Bedienungs- und Einbauanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et de montage
Istruzioni d’uso e di installazione
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Bruks- och monteringsanvisning
Instrucciones de manejo e instalación
Instruções de serviço e de montagem
Betjenings- og monteringsvejledning
Instrukcja obsługi i montażowa
Návod k obsluze a k montáži
Návod na obsluhu a inštaláciu
Bedienelemente
2
1
3
5
4
679810
1214151113
2
Bedienelemente
1-Taste zum Abnehmen des Bedienteils (Re-
lease-Panel)
2 Taste zum Ein-/Ausschalten und zur
Stummschaltung (Mute) des Gerätes.
3 Lautstärkesteller
4 BND/TS-Taste
Kurzdruck: Wahl der FM-Speicherebe-
nen und der Wellenbereiche MW und
LW.
Langdruck: Start der Travelstore-Funk-
tion.
5 Pfeiltastenblock
6 ESC-Taste
7 TRAF-Taste
Kurzdruck: Ein-/Ausschalten der Ver-
kehrsfunkbereitschaft.
Langdruck: RDS Komfortfunktion
ein-/ausschalten.
8 LCD-Display
9 DIS
-Tast e
: Schacht für SD-/MMC-Karten
; Front AUX-IN IN-Buchse zum Anschluss
von externen Audioquellen, z. B. tragbare CD-Spieler.
<AUDIO-Taste zum Einstellen von Bässen, Höhen,
Balance und Fader. Auswahl einer
Equalizer-Voreinstellung.
X-BASS ein-/ausschalten und einstel-
len.
= Tastenblock 1 -
5
>M/OK-TasteKurzdruck: Aufrufen des Menüs für die
Einstellungen. Bestätigen von Menüeinstellungen OK.
Langdruck: Starten der Scan-Funktion.
?SRC-TasteQuellenwahl zwischen Radio, SD/MP3,
CD -Wechsler (wenn angeschlossen)
oder AUX-IN, AUX-IN IN (wenn angeschlossen).
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
3
Inhalt
Zu dieser Anleitung ............................ 6
Verwendete Symbole ....................... 6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....... 6
Konformitätserklärung ...................... 6
Zu Ihrer Sicherheit ............................. 7
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät einfach und sicher
einzubauen und zu bedienen.
•
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät
benutzen.
•
Bewahren Sie die Anleitung so auf,
dass sie jederzeit für alle Benutzer
zugänglich ist.
•
Geben Sie das Gerät an Dritte stets zu-
sammen mit dieser An leitung weiter.
Beachten Sie außerdem die Anleitungen von
den Geräten, die Sie im Zusammenhang mit
diesem Gerät verwenden.
Verwendete Symbole
In dieser Anleitung wurden folgende Symbole verwendet:
GEFAHR!
Warnt vor Verletzungen
GEFAHR!
Warnt vor Unfall
GEFAHR!
Warnt vor Gehörschaden
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist für den Einbau und Betrieb
in einem Fahrzeug mit 12-V-Bordnetzspannung vorgesehen und muss in einen DINSchacht eingebaut werden. Beachten Sie die
Leistungsgrenzen in den Technischen Daten.
Lassen Sie Reparaturen und ggf. den Einbau
von einem Fachmann durchführen.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Blaupunkt GmbH, dass
sich die Geräte Melbourne SD27, Sydney
SD27 und Canberra SD27 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen
und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 89/336/EWG befi nden.
Das CE-Kennzeichen bestätigt die Einhaltung der EU-Richtlinien.
Kennzeichnet einen Handlungsschritt
쏅
•
Kennzeichnet eine Aufzählung
6
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen
Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem können Gefahren entstehen, wenn
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung nicht beachten.
Wenn Sie das Gerät selbst
einbauen
Sie dürfen das Gerät nur dann einbauen,
wenn Sie Erfahrung mit dem Einbau von
Autoradios haben und sich mit der Elektrik
des Fahrzeugs gut auskennen. Beachten Sie
dazu die Einbauanleitung am Ende dieser
Anleitung.
Das müssen Sie beachten!
GEFAHR!
Erhöhte Verletzungs-
gefahr durch Stecker
Im Falle eines Unfalls kann der hervorstehende Stecker in der FRONT-AUX-INBuchse Verletzungen verursachen. Die
Verwendung gerader Stecker oder Adapter
kann zu einem erhöhten Verletzungsrisiko
führen.
Aus diesem Grund empfehlen wir die
ü
Nutzung von abgewinkelten Klinkensteckern, z. B. das Blaupunkt ZubehörKabel (7 607 001 535).
Im Betrieb
•
Bedienen Sie das Gerät nur dann, wenn
es die Verkehrslage zulässt! Halten Sie
an geeigneter Stelle an, um umfangreichere Einstellungen durchzuführen.
Zu Ihrer Sicherheit
Entnehmen oder bringen Sie das Be-
•
dienteil nur bei stehendem Fahrzeug
an.
•
Um Ihr Gehör zu schützen, hören Sie
stets in mäßiger Lautstärke.
In Stummschaltungspausen (z. B. beim
Travelstore, während der CD-Wechsler
die CD wechselt) ist das Verändern der
Lautstärke erst nach der Stummschaltungspause hörbar. Erhöhen Sie nicht
die Lautstärke während dieser Stummschaltungspause.
•
Hören Sie stets in mäßiger Lautstärke,
so dass Sie akustische Warnsignale
(z. B. Polizei) hören können.
Nach dem Betrieb
•
Das Gerät ist für Diebe ohne Bedienteil
wertlos. Entnehmen sie das Bedienteil
immer, wenn Sie das Fahrzeug verlassen.
•
Transportieren Sie das Bedienteil
so, dass es vor Stößen geschützt ist
und die Kontakte nicht verschmutzen
können.
Reinigungshinweis
Löse-, Reinigungs- und Scheuermittel sowie
Cockpit-Spray und Kunststoff-Pfl egemittel
können Inhaltsstoffe enthalten, welche die
Oberfl äche des Geräts angreifen. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts nur ein
trockenes oder leicht feuchtes Tuch.
Entsorgungshinweis
(nur EU-Länder)
Entsorgen Sie Ihr Altgerät nicht in
den Hausmüll!
Nutzen Sie zur Entsorgung des Altgerätes die zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsysteme.
Benutzen Sie nur von Blaupunkt zugelassenes Sonderzubehör.
Fernbedienung
Mit einer Lenkrad- und/oder Handfernbedienung können Sie die Grundfunktionen Ihres
Autoradiogerätes sicher und komfortabel
bedienen.
Ein-/Ausschalten über die Fernbedienung ist
nicht möglich!
Welche Fernbedienungen an Ihrem Autoradio verwendet werden können, erfahren Sie
von Ihrem Blaupunkt-Fachhändler oder im
Internet unter www.blaupunkt.com.
Bluetooth-Interface
Für Bluetooth-Anwendungen, wie z. B. kabelloses Freisprechtelefonieren, kann ein
Bluetooth-Interface angeschlossen werden.
CD-Wechsler (Changer)
Es können folgende Blaupunkt-CD-Wechsler
angeschlossen werden:
CDC A 03, CDC A 08 und IDC A 09.
Gewährleistung
Für innerhalb der Euro päischen Union gekaufte Produkte geben wir eine Her stellergarantie. Für außerhalb der Europäischen
Union gekaufte Geräte gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Die Garantiebedingungen können Sie unter
www.blaupunkt.com abrufen oder direkt
anfordern bei:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Service
In einigen Ländern bietet Blaupunkt einen
Reparatur- und Abholservice.
Unter www.blaupunkt.com können Sie sich
informieren, ob dieser Service in Ihrem Land
verfügbar ist.
Möchten Sie diesen Service in Anspruch
nehmen, können Sie über das Internet einen
Abholservice für Ihr Gerät anfordern.
Verstärker (Amplifi er)
Alle Blaupunkt- und Velocity-Verstärker (Amplifi er) können verwendet werden.
8
Abnehmbares Bedienteil
Abnehmbares Bedienteil
Diebstahlschutz
Ihr Gerät ist zum Schutz gegen Diebstahl mit
einem abnehmbaren Bedienteil (ReleasePanel) ausgestattet. Ohne dieses Bedienteil
ist das Gerät für einen Dieb wertlos.
Schützen Sie Ihr Gerät gegen Diebstahl
und nehmen Sie das Bedienteil bei jedem
Verlassen des Fahrzeugs mit. Lassen Sie
das Bedienteil nicht im Auto, auch nicht an
versteckter Stelle, zurück.
Die konstruktive Ausführung des Bedienteils
ermöglicht eine einfache Handhabung.
Hinweise:
•
Lassen Sie das Bedienteil nicht
fallen.
•
Setzen Sie das Bedienteil nicht dem
direkten Sonnenlicht oder anderen
Wärmequellen aus.
•
Vermeiden Sie eine direkte Berührung der Kontakte des Bedienteils
mit der Haut. Reinigen Sie die
Kontakte bei Bedarf mit einem mit
Reinigungsalkohol getränkten, fusselfreien Tuch.
Abnehmen des Bedienteils
1
Drücken Sie die Taste 1.
쏅
Die Verriegelung des Bedienteils wird gelöst.
Das Gerät schaltet sich aus.
Ziehen Sie das Bedienteil zuerst gerade
쏅
und dann nach links aus dem Gerät.
Alle aktuellen Einstellungen werden gespeichert.
Bedienteil anbringen
Schieben Sie das Bedienteil von links
쏅
nach rechts in die Führung des Gerätes.
Hinweis:
Drücken Sie zum Einsetzen des Bedienteils nicht auf das Display.
Drücken Sie vorsichtig auf die linke Seite
쏅
des Bedienteils, bis es einrastet.
Ein-/Ausschalten
Zum Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes
stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur
Verfügung:
Wenn das Gerät korrekt mit der Fahrzeugzündung verbunden ist und es nicht mit der
Tas t e 2 ausgeschaltet wurde, wird es mit
der Zündung ein- bzw. ausgeschaltet.
Ausschalten mit dem
abnehmbaren Bedienteil
Nehmen Sie das Bedienteil ab.
쏅
Das Gerät schaltet aus.
Time-out-Funktion
Das Gerät verfügt über eine Time-out-Funktion (Zeitfenster). Wenn Sie die Taste M/OK > betätigen und einen Menüpunkt auswählen, schaltet das Gerät ca. 8 Sekunden
nach der letzten Tastenbetätigung zurück.
Die vorgenommenen Einstellungen werden
gespeichert.
Lautstärke einstellen
Die Lautstärke ist in Schritten von 0 (aus)
bis 66 (maximal) einstellbar.
Um die Lautstärke zu erhöhen,
drücken Sie die Taste + 3.
쏅
Um die Lautstärke zu verringern,
drücken Sie die Taste - 3.
쏅
Einschaltlautstärke einstellen
Die Einschaltlautstärke ist einstellbar.
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „ON VOLUME“ im Display angezeigt wird.
쏅
Drücken Sie die Taste
Stellen Sie die Einschaltlautstärke mit
쏅
den Tasten
Wenn Sie „LAST VOL“ einstellen, wird die
Lautstärke, die Sie vor dem Ausschalten
gehört haben, wieder aktiviert.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >.
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
쏅
Drücken Sie die Taste
oft, bis „ON VOLUME“ im Display angezeigt wird.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5 ein.
oder 5 so
5.
oder 5 so
5.
10
Hinweis:
Um das Gehör zu schützen, ist die
Einschaltlautstärke auf den Wert
„38“ begrenzt. Wenn die Lautstärke
vor dem Ausschalten höher war und
die Einstellung „LAST VOL“ gewählt
wurde, wird mit dem Wert „38“ wieder
eingeschaltet.
Lautstärke einstellen
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
Lautstärke schnell absenken
(Mute)
Sie können die Lautstärke schnell auf einen von Ihnen eingestellten Wert absenken
(Mute).
쏅
Drücken Sie kurz die Taste 2.
„MUTE“ erscheint im Display.
Mute aufheben
Um die vorher gehörte Lautstärke wieder zu
aktivieren,
쏅
drücken Sie erneut kurz die Taste 2.
Mute-Lautstärke einstellen
Die Mute-Lautstärke (Mute Level) ist einstellbar.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >.
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
쏅
Drücken Sie die Taste
oft, bis „MUTE LVL“ im Display angezeigt
wird.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
Untermenü zu öffnen.
„MUTE“ und der aktuell eingestellte Wert
erscheinen im Display.
쏅
Stellen Sie den Mute-Level mit den Tasten
oder 5 ein.
oder > so
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
Bestätigungston ein-/
ausschalten
Wenn Sie bei einigen Funktionen eine Taste länger als zwei Sekunden drücken, z. B.
zum Abspeichern eines Senders auf einer
Stationstaste, ertönt ein Bestätigungston
(Beep). Sie können den Beep aus- bzw.
einschalten.
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis im Display „BEEP ON“ bzw. „BEEP
OFF“ angezeigt wird.
Schalten Sie den Beep mit den Tasten
쏅
5 ein oder aus. „OFF“ bedeutet
oder
Beep aus, „ON“ bedeutet Beep ein.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
oder 5 so
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
11
Lautstärke einstellen
Stummschaltung während
Telefonbetrieb
Wenn Ihr Autoradio mit einem Mobil telefon
oder Navigationssystem verbunden ist, wird
beim Annehmen eines Telefonats oder einer
Sprachausgabe der Navigation das Autoradiogerät stummgeschaltet. Das Gespräch oder
die Sprachausgabe wird über die Autoradiolautsprecher wiedergegeben. Dazu muss das
Mobiltelefon oder das Navigationssystem,
wie in der Einbauanleitung beschrieben, an
das Autoradio angeschlossen sein.
Welche Navigationssysteme an Ihrem Autoradio verwendet werden können, erfahren
Sie von Ihrem Blaupunkt-Fachhändler.
Wenn ein Anruf angenommen wird oder eine
Navigationsdurchsage stattfi ndet, wird im
Display „TELEPHONE“ angezeigt.
Telefon-Audio/Navigation-Audio
Während eines Telefonats bzw. einer Sprachausgabe der Navigation werden keine Verkehrsdurchsagen durchgeschaltet. Es erfolgt
keine Aufzeichnung der Verkehrsmeldung!
Die Lautstärke von Telefon gesprächen oder
Sprachausgaben der Navigation ist einstellbar:
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „TEL VOL“ im Display angezeigt
wird.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
쏅
Untermenü aufzurufen.
„TEL VOL“ und der aktuell eingestellte Wert
erscheinen im Display.
oder 5 so
Stellen Sie die gewünschte Lautstärke
쏅
mit der Taste
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
Hinweise:
Ist die gehörte Laustärke höher als
•
der eingestellte Wert „TEL VOL“,
werden Telefonate bzw. Navigationsdurchsagen mit der gehörten Lautstärke wiedergegeben.
•
Sie können die Lautstärke für Telefonate und Navigationsdurchsagen
während der Wiedergabe mit dem
Lautstärkesteller 3 einstellen.
•
Während der Wiedergabe können
Sie die Lautstärkeverteilung für
Telefonate/Navigationsdurchsagen
einstellen. Lesen Sie dazu das Kapitel „Sound“.
oder 5 ein.
12
Radiobetrieb
Radiobetrieb
Tuner einstellen
Um eine einwandfreie Funktion des Radioteils zu gewährleisten, muss das Gerät auf die
Region, in der es betrieben wird, eingestellt
werden. Sie können wählen zwischen Europa
(EUROPE), Amerika (USA), Süd-Amerika (SAMERICA) und Thailand (THAI). Werkseitig
ist der Tuner auf die Region eingestellt, in
der das Gerät verkauft wurde. Bei Problemen
mit dem Radioempfang überprüfen Sie bitte
diese Einstellung.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Radio-Funktionen beziehen sich auf
die Tuner-Einstellung Europa (EUROPE).
쏅
Schalten Sie das Gerät mit der Taste 2
aus.
쏅
Halten Sie die Tasten 3 = und AUDIO
< gleichzeitig gedrückt und schalten Sie das Gerät mit der Taste 2 wieder ein.
쏅
Die aktuelle Einstellung wird angezeigt.
쏅
Wählen Sie Ihren Tuner-Bereich mit der
oder 5.
Tas t e
Um die Einstellung zu sichern und das Menü
zu verlassen,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
RDS-Komfortfunktion
Dieses Gerät ist mit einem RDS- (Radio-Daten-System) Empfänger ausgestattet. Viele
FM-Sender senden ein Signal aus, das neben dem Programm auch Informationen, wie
den Sender namen und den Programm-Typ
(PTY), enthält.
Der Sendername wird, sobald er empfangbar ist, im Display angezeigt.
Die RDS-Komfortfunktionen AF (Alternativfrequenz) und REGIONAL erweitern das
Leistungsspektrum Ihres Radiogerätes.
AF: Wenn die RDS-Komfortfunk tion
•
aktiviert ist, schaltet das Gerät automatisch auf die am besten zu empfangende Frequenz des eingestellten Senders.
•
REGIONAL: Einige Sender teilen zu bestimmten Zeiten ihr Programm in Regionalprogramme mit unterschiedlichem
Inhalt auf. Mit der REG-Funktion wird
verhindert, dass das Autoradio auf Alternativfrequenzen wechselt, die einen
anderen Programminhalt haben.
Hinweis:
REGIONAL muss gesondert im Menü
aktiviert/deaktiviert (REG ON/OFF)
werden.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Radiobetrieb einschalten
Wenn Sie sich in den Betriebsarten SD, CDWechsler oder AUX-IN befi nden,
drücken Sie die Taste BND/TS 4
쏅
oder
drücken Sie die Taste SRC ? so oft, bis
쏅
„TUNER“ im Display erscheint.
RDS-Komfortfunktion ein- bzw.
ausschalten
Um die RDS-Komfortfunktionen AF und REGIONAL zu nutzen,
쏅
halten Sie die Taste TRAF 7 länger als
zwei Sekunden gedrückt.
Die RDS-Funktion ist aktiv, wenn RDS im
Display angezeigt wird.
13
PORTUGUÊS
DANSK
Radiobetrieb
Zum Deaktivieren,
halten Sie die Taste TRAF 7 länger als
쏅
zwei Sekunden gedrückt.
Das RDS-Symbol im Display erlischt.
쏅
REGIONAL ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „REG ON“ bzw. „REG OFF“ im
Display angezeigt wird.
Um REGIONAL ein- bzw. auszuschalten,
drücken Sie die Taste
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
oder 5 so
oder 5.
Wellenbereich/Speicherebene
wählen
Mit diesem Gerät können Sie Programme der
Frequenzbänder UKW (FM) sowie MW und
LW (AM) empfangen. Für den Wellenbereich
FM stehen drei Speicherebenen (FM1, FM2
und FMT) und für die Wellenbereiche MW
und LW je eine Speicherebene zur Verfügung.
Auf jeder Speicherebene können fünf Sender gespeichert werden.
Um zwischen den Speicherebenen FM1,
FM2 und FMT bzw. den Wellenbereichen
MW und LW umzuschalten,
drücken Sie kurz die Tas te BND/TS 4.
쏅
Sender einstellen
Sie haben verschiedene Möglichkeiten, Sender einzustellen.
Automatischer Sendersuchlauf
Drücken Sie die
쏅
Der nächste empfangbare Sender wird eingestellt.
Manuelle Senderabstimmung
Sie können die Senderabstimmung auch
manuell vornehmen.
Hinweis:
Die manuelle Senderabstimmung
ist nur möglich, wenn die RDSKomfortfunk tion deaktiviert ist.
쏅
Drücken Sie die Taste
Blättern in Senderketten
(nur FM)
Stellen Sender mehrere Programme zur Verfügung, können Sie in diesen sogenannten
„Senderketten“ blättern.
Hinweis:
Um diese Funktion nutzen zu können,
muss die RDS-Komfortfunktion aktiviert sein.
쏅
Drücken Sie die Taste
zum nächsten Sender der Senderkette
zu wechseln.
Hinweis:
Sie können so nur zu Sendern wechseln, die Sie schon einmal empfangen
haben. Verwenden Sie dazu die Scanoder Travelstore-Funktion.
oder -Taste 5.
oder 5.
oder 5, um
14
Radiobetrieb
Radiobetrieb
Empfi ndlichkeit des
Sendersuchlaufs einstellen
Sie können wählen, ob nur starke oder auch
schwache Sender eingestellt werden.
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
bis „SENS“ und der aktuelle eingestellte
Wert im Display angezeigt werden.
„SENS HI6“ bedeutet die höchste Empfi ndlichkeit. „SENS LO1“ die geringste.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um den
쏅
eingestellten Wert zu ändern.
Stellen Sie die gewünschte Empfi ndlich-
쏅
keit mit den Tasten
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
Hinweis:
Sie können verschiedene Empfi ndlichkeiten für FM und AM (MW/LW)
einstellen.
oder 5 so oft,
oder 5 ein.
Sender speichern
Sender manuell speichern
Wählen Sie die gewünschte Speicher-
쏅
ebene FM1, FM2, FMT oder einen der
Wellenbereiche MW oder LW.
Stellen Sie den gewünschten Sender
쏅
ein.
Halten Sie eine Stationstaste 1 - 5 =, auf
쏅
die der Sender gespeichert werden soll,
länger als zwei Sekunden gedrückt.
Sender automatisch speichern
(Travelstore)
Sie können die fünf stärksten Sender aus der
Region automatisch speichern (nur FM). Die
Speicherung erfolgt auf der Speicherebene
FMT.
Hinweis:
Zuvor auf dieser Ebene gespeicherte
Sender werden dabei gelöscht.
Halten Sie die Taste BND/TS 4 länger
쏅
als zwei Sekunden gedrückt.
Die Speicherung beginnt. Im Display wird
„FM TSTORE“ angezeigt. Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist, wird der Sender auf
Speicherplatz 1 der Ebene FMT gespielt.
Gespeicherte Sender abrufen
Wählen Sie die Speicherebene bzw. den
쏅
Wellenbereich.
Drücken Sie die Stationstaste 1 - 5 =
쏅
des gewünschten Senders.
Empfangbare Sender anspielen
(SCAN)
Mit der Scan-Funktion können Sie alle empfangbaren Sender anspielen lassen. Die
Anspieldauer kann von 5 bis 30 Sekunden
(in Schritten von 5 Sekunden) im Menü eingestellt werden.
SCAN starten
Halten Sie die M/OK-Taste > länger als
쏅
zwei Sekunden gedrückt.
Der Scan-Vorgang beginnt. „SCAN“, der
Sendername oder die Frequenz werden abwechselnd im Display angezeigt.
15
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Radiobetrieb
SCAN beenden, Sender weiterhören
Drücken Sie die M/OK-Taste >.
쏅
Der Scan-Vorgang wird beendet, der zuletzt
eingestellte Sender bleibt aktiv.
Anspielzeit einstellen
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „SCAN TIME“ im Display angezeigt
wird.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
쏅
Untermenü zu öffnen.
„SCAN“ und der aktuell eingestellte Wert
erscheinen im Display.
쏅
Stellen Sie die gewünschte Anspielzeit
mit den Tasten
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
Hinweis:
Die eingestellte Anspielzeit gilt auch für
Scan-Vorgänge im SD- und CD-Wechs-
ler-Betrieb.
oder 5 so
oder 5 ein.
Programm-Typ (PTY)
Neben dem Sendernamen übermitteln einige FM-Sender auch Informationen über den
Typ ihres Programms. Diese Informationen
können von Ihrem Autoradiogerät empfangen und angezeigt werden.
Solche Programm-Typen können z. B. sein:
KULTUR REISE JAZZ
SPORT NACHRICH POP
ROCK MUSIK
Mit der PTY-Funktion können Sie gezielt
Sender eines bestimmten Programm-Typs
auswählen.
PTY-EON
Wenn der Programm-Typ ausgewählt und
der Suchlauf gestartet wurde, wechselt das
Gerät vom aktuellen Sender zu einem Sender
mit dem gewählten Programm-Typ.
Hinweise:
•
Wird kein Sender mit dem gewählten
Programm-Typ gefunden, ertönt ein
Beep und im Display wird kurz „NO
PTY“ angezeigt. Der zuletzt empfangene Sender wird wieder eingestellt.
•
Wenn der eingestellte oder ein anderer Sender aus der Senderkette
zu einem späteren Zeitpunkt den
gewünschten Programm-Typ ausstrahlt, wechselt das Gerät automatisch vom aktuellen Sender bzw. aus
dem SD- oder CD-Wechsler-Betrieb
zu dem Sender mit dem gewünschten Programm-Typ.
•
Möchten Sie diese PTY-EON-Umschaltung nicht haben, so schalten
Sie PTY aus. Schalten Sie zuvor mit
den Tasten SRC ? oder BND/TS 4 in den Radiobetrieb.
16
Radiobetrieb
PTY ein-/ausschalten
Der Radiobetrieb muss eingeschaltet sein.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >.
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oder 5 so
oft, bis „PTY ON“ bzw. „PTY OFF“ im Display angezeigt wird.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5,
um PTY ein- (ON) bzw. auszuschalten
(OFF).
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
쏅
drücken Sie die Taste M/OK >.
Um das Menü zu verlassen,
쏅
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
ten Sie ca. 8 Sekunden.
PTY-Sprache auswählen
Sie können die Sprache, in der die Programm-Typen angezeigt werden, auswählen. Zur Verfügung stehen „DEUTSCH“,
„ENGLISH“ und „FRANÇAIS“.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >.
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5 so
oft, bis „PTY LANG“ im Display angezeigt
wird.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
Untermenü anzuzeigen.
Die aktuell eingestellte Sprache wird angezeigt.
쏅
Stellen Sie die gewünschte Sprache mit
den Taste
oder 5 ein.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
Programm-Typ auswählen und Suchlauf
starten
PTY muss eingeschaltet (ON) sein.
Drücken Sie die oder -Taste 5.
쏅
Der aktuelle Programm-Typ wird kurz im
Display angezeigt.
Drücken Sie innerhalb der Anzeigezeit
쏅
oder -Taste 5, um zu einem
die
anderen Programm-Typ zu wechseln.
쏅
Drücken Sie die
oder -Taste 5, um
den Suchlauf zu starten.
Der nächste Sender mit dem gewählten Programm-Typ wird eingestellt.
Anzeige einstellen
Sie haben im Radiobetrieb die Möglichkeit,
im Display den Wellenbereich mit Speicherebene und die Uhrzeit oder den Sendernamen bzw. die Frequenz des aktuellen Senders anzeigen zu lassen.
Um zwischen den Anzeigen umzuschalten,
drücken Sie die Taste DIS
쏅
9.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
17
DANSK
Verkehrsfunk
Verkehrsfunk
Ihr Gerät ist mit einem RDS-EON-Empfangsteil ausgestattet. EON heißt Enhanced Other
Network. Im Falle einer Verkehrsdurchsage
(Traffi c Announcement – TA), wird innerhalb einer Senderkette automatisch von
einem Nicht-Verkehrsfunksender auf den
entsprechenden Verkehrsfunksender der
Senderkette umgeschaltet.
Nach der Verkehrsmeldung wird wieder auf
das zuvor gehörte Programm zurückgeschaltet.
Außerdem bietet das Gerät die Möglichkeit,
auch während des Betriebs von SD/MMC,
CD-Wechsler und externen Quellen (AUXIN) Verkehrsdurchsagen zu empfangen.
Schalten Sie dazu den Vorrang für den Verkehrsfunk ein.
Vorrang für Verkehrsfunk
ein-/ausschalten
Drücken Sie kurz die Taste TRAF 7.
쏅
Der Vorrang für Verkehrsdurchsagen ist
aktiviert, wenn im Display das Stau-Symbol
angezeigt wird.
Hinweise:
Sie hören einen Warnton,
•
wenn Sie beim Hören einer SD,
eines CD-Wechslers oder AUX-IN
den Sendebereich des eingestellten
Verkehrsfunksenders verlassen und
der darauf folgende automatische
Suchlauf keinen neuen Verkehrsfunksender fi ndet.
•
wenn Sie von einem Verkehrsfunksender zu einem Sender ohne Verkehrsfunk wechseln.
Schalten Sie dann entweder den
Vorrang für Verkehrsfunk aus oder
wechseln Sie zu einem Sender mit
Verkehrsfunk.
Vehrkehrsdurchsage
überspringen
Während einer Verkehrsdurchsage wird
„TRAFFIC“ im Display angezeigt. Um eine
Verkehrsdurchsage abzubrechen, ohne den
Vorrang für Verkehrsfunk auszuschalten,
쏅
drücken Sie während der Verkehrsdurchsage einmal die Taste TRAF 7.
Sie hören wieder die zuvor aktive Audioquelle. Wenn erneut eine Verkehrsdurchsage gesendet wird, stellt das Gerät diese wieder
automatisch durch.
Lautstärke für
Verkehrsdurchsagen einstellen
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste oder 5 so
쏅
oft, bis im Display „TA VOLUME“ angezeigt wird.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
Untermenü zu öffnen.
„TA VOL“ und der aktuell eingestellte Wert
erscheinen im Display.
쏅
Stellen Sie die gewünschte Lautstärke
mit den Tasten
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
oder 5 ein.
18
Hinweise:
Ist die gehörte Laustärke höher als
•
die eingestellte TA Volume, werden
Verkehrsmeldungen mit der gehörten Lautstärke wiedergegeben.
•
Sie können die Lautstärke auch
während einer Verkehrsdurchsage
mit dem Lautstärkesteller 3 für
die Dauer der Verkehrsdurchsage
einstellen.
•
Während Verkehrsmeldungen können Sie die Lautstärkeverteilung für
Verkehrsdurchsagen einstellen. Lesen Sie dazu das Kapitel „Sound“.
SD- / MMC-Betrieb
Sie können mit diesem Autoradio SD-/
MMC-Karten (Secure Digital bzw. MultiMedia Card) mit Musikdateien im MP3- oder
WMA-Format abspielen. Die Bedienung beim
Abspielen von MP3- und WMA-Dateien ist
identisch.
Hinweis:
Blaupunkt kann für die einwandfreie Funktion aller auf dem Markt erhältlichen SD-/
MMC-Karten nicht garantieren und empfi ehlt daher, SD-/MMC-Karten von „SanDisk“ oder „Panasonic“ zu verwenden.
Vorbereitung der MP3-/WMATitel
Sie können die SD-/MMC-Karten mit einem
handelsüblichen SD-/MMC-Schreib-/Lesegerät und Ihrem PC mit Daten beschreiben.
Hinweise:
•
WMA-Dateien mit Digital Rights
Management (DRM) aus Online-Musicshops können mit diesem Gerät
nicht abgespielt werden.
Verkehrsfunk | SD-/MMC-Betrieb
WMA-Dateien können nur sicher wie-
•
dergegeben werden, wenn diese mit
Windows Media-Player ab Version 8
erstellt wurden.
Für einen optimalen Zugriff auf SD-/MMCKarten beachen Sie bei der Speicherung von
MP3-/WMA-Titeln auf der SD-/MMC-Karte
die Angaben in der folgenden Tabelle:
DateisystemFAT16 oder FAT32,
kein NTFS!
ID3-TagsVersion 1 oder 2
Dateien
Nur MP3- oder WMA-
Dateien, Verzeichnisse,
Playlisten
Anzahl1500 Dateien (Ver-
zeichnisse und Titel) je
Verzeichnis
Bezeichnung
der Dateien
Endung „.wma“/„.mp3“
Max. 24 Zeichen (mehr
Zeichen sind möglich,
verringert jedoch die
max. Anzahl von Dateien)
Keine Sonderzeichen
oder Umlaute
BitrateMP3: 32 bis 320 kbps
WMA: 32 bis 192 kbps
Jedes Verzeichnis kann mit dem PC benannt
werden. Der Name des Verzeichnisses wird
dann im Display des Gerätes angezeigt.
Wenn Sie auf eine bestimmte Reihenfolge
Ihrer Dateien Wert legen: Speichern Sie die
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
19
SD-/MMC-Betrieb
Dateien in der Reihenfolge auf die Karte, in
der sie später abgespielt werden sollen.
bedruckten Seite nach links und den Kontakten voran in den Kartenschacht :,
bis sie einrastet.
Sie können die SD-/MMC-Karte nun mit der
Tas t e SRC ? als Audioquelle wählen.
Um die SD-/MMC-Karte zu entnehmen,
drücken Sie auf die SD-/MMC-Karte, bis
쏅
sie entriegelt wird.
Ziehen Sie die SD-/MMC-Karte aus dem
쏅
Kartenschacht : heraus.
SD-/MMC-Betrieb starten
Drücken Sie Taste SRC ? so oft, bis im
쏅
Display „SD-Card“ angezeigt wird.
Die Wiedergabe beginnt.
Anzeige einstellen
Für die folgenden Einstellungen muss sich
eine SD-Karte mit MP3- bzw. WMA-Dateien
im Gerät befi nden.
Standard-Anzeige einstellen
Sie können sich im Display verschiedene Informationen zu dem aktuellen Titel anzeigen
lassen:
•
Dateiname bzw. Titelname
•
Interpret
•
Albumname
•
Spielzeit (PLAY)
•
Uhrzeit (CLK)
Hinweis:
Der ID3-Text wird bei mehr als 9
Zeichen zum Lauftext (gescrollt).
Nach einem Durchlauf werden die
ersten 9 Zeichen dauerhaft im Display
angezeigt.
Um zwischen den Anzeigemöglichkeiten zu
wählen,
쏅
drücken Sie die Taste DIS
9.
Verzeichnis wählen
Um auf- oder abwärts zu einem anderen
Verzeichnis zu wechseln,
쏅
drücken Sie die Taste oder 5 einoder mehrmals.
20
SD-/MMC-Betrieb
Titel wählen
Um auf- oder abwärts zu einem anderen Titel
im aktuellen Verzeichnis zu wechseln,
drücken Sie die Taste oder 5
쏅
ein- oder mehrmals.
Bei einmaligem Drücken der Taste
wird der aktuelle Titel erneut gestartet.
5
Schneller Suchlauf (hörbar)
Für einen schnellen Suchlauf rückwärts bzw.
vorwärts
halten Sie die Taste oder 5 länger
쏅
als zwei Sekunden gedrückt.
Solange Sie die Taste gedrückt halten, wird
der Suchlauf fortgesetzt.
Einzelne Titel oder ganze
Verzeichnisse wiederholt
abspielen (REPEAT)
Sie können entweder den aktuellen Titel oder
alle Titel im aktuellen Verzeichnis wiederholt
abspielen.
Drücken Sie die Taste 4 RPT = sooft,
쏅
bis die gewünschte Funktion im Display
angezeigt wird:
•
„RPT TRACK“ (aktueller Titel)
•
„RPT DIR“
(alle Titel im aktuellen Verzeichnis)
•
„RPT OFF“ (Repeat beenden)
Wenn die Wiederhol-Funktion (Repeat) aktiv
ist, wird im Display RPT angzeigt.
Titel in zufälliger Reihenfolge
abspielen (MIX)
Sie können entweder alle Titel im aktuellen
Verzeichnis oder alle Titel auf der SD-/MMCKarte in zufälliger Reihenfolge abspielen.
Drücken Sie die Taste 5 MIX = sooft,
쏅
bis die gewünschte Funktion im Display
angezeigt wird:
•
„MIX ALL“
(alle Titel auf der SD-/MMC-Karte)
•
„MIX DIR“
(alle Titel im aktuellen Verzeichnis)
•
„MIX OFF“ (Abspielen in zufälliger Reihenfolge beenden)
Wenn die Zufallswiedergabe (MIX) aktiv ist,
wird im Display MIX angzeigt.
Titel anspielen (SCAN)
Sie können alle Titel der SD-/MMC-Karte kurz
anspielen lassen.
쏅
Drücken Sie die M/OK-Taste > länger
als zwei Sekunden.
Das Display wechselt zwischen „SCAN“ und
dem Dateinamen. Die Titel der SD/MMC
werden in aufsteigender Reihenfolge angespielt.
Hinweis:
Die Anspieldauer ist einstellbar. Lesen
Sie zum Einstellen der Anspieldauer
den Abschnitt „Anspieldauer einstellen“ im Kapitel „Radiobetrieb“.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Scan beenden, Titel weiterhören
쏅
Drücken Sie kurz die M/OK-Taste >.
Der aktuell angespielte Titel wird weitergespielt.
21
PORTUGUÊS
DANSK
SD-/MMC-Betrieb | CD-Wechsler-Betrieb
Wiedergabe unterbrechen
(PAUSE)
Drücken Sie die Taste 3 =.
쏅
Im Display erscheint „PAUSE“.
Pause aufheben
Drücken Sie die Taste 3
쏅
Die Wiedergabe wird fortgesetzt.
=.
CD-Wechsler-Betrieb
Hinweis:
Informationen über den Umgang mit
CDs, das Einlegen von CDs und die
Handhabung des CD-Wechslers fi nden
Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
CD-Wechslers.
CD-Wechsler-Betrieb starten
Drücken Sie die Taste SRC ? so oft, bis
쏅
im Display „CDC/AUX-IN“ erscheint.
Die Wiedergabe beginnt mit der ersten CD,
die der CD-Wechsler erkennt.
CD wählen
Um auf- oder abwärts zu einer anderen CD
zu wechseln,
drücken Sie die Taste oder 5 ein-
쏅
oder mehrmals.
Hinweis:
Freie CD-Schächte im Wechsler und
CD-Schächte mit ungültigen CDs werden dabei übersprungen.
Titel wählen
Um auf- oder abwärts zu einem anderen Titel
auf der aktuellen CD zu wechseln,
drücken Sie die Taste oder 5 ein-
쏅
oder mehrmals.
Schneller Suchlauf (hörbar)
Für einen schnellen Suchlauf rückwärts bzw.
vorwärts
halten Sie die Taste oder 5 länger
쏅
als zwei Sekunden gedrückt.
Solange Sie die Taste gedrückt halten, wird
der Suchlauf fortgesetzt.
Anzeige einstellen
Für die Anzeige im CD-Wechsler-Betrieb stehen Ihnen drei Optionen zur Verfügung:
Titelnummer und Spielzeit
•
Titelnummer und Uhrzeit
•
CD-Nummer und Titelnummer
•
Um zwischen den Anzeigemöglichkeiten zu
wählen,
drücken Sie die Taste DIS
쏅
9.
Einzelne Titel oder ganze CDs
wiederholt abspielen (REPEAT)
Sie können entweder den aktuellen Titel
oder alle Titel auf der aktuellen CD wiederholt abspielen.
Drücken Sie die Taste 4 RPT = sooft,
쏅
bis die gewünschte Funktion im Display
angezeigt wird:
•
„RPT TRACK“ (aktueller Titel)
•
„RPT DISC“
(alle Titel auf der aktuellen CD)
•
„RPT OFF“ (Repeat beenden)
22
CD-Wechsler-Betrieb | Clock - Uhrzeit
Wenn die Wiederhol-Funktion (Repeat) aktiv
ist, wird im Display RPT angzeigt.
Titel in zufälliger Reihenfolge
abspielen (MIX)
Sie können entweder alle Titel auf der aktuellen CD oder alle CDs im Magazin in zufälliger Reihenfolge abspielen.
Drücken Sie die Taste 5 MIX = sooft,
쏅
bis die gewünschte Funktion im Display
angezeigt wird:
•
„MIX CD“ (alle Titel auf der aktuellen
CD)
•
„MIX ALL“ (alle CDs im Magazin)
•
„MIX OFF“
(zufällige Reihenfolge beenden)
Wenn die Zufallswiedergabe (MIX) aktiv ist,
wird im Display MIX angzeigt.
Alle Titel aller CDs anspielen
(SCAN)
Um alle Titel aller eingelegten CDs in aufsteigender Reihenfolge kurz anzuspielen,
Drücken Sie die M/OK-Taste > länger
쏅
als zwei Sekunden.
Das Display wechselt zwischen „SCAN“
und der Titelnummer. Alle CDs im Magazin
werden in aufsteigender Reihenfolge angespielt.
Hinweis:
Die Anspieldauer ist einstellbar. Lesen
Sie zur Einstellung der Anspielzeit den
Abschnitt „Anspielzeit einstellen“ im
Kapitel „Radiobetrieb“.
Scan beenden, Titel weiterhören
Drücken Sie kurz die M/OK-Taste >.
쏅
Der aktuell angespielte Titel wird weitergespielt.
Wiedergabe unterbrechen
(PAUSE)
Drücken Sie die Taste 3 =.
쏅
Im Display erscheint „PAUSE“.
Pause aufheben
Drücken Sie die Taste 3 =.
쏅
Die Wiedergabe wird fortgesetzt.
Clock - Uhrzeit
Uhrzeit anzeigen
Sie können sich die Uhrzeit im Tuner-, SDund CD-Wechsler-Betrieb anzeigen lassen.
Drücken Sie die Taste DIS 9, bis die
쏅
Uhrzeit im Display angezeigt wird.
Uhrzeit einstellen
Um die Uhrzeit einzustellen,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „CLOCK SET“ im Display angezeigt wird.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
Untermenü zu öffnen.
Die aktuell eingestellte Uhrzeit wird im Display angezeigt. Die Stunden blinken und
können eingestellt werden.
쏅
Stellen Sie die Stunden mit der Taste
5 ein.
oder
oder 5 so
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
23
Clock – Uhrzeit | Sound
Wenn die Stunden eingestellt sind,
drücken Sie die Taste
쏅
Die Minuten blinken.
Stellen Sie die Minuten mit der Taste
쏅
5 ein.
oder
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
5.
Uhrmodus 12/24 Std. wählen
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „24 H MODE“ bzw. „12 H MODE“
im Display angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste
쏅
den Modus umzuschalten.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
oder 5 so
oder 5, um
Uhrzeit bei ausgeschaltetem
Gerät und eingeschalteter
Zündung anzeigen
Um bei ausgeschaltetem Gerät und eingeschalteter Fahrzeugzündung die Uhrzeit
anzeigen zu lassen,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „CLOCK OFF“ bzw. „CLOCK ON“
im Display angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste
쏅
die Anzeige zwischen ON (an) oder OFF
(aus) umzuschalten.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
oder 5 so
oder 5, um
Sound
Sie können für jede Quelle (Radio, SD/MMC,
CD-Wechsler oder AUX-IN) die Einstellungen
für den Klang (Bässe und Höhen) und den
Equalizer getrennt vornehmen.
Die Einstellungen für den X-Bass und die
Lautstärkeverteilung (Balance und Fader)
werden für alle Audioquellen (außer Verkehrsdurchsagen und Telefon-/Navigationsdurchsagen) gemeinsam vorgenommen.
Fader und Balance können für Verkehrsmeldungen und Telefonate/Navigationsdurchsagen nur während der Durchsage eingestellt
werden.
Equalizer
Dieses Gerät verfügt über einen 3-BandEqualizer. Dieser Equalizer ermöglicht Ihnen,
für Bässe, Höhen und Mitten jeweils eine
Frequenz auszuwählen und für die gewählte
Frequenz den Pegel einzustellen. Außerdem
können Sie für die Bässe und Mitten den Gütefaktor einstellen.
24
Sound
Equalizer-Einstellungen
Die folgende Tabelle zeigt die Bässe-, Höhen- und Equalizer -Einstellmöglichkeiten im Menü
„AUDIO“. Einige Einstellungen sind mit einem „E“ (für „ENHANCED“ = erweitert) versehen,
z. B. „E-BASS“. Diese Einstellungen nehmen Sie im Untermenü „ENHANCED“ vor.
Hinweis:
Die Tabelle beinhaltet nicht alle Einstellungen, die in den Menüs „AUDIO“ und „ENHANCED“ möglich sind.
AUDIO
AUDIO
BASSTREBLEENHANCED
BASSTREBLEENHANCED
E-BASSE-TREBLEE-MIDDLE
E-BASSE-TREBLEE-MIDDLE
Pegel
Pegel
(GAIN)
(GAIN)
Frequenz
Frequenz
(FREQ)
(FREQ)
Gütefaktor
Gütefaktor
(QFAC)
(QFAC)
BASS einstellen
Um den Pegel der Bässe einzustellen,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
„BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
termenü aufzurufen.
„BASS“ und der aktuell eingestellte Wert für
den Pegel erscheinen im Display.
쏅
Drücken Sie die Taste
den Wert zu ändern.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
쏅
drücken Sie die Taste AUDIO <.
-7 bis +7-7 bis +7––-7 bis +7
-7 bis +7-7 bis +7––-7 bis +7
––60 Hz, 80 Hz,
––60 Hz, 80 Hz,
––1.0, 1.25, 1.5
––1.0, 1.25, 1.5
100 Hz oder
100 Hz oder
200 Hz
200 Hz
oder 2.0
oder 2.0
10 kHz,
10 kHz,
12.5 kHz,
12.5 kHz,
15 kHz oder
15 kHz oder
17.5 kHz
17.5 kHz
–0.5, 0.75, 1.0
–0.5, 0.75, 1.0
1.5 kHz oder
1.5 kHz oder
0.5 kHz,
0.5 kHz,
1.0 kHz,
1.0 kHz,
2.5 kHz
2.5 kHz
oder 1.25
oder 1.25
TREBLE einstellen
Um den Pegel der Höhen einzustellen,
Drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
„BASS“ erscheint im Display.
5, um das Un-
Drücken Sie die Taste
쏅
oder 5 so
oft, bis „TREBLE“ im Display erscheint.
쏅
Drücken Sie die Taste
5, um das Un-
termenü aufzurufen.
oder 5, um
„TREBLE“ und der aktuell eingestellte Wert
für den Pegel erscheinen im Display.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5, um
den Wert zu ändern.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
쏅
drücken Sie die Taste AUDIO <.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
25
Sound
E-BASS einstellen
Um die Frequenz und den Gütefaktor der
Bässe einzustellen,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
„BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
oder 5
so oft, bis „ENHANCED“ im Display erscheint.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
Untermenü aufzurufen.
„E-BASS“ erscheint im Display.
쏅
Drücken Sie die Taste
5, um das Un-
termenü aufzurufen.
„FREQ“ und der aktuell eingestellte Wert
erscheinen im Display.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5, um
zwischen „FREQ“ (Frequenz) und „QFAC“
(Gütefaktor) zu wählen.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5, um
die gewählte Einstellung zu ändern.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
쏅
drücken Sie die Taste AUDIO <.
E-TREBLE einstellen
Um die Frequenz der Höhen einzustellen,
쏅
drücken Sie die Taste AUDIO <.
„BASS“ erscheint im Display.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5
so oft, bis „ENHANCED“ im Display erscheint.
쏅
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
Untermenü aufzurufen.
„E-BASS“ erscheint im Display.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5 so oft,
bis „E-TREBLE“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste
쏅
5, um das Un-
termenü aufzurufen.
„FREQ“ (Frequenz) und der aktuell eingestellte Wert erscheinen im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
oder 5, um
die Einstellung zu ändern.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
E-MIDDLE einstellen
Um die Verstärkung, die Frequenz und den
Gütefaktor der Mitten einzustellen,
Drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
„BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
oder 5 so oft,
bis „ENHANCED“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
쏅
Untermenü aufzurufen.
„E-BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
oder 5 so oft,
bis „E-MIDDLE“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste
쏅
5, um das Un-
termenü aufzurufen.
„GAIN“ und der aktuell eingestellte Wert erscheinen im Display.
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5, um
zwischen „GAIN“ (Verstärkung), „FREQ“
(Frequenz) und „QFAC“ (Gütefaktor) zu
wählen.
oft, bis „Fader“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste
쏅
termenü aufzurufen.
„FADER“ und der aktuell eingestellte Wert
erscheinen im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
die Lautstärkeverteilung vorn (F=Front)/
hinten (R=Rear) einzustellen.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
oder 5 so
5, um das Un-
oder 5, um
Equalizer-Voreinstellungen
(Presets)
Dieses Gerät verfügt über einen Equalizer,
in dem die Einstellungen für die Musikrichtungen „ROCK“, „POP“ und „CLASSIC“ bereits programmiert sind.
Um ein Equalizer-Preset zu wählen,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
„BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
so oft, bis „ENHANCED“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
쏅
Untermenü aufzurufen.
„E-BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
bis „PRESETS“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste
쏅
das Untermenü aufzurufen.
Die aktuelle Preset-Einstellung wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
die Einstellung zu ändern. Wählen Sie
„P-EQ OFF“, um den Equalizer auszuschalten.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
oder 5
oder 5 so oft,
8 so oft, um
oder 8, um
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
27
DANSK
X-BAS S
X-BASS
Mit X-BASS können Sie die Bässe bei geringer Lautstärke anheben. Die gewählten
X-Bass-Einstellungen sind bei allen Audioquellen (Radio, SD/MMC, CD-Wechsler oder
AUX-IN) wirksam.
Sie haben zwei Möglichkeiten, den X-BASS
anzupassen: Sie können die X-BASS-Anhebung und die Grenzfrequenz, die angehoben
werden soll, einstellen. Die X-BASS-Anhebung kann in beiden Untermenüs, „X-BASS“
und „E-XBASS“, verändert werden. Die folgende Tabelle zeigt die Einstellmöglichkeiten
im Menü „AUDIO“.
AUDIO
X-BASSENHANCED
E-XBASS
Anhebung
(GAIN)
Frequenz
(FREQ)–
X-BASS-Anhebung einstellen
Die X-BASS-Anhebung kann in Stufen von
0 (X-Bass-Funktion aus) bis 3 eingestellt
werden.
Drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
„BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „X-BASS“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste
쏅
termenü aufzurufen.
„X-BASS“ und der aktuell eingestellte Wert
erscheinen im Display.
0 bis 3
400 Hz,
800 Hz,
2400 Hz, FLAT
oder 5 so
5, um das Un-
쏅
Drücken Sie die Taste
oder 5 so
oft, bis die gewünschte Einstellung im
Display angezeigt wird.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
E-XBASS einstellen
Im Untermenü „E-XBASS“ können Sie zusätzlich zu der X-BASS-Anhebung auch die
Grenzfrequenz einstellen. Dabei können
Sie zwischen 50 Hz, 100 Hz und 200 Hz
wählen.
Drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
„BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
so oft, bis „ENHANCED“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
쏅
Untermenü aufzurufen.
„E-BASS“ erscheint im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „E-XBASS“ im Display erscheint.
Drücken Sie die Taste
쏅
termenü aufzurufen.
„GAIN“ und der aktuell eingestellte Wert erscheinen im Display.
Drücken Sie die Taste
쏅
zwischen „GAIN“ (X-BASS-Anhebung)
und „FREQ“ (Frequenz) zu wählen.
Drücken Sie die Taste
쏅
die gewählte Einstellung zu ändern.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste AUDIO <.
쏅
oder 5
oder 5 so
5, um das Un-
oder 5, um
oder 5, um
28
Display | Externe Audioquellen
Display
Wenn Sie die Fahrzeugbeleuchtung einschalten, schaltet die Displayhelligkeit vom
Tagmodus auf den Nachtmodus um. Voraussetzung dafür ist, dass Ihr Autoradio,
wie in der Einbauanleitung beschrieben,
angeschlossen ist. Ihr Fahrzeug muss über
die entsprechende Anschlussmöglichkeit
verfügen.
Display-Helligkeit einstellen
Die Displayhelligkeit können Sie getrennt für
die Nacht (DIM NIGHT) und für den Tag (DIM
DAY) in Stufen von 1 bis 16 einstellen.
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „DIM DAY“ bzw. „DIM NIGHT“ im
Display angezeigt wird.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
쏅
Untermenü aufzurufen.
„DIM DAY“ bzw. „DIM NIGHT“ und der aktuell
eingestellte Wert erscheinen im Display.
쏅
Drücken Sie dieTaste
die Helligkeit zu ändern.
Wenn der Einstellvorgang abgeschlossen
ist,
drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Um das Menü zu verlassen,
drücken Sie die Taste ESC 6 oder war-
쏅
ten Sie ca. 8 Sekunden.
oder 5 so
oder 5, um
Externe Audioquellen
Externe Audioquellen wie z. B. tragbare CDSpieler, MiniDisc-Spieler oder MP3-Spieler
können auf zwei Arten an das Gerät angeschlossen werden:
1. An den rückseitigen AUX-IN-Eingang
(wenn kein CD-Wechsler an das Gerät
angeschlossen ist).
Mit der Taste SRC ? kann der rück-
seitige AUX-IN-Eingang ausgewählt
werden. Im Display erscheint dann
„CD / AUX-IN“.
Hinweis:
Zum Anschluss einer externen Audioquelle an den rückseitigen AUX-IN-Eingang benötigen Sie ein Adapterkabel.
Dieses Kabel (Blaupunkt-Nr.: 7 607
897 093) können Sie über Ihren Blaupunkt-Fachhändler beziehen.
2. An die Front-AUX-IN-Buchse.
Sobald eine Audioquelle an die Front-
AUX-IN-Buchse angeschlossen ist,
kann sie mit der Taste SRC ? aus-
gewählt werden. Im Display erscheint
dann „FRONT AUX-IN“.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
29
PORTUGUÊS
DANSK
Werkseinstellungen (Normset)
Werkseinstellungen
(Normset)
Sie können das Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
Hinweis:
Ihre persönlichen Einstellungen werden
beim Zurücksetzen (Normset) gelöscht.
Drücken Sie die Taste M/OK >.
쏅
Im Display wird „MENU“ angezeigt.
Drücken Sie die Taste
쏅
oft, bis „NORMSET“ im Display angezeigt
wird.
Drücken Sie die Taste M/OK >, um das
쏅
Untermenü aufzurufen.
„NORM OFF“ erscheint im Display.
Um das Gerät auf Werkseinstellungen zu-
rückzusetzen,
drücken Sie die Taste M/OK > länger
쏅
als 4 Sekunden.
„NORM ON“ erscheint im Display und das
AUX-IN-Eingang
(rückseitig): 2 V / 6 kΩ
AUX-IN-Eingang (front): 2 V / 6 kΩ
Tel-/Navi-Eingang: 10 V / 1 kΩ
Gewicht:
0,8 kg
Änderungen vorbehalten!
PORTUGUÊS
DANSK
31
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione •
Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de
montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny
návod
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und
des Anschlusses beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des
Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile beschädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Mi-
nuskabels darf 1,5 mm
schreiten.
• Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
• Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im
BLAUPUNKT – Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug von
dieser Beschreibung abweichen. Für
Schäden durch Einbau- oder Anschlussfehler und für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hinweise
für Ihren Einbau nicht passen, so wenden Sie sich bitte an Ihren BlaupunktFachhändler, Ihren Fahrzeughersteller
oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers
müssen unbedingt erst die Gerätemassen angeschlossen werden, bevor die
Stecker für die Line-In- oder Line-OutBuchse kontaktiert werden.
2
nicht unter-
Fremdgerätemassen dürfen nicht an
der Autoradiomasse (Gehäuse) angeschlossen werden.
Installation
instructions
Safety instructions
When carrying out installation
work and making connections please observe the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please
observe the vehicle manufacturer’s
safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any
holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less
than 1.5 mm
• Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
• You can obtain the adapter cable
required for your vehicle type from
any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle
may differ from the description provided here. We accept no responsibility for any damages due to incorrect
installation or connection or for any
consequential damages.
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal-
2
.
351
lation requirements, please contact
your Blaupunkt dealer, your vehicle
manufacturer or our telephone hotline.
When installing an amplifi er or changer,
you must fi rst connect the device earth
connections before connecting the plugs
for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices
may not be connected to earth of car
sound system (housing).
Notice de montage
Si les indications décrites ici ne
s’appliquent au montage que vous
voulez effectuer, adressez-vous à
votre revendeur Blaupunkt, votre
constructeur automobile ou notre
service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou
changeur, les masses d’appareil doivent être d’abord connectées avant de
connecter les fi ches pour les connecteurs
Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes
ne doivent pas être raccordées à la
masse de l'autoradio (boîtier).
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité
du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce
du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
• Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
• Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont
disponibles auprès des revendeurs
BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule
peut différer de cette description.
Nous déclinerons toute responsabilité
en cas de dommages causés par des
erreurs de montage ou de connexion
et en cas de dommages consécutifs.
352
2
.
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allacciamento osservate per favore le seguenti
istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni
di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna
parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore
a 1,5 mm
• Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
• Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
di adattamento richiesto per il vostro
modello di autovettura.
2
.
• A seconda del modello il Suo veicolo
può differire da questa descrizione.
Non forniamo garanzia per danni derivanti da errori di montaggio o di collegamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
Blaupunkt, al fabbricante dell’auto
o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi catore o un multilettore CD, bisogna innanzi
tutto allacciare le masse degli apparecchi
prima di eseguire la connessione delle
spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non devono essere collegate alla massa dell'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren
en aansluiten de volgende veiligheidsadviezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklemmen! De veiligheidsadviezen van de
fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat
geen voertuigonderdelen worden
beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plusen minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
• Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
• de voor uw voertuig vereiste adapterkabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel
verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan
uw auto afwijken van deze beschrijving. Voor schade door fouten in
montage of aansluiting en schade
als gevolg daarvan aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van
toepassing zijn, dan kunt u contact
opnemen met uw Blaupunkt-vakhandel, uw autofabrikant of onze
telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wisselaar moeten eerst de massacontacten
van de apparaten worden verbonden
voordat de stekkers voor de line-in- of
line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag
niet aan de massa van de autoradio
(huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skyddsanvisningar under pågående montage
och anslutning.
• Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
• Din BLAUPUNKT fackhandel tillhandahåller för resp fordonstyp erforderlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan
fordonet avvika från denna beskrivning. Vi frånsäger oss allt ansvar för
skada eller följdskada pga. felaktig
montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar
ej stämmer överens med faktiska förhållanden, vänligen kontakta Blaupunkt fackhandel, representant för
fordonets tillverkare eller vår telefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cdväxlare måste först apparatstommen
jordas, innan stickpropparna ansluts till
in- eller utgångarna (hylstag line-in resp
line-out).
Jord från andra apparater får inte
anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión
es imprescindible observar las siguientes
normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de seguridad dadas por el fabricante del
vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable positivo y del cable negativo no debe
ser menor de 1,5 mm
• ¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
• Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en
el comercio especializado en artículos de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible
que su vehículo varíe un poco con
respecto a la descripción aquí dada.
Tenga en cuenta que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daños debidos a un montaje o conexión
incorrectos ni por los daños resultantes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su vehículo, póngase en contacto con su
proveedor de artículos Blaupunkt o
con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al
cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un
cambiadiscos, es necesario conectar la
puesta a tierra de las unidades antes de
establecer el contacto de los conectores
para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros
equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
354
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação
do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabricante
do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não
serem danifi cadas quaisquer partes
do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser
inferiores a 1,5 mm
• Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
• Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser
adquiridos nos revendedores da
BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não
assumimos qualquer responsabilidade por erros de montagem ou de ligação nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no
seu veículo, dirija-se ao revendedor
da Blaupunkt, ao fabricante do seu
veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi cador ou leitor multi-CD, é imprescindível
ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line
In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não
deve ser ligada à massa do auto-rádio
(caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutningen skal følgende sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes!
Herved skal bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
• Bilens stik må ikke tilsluttes ra-
dioen!
• De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKTspecialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige
fra denne beskrivelse. For skader på
grund af monterings- eller tilslutningsfejl og for følgeskader overtager vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger til
monteringen ikke skulle passe, kontakt din Blaupunkt-specialforretning,
bilfabrikanten eller vor telefon-hotline.
Ved montering af en forstærker eller
et Multi CD-apparat skal apparaternes
2
.
355
stel først tilsluttes, før stikkene for tilslutningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse
må ikke sluttes til bilradioens stelforbindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń-
stwa
Podczas montażu i podłączania należy
przestrzegać poniższych wskazówek
bezpieczeństwa.
• Przy wierceniu otworów uważać,
aby nie uszkodzić któregoś z urządzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minusowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
• Nie podłączać wtyczek samochodu
do radia!
• Odpowiedni dla danego typu pojazdu przewód-adapter można nabyć
u autoryzowanego sprzedawcy produktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstrukcja Państwa pojazdu może niekiedy
odbiegać od podanego tu opisu.
Firma Blaupunkt wyklucza wszelką
odpowiedzialność za szkody spowodowane błędnym montażem i instalacją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wskazów-
ki nie znajdują zastosowania w Państwa
pojeździe, prosimy skontaktować się z
autoryzowanym sprzedawcą produktów Blaupunkt, producentem pojazdu
lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmieniarki należy koniecznie najpierw podłączyć masy urządzeń, zanim połączona
zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub
Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudowa) nie wolno podłączać masy obcych
urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení
dodržujte prosím následující bezpečnostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní
pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
• Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
• Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované
prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde
popsaného postupu lišit. Za škody
způsobené montáží nebo připojením
nepřebíráme žádné ručení.
2
.
356
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozidla, obraťte se na specializovaného
prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla
nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů,
předtím než budou konektory zapojeny
do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být
nejprve bezpodmínečně připojeny kostry
přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být připojeny na kostru autorádia (kryt přístroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia rešpektujte následné bezpečnostné pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné
pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely
vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
• Koncovky elektroinštalácie vozidla
sa do rádia nesmú zapojiť!
• Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných
predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popísaného postupu líšiť. Za škody spôsobené montážou alebo neodborným
2
.
pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, obráťte sa prosím na špecializovaného
predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho
vozidla alebo na našu zákaznícku linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je
bezpodmienečne nutné najprv zapojiť
kostru prístroja, než sa nakontaktujú
zástrčky do zásuvky Line-In alebo LineOut.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú napojiť na kostru (schránku) autorádia.
357
Mitgelieferte Montage- und
Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura
Meegeleverde montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fi xação fornecidos
Medleverede monterings- og
tilslutningsdele
Dołączone części montażowe i
połączeniowe
Přiložené montážní díly a přípojné
svorky
Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
A
Als Sonderzubehör erhältlich
Available as an optional accessory
Disponible en option
Reperibili come accessori extra
Als speciale accessoire verkrijgbaar
Tillval
De venta como accesorios especiales
Disponíveis como acessórios
opcionais
Fås som specialtilbehør
Dostępne jako wyposażenie dodatkowe
Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet
Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Preamp,/Sub,/Center - out
cable
7 607 001 512
358
B
A
7 607 621 . . .
Einbausätze
Installation kits
Kits de montage
Set di montaggio
Inbouwsets
Monteringssatser
Juegos de montaje
Kits de montagem
Indbygningssæt
Zestawy montażowe
Montážní soupravy
Montážne súpravy
1No connection1 Speaker out RR+
2 Radio Mute2 Speaker out RR3No connection3 Speaker out RF+
4Permanent +12V4 Speaker out RF5Aut. antenna5 Speaker out LF+
6Illumination6Speaker out LF7Kl.15/Ignition7 Speaker out LR+
8Masse/GND8Speaker out LR-
*
C
C1C2 C3
1Line Out LR7Telefon NF in + 13 CDC-Data - In
2Line Out RR8Telefon NF in - 14CDC-Data - Out
3Line Out / Ground9Radio Mute 15Permanent +12V
4Line Out LF10 RC +12V 16 +12V
5Line Out RF11 Remote Control 17Bus / GND
6 +12V Amplifier12 RC - GND 18AF / GND
*
*
*
19CDC Line In - L
20CDC Line In - R
*
*
Equalizer Amplifi er
Optional
(Remote Control Eye)
CD-Changer
361
8.
Preamp./Sub./Center - out
7 607 001 512
RR
Änderungen vorbehalten!
Subject to changes!
Sous réserve de modifi cations!
Modifi che riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modifi caciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
Ret til ændringer forbeholdes!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Změny vyhrazeny!
Zmeny vyhradené!
cable
BN
12V
Amplifi er
Relais
12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Kl. 15 +12V
Radio Mute
+
4 Ohm
-
LR
LF
RF
+
4 Ohm
+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
12V
12V
362
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu!
Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte!
Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!