Blaupunkt MONTREAL RCM 45 User Manual [pt]

Page 1
Radio / Cassette
Montreal RCM 45
Instrução de serviço
Page 2
ENGLISH
103
11874 52 6
20 19 18
1491
1312
17 16
FRANÇAIS
15
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 3
ÍNDICE
Instruções breves....................... 117
Indicações importantes ............. 120
O que deve ler indispensavelmente.... 120
Segurança de trânsito ......................... 120
Montagem/ligação............................... 121
Protecção contra roubo............. 121
Painel de comando removível
(Release Panel) .................................. 121
Remover o painel de comando........ 121
Colocar o painel de comando.......... 121
Código................................................. 121
Introdução de número de código
incorrecto ............................................ 122
Activar a protecção contra roubo ........ 122
Tornar a colocar o aparelho em funcio-
namento após desligar da corrente .... 122
Desactivar a protecção contra roubo .. 123 Indicação visual de segurança contra
roubo ................................................... 123
Funcionamento do rádio
com RDS ..................................... 123
AF - Frequência Alternativa ................ 123
REG - Regional ................................... 123
Seleccionar banda de ondas .............. 124
Busca automática de emissores...... 124
Sintonizar manualmente os
emissores ........................................ 124
“Folhear” a cadeia de emissores
(sómente em FM)................................ 124
Mudar os níveis de memória (FM) ...... 124
Memorizar emissores.......................... 125
Memorizar automaticamente os emissores de sinal mais forte com
Travelstore .......................................... 125
Chamar emissores memorizados ....... 125
Audição de emissores memorizados
com o Preset Scan.............................. 125
Audição de todos os emissores com capacidade de recepção com
a função Scan ..................................... 126
Regular a sensibilidade da busca
automática de emissores .................... 126
Comutação stereo - mono (FM) .......... 126
Recepção de informações
sobre trânsito com RDS-EON.... 127
Activar/desactivar a prioridade para as
informações sobre trânsito.................. 127
Som de aviso ...................................... 127
Desactivar o som de aviso .............. 127
Accionamento automático da busca ... 127 Regular o volume para as informações
de trânsito e para o som de aviso....... 128
Reprodução de cassetes ........... 128
Inserção da cassete............................ 128
Ejecção da cassete............................. 128
Comutação de pista ............................ 128
Funcionamento rápido da fita ............. 128
Comutação do tipo de fita com MTL ... 129
Comutar a fonte de som com SRC ..... 129
Programação com DSC ............. 129
Visão geral dos ajustes básicos de
fábrica com DSC ................................. 130
Comando de um CD-Changer
(opcional) .................................... 131
Ligar o Changer
com a tecla SRC no auto-rádio ........... 131
Seleccionar título/CD com a tecla
basculante........................................... 131
SCAN .................................................. 131
MIX...................................................... 131
Apêndice ..................................... 132
Indicações de limpeza ........................ 132
Painel removível .............................. 132
Leitor de cassetes ........................... 132
Dados técnicos ................................... 132
116
Page 4
Instruções breves
1 Ligar Desligar
Volume
Também pode ligar/desligar o aparelho com o painel removivel C. No caso de existência de ligação corre­spondente, também pode ligar/desligar o aparelho através da igição. Se desejar continuar a utilizar o apa­relho com a ignição desligada tem as seguintes possibilidades de procedi­mento: a) Desligue/ligue o botão 1. b) Retire/coloque o painel removivel, c) Prima AUD 3. Se o aparelho for ligado com o painel removivel ou com a tecla AUD, a repro­dução ocorre no último volume que foi seleccionado. Se o aparelho for utilizado com a ignição desligada, após ter decorrido uma hora, o aparelho desliga-se auto­maticamente para poupança da bate­ria.
2 LD
Loudness - acentuação dos graves com um volume reduzido. Activar/desactivar a função Loudness: prima LD. Para mais informações, vidé “Pro­gramação com DSC”.
3 AUD/GEO
AUD – Para a regulação de Treble (agudos) e Bass (graves) com a tecla basculante.
Treble + Treble – Bass – Bass +
GEO – Para regulação de Balance (esquerda/ direita) e Fader (à frente/atrás) com a tecla basculante.
Fader, à frente Fader, atrás Balance, esquerda Balance, direita
Se desejar alterar um destes ajustes:
Prima AUD ou GEO e altere o ajus­te com a tecla basculante.
A alteração é indicada no display. O último ajuste é memorizado automa­ticamente. Finalizar o ajuste: prima AUD ou GEO. Se, dentro de 8 segundos, não ocorrer qualquer alteração, o display regressa ao estado anterior.
4 DSC (Direct Software Control)
Com DSC podem-se regular ajustes básicos que podem ser programados. Para mais informações, vidé: “Pro­gramação com DSC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
117
PORTUGUÊS
Page 5
5 AF - Frequência Alternativa em funcio-
namento de RDS Quando a indicação “AF” aparece no display, o rádio com RDS procura auto­maticamente uma frequência do mesmo programa com melhor capaci­dade de recepção. Activar/desactivar a função AF: prima a tecla.
Função adicional: REG ON/REG OFF - quando a função REG ON está activada, ocorre a comu­tação para uma frequência alternativa de melhor qualidade de um emissor com o mesmo programa regional (vidé “REG-Regional”). Activar/desactivar a função REG: prima AF até a indicação “REG ON” (ligado) ou “REG OFF” (desligado) aparecer no display (ouve-se um “BEEP”).
6 lo
Sensibilidade da busca automática de emissores. lo iluminada no display - sensibilidade normal (a busca pára em emissores que possuem boa capacidade de re­cepção).
lo apagada no display - alta sensibilida­de (a busca pára igualmente em emis­sores que não possuem uma capacida­de de recepção tão boa). Para comutar: prima a tecla lo. Para mais informações, vidé: “Pro­gramação com DSC”.
7 MTL
Quando a indicação “...--MTL” aparece no display, isso significa uma repro­dução óptima de cassetes de dióxido de crómio e de metal (ferro puro).
Para activar/desactivar a função: Prima MTL em funcionamento de cas­setes até a indicação desejada apare­cer no display.
8 MIX
Em funcionamento do Changer (opcio­nal). Vidé comando de um Changer.
9 Ejecção da cassete
Prima
.
: Compartimento de cassetes
Insira a cassete (lado A ou 1 voltado para cima; lado da fita para a direita).
; Display
Rádio:
NDR1 NDS - Sigla do emissor/frequência FM - Banda de onda T-Nível de memória (I, II, T) 5-Tecla de estação (1 - 6)
- Stereo lo - Sensibilidade da busca AF - Frequência alternativa TP - Indicação de emissor de
informações sobre trânsito
TA - Prioridade das emissões de
informações sobre trânsito
LD - Loudness
Cassete:
TR1--PLAY - Lado 1 (ou 2) MTL - Metal
118
Page 6
CD-Changer (opcional):
CD 05 - Nr.º do CD T 02 - Nr.º do título
< Comutação de pista /
funcionamento rápido da fita
FR e FF
Prima simultâneamente No display aparece TR1--... ou TR2--...
FR : Recuo rápido: paragem com FF. FF : Avanço rápido: paragem com FR.
= SC
Em funcionamento de rádio Função Scan (audição de todos os emissores com capacidade de re­cepção); prima rápidamente SC.
Função Preset Scan (audição de todos os emissores memorizados); prima SC durante cerca de 2 segundos.
Funcionamento do Changer (opcional) Vidé comando de um Changer.
> SRC (Source = fonte)
Para a comutação das fontes de som, como por exemplo: cassete, rádio, CD­Changer (opcional).
? Teclas de estação - 1, 2, 3, 4, 5, 6
Na banda de FM podem-se memorizar 6 emissores por nível de memória (I, II, e “T”). Memorizar emissores - Prima a tecla em funcionamento de rádio até se ouvir novamente o programa. Chamar emissores - Seleccione a banda de ondas e, em FM, seleccione o nível de memória com FMT (prima a tecla quantas vezes for necessário) e prima a tecla de estação corresponden­te.
Função adicional: Codificação - Leia primeiramente: “Protecção contra roubo”. Teclas 1, 2, 3, 4 - Teclas para intro- dução do código de 4 algarismos. Prima cada tecla até o código de 4 algarismos do passaporte do auto-rádio aparecer no display.
@ TA (Traffic Announcement = Prioridade
das emissões de informações sobre trânsito) Se a indicação “TA” aparecer no dis­play, só são emitidos emissores que transmitam informações sobre trânsito. Para activar/desactivar a função TA: prima a tecla.
A M•L
Comutador para onda média e onda longa. Prima a tecla, se necessário.
T - FM, Travelstore
B FM
Comutador para os níveis de memória de FM I, II, e “T” (Travelstore).
Comutar os níveis de memória:
Prima a tecla quantas vezes for neces­sário até o nível pretendido aparecer no display.
Para a memorização automática dos seis emissores de sinal mais forte com Travelstore:
Memorizar: prima a tecla FM
T até a
indicação da busca automática apare­cer no display.
Chamar: prima repetidamente a tecla
T até a indicação “T” aparecer no
FM
display. Seguidamente, prima rápida­mente uma das teclas de estação 1, 2, 3, 4, 5, 6.
119
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 7
Indicações importantes
C RELEASE/CODE-LED
Release-panel - painel de comando
removível. Para protecção suplementar contra roubo, deve levar o painel de comando sempre consigo quando sai do veículo. Para retirar o painel: Prima RELEASE. Para colocar o painel: coloque o painel com a fenda de cassetes virada para cima, fixando-o primeiramente do lado esquerdo e, de seguida, exerça pres­são no lado direito até o painel encai­xar.
CODE-LED
Pisca quando o auto-rádio está desliga­do, para protecção suplementar contra roubo. Para mais informações, vidé “DSC-CODE-LED”.
D Tecla basculante
Busca automática de emissores
Para cima Para baixo
/ Para baixo/para cima gradualmente
(com a função “AF” desactivada)
/ “Folhear” a cadeia de emissores.
Para tal, a função “AF” tem de estar activada (ex.: NDR1 ... NDR4).
Funções adicionais: No modo DSC:selecção e pro-
gramação de funções.
Codificação: para confirmar, prima
após a introdução do
código.
O que deve ler indispensa­velmente
Antes de colocar o seu auto-rádio em funcio­namento deve ler atentamente as indicações de “Segurança de trânsito” e as informações relativas à “Protecção contra roubo”.
Segurança de trânsito
A segurança de trânsito é o primeiro manda­mento do condutor. Utilize, por isso, o seu auto-rádio de modo a poder estar sempre atento à situação actual do trânsito. Lembre-se que a uma velocidade de 50 km/ h são percorridos cerca de 14m no espaço de 1 segundo. Desaconselhamos a sua utilização em si­tuações críticas. Os sinais de aviso provenientes do exterior tais como, por exemplo, da polícia ou dos bombeiros, têm que ser ouvidos imediata­mente e de forma perceptível no interior do veículo. Por isso, durante a sua condução deve ouvir o seu programa com um volume adequado.
120
Page 8
Protecção contra roubo
Montagem/ligação
Caso deseje ser o próprio a montar o apa­relho ou a ampliá-lo, torna-se indispensável a leitura prévia das instruções de montagem e de ligação. Não ligue as saídas dos altifalantes à massa! Utilize somente os acessórios e peças sobres­salentes autorizados pela Blaupunkt.
Painel de comando removível (Release Panel)
Este aparelho possui um painel de comando removível. O painel de comando poder ser retirado do aparelho através da pressão numa tecla. É recomendável levar consigo o painel sem­pre que abandonar seu o veículo para efeito de protecção suplementar contra roubo. Quando necessário, o painel de comando pode ser fácilmente recolocado. O aparelho fica imediatamente operacional, apresentan­do o último estado que foi seleccionado.
Remover o painel de comando
Prima RELEASE. O aparelho é desligado automáticamente e o
painel de comando passa para a posição de remoção. Conserve o painel de comando em lugar seguro, protegido contra eventuais estra­gos.
Colocar o painel de comando
Coloque o painel com a fenda de cas­setes voltada para cima, fixando-o primeiramente do lado esquerdo, e de seguida,
exerça pressão no lado direito até o painel ficar encaixado.
O aparelho fica novamente funcional apre­sentando a última selecção que tinha sido efectuada.
Código
O aparelho é fornecido com a protecção contra roubo desactivada. Quando desejar activar a protecção contra roubo, proceda da forma que seguidamente se apresenta. Assim que um aparelho com a protecção contra roubo activada é privado da corrente eléctrica (devido a, por ex.: roubo, desliga­mento da bateria da viatura), o aparelho fica bloqueado electrónicamente. O aparelho só pode ser utilizado de novo quando o número do código respectivo (do passaporte do auto­rádio) é introduzido.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
121
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
Introdução de número de código incorrecto
Os ladrões não devem poder ser capazes de descobrir o número do código por meio de tentativas. Por isso, quando é introduzido um número de código errado, o aparelho blo­queia durante um determinado período de espera. No display aparece “CODE ERR”. O período de espera é de 8 segundos após terem sido efectuadas as 3 primeiras tenta­tivas e de 1 hora após terem ocorrido mais tentativas. Após 20 tentativas incorrectas, aparece a indicação “SERVICE”. Isso significa que o aparelho deixou de poder ser colocado em funcionamento!
Atenção!
Conserve o passaporte do seu auto-rádio com o número de código em local seguro de forma a que nenhuma pessoa estranha pos­sa ter acesso ao número do código. Quando a protecção contra roubo está ac­tivada, é sempre necessário introduzir o nú­mero de código após interrupção da corren­te. Somente após o número correcto do código ter sido introduzido é que poderá voltar a colocar o seu aparelho em funcionamento. Em caso de extravio do passaporte do seu auto-rádio ou de esquecimento do número
122
do código, o aparelho só poderá ser coloca­do em funcionamento por uma oficina de serviço autorizada, ficando a seu cargo os custos daí resultantes.
Activar a protecção contra roubo
Quando desejar voltar a activar a protecção contra roubo:
Desligue o aparelho,
Ligue o aparelho mantendo as teclas de estação 1 e 4 premidas simultânea­mente.
No display aparece a indicação “CODE” dur­ante breves instantes e, seguidamente, o aparelho liga-se.
Solte as teclas de estação 1 e 4.
A protecção contra roubo está activada. Agora, sempre que o aparelho é ligado, no display aparece a indicação “CODE” durante breves intantes.
Tornar a colocar o aparelho em funcionamento após desligar da corrente
(A protecção contra roubo está activada)
Ligue o aparelho. No display aparece “CODE”.
Prima rápidamente a tecla de estação 1, no display aparece a indicação “0000”.
Introduza o número do código do pas­saporte do auto-rádio Blaupunkt:
Exemplo: O número do código é 2521
- Prima 2 x a tecla de estação 1, no
display aparece “2000”,
- Prima 5 x a tecla de estação 2, no
display aparece “2500”,
- Prima 2 x a tecla de estação 3, no
display aparece “2520”,
- Prima 1 x a tecla de estação 4, no
display aparece “2521”.
Confirme o número do código: Prima a tecla basculante
O aparelho está pronto para entrar em funcio­namento se a introdução do código tiver sido correctamente efectuada.
Se, contudo, aparecer a indicação “CODE ERR”, isso significa que foi introduzido um número de código errado. Introduza o núme­ro correcto do código somente após o perío­do de espera ter expirado (aparece a indi­cação CODE no display). Se o aparelho for desligado durante um período de espera, quando este for nova­mente ligado, esse período de espera reco­meçará a partir do princípio.
para cima.
Page 10
Funcionamento do rádio com RDS
(Radio Data System)
Desactivar a protecção contra roubo
Desligue o rádio.
Ligue o parelho mantendo as teclas de estação 1 e 4 premidas simultânea­mente.
No display aparece a indicação “CODE”.
Introduza o número do código do passaporte do auto-rádio Blaupunkt e confirme. Para tal, veja exemplo: “Tornar a colocar o aparelho em funcio­namento ...”.
A protecção contra roubo está desactivada.
Indicação visual de segurança contra roubo
Quando o veículo está estacionado, pode-se deixar um LED a piscar na parte fixa do aparelho como indicação visual de aviso de auto-rádio codificado. As seguintes condições têm de ser abserva­das: O positivo permanente e o positivo através da ignição têm de estar correctamente liga­dos (tal como descrito nas instruções de montagem). No modo DSC tem de estar regulado para "LED1". Para mais informações, ver secção “Pro­gramação com DSC-LED”.
O sistema RDS proporciona-lhe um maior conforto na audição de rádio em FM. Hoje em dia um número crescente de emis­sores de rádio emite, adicionalmente ao pro­grama, informações RDS. A vantagem reside no facto de que assim que os programas emitidos possam ser iden­tificados, aparecer também no display a sigla do emissor, eventualmente com o indicativo regional, como, por exemplo: “NDR1 NDS” (Baixa Saxónia). As teclas de estação transformam-se, com RDS, em teclas de programa. Desta forma pode saber exactamente qual o programa que está a ser captado, podendo assim escolher o programa pretendido de forma mais objectiva. RDS traz-lhe outras vantagens:
AF - Frequência Alternativa
A função AF (Frequência Alternativa) possi­bilita a sintonização automática da melhor frequência do programa seleccionado. A indicação “AF” ilumina-se no display quan­do esta função está activa.
Activar/desactivar AF:
Prima rápidamente a tecla AF. A emissão radiofónica pode ser interrompida
por instantes durante a busca do programa com melhor capacidade de recepção.
Se a indicação “SEARCH” aparecer no dis­play quando o aparelho é ligado ou quando uma frequência memorizada é chamada, o aparelho vai procurar automaticamente uma frequência alternativa. A indicação “SE­ARCH” apaga-se quando uma frequência alternativa é encontrada ou após todos os emissores da banda de frequência terem sido percorridos. Caso o programa deixe de ser captado de forma satisfatória:
seleccione um outro programa.
REG - Regional
Vários programas dos emissores de rádio são temporáriamente divididos em progra­mas regionais. Por exemplo, o 1.º programa de NDR transmite programas regionais de diverso conteúdo nos estados federais do norte: Schleswig-Holstein, Hamburgo e Bai­xa Saxónia. Se captar um programa regional e desejar continuar a escutar esse mesmo programa:
Prima a tecla AF durante cerca de 2 segundos. No display aparece a indicação “REG ON”.
Se sair da área de recepção do programa regional ou se desejar o serviço completo de RDS comute para “REG OFF”.
123
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Prima a tecla AF durante cerca de 2 segundos, até a indicação “REG OFF” aparecer no display.
Se a função regional estiver activada, a indi­cação “REG ON” aparece no display por breves instantes cada vez que o aparelho é ligado.
Seleccionar banda de ondas
Pode seleccionar entre as bandas de ondas: UKW (FM) 87,5 - 108 MHz, MW 531 - 1602 kHz e LW 153 - 279 kHz.
Conecte a banda de ondas desejada com as teclas FM
Comutação entre MW/LW:
Prima a tecla M•L.
Busca automática de emissores
Prima / , o auto-rádio procura auto­maticamente o emissor seguinte.
Se mantiver a tecla basculante para cima ou para baixo, a busca prossegue rápidamente para a frente ou para trás.
T ou M•L.
/
/ premida
Busca automática de emissores
Para cima Para baixo
/ Para baixo/para cima gradualmente
(se a função “AF” estiver desactivada)
/ “Folhear” a cadeia de emissores. Para
tal, a função “AF” tem de estar activada (ex.: NDR1 ... NDR4).
Sintonizar manualmente os emissores << >>
Condição prévia: AF desligado!
Prima << >>, a frequência altera-se gradualmente para baixo/para cima.
Se mantiver a tecla << >> premida para a direita ou para a esquerda, a busca automáti­ca de frequência é mais rápida.
“Folhear” a cadeia de emissores
(sómente em FM)
A tecla << >> permite-lhe chamar emissores a partir da área de recepção. No caso de haver vários programas de uma cadeia de emissores que podem ser captados, poderá “folhear” essa cadeia de emissores com >>
(para a frente) ou com << (para trás), como, por ex.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. Para tal, é necessário que esses emissores tenham sido captados pelo menos uma vez e que a função “AF” esteja activada (a indi­cação “AF” ilumina-se no display). Para isso, active, por exemplo, a função Travelstore:
Prima FM uma busca de frequência.
No caso de a indicação “AF” não estar ilumi­nada no display:
Prima AF.
As condições para a selecção de emissores com << >> estão completas.
T durante 2 seg; ocorre então
Mudar os níveis de memória (FM)
Pode mudar os níveis de memória I, II e T para memorizar e chamar os emissores me­morizados. O nível de memória seleccionado é indicado no display.
Prima a tecla FM nível de memória pretendido aparecer no display.
T repetidamente até o
124
Page 12
Memorizar emissores
Na banda de FM, em cada nível de memória (I, II, T), pode memorizar seis emissores com as teclas de estação 1, 2, 3, 4, 5, 6. Nas bandas de MW/LW pode memorizar 6 emissores, respectivamente.
Seleccione a banda de ondas com a tecla FM ne o nível de memória com a tecla
FM
Sintonize um emissor com a tecla bas­culante (automática ou manualmente).
Prima a tecla de estação pretendida até se ouvir de novo o programa após após a comutação em mute (cerca de 2 segundos) ou até se ouvir um BEEP”.
O emissor está agora memorizado. O display indica que tecla é pressionada.
Indicação:
Se sintonizar um emissor já memorizado, aparece então a piscar durante breves ins­tantes a tecla de estação e o nível de memória respectivo.
T ou M•L e, em FM, seleccio-
T.
Memorizar automaticamente os emissores de sinal mais forte com Travelstore
Pode memorizar automaticamente os seis emissores de FM mais fortes, classificados por intensidade de campo, a partir da sua zona de recepção. Esta função é especialmente útil em viagem.
Prima a tecla FM
T durante, no mínimo,
2 segundos.
O aparelho procura os emissores de FM seguintes e memoriza-os no nível de memória “T” (Travelstore). Quando o processo estiver concluído, o emissor mais forte é sintoniza­do. Se necessário, os emissores podem tam­bém ser memorizados manualmente no ní­vel de Travelstore (ver: “Memorizar emisso­res”).
Chamar emissores memorizados
Se necessário, pode chamar novamente emissores memorizados premindo uma tec­la.
Seleccione banda de ondas com a tec-
T ou M•L e, em FM, seleccione o
la FM nível de memória. Para tal, prima a tecla FM mente, até o nível pretendido aparecer no display.
T repetida-
Prima rápidamente a tecla de estação correspondente.
Audição de emissores memori­zados com o Preset Scan
Com o Preset Scan pode reproduzir por breves instantes todos os emissores memo­rizados de uma banda de ondas. Se se encontrar na banda de FM poderá ouvir os emissores do nível Travelstore ou dos outros 2 níveis de memória.
Seleccione a banda de ondas.
Se estiver na banda de FM, com a tec-
T seleccione Travelstore ou um
la FM nível de memória.
Iniciar Preset Scan:
Prima a tecla SC durante cerca 2 segundos.
O emissor é reproduzido durante cerca de 8 segundos. As posições que piscam no display indicam o nível de memória e a posição de memória do emissor que está a ser ouvido.
Continuar a ouvir o emissor/finalizar Pre­set Scan:
Prima rápidamente SC.
125
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Audição de todos os emissores com capacidade de recepção com a função Scan
Esta função permite-lhe escutar, durante cerca de 8 segundos, os emissores que se seguem.
Activar Scan:
Prima rápidamente SC. A frequência que está a ser ouvida ou a sigla do emissor piscam no display. A indicação “SCAN” aparece no display durante o processo de busca.
Seleccionar um emissor que foi tocado/ desactivar a função Scan:
Prima rápidamente SC.
Se não for seleccionado mais nenhum emis­sor, a função Scan é desligada automatica­mente após a volta de frequência ter termina­do. Ouve-se seguidamente o emissor a partir do qual o processo teve início.
Regular a sensibilidade da bus­ca automática de emissores
Pode alterar a sensibilidade da busca au­tomática de emissores. Se no display aparecer “lo”, só são procura­dos os emissores de sinal mais forte (pouca sensibilidade). Se “lo” for desactivado, são igualmente pro­curados os emissores de sinal menos forte (maior sensibilidade).
Para comutar:
Prima a tecla lo. Pode-se regular separadamente o grau de
sensibilidade (vidé capítulo: “Programação com DSC, LOCAL e DIS”).
Comutação stereo - mono (FM)
No caso do comportamento de recepção não ser o mais favorável, pode comutar para mono:
Prima a tecla lo durante cerca de 2 segundos. Na reprodução em mono, o sinal de stereo
Sempre que ligar o aparelho, está ajustada a reprodução em stereo. No caso de má recepção, o aparelho comuta automaticamente para a reprodução mono.
apaga-se no display.
126
Page 14
Recepção de informações sobre trânsito com RDS-EON
Muitos programas de FM emitem regular­mente informações sobre trânsito actuais na sua área de transmissão. Os programas com informações sobre trân­sito emitem um sinal de reconhecimento que é avaliado pelo auto-rádio. Se um desses sinais for reconhecido, no display aparece a indicação “TP” (Traffic Program - Programa de informações sobre trânsito). Além disso, existem programas que não emitem informações sobre trânsito próprias mas que, com RDS-EON, possibilitam a cap­tação das informações sobre trânsito de um programa de informações sobre trânsito da mesma cadeia de emissores. Durante a cap­tação de um destes emissores (NDR3, por exemplo) a indicação “TP” iluminar-se-à no display. A indicação “TA” ilumina-se no dis­play se a prioridade para as informações sobre trânsito estiver activada. Em caso de ocorrência de uma informação sobre trânsito dá-se automaticamente a comutação para o programa de informações sobre trânsito (NDR2, neste caso). Segue­se a informação sobre trânsito e, seguida­mente, ocorre de novo a comutação au­tomática para o programa que estava a ser escutado anteriormente (NDR3).
Activar/desactivar a prioridade para as informações sobre trânsito
A indicação “TA” ilumina-se no display se a prioridade para o programa de informações sobre trânsito estiver activada. Activar/desactivar a prioridade:
Prima a tecla TA. Se a tecla TA for premida durante uma
informação sobre trânsito, a prioridade só é interrompida para o caso dessa informação. O aparelho comuta de novo para o estado anterior. Contudo, a prioridade para outras informações sobre trânsito permanece.
Som de aviso
Se deixar a área de transmissão do progra­ma de informações sobre trânsito sintoniza­do, escutará um som de aviso após terem decorrido cerca de 30 segundos. Se premir uma tecla de estação na qual está memori­zado um emissor sem sinal TP, escutará igualmente um som de aviso.
Desactivar o som de aviso
a) Sintonize um outro emissor com infor-
mações sobre trânsito:
Prima a tecla basculante ou
Prima uma tecla de estação na qual esteja memorizado um programa de informações sobre trânsito.
ou b) Desactive a prioridade para as infor-
mações sobre trânsito:
Prima a tecla TA. A indicação “TA” apaga-se no dis­play.
Accionamento automático da busca
(Funcionamento de cassetes)
Se, durante a reprodução de cassetes, sair da área de transmissão do programa de informações sobre trânsito sintonizado, o auto-rádio procura automaticamente um novo programa de informações sobre trânsito. Se, depois de terem decorrido cerca de 30 segundos após o início da busca ainda não tiver sido captado qualquer programa de informações sobre trânsito, ocorre a para­gem da reprodução da cassete e ouve-se um som de aviso. Desactive o som de aviso procedendo do modo anteriormente descri­to.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
127
PORTUGUÊS
Page 15
Reprodução de cassetes
Regular o volume para as infor­mações de trânsito e para o som de aviso
O volume é regulado pela fábrica. Contudo, poderá alterá-lo com DSC (ver “Programação com DSC, TA VOL”).
Inserção da cassete
Ligue o aparelho.
Insira a cassete.
Insira a cassete com o lado A ou 1 voltado para cima, lado da fita para a direita.
= Ejecção da cassete
A cassete é tocada na última direcção de funcionamento utilizada. A indicação “TR1--...” no display significa: Reprodução da pista 1 ou A.
Ejecção da cassete
Prima . A cassete é ejectada.
Comutação de pista
(Autoreverse)
(Comutar a direcção de funcionamento dur­ante a reprodução).
Prima simultâneamente FR e FF.
No fim da fita o aparelho comuta automatica­mente para a outra pista. No display aparece
a indicação “TR1--...” para a pista 1 ou A ou “TR2--...” para a pista 2 ou B.
Atenção!
No caso de cassetes com dificuldade de funcionamento, poderá ocorrer uma comu­tação prematura para a outra pista. Neste caso, verifique o estado da fita. A rebobina­gem da fita resolve normalmente este pro­blema.
Funcionamento rápido da fita
Avanço rápido
Prima FF (Fast forward). No fim da fita, o aparelho muda para o outro lado da cassete e dá início à re­produção.
Finalizar o avanço rápido
Prima FR.
Recuo rápido
Prima FR (Fast rewind). No início da fita, o aparelho comuta para a reprodução.
Finalizar o recuo rápido
Prima FF.
128
Page 16
Programação com DSC
Comutação do tipo de fita com MTL
A indicação “...--MTL” no display significa uma reprodução óptima de cassetes de me­tal ou de CrO
.
2
Para activar/desactivar MTL:
Prima a tecla MTL durante o funciona­mento de cassetes até no display apa­recer a indicação desejada (“MTL ON” ou “MTL OFF”).
Comutar a fonte de som
com SRC (Source = fonte) Esta tecla permite-lhe seleccionar entre
funcionamento de rádio, reprodução de cas­setes e reprodução de CD (opcional) ou funcionamento de um outro aparelho que esteja ligado ao auto-rádio.
Para comutar:
Prima a tecla SRC.
O seu auto-rádio oferece a possibilidade de regular e memorizar com DSC (Direct Soft- ware Control) alguns ajustes e funções. Os aparelhos são ajustados pela fábrica. Pode encontar uma visão geral dos ajustes básicos de fábrica no fim deste manual para que assim possa repôr estes ajustes básicos a qualquer momento. Se desejar alterar uma programação:
Prima a tecla DSC. A alteração é indicada no display.
A selecção e ajuste das funções que se apresentam seguidamente são efectuadas com a tecla basculante.
/ Seleccionar função
Ajustar valor – Ajustar valor +
LOCAL (lo)
Regular a sensibilidade da busca para a recepção local
LOCAL 1 - hipersensível LOCAL 3 - não sensível
DIS (lo desligada)
Regular a sensibilidade da busca para a recepção à distância
DIS. 1- hipersensível DIS. 3- não sensível
TIME ON/OFF Para seleccionar o tipo de
indicação em caso de funcionamento CD changer (opcional)
TIME ON - indicação do título e do tempo de repro­dução do título. TIME OFF - Número do CD e do título A indicação CD aparece sempre que a função SCAN ou MIX estão activa­das.
TA VOL Para regular o volume para
as informações sobre trân­sito de 1 a 9. As infor­mações sobre trânsito ocorrem dentro deste volu­me de som (1 = baixo).
129
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
BEEP Som de confirmação para
funções para as quais é necessário que uma tecla seja premida durante mais de 2 segundos. O volume pode ser regula­do entre 0 e 9 (0=desliga­do). A cada alteração o “BEEP” é ouvido no volume de som correspondente.
LED (Code) Pode-se deixar um díodo
luminoso C a piscar como aviso visual de protecção contra roubo.
LED 1 - pisca sempre
quando o auto­rádio estiver desli­gado através da ignição.
LED 0 - não pisca, desac-
tivado.
LOUD Loudness - Ajuste dos
sons baixos ao ouvido do utilizador
LOUD 1- acentuação míni-
ma
LOUD 6- acentuação mais
alta
RM RM-ON (Radio Monitor) -
Esta função permite ouvir rádio durante o funciona­mento rápido da fita, em funcionamento de cassete.
RM-OFF - a função está desactivada.
Finalizar a programação DSC/memorizar o ajuste:
Prima DSC. O último ajuste é memorizado automatica-
mente se dentro de 8 segundos não for realizada qualquer alteração. O display re­torna então ao estado anterior.
Visão geral dos ajustes básicos de fábrica com DSC
LOCAL : 1 DIS : 1 TIME : OFF TA VOL : 4 BEEP : 3
LED (Code) : 1 LOUD : 4 RM : OFF
130
Page 18
Comando de um CD-Changer (opcional)
Este auto-rádio permite-lhe operar o seguin­te CD-Changer da Blaupunkt: CDC-A05.
Ligar o Changer
com a tecla SRC no auto-rádio Tem de haver um magazine introduzido.
As fontes de som (Rádio - Changer - Casse­te) são comutadas através da tecla SRC. Prima SRC quantas vezes forem necessári­as até as funções do Changer aparecerem no display, como, por exemplo:
CD = disco, T = TRACK (título). 0:24 = tempo de reprodução actual.
Seleccionar título/CD com a tecla basculante
Seleccionar título (para a frente):
prima rápidamente CUE - avanço rápido (audível): mantenha a tecla premida
Iniciar título de novo: prima rápidamente Seleccionar título (para trás): prima rápi-
damente duas ou várias vezes consecutivas REVIEW-Recuo rápido (audível): manten­ha a tecla premida
Seleccionar CD (para trás) Seleccionar CD (para a frente)
O display indica a selecção que foi efectua­da.
SCAN
Esta função permite a audição breve dos títulos do CD. Iniciar SCAN:
Prima SC rápidamente. Os títulos são reproduzidos sequencialmente por or­dem ascendente durante breves instan-
tes. O tempo actual de reprodução pis­ca no display.
Finalizar SCAN:
Prima SC rápidamente. O título que foi ouvido por último continua a ser repro­duzido.
MIX
Com a função MIX, os títulos de cada CD são reproduzidos segundo uma ordem não esta­belecida. No entanto, os CDs são reproduzi­dos por ordem numérica. A função MIX man­tem-se activada. Iniciar MIX:
Prima rápidamente MIX durante cerca de 4 segundos. No display aparece o número do CD e a indicação MIX.
Finalizar MIX:
Prima rápidamente a tecla MIX.
Atenção!
Esporádicamente, o Changer poderá regis­tar um funcionamento incorrecto provocado pela ocorrência de cortes de tensão (arran­que do motor do veículo, por exemplo). Nesse caso, desligue rápidamente o auto­rádio e volte a ligá-lo. O Changer voltará a funcionar como habitu­almente.
131
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 19
Apêndice
Indicações de limpeza
Painel removível
O aparelho só funciona correctamente quan­do os contactos entre o painel removível e o auto-radio estao isentos de particulas estran­has. Assim, sempre que necessário, limpe os contactos com um cotonete embebido em alcool.
Leitor de cassetes
No seu automóvel só deve utilizar cassetes C60/C90. Proteja as suas cassetes de suji­dades, pó, e temperaturas acima dos 50˚ Celsius. Se a cassete estiver fria, deixe-a aquecer antes de ser tocada, para evitar irregularidades no funcionamento da fita. Após cerca de 100 horas de funcionamento podem ocorrer interferências no funciona­mento e interferências sonoras devido ao pó depositado no rolo de pressão de borracha e na cabeça magnética. No caso de sujidade normal, pode limpar o seu leitor de cassetes com uma cassete de limpeza; no caso de sujidade mais forte, proceda à limpeza com um cotonete embe­bido em álcool. Nunca utilize um utensílio duro.
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída: 4 x 6 W sinusoidal se-
gundo a DIN 45324/3.1 ou 4 x 8 W musical segun­do a DIN 45324/3.2
FM:
Sensibilidade: 1,0 µV com 26 dB
Relação sinal/ruído
Banda passante: 35 - 16 000 Hz
Cassete:
Banda passante: 35 - 16 000 Hz
132
Reservado o direito a alterações!
Page 20
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
7/95 K7/VKD 8 622 400 019 PM8
18
Loading...