Blaupunkt SEVILLA RD 126 User Manual

Page 1
Radio / CD
Sevilla RD 126
Instruções de serviço
Page 2
ENGLISH
1720 1819
16
15
FRANÇAIS
14
1
3
2
512
4
76
8
10
119
13
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 3
Indice
Instruções breves ...................... 152
Indicações importantes............. 157
O que é imprescindível ler.................. 157
Segurança de trânsito ........................ 157
Montagem ........................................... 157
Telefone-Mute..................................... 157
Acessórios .......................................... 157
Sistema de protecção contra
roubo KeyCard ........................... 158
Colocar o aparelho em
funcionamento .................................... 158
Retirar o KeyCard............................... 158
Programar o segundo KeyCard /
substituir o KeyCard ........................... 158
Indicar os dados do passaporte
de rádio............................................... 158
Short Additional Memory (S.A.M.)...... 159
Turn On Message (T.O.M.) ................ 159
Indicação visual como protecção
contra roubo........................................ 159
Tratamento do KeyCard ..................... 159
Seleccionar o modo de
funcionamento ........................... 159
Funcionamento de rádio
com RDS ..................................... 160
Frequência alternativa - AF ................ 160
REG - Regional................................... 160
Seleccionar a banda de ondas........... 160
Sintonização de emissoras ................ 160
Pesquisa de emissoras
/ ........... 160
Sintonização manual com << >> .... 161
“Folhear” nas cadeias de emissoras
(apenas FM) ....................................... 161
Mudar os níveis de memória (FM) ..... 161
Memorizar emissoras ......................... 161
Memorizar automaticamente as emissoras de sinal mais forte com
Travelstore.......................................... 162
Chamar emissoras memorizadas....... 162
Audição breve de emissoras
memorizadas com Preset Scan ......... 162
Audição breve de emissoras com
Radio-Scan ......................................... 162
Alterar o tempo de audição breve
(Scan) ................................................. 162
Alterar a sensibilidade da pesquisa
de emissoras ...................................... 163
Comutação de Stereo-Mono (FM)...... 163
PTY - Tipo de programa..................... 163
Ligar e desligar PTY........................ 163
Tipo de programa ............................... 163
Consultar o tipo de programa da
emissora .......................................... 164
Indicar o tipo de programa
seleccionado ................................... 164
Seleccionar o tipo de programa...... 164
Memorizar o tipo de programa........ 164
Audição breve de emissoras com
PTY-SCAN ...................................... 165
Prioridade PTY ................................ 165
Recepção de mensagens de
trânsito com RDS-EON .............. 166
Activar/desactivar a prioridade para as emissões de mensagens de trânsito.. 166
Som de alarme ................................... 166
Desligar o som de alarme ............... 166
Accionamento automático da
pesquisa (Funcionamento de CD) ..... 166
Regular o volume de som das emissões de mensagens de trânsito.. 167 Ajustar GEO para mensagens de
trânsito e para som de alarme ........... 167
Funcionamento de CD ............... 167
Activar o funcionamento de CD ......... 167
Introduzir um CD ................................ 167
Retirar um CD..................................... 167
Seleccionar títulos .............................. 167
MIX...................................................... 168
Seleccionar o tipo de indicação ......... 168
Memorizar o tipo de indicação ........... 168
SCAN .................................................. 168
Programação com DSC ............. 169
Vista geral dos ajustes básicos de
fábrica com DSC................................. 171
Apêndice ..................................... 171
Dados técnicos ................................... 171
151
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 4
Instruções breves
1 Ligar/desligar com ON:
Premir ON Para ligar com ON, o KeyCard deve estar introduzido, o aparelho reproduz com o volume de som pré-ajustado.
Ligar/desligar com o KeyCard:
O aparelho deve estar ligado com ON. Indicação:
É imprescindível ler as informações contidas na secção “Sistema de pro­tecção contra roubo KeyCard”.
Ligar/desligar através da ignição:
Se o aparelho estiver ligado de forma correspondente, poderá ser ligado e desligado através da ignição do seu automóvel. Após desligar a ignição, um “beep” du­plo lembra que o KeyCard deve ser re­tirado antes de sair do automóvel.
Ligar o aparelho com a ignição des­ligada
Se a ignição estiver desligada (Key­Card introduzido), o aparelho pode continuar a funcionar se proceder da seguinte forma: Premir ON após ter escutado o “beep” duplo. O aparelho liga-se. Após o de­correr de uma hora, o aparelho desli­ga-se automaticamente para poupar a bateria do automóvel.
2 VOL+ / VOL-
Alterar o volume de som. Sempre que o aparelho é ligado de novo, o auto-rádio emite no volume de som pré-ajustado (VOL FIX). VOL FIX pode ser alterado (ver “Pro­gramação com DSC”).
3
Alterar repentinamente o volume de som. Premindo a tecla é possível comu­tar rapidamente para reprodução silen­ciosa. O display indica “MUTE” (mudo). Esta função é anulada premindo a tec-
ou VOL+.
la Premindo VOL-, o volume normal é uma posição de valor inferior do que o
volume de som (MUTE). O volume de som Mute pode ser pro­gramado da seguinte maneira:
Ajustar o volume de som desejado
Premir Beep).
Este volume de som está memorizado como volume Mute.
Função adicional Tecla de memorização no menu DSC.
4 Comutador FM
Premir esta tecla para comutar para os níveis de memória I, II e T (Travelsto­re). Assim que esta tecla é premida, é efectuada a comutação automática para FM.
Função adicional FM
Memorizar com Travelstore as seis emissoras de sinal mais forte: Premir FMT até que possa ser escuta­do BEEP ou até que apareça “T-STORE” no display. O processo de memorização está terminado, logo que “T-STORE” estiver apagado.
5 Comutador M•L
para onda média e onda longa.
durante 2 seg. (soa
T
T
152
Page 5
6 Tecla basculante
Funcionamento de rádio
Funcionamento de CD
7 Display
DEUTSCH
a
/ Pesquisa de emissoras
Para cima Para baixo
<</>> Gradualmente para baixo/para
cima, quando AF estiver desactiva-
do
<</>> “Folhear” numa cadeia de emisso-
ras, quando AF estiver activado p. ex.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ... .
/ Seleccionar títulos
para cima
para baixo premindo uma só vez, segue a re­produção desde o início, do título que está sendo reproduzido.
Avanço rápido, audível (CUE). Manter premido enquanto fôr ne­cessário.
Retrocesso rápido, audível (REVIEW). Manter premido enquanto fôr ne­cessário.
Funções adicionais da tecla bascu­lante:
Outras possibilidades de ajuste com
AUD D GEO C DSC-MODE B PTY >
É necessário que a função correspon­dente esteja activada.
d ke fg i h j
b
o
c
a) NDR2 - Nome da emissora b) CD PLAY - Funcionamento de CD ou c) 1 : 52 - Time (tempo tocado) no
d) FM - Banda de onda e) 6 - Tecla de estação (1 - 6) f) I, II, T - Nível de memória I, II ou
g) CD-IN - O CD está introduzido h) - Stereo i) lo - Sensibilidade da pesquisa j) AF - Frequência alternativa em
k) TA - Prioridade para emissoras
l) TP - Emissoras de mensagens
m) PTY - Tipo de programa activado
l
m
n
funcionamento de CD
Travelstore
RDS
de mensagens de trânsito
de trânsito (em recepção)
153
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 6
n) MIX - Reprodução de títulos de
CD em sequência aleatória
o) T5 - É reproduzido o 5° título de
CD
8 Sistema de protecção contra roubo
KeyCard
O KeyCard deve estar inserido para que o aparelho possa funcionar.
KeyCard
Introduzir o KeyCard
Quando a lingueta KeyCard estiver do lado de fora, introduzir o KeyCard na ranhura com a superfície de contacto para cima. Se necessário premir a lingueta Key­Card para dentro até travar. É imprescindível ler as informações na secção “ Sistema de protecção contra roubo KeyCard”.
Lingueta KeyCard intermitente
Se os seguintes ajustes forem efectua­dos, a lingueta KeyCard piscará como aviso visual de protecção contra rou­bo, mesmo que o auto-rádio estiver desligado e o KeyCard não estiver in­troduzido. Outras informações: “Programação com DSC”. É possível desligar o piscar com a lingueta KeyCard, premindo-a até tra­var.
9 MIX
Funcionamento de CD MIX está activado, quando estiver ilu-
minado “MIX” no display. Com MIX serão reproduzidos os títulos de CD em sequência aleatória. Ligar/desligar MIX: Premir por instantes MIX.
: SC
Funcionamento de rádio
Scan
Premir por instantes SC - “FM SCAN” pisca alternadamente com a abreviação da emissora transmitida. Todas as emissoras FM serão tocadas brevemente.
Preset Scan
Premir SC durante aprox. 2 seg.­Soa BEEP, “SCAN” pisca alterna­damente com a abreviação da emisso­ra transmitida. Serão tocadas brevemente as emisso­ras memorizadas nas teclas de estação. Parar Scan/Preset Scan: Premir novamente SC.
CD-Scan
Premir SC por instantes­Soa BEEP, “CD-SCAN” aparece no display. Os títulos de CD serão tocados breve­mente. Parar Scan: Premir novamente SC.
154
Page 7
; lo
Funcionamento de rádio Comutar a sensibilidade da pesquisa:
Premir por instantes a tecla. Comutação Mono/Stereo: Premir a tecla durante aprox. 2 seg. (BEEP). Durante a reprodução monofónica o símbolo Stereo
está apagado.
< TA (Traffic Announcement = Priorida-
de para mensagens de trânsito) Quando “TA” aparece no display, serão apenas reproduzidas as emisso­ras de mensagens de trânsito. Ligar/desligar a prioridade: Premir TA.
= AF
Funcionamento de rádio Frequência alternativa durante o
funcionamento RDS: Quando “AF” é indicado no display, o rádio procura automaticamente com RDS, uma frequência de melhor re­cepção para o mesmo programa. Ligar/desligar AF: Premir por instantes a tecla AF.
Ligar/desligar a função regional: Premir a tecla AF durante aprox. 2 seg. (BEEP), no display aparece “REG-ON” ou “REG-OFF” (ver REG­Regional).
Funcionamento de CD Comutar a indicação entre CD PLAY
e TIME (duração do título): Premir brevemente AF.
> PTY
Programme Type = Tipo de programa
Com PTY as teclas de estações trans­formam-se em teclas de tipo de pro­grama. Com cada tecla de estação, é possível seleccionar um tipo de pro­grama, p. ex. NOTÍCIAS, DESPORTO, POP, CONHECIMENTOS.
SRC
?
SRC (Source = fonte) Com o CD introduzido é possível comutar entre os tipos de funciona­mento de rádio e CD.
(Eject)
O CD é expulsado, mantendo-se a tec­la premida durante aprox. 2 seg. (BEEP).
@ 1, 2, 3, 4, 5, 6 - Teclas de estações
No nível de memória Pro (I, II e “T”) é possível memorizar 6 emissoras em FM. Em OM e OL é possível memorizar 6 emissoras respectivamente. Memorizar emissoras – Manter pre­mida uma tecla de estação no funcio­namento de rádio, até que o programa possa ser ouvido novamente (BEEP). Chamar emissoras – Ajustar a gama de onda. Seleccionar o nível de memória em FM e premir a respectiva tecla de estação.
Função adicional teclas de estação
Memorizar e chamar o tipo de progra­ma PTY. Quando PTY está activado (“PTY” no display) durante o funcionamento FM, é possível memorizar e chamar um tipo de programa em cada tecla de estação.
A Introdução do CD
Após introduzir o CD com a etiqueta para cima, este é transportado auto­maticamente para a posição de funcio­namento. A comutação para a repro­dução de CD é efectuada automatica­mente.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
155
Page 8
B DSC (Direct Software Control)
Com DSC é possível adaptar ajustes básicos programáveis. Mais informações: “Programação com DSC”.
C GEO
Para ajustar o balanço (esquerda/di­reita) e Fader (frente/atrás).
Função adicional GEO
Ajustes de balanço e Fader separados para as mensagens de trânsito (ver “Ajustar GEO para mensagens de trânsito e sinais de alarme”).
D AUD
Para ajustar Treble (agudos) e graves com a tecla basculante.
Função adicional AUD
Adaptação de Loudness dos sons bai­xos e graves ao ouvido humano. Ligar/desligar Loudness: Premir AUD durante aprox. 2 seg. (BEEP). Loudness está ligado, quando “LD” está iluminado no display. Para mais informações veja “Pro­gramar com DSC”.
Fader frente Fader atrás Balanço esquerda Balanço direita
O último ajuste é memorizado automa­ticamente. Desligar GEO: Premir novamente a tecla. Se dentro de 4 seg. não fôr efectuada uma alteração, o display comuta para o último ajuste.
156
Treble + Treble – Bass – Bass +
O último ajuste é memorizado automa­ticamente. Desligar AUD: Premir novamente a tecla. Se dentro de 4 seg. não fôr efectuada uma alteração, o ajuste AUD é termi­nado automaticamente.
Page 9
Indicações importantes
O que é imprescindível ler
Antes de colocar o seu auto-rádio em funcio­namento, leia por favor atentamente as se­guintes indicações.
Segurança de trânsito
A segurança de trânsito é o primeiro man­damento do condutor. Para tal, utilize o seu auto-rádio de modo a poder estar sempre atento à situação actual do trânsito. Lembre-se de que a uma velocidade de 50 km/h são percorridos aprox. 14 km no perío­do de 1 segundo. Desaconselhamos a sua utilização em si­tuações críticas. Os sinais de aviso provenientes do exteri­or, tais como, por exemplo, da polícia ou dos bombeiros, devem ser ouvidos imedia­tamente e de forma perceptível no interior do veículo. Por isso, durante a sua con­dução deve ouvir o seu programa com um volume de som adequado.
Montagem
Caso desejar montar o aparelho pesso­almente ou ampliá-lo, torna-se indispensá­vel a leitura prévia das instruções de mon­tagem e de ligação. Para um funcionamento correcto do seu auto-rádio, o pólo positivo tem de estar li­gado através da ignição e do positivo per­manente. Não ligue as saídas dos altifalantes à mas­sa!
Telefone-Mute
Caso utilizar um telemóvel no seu automó­vel, é possível comutar automaticamente a recepção de rádio e de CD para a função muda durante o funcionamento de telefone (Telefone-Mute).
No display aparece então “PHONE”. A mensagem de trânsito tem prioridade,
quando TA está activado. A mensagem é interrompida ao premir TA.
Acessórios
Utilize apenas os acessórios e peças sobressalentes autorizados pela Blaupunkt.
Com este aparelho é possível operar os seguintes aparelhos Blaupunkt:
Amplificadores
Todos os amplificadores Blaupunkt
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
157
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 10
Sistema de protecção contra roubo KeyCard
Com o aparelho é fornecido um KeyCard. O auto-rádio também pode ser operado com um segundo KeyCard. Caso perder ou danificar um KeyCard, é possível comprar um outro no seu reven­dedor autorizado. Ao utilizar dois KeyCards, os ajustes do pri­meiro KeyCard são assumidos. Mas também há a possibilidade de memo­rizar as seguintes funções individualmente: Ocupação das teclas de estações, ajustes de graves, de agudos (Treble), de balanço e de Fader, Loudness, TA (volume de som das emissões intercaladas), volume de som do BEEP. Além disto os últimos ajustes, como gama de onda, ajuste de emissoras, prioridade TA, AF, REG ON/OFF, SCANTIME, sensibilida­de da pesquisa, VOL FIX, permanecem memorizados. Assim sempre terá o ajuste básico selec­cionado ao introduzir o seu KeyCard.
Colocar o aparelho em funciona­mento
Ligar o aparelho. Introduzir o KeyCard com a superfície de contacto para cima quando a lingueta KeyCard estiver do lado de fora.
O auto-rádio está pronto para funcionar. Caso for introduzido um KeyCard alheio,
aparece “CARD ERR” no display. O aparelho não deve ser operado agora. Após aprox. 10 seg. o aparelho desligar-se­á automaticamente. Caso for introduzido um cartão de outro tipo (p. ex. cartão de telefone ou de crédito), aparece durante aprox. 2 seg. “WRONG KC”. Retire o cartão errado e introduza no apa­relho o KeyCard conhecido. Após “CARD ERR” ou “WRONG KC”.
Premir ON para ligar.
Retirar o KeyCard
Jamais puxar o KeyCard!
Primeiro premir o KeyCard. O KeyCard vai para a posição de remoção.
Retirar o KeyCard.
Programar o segundo KeyCard / substituir o KeyCard
É possível programar um KeyCard adicio­nal, quando o aparelho já está em funcio­namento com o primeiro KeyCard. Se desejar programar o segundo KeyCard,
introduza o primeiro KeyCard e ligue o aparelho.
Premir DSC e seleccionar com “LEARN KC”
Premir << ou >>.
O display comuta para “CHANGE”.
Premir o KeyCard para que vá para a posição de remoção.
Retirar o primeiro KeyCard e introduzir o segundo KeyCard, enquanto “CHAN­GE” for indicado no display.
Após “READY” ou “LEARN KC”
premir DSC.
O aparelho agora pode ser operado com o novo KeyCard. Para cada aparelho podem ser programa­dos no máximo dois KeyCards. Ao programar um terceiro KeyCard, a auto­rização do cartão que não foi utilizado para a programação do terceiro é automatica­mente anulada.
/
Indicar os dados do passaporte de rádio
Com o KeyCard fornecido é possível indi­car no display os dados do passaporte de rádio (nome do aparelho, número de mo­delo (7 6 ...) e número do aparelho. A operação de comando encontra-se em “Programação com DSC - READ KC”.
158
Page 11
Short Additional Memory (S.A.M.)
= curta memória adicional O segundo KeyCard, que pode ser adquirí-
do no seu revendedor especializado, ofere­ce a possibilidade, de transmitir uma curta informação em forma de letras correntes, sob o ponto de menu DSC “READ KC”; p. ex. o número de telefone da oficina de au­tomóveis, telefone de emergência do clube automobilístico. Um revendedor especializado devidamen­te equipado pode memorizar um texto de sua livre escolha com até 48 caracteres.
Turn On Message (T.O.M.)
= Mensagem ao ligar O segundo KeyCard, que pode ser adquirí-
do no seu revendedor especializado, ofere­ce a possibilidade, de indicar uma “Turn On Message” (mensagem ao ligar) a cada vez que ligar o aparelho. Um revendedor especializado devidamen­te equipado pode memorizar um texto de sua livre escolha com até 48 caracteres. Sempre que ligar o aparelho com o segun­do KeyCard, aparecerá este texto.
Indicação visual como protecção contra roubo
A lingueta KeyCard pisca
Quando o automóvel está estacionado e o KeyCard removido, é possível que a lingue­ta KeyCard permaneça a piscar como pro­tecção contra roubo.
Para tanto é necessário: Positivo e positivo permanente devem estar ligados correctamente, como descrito na instrução de montagem. No modo DSC deve estar ajustado “LED ON”. Se necessário leia “Programação com DSC
- LED”.
Desactivar o piscar
É possível desligar o piscar, premindo o KeyCard até que trave. Se desejar desligar o piscar em geral, colo­que no menu DSC “LED OFF”.
Tratamento do KeyCard
É assegurado um funcionamento perfeito do KeyCard, quando os contactos estão livre de partículas estranhas. Evitar o contacto directo com os contactos. Limpar os contactos no KeyCard sempre que necessário com um cotonete embebi­do em álcool.
Seleccionar o modo de funcionamento
Com SRC (Source = fonte) é possível se­leccionar entre os seguintes modos de funcionamento:
Rádio, CD
CD só pode ser seleccionado com um CD introduzido.
159
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 12
Funcionamento de rádio com RDS (Radio Data System)
Com Radio Data System tem mais conforto ao ouvir rádio em FM. Sempre mais estações de rádio emitem adicionalmente ao programa, informações RDS. Logo que é identificado um programa de emissora, aparece também a abreviação da emissora e se existente o indicativo regio­nal no display, p. ex. NDR 1 NDS (Nieder­sachsen). Com RDS as teclas de estações trans­formam-se em teclas de programa. Agora saberá exactamente qual o progra­ma que está a receber, e poderá portanto seleccionar precisamente o programa dese­jado. RDS oferece ainda mais vantagens:
Frequência alternativa - AF
A função AF (frequência alternativa) permi­te que seja ajustada automaticamente a melhor frequência de recepção do progra­ma selecionado. Esta função está ligada, quando “AF” esti­ver iluminado no display.
Ligar/desligar AF:
Premir por instantes AF. A reprodução de rádio pode ser comutada
brevemente para a função muda durante a pesquisa do programa de melhor recepção.
Quando no display aparece “SEARCH” ao ligar o aparelho ou ao chamar uma frequên­cia memorizada, o aparelho procura auto­maticamente uma frequência alternativa. “SEARCH” apaga-se, ao ser encontrada uma frequência alternativa ou ao ser termi­nada a pesquisa por toda a banda de fre­quência. Quando este programa já não puder ser recebido de forma satisfatória,
seleccione outro programa.
REG - Regional
Alguns programas de emissoras de rádio são divididos em programas regionais du­rante certos períodos do dia. Por Exemplo o 1° programa da NDR transmite para os estados do norte Schleswig-Holstein, Ham­burg e Niedersachsen e emite temporaria­mente programas regionais de diferentes conteúdos. Se receber um programa regional, e dese­jar continuar a recebê-lo,
prima a tecla AF durante aprox. 2 seg. No display aparece “REG ON”.
Ao sair da área de emissão do programa regional ou se desejar o serviço RDS com­pleto, deverá comutar para “REG OFF”.
Premir AF durante aprox. 2 seg., até aparecer “REG OFF”.
Cada vez que o aparelho for ligado apare­cerá por instantes “REG ON” ou REG OFF” no display.
Seleccionar a banda de ondas
Poderá seleccionar entre as bandas de ondas
FM 87,5 - 108 MHz, OM 531 - 1602 kHz e OL 153 - 279 kHz.
Ligar a banda de onda desejada com
T ou M•L.
FM
Comutar entre OM/OL:
Premir M•L.
Sintonização de emissoras
Pesquisa de emissoras /
Premindo / , o auto-rádio procura automaticamente a próxima emissora.
Mantendo premido / em cima ou em baixo, a pesquisa avança ou retrocede ra­pidamente.
160
Page 13
Pesquisa de emissoras
Para cima Para baixo Gradualmente para cima (quando AF está desligado) Gradualmente para baixo (quando AF está desligado)
Sintonização manual com << >>
É possível sintonizar manualmente. Condição:
AF e PTY estão desligados (os símbolos não estão iluminados no display).
Se necessário desligue estas funções:
Premir AF ou PTY.
Efectuar a sintonização manual:
Premir << >>, a frequência é alterada gradualmente para cima/para baixo.
Mantendo a tecla basculante << >> premi­da no lado direito ou esquerdo, a alteração de frequência é efectuada rapidamente.
“Folhear” nas cadeias de emis­soras (apenas FM)
Com << >> é possível chamar emissoras da área de recepção. Caso puderem ser recebidos vários progra­mas de uma cadeia de emissoras, poderá folhear com >> (para frente) ou com << (para trás), p. ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-Joy,
FFN, ANTENNE ... .
Condição básica é que estas emissoras foram recebidas no mínimo uma vez e que “AF” está activado (está iluminado no dis­play). Para tal accione p. ex. Travelstore:
Premir FM
T durante 2 seg.; segue a
pesquisa de frequência.
Caso “AF” não estiver iluminado,
premir AF. A condição para a selecção de emissoras
com << >> está realizada.
Mudar os níveis de memória (FM)
Poderá mudar os níveis de memória I, II e T para memorizar e chamar as emissoras memorizadas. No display é indicado o nível de memória seleccionado.
Premir FMT repetidamente, até que seja indicado o nível de memória desejado no display.
Memorizar emissoras
Na banda de FM, em cada nível de memória (I, II, T), pode memorizar seis emissoras com as teclas de estação 1, 2, 3, 4, 5, 6. Nas bandas de OM/OL pode memorizar seis emissoras em cada.
Seleccionar a banda de ondas com as teclas FM
Sintonizar uma emissora com a tecla basculante (pesquisa automática / ou manual << >>).
Premir a tecla de estação desejada até ouvir de novo o programa após a comutação em mute (aprox. 2 se­gundos), ou até soar o BEEP.
A emissora está memorizada. O display in­dica a tecla que está premida.
Indicação:
Se sintonizar uma emissora já memoriza­da, a tecla de estação e o respectivo nível de memória aparecem a piscar durante bre­ves instantes se o auto-rádio se encontrar num outro nível de memória.
T ou M•L.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
161
PORTUGUÊS
Page 14
Memorizar automaticamente as emissoras de sinal mais forte com Travelstore
Pode memorizar automaticamente as seis emissoras de FM mais fortes, classificadas por intensidade de campo, a partir da sua zona de recepção respectiva. Esta função é especialmente útil em viagens.
Premir a tecla FM gundos.
O display indica “T-STORE”. O aparelho procura as seis emissoras de FM com melhor qualidade de recepção e memoriza-as no nível de memória “T” (Tra­velstore). Quando o processo estiver con­cluído, é sintonizada a emissora mais forte. Se necessário, as emissoras podem tam­bém ser memorizadas manualmente no ní­vel Travelstore (ver: “Memorizar emisso­ras”).
T durante 2 se-
Chamar emissoras memorizadas
Se necessário, pode chamar novamente emissoras memorizadas premindo uma tecla.
Seleccionar bandas de onda com as teclas FM nar o nível de memória. Para isso, premir a tecla FM mente, até o nível pretendido aparecer no display.
Premir por instantes a tecla de estação correspondente.
T ou M•L e, em FM, seleccio-
T repetida-
Audição breve de emissoras me­morizadas com Preset Scan
Com Preset Scan pode reproduzir por bre­ves instantes todas as emissoras memori­zads de uma banda de ondas.
Accionar Preset Scan:
Premir SC durante aprox. 2 seg.
São reproduzidas brevemente todas as emissoras memorizadas do nível de ondas. No display as posições a piscar indicam o nível de memória e a posição de memória da emissora a ser reproduzida. Durante o processo de pesquisa ilumina-se “SCAN” no display.
Continuar a ouvir a emissora tocada bre­vemente/terminar Preset Scan:
Premir por instantes SC.
Audição breve de emissoras com Radio-Scan
É possível escutar por instantes as emisso­ras receptíveis.
Ligar Scan:
Premir por instantes SC. No display pisca a frequência sintonizada
ou a abreviação da emissora. Durante a pesquisa, “SCAN” permanece iluminado.
Seleccionar emissoras tocadas por ins­tantes/desligar Scan:
Premir por instantes SC. Caso não for seleccionada uma emissora,
Scan será desligado automaticamente após uma pesquisa de frequência. Escutará então a emissora sintonizada por último.
Alterar o tempo de audição bre­ve (Scan)
O tempo de audição pode ser ajustado en­tre 5 e no máx. 30 seg. Se desejar alterar o tempo de audição, leia por favor “Programação DSC - SCANTIME”.
162
Page 15
Alterar a sensibilidade da pesquisa de emissoras
É possível alterar a sensibilidade da pes­quisa automática de emissoras. Quando “Io” é indicado, só são procuradas emissoras de boa recepção (pouca sensi­bilidade). Quando “Io” é desligado, também são pro­curadas emissoras de recepção fraca (alta sensibilidade). O grau de sensibilidade pode ser variado em qualquer escalonamento (leia o capítu­lo “Programação com DSC”).
Comutação de Stereo-Mono (FM)
Poderá comutar para Mono em situações de má recepção:
Premir Io durante aprox. 2 seg. Durante a reprodução monofónica o sím-
bolo Stereo Cada vez que ligar o aparelho, a reprodução Stereo estará ligada. No caso de má recepção, o aparelho comuta automaticamente para a recepção monofó­nica.
no display está apagado.
PTY - Tipo de programa
Este é um serviço RDS que é cada vez mais utilizado pelas estações de emissoras. Des­ta forma tem a possibilidade de seleccionar um determinado tipo de programa das emis­soras de FM de acordo com as suas neces­sidades específicas. Após ter seleccionado o tipo de programa pretendido, a selecção de emissora pode ser efectuada pela pes­quisa ou com Scan.
Ligar e desligar PTY
Premir PTY.
Se a função já estiver ligada, aparece no display durante breves instantes o último tipo de programa seleccionado e em baixo à direita aparece a indicação contínua “PTY”.
Tipo de programa
Se premir << >> é-lhe indicado o último tipo de programa que foi seleccionado e poderá também seleccionar um outro programa. Com teclas de estação de 1 a 6, pode se­leccionar tipos de programa que foram me­morizados. Para tal a função PTY tem que estar activada. Com DSC é possível selec­cionar o idioma entre alemão e inglês (ver “Programação com DSC - PTY LANG”). Em seguida apresentam-se os tipos de progra-
mas disponíveis. Os caracteres que se en­contram realçados a negro são iguais às indicações PTY que aparecem por breves instantes no display.
NEWS
noticias
CURRENT AFFAIRS
politica
INFORMATION
prog. espec. de palabras
SPORT
deportes
EDUCATE
educacion
DRAMA
teatro radiofonico + literatura
CULTURE
cultura/religion
SCIENCE
ciencia
VARIED
entretenimiento
POP MUSIC
musica pop
ROCK MUSIC
musica rock
M.O.R. M
musica ligera
163
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 16
LIGHT M
musica clasica ligera
CLASSICS
musica clasica seria
OTHER M
otros tipos de musica
PTY 16 até PTY 30 ainda não se encon­tram ocupadas.
Consultar o tipo de programa da emis­sora
Premir PTY durante aprox. 2 seg. Após o Beep, é indicado qual o tipo de pro-
grama a emissora recebida emite. Se aparecer “NO PTY”, é porque a emisso­ra não possui indicativo PTY.
Indicar o tipo de programa selecciona­do
Premir << ou >>. O tipo de programa seleccionado por últi-
mo é indicado por instantes.
Seleccionar o tipo de programa
a) com teclas de estação
Se a função PTY estiver activada, é possível seleccionar com as teclas 1-6 os tipos de programa atribuídos pela fábrica.
Premir uma das teclas 1 - 6. No display aparece durante 2 se-
gundos o tipo de programa que foi se­leccionado.
Se desejar escutar outra emissora deste tipo de programa,
accione a pesquisa com
Se não for encontrada uma emissora do tipo de programa seleccionado, o display indica por instantes “NO PTY”, soa BEEP. É rece­bida a emissora ajustada por último. É possível ocupar cada posição de memória com um outro tipo de programa disponível. Se necessário leia o próximo parágrafo “Me­morizar o tipo de programa”.
b) com << >> da tecla basculante
Se a função PTY estiver activada, po­derá seleccionar um tipo de programa com << >>.
Premir << ou >> e o último tipo de
programa seleccionado aparece no display durante aprox. 2 segundos.
/ .
Neste meio tempo seleccione o tipo de programa desejado com >> (avanço) ou << (retrocesso).
Premir << ou >> quantas vêzes fo­rem necessárias.
Se desejar escutar outra emissora deste tipo de programa,
accione a pesquisa com
Se não for encontrada uma emissora do tipo de programa seleccionado, o display indica por instantes “NO PTY”, soa BEEP. É rece­bida a emissora ajustada por último.
Memorizar o tipo de programa
A partir de fábrica foram memorizados um tipo de programa para as teclas 1-6. Também é possível memorizar outros tipos de programas disponíveis. Se desejar memorizar outro tipo de progra­ma, “PTY” deve estar iluminado no display.
Se necessário deve ligar “PTY” com a tecla PTY.
Seleccionar o tipo de programa com << >> e
premir a tecla seleccionada (1-6) até soar o BEEP.
O tipo de programa seleccionado pode ser chamado com esta tecla, quando “PTY” esti­ver iluminado.
/ .
164
Page 17
Audição breve de emissoras com PTY-SCAN
Condição: PTY deve estar iluminado no dis­play.
Premir SC. As emissoras receptíveis neste tipo de pro-
grama são tocadas brevemente. Desligar SCAN:
Premir SC novamente.
Prioridade PTY
Situação PTY está ligado, as letras estão iluminadas
no display. No momento não é recebida nenhuma emis­sora do tipo de programa seleccionado (através da pesquisa ou de Scan). O aparelho comuta para a emissora sinto­nizada por último. Logo que puder ser recebida uma emissão do tipo de programa seleccionado dentro de uma cadeia de emissoras, o aparelho, estando no funcionamento de rádio, comu­ta para esta emissora pela duração do pro­grama.
Exemplo:
- última emissora sintonizada: NDR 3.
- “PTY” no display
- “POP” selecionado
- Pesquisa accionada
-O display indica alternadamente “SEARCH” ou “POP”.
- Nenhuma emissora com PTY-POP en­contrada
- Display indica “NO PTY” e comuta
- automaticamente de volta para NDR 3
- NDR 2 emite PTY-POP
-O aparelho comuta dentro da cadeia de emissoras para NDR 2, enquanto esta emissora emitir “POP”.
Mesmo durante o funcionamento de CD, o aparelho comuta automaticamente dentro de uma cadeia de emissoras para a emis­sora de rádio do tipo de programa seleccio­nado. No fim do programa PTY o rádio per­manece no funcionamento de rádio.
Indicação:
Como já mencionado anteriormente, estas funções ainda não são oferecidas por to­das as emissoras RDS.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
165
PORTUGUÊS
Page 18
Recepção de mensagens de trânsito com RDS-EON
EON é a troca de informações de emisso­ras dentro de uma cadeia de emissoras. Muitos programas em FM emitem regular­mente, para a sua área, mensagens de trân­sito actuais. Programas com mensagens de trânsito emitem um sinal, que é avaliado pelo seu auto-rádio. Quando um destes sinais é re­conhecido, aparece “TP” (Traffic Program ­programa de mensagens de trânsito) no dis­play. Além destes programas de emissoras, exis­tem outros que não transmitem notícias de trânsito, mas que com RDS-EON oferecem a possibilidade de receber as mensagens de trânsito de outro programa de mensa­gens de trânsito da mesma cadeia de emis­soras. Se desejar que a prioridade para mensagens de trânsito esteja activada ao receber uma destas emissoras (p. ex. NDR
3), “TA” deve estar iluminado no display. No caso de uma mensagem de trânsito, é comutado automaticamente para o progra­ma de mensagem de trânsito (aqui NDR 2). Segue a mensagem de trânsito, em segui­da é comutado de volta para o programa sintonizado por último (NDR 3).
Activar/desactivar a prioridade para as emissões de mensagens de trânsito
No display está iluminado “TA”, quando a prioridade para mensagens de trânsito está ligada.
Ligar/desligar a prioridade:
Premir TA.
Premindo TA durante uma mensagem de trânsito, é interrompida a prioridade para esta mensagem. O aparelho comuta para a situação inicial. A prioridade para as demais mensagens de trânsito permanece. Diversas teclas não tem função durante uma mensagem de trânsito.
Som de alarme
Se sair da área de transmissão do progra­ma de mensagens de trânsito sintonizado, escutará um som de alarme após decorri­dos 30 segundos. Premindo a tecla de estação na qual está memorizada uma emissora sem sinal TP, também escutará o sinal de alarme.
Desligar o som de alarme
a) Ajustar uma outra emissora com men-
sagem de trânsito:
Premir a tecla basculante ou
premir uma tecla de estação na qual está memorizado um progra­ma de mensagens de trânsito.
ou b) Desligar a prioridade das mensagens
de trânsito:
Premir TA. No display apaga-se a indicação “TA”.
Accionamento automático da pesquisa
(Funcionamento de CD) Se estiver a escutar CD e sair da área de
recepção do programa de mensagens de trânsito sintonizado, o auto-rádio procura automaticamente um novo programa de mensagens de trânsito. Se após aprox. 30 seg. desde o início da pesquisa, não for encontrada nenhuma emissora de mensa­gens de trânsito, a reprodução de CD é in­terrompida e é emitido um som de alarme. Desligar o som de alarme como descrito anteriormente.
166
Page 19
Funcionamento de CD
Regular o volume de som das emissões de mensagens de trânsito
Este volume é ajustado a partir de fábrica. Poderá no entanto efectuar uma alteração com DSC (veja “Programação com DSC ­TA VOL”).
Ajustar GEO para mensagens de trânsito e para som de alarme
O balanço e o Fader podem ser ajustados separadamente pela duração das mensa­gens de trânsito e som de alarme. Por exemplo é possível, que a mensagem de trânsito só seja transmitida pelo altifalan­te esquerdo da frente. O condutor obtem assim as suas importan­tes informações e os outros passageiros são incomodados o mínimo possível.
Efectuar o ajuste:
Ajuste durante uma mensagem de trânsito o balanço e o Fader do modo como deseja receber no futuro as mensagens de trânsito.
Com este aparelho é possível tocar CDs.
Activar o funcionamento de CD
CD introduzido, “CD IN” no display. Comutar as fontes de som com SRC:
Premir SRC. No display aparece brevemente CD.
Introduzir um CD
Ligar o aparelho.
Introduzir o CD (letras para cima) sem fazer força.
O CD é transportado automaticamente para a posição de reprodução. Segue a repro­dução de CD.
Retirar um CD
Premir durante aprox. 1 seg. (BEEP). É efectuada a ejecção do CD.
Para proteger o mecanismo, a introdução e a ejecção automática do CD não devem ser dificultadas ou apoiadas. Caso o CD não for retirado, segue automa­ticamente após aprox. 30 seg. a introdução de CD.
Seleccionar títulos
No display aparecem as funções de CD após introduzir o CD.
/ Seleccionar títulos
para cima
para baixo se só for premido uma vez, o título reproduzido é tocado de novo.
Avanço rápido, audível (CUE). Manter premido quanto for neces­sário.
Retrocesso rápido, audível (REVIEW). Manter premido quanto for neces­sário.
A tecla basculante funciona como comuta­dor de sequência, de modo que premindo repetidamente, são puladas várias peças musicais. Na indicação aparece “T” (Track) ao lado do número respectivo da peça de música seleccionada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
167
PORTUGUÊS
Page 20
MIX
Títulos de CD podem ser reproduzidos em sequência aleatória. MIX está ligado, quan­do “MIX” está iluminado no display.
Ligar/desligar MIX:
Premir brevemente MIX.
Seleccionar o tipo de indicação
É possível seleccionar o tipo de indicação durante a reprodução de CD:
“CD PLAY” – O funcionamento de CD
é indicado.
“TIME” – O tempo tocado do título,
p. ex. “2 : 32”, é indicado em minutos.
Comutar o tipo de indicação: Em reprodução de CD
Premir AF. Aparece por instantes o tipo de indicação,
e em seguida o valor respectivo, p. ex. “TIME”, “2 : 32”.
Memorizar o tipo de indicação
O tipo de indicação preferido pode ser me­morizado e é indicado cada vez que ligar o aparelho.
Se necessário
Premir AF repetidamente até que o tipo de indicação desejado seja indica­do.
Premir AF até que soe “BEEP”.
SCAN
Para tocar brevemente os títulos do CD.
Accionar SCAN:
Premir SC.
Os títulos são tocados brevemente em se­quência crescente.
Terminar SCAN:
Premir SC.
O título tocado brevemente por último con­tinua a ser tocado.
SCAN é terminado,
premindo AUD, GEO, DSC, SRC, << >> ou
/ .
,
168
Page 21
Programação com DSC
O auto-rádio oferece a possibilidade de com DSC (Direct Software Control), adaptar al­guns ajustes e funções às suas necessida­des e memorizar estas alterações. Os aparelhos foram ajustados na fábrica. A vista geral encontra-se nas páginas se­guintes, de modo que poderá compreender perfeitamente estes ajustes básicos. Para alterar uma programação,
premir DSC. Com a tecla basculante e com a tecla
poderá efectuar a selecção e os ajustes das seguintes funções. No display é indicado o ajuste.
/ Seleccionar a função
<< >> Ajustar/chamar o valor
LOUDNESS Adaptação Loudness dos
sons baixos e graves ao ou­vido humano.
LOUD 1 - pequena elevação LOUD 6 - grande elevação
TA VOL Ajustar o volume de som
para mensagens de trânsito e som de alarme de 0 - 63. As mensagens de trânsito são emitidas neste volume, quando o volume padroniza­do é mais baixo. Se o volume padronizado for mais alto do que TA VOL, a mensagem de trân­sito é emitida em volume mais alto do que o volume padronizado.
SPEECH Futuramente, as emissoras
de RDS distingir-se-ão consoante as suas emis­sões sejam de música ou verbais. Os ajustes de volu­me dos artigos são realiza­dos separadamente através de “SPEECH 0...4”.
SPEECH 0: Musik/Speech desligado
SPEECH 1: Linear (graves, agudos, Loudness em “0”)
SPEECH 2-4: Ajuste separado de volume de som, graves e agudos com Loudness desligado. Teste qual o ajuste para SPEECH prefere.
BEEP Som de confirmação para
funções para as quais é ne­cessário que uma tecla seja premida durante mais de 2 segundos. O volume pode ser regulado entre 0 e 9 (0 = desligado)
ANGLE O ângulo individual de ob-
servação é regulado com o ajuste -1, 0, +1. Ajustar ANGLE de forma a poder ler o display o melhor possível.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
169
PORTUGUÊS
Page 22
BRIGHT O brilho do display pode ser
regulado entre 1 e 16. Pode também ajustar um nível de brilho para o dia e outro para a noite. Como introduzir o brilho para a noite: Ligue a ilumi­nação da viatura e progra­me o valor do brilho. Para esse efeito, é necessário que a ligação de iluminação esteja conectada.
LED ON Pode seleccionar entre LED
ON ou LED OFF. Com LED ON activado, a lingueta para o KeyCard pis­ca como segurança suple­mentar quando o aparelho está desligado e sem Key­Card.
LEARN KC É possível programar um
segundo KeyCard. Para tal leia as indicações em “Sistema de protecção contra roubo KeyCard” ­“Programar um segundo KeyCard”.
READ KC Podem ser lidos os dados
de um KeyCard. Com o KeyCard fornecido podem ser indicados dados de aparelho como nome, número de modelo (76...) e número de aparelho. Com o segundo KeyCard, que pode ser adquirido pos­teriormente, podem ser indi­cados os dados introduzidos pelo revendedor especiali­zado (v. “Short Additional Memory S.A.M.”). Retirando o KeyCard duran­te o processo de leitura, aparece “READ KC” no dis­play. O aparelho continua a funcionar, mas não pode ser operado, só pode ser desli­gado. Introduzir novamente o KeyCard.
PTY LANG Permite-lhe seleccionar o
idioma do indicativo de pro­grama entre DEUTSCH (ALEMÃO) e ENGLISH (INGLES).
SCANTIME Permite fixar o tempo da
função Scan (5 - 30) para rádio e CD.
S-DX Ajustar a sensibilidade da
pesquisa para a recepção à distância
DX 1 - hipersensível DX 3 - sensibilidade normal
S-LO Ajustar a sensibilidade da
pesquisa para recepção lo­cal
LO1 - hipersensível LO3 - sensibilidade normal
As sensibilidades da pesqui­sa podem ser ajustadas se­paradamente para AM e FM.
VOL FIX Permite ajustar o volume de
som de conexão. Ajustar o volume de som de conexão pretendido com << >>. Ajus­tando “VOL 0”, a repro­dução é efectuada no volu­me de som ajustado por últi­mo ao ligar novamente o aparelho.
170
Page 23
Apêndice
Terminar a programação DSC / memori­zar ajustes:
Premir DSC.
Vista geral dos ajustes básicos de fábrica com DSC
LOUDNESS 3 TA VOL 35 SPEECH 0 BEEP 4 ANGLE 0 BRIGHT 16 LED ON LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG ENGLISH SCANTIME 10 seg. S - DX 1 S - LO 1 VOL FIX 0
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída: 4 x 23 Watt sinusoidal
segundo DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 35 Watt de potên­cia máx.
Sintonizador
Bandas de ondas: FM : 87,5 – 108 MHz OM : 531 – 1602 kHz OL : 153 – 279 kHz
Sensibilidade FM: 0,9 µV com 26 dB
relação sinal/ruído
Banda passante FM:
30 - 16 000 Hz
CD
Banda passante: 20 - 20 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
Reservado o direito a alterações!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
171
Page 24
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
5/96 Pf K7/VKD 8 622 400 773
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
25
Loading...