skandinavien) A/S
Vibe Allé 4 DK-2980 Kokkedal T 0045 49 14 80 00 F 0045 49 18 18 44
BODUM®(Skandinavien) A/S
Afdeling Norge Hovfaret 4 NO-0275 Oslo T 0047 22 51 36 30 F 0047 22 51 36 36
BODUM®(Skandinavien) A/S
Afdeling Sverige Vibe Allé 4 DK-2980 Kokkedal T 0046 8 716 91 61 F 0046 8 718 23 27
BODUM®(Taiwan)
7th Floor,5 Kwo Kang Road, TW-205 Keelung City T 00886 24 58 38 48 F 00886 24 58 38 36 bodumtwn@ms43.hinet.net
BODUM®(U.K.) Ltd.
Grange Park 1 Cheaney Drive Grange Park South GB-Northampton NN4 5FB T 0044 1604 826 888 F 0044 1604 826 889
BENELUX
BODUM®CAFE & HOME STORE
Burg.Loeffplein 1 NL-5211 RX’s-Hertogenbosch Opening:Winter 2001
SHOP-IN-SHOP
Bijenkorf,Rotterdam
CANADA
SHOP-IN-SHOP
The Bay La Baie
DENMARK
BODUM®HOME STORE
Østergade 10 DK-1100 København K T 0045 33 36 40 80 F 0045 33 36 40 89 shop.kbh@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Illum Magasin Du Nord Bahne
FRANCE
BODUM®HOME STORE
Carrousel du Louvre 3,allée de Rivoli 99,rue de Rivoli FR-75001 Paris T 0033 1 42 60 47 11 F 0033 1 42 96 18 35 shop.louvre@bodum.com
BODUM®FACTORY OUTLET
La Vallée Shopping Village Centre Commercial Val d’Europe 3,course de la Garonne FR-77700 Serris T 0033 1 64 63 26 25 F 0033 1 64 63 23 31 shop.serris@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Le bon Marché Galleries Lafayette Printemps
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe Karstadt Kaufhof
GREECE
BODUM®HOME STORE
55,Kyprou str. GR-16674 Glyfada T 00301 89 85 300 F 00301 89 85 302
ITALY
SHOP-IN-SHOP
La Rinascente Milano Cucina Srl.
JAPAN
BODUM®HOME STORE
Daikanyama 11-1 Sarugakucho Shibuya-ku JP-150-0033 Tokyo T 0081 3 5458 2770 F 0081 3 5459 8389
BODUM®HOME STORE
Keikyu Shopping Plaza Wing Takanawa 4-10-18, Takanawa Minato-ku JP-Tokyo T 0081 3 5795 2668 F 0081 3 5795 2669
BODUM®HOME STORE
Fukuya-Hiroshimaekimae 6F 9-1 Matsubara-cho Minami-ku JP-732-0822 Hiroshima T 0081 82 568 3614 F 0081 82 568 3614
BODUM®FACTORY OUTLET
Gotemba Premium Outlet Section 550 JP-1312 Fukazawa Gotemba-shi,Shizuoka T 0081 550 81 3118 F 0081 550 81 3118
BODUM®FACTORY OUTLET
Osaka Outlet 3-28 Orai Minami,Rinku Izumisano-shi JP-Osaka T 0081 724 58 4628 F 0081 724 58 4688
SHOP-IN-SHOP
Illums Ikebukuro Illums Higashi T otsuka
JORDAN
BODUM®HOME STORE
15 Abdulrahim Alhaj Mohamed Street Mac Donald's Building Swefieh Amman T 00962 6 585 1030 F 00962 6 553 6249
KUWAIT
SHOP-IN-SHOP
Imporio Mall Kuwait City Kuwait
LATVIA
SHOP-IN-SHOP
Shop Laura
LITHUANIA
BODUM®HOME STORE
Gedimino av.26 LT -2057 Vilnius T 00370 2 61 41 75 F 00370 2 67 27 93
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
CK Tangs,Kuala Lumpur
NORWAY
SHOP-IN-SHOP
Stensbak,Oslo Verket Interior,Bærums Verk
SAUDI ARABIA
BODUM®HOME STORE
Al Rashid Mall Shop number FB34 P .O.Box 4702 SA-31952 Al Khobar T 00966 3 898 7695 F 00966 3 896 1238
BODUM®HOME STORE
Kingdom Center Olia street Shop number A22 P .O.Box 29805 SA-11467 Riyadh T 00966 1 478 9909 F 00966 1 478 3858
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Robinsons,Singapore Takeshimaya,Singapore
SPAIN
SHOP-IN-SHOP
La Oca Outlet Vinçon El Corte Ingles
SWITZERLAND
BODUM®HOME STORE
Weinmarkt 7 CH-6000 Luzern 5 T 0041 41 412 38 38 F 0041 41 412 38 39 shop.luzern@bodum.com
BODUM®HOME STORE
Limmatquai 72 CH-8001 Zürich T 0041 01 253 17 15 F 0041 01 253 17 18 shop.zuerich@bodum.com
BODUM®CAFE & HOME STORE
Metallicenter Baarerstrasse 22 CH-6300 Zug T 0041 41 711 48 79 F 0041 41 711 48 80
BODUM®CAFE & HOME STORE
Waisenhausplatz 22 CH-3011 Bern Opening:Winter 2001
BODUM®CAFE & HOME STORE
Emmen-Center Stauffacherstrasse 14 CH-6020 Emmenbrücke Opening:Winter 2001
SHOP-IN-SHOP
Loeb AG Jelmoli SA Coop
TAIWAN
BODUM®HOME STORE
No.130,Sec. 4 Chung Hsiao East Road TW-106 Taipei Taiwan,R.O.C. T 00886 2 2740 6591 F 00886 2 2740 6700
SHOP-IN-SHOP
Idee Mitsukoshi Taichung
TURKEY
BODUM®HOME STORE
(Bagdat Cad). Kazim Özalp Sok. Hayriye Apt.No.8/1 TR-Saskinbakkal,Istanbul T 0090 216 385 49 23 F 0090 216 385 48 74
BODUM®HOME STORE
Aytas Züccaciye Dayanikli Tüketim Mallari Gida Turizm ve San.Ltd. Sti. As Mekez Yalova Y olu 9.Km No.7 TR-Bursa
BODUM®HOME STORE
Kortez Dayanikli Tk etim Mallari Sti. Bagdat Cad. Hasan Ali Yücel Sok.No.224/6 TR-Ciftehavuclar,Istanbul T 0090 216 386 82 12 F 0090 216 411 46 27
BODUM®HOME STORE
Dekart Mimarlik Planlama Reklam Sanayi Ticaret Ltd.Sti. 1381 Sok.No.11/A TR-Alsancak,Izmir T 0090 232 421 22 03 F 0090 232 421 97 02
UNITED KINGDOM
BODUM®HOME STORE
Covent Garden 24 Neal Street GB-London WC2 9PS T 0044 207 240 91 76 F 0044 207 836 27 63
BODUM®CAFE & HOME STORE
11 Mill Lane Arcade Touchwood GB-Solihull B91 3GS West Midlands
SHOP-IN-SHOP
Selfridges Brown Thomas
UNITED STATES
BODUM®CAFE & HOME STORE
413-415 W.14thStreet New York,NY 10014 Toll free:1-800-23-BODUM (26386)
VIETNAM
BODUM®HOME STORE
Ho Chi Minh 1st Fl.Unit 7, Saigon Centre 65 Le Loi Boulevard District 1 Ho Chi Minh City T 00886 848 827 0360 F 00886 848 844 3544
Loading...