Blaupunkt SYDNEY SD27, MELBOURNE SD27, CANBERRA SD27 User Manual [pl]

www.blaupunkt.com
Radio SD MP3 WMA
Canberra SD27 7 647 523 310 / 7 647 525 310 Melbourne SD27 7 647 503 310 / 7 647 505 310 Melbourne SD27 7 647 662 310 / 7 647 664 310 Sydney SD27 7 647 513 310 / 7 647 515 310
Bedienungs- und Einbauanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et de montage Istruzioni d’uso e di installazione Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Bruks- och monteringsanvisning Instrucciones de manejo e instalación Instruções de serviço e de montagem Betjenings- og monteringsvejledning Instrukcja obsługi i montażowa Návod k obsluze a k montáži Návod na obsluhu a inštaláciu
Bedienelemente
2
1
3
5
4
6 7 98 10
121415 1113
2
Elementy obsługi
1 Przycisk do zdejmowania panelu obsługi (Re-
lease-Panel)
2 Przycisk do włączania/wyłączania i
wyciszania (Mute) urządzenia.
3 Regulator głośności 4 Przycisk BND/TS
Krótkie naciśnięcie: wybór poziomu
zapisu FM i zakresu fal MW i LW.
Długie naciśnięcie: uruchomienie funk-
cji Travelstore.
5 Blok przycisków ze strzałkami 6 Przycisk ESC 7 Przycisk TRAF
Krótkie naciśnięcie: włączanie/wyłą-
czanie gotowości do odbioru komuni­katów drogowych.
Długie naciśnięcie: włączanie/wyłą-
czanie funkcji komfortowej RDS.
8 Wyświetlacz LCD 9 Przycisk DIS : Kieszeń do kart SD/MMC ; Przednie gniazdo AUX-IN-IN do podłą-
czania zewnętrznych źródeł dźwięku, np. przenośnego odtwarzacza CD.
< Przycisk AUDIO do regulacji tonów niskich, wysokich,
funkcji Balance i Fader. Wybór usta­wienia wstępnego korektora dźwięku.
Włączanie/wyłączanie X-BASS oraz
ustawianie.
= Blok przycisków 1 -
5
> Przycisk M/OK Krótkie naciśnięcie: wywołanie menu
dla ustawień. Potwierdzenie ustawień menu OK.
Długie naciśnięcie: uruchomienie funk-
cji Scan.
? Przycisk SRC Wybór źródła pomiędzy radiem, SD/
MP3, zmieniarką CD (jeśli podłączona) i AUX-IN, AUX-IN IN (jeśli podłączone).
264
Spis treści
O instrukcji ................................... 267
Zastosowane symbole ..................267
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................267
Deklaracja zgodności ................... 267
Dla własnego bezpieczeństwa ........ 268
Jeśli sam montujesz urządzenie ..... 268
O tym musisz pamiętać! ................ 268
Wskazówki dotyczące czyszczenia ..268
Wskazówki dotyczące utylizacji ...... 268
Zakres dostawy ............................. 269
Wyposażenie dodatkowe
(nie zawarte w dostawie) .............. 269
Gwarancja .....................................269
Serwis ..........................................269
Zdejmowany panel obsługi .............270
Zabezpieczenie przed kradzieżą .....270
Zdejmowanie panelu obsługi ......... 270
Zakładanie panelu obsługi .............270
Włączanie/wyłączanie ...................270
Włączanie/wyłączanie za pomocą
przycisku 2 .............................. 270
Włączanie/wyłączanie za pomocą
stacyjki ......................................271
Wyłączanie za pomocą
zdejmowanego panelu obsługi .......271
Funkcja Time-out ........................... 271
Ustawianie głośności ..................... 271
Ustawianie głośności przy
włączaniu ................................... 271
Szybkie obniżanie głośności (Mute) 272 Włączanie/wyłączanie sygnału
potwierdzenia ............................. 272
Wyciszanie w trakcie obsługi
telefonu ..................................... 273
Telefon-urządzenia audio/Nawigacja-urządzenia audio . 273
Tryb obsługi radia .......................... 274
Ustawianie odbiornika (Tuner) .......274
Włączanie trybu obsługi radia ........274
Funkcja komfortowa RDS .............. 274
Wybieranie zakresu fal/poziomu
zapisu ........................................ 275
Ustawianie stacji ..........................275
Ustawianie czułości wyszukiwania
stacji ..........................................276
Zapamiętywanie stacji .................. 276
Automatyczne zapamiętywanie
stacji (Travelstore) ...................... 276
Wywołanie zapamiętanej stacji ...... 276
Krótkie odsłuchiwanie odbieranych
stacji (SCAN) .............................. 276
Ustawianie czasu odsłuchu ............277
Typ programu (PTY) .................... 277
Ustawianie wskazania ................... 278
Komunikaty drogowe ..................... 279
Włączanie/wyłączanie priorytetu
dla komunikatów drogowych.......... 279
Pomijanie komunikatów drogowych 279 Ustawianie głośności dla
komunikatów drogowych .............. 279
Tryb SD/MMC ................................ 280
Przygotowanie tytułu MP3/WMA .... 280
Wkładanie/wyjmowanie karty
SD/MMC ....................................281
Uruchamianie trybu SD/MMC ........ 281
Ustawianie wskazania ................... 281
Wybieranie katalogu ..................... 281
Wybieranie tytułu ........................ 282
Szybkie wyszukiwanie (słyszalne) .. 282 Powtarzanie pojedynczych tytułów
lub całych katalogów (REPEAT) ......282
Odtwarzanie tytułu w kolejności
losowej (MIX) ..............................282
Odtwarzanie początków tytułów
(SCAN) ......................................282
Przerywanie odtwarzania (PAUSE) .283
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
265
Spis treści
Tryb zmieniarki CD ........................ 283
Uruchamianie trybu zmieniarki CD . 283
Wybieranie CD ............................ 283
Wybieranie tytułu ........................ 283
Szybkie wyszukiwanie (słyszalne) .. 283
Ustawianie wskazania ................... 283
Powtarzanie pojedynczych tytułów
lub całych płyt CD (REPEAT) .......... 283
Odtwarzanie tytułu w kolejności
losowej (MIX) ..............................284
Odtwarzanie początków tytułów
wszystkich CD (SCAN) ..................284
Przerywanie odtwarzania (PAUSE) .284
Clock - godzina .............................. 284
Wyświetlanie godziny ...................284
Ustawianie godziny ...................... 284
Wybieranie trybu zegara 12/24
godz. .........................................285
Wyświetlanie godziny przy wyłączonym urządzeniu i włączonej
stacyjce zapłonu .......................... 285
Dźwięk ..........................................285
Korektor dźwięku ......................... 285
Ustawianie regulacji głośności
lewo/prawo (Balance) .................. 288
Ustawianie regulacji głośności
przód/tył (Fader) ......................... 288
Ustawienia wstępne korektora
dźwięku (Presets) ........................ 288
X-BASS .........................................289
Ustawianie podbicia X-BASS .......... 289
Ustawianie E-XBASS .................... 289
Wyświetlacz .................................. 290
Ustawianie jasności wyświetlacza ... 290
Zewnętrzne źródła dźwięku ............ 290
Ustawienia fabryczne (Normset).....291
Dane techniczne ............................292
Instrukcja montażowa .................... 351
266
O instrukcji
O instrukcji
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informa­cje potrzebne do łatwego i prawidłowego montażu i obsługi urządzenia.
Przeczytaj instrukcję starannie i w ca­łości, zanim rozpoczniesz użytkowanie urządzenia.
Przechowuj instrukcję w takim miejscu, aby w każdej chwili była dostępna dla wszystkich użytkowników.
Przekazuj urządzenie innym osobom
zawsze z instrukcją. Poza tym przestrzegaj instrukcji urządzeń, których używasz w połączeniu z tym urzą­dzeniem.
Zastosowane symbole
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzega przed skaleczeniami
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzega przed wypadkiem
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ostrzega przed uszkodzeniem słuchu
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do montażu i pracy z 12 V napięciem pokładowym pojazdu i należy je zamontować w kieszeni zgodnej z normą DIN. Należy przestrzegać granic mocy podanych w danych technicznych. Naprawy i ew. montaż zlecić fachowcowi.
Deklaracja zgodności
Blaupunkt GmbH oświadcza, że urządzenia Melbourne SD27, Sydney SD27 i Canber­ra SD27 spełniają podstawowe wymaga­nia oraz inne istotne przepisy i wytyczne 89/336/EWG.
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Znak CE potwierdza zgodność z wy­tycznymi UE.
Oznacza wykonywanie czynności
Oznacza wyliczanie
PORTUGUÊS
DANSK
267
Dla własnego bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa
To urządzenie wyprodukowane zostało zgodnie z aktualnymi standardami rozwoju techniki i ogólnie uznanymi zasadami bez­pieczeństwa. Mimo to może dojść do nie­bezpiecznych sytuacji, jeśli nie przestrzega się wskazówek bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji.
Jeśli sam montujesz urządzenie
Urządzenie można zamontować samemu tyl­ko wówczas, jeśli posiada się doświadczenie w montażu radia samochodowego i zna się na elektryce samochodowej. W tym celu należy przestrzegać instrukcji montażowej zawartej na końcu tej instrukcji.
O tym musisz pamiętać!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podwyższone niebezpie-
czeństwo obrażeń przez wtyczkę
W razie wypadku wystająca wtyczka w przed­nim gnieździe AUX-IN może prowadzić do obrażeń ciała. Stosowanie prostej wtyczki lub adaptera może zwiększyć niebezpie­czeństwo obrażeń.
Z tego względu zalecamy stosowanie wty-
ü
czek zagiętych, w jaką zaopatrzony jest np. przewód fi rmy Blaupunkt (7 607 001
535) zawarty w dostawie.
Podczas pracy
Obsługuj urządzenie tylko wówczas, gdy pozwala na to sytuacja na drodze! Zatrzymaj się w dogodnym miejscu, jeśli chcesz przeprowadzić większe ustawienia.
268
Zdejmuj i zakładaj panel obsługi wy-
łącznie podczas postoju pojazdu.
Aby chronić słuch, należy słuchać muzy­ki wyłącznie z umiarkowaną głośnością. Jeśli ton jest wyłączony (np. przy Tra­velstore, gdy zmieniarka CD zmienia płytę), wówczas zmiana głośności słyszalna jest dopiero po ponownym włączeniu się tonu. Nie zwiększać głoś­ności podczas tej przerwy!
Słuchaj muzyki wyłącznie z umiarkowa­ną głośnością, tak byś mógł usłyszeć akustyczne sygnały ostrzegawcze (np. policję)!
Po pracy
Urządzenie bez panelu obsługi nie przedstawia żadnej wartości dla zło­dzieja. Przy opuszczaniu samochodu zawsze zabieraj ze sobą panel obsługi.
Podczas transportu zabezpiecz panel obsługi przed uderzeniami, a styki przed zanieczyszczeniami.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Rozpuszczalniki, środki czyszczące oraz ścierne, jak również spraye do czyszczenia kokpitów i środki do pielęgnacji tworzyw sztucznych mogą zawierać składniki, które mogłyby uszkodzić powierzchnię urządze­nia. Do czyszczenia urządzenia używaj tylko suchej lub lekko zwilżonej ściereczki.
Wskazówki dotyczące utylizacji
(tylko państwa UE)
Zużytego urządzenia nie wolno wy­rzucać wraz z odpadami z gospodar­stwa domowego!
Do utylizacji urządzenia należy wy­korzystać dostępne punkty zbiórki zużytego sprzętu.
Zakres dostawy | Gwarancja | Serwis
Zakres dostawy
Zakres dostawy obejmuje: 1 radio samochodowe 1 ramę mocującą 2 kabłąki demontażowe 1 sworzeń prowadzący 1 instrukcję obsługi
Wyposażenie dodatkowe
(nie zawarte w dostawie)
Korzystaj z wyposażenia dodatkowego do­puszczonego przez fi rmę Blaupunkt.
Zdalne sterowanie
Za pomocą sterowania przy kierownicy lub ręcznego zdalnego sterowania można ob­sługiwać podstawowe funkcje urządzenia w sposób bezpieczny i komfortowy.
Włączanie/wyłączanie urządzenia poprzez zdalne sterowanie nie jest możliwe.
Jakie systemy do zdalnego sterowania można stosować z tym radiem, dowiesz się u swoje­go przedstawiciela Blaupunkt lub na stronie internetowej www.blaupunkt.com.
Interfejs Bluetooth
W celu korzystania z Bluetooth, np. do bez­przewodowego telefonowania, można pod­łączyć interfejs Bluetooth.
Zmieniarka CD (Changer)
Można podłączać następujące zmieniarki CD fi rmy Blaupunkt: CDC A 03, CDC A 08 i IDC A 09.
Gwarancja
Na produkty zakupione w Unii Europejskiej wystawiamy gwarancję producenta. Produk­ty zakupione poza Unią Europejską podlegają gwarancji, która wystawiana jest przez nasze przedstawicielstwo w danym kraju.
Z warunkami gwarancji można zapoznać się na stronie www.blaupunkt.com lub zamówić je pod wskazanym adresem:
Blaupunkt GmbH Hotline Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Serwis
W niektórych krajach fi rma Blaupunkt oferu­je serwis naprawczy i dostawczy. Pod adresem www.blaupunkt.com możesz sprawdzić, czy ten serwis znajduje się w Twoim kraju. Serwis dostawczy można zamówić przez Internet.
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Wzmacniacz (Amplifi er)
Można korzystać ze wszystkich wzmacniaczy (Amplifi er) oferowanych przez Blaupunkt i Velocity.
PORTUGUÊS
DANSK
269
Zdejmowany panel obsługi
Zdejmowany panel obsługi
Zabezpieczenie przed kradzieżą
W celu zabezpieczenia przed kradzieżą urządzenie wyposażone jest w zdejmowany panel obsługi (Release-Panel). Bez panelu obsługi, urządzenie nie przedstawia żadnej wartości dla złodzieja.
Aby zapobiec kradzieży, panel obsługi należy przy opuszczaniu pojazdu zawsze zabierać ze sobą. Nie należy pozostawiać go w pojeź­dzie, nawet w ukrytym miejscu.
Poręczna konstrukcja panelu umożliwia jego prostą obsługę.
Wskazówki:
Nie dopuścić do upadku panelu ob­sługi na ziemię.
Nie wystawiać panelu obsługi na bez­pośrednie działanie światła słonecz­nego lub innych źródeł emitujących ciepło.
Unikać bezpośredniego kontaktu sty­ków panelu obsługi ze skórą. W razie potrzeby oczyścić styki za pomocą niestrzępiącej się ściereczki, nasą­czonej alkoholem przemysłowym.
Zdejmowanie panelu obsługi
1
Naciśnij przycisk 1.
Blokada panelu obsługi zostaje zwolniona. Urządzenie wyłączy się.
Wyciągaj panel obsługi z urządzenia naj-
pierw w kierunku do siebie, a następnie w lewo.
Wszystkie aktualne ustawienia zostają za­pamiętane.
Zakładanie panelu obsługi
Nasuń panel obsługi od lewej do prawej
strony na prowadnicę w urządzeniu.
Wskazówka:
Przy zakładaniu panelu obsługi nie naciskać na wyświetlacz.
Dociśnij delikatnie lewą stronę panelu
obsługi, do momentu zatrzaśnięcia.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie/wyłączanie urządzenia może od­bywać się na różne sposoby:
Włączanie/wyłączanie za pomocą przycisku 2
Aby włączyć urządzenie, naciśnij przy-
cisk 2. Aby wyłączyć, naciśnij i przytrzymaj przy-
cisk 2 przez ponad dwie sekundy.
Urządzenie wyłączy się.
270
Włączanie/wyłączanie | Funkcja Time-out | Ustawianie głośności
Wskazówka:
W celu ochrony akumulatora pojazdu,
po odłączeniu zapłonu urządzenie
wyłącza się automatycznie po upływie
jednej godziny.
Włączanie/wyłączanie za pomocą stacyjki
Jeśli urządzenie jest prawidłowo połączone ze stacyjką pojazdu i nie zostało wyłączone przyciskiem 2, wówczas może być ono włą- czane/wyłączane za pomocą stacyjki.
Wyłączanie za pomocą zdejmowanego panelu obsługi
Zdejmij panel obsługi.
Urządzenie wyłączy się.
Funkcja Time-out
Urządzenie dysponuje funkcją Time-out (przedział czasowy). Po naciśnięciu przy­cisku M/OK > i wybraniu punktu menu, urządzenie przełączy się z powrotem po ok. 8 sekundach od ostatniej aktywacji przyci­sku. Przeprowadzone ustawienia zostaną zapamiętane.
Ustawianie głośności
Poziom głośności regulowany jest w zakresie od 0 (wyłączenie) do 66 (maksimum).
Aby zwiększyć głośność,
naciśnij przycisk + 3.
Aby zmniejszyć głośność,
naciśnij przycisk - 3.
Ustawianie głośności przy włączaniu
Głośność przy włączaniu jest regulowana.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „ON VOLUME”.
Naciśnij przycisk Ustaw głośność przy włączaniu za pomo-
cą przycisku
W przypadku polecenia „LAST VOL” akty­wowany będzie ostatnio ustawiony poziom głośności.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk aż na wyświetlaczu pojawi się „ON VO­LUME”.
Naciśnij przycisk
lub 5 tyle
5.
lub 5.
lub 5 tyle razy,
5.
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
Wskazówka:
W celu ochrony słuchu, głośność przy włączaniu ograniczona jest fabrycz­nie do wartości „38”. Jeśli poziom głośności przed włączeniem był wyższy i wybrane było ustawienie „LAST VOL”, wówczas urządzenie włączy się ponow­nie z fabryczną wartością „38”.
271
PORTUGUÊS
DANSK
Ustawianie głośności
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”. Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Szybkie obniżanie głośności (Mute)
Poziom głośności można szybko obniżyć do ustawionej wcześniej wartości (Mute).
Naciśnij krótko przycisk 2.
Na wyświetlaczu pojawi się „MUTE”.
Wyłączanie wyciszenia
Aby aktywować ustawiony wcześniej poziom głośności,
ponownie naciśnij krótko przycisk 2.
Ustawianie poziomu wyciszenia
Poziom wyciszenia (Mute Level) jest regu­lowany.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk aż na wyświetlaczu pojawi się „MUTE LVL“.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo- rzyć podmenu.
„MUTE“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Ustaw poziom wyciszenia za pomocą przycisku
lub > tyle razy,
lub 5.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Włączanie/wyłączanie sygnału potwierdzenia
Jeśli przy niektórych funkcjach przycisk zo­stanie przytrzymany przez ponad dwie se­kundy, np. w trakcie zapamiętywania stacji, wówczas włączy się krótki sygnał potwier­dzenia (Beep). Sygnał potwierdzenia można włączyć lub wyłączyć.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „BEEP ON” lub „BEEP OFF”.
Włącz lub wyłącz sygnał za pomocą przy-
lub 5. „OFF” oznacza wyłą-
cisku czenie sygnału, „ON” jego włączenie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
272
Wyciszanie w trakcie obsługi telefonu
Wyciszanie w trakcie obsługi telefonu
Jeśli radio samochodowe połączone jest z telefonem komórkowym lub systemem na­wigacji, wówczas przy odbieraniu telefonu lub komunikatów systemu nawigacji radio zo­stanie wyciszone. Rozmowa lub komunikaty systemu nawigacji odtwarzane będą przez głośniki radia. W tym celu telefon lub system nawigacji muszą być podłączone do radia w sposób opisany w instrukcji montażowej.
Jakie systemy nawigacji można stosować z tym radiem, dowiesz się u swojego przed­stawiciela Blaupunkt.
W przypadku odebrania połączenia lub ko­munikatu systemu nawigacji, na wyświetla­czu pojawi się „TELEPHONE“.
Telefon-urządzenia audio/ Nawigacja-urządzenia audio
W trakcie rozmowy telefonicznej lub odbiera­nia komunikatu systemu nawigacji urządze­nie nie przełącza się na komunikaty drogowe. Komunikaty drogowe nie są zapisywane!
Głośność rozmów telefonicznych i nadawa­nych komunikatów systemu nawigacji można regulować.
Naciśnij przycisk M/OK >. Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „TEL VOL”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu. „TEL VOL“ oraz aktualnie ustawiona wartość
pojawią się na wyświetlaczu.
Ustaw żądaną głośność za pomocą
przycisku
lub 5 tyle razy,
lub 5.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Wskazówki:
Jeśli głośność, z jaką słuchasz, jest
większa od ustawionej wartości „TEL VOL“, wówczas rozmowy telefonicz­ne lub komunikaty systemu nawigacji będą odtwarzane z tą głośnością.
Poziom głośności rozmowy telefo­nicznej i komunikatów systemu na­wigacji w trakcie odtwarzania można ustawiać za pomocą regulatora głośności 3.
Podczas odtwarzania można usta­wiać rozkład głośności na rozmowy telefoniczne/komunikaty systemu nawigacji. W tym celu przeczytaj rozdział „Dźwięk”.
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
273
Tryb obsługi radia
Tryb obsługi radia
Ustawianie odbiornika (Tuner)
Aby zagwarantować prawidłowe działanie radioodbiornika, należy zmienić ustawienie strefy odbioru urządzenia. Dostępne strefy to: Europa (EUROPE), Ameryka (USA), Ame­ryka Południowa (S-AMERICA) i Tajlandia (THAI). Fabrycznie odbiornik radiowy usta­wiony jest na strefę, w której został zaku­piony. W przypadku problemów z odbiorem radia, sprawdzić ustawienie fabryczne.
Opisane w niniejszej instrukcji obsługi funk­cje radioodtwarzacza dotyczą ustawienia od­biornika dla strefy europejskiej (EUROPE).
Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku
2.
Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przyciski 3 = i AUDIO <, a następnie włącz ponownie urządzenie za pomocą przycisku 2.
Wyświetlone zostanie aktualne ustawie­nie.
Za pomocą przycisku bierz odpowiednią strefę odbiornika.
Aby zapisać ustawienia i wyjść z menu,
naciśnij przycisk M/OK >.
Włączanie trybu obsługi radia
Jeśli znajdujesz się w trybie obsługi SD, zmieniarki CD lub AUX-IN,
naciśnij przycisk BND/TS 4
lub
naciskaj przycisk SRC ? tyle razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „TUNER“.
lub 5 wy-
Funkcja komfortowa RDS
Urządzenie to wyposażone jest w odbiornik RDS (Radio-Data-System). Wiele stacji FM nadaje sygnał, za pośrednictwem którego przekazywane są informacje takie jak nazwa stacji oraz typ programu (PTY).
Nazwa aktualnie odbieranej stacji pojawi się na wyświetlaczu.
Funkcje komfortowe RDS AF (częstotliwość alternatywna) oraz funkcja REGIONAL sta­nowią uzupełnienie zakresu obsługi radio­odtwarzacza.
AF: jeśli funkcja komfortowa RDS jest
aktywna, urządzenie automatycznie wybierze najlepiej odbieraną częstotli­wość ustawionej stacji.
REGIONAL: niektóre stacje dzielą o określonych porach swój program na programy regionalne, oferując różno­rodne audycje. Funkcja REG zapobiega przełączeniu urządzenia na częstotliwo­ści AF o innej treści.
Wskazówka:
REGIONAL trzeba aktywować/dezak­tywować (REG ON/OFF) oddzielnie w menu.
Włączanie/wyłączanie funkcji komfortowej RDS
Aby zastosować funkcje komfortowe RDS AF i REGIONAL,
naciśnij i przytrzymaj przycisk TRAF 7 przez ponad dwie sekundy.
Funkcja RDS jest aktywna, gdy na wyświet­laczu pojawi się RDS.
274
Tryb obsługi radia
W celu dezaktywacji,
naciśnij i przytrzymaj przycisk TRAF 7
przez ponad dwie sekundy.
Na wyświetlaczu zgaśnie symbol RDS.
Włączanie/wyłączanie funkcji REGIONAL
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
lub 5 tyle razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „REG ON” lub „REG OFF”.
Aby włączyć/wyłączyć funkcję REGIONAL,
naciśnij przycisk
Naciśnij przycisk M/OK >.
lub 5.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Wybieranie zakresu fal/poziomu zapisu
Za pomocą tego urządzenia można odbierać programy w zakresie pasma częstotliwości FM (UKW), MW oraz LW (AM). Dla zakresu fal FM dostępne są trzy poziomy zapisu (FM1, FM2 i FMT), natomiast dla zakresu fal MW i LW po jednym poziomie zapisu. Na każdym poziomie zapisu można zapamię­tać do pięciu stacji.
Aby przełączać pomiędzy poziomami zapisu FM1, FM2 lub FMT lub zakresami fal MW i LW,
naciśnij krótko przycisk BND/TS 4.
Ustawianie stacji
Istnieje wiele możliwości ustawiania stacji radiowej.
Automatyczne wyszukiwanie stacji
Naciśnij przycisk lub 5.
Ustawiona zostanie następna w kolejności odbierana stacja.
Ręczne dostrajanie stacji
Dostrajanie stacji można wykonywać także ręcznie.
Wskazówka:
Ręczne dostrajanie stacji możliwe jest tylko wtedy, gdy funkcja komfortowa RDS jest dezaktywowana.
Naciśnij przycisk
Wyszukiwanie bloków tematycznych (tylko FM)
Jeśli stacje udostępniają wiele programów, wówczas istnieje możliwość wyszukiwania tzw. bloku tematycznego danej stacji.
Wskazówka:
Aby korzystać z tej funkcji, należy wcześniej aktywować funkcję komfor­tową RDS.
Naciśnij przycisk do następnej stacji lub bloku tematycz­nego.
Wskazówka:
W ten sposób można zmieniać stacje, które były już raz odbierane. Do tego celu wykorzystaj funkcję Scan lub Travelstore.
lub 5.
lub 5, aby przejść
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
275
Tryb obsługi radia
Ustawianie czułości wyszukiwania stacji
Można wybrać, czy ustawione mają zostać stacje o słabym czy mocnym sygnale na­dawczym.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „SENS“ oraz aktualnie ustawiona wartość.
„SENS HI6” oznacza najwyższą czułość. „SENS LO1” jest najmniejszą czułością.
Naciśnij przycisk M•OK >, aby zmienić
ustawioną wartość. Ustaw żądaną czułość za pomocą przyci-
lub 5.
sku
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Wskazówka:
Dla zakresu fal FM i AM (MW/LW) można ustawiać różne czułości.
lub 5 tyle razy,
Zapamiętywanie stacji
Ręczne zapamiętywanie stacji
Wybierz żądany poziom zapisu FM1,
FM2, FMT lub jeden z zakresów fal MW lub LW.
Ustaw żądaną stację radiową.
Naciśnij i przytrzymaj przez ponad dwie
sekundy przycisk stacji 1 - 5 =, dla którego ma zostać zapisana wybrana stacja.
Automatyczne zapamiętywanie stacji (Travelstore)
Można automatycznie zapisać pięć najsilniej odbieranych stacji dla danego regionu (tylko FM). Zapamiętywanie odbywa się na pozio­mie zapisu FMT.
Wskazówka:
Zapamiętane poprzednio na danym poziomie stacje zostaną przy tym skasowane.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk BND/TS
4 przez ponad dwie sekundy.
Rozpoczyna się zapamiętywanie. Na wy­świetlaczu pojawi się „FM TSTORE”. Po zakończeniu procesu, dana stacja będzie odbierana z miejsca zapisu 1 na poziomie FMT.
Wywołanie zapamiętanej stacji
Wybierz poziom zapisu lub zakres fal.
Naciśnij przycisk stacji 1 - 5 = dla wy-
branej stacji.
Krótkie odsłuchiwanie odbieranych stacji (SCAN)
Za pomocą funkcji Scan można odsłuchi­wać wszystkie odbierane stacje radiowe. Czas odsłuchu ustawiany jest w menu w przedziale od 5 do 30 sekund (w stopniach co 5 sekund).
Uruchamianie funkcji SCAN
Naciśnij i przytrzymaj przycisk M/OK
> przez ponad dwie sekundy.
Rozpoczyna się proces Scan. „SCAN“, nazwa stacji lub częstotliwość pojawiają się na prze­mian na wyświetlaczu.
276
Tryb obsługi radia
Zakończenie SCAN, kontynuowanie słuchania stacji
Naciśnij przycisk M/OK >.
Funkcja Scan zostanie zakończona, a ostat­nio ustawiona stacja pozostanie aktywna.
Ustawianie czasu odsłuchu
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „SCAN TIME”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo-
rzyć podmenu.
„SCAN“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Ustaw żądany czas odsłuchu za pomocą przycisku
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Wskazówka:
Ustawiony czas odsłuchu będzie obowiązywać także dla funkcji Scan w trybie zmieniarki SD i CD.
lub 5 tyle razy,
lub 5.
Typ programu (PTY)
Oprócz nazwy stacji, niektóre stacje radio­we FM przekazują także informacje o typie programu. Informacje te można odbierać i wyświetlać za pośrednictwem radia samo­chodowego.
Do typów programu zaliczają się np.: KULTURA PODRÓŻ JAZZ
SPORT WIADOMOŚCI POP ROCK MUZYKA
Za pomocą funkcji PTY można wybierać konkretne stacje radiowe nadające określo­ny typ programu.
PTY-EON
Po wybraniu typu programu i rozpoczęciu wyszukiwania, urządzenie zmieni aktualnie odbieraną stację na taką, która nadaje wy­brany typ programu.
Wskazówki:
Jeśli nie zostanie wyszukana żadna stacja nadająca określony typ pro­gramu, wówczas załączy się sygnał, a na wyświetlaczu pojawi się krótko wskazanie „NO PTY”. Ustawiona zostanie ostatnio słuchana stacja radiowa.
Jeśli ustawiona lub inna wybrana stacja zacznie w późniejszym czasie nadawać w bloku tematycznym żąda­ny typ programu, urządzenie przełą­czy się automatycznie z odbieranej stacji wzgl. z trybu zmieniarki CD lub SD na stację nadającą wybrany typ programu.
Jeśli nie chcesz korzystać z funkcji przełączania PTY-EON, możesz wyłą­czyć PTY. Najpierw przełącz urządze­nie za pomocą przycisku SRC ? lub BND/TS 4 na tryb obsługi radia.
277
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Tryb obsługi radia
Włączanie/wyłączanie funkcji PTY
Tryb obsługi radia musi być włączony.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „PTY ON” lub „PTY OFF”.
Naciśnij przycisk
czyć (ON) lub wyłączyć (OFF) funkcję PTY.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj ok. 8 sekund.
Wybór języka funkcji PTY
Istnieje możliwość wyboru języka dla wy­świetlanego typu programu. Dostępny jest język „DEUTSCH”, „ENGLISH” i „FRANÇA­IS”.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk aż na wyświetlaczu pojawi się „PTY LANG”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać podmenu.
Aktualnie ustawiony język zostanie wyświet­lony.
Ustaw żądany język za pomocą przycisku
lub 5.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby włą-
lub 5 tyle razy,
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
Wybieranie typu programu i rozpoczynanie wyszukiwania
Funkcja PTY musi być włączona (ON).
Naciśnij przycisk
Aktualny typ programu pojawi się krótko na wyświetlaczu.
W trakcie wskazania czasu naciśnij
przycisk programu.
Naciśnij przycisk począć wyszukiwanie.
Ustawiona zostanie następna w kolejności stacja, która nadaje wybrany typ progra­mu.
lub 5.
lub 5, aby zmienić typu
lub 5, aby roz-
Ustawianie wskazania
W trybie obsługi radia istnieje możliwość, aby na wyświetlaczu pokazać zakres fal wraz z poziomem zapisu oraz godziną lub nazwę stacji, wzgl. częstotliwość aktualnej stacji.
Aby przełączyć między wskazaniami,
naciśnij przycisk DIS
9.
278
Komunikaty drogowe
Komunikaty drogowe
Urządzenie to wyposażone jest w element odbiorczy RDS-EON. EON oznacza Enhan­ced Other Network. W przypadku komu­nikatu drogowego (Traffi c Announcement – TA) w obrębie bloku tematycznego nastąpi automatyczne przełączenie ze stacji, która nie nadaje komunikatów drogowych na od­powiednią stację przekazującą informacje o komunikatach drogowych.
Po komunikacie drogowym nastąpi prze­łączenie na słuchany wcześniej program radiowy.
Poza tym urządzenie umożliwia odbiór ko­munikatów drogowych również w trybie SD/ MMC, zmieniarki CD i źródeł zewnętrznych (AUX-IN). W tym celu należy włączyć priory­tet dla komunikatów drogowych.
Włączanie/wyłączanie priorytetu dla komunikatów drogowych
Naciśnij krótko przycisk TRAF 7.
Priorytet dla komunikatów drogowych jest aktywny, jeśli na wyświetlaczu widoczny będzie symbol zatoru drogowego.
Wskazówki:
Załączy się sygnał ostrzegawczy,
jeśli podczas słuchania płyty z czyt­nika SD, zmieniarki CD lub AUX-IN opuścisz zakres nadawania wybranej stacji nadającej komunikaty drogo­we, a następujące po tym automa­tyczne wyszukiwanie nie znajdzie nowej stacji nadającej komunikaty drogowe,
gdy nastąpi zmiana stacji nadającej komunikaty drogowe na stację nie obsługującą tej funkcji.
W takim przypadku wyłącz priorytet dla komunikatów drogowych lub przełącz na stację nadającą komunikaty drogowe.
Pomijanie komunikatów drogowych
Podczas nadawania komunikatów drogo­wych na wyświetlaczu pojawia się „TRAF­FIC“. Aby przerwać nadawanie komunika­tów drogowych nie wyłączając priorytetu dla komunikatów drogowych,
naciśnij przycisk TRAF 7 w trakcie na- dawania komunikatu.
Odbierane będzie ostatnio odsłuchiwane źródło dźwięku. Jeśli komunikat drogowy zostanie nadany ponownie, wówczas urzą­dzenie automatycznie przełączy się na jego odbiór.
Ustawianie głośności dla komunikatów drogowych
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się „TA VOLU­ME”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo- rzyć podmenu.
„TA VOL“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Ustaw żądaną głośność za pomocą przy-
lub 5.
cisku
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
279
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Komunikaty drogowe | Tryb SD/MMC
Wskazówki:
Jeśli głośność, z jaką słuchasz, jest
większa od ustawionej TA Volume, wówczas komunikaty drogowe będą odtwarzane z tą głośnością.
Poziom głośności dla komunikatów drogowych można ustawiać za pomocą regulatora głośności 3 w trakcie i na czas ich nadawania.
W trakcie nadawania komunikatów drogowych można regulować rozkład głośności dla tych komunikatów. W tym celu przeczytaj rozdział „Dźwięk”.
Tryb SD / MMC
Za pomocą radia samochodowego można odtworzyć karty SD/MMC (Secure Digital lub Multi-Media Card) z plikami muzycznymi w formacie MP3 lub WMA. Obsługa funkcji odtwarzania plików MP3 i plików WMA jest identyczna.
Wskazówka:
Blaupunkt nie może zagwarantować prawidłowego działania wszystkich dostępnych na rynku kart SD/MMC i dlatego zaleca, aby korzystać z kart SD/ MMC fi rmy „SanDisk” lub „Panasonic”.
Przygotowanie tytułu MP3/WMA
Karty SD/MMC można zapisać danymi za po­mocą powszechnie dostępnej w sprzedaży nagrywarki/czytnika oraz komputera.
Wskazówki:
Pliki WMA z Digital Rights Manage­ment (DRM) ściągane ze sklepów internetowych nie są odtwarzane przez to urządzenie.
Pliki WMA można bezpiecznie odtwa-
rzać tylko wtedy, gdy nagrane zostały za pomocą programu Windows Me­dia-Player, min. wersja 8.
W celu zapewnienia optymalnego dostępu do kart SD/MMC należy podczas zapisywa­nia tytułów MP3/WMA na karcie SD/MMC przestrzegać danych z poniższej tabeli:
System plików
Informacje ID3-Tag
Pliki
Ilość 1500 plików (katalogi i
Nazwa plików
Prędkość transmisji
Za pomocą komputera PC można nadać na­zwę dla każdego katalogu. Nazwa katalogu widoczna będzie na wyświetlaczu urządze­nia.
Jeśli kolejność plików jest dla Ciebie istot­nym elementem: zapisz pliki na karcie w
FAT16 lub FAT32, nie NTFS!
Wersja 1 lub 2
Tylko pliki MP3 lub WMA, katalogi, listy utworów
tytuły) na katalog Rozszerzenie „.wma“/
„.mp3“ Maks. 24 znaki (możliwe
jest użycie większej ilości znaków, co jednak zmniejsza maks. ilość plików)
Bez znaków specjalnych i diakrytycznych
MP3: 32 do 320 kbps WMA: 32 do 192 kbps
280
Tryb SD/MMC
takiej kolejności, w jakiej mają być później odtwarzane.
D01
T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011
A
B
D02
D03
T001 T002 T003 T004 T005 T006
D04
T001 T002 T003 T004 T005
A Katalogi B Tytuł · Pliki
Wkładanie/wyjmowanie karty SD/MMC
Wsuń kartę SD/MMC nadrukowaną stro-
ną na lewo i stykami do przodu do kiesze­ni karty :, aż karta zaskoczy.
Teraz można wybrać kar tę SD/MMC za pomo­cą przycisku SRC ? jako źródło dźwięku.
Aby wyjąć kartę SD/MMC,
naciśnij na kartę SD/MMC, aż się odblo-
kuje. Wyciągnij kartę SD/MMC z kieszeni :.
Uruchamianie trybu SD/MMC
Naciskaj przycisk SRC ? tyle razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „SD-Card“.
Zacznie się odtwarzanie.
Ustawianie wskazania
W celu przeprowadzenia poniższej opisa­nych ustawień karta SD z plikami MP3 lub WMA musi znajdować się w urządzeniu.
Ustawianie wyświetlania standardowego
Na wyświetlaczu można pokazać różne infor­macje odnoszące się do aktualnie odtwarza­nego tytułu:
Nazwa pliku lub nazwa tytułu
Wykonawca
Nazwa albumu
Czas odtwarzania (PLAY)
Godzina (CLK)
Wskazówka:
Tekst ID3 zawierający ponad 9 znaków jest tekstem przewijanym. Po przeglą­dzie widocznych jest stale na wyświet­laczu 9 pierwszych znaków.
Aby wybrać jedną z dostępnych możliwości wyświetlania,
naciśnij przycisk DIS
9.
Wybieranie katalogu
Aby przejść w górę/w dół do kolejnego katalogu,
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
lub 5.
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
281
DANSK
Tryb SD/MMC
Wybieranie tytułu
Aby przejść w górę/w dół do kolejnego tytułu aktualnie odtwarzanego katalogu,
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
5.
lub
Jednorazowe naciśnięcie przycisku 5 powoduje ponowne rozpoczęcie odtwarza­nia aktualnego tytułu.
Szybkie wyszukiwanie (słyszalne)
W celu szybkiego wyszukiwania do tyłu/do przodu
naciśnij i przytrzymaj przycisk lub
5 przez ponad dwie sekundy.
Dopóki przycisk jest wciskany, wyszukiwanie jest kontynuowane.
Powtarzanie pojedynczych tytułów lub całych katalogów (REPEAT)
Możliwe jest powtórne odtwarzanie aktual­nego tytułu lub wszystkich tytułów z aktual­nego katalogu.
Naciskaj przycisk 4 RPT = tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawił się żądana funkcja:
„RPT TRACK“ (aktualny tytuł)
„RPT DIR“ (wszystkie tytuły w aktualnym katalogu)
„RPT OFF“ (zakończenie funkcji Repeat)
Jeśli funkcja powtarzania (Repeat) jest akty­wowana, na wyświetlaczu ukazuje się RPT.
Odtwarzanie tytułu w kolejności losowej (MIX)
Możliwe jest odtwarzanie wszystkich tytułów z aktualnego katalogu lub wszystkich tytułów z karty SD/MMC w kolejności losowej.
Naciskaj przycisk 5 MIX = tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawił się żądana funkcja:
„MIX ALL“ (wszystkie tytuły na karcie SD/MMC)
„MIX DIR“ (wszystkie tytuły w aktualnym katalogu)
„MIX OFF“ (odtwarzanie tytułu w kolej­ności losowej )
Jeśli odtwarzanie losowe (MIX) jest aktywo­wane, na wyświetlaczu ukazuje się MIX.
Odtwarzanie początków tytułów (SCAN)
Można odtworzyć początki wszystkich tytu­łów z karty SD/MMC.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk M/OK
> przez ponad dwie sekundy.
Na wyświetlaczu „SCAN“ przechodzi w na­zwę pliku. Początki tytułów z karty SD/MMC odtwarzane będą w kolejności rosnącej.
Wskazówka:
Czas odtwarzania początków jest regu­lowany. Informacje na temat ustawiania czasu odtwarzania początków umiesz­czono w części „Ustawianie czasu odsłu­chu” w rozdziale „Tryb obsługi radia”.
Zakończenie Scan, kontynuowanie słuchania tytułu
Naciśnij krótko przycisk M/OK >.
Tytuł, którego początek był odsłuchiwany, będzie dalej odtwarzany.
282
Tryb SD/MMC | Tryb zmieniarki CD
Przerywanie odtwarzania (PAUSE)
Naciśnij przycisk 3 =.
Na wyświetlaczu pojawi się „PAUSE”.
Wyłączanie pauzy
Naciśnij przycisk 3
Odtwarzanie będzie kontynuowane.
=.
Tryb zmieniarki CD
Wskazówka:
Informacje na temat obchodzenia się z płytami CD, wkładania płyt do czytnika oraz użytkowania zmieniarki zamiesz­czono w instrukcji obsługi zmieniarki CD.
Uruchamianie trybu zmieniarki CD
Naciskaj przycisk SRC ? tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „CDC/ AUX-IN“.
Odtwarzana będzie pierwsza w kolejności płyta CD, rozpoznana przez zmieniarkę CD.
Wybieranie CD
Aby przejść w górę/w dół do kolejnej płyty CD,
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
5.
lub
Wskazówka:
Wolne kieszenie CD w zmieniarce oraz kieszenie z niewłaściwymi płytami CD będą pomijane.
Wybieranie tytułu
Aby przejść w górę/w dół do kolejnego tytułu aktualnie odtwarzanej płyty CD,
naciśnij jeden lub kilka razy przycisk
lub 5.
Szybkie wyszukiwanie (słyszalne)
W celu szybkiego wyszukiwania do tyłu/do przodu
naciśnij i przytrzymaj przycisk lub
5 przez ponad dwie sekundy.
Dopóki przycisk jest wciskany, wyszukiwanie jest kontynuowane.
Ustawianie wskazania
Wskazanie w trybie obsługi zmieniarki CD posiada trzy opcje:
Numer tytułu i czas odtwarzania
Numer tytułu i godzina
Numer CD i numer tytułu
Aby wybrać jedną z dostępnych możliwości wyświetlania,
naciśnij przycisk DIS
9.
Powtarzanie pojedynczych tytułów lub całych płyt CD (REPEAT)
Możliwe jest powtórne odtwarzanie aktual­nego tytułu lub wszystkich tytułów z aktual­nej płyty CD.
Naciskaj przycisk 4 RPT = tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawił się żądana funkcja:
„RPT TRACK“ (aktualny tytuł)
„RPT DISC“ (wszystkie tytuły na aktualnej płycie CD)
283
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
Tryb zmieniarki CD | Clock - godzina
„RPT OFF“ (zakończenie funkcji Repeat)
Jeśli funkcja powtarzania (Repeat) jest akty­wowana, na wyświetlaczu ukazuje się RPT.
Odtwarzanie tytułu w kolejności losowej (MIX)
Możliwe jest odtwarzanie wszystkich tytułów z aktualnej płyty CD lub wszystkich płyt CD z magazynka w kolejności losowej.
Naciskaj przycisk 5 MIX = tyle razy, aż na wyświetlaczu pojawił się żądana funkcja:
„MIX CD“ (wszystkie tytuły z aktualnej płyty CD)
„MIX ALL“ (wszystkie płyty CD w magazynku)
„MIX OFF“ (zakończenie kolejności losowej)
Jeśli odtwarzanie losowe (MIX) jest aktywo­wane, na wyświetlaczu ukazuje się MIX.
Odtwarzanie początków tytułów wszystkich CD (SCAN)
Aby rozpocząć odtwarzanie początków ty­tułów w kolejności rosnącej z wszystkich załadowanych płyt CD,
naciśnij i przytrzymaj przycisk M/OK > przez ponad dwie sekundy.
Na wyświetlaczu „SCAN“ przechodzi w nu­mer tytułu. Początki wszystkich płyt CD z magazynku odtwarzane będą w kolejności rosnącej.
Wskazówka:
Czas odtwarzania początków jest regulowany. Informacje na temat usta­wiania czasu odtwarzania początków umieszczono w części „Ustawianie czasu odsłuchu” w rozdziale „Tryb obsługi radia”.
284
Zakończenie Scan, kontynuowanie słuchania tytułu
Naciśnij krótko przycisk M/OK >.
Tytuł, którego początek był odsłuchiwany, będzie dalej odtwarzany.
Przerywanie odtwarzania (PAUSE)
Naciśnij przycisk 3 =.
Na wyświetlaczu pojawi się „PAUSE”.
Wyłączanie pauzy
Naciśnij przycisk 3 =.
Odtwarzanie będzie kontynuowane.
Clock - godzina
Wyświetlanie godziny
Wyświetlanie godziny można ustawić na tryb odbiornika, tryb zmieniarki SD i tryb zmieniarki CD.
Naciskaj przycisk DIS świetlaczu pojawi się godzina.
Ustawianie godziny
Aby ustawić godzinę,
naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „CLOCK SET”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby otwo- rzyć podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się aktualnie nasta­wiona godzina. Wskazanie to pulsuje i można przeprowadzić ustawienie.
Ustaw godzinę za pomocą przycisku
5.
lub
9, aż na wy-
lub 5 tyle razy,
Clock - godzina | Dźwięk
Po ustawieniu wartości godziny,
naciśnij przycisk
Wskazanie minut pulsuje.
Ustaw minuty za pomocą przycisku
5.
lub
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
5.
Wybieranie trybu zegara 12/24 godz.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „24 H MODE“ lub „12 H MODE“.
Naciśnij przycisk
nić tryb wskazania.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby zmie-
Wyświetlanie godziny przy wyłączonym urządzeniu i włączonej stacyjce zapłonu
Aby krótko wyświetlić godzinę przy wyłą­czonym urządzeniu i włączonej stacyjce zapłonu,
naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk aż na wyświetlaczu pojawi się „CLOCK OFF” lub „CLOCK ON”.
Naciśnij przycisk
łączyć wskazanie na ON (wł.) lub OFF (wył.).
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby prze-
Dźwięk
Dla każdego źródła (radio, SD/MMC, zmie­niarka CD lub AUX-IN) można odrębnie usta­wić dźwięk (tony niskie i wysokie) i kontro­lera dźwięku.
Ustawienia X-Bass i rozkładu głośności (Ba­lance i Fader) dokonywane są wspólnie dla wszystkich źródeł dźwięku (oprócz komuni­katów drogowych i rozmów telefonicznych/ komunikatów systemu nawigacji).
Fader i Balance dla komunikatów drogowych i rozmów telefonicznych/komunikatów sy­stemu nawigacji można ustawić wyłącznie w trakcie nadawania komunikatu.
Korektor dźwięku
Urządzenie ma wbudowany cyfrowy 3-pas­mowy korektor dźwięku. Korektor dźwięku umożliwia wybór odrębnych częstotliwości dla tonów niskich, wysokich i średnich oraz ustawienie odpowiedniego poziomu do wy­branych częstotliwości. Poza tym dla tonów niskich i średnich można ustawić współczyn­nik jakości.
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
285
Dźwięk
Ustawienia korektora dźwięku
Poniższa tabela ukazuje możliwości ustawienia tonów niskich i wysokich oraz korektora dźwięku w menu „AUDIO“. Niektóre ustawienia oznaczone są literą „E“ („ENHANCED“ = roz­szerzenie), np. „E-BASS“. Te ustawienia można przeprowadzić w podmenu „ENHANCED“.
Wskazówka:
Tabela nie zawiera ustawień, które można przeprowadzić w menu „AUDIO“ i „ENHAN­CED“.
AUDIO
AUDIO
BASS TREBLE ENHANCED
BASS TREBLE ENHANCED
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
E-BASS E-TREBLE E-MIDDLE
Poziom
Poziom (GAIN)
(GAIN) Często-
Często­tliwość
tliwość (FREQ)
(FREQ)
Współczyn-
Współczyn-
nik jakości
nik jakości
(QFAC)
(QFAC)
-7 do +7 -7 do +7 -7 do +7
-7 do +7 -7 do +7 -7 do +7
60 Hz, 80 Hz,
60 Hz, 80 Hz,
1.0, 1.25, 1.5
1.0, 1.25, 1.5
100 Hz lub
100 Hz lub
200 Hz
200 Hz
lub 2.0
lub 2.0
10 kHz,
10 kHz,
12.5 kHz,
12.5 kHz,
15 kHz lub
15 kHz lub
17.5 kHz
17.5 kHz 0.5, 0.75, 1.0
0.5, 0.75, 1.0
1.5 kHz lub
1.5 kHz lub
0.5 kHz,
0.5 kHz,
1.0 kHz,
1.0 kHz,
2.5 kHz
2.5 kHz
lub 1.25
lub 1.25
Ustawianie BASS
Aby ustawić poziom tonów niskich,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„BASS“ i aktualnie ustawiona wartość pozio­mu pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmie-
nić wartość.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
286
Ustawianie TREBLE
Aby ustawić poziom tonów wysokich,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „TREBLE“.
Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„TREBLE“ i aktualnie ustawiona wartość poziomu pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmie-
nić wartość.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Dźwięk
Ustawianie E-BASS
Aby ustawić częstotliwość i współczynnik jakości tonów niskich,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHAN­CED“.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„FREQ“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
lub 5, aby wy­brać między „FREQ“ (częstotliwość) a „QFAC“ (współczynnik jakości).
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmie-
nić wybrane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Ustawianie E-TREBLE
Aby ustawić częstotliwość tonów wyso­kich,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
lub 5 tyle razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHAN­CED“.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
Naciskaj przycisk
lub 5 tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „E-TREBLE“.
Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„FREQ“ (częstotliwość) oraz aktualnie usta­wiona wartość pojawią się na wyświetla­czu.
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmienić
wybrane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Ustawianie E-MIDDLE
Aby ustawić wzmocnienie, częstotliwość i współczynnik jakości tonów średnich,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHAN­CED“.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
Naciskaj przycisk
lub 5 tyle razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się „E-MIDDLE“. Naciśnij przycisk
5, aby wywołać
podmenu.
„GAIN“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
lub 5, aby wybrać między „GAIN“ (wzmocnienie), „FREQ“ (częstotliwość) i „QFAC“ (współczynnik jakości).
Naciśnij przycisk
lub 5, aby zmienić wybrane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
287
Dźwięk
Ustawianie regulacji głośności lewo/prawo (Balance)
Naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „BALAN­CE“.
Naciśnij przycisk
podmenu.
„BAL“ oraz aktualnie ustawiona wartość po­jawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
ustawić rozkład głośności na prawo (R = right)/lewo (L=left).
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
lub 5 tyle razy,
5, aby wywołać
lub 5, aby
Ustawianie regulacji głośności przód/tył (Fader)
Naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „Fader“. Naciśnij przycisk
podmenu.
„FADER“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
ustawić rozkład głośności na przód (F=Front)/tył (R=Rear).
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
lub 5 tyle razy,
5, aby wywołać
lub 5, aby
Ustawienia wstępne korektora dźwięku (Presets)
Niniejsze urządzenie posiada funkcję korek­tora dźwięku, która oferuje zaprogramowane ustawienia wstępne takie jak „ROCK”, „POP” oraz „CLASSIC”.
Aby wybrać ustawienie wstępne korektora dźwięku,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHAN­CED“.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
Naciskaj przycisk aż na wyświetlaczu pojawi się „PRE­SETS“.
Naciskaj przycisk
jawi się podmenu.
Wyświetlone zostanie aktualne ustawienie wstępne.
Naciśnij przycisk
zmienić wybrane ustawienie. Wybierz „P-EQ OFF“, aby wyłączyć korektor dźwięku.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
lub 5 tyle razy,
lub 5 tyle razy,
8 tyle razy, aż po-
lub 8, aby
288
X-BAS S
X-BASS
Funkcja X-Bass pozwala na podbicie tonów niskich przy niewielkim poziomie głośności. Wybrane ustawienia X-Bass będą obsługiwa­ne dla wszystkich źródeł dźwięku (radio, SD/ MMC, zmieniarka CD lub AUX-IN).
Dopasowanie X-BASS możliwe jest na dwa sposoby: ustawienie podbicia X-BASS oraz częstotliwości granicznej, którą należy podbić. Podbicie X-BASS można zmienić w obydwu podmenu: „X-BASS“ i „E-XBASS". Poniższa tabela ukazuje możliwości usta­wienia w menu „AUDIO“.
AUDIO
X-BASS ENHANCED
E-XBASS
Podbicie
(GAIN) Często-
tliwość (FREQ)
Ustawianie podbicia X-BASS
Podbicie X-BASS można ustawić w stopniach od 0 (funkcja X-Bass wyłączona) do 3.
Naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk lub 5 tyle razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się „X-BASS“. Naciśnij przycisk
podmenu.
„X-BASS“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
0 do 3
400 Hz, 800 Hz,
2400 Hz, FLAT
5, aby wywołać
Naciskaj przycisk
lub 5 tyle razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
Ustawianie E-XBASS
W podmenu „E-XBASS“ można oprócz podbi­cia X-BASS ustawić częstotliwość graniczną. Możliwy jest wybór między 50 Hz, 100 Hz i 200 Hz.
Naciśnij przycisk AUDIO <.
Na wyświetlaczu pojawi się „BASS”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „ENHAN­CED“.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać podmenu.
Na wyświetlaczu pojawi się „E-BASS“.
Naciskaj przycisk razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „E-XBASS“.
Naciśnij przycisk
podmenu.
„GAIN“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświetlaczu.
Naciśnij przycisk
wybrać między „GAIN“ (podbicie X-BASS) a „FREQ“ (częstotliwość).
Naciśnij przycisk nić wybrane ustawienie.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk AUDIO <.
lub 5 tyle razy,
lub 5 tyle
5, aby wywołać
lub 5, aby
lub 5, aby zmie-
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
289
DANSK
Wyświetlacz | Zewnętrzne źródła dźwięku
Wyświetlacz
W momencie włączenia oświetlenia pojazdu jasność wyświetlacza przełącza się z trybu dziennego na nocny. Warunkiem tego jest podłączenie radia samochodowego zgodnie z opisem w instrukcji montażowej. W pojeź­dzie muszą być odpowiednie możliwości podłączenia.
Ustawianie jasności wyświetlacza
Jasność wyświetlacza można ustawić od­dzielnie na noc (DIM NIGHT) i na dzień (DIM DAY) w stopniach od 1 do 16.
Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
aż na wyświetlaczu pojawi się „DIM DAY” lub „DIM NIGHT”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać podmenu.
„DIM DAY“ lub „DIM NIGHT“ oraz aktualnie ustawiona wartość pojawią się na wyświet­laczu.
Naciśnij przycisk nić jasność.
Po przeprowadzeniu ustawień,
naciśnij przycisk M/OK >.
Aby opuścić menu,
naciśnij przycisk ESC 6 lub odczekaj
ok. 8 sekund.
lub 5 tyle razy,
lub 5, aby zmie-
Zewnętrzne źródła dźwięku
Zewnętrzne źródła dźwięku, takie jak np. przenośne odtwarzacze CD, odtwarzacze MiniDisc lub odtwarzacze MP3 można pod­łączyć do urządzenia na dwa sposoby:
1 Do znajdujące się z tyłu wejścia AUX-IN
(gdy do urządzenia nie jest podłączo­na zmieniarka CD).
Za pomocą przycisku SRC ? można
wybrać znajdujące się z tyłu wejście AUX-IN.Na wyświetlaczu pojawi się wówczas „CD / AUX-IN“.
Wskazówka:
Do przyłączenia zewnętrznego źródła dźwięku do znajdującego się z tyłu wej­ścia AUX-IN potrzebny jest specjalny przewód-adapter. Przewód ten (nr zam. Blaupunkt: 7 607 897 093) można nabyć u sprzedawcy produktów Blau­punkt.
2. Do przedniego gniazda AUX-IN. Gdy tylko źródło dźwięku podłączone
zostanie do przedniego gniazda AUX­IN, można je wybierać za pomocą przy­cisku SRC ?.Na wyświetlaczu pojawi się wówczas „FRONT AUX-IN“.
290
Ustawienia fabryczne (Normset)
Ustawienia fabryczne (Normset)
Istnieje możliwość przywrócenia ustawień fabrycznych.
Wskazówka:
Przywrócenie ustawień fabrycznych (Normset) powoduje skasowanie usta­wień indywidualnych. Naciśnij przycisk M/OK >.
Na wyświetlaczu pojawi się „MENU”.
Naciskaj przycisk
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się „NORMSET”.
Naciśnij przycisk M/OK >, aby wywołać
podmenu. Na wyświetlaczu pojawi się „NORM OFF“. Aby przywrócić ustawienia fabryczne,
naciskaj przycisk M/OK > przez ponad
4 sekundy. Na wyświetlaczu pojawi się „NORM ON“ i
ustawienia fabryczne zostaną przywróco­ne.
lub 5 tyle
Ustawienia fabryczne:
Głośność komunikatów
30
drogowych (TA VOL) Głośność przy włączaniu
Last Volume
(ON VOL) Głośność przy wyłącza-
0
niu tonu (MUTE LEVEL) Głośność rozmów telefo-
nicznych/komunikatów systemu nawigacji
25 (RDS) lub 10 (NRDS)
(TEL VOL) Czułość wyszukiwania
H16
(Sens) Czasu odsłuchu
10 sekund
(SCAN TIME) Typ programu (PTY) OFF Język PTY (PTY LANG) ENGLISH Wskazanie czasu
OFF
(CLOCK) Godzina (CLOCK SET) 0:00 (RDS)
lub 12:00 (NRDS)
Tryb wskazania czasu (CLOCK MODE)
24 HR (RDS) lub 12 HR (NRDS)
Sygnał potwierdzenia
ON
(BEEP) Funkcja programów
OFF
regionalnych (REG) Jasność wyświetlacza DIM DAY 15,
DIM NIGHT 12
RDS ON
ENGLISH POLSKIFRANÇAISITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKAESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
291
Dane techniczne
Dane techniczne
Wzmacniacz
Moc wyjściowa: 4 x 18 wat Sinus wg DIN 45 324 przy 14,4 V 4 x 45 wat maks. moc
Odbiornik
Zakresy fal dla Europy: UKW (FM) : 87,5 - 108 MHz MW : 531 - 1 602 kHz LW : 153 - 279 kHz
FM - pasmo przenoszenia: 35 - 16 000 Hz
Karta SD/MMC
Pasmo przenoszenia: 20 - 20 000 Hz
Pre-amp Out
4 kanały: 2 V
Czułość na wejściu
Wejście AUX-IN (z tyłu): 2 V / 6 kΩ Wejście AUX-IN (z przodu): 2 V / 6 kΩ Wejście Tel/Navi: 10 V / 1 kΩ
Ciężar:
0,8 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
292
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione • Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses beachten Sie bitte fol­gende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile be­schädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Mi-
nuskabels darf 1,5 mm schreiten.
Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
• Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im BLAUPUNKT – Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug von
dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbau- oder An­schlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführ ten Hinweise
für Ihren Einbau nicht passen, so wen­den Sie sich bitte an Ihren Blaupunkt­Fachhändler, Ihren Fahrzeughersteller oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers müssen unbedingt erst die Gerätemas­sen angeschlossen werden, bevor die Stecker für die Line-In- oder Line-Out­Buchse kontaktiert werden.
2
nicht unter-
Fremdgerätemassen dürfen nicht an der Autoradiomasse (Gehäuse) ange­schlossen werden.
Installation
instructions
Safety instructions
When carrying out installation work and making connections please ob­serve the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please observe the vehicle manufacturer’s safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less than 1.5 mm
Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
• You can obtain the adapter cable
required for your vehicle type from any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehicle
may differ from the description pro­vided here. We accept no responsibil­ity for any damages due to incorrect installation or connection or for any consequential damages.
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal-
2
.
351
lation requirements, please contact your Blaupunkt dealer, your vehicle manufacturer or our telephone hot­line.
When installing an amplifi er or changer, you must fi rst connect the device earth connections before connecting the plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices may not be connected to earth of car sound system (housing).
Notice de montage
Si les indications décrites ici ne
s’appliquent au montage que vous voulez effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou changeur, les masses d’appareil doi­vent être d’abord connectées avant de connecter les fi ches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécu­rité suivantes pendant la durée du mon­tage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune pièce
du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
• Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont disponibles auprès des revendeurs BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhicule
peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés par des erreurs de montage ou de connexion et en cas de dommages consécutifs.
352
2
.
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allaccia­mento osservate per favore le seguenti istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore a 1,5 mm
Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
• Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo di adattamento richiesto per il vostro modello di autovettura.
2
.
• A seconda del modello il Suo veicolo può differire da questa descrizione. Non forniamo garanzia per danni de­rivanti da errori di montaggio o di col­legamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La pre­ghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi cato­re o un multilettore CD, bisogna innanzi tutto allacciare le masse degli apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non de­vono essere collegate alla massa del­l'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsad­viezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklem­men! De veiligheidsadviezen van de fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat geen voertuigonderdelen worden beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plus­en minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
• de voor uw voertuig vereiste adapter­kabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw auto afwijken van deze beschrij­ving. Voor schade door fouten in montage of aansluiting en schade als gevolg daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van toepassing zijn, dan kunt u contact opnemen met uw Blaupunkt-vak­handel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wis­selaar moeten eerst de massacontacten van de apparaten worden verbonden voordat de stekkers voor de line-in- of line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag niet aan de massa van de autoradio (huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skydds­anvisningar under pågående montage och anslutning.
• Lossa polskon från batteriets minus-
pol! Följ därvid fordonstillverkarens skyddsanvisningar.
• Se till att inga av fordonets komponen-
ter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea
måste vara minst 1,5 mm
2
.
353
Fordonets stickkontakt får inte anslutas till radion!
• Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan­dahåller för resp fordonstyp erforder­lig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan fordonet avvika från denna beskriv­ning. Vi frånsäger oss allt ansvar för skada eller följdskada pga. felaktig montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisningar
ej stämmer överens med faktiska för­hållanden, vänligen kontakta Blau­punkt fackhandel, representant för fordonets tillverkare eller vår tele­fonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cd­växlare måste först apparatstommen jordas, innan stickpropparna ansluts till in- eller utgångarna (hylstag line-in resp line-out).
Jord från andra apparater får inte anslutas till bilradions jord (höljet).
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de se­guridad dadas por el fabricante del vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable po­sitivo y del cable negativo no debe ser menor de 1,5 mm
¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
• Los cables adaptadores necesarios para su vehículo los encontrará en el comercio especializado en artícu­los de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible que su vehículo varíe un poco con respecto a la descripción aquí dada. Tenga en cuenta que no asumimos ninguna responsabilidad por los da­ños debidos a un montaje o conexión incorrectos ni por los daños resultan­tes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su ve­hículo, póngase en contacto con su proveedor de artículos Blaupunkt o con el fabricante del vehículo, o lla­me a nuestro teléfono de atención al cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un cambiadiscos, es necesario conectar la puesta a tierra de las unidades antes de establecer el contacto de los conectores para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros equipos a la masa de la radio (carca­sa).
2
.
354
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação do aparelho, queira respeitar as seguin­tes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as ins­truções de segurança do fabricante do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não serem danifi cadas quaisquer partes do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser inferiores a 1,5 mm
Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
• Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser adquiridos nos revendedores da BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não assumimos qualquer responsabilida­de por erros de montagem ou de liga­ção nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no seu veículo, dirija-se ao revendedor da Blaupunkt, ao fabricante do seu veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi ca­dor ou leitor multi-CD, é imprescindível ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não deve ser ligada à massa do auto-rádio (caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutnin­gen skal følgende sikkerhedshenvisnin­ger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbrydes!
Herved skal bilfabrikantens sikker­hedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
Bilens stik må ikke tilsluttes ra-
dioen!
• De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKT­specialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvige
fra denne beskrivelse. For skader på grund af monterings- eller tilslutnings­fejl og for følgeskader overtager vi in­tet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger til
monteringen ikke skulle passe, kon­takt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefon-hot­line.
Ved montering af en forstærker eller et Multi CD-apparat skal apparaternes
2
.
355
stel først tilsluttes, før stikkene for tilslut­ningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse må ikke sluttes til bilradioens stelfor­bindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń-
stwa
Podczas montażu i podłączania należy przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
• Odłączyć biegun ujemny akumulato­ra! Przestrzegać wskazówek bezpie­czeństwa producenta pojazdu.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby nie uszkodzić któregoś z urzą­dzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minu­sowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
Nie podłączać wtyczek samochodu
do radia!
• Odpowiedni dla danego typu pojaz­du przewód-adapter można nabyć u autoryzowanego sprzedawcy pro­duktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstruk­cja Państwa pojazdu może niekiedy odbiegać od podanego tu opisu. Firma Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowo­dowane błędnym montażem i instala­cją urządzenia.
W pr zypadku, gdy podane tu wskazów-
ki nie znajdują zastosowania w Państwa
pojeździe, prosimy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą produk­tów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmie­niarki należy koniecznie najpierw pod­łączyć masy urządzeń, zanim połączona zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudo­wa) nie wolno podłączać masy obcych urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení dodržujte prosím následující bezpeč­nostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
• Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde popsaného postupu lišit. Za škody způsobené montáží nebo připojením nepřebíráme žádné ručení.
2
.
356
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozi­dla, obraťte se na specializovaného prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů, předtím než budou konektory zapojeny do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být nejprve bezpodmínečně připojeny kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být při­pojeny na kostru autorádia (kryt pří­stroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia re­špektujte následné bezpečnostné po­kyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
Koncovky elektroinštalácie vozidla
sa do rádia nesmú zapojiť!
• Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popí­saného postupu líšiť. Za škody spô­sobené montážou alebo neodborným
2
.
pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, ob­ráťte sa prosím na špecializovaného predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku lin­ku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú zástrčky do zásuvky Line-In alebo Line­Out.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú na­pojiť na kostru (schránku) autorádia.
357
Mitgelieferte Montage- und Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware Materiel de montage fourni Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura Meegeleverde montagematerialen Medföljande monteringsdetaljer Ferretería de montaje suministrada Elementos de fi xação fornecidos Medleverede monterings- og
tilslutningsdele Dołączone części montażowe i
połączeniowe Přiložené montážní díly a přípojné
svorky Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
A
Als Sonderzubehör erhältlich Available as an optional accessory Disponible en option Reperibili come accessori extra Als speciale accessoire verkrijgbaar Tillval De venta como accesorios especiales Disponíveis como acessórios
opcionais Fås som specialtilbehør Dostępne jako wyposażenie dodatkowe Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Preamp,/Sub,/Center - out
cable
7 607 001 512
358
B
A
7 607 621 . . .
Einbausätze Installation kits Kits de montage Set di montaggio Inbouwsets Monteringssatser Juegos de montaje Kits de montagem Indbygningssæt Zestawy montażowe Montážní soupravy Montážne súpravy
1.
12V
2.
ca. 10 mm
7 608 . . . . . .
3.
0°- 30°
+/– 10°
+/– 10°
359
4.
182
53
165
1-20
3.
A
6.
Ausbau / Removal / Démontage /
5. Smontaggio / Demontage / Urmontering / Desmontaje / Desmontagem / Udbygning / Demontaż / Demontáž / Demontáž
1.
2.
2.
B
8 613 150 002
360
12V
7.
C-1 C-2 C-3
14
C
2
B
A
7
10 131619
91215
6
3
581114 17
1
5
6
234
3
5
1
6
4
2
Aut. antenna
18
20
7
8
7
8
10 Ampere
FB +12V / RC +12V
+12V Amplifier
*
Summe Sum Somme Somma Som Summa
300 mA
Suma Soma
AB
Celkem Súčet
1 No connection 1 Speaker out RR+ 2 Radio Mute 2 Speaker out RR­3 No connection 3 Speaker out RF+ 4 Permanent +12V 4 Speaker out RF­5 Aut. antenna 5 Speaker out LF+ 6 Illumination 6 Speaker out LF­7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+ 8 Masse/GND 8 Speaker out LR-
*
C
C1 C2 C3
1 Line Out LR 7 Telefon NF in + 13 CDC-Data - In 2 Line Out RR 8 Telefon NF in - 14 CDC-Data - Out 3 Line Out / Ground 9 Radio Mute 15 Permanent +12V 4 Line Out LF 10 RC +12V 16 +12V 5 Line Out RF 11 Remote Control 17 Bus / GND 6 +12V Amplifier 12 RC - GND 18 AF / GND
*
*
*
19 CDC Line In - L 20 CDC Line In - R
*
*
Equalizer Amplifi er
Optional (Remote Control Eye)
CD-Changer
361
8.
Preamp./Sub./Center - out
7 607 001 512
RR
Änderungen vorbehalten! Subject to changes! Sous réserve de modifi cations! Modifi che riservate! Wijzigingen voorbehouden! Ändringar förbehålles! Modifi caciones reservadas! Sob reserva de alterações! Ret til ændringer forbeholdes! Zmiany techniczne zastrzeżone! Změny vyhrazeny! Zmeny vyhradené!
cable
BN
12V
Amplifi er
Relais
12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Kl. 15 +12V
Radio Mute
+
4 Ohm
-
LR
LF
RF
+
4 Ohm
­+
4 Ohm
-
+
4 Ohm
-
12V
12V
362
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un
posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar
seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted! Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu! Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte! Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
363
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 00 31 24 35 91 338 00 31 24 35 91 336 Norway (N) +47 64 87 89 60 +47 64 87 89 02 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 511 803 76 511 809 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 71 0212-346 00 40 USA (USA) 800-950-2528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacifi c) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Gerätepass
(dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk, pl, cz, sk)
03/08 - CM-AS/SCS1
Name: .....................................................................
Typ: ....................................................................
7 647
Serien-Nr: BP ................................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
8622406068
Loading...