Bedienungs- und Einbauanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et de montage
Istruzioni d’uso e di installazione
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Bruks- och monteringsanvisning
Instrucciones de manejo e instalación
Instruções de serviço e de montagem
Betjenings- og monteringsvejledning
Instrukcja obsługi i montażowa
Návod k obsluze a k montáži
Návod na obsluhu a inštaláciu
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje potrzebne do łatwego i prawidłowego
montażu i obsługi urządzenia.
•
Przeczytaj instrukcję starannie i w całości, zanim rozpoczniesz użytkowanie
urządzenia.
•
Przechowuj instrukcję w takim miejscu,
aby w każdej chwili była dostępna dla
wszystkich użytkowników.
•
Przekazuj urządzenie innym osobom
zawsze z instrukcją.
Poza tym przestrzegaj instrukcji urządzeń,
których używasz w połączeniu z tym urządzeniem.
Zastosowane symbole
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano
następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzega przed skaleczeniami
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzega przed wypadkiem
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzega przed uszkodzeniem
słuchu
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do montażu i
pracy z 12 V napięciem pokładowym pojazdu
i należy je zamontować w kieszeni zgodnej z
normą DIN. Należy przestrzegać granic mocy
podanych w danych technicznych. Naprawy
i ew. montaż zlecić fachowcowi.
Deklaracja zgodności
Blaupunkt GmbH oświadcza, że urządzenia
Melbourne SD27, Sydney SD27 i Canberra SD27 spełniają podstawowe wymagania oraz inne istotne przepisy i wytyczne
89/336/EWG.
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Znak CE potwierdza zgodność z wytycznymi UE.
Oznacza wykonywanie czynności
쏅
•
Oznacza wyliczanie
PORTUGUÊS
DANSK
267
Dla własnego bezpieczeństwa
Dla własnego
bezpieczeństwa
To urządzenie wyprodukowane zostało
zgodnie z aktualnymi standardami rozwoju
techniki i ogólnie uznanymi zasadami bezpieczeństwa. Mimo to może dojść do niebezpiecznych sytuacji, jeśli nie przestrzega
się wskazówek bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji.
Jeśli sam montujesz urządzenie
Urządzenie można zamontować samemu tylko wówczas, jeśli posiada się doświadczenie
w montażu radia samochodowego i zna się
na elektryce samochodowej. W tym celu
należy przestrzegać instrukcji montażowej
zawartej na końcu tej instrukcji.
O tym musisz pamiętać!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podwyższone niebezpie-
czeństwo obrażeń przez
wtyczkę
W razie wypadku wystająca wtyczka w przednim gnieździe AUX-IN może prowadzić do
obrażeń ciała. Stosowanie prostej wtyczki
lub adaptera może zwiększyć niebezpieczeństwo obrażeń.
Z tego względu zalecamy stosowanie wty-
ü
czek zagiętych, w jaką zaopatrzony jest
np. przewód fi rmy Blaupunkt (7 607 001
535) zawarty w dostawie.
Podczas pracy
•
Obsługuj urządzenie tylko wówczas,
gdy pozwala na to sytuacja na drodze!
Zatrzymaj się w dogodnym miejscu,
jeśli chcesz przeprowadzić większe
ustawienia.
268
Zdejmuj i zakładaj panel obsługi wy-
•
łącznie podczas postoju pojazdu.
•
Aby chronić słuch, należy słuchać muzyki wyłącznie z umiarkowaną głośnością.
Jeśli ton jest wyłączony (np. przy Travelstore, gdy zmieniarka CD zmienia
płytę), wówczas zmiana głośności
słyszalna jest dopiero po ponownym
włączeniu się tonu. Nie zwiększać głośności podczas tej przerwy!
•
Słuchaj muzyki wyłącznie z umiarkowaną głośnością, tak byś mógł usłyszeć
akustyczne sygnały ostrzegawcze (np.
policję)!
Po pracy
•
Urządzenie bez panelu obsługi nie
przedstawia żadnej wartości dla złodzieja. Przy opuszczaniu samochodu
zawsze zabieraj ze sobą panel obsługi.
•
Podczas transportu zabezpiecz panel
obsługi przed uderzeniami, a styki
przed zanieczyszczeniami.
Wskazówki dotyczące
czyszczenia
Rozpuszczalniki, środki czyszczące oraz
ścierne, jak również spraye do czyszczenia
kokpitów i środki do pielęgnacji tworzyw
sztucznych mogą zawierać składniki, które
mogłyby uszkodzić powierzchnię urządzenia. Do czyszczenia urządzenia używaj tylko
suchej lub lekko zwilżonej ściereczki.
Wskazówki dotyczące utylizacji
(tylko państwa UE)
Zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Do utylizacji urządzenia należy wykorzystać dostępne punkty zbiórki
zużytego sprzętu.
Korzystaj z wyposażenia dodatkowego dopuszczonego przez fi rmę Blaupunkt.
Zdalne sterowanie
Za pomocą sterowania przy kierownicy lub
ręcznego zdalnego sterowania można obsługiwać podstawowe funkcje urządzenia
w sposób bezpieczny i komfortowy.
Włączanie/wyłączanie urządzenia poprzez
zdalne sterowanie nie jest możliwe.
Jakie systemy do zdalnego sterowania można
stosować z tym radiem, dowiesz się u swojego przedstawiciela Blaupunkt lub na stronie
internetowej www.blaupunkt.com.
Interfejs Bluetooth
W celu korzystania z Bluetooth, np. do bezprzewodowego telefonowania, można podłączyć interfejs Bluetooth.
Zmieniarka CD (Changer)
Można podłączać następujące zmieniarki CD
fi rmy Blaupunkt:
CDC A 03, CDC A 08 i IDC A 09.
Gwarancja
Na produkty zakupione w Unii Europejskiej
wystawiamy gwarancję producenta. Produkty zakupione poza Unią Europejską podlegają
gwarancji, która wystawiana jest przez nasze
przedstawicielstwo w danym kraju.
Z warunkami gwarancji można zapoznać się
na stronie www.blaupunkt.com lub zamówić
je pod wskazanym adresem:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Serwis
W niektórych krajach fi rma Blaupunkt oferuje serwis naprawczy i dostawczy.
Pod adresem www.blaupunkt.com możesz
sprawdzić, czy ten serwis znajduje się w
Twoim kraju.
Serwis dostawczy można zamówić przez
Internet.
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Wzmacniacz (Amplifi er)
Można korzystać ze wszystkich wzmacniaczy
(Amplifi er) oferowanych przez Blaupunkt i
Velocity.
PORTUGUÊS
DANSK
269
Zdejmowany panel obsługi
Zdejmowany panel obsługi
Zabezpieczenie przed kradzieżą
W celu zabezpieczenia przed kradzieżą
urządzenie wyposażone jest w zdejmowany
panel obsługi (Release-Panel). Bez panelu
obsługi, urządzenie nie przedstawia żadnej
wartości dla złodzieja.
Aby zapobiec kradzieży, panel obsługi należy
przy opuszczaniu pojazdu zawsze zabierać
ze sobą. Nie należy pozostawiać go w pojeździe, nawet w ukrytym miejscu.
Poręczna konstrukcja panelu umożliwia jego
prostą obsługę.
Wskazówki:
•
Nie dopuścić do upadku panelu obsługi na ziemię.
•
Nie wystawiać panelu obsługi na bezpośrednie działanie światła słonecznego lub innych źródeł emitujących
ciepło.
•
Unikać bezpośredniego kontaktu styków panelu obsługi ze skórą. W razie
potrzeby oczyścić styki za pomocą
niestrzępiącej się ściereczki, nasączonej alkoholem przemysłowym.
Zdejmowanie panelu obsługi
1
Naciśnij przycisk 1.
쏅
Blokada panelu obsługi zostaje zwolniona.
Urządzenie wyłączy się.
Wyciągaj panel obsługi z urządzenia naj-
쏅
pierw w kierunku do siebie, a następnie
w lewo.
Wszystkie aktualne ustawienia zostają zapamiętane.
Zakładanie panelu obsługi
Nasuń panel obsługi od lewej do prawej
쏅
strony na prowadnicę w urządzeniu.
Wskazówka:
Przy zakładaniu panelu obsługi nie
naciskać na wyświetlacz.
Dociśnij delikatnie lewą stronę panelu
쏅
obsługi, do momentu zatrzaśnięcia.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie/wyłączanie urządzenia może odbywać się na różne sposoby:
Włączanie/wyłączanie za
pomocą przycisku 2
Aby włączyć urządzenie, naciśnij przy-
쏅
cisk 2.
Aby wyłączyć, naciśnij i przytrzymaj przy-
Jeśli urządzenie jest prawidłowo połączone
ze stacyjką pojazdu i nie zostało wyłączone
przyciskiem 2, wówczas może być ono włą-
czane/wyłączane za pomocą stacyjki.
Wyłączanie za pomocą
zdejmowanego panelu obsługi
Zdejmij panel obsługi.
쏅
Urządzenie wyłączy się.
Funkcja Time-out
Urządzenie dysponuje funkcją Time-out
(przedział czasowy). Po naciśnięciu przycisku M/OK> i wybraniu punktu menu,
urządzenie przełączy się z powrotem po ok.
8 sekundach od ostatniej aktywacji przycisku. Przeprowadzone ustawienia zostaną
zapamiętane.
Ustawianie głośności
Poziom głośności regulowany jest w zakresie
od 0 (wyłączenie) do 66 (maksimum).
Aby zwiększyć głośność,
naciśnij przycisk +3.
쏅
Aby zmniejszyć głośność,
naciśnij przycisk - 3.
쏅
Ustawianie głośności przy
włączaniu
Głośność przy włączaniu jest regulowana.
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „ON
VOLUME”.
쏅
Naciśnij przycisk
Ustaw głośność przy włączaniu za pomo-
쏅
cą przycisku
W przypadku polecenia „LAST VOL” aktywowany będzie ostatnio ustawiony poziom
głośności.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
쏅
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „ON VOLUME”.
쏅
Naciśnij przycisk
lub 5 tyle
5.
lub 5.
lub 5 tyle razy,
5.
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Wskazówka:
W celu ochrony słuchu, głośność przy
włączaniu ograniczona jest fabrycznie do wartości „38”. Jeśli poziom
głośności przed włączeniem był wyższy
i wybrane było ustawienie „LAST VOL”,
wówczas urządzenie włączy się ponownie z fabryczną wartością „38”.
271
PORTUGUÊS
DANSK
Ustawianie głośności
Po przeprowadzeniu ustawień,
쏅
naciśnij przycisk M/OK>.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
Szybkie obniżanie głośności
(Mute)
Poziom głośności można szybko obniżyć do
ustawionej wcześniej wartości (Mute).
쏅
Naciśnij krótko przycisk 2.
Na wyświetlaczu pojawi się „MUTE”.
Wyłączanie wyciszenia
Aby aktywować ustawiony wcześniej poziom
głośności,
쏅
ponownie naciśnij krótko przycisk 2.
Ustawianie poziomu wyciszenia
Poziom wyciszenia (Mute Level) jest regulowany.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
쏅
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „MUTE
LVL“.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo-
rzyć podmenu.
„MUTE“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
쏅
Ustaw poziom wyciszenia za pomocą
przycisku
lub > tyle razy,
lub 5.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
Włączanie/wyłączanie sygnału
potwierdzenia
Jeśli przy niektórych funkcjach przycisk zostanie przytrzymany przez ponad dwie sekundy, np. w trakcie zapamiętywania stacji,
wówczas włączy się krótki sygnał potwierdzenia (Beep). Sygnał potwierdzenia można
włączyć lub wyłączyć.
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „BEEP ON”
lub „BEEP OFF”.
Włącz lub wyłącz sygnał za pomocą przy-
쏅
lub 5. „OFF” oznacza wyłą-
cisku
czenie sygnału, „ON” jego włączenie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
272
Wyciszanie w trakcie obsługi telefonu
Wyciszanie w trakcie obsługi
telefonu
Jeśli radio samochodowe połączone jest z
telefonem komórkowym lub systemem nawigacji, wówczas przy odbieraniu telefonu
lub komunikatów systemu nawigacji radio zostanie wyciszone. Rozmowa lub komunikaty
systemu nawigacji odtwarzane będą przez
głośniki radia. W tym celu telefon lub system
nawigacji muszą być podłączone do radia w
sposób opisany w instrukcji montażowej.
Jakie systemy nawigacji można stosować z
tym radiem, dowiesz się u swojego przedstawiciela Blaupunkt.
W przypadku odebrania połączenia lub komunikatu systemu nawigacji, na wyświetlaczu pojawi się „TELEPHONE“.
W trakcie rozmowy telefonicznej lub odbierania komunikatu systemu nawigacji urządzenie nie przełącza się na komunikaty drogowe.
Komunikaty drogowe nie są zapisywane!
Głośność rozmów telefonicznych i nadawanych komunikatów systemu nawigacji można
regulować.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
쏅
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „TEL VOL”.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
„TEL VOL“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
쏅
Ustaw żądaną głośność za pomocą
przycisku
lub 5 tyle razy,
lub 5.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
Wskazówki:
Jeśli głośność, z jaką słuchasz, jest
•
większa od ustawionej wartości „TEL
VOL“, wówczas rozmowy telefoniczne lub komunikaty systemu nawigacji
będą odtwarzane z tą głośnością.
•
Poziom głośności rozmowy telefonicznej i komunikatów systemu nawigacji w trakcie odtwarzania można
ustawiać za pomocą regulatora
głośności 3.
•
Podczas odtwarzania można ustawiać rozkład głośności na rozmowy
telefoniczne/komunikaty systemu
nawigacji. W tym celu przeczytaj
rozdział „Dźwięk”.
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
273
Tryb obsługi radia
Tryb obsługi radia
Ustawianie odbiornika (Tuner)
Aby zagwarantować prawidłowe działanie
radioodbiornika, należy zmienić ustawienie
strefy odbioru urządzenia. Dostępne strefy
to: Europa (EUROPE), Ameryka (USA), Ameryka Południowa (S-AMERICA) i Tajlandia
(THAI). Fabrycznie odbiornik radiowy ustawiony jest na strefę, w której został zakupiony. W przypadku problemów z odbiorem
radia, sprawdzić ustawienie fabryczne.
Opisane w niniejszej instrukcji obsługi funkcje radioodtwarzacza dotyczą ustawienia odbiornika dla strefy europejskiej (EUROPE).
쏅
Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku
2.
쏅
Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj
przyciski 3= i AUDIO<, a następnie
włącz ponownie urządzenie za pomocą
przycisku 2.
쏅
Wyświetlone zostanie aktualne ustawienie.
쏅
Za pomocą przycisku
bierz odpowiednią strefę odbiornika.
Aby zapisać ustawienia i wyjść z menu,
쏅
naciśnij przycisk M/OK >.
Włączanie trybu obsługi radia
Jeśli znajdujesz się w trybie obsługi SD,
zmieniarki CD lub AUX-IN,
naciśnij przycisk BND/TS4
쏅
lub
쏅
naciskaj przycisk SRC ? tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „TUNER“.
lub 5 wy-
Funkcja komfortowa RDS
Urządzenie to wyposażone jest w odbiornik
RDS (Radio-Data-System). Wiele stacji FM
nadaje sygnał, za pośrednictwem którego
przekazywane są informacje takie jak nazwa
stacji oraz typ programu (PTY).
Nazwa aktualnie odbieranej stacji pojawi się
na wyświetlaczu.
Funkcje komfortowe RDS AF (częstotliwość
alternatywna) oraz funkcja REGIONAL stanowią uzupełnienie zakresu obsługi radioodtwarzacza.
AF: jeśli funkcja komfortowa RDS jest
•
aktywna, urządzenie automatycznie
wybierze najlepiej odbieraną częstotliwość ustawionej stacji.
•
REGIONAL: niektóre stacje dzielą o
określonych porach swój program na
programy regionalne, oferując różnorodne audycje. Funkcja REG zapobiega
przełączeniu urządzenia na częstotliwości AF o innej treści.
Wskazówka:
REGIONAL trzeba aktywować/dezaktywować (REG ON/OFF) oddzielnie w
menu.
Włączanie/wyłączanie funkcji
komfortowej RDS
Aby zastosować funkcje komfortowe RDS
AF i REGIONAL,
쏅
naciśnij i przytrzymaj przycisk TRAF 7 przez ponad dwie sekundy.
Funkcja RDS jest aktywna, gdy na wyświetlaczu pojawi się RDS.
274
Tryb obsługi radia
W celu dezaktywacji,
naciśnij i przytrzymaj przycisk TRAF 7
쏅
przez ponad dwie sekundy.
Na wyświetlaczu zgaśnie symbol RDS.
쏅
Włączanie/wyłączanie funkcji
REGIONAL
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
lub 5 tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się „REG ON”
lub „REG OFF”.
Aby włączyć/wyłączyć funkcję REGIONAL,
naciśnij przycisk
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
lub 5.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
Wybieranie zakresu fal/poziomu
zapisu
Za pomocą tego urządzenia można odbierać
programy w zakresie pasma częstotliwości
FM (UKW), MW oraz LW (AM). Dla zakresu fal
FM dostępne są trzy poziomy zapisu (FM1,
FM2 i FMT), natomiast dla zakresu fal MW i
LW po jednym poziomie zapisu.
Na każdym poziomie zapisu można zapamiętać do pięciu stacji.
Aby przełączać pomiędzy poziomami zapisu
FM1, FM2 lub FMT lub zakresami fal MW i
LW,
naciśnij krótko przycisk BND/TS4.
쏅
Ustawianie stacji
Istnieje wiele możliwości ustawiania stacji
radiowej.
Automatyczne wyszukiwanie stacji
Naciśnij przycisk lub 5.
쏅
Ustawiona zostanie następna w kolejności
odbierana stacja.
Ręczne dostrajanie stacji
Dostrajanie stacji można wykonywać także
ręcznie.
Wskazówka:
Ręczne dostrajanie stacji możliwe jest
tylko wtedy, gdy funkcja komfortowa
RDS jest dezaktywowana.
Naciśnij przycisk
쏅
Wyszukiwanie bloków tematycznych
(tylko FM)
Jeśli stacje udostępniają wiele programów,
wówczas istnieje możliwość wyszukiwania
tzw. bloku tematycznego danej stacji.
Wskazówka:
Aby korzystać z tej funkcji, należy
wcześniej aktywować funkcję komfortową RDS.
쏅
Naciśnij przycisk
do następnej stacji lub bloku tematycznego.
Wskazówka:
W ten sposób można zmieniać stacje,
które były już raz odbierane. Do tego
celu wykorzystaj funkcję Scan lub
Travelstore.
lub 5.
lub 5, aby przejść
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
275
Tryb obsługi radia
Ustawianie czułości
wyszukiwania stacji
Można wybrać, czy ustawione mają zostać
stacje o słabym czy mocnym sygnale nadawczym.
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „SENS“
oraz aktualnie ustawiona wartość.
„SENS HI6” oznacza najwyższą czułość.
„SENS LO1” jest najmniejszą czułością.
Naciśnij przycisk M•OK >, aby zmienić
쏅
ustawioną wartość.
Ustaw żądaną czułość za pomocą przyci-
쏅
lub 5.
sku
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
Wskazówka:
Dla zakresu fal FM i AM (MW/LW)
można ustawiać różne czułości.
lub 5 tyle razy,
Zapamiętywanie stacji
Ręczne zapamiętywanie stacji
Wybierz żądany poziom zapisu FM1,
쏅
FM2, FMT lub jeden z zakresów fal MW
lub LW.
Ustaw żądaną stację radiową.
쏅
Naciśnij i przytrzymaj przez ponad dwie
쏅
sekundy przycisk stacji 1 - 5 =, dla
którego ma zostać zapisana wybrana
stacja.
Automatyczne zapamiętywanie
stacji (Travelstore)
Można automatycznie zapisać pięć najsilniej
odbieranych stacji dla danego regionu (tylko
FM). Zapamiętywanie odbywa się na poziomie zapisu FMT.
Wskazówka:
Zapamiętane poprzednio na danym
poziomie stacje zostaną przy tym
skasowane.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk BND/TS
쏅
4 przez ponad dwie sekundy.
Rozpoczyna się zapamiętywanie. Na wyświetlaczu pojawi się „FM TSTORE”. Po
zakończeniu procesu, dana stacja będzie
odbierana z miejsca zapisu 1 na poziomie
FMT.
Wywołanie zapamiętanej stacji
Wybierz poziom zapisu lub zakres fal.
쏅
Naciśnij przycisk stacji 1 - 5 = dla wy-
쏅
branej stacji.
Krótkie odsłuchiwanie
odbieranych stacji (SCAN)
Za pomocą funkcji Scan można odsłuchiwać wszystkie odbierane stacje radiowe.
Czas odsłuchu ustawiany jest w menu w
przedziale od 5 do 30 sekund (w stopniach
co 5 sekund).
Uruchamianie funkcji SCAN
Naciśnij i przytrzymaj przycisk M/OK
쏅
> przez ponad dwie sekundy.
Rozpoczyna się proces Scan. „SCAN“, nazwa
stacji lub częstotliwość pojawiają się na przemian na wyświetlaczu.
276
Tryb obsługi radia
Zakończenie SCAN, kontynuowanie
słuchania stacji
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Funkcja Scan zostanie zakończona, a ostatnio ustawiona stacja pozostanie aktywna.
Ustawianie czasu odsłuchu
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „SCAN
TIME”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo-
쏅
rzyć podmenu.
„SCAN“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
쏅
Ustaw żądany czas odsłuchu za pomocą
przycisku
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
Wskazówka:
Ustawiony czas odsłuchu będzie
obowiązywać także dla funkcji Scan w
trybie zmieniarki SD i CD.
lub 5 tyle razy,
lub 5.
Typ programu (PTY)
Oprócz nazwy stacji, niektóre stacje radiowe FM przekazują także informacje o typie
programu. Informacje te można odbierać i
wyświetlać za pośrednictwem radia samochodowego.
Do typów programu zaliczają się np.:
KULTURA PODRÓŻ JAZZ
SPORT WIADOMOŚCI POP
ROCK MUZYKA
Za pomocą funkcji PTY można wybierać
konkretne stacje radiowe nadające określony typ programu.
PTY-EON
Po wybraniu typu programu i rozpoczęciu
wyszukiwania, urządzenie zmieni aktualnie
odbieraną stację na taką, która nadaje wybrany typ programu.
Wskazówki:
•
Jeśli nie zostanie wyszukana żadna
stacja nadająca określony typ programu, wówczas załączy się sygnał,
a na wyświetlaczu pojawi się krótko
wskazanie „NO PTY”. Ustawiona
zostanie ostatnio słuchana stacja
radiowa.
•
Jeśli ustawiona lub inna wybrana
stacja zacznie w późniejszym czasie
nadawać w bloku tematycznym żądany typ programu, urządzenie przełączy się automatycznie z odbieranej
stacji wzgl. z trybu zmieniarki CD lub
SD na stację nadającą wybrany typ
programu.
•
Jeśli nie chcesz korzystać z funkcji
przełączania PTY-EON, możesz wyłączyć PTY. Najpierw przełącz urządzenie za pomocą przycisku SRC? lub
BND/TS4 na tryb obsługi radia.
277
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Tryb obsługi radia
Włączanie/wyłączanie funkcji PTY
Tryb obsługi radia musi być włączony.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „PTY ON”
lub „PTY OFF”.
Naciśnij przycisk
쏅
czyć (ON) lub wyłączyć (OFF) funkcję
PTY.
Po przeprowadzeniu ustawień,
쏅
naciśnij przycisk M/OK>.
Aby opuścić menu,
쏅
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Wybór języka funkcji PTY
Istnieje możliwość wyboru języka dla wyświetlanego typu programu. Dostępny jest
język „DEUTSCH”, „ENGLISH” i „FRANÇAIS”.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
쏅
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „PTY
LANG”.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
Aktualnie ustawiony język zostanie wyświetlony.
쏅
Ustaw żądany język za pomocą przycisku
lub 5.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby włą-
lub 5 tyle razy,
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
Wybieranie typu programu i
rozpoczynanie wyszukiwania
Funkcja PTY musi być włączona (ON).
Naciśnij przycisk
쏅
Aktualny typ programu pojawi się krótko na
wyświetlaczu.
W trakcie wskazania czasu naciśnij
쏅
przycisk
programu.
쏅
Naciśnij przycisk
począć wyszukiwanie.
Ustawiona zostanie następna w kolejności
stacja, która nadaje wybrany typ programu.
lub 5.
lub 5, aby zmienić typu
lub 5, aby roz-
Ustawianie wskazania
W trybie obsługi radia istnieje możliwość,
aby na wyświetlaczu pokazać zakres fal wraz
z poziomem zapisu oraz godziną lub nazwę
stacji, wzgl. częstotliwość aktualnej stacji.
Aby przełączyć między wskazaniami,
naciśnij przycisk DIS
쏅
9.
278
Komunikaty drogowe
Komunikaty drogowe
Urządzenie to wyposażone jest w element
odbiorczy RDS-EON. EON oznacza Enhanced Other Network. W przypadku komunikatu drogowego (Traffi c Announcement
– TA) w obrębie bloku tematycznego nastąpi
automatyczne przełączenie ze stacji, która
nie nadaje komunikatów drogowych na odpowiednią stację przekazującą informacje o
komunikatach drogowych.
Po komunikacie drogowym nastąpi przełączenie na słuchany wcześniej program
radiowy.
Poza tym urządzenie umożliwia odbiór komunikatów drogowych również w trybie SD/
MMC, zmieniarki CD i źródeł zewnętrznych
(AUX-IN). W tym celu należy włączyć priorytet dla komunikatów drogowych.
Włączanie/wyłączanie priorytetu
dla komunikatów drogowych
Naciśnij krótko przycisk TRAF 7.
쏅
Priorytet dla komunikatów drogowych jest
aktywny, jeśli na wyświetlaczu widoczny
będzie symbol zatoru drogowego.
Wskazówki:
Załączy się sygnał ostrzegawczy,
•
jeśli podczas słuchania płyty z czytnika SD, zmieniarki CD lub AUX-IN
opuścisz zakres nadawania wybranej
stacji nadającej komunikaty drogowe, a następujące po tym automatyczne wyszukiwanie nie znajdzie
nowej stacji nadającej komunikaty
drogowe,
•
gdy nastąpi zmiana stacji nadającej
komunikaty drogowe na stację nie
obsługującą tej funkcji.
W takim przypadku wyłącz priorytet
dla komunikatów drogowych lub
przełącz na stację nadającą komunikaty
drogowe.
Pomijanie komunikatów
drogowych
Podczas nadawania komunikatów drogowych na wyświetlaczu pojawia się „TRAFFIC“. Aby przerwać nadawanie komunikatów drogowych nie wyłączając priorytetu
dla komunikatów drogowych,
쏅
naciśnij przycisk TRAF 7 w trakcie na-
dawania komunikatu.
Odbierane będzie ostatnio odsłuchiwane
źródło dźwięku. Jeśli komunikat drogowy
zostanie nadany ponownie, wówczas urządzenie automatycznie przełączy się na jego
odbiór.
Ustawianie głośności dla
komunikatów drogowych
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „TA VOLUME”.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo-
rzyć podmenu.
„TA VOL“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
쏅
Ustaw żądaną głośność za pomocą przy-
lub 5.
cisku
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
279
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Komunikaty drogowe | Tryb SD/MMC
Wskazówki:
Jeśli głośność, z jaką słuchasz, jest
•
większa od ustawionej TA Volume,
wówczas komunikaty drogowe będą
odtwarzane z tą głośnością.
•
Poziom głośności dla komunikatów
drogowych można ustawiać za
pomocą regulatora głośności 3 w
trakcie i na czas ich nadawania.
•
W trakcie nadawania komunikatów
drogowych można regulować rozkład
głośności dla tych komunikatów.
W tym celu przeczytaj rozdział
„Dźwięk”.
Tryb SD / MMC
Za pomocą radia samochodowego można
odtworzyć karty SD/MMC (Secure Digital
lub Multi-Media Card) z plikami muzycznymi
w formacie MP3 lub WMA. Obsługa funkcji
odtwarzania plików MP3 i plików WMA jest
identyczna.
Wskazówka:
Blaupunkt nie może zagwarantować
prawidłowego działania wszystkich
dostępnych na rynku kart SD/MMC i
dlatego zaleca, aby korzystać z kart SD/
MMC fi rmy „SanDisk” lub „Panasonic”.
Przygotowanie tytułu MP3/WMA
Karty SD/MMC można zapisać danymi za pomocą powszechnie dostępnej w sprzedaży
nagrywarki/czytnika oraz komputera.
Wskazówki:
•
Pliki WMA z Digital Rights Management (DRM) ściągane ze sklepów
internetowych nie są odtwarzane
przez to urządzenie.
Pliki WMA można bezpiecznie odtwa-
•
rzać tylko wtedy, gdy nagrane zostały
za pomocą programu Windows Media-Player, min. wersja 8.
W celu zapewnienia optymalnego dostępu
do kart SD/MMC należy podczas zapisywania tytułów MP3/WMA na karcie SD/MMC
przestrzegać danych z poniższej tabeli:
System
plików
Informacje
ID3-Tag
Pliki
Ilość1500 plików (katalogi i
Nazwa
plików
Prędkość
transmisji
Za pomocą komputera PC można nadać nazwę dla każdego katalogu. Nazwa katalogu
widoczna będzie na wyświetlaczu urządzenia.
Jeśli kolejność plików jest dla Ciebie istotnym elementem: zapisz pliki na karcie w
FAT16 lub FAT32,
nie NTFS!
Wersja 1 lub 2
Tylko pliki MP3 lub WMA,
katalogi, listy utworów
tytuły) na katalog
Rozszerzenie „.wma“/
„.mp3“
Maks. 24 znaki (możliwe
jest użycie większej
ilości znaków, co jednak
zmniejsza maks. ilość
plików)
Bez znaków specjalnych i
diakrytycznych
MP3: 32 do 320 kbps
WMA: 32 do 192 kbps
280
Tryb SD/MMC
takiej kolejności, w jakiej mają być później
odtwarzane.
ną na lewo i stykami do przodu do kieszeni karty :, aż karta zaskoczy.
Teraz można wybrać kar tę SD/MMC za pomocą przycisku SRC? jako źródło dźwięku.
Aby wyjąć kartę SD/MMC,
naciśnij na kartę SD/MMC, aż się odblo-
쏅
kuje.
Wyciągnij kartę SD/MMC z kieszeni :.
쏅
Uruchamianie trybu SD/MMC
쏅
Naciskaj przycisk SRC ? tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „SD-Card“.
Zacznie się odtwarzanie.
Ustawianie wskazania
W celu przeprowadzenia poniższej opisanych ustawień karta SD z plikami MP3 lub
WMA musi znajdować się w urządzeniu.
Ustawianie wyświetlania
standardowego
Na wyświetlaczu można pokazać różne informacje odnoszące się do aktualnie odtwarzanego tytułu:
•
Nazwa pliku lub nazwa tytułu
•
Wykonawca
•
Nazwa albumu
•
Czas odtwarzania (PLAY)
•
Godzina (CLK)
Wskazówka:
Tekst ID3 zawierający ponad 9 znaków
jest tekstem przewijanym. Po przeglądzie widocznych jest stale na wyświetlaczu 9 pierwszych znaków.
Aby wybrać jedną z dostępnych możliwości
wyświetlania,
쏅
naciśnij przycisk DIS
9.
Wybieranie katalogu
Aby przejść w górę/w dół do kolejnego
katalogu,
쏅
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
lub 5.
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
281
DANSK
Tryb SD/MMC
Wybieranie tytułu
Aby przejść w górę/w dół do kolejnego tytułu
aktualnie odtwarzanego katalogu,
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
쏅
5.
lub
Jednorazowe naciśnięcie przycisku 5
powoduje ponowne rozpoczęcie odtwarzania aktualnego tytułu.
Szybkie wyszukiwanie
(słyszalne)
W celu szybkiego wyszukiwania do tyłu/do
przodu
naciśnij i przytrzymaj przycisk lub
쏅
5 przez ponad dwie sekundy.
Dopóki przycisk jest wciskany, wyszukiwanie
jest kontynuowane.
Powtarzanie pojedynczych
tytułów lub całych katalogów
(REPEAT)
Możliwe jest powtórne odtwarzanie aktualnego tytułu lub wszystkich tytułów z aktualnego katalogu.
Naciskaj przycisk 4 RPT = tyle razy,
쏅
aż na wyświetlaczu pojawił się żądana
funkcja:
•
„RPT TRACK“ (aktualny tytuł)
•
„RPT DIR“
(wszystkie tytuły w aktualnym katalogu)
•
„RPT OFF“
(zakończenie funkcji Repeat)
Jeśli funkcja powtarzania (Repeat) jest aktywowana, na wyświetlaczu ukazuje się RPT.
Odtwarzanie tytułu w kolejności
losowej (MIX)
Możliwe jest odtwarzanie wszystkich tytułów
z aktualnego katalogu lub wszystkich tytułów
z karty SD/MMC w kolejności losowej.
Naciskaj przycisk 5 MIX = tyle razy,
쏅
aż na wyświetlaczu pojawił się żądana
funkcja:
•
„MIX ALL“
(wszystkie tytuły na karcie SD/MMC)
•
„MIX DIR“
(wszystkie tytuły w aktualnym katalogu)
•
„MIX OFF“ (odtwarzanie tytułu w kolejności losowej )
Jeśli odtwarzanie losowe (MIX) jest aktywowane, na wyświetlaczu ukazuje się MIX.
Odtwarzanie początków tytułów
(SCAN)
Można odtworzyć początki wszystkich tytułów z karty SD/MMC.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk M/OK
쏅
> przez ponad dwie sekundy.
Na wyświetlaczu „SCAN“ przechodzi w nazwę pliku. Początki tytułów z karty SD/MMC
odtwarzane będą w kolejności rosnącej.
Wskazówka:
Czas odtwarzania początków jest regulowany. Informacje na temat ustawiania
czasu odtwarzania początków umieszczono w części „Ustawianie czasu odsłuchu” w rozdziale „Tryb obsługi radia”.
Zakończenie Scan, kontynuowanie
słuchania tytułu
쏅
Naciśnij krótko przycisk M/OK >.
Tytuł, którego początek był odsłuchiwany,
będzie dalej odtwarzany.
282
Tryb SD/MMC | Tryb zmieniarki CD
Przerywanie odtwarzania
(PAUSE)
Naciśnij przycisk 3 =.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „PAUSE”.
Wyłączanie pauzy
Naciśnij przycisk 3
쏅
Odtwarzanie będzie kontynuowane.
=.
Tryb zmieniarki CD
Wskazówka:
Informacje na temat obchodzenia się z
płytami CD, wkładania płyt do czytnika
oraz użytkowania zmieniarki zamieszczono w instrukcji obsługi zmieniarki
CD.
Uruchamianie trybu zmieniarki
CD
Naciskaj przycisk SRC ? tyle razy, aż
쏅
na wyświetlaczu pojawi się „CDC/
AUX-IN“.
Odtwarzana będzie pierwsza w kolejności
płyta CD, rozpoznana przez zmieniarkę
CD.
Wybieranie CD
Aby przejść w górę/w dół do kolejnej płyty
CD,
쏅
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
5.
lub
Wskazówka:
Wolne kieszenie CD w zmieniarce oraz
kieszenie z niewłaściwymi płytami CD
będą pomijane.
Wybieranie tytułu
Aby przejść w górę/w dół do kolejnego tytułu
aktualnie odtwarzanej płyty CD,
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
쏅
lub 5.
Szybkie wyszukiwanie
(słyszalne)
W celu szybkiego wyszukiwania do tyłu/do
przodu
naciśnij i przytrzymaj przycisk lub
쏅
5 przez ponad dwie sekundy.
Dopóki przycisk jest wciskany, wyszukiwanie
jest kontynuowane.
Ustawianie wskazania
Wskazanie w trybie obsługi zmieniarki CD
posiada trzy opcje:
Numer tytułu i czas odtwarzania
•
Numer tytułu i godzina
•
Numer CD i numer tytułu
•
Aby wybrać jedną z dostępnych możliwości
wyświetlania,
naciśnij przycisk DIS
쏅
9.
Powtarzanie pojedynczych
tytułów lub całych płyt CD
(REPEAT)
Możliwe jest powtórne odtwarzanie aktualnego tytułu lub wszystkich tytułów z aktualnej płyty CD.
Naciskaj przycisk 4 RPT = tyle razy,
쏅
aż na wyświetlaczu pojawił się żądana
funkcja:
•
„RPT TRACK“ (aktualny tytuł)
•
„RPT DISC“
(wszystkie tytuły na aktualnej płycie CD)
283
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Tryb zmieniarki CD | Clock - godzina
•
„RPT OFF“ (zakończenie funkcji Repeat)
Jeśli funkcja powtarzania (Repeat) jest aktywowana, na wyświetlaczu ukazuje się RPT.
Odtwarzanie tytułu w kolejności
losowej (MIX)
Możliwe jest odtwarzanie wszystkich tytułów
z aktualnej płyty CD lub wszystkich płyt CD z
magazynka w kolejności losowej.
쏅
Naciskaj przycisk 5 MIX = tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawił się żądana
funkcja:
•
„MIX CD“
(wszystkie tytuły z aktualnej płyty CD)
•
„MIX ALL“
(wszystkie płyty CD w magazynku)
•
„MIX OFF“
(zakończenie kolejności losowej)
Jeśli odtwarzanie losowe (MIX) jest aktywowane, na wyświetlaczu ukazuje się MIX.
Odtwarzanie początków tytułów
wszystkich CD (SCAN)
Aby rozpocząć odtwarzanie początków tytułów w kolejności rosnącej z wszystkich
załadowanych płyt CD,
쏅
naciśnij i przytrzymaj przycisk M/OK >
przez ponad dwie sekundy.
Na wyświetlaczu „SCAN“ przechodzi w numer tytułu. Początki wszystkich płyt CD z
magazynku odtwarzane będą w kolejności
rosnącej.
Wskazówka:
Czas odtwarzania początków jest
regulowany. Informacje na temat ustawiania czasu odtwarzania początków
umieszczono w części „Ustawianie
czasu odsłuchu” w rozdziale „Tryb
obsługi radia”.
284
Zakończenie Scan, kontynuowanie
słuchania tytułu
쏅
Naciśnij krótko przycisk M/OK >.
Tytuł, którego początek był odsłuchiwany,
będzie dalej odtwarzany.
Przerywanie odtwarzania
(PAUSE)
쏅
Naciśnij przycisk 3 =.
Na wyświetlaczu pojawi się „PAUSE”.
Wyłączanie pauzy
쏅
Naciśnij przycisk 3 =.
Odtwarzanie będzie kontynuowane.
Clock - godzina
Wyświetlanie godziny
Wyświetlanie godziny można ustawić na
tryb odbiornika, tryb zmieniarki SD i tryb
zmieniarki CD.
쏅
Naciskaj przycisk DIS
świetlaczu pojawi się godzina.
Ustawianie godziny
Aby ustawić godzinę,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „CLOCK
SET”.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo-
rzyć podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się aktualnie nastawiona godzina. Wskazanie to pulsuje i można
przeprowadzić ustawienie.
쏅
Ustaw godzinę za pomocą przycisku
5.
lub
9, aż na wy-
lub 5 tyle razy,
Clock - godzina | Dźwięk
Po ustawieniu wartości godziny,
naciśnij przycisk
쏅
Wskazanie minut pulsuje.
Ustaw minuty za pomocą przycisku
쏅
5.
lub
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
5.
Wybieranie trybu zegara
12/24 godz.
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „24 H
MODE“ lub „12 H MODE“.
Naciśnij przycisk
쏅
nić tryb wskazania.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby zmie-
Wyświetlanie godziny przy
wyłączonym urządzeniu i
włączonej stacyjce zapłonu
Aby krótko wyświetlić godzinę przy wyłączonym urządzeniu i włączonej stacyjce
zapłonu,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
쏅
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „CLOCK
OFF” lub „CLOCK ON”.
Naciśnij przycisk
쏅
łączyć wskazanie na ON (wł.) lub OFF
(wył.).
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby prze-
Dźwięk
Dla każdego źródła (radio, SD/MMC, zmieniarka CD lub AUX-IN) można odrębnie ustawić dźwięk (tony niskie i wysokie) i kontrolera dźwięku.
Ustawienia X-Bass i rozkładu głośności (Balance i Fader) dokonywane są wspólnie dla
wszystkich źródeł dźwięku (oprócz komunikatów drogowych i rozmów telefonicznych/
komunikatów systemu nawigacji).
Fader i Balance dla komunikatów drogowych
i rozmów telefonicznych/komunikatów systemu nawigacji można ustawić wyłącznie
w trakcie nadawania komunikatu.
Korektor dźwięku
Urządzenie ma wbudowany cyfrowy 3-pasmowy korektor dźwięku. Korektor dźwięku
umożliwia wybór odrębnych częstotliwości
dla tonów niskich, wysokich i średnich oraz
ustawienie odpowiedniego poziomu do wybranych częstotliwości. Poza tym dla tonów
niskich i średnich można ustawić współczynnik jakości.
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
285
Dźwięk
Ustawienia korektora dźwięku
Poniższa tabela ukazuje możliwości ustawienia tonów niskich i wysokich oraz korektora
dźwięku w menu „AUDIO“. Niektóre ustawienia oznaczone są literą „E“ („ENHANCED“ = rozszerzenie), np. „E-BASS“. Te ustawienia można przeprowadzić w podmenu „ENHANCED“.
Wskazówka:
Tabela nie zawiera ustawień, które można przeprowadzić w menu „AUDIO“ i „ENHANCED“.
AUDIO
AUDIO
BASSTREBLEENHANCED
BASSTREBLEENHANCED
E-BASSE-TREBLEE-MIDDLE
E-BASSE-TREBLEE-MIDDLE
Poziom
Poziom
(GAIN)
(GAIN)
Często-
Częstotliwość
tliwość
(FREQ)
(FREQ)
Współczyn-
Współczyn-
nik jakości
nik jakości
(QFAC)
(QFAC)
-7 do +7-7 do +7––-7 do +7
-7 do +7-7 do +7––-7 do +7
––60 Hz, 80 Hz,
––60 Hz, 80 Hz,
––1.0, 1.25, 1.5
––1.0, 1.25, 1.5
100 Hz lub
100 Hz lub
200 Hz
200 Hz
lub 2.0
lub 2.0
10 kHz,
10 kHz,
12.5 kHz,
12.5 kHz,
15 kHz lub
15 kHz lub
17.5 kHz
17.5 kHz
–0.5, 0.75, 1.0
–0.5, 0.75, 1.0
1.5 kHz lub
1.5 kHz lub
0.5 kHz,
0.5 kHz,
1.0 kHz,
1.0 kHz,
2.5 kHz
2.5 kHz
lub 1.25
lub 1.25
Ustawianie BASS
Aby ustawić poziom tonów niskich,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciśnij przycisk
쏅
5, aby wywołać
podmenu.
„BASS“ i aktualnie ustawiona wartość poziomu pojawią się na wyświetlaczu.
쏅
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmie-
nić wartość.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
286
Ustawianie TREBLE
Aby ustawić poziom tonów wysokich,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy, aż
쏅
na wyświetlaczu pojawi się „TREBLE“.
쏅
Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„TREBLE“ i aktualnie ustawiona wartość
poziomu pojawią się na wyświetlaczu.
쏅
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmie-
nić wartość.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Dźwięk
Ustawianie E-BASS
Aby ustawić częstotliwość i współczynnik
jakości tonów niskich,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHANCED“.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
쏅
Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„FREQ“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
쏅
lub 5, aby wybrać między „FREQ“ (częstotliwość) a
„QFAC“ (współczynnik jakości).
쏅
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmie-
nić wybrane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Ustawianie E-TREBLE
Aby ustawić częstotliwość tonów wysokich,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
쏅
lub 5 tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHANCED“.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
쏅
podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
Naciskaj przycisk
쏅
lub 5 tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „E-TREBLE“.
쏅
Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„FREQ“ (częstotliwość) oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
쏅
lub 5, aby zmienić
wybrane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Ustawianie E-MIDDLE
Aby ustawić wzmocnienie, częstotliwość i
współczynnik jakości tonów średnich,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHANCED“.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
쏅
Naciskaj przycisk
lub 5 tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „E-MIDDLE“.
Naciśnij przycisk
쏅
5, aby wywołać
podmenu.
„GAIN“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
쏅
lub 5, aby wybrać
między „GAIN“ (wzmocnienie), „FREQ“
(częstotliwość) i „QFAC“ (współczynnik
jakości).
„BAL“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
쏅
ustawić rozkład głośności na prawo
(R = right)/lewo (L=left).
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
lub 5 tyle razy,
5, aby wywołać
lub 5, aby
Ustawianie regulacji głośności
przód/tył (Fader)
Naciśnij przycisk AUDIO <.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
쏅
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „Fader“.
Naciśnij przycisk
쏅
podmenu.
„FADER“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
쏅
ustawić rozkład głośności na przód
(F=Front)/tył (R=Rear).
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
lub 5 tyle razy,
5, aby wywołać
lub 5, aby
Ustawienia wstępne korektora
dźwięku (Presets)
Niniejsze urządzenie posiada funkcję korektora dźwięku, która oferuje zaprogramowane
ustawienia wstępne takie jak „ROCK”, „POP”
oraz „CLASSIC”.
Aby wybrać ustawienie wstępne korektora
dźwięku,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHANCED“.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
쏅
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „PRESETS“.
Naciskaj przycisk
쏅
jawi się podmenu.
Wyświetlone zostanie aktualne ustawienie
wstępne.
Naciśnij przycisk
쏅
zmienić wybrane ustawienie. Wybierz
„P-EQ OFF“, aby wyłączyć korektor
dźwięku.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
lub 5 tyle razy,
lub 5 tyle razy,
8 tyle razy, aż po-
lub 8, aby
288
X-BAS S
X-BASS
Funkcja X-Bass pozwala na podbicie tonów
niskich przy niewielkim poziomie głośności.
Wybrane ustawienia X-Bass będą obsługiwane dla wszystkich źródeł dźwięku (radio, SD/
MMC, zmieniarka CD lub AUX-IN).
Dopasowanie X-BASS możliwe jest na dwa
sposoby: ustawienie podbicia X-BASS oraz
częstotliwości granicznej, którą należy
podbić. Podbicie X-BASS można zmienić w
obydwu podmenu: „X-BASS“ i „E-XBASS".
Poniższa tabela ukazuje możliwości ustawienia w menu „AUDIO“.
AUDIO
X-BASSENHANCED
E-XBASS
Podbicie
(GAIN)
Często-
tliwość
(FREQ)
Ustawianie podbicia X-BASS
Podbicie X-BASS można ustawić w stopniach
od 0 (funkcja X-Bass wyłączona) do 3.
Naciśnij przycisk AUDIO <.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „X-BASS“.
Naciśnij przycisk
쏅
podmenu.
„X-BASS“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
0 do 3
–
400 Hz,
800 Hz,
2400 Hz, FLAT
5, aby wywołać
쏅
Naciskaj przycisk
lub 5 tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się żądane
ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
Ustawianie E-XBASS
W podmenu „E-XBASS“ można oprócz podbicia X-BASS ustawić częstotliwość graniczną.
Możliwy jest wybór między 50 Hz, 100 Hz i
200 Hz.
Naciśnij przycisk AUDIO <.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHANCED“.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
쏅
Naciskaj przycisk
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się
„E-XBASS“.
Naciśnij przycisk
쏅
podmenu.
„GAIN“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
쏅
wybrać między „GAIN“ (podbicie
X-BASS) a „FREQ“ (częstotliwość).
쏅
Naciśnij przycisk
nić wybrane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO<.
쏅
lub 5 tyle razy,
lub 5 tyle
5, aby wywołać
lub 5, aby
lub 5, aby zmie-
ENGLISHPOLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
289
DANSK
Wyświetlacz | Zewnętrzne źródła dźwięku
Wyświetlacz
W momencie włączenia oświetlenia pojazdu
jasność wyświetlacza przełącza się z trybu
dziennego na nocny. Warunkiem tego jest
podłączenie radia samochodowego zgodnie
z opisem w instrukcji montażowej. W pojeździe muszą być odpowiednie możliwości
podłączenia.
Ustawianie jasności
wyświetlacza
Jasność wyświetlacza można ustawić oddzielnie na noc (DIM NIGHT) i na dzień (DIM
DAY) w stopniach od 1 do 16.
Naciśnij przycisk M/OK >.
쏅
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
쏅
aż na wyświetlaczu pojawi się „DIM DAY”
lub „DIM NIGHT”.
쏅
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
„DIM DAY“ lub „DIM NIGHT“ oraz aktualnie
ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
쏅
Naciśnij przycisk
nić jasność.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK>.
쏅
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
쏅
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby zmie-
Zewnętrzne źródła dźwięku
Zewnętrzne źródła dźwięku, takie jak np.
przenośne odtwarzacze CD, odtwarzacze
MiniDisc lub odtwarzacze MP3 można podłączyć do urządzenia na dwa sposoby:
1 Do znajdujące się z tyłu wejścia AUX-IN
(gdy do urządzenia nie jest podłączona zmieniarka CD).
Za pomocą przycisku SRC? można
wybrać znajdujące się z tyłu wejście
AUX-IN.Na wyświetlaczu pojawi się
wówczas „CD / AUX-IN“.
Wskazówka:
Do przyłączenia zewnętrznego źródła
dźwięku do znajdującego się z tyłu wejścia AUX-IN potrzebny jest specjalny
przewód-adapter. Przewód ten (nr zam.
Blaupunkt: 7 607 897 093) można
nabyć u sprzedawcy produktów Blaupunkt.
2. Do przedniego gniazda AUX-IN.
Gdy tylko źródło dźwięku podłączone
zostanie do przedniego gniazda AUXIN, można je wybierać za pomocą przycisku SRC?.Na wyświetlaczu pojawi
się wówczas „FRONT AUX-IN“.
290
Ustawienia fabryczne (Normset)
Ustawienia fabryczne
(Normset)
Istnieje możliwość przywrócenia ustawień
fabrycznych.
Wejście AUX-IN
(z tyłu): 2 V / 6 kΩ
Wejście AUX-IN
(z przodu): 2 V / 6 kΩ
Wejście Tel/Navi: 10 V / 1 kΩ
Ciężar:
0,8 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
292
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione •
Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de
montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny
návod
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und
des Anschlusses beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des
Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile beschädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Mi-
nuskabels darf 1,5 mm
schreiten.
• Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
• Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im
BLAUPUNKT – Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug von
dieser Beschreibung abweichen. Für
Schäden durch Einbau- oder Anschlussfehler und für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführ ten Hinweise
für Ihren Einbau nicht passen, so wenden Sie sich bitte an Ihren BlaupunktFachhändler, Ihren Fahrzeughersteller
oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers
müssen unbedingt erst die Gerätemassen angeschlossen werden, bevor die
Stecker für die Line-In- oder Line-OutBuchse kontaktiert werden.
2
nicht unter-
Fremdgerätemassen dürfen nicht an
der Autoradiomasse (Gehäuse) angeschlossen werden.
Installation
instructions
Safety instructions
When carrying out installation
work and making connections please observe the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please
observe the vehicle manufacturer’s
safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any
holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less
than 1.5 mm
• Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
• You can obtain the adapter cable
required for your vehicle type from
any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle
may differ from the description provided here. We accept no responsibility for any damages due to incorrect
installation or connection or for any
consequential damages.
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal-
2
.
351
lation requirements, please contact
your Blaupunkt dealer, your vehicle
manufacturer or our telephone hotline.
When installing an amplifi er or changer,
you must fi rst connect the device earth
connections before connecting the plugs
for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices
may not be connected to earth of car
sound system (housing).
Notice de montage
Si les indications décrites ici ne
s’appliquent au montage que vous
voulez effectuer, adressez-vous à
votre revendeur Blaupunkt, votre
constructeur automobile ou notre
service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou
changeur, les masses d’appareil doivent être d’abord connectées avant de
connecter les fi ches pour les connecteurs
Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes
ne doivent pas être raccordées à la
masse de l'autoradio (boîtier).
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité
du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce
du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
• Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
• Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont
disponibles auprès des revendeurs
BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule
peut différer de cette description.
Nous déclinerons toute responsabilité
en cas de dommages causés par des
erreurs de montage ou de connexion
et en cas de dommages consécutifs.
352
2
.
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allacciamento osservate per favore le seguenti
istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni
di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna
parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore
a 1,5 mm
• Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
• Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
di adattamento richiesto per il vostro
modello di autovettura.
2
.
• A seconda del modello il Suo veicolo
può differire da questa descrizione.
Non forniamo garanzia per danni derivanti da errori di montaggio o di collegamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore
Blaupunkt, al fabbricante dell’auto
o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi catore o un multilettore CD, bisogna innanzi
tutto allacciare le masse degli apparecchi
prima di eseguire la connessione delle
spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non devono essere collegate alla massa dell'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren
en aansluiten de volgende veiligheidsadviezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklemmen! De veiligheidsadviezen van de
fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat
geen voertuigonderdelen worden
beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plusen minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
• Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
• de voor uw voertuig vereiste adapterkabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel
verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan
uw auto afwijken van deze beschrijving. Voor schade door fouten in
montage of aansluiting en schade
als gevolg daarvan aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van
toepassing zijn, dan kunt u contact
opnemen met uw Blaupunkt-vakhandel, uw autofabrikant of onze
telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wisselaar moeten eerst de massacontacten
van de apparaten worden verbonden
voordat de stekkers voor de line-in- of
line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag
niet aan de massa van de autoradio
(huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skyddsanvisningar under pågående montage
och anslutning.
• Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
• Din BLAUPUNKT fackhandel tillhandahåller för resp fordonstyp erforderlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan
fordonet avvika från denna beskrivning. Vi frånsäger oss allt ansvar för
skada eller följdskada pga. felaktig
montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar
ej stämmer överens med faktiska förhållanden, vänligen kontakta Blaupunkt fackhandel, representant för
fordonets tillverkare eller vår telefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cdväxlare måste först apparatstommen
jordas, innan stickpropparna ansluts till
in- eller utgångarna (hylstag line-in resp
line-out).
Jord från andra apparater får inte
anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión
es imprescindible observar las siguientes
normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de seguridad dadas por el fabricante del
vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable positivo y del cable negativo no debe
ser menor de 1,5 mm
• ¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
• Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en
el comercio especializado en artículos de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible
que su vehículo varíe un poco con
respecto a la descripción aquí dada.
Tenga en cuenta que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daños debidos a un montaje o conexión
incorrectos ni por los daños resultantes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su vehículo, póngase en contacto con su
proveedor de artículos Blaupunkt o
con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al
cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un
cambiadiscos, es necesario conectar la
puesta a tierra de las unidades antes de
establecer el contacto de los conectores
para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros
equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
354
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação
do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabricante
do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não
serem danifi cadas quaisquer partes
do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser
inferiores a 1,5 mm
• Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
• Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser
adquiridos nos revendedores da
BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não
assumimos qualquer responsabilidade por erros de montagem ou de ligação nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no
seu veículo, dirija-se ao revendedor
da Blaupunkt, ao fabricante do seu
veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi cador ou leitor multi-CD, é imprescindível
ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line
In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não
deve ser ligada à massa do auto-rádio
(caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutningen skal følgende sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes!
Herved skal bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
• Bilens stik må ikke tilsluttes ra-
dioen!
• De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKTspecialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige
fra denne beskrivelse. For skader på
grund af monterings- eller tilslutningsfejl og for følgeskader overtager vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger til
monteringen ikke skulle passe, kontakt din Blaupunkt-specialforretning,
bilfabrikanten eller vor telefon-hotline.
Ved montering af en forstærker eller
et Multi CD-apparat skal apparaternes
2
.
355
stel først tilsluttes, før stikkene for tilslutningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse
må ikke sluttes til bilradioens stelforbindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń-
stwa
Podczas montażu i podłączania należy
przestrzegać poniższych wskazówek
bezpieczeństwa.
• Przy wierceniu otworów uważać,
aby nie uszkodzić któregoś z urządzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minusowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
• Nie podłączać wtyczek samochodu
do radia!
• Odpowiedni dla danego typu pojazdu przewód-adapter można nabyć
u autoryzowanego sprzedawcy produktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstrukcja Państwa pojazdu może niekiedy
odbiegać od podanego tu opisu.
Firma Blaupunkt wyklucza wszelką
odpowiedzialność za szkody spowodowane błędnym montażem i instalacją urządzenia.
W pr zypadku, gdy podane tu wskazów-
ki nie znajdują zastosowania w Państwa
pojeździe, prosimy skontaktować się z
autoryzowanym sprzedawcą produktów Blaupunkt, producentem pojazdu
lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmieniarki należy koniecznie najpierw podłączyć masy urządzeń, zanim połączona
zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub
Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudowa) nie wolno podłączać masy obcych
urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení
dodržujte prosím následující bezpečnostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní
pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
• Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
• Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované
prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde
popsaného postupu lišit. Za škody
způsobené montáží nebo připojením
nepřebíráme žádné ručení.
2
.
356
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozidla, obraťte se na specializovaného
prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla
nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů,
předtím než budou konektory zapojeny
do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být
nejprve bezpodmínečně připojeny kostry
přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být připojeny na kostru autorádia (kryt přístroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia rešpektujte následné bezpečnostné pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné
pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely
vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
• Koncovky elektroinštalácie vozidla
sa do rádia nesmú zapojiť!
• Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných
predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popísaného postupu líšiť. Za škody spôsobené montážou alebo neodborným
2
.
pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, obráťte sa prosím na špecializovaného
predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho
vozidla alebo na našu zákaznícku linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je
bezpodmienečne nutné najprv zapojiť
kostru prístroja, než sa nakontaktujú
zástrčky do zásuvky Line-In alebo LineOut.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú napojiť na kostru (schránku) autorádia.
357
Mitgelieferte Montage- und
Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura
Meegeleverde montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fi xação fornecidos
Medleverede monterings- og
tilslutningsdele
Dołączone części montażowe i
połączeniowe
Přiložené montážní díly a přípojné
svorky
Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
A
Als Sonderzubehör erhältlich
Available as an optional accessory
Disponible en option
Reperibili come accessori extra
Als speciale accessoire verkrijgbaar
Tillval
De venta como accesorios especiales
Disponíveis como acessórios
opcionais
Fås som specialtilbehør
Dostępne jako wyposażenie dodatkowe
Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet
Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Preamp,/Sub,/Center - out
cable
7 607 001 512
358
B
A
7 607 621 . . .
Einbausätze
Installation kits
Kits de montage
Set di montaggio
Inbouwsets
Monteringssatser
Juegos de montaje
Kits de montagem
Indbygningssæt
Zestawy montażowe
Montážní soupravy
Montážne súpravy
1No connection1 Speaker out RR+
2 Radio Mute2 Speaker out RR3No connection3 Speaker out RF+
4Permanent +12V4 Speaker out RF5Aut. antenna5 Speaker out LF+
6Illumination6Speaker out LF7Kl.15/Ignition7 Speaker out LR+
8Masse/GND8Speaker out LR-
*
C
C1C2 C3
1Line Out LR7Telefon NF in + 13 CDC-Data - In
2Line Out RR8Telefon NF in - 14CDC-Data - Out
3Line Out / Ground9Radio Mute 15Permanent +12V
4Line Out LF10 RC +12V 16 +12V
5Line Out RF11 Remote Control 17Bus / GND
6 +12V Amplifier12 RC - GND 18AF / GND
*
*
*
19CDC Line In - L
20CDC Line In - R
*
*
Equalizer Amplifi er
Optional
(Remote Control Eye)
CD-Changer
361
8.
Preamp./Sub./Center - out
7 607 001 512
RR
Änderungen vorbehalten!
Subject to changes!
Sous réserve de modifi cations!
Modifi che riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modifi caciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
Ret til ændringer forbeholdes!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Změny vyhrazeny!
Zmeny vyhradené!
cable
BN
12V
Amplifi er
Relais
12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Kl. 15 +12V
Radio Mute
+
4 Ohm
-
LR
LF
RF
+
4 Ohm
+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
12V
12V
362
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu!
Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte!
Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!