Blaupunkt CMP501 User guide

Page 1
CMP501
Instrukcja obsługi
Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Navodila
Upute za uporabu
εγχειρίδιο οδηγιών
инструкция за употреба Manual de instructiuni
Instrukcijų vadovas Kasutusjuhendit Īpašnieka rokasgrāmata
Pressu re coffee maker Kaf feemaschine
Ciśnieniowy ekspres do kawy Tlakov ý kávova r Tla kový kávovar Karos presszókávéfőző Tlak aparat z a kavo
Aparat za kav u tlaka
Πίε ση καφε τιέρα
каф емаши на нал ягане
Espresor cafea
Kavos aparatas Espresso kohvimasin
Page 2
CMP501
.
.
..
.
Page 3
CMP501
Important notes
To achieve the utmost in enjoyment and performance, and in order to become familiar with its features, please read this manual carefully before attempting to operate this product. Before using this device read the instruction manual and follow the instructions inside. The manufacturer is not liable for any damages caused by the misuse of this device due to inappropriate handling. Please keep this manual for future reference. This device is for domestic use only. Do not use for any other purposes. The device should only be connected to an earthed socket with values corresponding to the values on the rating label. It is necessary to check, if total current consumption of all devices plugged into the wall outlet does not exceed the fuse in the circuit. If you are using an extension cord, make sure that the total power consumption of the equipment plugged into the extension cord does not exceed the extension cord power rating. Extension cords should be arranged in such a way as to avoid tripping hazards. Make sure the cable is grounded, 3-cores with a socket and an earth cable. Do not let cord hang over edge of counter, or touch any hot surface. The device is not designed to be controlled via an external timer, separate remote control, or other equipment that can turn the device on automatically. Before maintenance work always disconnect the unit from the power supply. When unplugging the power cord from electrical outlet, hold
1
Page 4
CMP501
it by the plug only and remove the plug carefully. Never pull the cable as it may cause damage to the plug or power cord. Damage to the power cord or plug can lead to an electrocution hazard. Never leave the product connected to the power source without supervision. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water or any other liquids. The device should be cleaned regularly complying with the recommendations described in the section on cleaning and maintenance. Do not place the device near sources of heat, flame, an electric heating element or a hot oven. Do not place on any other device. This equipment can be used by children aged 8 years and over as long as supervision is provided. People with reduced physical or mental capabilities, as well as people with no previous experience of using this equipment must be supervised and made aware of the risks. The instruction manual should be used as a reference for the safe use of this equipment. Children should not play with the equipment. Children without ensured supervision should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of equipment. Additional precautions should be taken when using this device in the presence of children or pets. Do not allow children to play with the device. Never use the product close to combustibles. Never expose the product to atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc... Never use the product in humid conditions (like bathroom or camping house). The power cable should be periodically checked for damage.
2
Page 5
CMP501
If the power cable is damaged the product should be taken to a professional service location to be fixed or replaced to prevent any hazards from arising. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product by yourself as it can lead to electric shock. Always return the damaged device to a professional service in order to repair it. All the repairs should only be performed by authorized service professionals. Any attempted unauthorised repairs performed can be a hazard to the user. Only Original accessories should be used, as well as accessories recommended by the manufacturer. Using accessories which are not recommended by the manufacturer may result in damage of the device and may render the device unsafe for use. Make sure that device is unplugged before you fill the water tank. Never use the device when the water tank is empty. Water tank must be filled only with pure and cool water. Do not fill the water tank beyond max capacity. Water tank lid should not be opened while the device is working. Do not place hands directly under the steam, hot water or coffee pour as this can lead to a scalding and injury. Never remove the filter holder when brewing coffee or collecting boiling water because the appliance is under pressure. Removing the filter holder may result in injury. Never touch the filter holder or the milk frothing nozzle while the appliance is in operation, as this may cause burns. Never turn the steam control button rapidly, as the steam
3
Page 6
CMP501
will accumulate rapidly which may pose a risk of explosion. Do not move steam wand out from the frothed milk until steam control knob is closed. Before cleaning, always disconnect the espresso machine from the power supply and wait until all hot parts have cooled down. CAUTION: Some parts of this unit may become very hot and cause burns when touched. Special care should be taken if children and vulnerable persons are present. Keep the cable out of reach of children and babies to avoid the risk of electrocution and strangulation, keep the appliance and its cable out of the reach of children under 8 years of age.
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC) Device marked CE mark on rating label
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that the product is covered by the European Direc tive 2012/19/EU. Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazardous components, which may affec t the environment. Do not dispose this appliance In the common waste bin.
Your products is designed a manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
Environmental information All unnecessary packaging has been omitted. We have tried to make the packaging easy to separate into three materials: cardboard (box),polystyrene foam(buffer) and poly ethylene (bags, protec tive foam sheet). Your system consists of material which can be recycled and reused if disassembled by a specialized company. Please obser ve the local regulations regarding the disposal of packaging materials, exhausted batter ies and old equipment.
Technical data
Power supply: 220-240V~60Hz Power: 950W Water tank capacity: 1,5l
4
Page 7
CMP501
1. control panel
1.1 single cup coffee button
1.2 double cup coffee button
1.3 manual control button
1.4. milk frothing button (steam)
1.5 power button
2. drip grid
3. drip tray
4. coffee filter (for one cup)
6. Filter holder
7. Filter holder
8. Filter holder handle
9. Coffee spoon with stamp
10. Steam nozzle flange
11. Steam nozzle
12. Steam knob
13. Water tank
14. Water tank lid
5. coffee filter (for two cups)
Preparing for first use
1. Pour water into the water tank (water level should not exceed the "Max" marking).
2. Connect the power supply and then press the on/off button.
3. Wait for the appliance to heat up.
4. Turn the steam knob.
5. Press the manual control button.
6. After flowing approximately 100ml of water, switch off.
7. Wash the filter and filter holder.
USING THE MACHINE
1. Place the selected coffee filter in the filter holder. Note the notch in the filter holder, the bulge on the filter wall and the notch on the edge of the filter. To slide the filter in or out, the filter notch should be in the correct position.
2. While the coffee machine is heating up, pour the ground coffee into the filter and stamp it with the "Coffee Whisking Spoon".
3. Insert the "filter" into the filter holder handle and lock it in line with the tab on the filter holder, then inser t the filter holder handle into the coffee machine and place the cup under the coffee outlet.
4. When the "single cup of coffee/double cup of coffee " button is pressed, the machine will start to dispense coffee for one or two cups of coffee; the machine will automatically finish brewing coffee.
5. Press the "Manual control button" to prepare the desired volume of coffee as required, then press the "Manual control button" again to stop coffee dispensing.
6 Turn the filter holder handle from right to left and then remove the filter holder handle. Holding the
filter holder handle and securing the filter with the filter holder(7), remove the coffee grounds and then clean the filter thoroughly.
7. When the steam button (1.4) is pressed, the indicator light will flash, wait until the light changes from flashing to steady on; then the pre -heating is complete.
8. Pour the milk into 1/3 of the container, insert the steam nozzle into the milk to a depth of 1 cm, then slowly unscrew the "steam knob" until steam starts to flow out.
9. When the temperature of the milk reaches about 75 degrees, the milk froth will start to expand; then turn off the "Steam k nob" and the "Steam button".
10. Finally, switch off the coffee machine with the "On/Off" button.
If the coffee machine is not used for a long time, empty the water tank and switch it off. Clean it before the next use. Note: The amount of steam can be adjusted to suit your needs. A small amount of water in the steam
5
Page 8
CMP501
line should be released before frothing the milk. Note: After frothing the milk, clean the steam nozzle with a damp cloth and re-spray the steam for 5 seconds to prevent the milk from drying up and blocking the steam outlet. If the "Single cup or Double cup coffee" button is pressed immediately after frothing milk, the "Single cup, Double cup and manual control" button will start flashing, this indicates that the boiler is at too high a temperature. When the heating element reaches the correct temperature the buttons will become active. If no operation is performed within 15 minutes, the machine will switch off automatically. Personalize your own coffee volume for the one cup of coffee and two cups of coffee buttons. Once the heating is complete, press and hold the " single or double cup" button for three seconds for the machine to emit three beeps; when the coffee in the cup has reached the required volume, press the button again to end the water flow. The coffee machine will beep three times; during this time the time memory function is set. The coffee brewing time can be set between 8-60 seconds; Once this time is exceeded, the setting will fail. The next coffee brewing will be according to the previously programmed value.
Cleaning and ma intenance:
1. Disconnect the power until the coffee machine has cooled completely before cleaning.
2. Wipe the outside of the coffee machine and some accessories with a damp cloth or clean sponge.
Note: Do not clean with alcohol or solvent; do not immerse the coffee machine in water when
cleaning.
3 Wash the filter holder including filters under running water. Do not wash the filter holder in the
dishwasher.
Dec alcification
1. To ensure the function of the coffee machine, it should be descaled ever y 1-3 months of use, depending on the hardness of the water
2 Prepare a 1 litre descaler solution according to the manufac turer's recommendation; if no descaler is
available, citric acid can be used instead (ratio to water is 3:100). Pour the water with the descaling solution into the water tank.
3. Insert the filter handle into the coffee machine (without coffee), then press the on/off button
4. When the coffee machine has heated up and the buttons are active, turn the steam knob. Place a dish under the milk frother nozzle. Then press the manual coffee preparation button to pour out 200 ml of hot water, stop the flow of solution with the manual coffee preparation button. Turn down the steam knob.
5. Repeat step 4 until all the solution from the water tank has been consumed, with breaks (10min) between processes, alternating the flow on the steam nozzle and the filter holder.
6. Then rinse the water tank, pour in 1 litre of clean water and repeat the process to rinse the unit.
6
Page 9
CMP501
Wichtige informationen
Um die größte Zufriedenheit zu erreichen, sich an der Effektivität des Produktes zu erfreuen und alle seine Eigenschaften und Funktionen kennenzulernen, bitten wir Sie, sich mit dieser Anleitung vertraut zu machen, bevor Sie mit der Verwendung dieses Produktes beginnen. Vor Nutzungsbeginn des Gerätes bitte die Bedienungsanleitung durchlesen und laut den enthaltenen Hinweisen vorgehen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Nutzung oder falsche Bedienung entstanden sind. Die Bedienungsanleitung sollte so aufbewahrt werden, damit sie auch bei der späteren Nutzung des Gerätes zur Verfügung steht. Das Gerät dient ausschließlich dem Hausgebrauch. Das Gerät darf nur gemäß seiner Bestimmung genutzt werden. Das Gerät darf ausschließlich an eine Steckdose mit der, dem Typenschild entsprechenden Charakteristik, angeschlossen werden. Überprüfen Sie, ob die gesamte Leistungsaufnahme aller, an der Wandsteckdose angeschlossenen Geräte, die maximale Belastung der Sicherung nicht überschreitet. Wenn ein Verlängerungskabel benutzt wird, muss man überprüfen, ob die gesamte Stromabnahme der an das Verlängerungskabel angeschlossenen Geräte, die maximalen Belastungsparameter des Verlängerungskabels nicht überschreitet. Das Verlängerungskabel soll so verlegt werden, dass das zufälliges herausreißen und stolpern vermieden wird. Vermeiden Sie, dass das Versorgungskabel über eine Tisch­oder Regalkante hängt, oder eine heiße Fläche berührt.
DEUTSCH DEUTSCH
7
Page 10
CMP501
Das Gerät ist nicht für eine Steuerung mit einem externen Zeitschalter, einer getrennten Fernbedienung oder einer anderen Einrichtung, die das Gerät automatisch einschalten können, bestimmt. Vor Wartungsarbeiten muss das Gerät unbedingt vom Netz getrennt werden. Bei der Trennung des Versorgungskabels muss man es immer am Stecker aus der Steckdose ziehen. Man darf nie das Netzkabel am Kabel herausziehen, weil das Kabel oder der Stecker beschädigt werden können, im Extremfall kann es auch zu einem tödlichen Stromschlag kommen. Man darf das an die Steckdose angeschlossene Gerät nicht ohne Aufsicht lassen. Man darf das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Das Gerät muss regelmäßig, gemäß den Empfehlungen, die im Abschnitt über Reinigung und Wartung des Gerätes beschrieben sind, gereinigt werden. Platzieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, offenen Flammen, einem elektrischen Heizelement oder auf einem heißen Backofen. Platzieren Sie es nicht auf anderen Geräten. Dieses Gerät darf durch Kinder im Alter von mindestens 8 Jahren, durch Personen mit verminderten körperlichen und geistigen Fähigkeiten und durch Personen ohne Erfahrung und Gerätekenntnisse benutzt werden, wenn eine Aufsicht gewährleistet ist, oder wenn die Anweisungen zur sicheren Nutzung für diese Personen auf verständliche Art und Weise vermittelt wurden, so dass die mit der Nutzung verbundenen Gefahren klar sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Kinder ohne Aufsicht dürfen keine Reinigungs- und
8
Page 11
CMP501
Wartungsarbeiten durchführen. Besondere Vorsicht sollte gewaltet werden, wenn sich in der Nähe Kinder oder Haustiere aufhalten. Man darf Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht brennbaren Stoffen benutzen. Setzen Sie das Gerät nicht der Wirkung atmosphärischer Einflüsse aus (Regen, direkter Sonneneinstrahlung usw.) und benutzen Sie es nicht unter Bedingungen erhöhter Feuchtigkeit (Badezimmer, feuchte Campinghäuser). Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das nicht abnehmbare Netzkabel beschädigt wird, muss es beim Hersteller, in einem Fachreparaturbetrieb oder durch eine qualifizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder mit beschädigtem Stecker, oder wenn es heruntergefallen ist, auf irgendeine andere Art und Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig arbeitet. Reparieren Sie das Gerät nicht selbstständig, es besteht eine Stromschlaggefahr. Geben Sie das beschädigte Gerät an einen zuständigen Servicepunkt ab, um es überprüfen oder reparieren zu lassen. Alle Reparaturen dürfen nur durch berechtigte Servicepunkte durchgeführt werden. Eine nicht fachgerecht durchgeführte Reparatur kann eine ernste Gefahr für den Nutzer zur Folge haben. Benutzen Sie nur Originalzubehör oder das vom Hersteller für das Gerät empfohlene Zubehör. Die Nutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigungen des Gerätes führen und die Sicherheit des Nutzers gefährden. Bevor Sie den Wassertank mit Wasser füllen, trennen Sie
DEUTSCH DEUTSCH
9
Page 12
CMP501
immer das Gerät von der Stromversorgung. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn der Wassertank nicht gefüllt ist. Füllen Sie den Wassertank nur mit sauberem und kaltem Wasser auf. Beachten Sie das maximale Fassungsvermögen des Wassertanks. Der Wassertank sollte während der Benutzung nicht geöffnet werden. Halten Sie Ihre Hände nicht direkt unter den Dampf-, heißen Wasser- oder Kaffeestrahl. Dies kann zu Verbrennungen oder Verletzungen führen. Während der Benutzung berühren Sie niemals das Filtergehäuse oder die Milchschaumdüse, da dies zu Verbrennungen führen kann. Drehen Sie den Drehregler zum Milchaufschäumen niemals heftig, da die Akkumulation von Wasserdampf zur Explosion führen kann. Die Milchschaumdüse nicht aus dem Milchbehälter herausschieben, bevor der Dampfdurchfluss nicht verschlossen wird. Vor der Reinigung des Gerätes trennen Sie es von der Stromversorgung und warten Sie, bis es abkühlt. ACHTUNG: Einige Teile des Geräts können sehr heiß werden und bei Berührung Verbrennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und gefährdete Personen anwesend sind. Bewahren Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern und Babys auf, um die Gefahr eines Stromschlags oder einer Strangulierung zu vermeiden. Halten Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
10
Page 13
CMP501
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien:
- Niederspannungsgeräte - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetische Kompatibilität - Electromagnetic compatibility (EMC) Das Gerät besitzt das CE - Kennzeichen auf dem Typenschild
Wenn sich auf dem Gerät ein Piktogramm mit einer durchgestrichenen Mülltonne befindet, bedeutet das, dass dieses Produkt den Beschlüssen der EU-Richtlinie 2012/19/EU entspricht. Man soll sich mit den Anforderungen des regionalen Systems für die Sammlung von elektrischen und elektronischen Abfällen vertraut machen. Man soll gemäß den örtlichen Vorschriften handeln. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem Haushaltsabfall entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produktes vermeidet potentiell negative Folgen für die Umwelt und menschliche Gesundheit.
Informationen zum Umweltschutz Die Verpackung beinhaltet nur ungefährliche Bestandteile. Es wurde darauf geachtet, dass die drei Bestandteile leicht zu trennen sind: Pappe (Karton), Polystyrolschaum (Innenschutz) und Polyethylen (Tüten, Schutzbogen). Das Gerät ist aus Materialien die recycelbar sind und die nach der Demontage durch spezialisierte Firmen auch wiederverwendbar sind, hergestellt worden. Bitte beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Wiederverwertung von Verpackungsmaterial, verbrauchten Batterien und Altgeräten.
Das Produkt ist aus hochqualitativen, recycelbaren und wiederverwendbaren Materialien und Bauelementen hergestellt.
DEUTSCH DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 220-240V~60Hz Leistung: 950W Fassungsvermögen des Wasser tanks: 1,5l
11
Page 14
CMP501
1. Bedienfeld
1.1 Taste für eine Tasse Kaffee
1.2 Taste für zwei Tassen Kaffee
1.3 Taste für manuelle Steuerung
1.4. Taste für die Milchaufschäumung (Dampf )
1.5 Einschalttaste
2. Abtropfgitter
3. Abtropfschale
4. Kaffeefilter (für eine Tasse)
Vorbereitungen für die erste Benutzung
1. Wasser in den Wassertank einfüllen (der Wasserstand sollte die Markierung "Max" nicht überschreiten).
2. schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
3.war ten Sie, bis das Gerät aufgeheizt ist.
4. den Dampfdrehknopf drehen.
5.die Taste für die manuelle Steuerung drücken.
6 Nach dem Durchfluss von etwa 100 ml Wasser das Gerät ausschalten.
7. den Filter und die Flasche auswaschen.
BENUTZUNG DES GERÄTS
1. den ausgewählten Kaffeefilter in den Filterhalter in der Kanne einsetzen. Achten Sie auf die Einkerbung im Filterhalter, die Ausbuchtung an der Filterwand und die Einkerbung am Rande des Filters. Um den Filter ein- oder auszuschieben, muss sich die Filterkerbe in der richtigen Position befinden.
2. Während die Kaffeemaschine aufheizt, den gemahlenen Kaffee in den Filter geben und mit dem "Coffee Whisking Spoon" verquirlen.
3. Setzen Sie den "Filter" in die Flasche ein und arretieren Sie ihn mit der Lasche an der Flasche, setzen Sie dann die Flasche in die Kaffeemaschine ein und stellen Sie die Tasse unter die Flasche.
4. Wenn die Taste "Einzelne Tasse Kaffee/Doppelte Tasse Kaffee" gedrückt wird, beginnt die Maschine mit der Ausgabe von Kaffee für eine oder zwei Tassen; die Maschine beendet automatisch die Kaffeezubereitung.
5. Drücken Sie die "Manuelle Steuerungstaste", um die gewünschte Kaffeemenge zuzubereiten, und drücken Sie dann erneut die "Manuelle Steuerungstaste", um die Kaffeeausgabe zu beenden.
6. Drehen Sie die Kanne von rechts nach links und nehmen Sie die Kanne dann heraus. Halten Sie die Kanne und den Filter mit dem Filterhalter(7) fest, entfernen Sie den Kaffeesatz und reinigen Sie dann den Filter gründlich.
7. Wenn die Dampftaste (1.4) gedrückt wird, blinkt die Kontrollleuchte; warten Sie, bis die Leuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet; dann ist das Vorheizen abgeschlossen.
5. Kaffeefilter (für zwei Tassen)
7. Filterhalter
8. Kannenhalter
9. Kaffeelöffel mit Quirl
10. Flansch der Dampfdüse
11. Dampfdüse
12. Dampfknopf
13. Wassertank
14. Wassertankdeckel
12
Page 15
CMP501
8. 1/3 des Behälters mit Milch füllen, die Dampfdüse 1 cm tief in die Milch einführen, dann langsam den "Dampfknopf" aufdrehen, bis Dampf ausströmt.
9. wenn die Temperatur der Milch etwa 75 Grad erreicht hat, beginnt sich der Milchschaum auszudehnen; schalten Sie dann den "Dampfknopf" und die "Dampftaste" aus.
10. Zum Schluss schalten Sie die Kaffeemaschine mit der Taste "On/Off " aus.
Wenn die Kaffeemaschine längere Zeit nicht benutzt wird, leeren Sie den Wassertank und schalten Sie ihn aus. Reinigen Sie ihn vor dem nächsten Gebrauch. Hinweis: Die Dampfmenge kann je nach Bedarf eingestellt werden. Vor dem Aufschäumen der Milch sollte eine kleine Menge Wasser in der Dampfleitung abgelassen werden. Hinweis: Reinigen Sie die Dampfdüse nach dem Aufschäumen der Milch mit einem feuchten Tuch und sprühen Sie den Dampf erneut 5 Sekunden lang ein, um zu verhindern, dass die Milch eintrocknet und den Dampfauslass verstopft. Wenn Sie unmittelbar nach dem Aufschäumen der Milch die Taste "Einzeltasse oder Doppeltasse Kaffee" drücken, beginnt die Taste "Einzeltasse, Doppeltasse und manuelle Steuerung" zu blinken, was darauf hinweist, dass der Kessel eine zu hohe Temperatur hat. Sobald das Heizelement die richtige Temperatur erreicht hat, werden die Tasten wieder aktiv. Wenn innerhalb von 15 Minuten keine Bedienung erfolgt, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Stellen Sie Ihre eigene Kaffeemenge für die Tasten für eine Tasse Kaffee und zwei Tassen Kaffee ein. Sobald der Aufheiz vorgang abgeschlossen ist, halten Sie die Taste " eine oder z wei Tassen" drei Sekunden lang gedrückt, bis das Gerät drei Pieptöne abgibt; wenn der Kaffee in der Tasse die gewünschte Menge erreicht hat, drücken Sie die Taste erneut, um den Wasserfluss zu beenden. Die Kaffeemaschine gibt drei Signaltöne ab; während dieser Zeit wird die Zeitspeicherfunktion eingestellt. Die Kaffeezubereitungszeit kann zwischen 8-60 Sekunden eingestellt werden; sobald diese Zeit überschritten ist, wird die Einstellung nicht mehr übernommen. Die nächste Kaffeezubereitung erfolgt nach dem zuvor programmierten Wert.
DEUTSCH DEUTSCH
Reinigung und Wartung:
1. Trennen Sie die Stromversorgung, bis die Kaffeemaschine vollständig abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
2. Wischen Sie die Außenseite der Kaffeemaschine und einige Zubehörteile mit einem feuchten Tuch oder einem sauberen Schwamm ab.
Hinweis: Reinigen Sie nicht mit Alkohol oder Lösungsmitteln; tauchen Sie die
Kaffeemaschine bei der Reinigung nicht in Wasser ein.
3 Waschen Sie die Kanne einschließlich der Filter unter fließendem Wasser. Waschen Sie die
Kanne nicht in der Spülmaschine.
Entkalkung
1. Um die Funktion der Kaffeemaschine zu gewährleisten, sollte sie je nach Wasserhärte alle 1-3 Monate entkalkt werden.
2. Bereiten Sie eine 1-Liter-Entkalkerlösung gemäß der Empfehlung des Herstellers vor;
13
Page 16
CMP501
wenn kein Entkalker verfügbar ist, kann stattdessen Zitronensäure verwendet werden (Verhältnis zu Wasser: 3:100). Gießen Sie das Wasser mit der Entkalkerlösung in den Wassertank.
3. Setzen Sie das Fläschchen in die Kaffeemaschine ein (ohne Kaffee) und drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste.
4. Wenn die Kaffeemaschine aufgeheizt ist und die Tasten aktiv sind, drehen Sie den Dampfknopf. Stellen Sie eine Schale unter die Milchaufschäumdüse. Drücken Sie dann die Taste für die manuelle Kaffeezubereitung, um 200 ml heißes Wasser auszugießen, und stoppen Sie den Ausfluss mit der Taste für die manuelle Kaffeezubereitung. Drehen Sie den Dampfknopf herunter.
5. Schritt 4 wiederholen, bis die gesamte Lösung aus dem Wassertank verbraucht ist, mit Pausen (10 Minuten) zwischen den Vorgängen, wobei der Durchfluss an der Dampfdüse und an der Filterkanne abgewechselt wird.
6. Spülen Sie dann den Wassertank aus, gießen Sie 1 Liter sauberes Wasser ein und wiederholen Sie den Vorgang, um das Gerät zu spülen.
14
Page 17
CMP501
WAŻNE INFORMACJE
Aby osiągnąć najwyższą satysfakcje, cieszyć się wydajnością produktu i poznać jego wszystkie cechy i funkcje, prosimy o przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do korzystania z tego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Instrukcję obsługi należy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania wyrobu. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem o charakterystyce zgodnej z wartościami na tabliczce znamionowej.
Należy sprawdzić, czy całkowity pobór prądu wszystkich urządzeń podłączonych do gniazdka ściennego nie przekracza maksymalnego obciążenia bezpiecznika. Jeżeli wykorzystywany jest przedłużacz, należy sprawdzić, czy łączny pobór mocy sprzętu podłączonego do przedłużacza, nie przekracza parametrów obciążenia przedłużacza. Przewód przedłużacza należy ułożyć w taki sposób by uniknąć przypadkowych pociągnięć i potknięcia się o niego. Upewnij się, że przedłużacz jest z uziemieniem, 3 żylowy z gniazdkiem z bolcem uziemiającym. Nie pozwalaj, aby przewód zasilający urządzenia zwisał na
krawędzią stołu lub półki, lub dotykał gorącej powierzchni. Urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania za pomocą
15
POLSKI
Page 18
CMP501
zewnętrznego wyłącznika czasowego, osobnego pilota lub innego sprzętu, który może włączać urządzenie automatycznie. Przed pracami konserwacyjnymi należy zawsze
bezwzględnie odłączyć urządzenie od zasilania. Odłączając kabel zasilający należy zawsze wyciągać go z gniazdka trzymając za wtyczkę. Nigdy nie należy wyciągać przewodu zasilającego ciągnąc za kabel, ponieważ uszkodzeniu może ulec wtyczka lub kabel, w skrajnym wypadku może dojść nawet do śmiertelnego porażenia prądem. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub żadnym innym płynie. Urządzenie powinno być regularnie czyszczone według zaleceń opisanych w części o Czyszczeniu i konserwacji urządzenia. Nie umieszczaj urządzenia blisko źródeł ciepła, płomieni, elektrycznego elementu grzewczego lub na gorącym piekarniku. Nie umieszczaj na żadnym innym urządzeniu.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci lub zwierzęta domowe. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem.
16
Page 19
CMP501
Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, wtyczką lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. Używaj tylko oryginalnych akcesoriów do urządzenia lub rekomendowanych przez producenta. Używanie akcesoriów nierekomendowanych przez producenta może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz zagrozić bezpieczeństwu użytkowania.
Przed napełnieniem zbiornika wodą zawsze odłącz urządzenie od prądu. Nigdy nie używaj urządzenia kiedy zbiornik wody nie został napełniony. Zbiornik napełniaj jedynie czystą i zimną wodą. Przestrzegaj maksymalnej pojemności zbiornika.
POLSKI
17
Page 20
CMP501
Zbiornik wody nie powinien być otwarty podczas użytkowania. Nie umieszczaj rąk bezpośrednio pod strumieniem pary, gorącej wody lub nalewanej kawy, ponieważ może to prowadzić do oparzenia lub zranienia. W trakcie użytkowania nigdy nie dotykaj obudowy filtra lub dyszy do spieniania mleka, gdyż grozi to oparzeniem. Nigdy nie przekręcaj gwałtownie pokrętła spieniania mleka, akumulacja pary wodnej może prowadzić do eksplozji. Nie wysuwaj dyszy spieniania mleka z naczynia z mlekiem przed zamknięciem przepływu pary. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia odłącz je od zasilania oraz poczekaj aż ostygnie.
UWAGA: Niektóre części tego urządzenia mogą się bardzo nagrzewać i po dotknięciu powodować oparzenia. Szczególną uwagę należy zachować jeżeli w otoczeniu obecne są dzieci i osoby wrażliwe. Trzymaj przewód poza zasięgiem dzieci i niemowląt, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem oraz uduszenia, przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
18
Page 21
CMP501
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektyw Unii Europejskiej:
- Urządzenia elektryczne niskonapięciowe - Low voltage directive (LVD)
- Kompatybilność elektromagnetyczna ­Electromagnetic compatibility (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
Jeśli na urządzeniu znajduje się znak przekreślonego kosza na śmieci, oznacza to, że produkt jest objęty postanowieniami dyrektyw y europejskiej 2012/19/EU. Należy zapoznać się z wymaganiami dotyczącymi lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno wyrzucać tego produktu razem ze z wykłymi odpadami domowymi. Prawidłowe usunięcie starego produktu zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowisk a naturalnego i zdrowia ludzk iego.
Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać bezpośrednio od sprzedawcy lub w firmie Blaupunkt Competence Centre, 2N-Everpol Sp. z o.o., ul. Puławska 403A, 02-801 Warszawa, tel. +48 22 688 08 00, email: info@blaupunkt-audio.pl
Produkt został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i podzespołów, które można poddać rec yklingowi i ponownie użyć.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego Opakowanie zawiera t ylko niezbędne elementy. Dołożono wszelkich starań, aby trzy
materiały składowe opakowania były łatwe do oddzielenia: karton (pudełko), pianka polistyrenowa (zabezpieczenia wewnątrz) i polietylen (torebki, arkusz ochronny). Urządzenie wyprodukowano z materiałów, które można poddać recyklingowi i użyć ponownie po ich demontażu przez w yspecjalizowaną firmę. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów opakowaniowych, zużytych baterii i niepotrzebnych urządzeń.
POLSKI
Dane techniczne
Zasilanie: 220-240V~60Hz Moc: 950W Pojemność zbiornika: 1,5l
19
Page 22
CMP501
1. Panel sterujący
1.1 przycisk pojedynczej filiżanki kawy
1.2 przycisk podwójnej filiżanki kawy
1.3 przycisk sterowania manualnego
1.4. przycisk spieniania mleka (pary)
1.5. Przycisk zasilania
2. Kratka ociekowa
3. Taca ociekowa
4. Filtr kawy (na jedną filiżankę)
6. Uchwyt filtra
7. Trzymak filtra
8. Uchwyt kolby
9. Łyżeczka do kawy z ubijakiem
10. Kołnierz dyszy parowej
11. Dysza pary
12. Pokrętło pary
13. Zbiornik na wodę
14. Pokrywa zbiornika wody
5. Filtr kawy (na dwie filiżanki)
Przygotowanie do pierwszego użycia
1. Należy wlać wodę do zbiornika wody (poziom wody nie powinien przekraczać oznaczenia "Max").
2. Należy podłączyć zasilanie, a następnie nacisnąć przycisk włączania/wyłączania.
3.Poczekać aż urządzenie się nagrzeje.
4.Przekręcić pokrętło pary.
5.Nacisnąć przycisk sterowania manualnego.
6. Po przepłynięciu około 100 ml wody wyłączyć.
7. Umyć filtr i kolbę.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
1. Umieści wybrany filtr kawy w uchwycie filtra w kolbie. Zwrócić uwagę na wycięcie w uchwycie filtra, wybrzuszenie na ściance filtra oraz wycięcie na krawędzi filtra. By wsunąć lub wysunąć filtr, nacięcie filtra powinno znajdować się w odpowiedniej pozycji.
2. Podczas podgrzewania ekspresu wsypać zmieloną kawę do filtra i należy ją ubić "Łyżeczką do ubijania kawy".
3. Włożyć "filtr" do kolby i zablokować go zgodnie z wypustkiem na kolbie, następnie należy włożyć kolbę do ekspresu, a następnie umieścić filiżankę pod kolbą.
4. Po naciśnięciu przycisku "pojedynczej filiżanki kawy/podwójnej filiżanki kawy " ekspres rozpocznie wydawanie kawy na jedną bądź dwie filiżanki kawy; ekspres automatycznie zakończy parzenie kawy.
5. Nacisnąć "Przycisk sterowania ręcznego", aby przygotować odpowiednią objętość kawy w zależności od potrzeb, a następnie ponownie naciśnij "Przycisk sterowania ręcznego", aby zatrzymać wydawanie kawy.
6. Przekręcić kolbę z prawej strony na lewą, a następnie wyjąć kolbę. Trzymając kolbę i przytrzymując trzymakiem(7) filtr usunąć fusy z kawy, a następnie dokładnie wyczyścić filtr.
7. Po naciśnięciu przycisku pary (1.4) kontrolka będzie migać, należy poczekać aż kontrolka zmieni się z migającej na stale włączoną; wtedy podgrzewanie wstępne zostanie zakończone.
8. Wlać mleko do 1/3 pojemnika, włożyć dyszę pary do mleka na głębokość 1 cm, a
20
Page 23
CMP501
następnie powoli odkręcić "pokrętło pary", aż para zacznie wypływać.
9. Gdy temperatura mleka osiągnie około 75 stopni, mleczna pianka zacznie się rozszerzać; następnie wyłączyć "Pokrętło pary" i "Przycisk pary".
10. Na koniec wyłączyć ekspres przyciskiem "On/Off ".
Jeśli ekspres do kawy nie jest używany przez dłuższy czas, opróżnij zbiornik na wodę i wyłącz go. Wyczyść go przed następnym użyciem. Uwaga: Ilość pary można dostosować do własnych potrzeb. Niewielka ilość wody w przewodzie parowym powinna zostać wypuszczona przed spienieniem mleka. Uwaga: Po zakończeniu spieniania mleka należy dyszę pary wyczyścić wilgotną ściereczką i ponownie rozpylać parę przez 5 sekund, aby zapobiec zaschnięciu mleka i zablokowaniu wylotu pary. Jeśli przycisk "Pojedyncza filiżanka lub Podwójna filiżanka kawy" zostanie naciśnięty natychmiast po spienieniu mleka, przycisk "Pojedyncza filiżanka, Podwójna filiżanka i sterowanie ręczne" zacznie migać, wskazuje to że bojler ma zbyt wysoką temperaturę. Kiedy element grzejny osiągnie właściwą temperaturę przyciski staną się aktywne. Jeśli w ciągu 15 minut nie zostanie wykonana żadna operacja, urządzenie wyłączy się automatycznie.
Personalizacja własnej objętości kawy dla przycisków jednej filiżanki kawy i dwóch filiżanek kawy.
Po zakończeniu podgrzewania należy nacisnąć i przytrzymać przez trzy sekundy przycisk " pojedynczej lub podwójnej filiżanki", aby ekspres wydał trzy sygnały dźwiękowe; gdy kawa w filiżance osiągnie wymaganą ilość, należy nacisnąć przycisk ponownie, aby zakończyć przepływ wody. Ekspres wyemituje trz y sygnały dźwiękowe; w tym czasie ustawiana jest funkcja pamięci czasu. Czas parzenia kawy można ustawić w zakresie 8-60 sekund; Po przekroczeniu tego czasu ustawienie nie powiedzie się. Następne parzenie kawy będzie zgodny z wcześniej zaprogramowaną wartością.
POLSKI
Czyszczenie i konserwacja:
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć zasilanie, aż ekspres do kawy całkowicie ostygnie.
2. Należy wytrzeć zewnętrzną część ekspresu do kawy i niektóre akcesoria wilgotną ściereczką lub czystą gąbką.
Uwaga: Nie czyścić alkoholem ani rozpuszczalnikiem; nie zanurzać ekspresu do kawy w
wodzie podczas czyszczenia.
3. Kolbę wraz z filtrami myć pod bieżącą wodą. Kolby nie należy myć w zmywarce.
Odkamienianie
1. Aby zapewnić działanie ekspresu do kawy należy odkamieniać go co 1-3 miesiące
użytkowania, zależnie od twardości wody
2. Przygotować 1 litr roztwór odkamieniacza zgodnie z zalecaniem producenta; jeśli nie ma odkamieniacza, zamiast niego można użyć kwasu cytrynowego (stosunek do wody wynosi 3:100). Wlać wodę z roztworem okamieniającym do zbiornika na wodę.
3. Włożyć kolbę do ekspresu (bez kawy), następnie nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
4. Kiedy ekspres się nagrzeje, a przyciski będą aktywne, przekręcić pokrętło pary.
21
Page 24
CMP501
Podstawić naczynie pod dyszę spieniacza mleka. Następnie należy nacisnąć prz ycisk manualnego przygotowania kawy, aby wylać 200 ml gorącej wody, zatrzymać przepływ roztworu przyciskiem manualnego przygotowania kawy. Zakręcić pokrętło pary.
5. Powtórzyć krok 4 aż do zużycia całego roztworu ze zbiornika na wodę z przerwami (10min) pomiędzy procesami, naprzemiennie kierując strumień na dyszę pary i kolbę z filtrem.
6. Następnie zbiornik wody należy wypłukać, wlać 1 litr czystej wody i ponownie przeprowadzić proces w celu wypłukania urządzenia.
22
Page 25
CMP501
Důležité informace
Před prvním použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a dodržujte všechny v něm uvedené pokyny. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené používáním zařízení v rozporu s jeho určením nebo nesprávnou obsluhou. Návod k použití uschovejte, abyste se k němu mohli vrátit i později během používání výrobku. Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití. Nepoužívejte je k jiným účelům, než pro které je určeno. Zařízení připojujte výhradně do uzemněné zásuvky, která splňuje parametry uvedené na popisném štítku. Ujistěte se, že celkový odběr proudu všech zařízení připojených do nástěnné zásuvky nepřekračuje maximální zatížení pojistek. Jestliže používáte prodlužovací kabel, zkontrolujte, zda celkový příkon spotřebiče připojeného k prodlužovacímu kabelu nepřekračuje parametry zatížení prodlužovacího kabelu. Prodlužovací kabel uložte tak, abyste předešli nežádoucím zachycení a zakopnutí. Ujistěte se, že je prodlužovací kabel 3-žilový a s uzemněním, zkontrolujte uzemnění zásuvky. Napájecí kabel zařízení nesmí nikdy viset dolů přes hranu stolu či police, nesmí přicházet do kontaktu s horkým povrchem. K ovládání zařízení nesmí být používán vnější časový spínač, samostatný dálkový ovladač nebo jiný přístroj, který může zařízení automaticky zapnout. Než přistoupíte k údržbovým činnostem, vždy vypněte napájení přístroje. Napájecí kabel odpojíte tak, že jej uchopíte za vidlici a vytáhnete ze zásuvky. Nikdy kabel neodpojujte tahem za
23
Page 26
CMP501
samotný kabel, mohlo by dojít k poškození vidlice nebo kabelu, v krajním případě může dojít až ke smrtelnému úrazu elektrickým proudem. Neponechávejte zařízení zapojené do zásuvky bez dozoru. Je zakázáno ponořovat zařízení do vody nebo do jiné tekutiny. Zařízení je nutné pravidelně čistit podle doporučení uvedených v oddíle o Čištění a údržbě zařízení. Zařízení neumísťujte v blízkosti zdrojů tepla, ohně, elektrického topného přístroje nebo na horké troubě. Nepokládejte je na jiný přístroj. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi pouze pod dohledem nebo po poučení o bezpečném používání spotřebiče, a pokud si jsou vědomy příslušných rizik. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Jestliže se v blízkosti zapnutého spotřebiče pohybují děti či domácí zvířata, dbejte zvýšené opatrnosti. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Nepoužívejte zařízení v blízkosti snadno zápalných látek. Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů (deště, slunce atd.) a nepoužívejte jej v podmínkách zvýšené vlhkosti (koupelny, vlhké kempové chatky). Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Jestliže dojde k poškození neodpojitelného napájecího kabelu, je nutné jej v zájmu prevence rizika vyměnit u výrobce, ve specializovaném servisu nebo zajistit provedení výměny kvalifikovanou osobou. Nepoužívejte zařízení s poškozeným napájecím kabelem či
24
Page 27
CMP501
vidlicí, jestliže zařízení spadlo nebo bylo jakkoliv jinak poškozeno či nefunguje správně. Nikdy neprovádějte opravy přístroje, hrozí nebezpečí úrazu. Poškozené zařízení odevzdejte do příslušeného servisu, který provede kontrolu či opravu. Jakékoliv opravy mohou provádět pouze autorizované servisní podniky. Nesprávně provedená oprava může vést k vážnému ohrožení uživatele. Používejte pouze originální příslušenství nebo příslušenství doporučená výrobcem. Používání příslušenství nedoporučených výrobcem může vést k poškození zařízení a ohrozit bezpečnost uživatele. Před plněním nádržky na vody vždy vypněte napájení zařízení. Zařízení nepoužívejte, pokud je nádržka na vodu prázdná. Nádržku naplňujte pouze čistou studenou vodou. Nepřekračujte maximální objem nádržky. Nádržka na vodu nesmí být během používání zařízení otevřená. Nevkládejte ruce přímo pod proud páry, horké vody nebo nalévané kávy, mohlo by dojít ke zranění nebo popáleninám. Během používání zařízení se nikdy nedotýkejte krytu filtru nebo trysky na pěnění mléka, mohlo by dojít k popáleninám. Neotáčejte prudce tlačítkem napěnění mléka, akumulace vodní páry může vést k explozi. Trysku napěnění mléka nevysouvejte z nádobky s mlékem, dokud neuzavřete proud páry. Než přistoupíte k čištění zařízení, vypněte napájení a vyčkejte, až zařízení vychladne.
UPOZORNĚNÍ: Některé části tohoto zařízení se mohou silně zahřívat a při dotyku mohou způsobit popáleniny. Zvláštní pozornost by měla být zachována, pokud se v blízkosti
25
Page 28
CMP501
nachází děti a citlivé osoby. Pro minimalizaci rizika úrazu elektrickým proudem a udušení uchovávejte kabel mimo dosah dětí a kojenců, spotřebič s kabelem uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
Zařízení splňuje požadavky směrnic Evropské unie:
- Elektrická zařízení určená pro používání v určitých mezích napětí - Low voltage directive (LVD)
- O elektromagnetické kompatibilitě - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobek je opatřen označením CE na popisném štítku
Je-li produkt označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, podléhá produkt evropské směrnici 2012/19/EU. Seznamte se s požadavky místního systému zpětného odběru elektrických a elektronických zařízení. Postupujte v souladu s místními platnými předpisy. Výrobek nevyhazujte s běžným domácím odpadem. Odborná likvidace starého produktu předchází potenciálnímu poškození životního prostředí a zdraví.
Informace o ochraně životního prostředí Obal se skládá pouze z nezbytně nutných pr vků. Byla vynaložena veškerá péče pro snadné třídění tří složek obalu: karton (krabice), polystyrénová pěna (vnitřní ochrana) a polyethylen (sáčky, ochranný arch). Zařízení je vyrobeno z materiálů, které lze recyklovat a po demontáži provedené specializovanou firmou znovu použít. Dodržujt místní předpisy o likvidaci obalových materiálů, použitých baterií a zařízení po skončení životnosti.
Produkt byl vyroben z vysoce kvalitních materiálů a složek, které lze recyklovat a opakovaně používat.
Technické údaje
Napájení: 220-240V~60Hz Výkon: 950W Objem nádržky: 1,5l
26
Page 29
CMP501
1. ovládací panel
1.1 tlačítko pro přípravu jednoho šálku kávy
1.2 tlačítko dvojitého šálku kávy
1.3 tlačítko ručního ovládání
1.4 tlačítko pro napěnění mléka (pára)
1.5 tlačítko napájení
2. odkapávací mřížka
3. odkapávací miska
4. kávový filtr (pro jeden šálek)
6. Držák filtru
7. Držák filtru
8. držák baňky
9. kávová lžička se šlehačem
10. příruba parní trysky
11. parní tryska
12. Knoflík pro přípravu páry
13. Nádržka na vodu
14. Víko nádržky na vodu
5. kávový filtr (pro dva šálky)
Příprava na první použití
1. Nalijte vodu do nádržky na vodu (hladina vody by neměla přesáhnout označení "Max").
2. Připojte napájecí zdroj a poté stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí.
3. Počkejte, až se spotřebič zahřeje.
4.Otočte knoflíkem pro přívod páry.
5.Stiskněte tlačítko ručního ovládání.
6.Po průtoku přibližně 100 ml vody vypněte přístroj.
7.Omyjte filtr a baňku.
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
1.Vložte vybraný kávový filtr do držáku filtru v baňce. Všimněte si zářezu v držáku filtru, vyboulení na stěně filtru a zářezu na okraji filtru. Chcete-li filtr zasunout nebo vysunout, zářez na filtru by měl být ve správné poloze.
2. Zatímco se kávovar zahřívá, nasypte mletou kávu do filtru a měla by být našlehaná pomocí "Lžičky na šlehání kávy".
3. Vložte "filtr" do baňky a zajistěte jej v souladu s výstupkem na baňce, poté vložte baňku do kávovaru a pod baňku umístěte šálek.
4. Po stisknutí tlačítka "jeden šálek kávy/dva šálky kávy " začne kávovar vydávat kávu pro jeden nebo dva šálky kávy; kávovar automaticky dokončí přípravu kávy.
5. Stisknutím tlačítka "Ruční ovládání" připravíte požadované množství kávy podle potřeby, poté opětovným stisknutím tlačítka "Ruční ovládání" zastavíte výdej kávy.
6. Otočte baňku zprava doleva a poté ji vyjměte. 7. Přidržením baňky a přidržením filtru pomocí držáku filtru(7) vyjměte kávovou sedlinu a poté filtr důkladně vyčistěte.
7. Po stisknutí tlačítka páry (1.4) začne kontrolka blikat, počkejte, až se kontrolka změní z blikající na trvale svítící; pak je předehřev dokončen.
8. Nalijte mléko do 1/3 nádoby, zasuňte parní trysku do mléka do hloubky 1 cm, poté pomalu vyšroubujte "parní knoflík", dokud nezačne vycházet pára.
9. Když teplota mléka dosáhne přibližně 75 stupňů, mléčná pěna se začne rozpínat; poté vypněte "parní knoflík" a "tlačítko páry".
10. Nakonec kávovar vypněte tlačítkem "Zapnout/Vypnout".
Pokud kávovar delší dobu nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu a vypněte jej. Před
27
Page 30
CMP501
dalším použitím ji vyčistěte. Poznámka: Množství páry lze nastavit podle vašich potřeb. Před napěněním mléka by se mělo uvolnit malé množství vody v parním potrubí. Poznámka: Po napěnění mléka očistěte parní trysku vlhkým hadříkem a znovu na 5 sekund napusťte páru, abyste zabránili zaschnutí mléka a zablokování výstupu páry. Pokud ihned po napěnění mléka stisknete tlačítko "Single cup nebo Double cup coffee", začne blikat tlačítko "Single cup, Double cup a manuální ovládání", což znamená, že bojler má příliš vysokou teplotu. Jakmile topné těleso dosáhne správné teploty, tlačítka se aktivují. Pokud do 15 minut neprovedete žádnou operaci, přístroj se automaticky vypne. Přizpůsobte si objem kávy pro tlačítka pro jeden šálek kávy a dva šálky kávy. Po dokončení ohřevu stiskněte a podržte tlačítko " jeden nebo dva šálky" po dobu tří sekund, aby přístroj vydal tři zvukové signály; jakmile káva v šálku dosáhne požadovaného objemu, opětovným stisknutím tlačítka ukončete průtok vody. Kávovar třikrát zapípá; během této doby je nastavena funkce časové paměti. Dobu přípravy kávy lze nastavit v rozmezí 8-60 sekund; po překročení této doby se nastavení nezdaří. Další spaření kávy bude probíhat podle dříve naprogramované hodnoty.
Čištění a údržba:
Před čištěním 1. odpojte kávovar od napájení, dokud zcela nevychladne.
2. Otřete vnější část kávovaru a některé příslušenství vlhkým hadříkem nebo čistou houbičkou. Poznámka: Nečistěte alkoholem ani rozpouštědlem; při čištění neponořujte kávovar do
vody.
3. Omyjte baňku včetně filtrů pod tekoucí vodou. Baňku nemyjte v myčce nádobí.
Odvápňování
1. Aby byla zajištěna funkčnost kávovaru, měl by být kávovar odvápněn každé 1-3 měsíce používání, v závislosti na tvrdosti vody.
2. Připravte si 1 litr roztoku odvápňovače podle doporučení výrobce; pokud není odvápňovač k dispozici, lze místo něj použít kyselinu citronovou (poměr k vodě je 3:100). Nalijte vodu s roztokem na odstraňování vodního kamene do nádržky na vodu.
3. Vložte baňku do kávovaru (bez kávy), poté stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí.
4. Jakmile se kávovar zahřeje a tlačítka jsou aktivní, otočte knoflíkem páry. Pod trysku napěňovače mléka umístěte misku. Poté stiskněte tlačítko ruční přípravy kávy a vylijte 200 ml horké vody, zastavte tok roztoku tlačítkem ruční přípravy kávy. Otočte knoflíkem páry dolů.
5. Opakujte krok 4, dokud nespotřebujete všechen roztok z nádržky na vodu, s přestávkami (10 min) mezi jednotlivými procesy, střídavě s průtokem na parní trysce a filtrační baňce.
6. Poté vypláchněte nádržku na vodu, nalijte 1 litr čisté vody a opakujte proces pro vypláchnutí přístroje.
28
Page 31
CMP501
Dôležité informácie
Pred zahájením používania zariadenia si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa v ňom obsiahnutých pokynov. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním zariadenia v rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou. Návod na obsluhu uschovajte, aby ho bolo možné využiť tiež počas neskoršieho používania výrobku. Zariadenie slúži výhradne na domáce použitie. Nepoužívajte ho na iné účely, ktoré sa nezhodujú s jeho určením. Zariadenie pripojte len k zásuvke s uzemnením s charakteristikou zodpovedajúcou hodnotám na typovom štítku. Skontrolujte, či celkový príkon všetkých zariadení pripojených k nástennej zásuvke neprekračuje maximálnu záťaž poistky. Pokiaľ využívate predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či celkový príkon techniky pripojenej na predlžovacej šnúre neprekračuje parametre zaťaženia predlžovacej šnúry. Kábel predlžujúcej šnúry položte tak, aby sa zamedzilo náhodným potiahnutím a zakopnutím o neho. Uistite sa, že je predlžovacia šnúra s uzemnením, 3žilová so zásuvkou so uzemňovacím kolíkom. Nedovoľte, aby napájací kábel visel na hrane stolu alebo police alebo aby sa dotýkal horúcich povrchov. Zariadenie je určené na ovládanie s pomocou externého časového spínača, samostatného diaľkového ovládača alebo iného zariadenia, ktorým možno prístroj automaticky spúšťať. Počas údržby zariadenie vždy bezpodmienečne odpojte od napájania. Pri odpájaní napájacieho kábla ho vždy vytiahnite zo
29
Page 32
CMP501
zásuvky tak, že ho budete držať za zástrčku. Nikdy nevyťahujte napájací kábel ťahaním za kábel, pretože by sa mohla poškodiť zástrčka alebo kábel a v extrémnom prípade môže dokonca dôjsť k smrteľnému úrazu prúdom. Je zakázané ponechávať zariadenie zapnuté a zapojené do zásuvky bez dozoru. Zariadenie neponárajte do vody ani do žiadnej inej kvapaliny. Zariadenie musí byť pravidelne čistené podľa pokynov popísaných v časti o čistení a údržbe zariadenia. Zariadenie neumiestňujte blízko zdrojov tepla, elektrických vykurovacích telies alebo na horúcu rúru. Neumiestňujte ho na žiadne iné zariadenia. Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku minimálne 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými a psychickými schopnosťami a osobami s nedostatkom skúseností a bez znalosti prístroja, pokiaľ bude zaistený dohľad alebo inštruktáž ohľadom používania zariadenia bezpečným spôsobom tak, aby boli zrozumiteľné s tým spojené riziká. So zariadením si nesmú hrať deti. Deti bez dohľadu nesmú vykonávať čistenie a údržbu zariadenia. Počas používania zariadenia zachovávajte zvláštnu opatrnosť, pokiaľ sa v blízkosti nachádzajú deti alebo domáce zvieratá. Nepripusťte, aby si so zariadením hrali deti. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Zariadenie nevystavujte pôsobeniu atmosférických podmienok (dažďa, slnka atď.), ani ho nepoužívajte v podmienkach so zvýšenou vlhkosťou (kúpeľne, vlhké chaty). Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Pokiaľ sa poškodil neodpojiteľný kábel napájania, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špecializovanom servise, prípadne inou
30
Page 33
CMP501
kvalifikovanou osobou, aby nevzniklo nebezpečenstvo. Nepoužívajte zariadenie s poškodeným napájacím káblom, zástrčkou alebo pokiaľ Vám spadlo alebo bolo poškodené akýmkoľvek iným spôsobom, prípadne pokiaľ nepracuje správne. Zariadenie sami neopravujte, inak hrozí úraz. Poškodené zariadenie odovzdajte do príslušného servisu kvôli kontrole alebo vykonaniu opravy. Všetky opravy môžu robiť výhradne oprávnené servisy. Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa predstavovať vážne nebezpečenstvo. Používajte iba originálne príslušenstvo k zariadeniu alebo príslušenstvo odporúčané výrobcom. Používanie príslušenstva neodporúčaného výrobcom môže viesť k poškodeniu zariadenia a ohroziť bezpečnosť používania. Pred naplnením nádrže vodou zariadenie vždy odpojte od prúdu. Nikdy nepoužívajte zariadenie, pokiaľ nebola vodná nádržka naplnená. Nádržku naplňte len čistou a studenou vodou. Dodržujte maximálny objem nádrže. Vodná nádržka nesmie byť počas používania otvorená. Neumiestňujte ruky priamo pod prúd pary, horúcej vody alebo nalievanej kávy, pretože to môže viesť k popáleniu alebo zraneniu. Počas používania sa nikdy nedotýkajte krytu filtra alebo trysky na napenenie mlieka, hrozí oparenie. Nikdy prudko neotáčajte gombík napenenia mlieka, akumulácia vodnej pary môže viesť k explózii. Trysku napenenia mlieka nevysúvajte z nádoby s mliekom pred zavretím prietoku pary. Pred pristúpením k čisteniu zariadenia ho odpojte od napájania a počkajte, až vychladne.
31
Page 34
CMP501
UPOZORNENIE: Niektoré časti tohto zariadenia sa môžu silne zahrievať a pri dotyku môžu spôsobiť popáleniny. Osobitná pozornosť by mala byť zachovaná, ak sa v blízkosti nachádzajú deti a citlivé osoby. Kábel uschovávajte mimo dosahu detí a batoliat, aby ste zabránili riziku úrazu následkom zásahu el. prúdom, ako aj uškrteniu. Zariadenie aj kábel zariadenia uschovávajte na mieste, ktoré nie je dostupné pre deti vo veku do 8 rokov.
Zariadenie zodpovedá nárokom smerníc Európskej únie:
- Smernica pre nízke napätie - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetická kompatibilita - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobok je na typovom štítku označený CE
Pokiaľ sa na zariadení nachádza symbol preškrtnutého odpadkového koša, znamená to, že sa na tento výrobok vzťahujú ustanovenia európskej smernice 2012/19/EU. Zoznámte sa s podmienkami týkajúcimi sa miestneho systému zberu elektrického a elektronického odpadu. Postupujte v súlade s miestnymi predpismi. Tento produkt nie je možné vyhodiť spoločne s bežným domácim odpadom. Správne odstránenie starého výrobku zabraňuje prípadným negatívnym následkom na prírodné prostredie a na ľudské zdravie.
Informácie o ochrane životného prostredia Balenie obsahuje len nevyhnutné súčasti. Bolo v yvinuté všetko úsilie, aby tri materiály tvoriace obal šlo ľahko oddeliť: lepenku (škatuľa), polystyrénovú penu (ochrana vnútra) a polyetylén (vrecká, ochranná fólia). Zariadenie bolo vyrobené z materiálov, ktoré sa dajú rec yklovať a znovu použiť po ich demontovaní špecializovanou firmou. Dodržujte miestne predpisy týkajúce sa likvidácie obalov ých materiálov, použitých batérií a nepotrebných zariadení.
Výrobok bol vyprodukovaný z vysoko k valitných materiálov a súčiastok, ktoré možno rec yklovať a znovu použiť.
Technické údaje
Napájanie: 220-240V~60Hz Výkon: 950W Objem nádrže: 1,5l
32
Page 35
CMP501
1. ovládací panel
1.1 tlačidlo na prípravu jednej šálky kávy
1.2 tlačidlo dvojitej šálky kávy
1.3 tlačidlo manuálneho ovládania
1.4 tlačidlo na napenenie mlieka (para)
1.5 tlačidlo napájania
2. mriežka na odkvapkávanie
3. odkvapkávacia miska
4. kávový filter (na jednu šálku)
6. Držiak filtra
7. Držiak filtra
8. držiak na fľašu
9. kávová lyžička so šľahačom
10. príruba parnej trysky
11. parná tryska
12. parný gombík
13. Nádržka na vodu
14. veko nádržky na vodu
5. kávový filter (pre dve šálky)
Príprava na prvé použitie
1. Nalejte vodu do nádržky na vodu (hladina vody by nemala presiahnuť označenie "Max").
2. Pripojte napájací zdroj a potom stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia.
3. Počkajte, kým sa spotrebič zahreje.
4.Otočte gombíkom pary.
5.Stlačte tlačidlo ručného ovládania.
6.Po pretečení približne 100 ml vody vypnite.
7.Umyte filter a banku.
POUŽÍVANIE PRÍSTROJA
1.Vložte vybraný kávový filter do držiaka filtra v banke. Všimnite si zárez v držiaku filtra, vypuklinu na stene filtra a zárez na okraji filtra. Ak chcete filter zasunúť alebo vysunúť, zárez na filtri by mal byť v správnej polohe.
2. Kým sa kávovar zahrieva, nasypte mletú kávu do filtra a mala by sa šľahať pomocou "šľahacej lyžice na kávu".
3. vložte "filter" do banky a zaistite ho v súlade s výstupkom na banke, potom vložte banku do kávovaru a umiestnite šálku pod banku.
4. po stlačení tlačidla "jedna šálka kávy/dve šálky kávy " začne kávovar vydávať kávu na jednu alebo dve šálky kávy; kávovar automaticky dokončí prípravu kávy.
5. stlačením tlačidla "Manuálne ovládanie" pripravte požadované množstvo kávy podľa potreby, potom opätovným stlačením tlačidla "Manuálne ovládanie" zastavte výdaj kávy.
6. Otočte banku sprava doľava a potom ju vyberte. 7. Držiac banku a pridržiavajúc filter pomocou držiaka filtra(7), vyberte kávovú usadeninu a potom filter dôkladne vyčistite.
7. Po stlačení tlačidla pary (1.4) začne blikať kontrolka, počkajte, kým sa kontrolka zmení z blikajúcej na trvalo svietiacu; vtedy je predhrievanie dokončené.
8. Nalejte mlieko do 1/3 nádoby, vložte parnú trysku do mlieka do hĺbky 1 cm, potom pomaly odskrutkujte "parný gombík", kým nezačne vychádzať para.
9. Keď teplota mlieka dosiahne približne 75 stupňov, mliečna pena sa začne rozpínať; potom vypnite "parný gombík" a "tlačidlo pary".
10. Nakoniec kávovar vypnite tlačidlom "Zapnutie/Vypnutie".
Ak kávovar dlhší čas nepoužívate, vyprázdnite nádržku na vodu a vypnite ho. Pred ďalším
33
Page 36
CMP501
použitím ju vyčistite. Poznámka: Množstvo pary je možné nastaviť podľa vašich potrieb. Pred napenením mlieka by sa malo uvoľniť malé množstvo vody v parnom potrubí. Poznámka: Po napenení mlieka vyčistite parnú trysku vlhkou handričkou a znovu na 5 sekúnd spustite paru, aby ste zabránili zaschnutiu mlieka a zablokovaniu výstupu pary. Ak tlačidlo "Jedna šálka alebo dvojitá káva" stlačíte ihneď po napenení mlieka, začne blikať tlačidlo "Jedna šálka, dvojitá káva a manuálne ovládanie", čo znamená, že bojler má príliš vysokú teplotu. Keď vykurovacie teleso dosiahne správnu teplotu, tlačidlá sa stanú aktívnymi. Ak sa do 15 minút nevykoná žiadna operácia, prístroj sa automaticky vypne. Prispôsobte si objem kávy pre tlačidlá na jednu šálku kávy a dve šálky kávy. Po dokončení ohrevu stlačte a podržte tlačidlo " jedna alebo dve šálky" na tri sekundy, aby kávovar vydal tri zvukové signály ; keď káva v šálke dosiahne požadovaný objem, opätovným stlačením tlačidla ukončite prietok vody. Kávovar trikrát zapípa; počas tohto času sa nastaví funkcia časovej pamäte. Čas prípravy kávy je možné nastaviť v rozmedzí 8­60 sekúnd; po prekročení tohto času sa nastavenie zruší. Ďalšie varenie kávy bude prebiehať podľa predtým naprogramovanej hodnoty.
Čistenie a údržba:
Pred čistením odpojte kávovar od napájania, kým úplne nevychladne.
2. utrite vonkajšiu časť kávovaru a niektoré príslušenstvo vlhkou handričkou alebo čistou
špongiou. Poznámka: Nečistite alkoholom ani rozpúšťadlom; pri čistení neponárajte kávovar do vody.
3. Banku vrátane filtrov umyte pod tečúcou vodou. Baňku neumývajte v umývačke riadu.
Odvápňovanie
1. Aby sa zabezpečila funkčnosť kávovaru, mal by sa odvápňovať každé 1 až 3 mesiace používania v závislosti od tvrdosti vody.
2. Pripravte si 1 l roztoku odvápňovača podľa odporúčania výrobcu; ak nie je k dispozícii odvápňovač, môžete namiesto neho použiť kyselinu citrónovú (pomer k vode je 3:100). Nalejte vodu s roztokom na odstraňovanie vodného kameňa do zásobníka na vodu.
3. Vložte banku do kávovaru (bez kávy), potom stlačte tlačidlo zapnutia/vypnutia.
4. keď sa kávovar zahreje a tlačidlá sú aktívne, otočte gombíkom par y. Pod trysku na napeňovanie mlieka umiestnite misku. Potom stlačte tlačidlo ručnej prípravy kávy a vylejte 200 ml horúcej vody, zastavte tok roztoku tlačidlom ručnej prípravy kávy. Otočte gombík pary smerom nadol.
5. Opakujte krok 4, kým sa nespotrebuje všetok roztok z nádržky na vodu, s prestávkami (10 min) medzi jednotlivými procesmi, pričom striedajte prietok na parnej tryske a filtračnej banke.
6. Potom vypláchnite nádržku na vodu, nalejte 1 l čistej vody a zopakujte proces opláchnutia zariadenia.
34
Page 37
CMP501
Fontos információk
A készülék használatának megkezdése előtt kérjük, olvassa el a használati utasítást és kövesse a benne foglalt utasításokat. A készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy nem megfelelő kezeléséből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal. A használati utasítást őrizze meg, hogy a termék jövőbeni használata során is használni tudja. A készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. Más, nem rendeltetésszerű célokra nem használható. A készüléket földelt, az adattáblán feltüntetett értékeknek megfelelő aljzatba csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy az aljzatba csatlakoztatott berendezések teljes áramfelvétele nem haladja meg a biztosíték maximális teljesítményét. Amennyiben hosszábbítót vesz igénybe, ellenőrizze, hogy a hosszabbítóhoz csatlakoztatott berendezések teljes áramfelvétele nem haladja meg a hosszabbító teljesítményének paramétereit. A hosszabbító vezetékét helyezze el úgy, hogy véletlen ne lehessen rálépni vagy megbotlani. Győződjön meg arról, hogy a hosszabbító vezetéke 3-eres földelt, az aljzat pedig földelőtüskével rendelkezik. Ne engedje, hogy a tápvezeték az asztal vagy pult szélén lelógjon, illetve forró felülethez érjen. A készüléket külső időzített kapcsolóval, külön távirányítóval vagy egyéb, a berendezés automatikus kapcsolását biztosító készülékkel nem használható. Karbantartás előtt mindig és feltétlenül, a csatlakozódugót húzza ki az aljzatból. A tápvezetéket az aljzatból mindig a csatlakozódugónál tartva húzza ki. A tápvezetéket az aljzatból vezetéknél fogva
35
Page 38
CMP501
sose húzza, mivel a csatlakozódugó vagy a vezeték megsérülhet, szélsőséges esetekben halállal járó áramütést okozhat. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg csatlakoztatva van az aljzathoz. A készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba ne merítse. A készüléket a Tisztítás és karbantartás részben foglaltak szerint, rendszeresen tisztítsa. A készüléket hőforrás, láng, elektromos fűtőelem közelében vagy forró sütőre ne helyezze. A készüléket egyéb más berendezésre ne tegye. A készüléket nem használhatják 8 éven aluli gyermekek és fizikai vagy mentális fogyatékkal élő személyek, vagy olyan ember akinek nincs megfelelő tapasztalata vagy tudása a készülékkel kapcsolatban. Kivéve ha felügyelet alatt vannak vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatosan, számukra érthető módon tájékoktatásban részesültek. Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani. Felügyelet nélkül a gyermekek a készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik. Különös óvatossággal használja a készüléket, ha a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak. Ne engedje, hogy a gyermekek a készülékkel játszanak. A készüléket gyúlékony anyagok közelében ne használja. A készüléket kültéri behatások (eső, nap, stb.) előtt védje, valamint magas páratartalmú helységekben ne használja (fürdőszoba, nyirkos faházak). A tápvezeték állapotát rendszeresen ellenőrizze. Amennyiben leválaszthatatlanul rögzített tápkábel hibásodik meg, a veszély elkerülése érdekében kizárólag a gyártó, szakosodott szakszerviz vagy szakképesítéssel
36
Page 39
CMP501
rendelkező személy cserélheti ki. Hibás tápvezetékkel vagy csatlakozódugóval, illetve ha a készülék leesett, más módon megsérült vagy nem megfelelő módon üzemel, a készüléket sosem vegye használatba. A készüléket önállóan ne javítsa, áramütést okozhat. A hibás készüléket ellenőrzés vagy javítás céljával megfelelő szakszervizben adja le. A készüléket kizárólag erre jogosult szervizek javíthatják. A nem megfelelőképpen végzett javítás a felhasználó számára komoly kockázatot jelent. A készülékhez kizárólag eredeti vagy a gyártó által ajánlott kelékeket használjon. A gyártó által nem ajánlott kellékek használata a készülék meghibásodását okozhatja és a felhasználó biztonságát veszélyezteti. Víztartály feltöltése előtt a berendezést az áramról mindig csatlakoztassa le. A berendezést ne használja, amennyiben a víztartály üres. A tartályt kizárólag tiszta, hideg vízzel töltse. A tartály maximális űrtartalmát tartsa be. A berendezés használata idején a víztartály legyen lezárva. Kezét közvetlen a gőz, forró víz vagy kiáramló kávé alá ne helyezze, ez égési sebeket vagy egyéb sérüléseket okozhat. Használat közben a szűrőházat vagy a tejhabosító fúvókáját sose érintse meg, ez égési sérüléseket okozhat. A tejhabosító gombot lendülettel ne csavarja, a vízgőz felhalmozódása robbanást okozhat. A tejhabosítót a tejes edényből a gőzáramlás lezárása előtt ne vegye ki. A berendezést tisztítása előtt csatlakoztassa le az áramról és várja meg míg lehűl.
FIGYELEM: A készülék egyes részei nagyon felforrósodhatnak,
37
Page 40
CMP501
és a megérintésük égési sérüléseket okozhat. Különös figyelemmel kell eljárni, ha gyermekek és veszélyeztetett személyek vannak a közelében. Az áramütés és a fulladás veszélyének elkerülése érdekében tartsa a készüléket és annak kábelét tartsa 8 év alatti gyermekek elől elzárva.
A berendezés az Európai Unió irányelvei követelményeinek megfelel:
- Kisfeszültségi elektromos berendezés - Low voltage directive (LVD)
- Elektromágneses összeférhetőség - Electromagnetic compatibility (EMC) A berendezés az adattáblán CE jelöléssel ellátott.
Amennyiben a berendezésen áthúzott szemeteskosár jelölés található, a termék a 2012/19/EU irányelv rendelkezései hatálya alá tar tozik. Kérjük, ismerkedjem meg a helyi elektromos és elektronikus hulladékgyűjtési rendszer szabályaival. A helyi előírások szerint járjon el. A terméket háztartási hulladékokkal együtt nem dobja ki. Az elhasznált termék megfelelő ártalmatlanításával a természetre és emberi egészségre gyakorolt esetleges káros hatásait akadályozza meg.
Környezetvédelmi információk A csomagolás kizárólag nélkülözhetetlen elemeket tartalmaz. Minden erőfeszítést elkövettek annak érdekében, hogy a csomagolás három komponense könnyel elkülöníthető legyen: karton (doboz), polisztirol (belső védelem) és polietilén (zacskók , védőlap). A berendezés újrahasznosítható anyagokból készült, erre szakosodott cég által elvégzett szétszerelését követően elemei újra használhatók. A helyi csomagolóanyagok, elhasznált elemek és felesleges berendezések ártalmatlanítására vonatkozó előírások betar tása szükséges.
A termék kiváló minőségű, újrahasznosítható anyagokból és alkatrészekből készült.
Műszaki adatok
Tápellátás: 220-240V~60H z Teljesítmény : 950W Tartály kapacitása: 1,5l
38
Page 41
CMP501
1. vezérlőpanel
1.1 egy csésze kávé gomb
1.2 dupla csésze kávé gomb
1.3 kézi vezérlés gomb
1.4. tejhabosító gomb (gőz)
1.5 bekapcsológomb
2. csepegtető rács
3. csepegtető tálca
4. kávészűrő (egy csésze kávéhoz)
Felkészülés az első használatra
1. Öntsön vizet a víztartályba (a vízszint nem haladhatja meg a "Max" jelölést).
2. Csatlakoztassa a tápegységet, majd nyomja meg a be/kikapcsoló gombot.
3.Várja meg, amíg a készülék felmelegszik.
4.Forgassa el a gőzgombot.
5.Nyomja meg a kézi vezérlés gombot.
6.Körülbelül 100 ml víz átfolyása után kapcsolja ki.
7.Mossa ki a szűrőt és a lombikot.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1.Helyezze a kiválasztott kávéfiltert a lombikban lévő szűrőtartóba. Figyelje meg a szűrőtartóban lévő bevágást, a szűrő falán lévő dudort és a szűrő szélén lévő bevágást. A szűrő be- vagy kicsúsztatásához a szűrő bevágásának a megfelelő pozícióban kell lennie.
2. Miközben a kávéfőző melegszik, öntse az őrölt kávét a szűrőbe, és a "Kávékeverő kanállal" keverje fel.
3. Helyezze a "szűrőt" a lombikba, és rögzítse a lombikon lévő fülekkel, majd helyezze a lombikot a kávéfőzőbe, és helyezze a csészét a lombik alá.
4. az "egy csésze kávé/dupla csésze kávé " gomb megnyomásakor a gép elkezdi adagolni a kávét egy vagy két csésze kávéhoz; a gép automatikusan befejezi a kávéfőzést.
5. Nyomja meg a "Kézi vezérlés gombot " a kívánt mennyiségű kávé igény szerinti elkészítéséhez, majd nyomja meg újra a "Kézi vezérlés gombot " a kávé adagolásának leállításához.
6. Forgassa el a lombikot jobbról balra, majd vegye ki a lombikot. A lombikot tar tva és a szűrőt a szűrőtartóval(7) megfogva távolítsa el a kávézaccot, majd alaposan tisztítsa meg a szűrőt.
7. A gőzgomb (1.4) megnyomásakor a jelzőfény villogni fog, várjon, amíg a fény a villogásról állandóan égőre változik; ekkor az előmelegítés befejeződött.
8. Öntse a tejet a tartály 1/3 részébe, dugja be a gőzfúvókát a tejbe 1 cm mélységig, majd lassan csavarja ki a "gőzgombot", amíg a gőz ki nem kezd áramlani.
9. Amikor a tej hőmérséklete eléri a 75 fokot, a tejhab elkezd duzzadni; ekkor kapcsolja ki a "Gőzgombot" és a "Gőzgombot".
5. kávészűrő (két csészéhez) 7 Szűrőtartó
8. lombiktartó
9. kávéskanál habverővel
10. gőzfúvóka karima
11. gőzfúvóka
12. gőzgomb
13. Víztartály
14. Víztartály fedél
39
Page 42
CMP501
10. Végül kapcsolja ki a kávéfőzőt a "On/Off" gombbal. Ha a kávéfőzőt hosszabb ideig nem használja, ürítse ki a víztartályt és kapcsolja ki. A következő használat előtt tisztítsa meg. Megjegyzés: A gőz mennyisége az Ön igényeinek megfelelően beállítható. A gőzvezetékben lévő kis mennyiségű vizet a tejhabosítás előtt ki kell engedni. Megjegyzés: A tej felhabosítása után nedves ruhával tisztítsa meg a gőzfúvókát, és 5 másodpercig ismét fújja be a gőzt, hogy a tej ne száradjon ki és ne tömítse el a gőzkivezetést. Ha a "Single cup or Double cup coffee" gombot közvetlenül a tejhabosítás után nyomja meg, az "Single cup, Double cup and manual control" gomb villogni kezd, ez azt jelzi, hogy a kazán túl magas hőmérsékleten van. Amikor a fűtőelem eléri a megfelelő hőmérsékletet, a gombok aktívvá válnak. Ha 15 percen belül nem történik semmilyen művelet, a gép automatikusan kikapcsol. Az egy csésze kávé és a két csésze kávé gomboknál személyre szabhatja a saját kávémennyiségét. A fűtés befejezése után nyomja meg és tartsa lenyomva az " egy vagy két csésze" gombot három másodpercig, mire a gép három hangjelzést ad; amikor a csészében lévő kávé elérte a kívánt mennyiséget, nyomja meg újra a gombot a vízfolyás befejezéséhez. A kávéfőző háromszor csipog; ez idő alatt az időmemória funkció be van állítva. A kávéfőzési idő 8-60 másodperc között állítható be; ha ezt az időt túllépi, a beállítás meghiúsul. A következő kávéfőzés a korábban beprogramozott érték szerint történik.
Tisztítás és karbantartás:
1. Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, amíg a kávéfőző teljesen ki nem hűl.
2. Törölje át a kávéfőző és egyes tartozékok külsejét nedves ruhával vagy tiszta szivaccsal. Megjegyzés: Ne tisztítsa alkohollal vagy oldószerrel; tisztításkor ne merítse a kávéfőzőt vízbe.
3. A lombikot a szűrőkkel együtt folyó víz alatt mossa ki. Ne mossa a lombikot mosogatógépben.
Mészmentesítés
1. A kávéfőző működése érdekében a víz keménységétől függően 1-3 havonta kell vízkőmentesíteni a kávéfőzőt.
2. Készítsen 1 liter vízkőmentesítő oldatot a gyártó ajánlása szerint; ha nincs vízkőmentesítő, helyette citromsav használható (a vízhez viszonyított arány 3:100). Öntse a vizet a vízkőoldattal együtt a víztartályba.
3. Helyezze a lombikot a kávéfőzőbe (kávé nélkül), majd nyomja meg a be/kikapcsoló gombot.
4. Amikor a kávéfőző felmelegedett és a gombok aktívak, fordítsa el a gőzgombot. Helyezzen egy tálat a tejhabosító fúvóka alá. Ezután a kézi kávékészítés gomb megnyomásával öntsön ki 200 ml forró vizet, majd a kézi kávékészítés gombbal állítsa le az oldat áramlását. Kapcsolja le a gőzgombot.
5. Ismételje meg a 4. lépést, amíg a víztartályból az összes oldatot el nem fogyasztja, a folyamatok között szünetekkel (10 perc), a gőzfúvókán és a szűrőlombikon váltogatva az áramlást.
6. Ezután öblítse ki a víztartályt, öntsön bele 1 liter tiszta vizet, és ismételje meg a
folyamatot a készülék átöblítéséhez.
40
Page 43
CMP501
Pomembne informacije
Pred začetkom uporabe naprave je treba prebrati navodila za uporabo ter ukrepati skladni z njihovimi določili Proizvajalec ne odgovarja za škode, nastale kot posledica neustrezne uporabe oz. neustreznega ravnanja z napravo. Ta navodila za uporabo je treba shraniti, da bi jih lahko uporabljali tudi v prihodnosti. Naprava je namenjena uporabi izključljivo v gospodinjstvu. Uporabljati napravo izključljivo v skladu z namenom. Napravo je treba priključiti na ozemljeno vtičnico, ki odgovarja opisu na podatkovni ploščici. Preveriti je treba, ali skupna poraba toka naprav, ki so priklopljene na stensko vtičnico ne presega maksimalne obremenitve varovalke. Le se uporablja podaljšek, je treba preverita, ali skupna poraba moči naprav, ki so priklopljene na podaljšek, ne presega parametrov obremenitve podaljška. Žico podaljška je treba namestiti na način, ki izključuje naključno spotikanje. Preveriti je treba, ali je podaljšek ozemljen, trožilni s ozemljeno vtičnico . Napajalna žica ne sme biti obešena na robu mize ali police, isto tako ne sme se dotikati vročih površin. Napravo se ne sme upravljati z zunanjim časovnim stikalom, daljinskim upravljalnikom oz. drugo opremo, ki napravo lahko avtomatsko izklopi. Pred začetkom vzdrževalnih del je treba napravo nujno izklopiti iz napajanja. Med odstranjevanjem napajalne žice je treba vedno držati za vtičnico. Nikoli ne vleci za kabel, ker na ta način se lahko poškoduje vtičnica oz. kabel, v skrajnih primerih pa celo
41
Page 44
CMP501
pride do smrtonosnega električnega udara. Ko je naprava priklopljena na vtičnico, je ne smete pustiti brez nadzora. Naprave na dati v vodo ali kakšno drugo tekočino. Napravo je treba redno čistiti, skladno s priporočili, ki jih določa poglavje o Čiščenju in vzdrževanju. Naprave na nameščati v bližini virov toplote, plamena, električnega grelca oz. na vroči pečici. Naprava se ne sme nahajati na kakšni drugi napravi. Napravo lahko uporabljajo otroki od 8 let starosti, fizično omejene, duševno motene osebe ter ljudje, ki nimajo izkušenj s tovrstno opremo, vendarle samo takrat, ko jim je zagotovljen nadzor oz. usposabljanje glede varne uporabe, tako da se seznanijo z morebitnimi tveganji. Otroki se ne smejo igrati z napravo. Otroki ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez nadzora odraslih. Če so v bližini naprave ali hišni ljubimčki, je treba med uporabo aparata biti posebno pozoren Otroki se ne smejo igrati z napravo. Naprave ne uporabljati v bližini vnetljivih snovi. Naprave ne izpostavljati vremenskim razmerjem (dež, sonce in drugo) ter ne uporabljati v pogojih povišane vlažnosti (kopalnica, vlažne kemping hiše). Občasno je treba preveriti stanje napajalne žice. V primeru, ko pride do poškodbe napajalne žice, jo je treba zamenjati pri proizvajalcu oz. v pooblaščenem servisnem podjetju, da se preprečijo morebitne nevarnosti. Ne uporabljati naprave, ko sta napajalna žica ali vtičnica pokvarjena, ko je naprava na katerikoli drugi način poškodovana oz. njeno delovanje ni pravilno. Naprave ne popravljajte sami (nevarnost električnega udara).
42
Page 45
CMP501
Poškodovano napravo dostavite v pristojno servisno podjetje, kjer bo le-ta pregledana in po potrebi popravljena. Kakršnakoli popravila naj opravljajo samo pooblaščena servisna podjetja. Neustrezno popravilo predstavlja veliko nevarnost za uporabnika. Uporabljajte samo originalne oz. s strani proizvajalca priporočene dodatke in pripomočke. Uporaba neustreznih dodatkov lahko privede do poškodbe naprave ter nevarnosti za človekovo zdravje. Preden napolnite posodo z vodo, vedno izklopite napravo iz napajanja. Naprave nikoli ne uporabljajte, ko posoda ni napolnjena z vodo. Posodo polniti le s čisto in hladno vodo. Upoštevati je treba maksimalno zmogljivost posode. Med uporabo posoda z vodo ne sme biti odprta. Rok ne stavite neposredno pod curkom pare, vroče vode ali kave, kajti takšno ravnanje lahko privede do opekline ali druge poškodbe. Med uporabo se nikoli ne dotikajte ohišja filtra oz. šobe za penjenje mleka, kajti se lahko opečete. Gumba za penjenje mleka ne obračajte na hitro, ker akumulacija vodne pare lahko privede do eksplozije. Šobe za penjenje mleka ne smete odstranjevati s posode z mlekom preden zaprete pretok pare. Pred začetkom čiščenja napravo izklopite iz napajanja ter počakajte, dokler se ohladi.
POZOR: Nekateri deli te naprave se lahko zelo segrejejo in ob dotiku lahko povzročijo opekline. Paziti zlasti na otroke in druge ranljive osebe, ki se nahajajo v bližini grelnika. Kabel hranite izven dosega otrok in dojenčkov, da bi se izognili nevarnosti električnega udara in zadušitve, napravo in njen kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
43
Page 46
CMP501
Naprava je skladna z zahtevami smernic Evropske unije:
- Nizkonapetostne električne instalacije - Low voltage directvie (LVD)
- Elektromagnetna združljivost - Electromagnetic compatibility (EMC) Izdelek označen s CE na podatkovni ploščici.
Če se na napravi nahaja oznaka - prek rižan zabojnik za odpadke, to pomeni, da za izdelek veljajo določila evropske smernice 2012/19/EU. Seznaniti se je treba z lokalnimi zahtevami za zbiranje električnih ter elektronskih odpadkov. Ukrepati je treba v skladu z lokalnimi predpisi. Izdelka se ne sme odstranjevati skupaj z navadnimi odpadki. Ustrezno odstranjevanje starega izdelka pomaga izk ljučiti morebitne negativne učinke na okolje in človekovo zdravje.
Podatk i za varovanje okolja Komplet vsebuje samo potrebne elemente. Prizadevali smo si, da bodo vsi tri elementi embalaže lahko odstranljivi: karton (škatla), polistirenska pena (zunanja zaščita) in polietilen (vreče, zaščitni plast). Naprava izvedena iz materialov, ki se lahko reciklirajo, ter jih lahko po demontaži s strani strokovnega podjetja ponovno uporabljamo. Upoštevati je treba lokalne predpise za odstranjevanje embalaž, porabljenih baterij ter nepotrebnih naprav.
Naprava izdelana iz visokok akovostnih materialov ter komponent, ki se lahko reciklirajo in ponovno uporabijo.
Tehnični podatki
Napajanje: 220-240V~60Hz Moč: 950W Zmogljivost posode: 1,5l
44
Page 47
CMP501
1. nadzorna plošča
1.1 gumb za eno skodelico kave
1.2 gumb za dvojno skodelico kave
1.3 gumb za ročno upravljanje
1.4 gumb za penjenje mleka (para)
1.5 gumb za vklop
2. mreža za kapljanje
3. pladenj za kapljanje
4. filter za kavo (za eno skodelico)
6. Nosilec filtra
7. Nosilec filtra
8. držalo za bučko
9. žlička za kavo s stepalnikom
10. prirobnica šobe za paro
11. šoba za paro
12. ročica za paro
13. Rezervoar za vodo
14. Pokrov rezervoarja za vodo
5. filter za kavo (za dve skodelici)
Priprava na prvo uporabo
1. V rezervoar za vodo nalijte vodo (nivo vode ne sme presegati oznake "Max").
2. Priključite napajalnik in nato pritisnite gumb za vklop/izklop.
3. Počakajte, da se naprava segreje.
4.obrnite gumb za paro.
5.Pritisnite gumb za ročno upravljanje.
6.Po pretoku približno 100 ml vode izklopite aparat.
7.Izperite filter in bučko.
UPORABA NAPRAVE
1.Izbrani filter za kavo vstavite v držalo za filter v bučki. Upoštevajte zarezo v držalu filtra, izboklino na steni filtra in zarezo na robu filtra. Da bi filter lahko potisnili noter ali ven, mora biti zareza na robu filtra v pravilnem položaju.
2. Medtem ko se aparat za kavo segreva, v filter vlijte mleto kavo, ki jo morate stepati z "žličko za stepanje kave".
3. vstavite "filter" v bučko in ga zaklenite v skladu z jezičkom na bučki, nato bučko vstavite v aparat za kavo in pod bučko postavite skodelico.
4. ko pritisnete gumb "single cup of coffee/double cup of coffee ", bo aparat začel dozirati kavo za eno ali dve skodelici kave; aparat bo samodejno končal kuhanje kave.
5. pritisnite "gumb za ročno upravljanje", da po potrebi pripravite želeno količino kave, nato ponovno pritisnite "gumb za ročno upravljanje", da ustavite doziranje kave.
6. Obrnite erlenmajerico z desne na levo in nato odstranite erlenmajerico. 7. Držite bučko in držite filter z držalom filtra (7), odstranite kavno usedlino in nato temeljito očistite filter.
7. Ko pritisnete gumb za paro (1.4), indikatorska lučka utripa, počakajte, da se lučka iz utripajoče spremeni v stalno prižgano; takrat je predgretje končano.
8. Mleko nalijte v 1/3 posode, vstavite šobo za paro v mleko do globine 1 cm, nato počasi odvijte "gumb za paro", dokler ne začne iztekati para.
9. Ko temperatura mleka doseže približno 75 stopinj, se bo mlečna pena začela širiti; nato izklopite "gumb za paro" in "gumb za paro".
10. na koncu izklopite aparat za kavo z gumbom "Vklop/izklop".
Če kavnega aparata dalj časa ne uporabljate, izpraznite rezervoar za vodo in ga izklopite. Pred naslednjo uporabo ga očistite.
45
Page 48
CMP501
Opomba: Količino pare lahko prilagodite tako, da ustreza vašim potrebam. Pred penjenjem mleka je treba izpustiti majhno količino vode v parni cevi. Opomba: Po penjenju mleka očistite šobo za paro z vlažno krpo in ponovno spuščajte paro 5 sekund, da se mleko ne posuši in ne zamaši izhoda za paro. Če takoj po penjenju mleka pritisnete gumb "Enotna skodelica ali dvojna skodelica kave", začne utripati gumb "Enotna skodelica, dvojna skodelica in ročno upravljanje", kar pomeni, da je kotel na previsoki temperaturi. Ko grelni element doseže ustrezno temperaturo, bodo gumbi postali aktivni. Če v 15 minutah ne izvedete nobenega postopka, se aparat samodejno izklopi. Prilagodite si količino kave za gumba za eno skodelico kave in dve skodelici kave. Ko je segrevanje končano, pritisnite in držite gumb " ena ali dve skodelici" tri sekunde, da aparat odda tri piskave signale; ko kava v skodelici doseže zahtevano količino, ponovno pritisnite gumb, da prekinete pretok vode. Aparat za kavo bo trikrat zapiskal; v tem času je nastavljena funkcija časovnega spomina. Čas kuhanja kave lahko nastavite med 8 in 60 sekundami; ko se ta čas prekorači, nastavitev ne bo uspešna. Naslednje kuhanje kave bo potekalo v skladu s predhodno programirano vrednostjo.
Čiščenje in vzdrževanje:
1. pred čiščenjem odklopite napajanje, dokler se aparat za kavo popolnoma ne ohladi.
2. zunanjost kavnega aparata in nekaterih dodatkov obrišite z vlažno krpo ali čisto gobo.
Opomba: Ne čistite z alkoholom ali topilom; pri čiščenju kavnega aparata ne potopite v vodo.
3. Bučko vključno s filtri operite pod tekočo vodo. Bučke ne umivajte v pomivalnem stroju.
Odstranjevanje vodnega kamna
1. Da bi zagotovili delovanje kavnega aparata, ga je treba odstraniti vodni kamen vsakih 1-
3 mesece uporabe, odvisno od trdote vode.
2. Pripravite 1 liter raztopine sredstva za odstranjevanje vodnega kamna v skladu s priporočili proizvajalca; če sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna ni na voljo, lahko namesto njega uporabite citronsko kislino (razmerje z vodo je 3 : 100). Vodo z raztopino za odstranjevanje vodnega kamna nalijte v posodo za vodo.
3. Bučko vstavite v aparat za kavo (brez kave), nato pa pritisnite gumb za vklop/izklop.
4. ko se aparat za kavo segreje in so gumbi aktivni, obrnite gumb za paro. Pod šobo za penjenje mleka postavite posodo. Nato pritisnite gumb za ročno pripravo kave, da izlijete 200 ml vroče vode, tok raztopine ustavite z gumbom za ročno pripravo kave. Obrnite gumb za paro navzdol.
5. Ponovite korak 4, dokler ne porabite vse raztopine iz posode za vodo, s prekinitvami (10 min) med postopki, izmenično s pretokom na parni šobi in filtrirni bučki.
6. Nato rezervoar za vodo sperite, nalijte 1 l čiste vode in ponovite postopek za izpiranje enote.
46
Page 49
CMP501
Važne obavijesti
Prije uporabe stroja pročitajte upute za rukovanje i slijedite upute sadržane u njima. Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane uporabom uređaja suprotno njezinoj namjeni ili neodgovarajućim rukovanjem. Molimo sačuvajte ovaj priručnik, tako da možete ga koristiti također tijekom kasnijeg korištenja proizvoda. Uređaj se koristi samo za domaću upotrebu. Ne koristiti za druge svrhe, koje nisu u skladu sa svojom namjenom. Uređaj mora biti priključen isključivo u uzemljenu utičnicu s obilježjima u skladu s vrijednostima na tipskoj pločici. Pobrinite se da ukupna potrošnja energije svih uređaja priklučenih na zidnu utičnicu ne prelazi maksimalno opterćenje osigurača. Ako koristite produžni kabel, provjerite da ukupna potrošnja energije uređaja koji su priključeni na produžni kabel ne prekorači parametra njegovog opterećenja. Žicu produžnog kabela treba smjestiti na takav način da se izbjegnu slučajne udarce i okidanje. Provjerite je li kabel uzemljen, s 3 žicama, i utičnicom s uzemljenjem. Nemojte dopustiti da kabel napajanja visi na rubu stola ili police ili dodira vruće površine. Uređaj nije namijenjen za upravljanje preko vanjskog timera, odvojenog daljinskog upravljača, ili druge opreme koja može automatski uključiti uređaj. Prije radova održavanja treba uvijek bezuvjetno isključiti uređaj iz jedinice napajanja. Prilikom isključivanja kabela za napajanje uvijek ga izvući iz utičnice držeći utikač. Nikad ne iskopčajte strujni kabel povlačenjem kabela jer bi to moglo dovesti do oštećenja
47
Page 50
CMP501
utikača ili kabela, u ekstremnim slučajevima može čak dovesti do fatalnog strujnog udara. Ne ostavljajte opremu uključenu u utičnicu bez nadzora. Ne uranjajte uređaj u vodu ili neku drugu tekućinu. Uređaj treba redovito čistiti u skladu s preporukama opisanima u odjeljku o čišćenju i održavanju. Ne postavljajte uređaja blizu izvora topline, plamena, električnog grijaćeg elementa ili na vrućoj peći. Nemojte stavljati na bilo kojem drugom uređaju. Ovu opremu mogu koristiti djeca od najmanje 8 godina, osobe sa smanjenim fizičkim, mentalnim mogućnostima i i ljudi s nedostatkom iskustva i znanja, ako će se osigurati nadzor ili intruktažu u vezi s upotrebom opreme na siguran način, da bi dobro razumijeli povezani rizici. Djeca ne mogu se igrati opremom. Djeca bez nadzora ne mogu čisiti i održavati opremu. Budite oprezni prilikom korištenja uređaja kada u blizini ima djece ili kućnih ljubimaca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju s uređajem. Ne upotrebljavajte uređaja u blizini zapaljivih materijala. Nemojte izlagati uređaj vremenskim uvjetima (kiša, sunce, itd) i nemojte koristiti u uvjetima visoke vlage (kupaonice, vlažne kabine). Povremeno provjeravajte status kabela napajanja. Ako je neodvojivi kabel za napajanje oštećen treba ga zamijeniti kod proizvođača ili u specijalističkoj servisnoj radionici ili kod kvalicirane osobe radi izbjegavanja opasnosti. Ne koristite uređaj s oštećenim kabelom za napajanje ili utikačom ako su pale ili su oštećene na bilo koji način ili nepravilno rade. Nemojte samostalno popravljati uređaj jer to može uzrokovati strujni udar. Neispravan uređaj donesi u
48
Page 51
CMP501
odgovarajući servisni centar za provjeravanje ili popravak. Potrebni popravci mogu se izvršavati samo od strane ovlaštenih servisa. Nepravilan popravak može dovesti do ozbiljnih opasnosti za korisnika. Koristite samo originalni pribor za uređaj ili preporučen od strane proizvođača. Koristanje pribora koji nisu preporučeni od strane proizvođača može dovesti do oštećenja uređaja i ugroziti sigurnost korištenja. Prije punjenja spremnika s vodom, uvijek isključite aparat iz struje. Nikada nemojte koristiti aparat kada spremnik za vodu nije popunjen. Napunjavajte spremnik samo s čistom i hladnom vodom. Obratite pozornost na maksimalni kapacitet spremnika. Spremnik za vodu ne bi trebao biti otvoren tijekom uporabe. Ne stavljajte ruka izravno pod protokom pare, tople vode ili skuhane kave, jer to može dovesti do opeklina ili ozljeda. Tijekom upotrebe nikad ne dodirujte kućište filtra ili mlaznicu za pjenjenje mlijeka,jer to može uzrokovati opekline. Nikad ne okrećajte nasilno dugme za pjenjušanje mlijeka, akumulacija vodene pare može prouzročiti eksploziju. Nemojte vaditi mlaznicu za pjenjušanje mlijeka iz posude s mlijekom prije zatvaranja protoka pare. Prije čišćenja uređaja isključite ga iz napajanja i ostavite da se ohladi.
UPOZORENJE: Neki dijelovi ovog uređaja mogu se jako zagrijati a dodir ga i korisnika ne smije izazvati opekline. Posebnu pozornost treba posvetiti kada su u blizini djeca I osjetljive osobe. Držite kabel izvan dohvata djece i beba kako biste izbjegli
49
Page 52
CMP501
rizik od strujnog udara i davljenja, držite uređaj i njegov kabel na mjestu nedostupnom djeci mlađoj od 8 godina.
Uređaj je kompatibilan sa zahtjevima direktiva EU:
- Niskonaponski električni uređaj - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetska podudarnost - Electromagnetic compatibility (EMC) Proizvod označen CE na natpisnoj pločici
Ako uređaj ima znak prek riženog kontejnera za smeće, to znači da je proiz vod pokriven odredbama Europske direktive 2012/19/EU. Molimo pogledajte zahtjeve lokalnog sustava za prikupljanje električnog i elektroničnog otpada. Postupajte u sk ladu s lokalnim propisima. Ne bacajte ovaj proizvod zajedno s kućnim otpadom. Pravilno odlaganje isluženog uređaja će spriječiti potencijalne negativne posljedice za prirodni okoliš i ljudsko zdravlje.
Informacije o zaštiti okoliša Paket uk ljučuje samo neophodne elemente. Pobrinuli smo se da tri komponente materijala za pakiranje lako se odvajaju: karton (kutija), polistirenska pjena (zaštita iznutra) i polietilen (vrećice, zaštitna folija). Uređaj izrađen od materijala koji se mogu reciklirati i ponovo upotrijebiti nakon demontaže od strane specijalizirane tvrtke. Poštujte lokalne propise o odlaganju ambalaže, iskorištenih baterija i nepotrebne opreme.
Proizvod je izrađen od visokokvalitetnih materijala, koji se mogu reciklirati i ponovo upotrijebiti.
Dane techniczne
Napajanje: 220-240V~60Hz Snaga: 950W Kapacitetspremnika: 1,5l
50
Page 53
CMP501
1. upravljačka ploča
1.1 gumb za jednu šalicu kave
1.2 tipka za duplu šalicu kave
1.3 gumb za ručno upravljanje
1.4. tipka za pjenjenje mlijeka (para)
1.5 gumb za napajanje
2. okapnica
3. posuda za skupljanje tekućine
4. filter za kavu (za jednu šalicu)
6. Držač filtera
7. Držač filtera
8. držač tikvica
9. žličica za kavu s mješalicom
10. prirubnica parne mlaznice
11. parna mlaznica
12. gumb za paru
13. Spremnik za vodu
14. poklopac spremnika za vodu
5. filter za kavu (za dvije šalice)
Priprema za prvu upotrebu
1. ulijte vodu u spremnik za vodu (razina vode ne smije prijeći oznaku "Max").
2. Spojite napajanje i zatim pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje.
3. Pričekajte da se uređaj zagrije.
4. Okrenite gumb za paru.
5. Pritisnite gumb za ručno upravljanje.
6. Nakon istjecanja približno 100 ml vode, isključite.
7. Operite filter i tikvicu.
KORIŠTENJE STROJA
1. Odabrani filter za kavu stavite u držač filtera u boci. Obratite pažnju na urez u držaču filtra, izbočinu na stjenci filtra i urez na rubu filtra. Za klizanje filtra unutra ili van, urez filtra mora biti u ispravnom položaju.
2. dok se aparat za kavu zagrijava, u filter uspite mljevenu kavu i umutite je "žličicom za mućenje kave".
3. umetnite "filter" u tikvicu i učvrstite ga u ravnini s jezičcem na boci, zatim umetnite tikvicu u aparat za kavu i stavite šalicu ispod boce.
4. kada se pritisne tipka "jedna šalica kave/dvostruka šalica kave", aparat će početi ispuštati kavu za jednu ili dvije šalice kave; aparat će automatski završiti kuhanje kave.
5. pritisnite "gumb za ručno upravljanje" kako biste pripremili željenu količinu kave prema potrebi, zatim ponovno pritisnite "gumb za ručno upravljanje" kako biste zaustavili točenje kave.
6 Okrenite tikvicu s desna na lijevo i zatim uklonite tikvicu. Držeći tikvicu i držeći filtar s
držačem filtra (7), uklonite talog kave i zatim temeljito očistite filtar.
7. kada se pritisne tipka za paru (1.4), indikatorska lampica će treperiti, pričekajte dok lampica ne trepće i svijetli stalno; tada je predgrijavanje završeno.
8. ulijte mlijeko u 1/3 posude, uvucite parnu mlaznicu u mlijeko do dubine od 1 cm, zatim polako odvrnite "gumb za paru" dok para ne počne izlaziti.
9. Kada temperatura mlijeka dosegne oko 75 stupnjeva, mliječna pjena će se početi širiti; zatim isključite "gumb za paru" i "gumb za paru".
51
Page 54
CMP501
10. na kraju isključite aparat za kavu tipkom "On/Off ".
Ako se aparat za kavu ne koristi dulje vrijeme, ispraznite spremnik za vodu i isključite ga. Očistite ga prije sljedeće uporabe. Napomena: Količina pare može se prilagoditi vašim potrebama. Prije pjenjenja mlijeka treba ispustiti malu količinu vode u parnom vodu. Napomena: Nakon što ste zapjenili mlijeko, očistite mlaznicu za paru vlažnom krpom i ponovno prskajte paru 5 sekundi kako biste spriječili isušivanje mlijeka i blokiranje izlaza pare. Ako se tipka "Jedna šalica ili dupla šalica kave" pritisne odmah nakon pjenjenja mlijeka, tipka "Jedna šalica, dupla šalica i ručno upravljanje" će početi treptati, što znači da je kotao na previsokoj temperaturi. Kada grijaći element postigne ispravnu temperaturu, gumbi će postati aktivni. Ako se unutar 15 minuta ne izvrši nikakva radnja, stroj će se automatski isključiti. Personalizirajte vlastitu količinu kave za gumbe za jednu šalicu kave i dvije šalice kave. Kada je zagrijavanje završeno, pritisnite i držite tipku "jedna ili dupla šalica" tri sekunde kako bi aparat emitirao tri zvučna signala; kada kava u šalici dosegne potrebnu zapreminu, ponovno pritisnite tipku za prekid protoka vode. Aparat za kavu će se oglasiti tri puta; za to vrijeme postavljena je funkcija memorije vremena. Vrijeme kuhanja kave može se postaviti između 8-60 sekundi; Nakon što se ovo vrijeme prekorači, postavka neće uspjeti. Sljedeće ispuštanje kave bit će prema prethodno programiranoj vrijednosti.
Čišćenje i održavanje:
1. isključite napajanje dok se aparat za kavu potpuno ne ohladi prije čišćenja.
2. obrišite izvana aparat za kavu i neke dodatke vlažnom krpom ili čistom spužvom.
Napomena: Nemojte čistiti alkoholom ili otapalom; ne uranjajte aparat za kavu u vodu
prilikom čišćenja.
3 Operite tikvicu, uključujući filtre, pod tekućom vodom. Ne perite bocu u perilici posuđa
Dekalcifikacija
1. kako bi se osigurao rad aparata za kavu, treba ga očistiti od kamenca svaka 1-3 mjeseca korištenja, ovisno o tvrdoći vode
2 Pripremite otopinu za uklanjanje kamenca od 1 litre prema preporuci proizvođača; ako
nemate sredstvo za uklanjanje kamenca, umjesto njega se može koristiti limunska kiselina (omjer prema vodi je 3:100). Ulijte vodu s otopinom za uklanjanje kamenca u spremnik za vodu.
3. umetnite bocu u aparat za kavu (bez kave), zatim pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje
4. kada se aparat za kavu zagrije i gumbi su aktivni, okrenite gumb za paru. Stavite posudu ispod mlaznice za pjenjenje mlijeka. Zatim pritisnite tipku za ručnu pripremu kave da izlijete 200 ml vruće vode, zaustavite protok otopine tipkom za ručnu pripremu kave. Spustite gumb za paru.
5. ponovite korak 4 dok se ne potroši sva otopina iz spremnika za vodu, s pauzama (10 min) između procesa, naizmjeničnim protokom na parnoj mlaznici i filtarskoj tikvici.
6. zatim isperite spremnik za vodu, ulijte 1 litru čiste vode i ponovite postupak za ispiranje jedinice.
52
Page 55
CMP501
σημαντικές πληροφορίες
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται εκεί. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τις ζημιές που θα προκληθούν από χρήση της συσκευής με τρόπο ακατάλληλο από τον προορισμό της ή από ακατάλληλο χειρισμό της. Πρέπει να κρατήσετε τις οδηγίες χρήσης προκειμένου να τις χρησιμοποιήσετε ξανά κατά την επόμενη χρήση του προϊόντος. Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για τους σκοπούς άλλους από τον προορισμό της. Πρέπει να συνδέσετε τη συσκευή αποκλειστικά σε πρίζα με γείωση και με τα χαρακτηριστικά που να είναι συμβατά με τις τιμές που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα. συμβατά με τις τιμές που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα. Πρέπει να ελέγξετε αν η πλήρης λήψη ηλεκτρικού ρεύματος από όλες τις συνδεδεμένες στην πρίζα μηχανές τοίχου να μην υπερβεί τη μέγιστη επιβάρυνση της ηλεκτρικής ασφάλειας. Αν χρησιμοποιήσετε την επέκταση, πρέπει να ελέγξετε αν η λήψη ενέργειας του συνδεδεμένου στην επέκταση εξοπλισμού αυτού να μην υπερβεί τις παραμέτρους επιβάρυνσής της. Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να τοποτεθεί έτσι ώστε να αποφύγετε τυχαίο τράβηγμα ή να μη σκοντάψετε σε αυτό. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση έχει γείωση, με 3 σύρματα και την πρίζα με ακροδέκτη γείωσης. Μην επιτρέψετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρεμαστεί κάτω από την άκρη ενός τραπεζιού ή ραφιού ή να μην αγγίξει ζεστή επιφάνεια. Η συσκευή δεν προορίζεται για έλεγχο με εξωτερικό χρονοδιακόπτη, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή άλλη διάταξη
53
Page 56
CMP501
η οποία μπορεί να απενεργοποιήσει τη συσκευή αυτομάτως. Πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει να αποσυνδέετε πάντα και πλήρως τη συσκευή από την ηλεκτρική ενέργεια. Αποσυνδέοντας το καλώδιο τροφοδοσίας πάντα πρέπει να το τραβάτε κρατώντας το φις. Ποτέ μη βγάλετε το καλώδιο τροφοδοσίας τραβώντας μόνο το καλώδιο γιατί έτσι μπορείτε να χαλάσετε το φις ή το καλώδιο, και σε ακραίες περιπτώσεις, μπορείτε να πάθετε ηλεκτροπληξία. Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα χωρίς εποπτεία. Μη βυθίζετε τη συσκευή στο νερό ή σε κανένα άλλο υγρό. Η συσκευή πρέπει να καθαρίζεται τακτικά σύμφωνα με τις προτάσεις που αναφέρονται στο μέρος περί Καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας, φλόγα, ηλεκτρική μονάδα θέρμανσης ή πάνω σε ζεστό φούρνο. Μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε άλλη συσκευή. Η παρούσα συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από πρόσωπα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες καθώς και από πρόσωπα χωρίς εμπειρία και γνώση της συσκευής, αν διασφαλιστεί η εποπτεία ή η εκμάθηση χρήσης της συσκευής με τον ασφαλή τρόπο, έτσι ώστε οι σχετικοί κίνδυνοι να είναι γνωστοί. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά χωρίς εποπτεία δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντηρούν τη συσκευή. Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή και όταν κοντά της βρίσκονται παιδιά ή ζώα συντροφιάς. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Μην χρησιμοποιήσετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη συσκευή.
54
Page 57
CMP501
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη δράση των καιρικών συνθηκών (βροχή, ήλιος κλπ.) και μην τη χρησιμοποιήσετε σε συνθήκες αυξημένης υγρασίας (μπάνια, μουσκεμένα κάμπινγκ κλπ.). Περιοδικά ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν το μη αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί φθορές πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο ή από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο με σκοπό να αποφύγετε ενδεχόμενο κίνδυνο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο τροφοδοσίας, χαλασμένο φις ή όταν η συσκευή πέσει ή χαλάσει με οποιοδήποτε άλλο τρόπο ή όταν δεν λειτουργεί κατάλληλα. Μην επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Παραδώστε τη χαλασμένη συσκευή στην κατάλληλη υπηρεσία σέρβις με σκοπό να ελεγχθεί ή να επισκευαστεί. 'Όλες οι επισκευές μπορούν να εκτελεστούν αποκλειστικά από τις εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες σέρβις. Ακατάλληλα εκτελεσμένες επισκευές μπορεί να αποτελέσουν σημαντικό κίνδυνο για τον χρήστη της. Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια αξεσουάρ για τη συσκευή ή τα αξεσουάρ που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Το να χρησιμοποιήσετε τα αξεσουάρ που δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή και να προκαλέσει κίνδυνο για τη χρήση της. Πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό,πρέπει πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από την ηλεκτρική ενέργεια. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν η δεξαμενή νερού δεν είναι γεμάτη. Γεμίζετε τη δεξαμενή μόνο με καθαρό και κρύο νερό. Παρακολουθήστε το μέγιστο επίπεδο χωρητικότητας της δεξαμενής. Η δεξαμενή νερού δεν επιτρέπεται να είναι ανοιχτή κατά τη
55
Page 58
CMP501
χρήση της. Μην βάζετε τα χέρια κάτω από τη ροή υδρατμού, ζεστού νερού, καφέ γιατί έτσι μπορείτε να πάθετε έγκαυμα ή τραύμα. Κατά τη χρήση της συσκευής, ποτέ μην αγγίζετε το περίβλημα του φίλτρου ή του ακροφυσίου αφρόγαλου, γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει έγκαυμα. Ποτέ μην περιστρέφετε ξαφνικά το πόμολο του αφρόγαλου, γιατί η συγκέντρωση υδρατμού μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Μην βγάζετε το ακροφύσιο αφρόγαλου έξω από τη συσκευή με το γάλα πριν κλείσετε τη ροή του υδρατμού. Πριν αρχίσετε να καθαρίζετε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από την ηλεκτρική τροφοδοσία και περιμένετε να κρυώσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ορισμένα τμήματα αυτής της μονάδας ενδέχεται
να ζεσταθούν πολύ και να προκαλέσουν εγκαύματα όταν τα αγγίξετε. Θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή εάν τριγύρω υπάρχουν παιδιά και ευάλωτα άτομα.
Το καλώδιο να βρίσκεται μακριά από παιδιά και μωρά για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας και στραγγαλισμού, η συσκευή και το καλώδιό της να φυλάσσεται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
56
Page 59
CMP501
Η συσκευής είναι συμβατή με τις απαιτήσεις των οδηγιών της Ευρωπαϊκής Ένωσης:
- Συσκευή χαμηλής τάσης - Low voltage directive (LVD)
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα - Electromagnetic compatibility (EMC) Προϊόν επισημασμένο με το σύμβολο CE στην ονομαστική πινακίδα
Αν πάνω στη συσκευή βρίσκεται το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου αυτό σημαίνει ότι το προϊόν καλύπτεται με τους κανονισμούς της ευρωπαϊκής οδηγίας 2012/19/EU. Πρέπει να εξοικειωθείτε με τις σχετικές απαιτήσεις του τοπικού συστήματος συγκέντρωσης απορριπτόμενου εξοπλισμού και υπολειμμάτων υλικού διάλυσης. Πρέπει να ακολουθήσετε τους τοπικούς κανονισμούς. Μην απορρίψετε το προϊόν μαζί με κανονικά οικιακά απορρίμματα. Η κατάλληλη απόρριψη παλιού προϊόντος προστατεύει από τα αρνητικά αποτελέσματα για το φυσικό περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
Πληροφορίες για την προστασία του περιβάλλοντος Η συσκευασία περιέχει μόνο απαραίτητα στοιχεία. Προσπαθήσαμε πολύ να ξεχωριστούν εύκολα τα τρία συστατικά συσκευασίας: χαρτί (κουτί), αφρός πολυστερίνης (προστατευτικά μέσα στη συσκευασία) και πολυαιθυλένιο (σακούλες, προστατευτικό φύλλο). Η συσκευή κατασκευάστηκε από υλικά τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να χρησιμοποιηθούν ξανά μετά την αποσυναρμολόγησή τους. Πρέπει να ακολουθήσετε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με τη διάθεση των υλικών συσκευασίας, μεταχειρισμένων μπαταριών και των περιττών συσκευών.
Το προϊόν κατασκευάστηκε από υλικά υψηλής ποιότητας και από συστήματα τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση: 220-240V~60Hz Ισχύς: 950W Χωρητικότητα δεξαμενής: 1,5l
57
Page 60
CMP501
1. πίνακας ελέγχου
1.1 Κουμπί ενός φλιτζανιού καφέ
1.2 κουμπί διπλού φλιτζανιού καφέ
1.3 κουμπί χειροκίνητου ελέγχου
1.4. Κουμπί αφρισμού γάλακτος
(ατμός)
1.5. κουμπί λειτουργίας
2. πλέγμα στάγδην
3. Δίσκος στάγδην
4. φίλτρο καφέ (για ένα φλιτζάνι)
Προετοιμασία για την πρώτη χρήση
1. Ρίξτε νερό στη δεξαμενή νερού (η στάθμη του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τη
σήμανση "Max").
2. Συνδέστε την παροχή ρεύματος και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
3.Περιμένετε να ζεσταθεί η συσκευή.
4.Γυρίστε το κουμπί ατμού.
5.Πατήστε το κουμπί χειροκίνητου ελέγχου.
6.Αφού ρέουν περίπου 100ml νερού, απενεργοποιήστε το.
7.Πλύνετε το φίλτρο και τη φιάλη.
ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
1.Τοποθετήστε το επιλεγμένο φίλτρο καφέ στη θήκη φίλτρου στη φιάλη. Προσέξτε την εγκοπή στη θήκη φίλτρου, το εξόγκωμα στο τοίχωμα του φίλτρου και την εγκοπή στην άκρη του φίλτρου. Για να σύρετε το φίλτρο μέσα ή έξω, η εγκοπή του φίλτρου πρέπει να βρίσκεται στη σωστή θέση.
2. Ενώ η καφετιέρα θερμαίνεται, ρίξτε τον αλεσμένο καφέ στο φίλτρο και θα πρέπει να τον χτυπήσετε με το "Κουτάλι χτυπήματος καφέ".
3. Τοποθετήστε το "φίλτρο" μέσα στη φιάλη και ασφαλίστε το σε ευθυγράμμιση με τη γλωττίδα της φιάλης, στη συνέχεια τοποθετήστε τη φιάλη στη μηχανή καφέ και τοποθετήστε το φλιτζάνι κάτω από τη φιάλη.
4. όταν πατήσετε το κουμπί "ένα φλιτζάνι καφέ/δύο φλιτζάνια καφέ ", η μηχανή θα αρχίσει να διανέμει καφέ για ένα ή δύο φλιτζάνια καφέ- η μηχανή θα ολοκληρώσει αυτόματα την παρασκευή καφέ.
5. Πατήστε το κουμπί "Χειροκίνητος έλεγχος" για να ετοιμάσετε την επιθυμητή ποσότητα καφέ ανάλογα με τις ανάγκες, στη συνέχεια, πατήστε ξανά το κουμπί "Χειροκίνητος έλεγχος" για να σταματήσετε τη διανομή καφέ.
6. Γυρίστε τη φιάλη από τα δεξιά προς τα αριστερά και στη συνέχεια αφαιρέστε τη φιάλη.
Κρατώντας τη φιάλη και κρατώντας το φίλτρο με το στήριγμα φίλτρου(7), αφαιρέστε το κατακάθι του καφέ και στη συνέχεια καθαρίστε καλά το φίλτρο.
5. Φίλτρο καφέ (για δύο φλιτζάνια)
6. Υποδοχή φίλτρου
7. Υποδοχή φίλτρου
8. Υποδοχή φιάλης
9. Κουτάλι καφέ με χτυπητήρι
10. Φλάντζα ακροφυσίου ατμού
11. Ακροφύσιο ατμού
12. Κουμπί ατμού
13. Δεξαμενή νερού
14. Καπάκι δεξαμενής νερού
58
Page 61
CMP501
7. Όταν πατήσετε το κουμπί ατμού (1.4), η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει, περιμένετε μέχρι η λυχνία να αλλάξει από αναβοσβήνει σε σταθερά αναμμένη- τότε η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί.
8. Ρίξτε το γάλα στο 1/3 του δοχείου, εισάγετε το ακροφύσιο ατμού μέσα στο γάλα σε βάθος 1 cm, στη συνέχεια ξεβιδώστε αργά το "κουμπί ατμού" μέχρι να αρχίσει να βγαίνει ατμός.
9. Όταν η θερμοκρασία του γάλακτος φτάσει περίπου τους 75 βαθμούς, ο αφρός του γάλακτος θα αρχίσει να διαστέλλεται- τότε κλείστε το "κουμπί ατμού" και το "κουμπί ατμού".
10. Τέλος, απενεργοποιήστε την καφετιέρα με το κουμπί "On/Off".
Εάν η καφετιέρα δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, αδειάστε το δοχείο νερού και απενεργοποιήστε την. Καθαρίστε την πριν από την επόμενη χρήση. Σημείωση: Η ποσότητα ατμού μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με τις ανάγκες σας. Μια μικρή ποσότητα νερού στη γραμμή ατμού θα πρέπει να απελευθερωθεί πριν από τον αφρόγαλα. Σημείωση: Αφού αφρίσετε το γάλα, καθαρίστε το ακροφύσιο ατμού με ένα υγρό πανί και ψεκάστε ξανά τον ατμό για 5 δευτερόλεπτα για να αποφύγετε το στέγνωμα του γάλακτος και το μπλοκάρισμα της εξόδου ατμού. Εάν πατήσετε το κουμπί "Καφές ενός φλιτζανιού ή διπλού φλιτζανιού" αμέσως μετά τον αφρισμό του γάλακτος, το κουμπί "Ένα φλιτζάνι, διπλό φλιτζάνι και χειροκίνητος έλεγχος" θα αρχίσει να αναβοσβήνει, αυτό υποδεικνύει ότι ο λέβητας βρίσκεται σε πολύ υψηλή θερμοκρασία. Όταν το θερμαντικό στοιχείο φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, τα κουμπιά θα ενεργοποιηθούν. Εάν δεν πραγματοποιηθεί καμία λειτουργία εντός 15 λεπτών, η μηχανή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Εξατομικεύστε τη δική σας ποσότητα καφέ για τα κουμπιά ενός φλιτζανιού καφέ και δύο φλιτζανιών καφέ. Μόλις ολοκληρωθεί η θέρμανση, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί " ένα ή δύο φλιτζάνια" για τρία δευτερόλεπτα ώστε η μηχανή να εκπέμψει τρία ηχητικά σήματα- όταν ο καφές στο φλιτζάνι έχει φτάσει στην απαιτούμενη ποσότητα, πατήστε ξανά το κουμπί για να τερματιστεί η ροή του νερού. Η καφετιέρα θα ηχήσει τρεις φορές- κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου ρυθμίζεται η λειτουργία μνήμης χρόνου. Ο χρόνος παρασκευής καφέ μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 8-60 δευτερολέπτων- μόλις ξεπεραστεί αυτός ο χρόνος, η ρύθμιση θα αποτύχει. Η επόμενη παρασκευή καφέ θα γίνει σύμφωνα με την προηγούμενη προγραμματισμένη τιμή.
Καθαρισμός και συντήρηση:
1. Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος μέχρι να κρυώσει εντελώς η καφετιέρα.
2. σκουπίστε το εξωτερικό της καφετιέρας και ορισμένων εξαρτημάτων με ένα υγρό πανί ή καθαρό σφουγγάρι.
Σημείωση: Μην καθαρίζετε με οινόπνευμα ή διαλύτη, μην βυθίζετε την καφετιέρα σε νερό
κατά τον καθαρισμό.
3. Πλύνετε τη φιάλη, συμπεριλαμβανομένων των φίλτρων, κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην πλένετε τη φιάλη στο πλυντήριο πιάτων.
59
Page 62
CMP501
Αποσβέστωση
1. Για να διασφαλιστεί η λειτουργία της καφετιέρας, θα πρέπει να γίνεται αφαλάτωση κάθε 1-3 μήνες χρήσης, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού
2. Ετοιμάστε ένα διάλυμα αφαίρεσης αλάτων 1 λίτρου σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή- εάν δεν υπάρχει διαθέσιμο αφαίρεσης αλάτων, μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί αυτού κιτρικό οξύ (η αναλογία προς το νερό είναι 3:100). Ρίξτε το νερό με το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων στη δεξαμενή νερού.
3. Τοποθετήστε τη φιάλη στην καφετιέρα (χωρίς καφέ) και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
4. όταν η καφετιέρα έχει ζεσταθεί και τα κουμπιά είναι ενεργά, γυρίστε το κουμπί ατμού. Τοποθετήστε ένα πιάτο κάτω από το ακροφύσιο του αφροποιητή γάλακτος. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί χειροκίνητης παρασκευής καφέ για να χύσετε 200 ml ζεστού νερού, σταματήστε τη ροή του διαλύματος με το κουμπί χειροκίνητης παρασκευής καφέ. Γυρίστε το κουμπί ατμού προς τα κάτω.
5. Επαναλάβετε το βήμα 4 μέχρι να καταναλωθεί όλο το διάλυμα από τη δεξαμενή νερού, με διαλείμματα (10min) μεταξύ των διεργασιών, εναλλάσσοντας τη ροή στο ακροφύσιο ατμού και στη φιάλη φίλτρου.
6. στη συνέχεια ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού, ρίξτε 1 λίτρο καθαρό νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία για να ξεπλύνετε τη μονάδα.
60
Page 63
CMP501
Важни информации
Преди да започнете употреба на уреда, моля, прочетете инструкцията за експлоатация и се придържайте към указанията, посочени в нея. Производителят не отговаря за щети, причинени от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение или неправилното му обслужване. Запазете инструкцията за експлоатация, за да може да се ползва и по-късно при употреба на уреда. Уредът е предназначен за използване само в домакинството. Не го използвайте за други цели, различни от неговото предназначение. Уредът трябва да бъде включен само към захранващ контакт със заземяване с характеристика, отговаряща на стойностите, посочени върху информационната таблица. Трябва да проверите, дали общата консумация на ток от всички устройства, свързани към стенния контакт не надвишава максималното натоварване на предпазителя. Ако използвате удължител, трябва да проверите, дали общата консумация на мощност от включеното към удължителя оборудване не надвишава натоварването на предпазителя. Кабелът на удължителя трябва да бъда разположен така, че да се избегне случайно дърпане и спъване. Уверете се, че удължителят е заземен, 3-жилен с контакт със заземителна клема. Не позволявайте на захранващия кабел да провисва над ръба на маса или рафт, или да допира до горещи повърхности. Уредът не е предназначен за управление с помощта на външен таймер, отделно дистанционно управление или друго оборудване, което може автоматично да включи
61
Page 64
CMP501
уреда. Преди извършването на дейностите по поддръжка трябва задължително да изключите уреда от захранването. Винаги трябва да изключвате захранващия кабел като издърпате щепсела. Никога не бива да изключвате захранващия кабел дърпайки за кабела, тъй като това може да повреди щепсела или кабела, а в краен случай да доведе дори до смъртоносен токов удар. Не бива да оставяте включен към контакта уред без надзор. Не потапяйте уреда във вода или в друга течност. Уредът трябва да бъде редовно почистван съгласно препоръките, описани в раздел Почистване и поддръжка на уреда. Не поставяйте уреда в близост до източници на топлина, пламък, електрически отоплителен елемент или върху гореща фурна; Не поставяйте върху никакъв друг уред. Този уред може да бъде използван от деца над 8-годишна възраст и от лица с намалени физически и умствени възможности и лица без опит и познания, ако те са наблюдавани или са инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин, така че да разбират свързаните с това опасности. Децата не бива да си играят с уреда. Децата не могат да почистват или да извършват дейности по поддръжка на уреда без надзор на възрастен. Когато в близост до включения уред са намират деца или домашни животни, трябва да запазите особено внимание при работа с уреда. Децата не бива да си играят с уреда. Не използвайте уреда в близост до лесно запалими материали.
62
Page 65
CMP501
Не излагайте уреда на въздействието на атмосферни фактори (дъжд, слънце и др.), нито не го използвайте в помещения с повишена влажност (баня, влажни бунгала). Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от представител на производителя или на специализиран ремонтен сервиз или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност. Не използвайте уред с повреден захранващ кабел, щепсел или ако е бил изпуснат или повреден по друг начин, или ако не работи правилно. Не ремонтирайте самостоятелно уреда, тъй като това може да доведе до токов удар. Повредения уред трябва да предадете в съответен сервизен пункт за проверка и ремонт. Всички ремонти трябва да бъдат извършени само от оторизирани сервизни пунктове. Неправилно извършен ремонт може да причини сериозна опасност за потребителя. Използвайте само оригинални аксесоари или препоръчани от производителя. Използването на други аксесоари, различни от препоръчваните от производителя, може да доведе до повреда на уреда или да причини опасност за безопасната експлоатация. Преди да напълните резервоара с вода, трябва да изключите уреда от захранването. Никога не използвайте уреда, когато резервоарът за вода е празен. За напълване на резервоара използвайте само чиста, студена вода. Съобразявайте се с максималната вместимост на резервоара. По време на използване резервоарът трябва да бъде затворен.
63
Page 66
CMP501
Не поставяйте ръце директно под потока пара, гореща вода или наливаното кафе, тъй като това може да доведе до изгаряни или нараняване. По време на използване никога не докосвайте корпуса или приставката за разпенване на мляко, тъй като това ще доведе до изгаряне. Никога не завъртайте рязко въртящия бутон за разпенване на млякото - акумулираната пара може да предизвика експлозия. Не изваждайте приставката за разпенване на мляко от съда, преди потока пара да е спрян. Преди да почистите уреда, трябва да го изключите от захранването и да изчакате, докато изстине. ВНИМАНИЕ: Някои части от този уред може да се нагреят много силно и при докосване да предизвикат изгаряне. Бъдете особено внимателни, ако наоколо има деца и чувствителни хора.
Пазете кабела на място, недостъпно за деца и бебета, за да избегнете риска от токов удар и задушаване. Пазете ур еда и неговия к аб
64
Page 67
CMP501
Изделието изпълнява изискванията на директивите на Европейския Съюз:
- Директива за съоръжения, работещи с ниско напрежение - Low voltage directive (LVD)
- Директива за електромагнитна съвместимост ­Electromagnetic compatibility (EMC) Изделието е маркирано със знак СЕ върху информационната таблица.
Ако продуктът е означен със символ на зачеркната кофа за боклук, това означава, че продуктът е в съответствие с Европейската директива 2012/19/EU. Трябва да се запознаете с изискванията относно местното разделно събиране на излязлото от употреба електронно и електрическо оборудване. Да се следват действащите местни разпоредби. Този продукт не бива да се изхвърля заедно с битовите отпадъци. Правилното утилизиране на излезлия от употреба продукт ще предотврати потенциалните негативни ефекти върху природната среда и човешкото здраве.
Информации за защита на околната среда. Опаковката съдържа само необходимите елементи. Положени са всички усилия за лесното отделяне на трите съставни елемента на опаковката: картон (кутия), пенополистирол (вътрешна защита) и полиетилен (пликове, защитен слой). Уредът е произведен от материали, които подлежат на рециклиране и повторно използване след демонтаж от специализирана фирма. Трябва да спазвате местните разпоредби за рециклиране на опаковъчните материали, изтощените батерии и излезлите от употреба устройства.
Уредът е произведен от висококачествени материали и подвъзли, които подлежат на рециклиране и повторно използване.
Технически данни
Захранване: 220-240V ~ 60Hz, Мощност: 950W Вместимост на резервоара: 1,5l
65
Page 68
CMP501
1. контролен панел
1.1 бутон за кафе с една чаша
1.2 бутон за двойна чаша кафе
1.3 бутон за ръчно управление
1.4. бутон за разпенване на млякото (пара)
1.5. бутон за захранване
2. решетка за капково напояване
3. тавичка за капкообразуване
4. филтър за кафе (за една чаша)
Подготовка за първа употреба
1. налейте вода в резервоара за вода (нивото на водата не трябва да надвишава маркировката "Max").
2. свържете захранването и след това натиснете бутона за включване/изключване.
3.изчакайте уредът да се загрее.
4.завъртете копчето за подаване на пара.
5.натиснете бутона за ръчно управление.
6.След като изтече приблизително 100 ml вода, изключете.
7.Измийте филтъра и колбата.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
1.поставете избрания филтър за кафе в държача за филтри в колбата. Обърнете внимание на вдлъбнатината в държача на филтъра, на издутината на стената на филтъра и на вдлъбнатината на ръба на филтъра. За да вкарате или извадите филтъра, вдлъбнатината на филтъра трябва да е в правилната позиция.
2. докато кафемашината се загрява, изсипете смляното кафе във филтъра и то трябва да се разбие с "Лъжичката за разбиване на кафе".
3. поставете "филтъра" в колбата и го застопорете в съответствие с гнездото на колбата, след което поставете колбата в кафемашината и поставете чашата под колбата.
4. когато натиснете бутона "една чаша кафе/две чаши кафе ", машината ще започне да дозира кафе за една или две чаши кафе; машината автоматично ще завърши приготвянето на кафе.
5. натиснете "Бутон за ръчно управление", за да приготвите желаното количество кафе според нуждите, след което натиснете отново "Бутон за ръчно управление", за да спрете дозирането на кафе.
6 Завъртете колбата от дясно на ляво и след това извадете колбата. Като държите
колбата и придържате филтъра с държача на филтъра(7), извадете утайката от кафе и след това почистете добре филтъра.
7. при натискане на бутона за пара (1.4) индикаторната лампичка ще мига, изчакайте, докато лампичката се промени от мигаща на постоянно светеща; тогава
5. филтър за кафе (за две чаши)
6. Държач за филтър
7. Държач за филтър
8. държач за колба
9. лъжица за кафе с разбиване
10. фланец на дюзата за пара
11. дюза за пара
12. копче за пара
13. Резервоар за вода
14. капак на резервоара за вода
66
Page 69
CMP501
предварителното загряване е завършено.
8. изсипете млякото в 1/3 от съда, поставете дюзата за пара в млякото на дълбочина 1 см, след което бавно отвийте "копчето за пара", докато започне да излиза пара.
9. когато температурата на млякото достигне около 75 градуса, млечната пяна ще започне да се разширява; тогава изключете "копчето за пара" и "бутона за пара".
10. накрая изключете кафемашината с бутона "Включване/изключване".
Ако кафемашината не се използва дълго време, изпразнете резервоара за вода и я изключете. Почистете го преди следващата употреба. Забележка: Количеството на парата може да се регулира, за да отговаря на вашите нужди. Преди разпенване на млякото трябва да се освободи малко количество вода в линията за пара. Забележка: След като разпените млякото, почистете дюзата за пара с влажна кърпа и отново пуснете парата за 5 секунди, за да предотвратите засъхването на млякото и блокирането на изхода за пара. Ако бутонът "Единична чаша или двойна чаша кафе" бъде натиснат веднага след разпенване на млякото, бутонът "Единична чаша, двойна чаша и ръчно управление" ще започне да мига, това показва, че бойлерът е с твърде висока температура. Когато нагревателният елемент достигне правилната температура, бутоните ще станат активни. Ако в рамките на 15 минути не бъде извършена никаква операция, машината ще се изключи автоматично. Персонализирайте собственото си количество кафе за бутоните за една чаша кафе и за две чаши кафе. След като нагряването приключи, натиснете и задръжте бутона " една или две чаши" за три секунди, за да издаде машината три звукови сигнала; когато кафето в чашата достигне необходимия обем, натиснете отново бутона, за да прекратите водния поток. Кафемашината ще издаде три звукови сигнала; през това време се настройва функцията за запаметяване на времето. Времето за приготвяне на кафето може да бъде настроено в диапазона 8-60 секунди; След като това време бъде надхвърлено, настройката ще се провали. Следващото приготвяне на кафе ще бъде в съответствие с предварително програмираната стойност.
Почистване и поддръжка:
1. преди да почистите кафемашината, изключете захранването, докато кафемашината
се охлади напълно.
2. избършете външната част на кафемашината и някои аксесоари с влажна кърпа или
чиста гъба.
Забележка: Не почиствайте с алкохол или разтворител; не потапяйте кафемашината
във вода, когато я почиствате.
3. измийте колбата, включително филтрите, под течаща вода. Не мийте колбата в
съдомиялна машина.
Отстраняване на котлен камък
1. за да се гарантира функционирането на кафемашината, тя трябва да се обезкалява
на всеки 1-3 месеца употреба, в зависимост от твърдостта на водата
67
Page 70
CMP501
2. пригответе 1 литър разтвор за отстраняване на котлен камък съгласно препоръките на производителя; ако няма наличен разтвор за отстраняване на котлен камък, вместо него може да се използва лимонена киселина (съотношението към водата е 3:100). Налейте водата с разтвора за отстраняване на котлен камък в резервоара за вода.
3. поставете колбата в кафемашината (без кафе), след което натиснете бутона за включване/изключване
4. когато кафемашината се загрее и бутоните са активни, завъртете копчето за пара. Поставете чиния под дюзата за разпенване на мляко. След това натиснете бутона за ръчно приготвяне на кафе, за да излеете 200 ml гореща вода, спрете потока на разтвора с бутона за ръчно приготвяне на кафе. Завъртете надолу копчето за пара.
5. повторете стъпка 4, докато се изразходва целият разтвор от резервоара за вода, с почивки (10 мин.) между процесите, като редувате потока на дюзата за пара и филтърната колба.
6. след това изплакнете резервоара за вода, налейте 1 литър чиста вода и повторете процеса за изплакване на уреда.
68
Page 71
CMP501
Informatii importante
Înainte de a utilizarea aparatului citiți manualul de utilizare și urmați instrucțiunile cuprinse în acesta. Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea aparatului contrar destinaţiei sau utilizării incorecte a acestuia. Vă rugăm să păstrați acest manual, pentru al putea folosi, de asemenea, în timpul utilizării ulterioare a produsului. Aparatul este utilizat numai pentru uz casnic. Nu utilizați în alte scopuri decât cele prevăzute. Aparatul trebuie conectat exclusiv la o priză cu împământare cu caracteristici compatibile cu valorile înscrise pe plăcuța de identificare. Asigurați-vă că consumul total de energie al tuturor dispozitivelor conectate la priza de perete nu depășește sarcina maximă a siguranței. În cazul în care utilizaţi un cablu prelungitor, asigurați-vă că consumul total de energie al aparatului conectat la cablul prelungitor nu depășește parametrii de sarcină ai cablului prelungitor. Cablul prelungitor trebuie să fie aranjat astfel, încât să se evite tragerea sa accidentală și împiedicarea de acesta. Asigurați-vă că cablul este împământat, 3 fire cu știft de împământare. Nu permiteţi ca cablul de alimentare a aparatului să atârne pe marginea unei mese sau un raft, sau să atingă o suprafață fierbinte. Aparatul nu este proiectat pentru a fi controlat prin intermediul unui temporizator extern, a unei telecomenzi separate sau a altui echipament, care poate porni aparatul în mod automat.
69
Page 72
CMP501
Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere trebuie să deconectați neapărat aparatul de la sursa de alimentare. Deconectând cablul de alimentare trebuie să trageți întotdeauna de ștecher. Niciodată nu trebuie să scoateți cablul de alimentare din priză trăgând de cablu, deoarece priza sau cablul poate să se deterioreze sau în cazuri extreme se poate ajunge la o electrocutare soldată cu moartea. Nu lăsați echipamentul conectat la priză fără supraveghere. Nu scufundați aparatul în apă sau orice alt lichid. Dispozitivul ar trebui să fie curățat în mod regulat în conformitate cu recomandările descrise în secțiunea privind curățarea și întreținerea. Nu aşezaţi aparatul în apropierea surselor de căldură, de flăcări, sau lângă un element de încălzire electric sau un cuptor fierbinte. Nu-l plasați pe nici un alt dispozitiv. Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta de cel puțin 8 ani și de persoane cu capacități fizice și mintale limitate, și de persoane cu lipsă de experiență și cunoștințe, în cazul în care va fi asigurată o supraveghere adecvată sau va fi efectuată o instruire privind utilizarea aparatului într-un mod sigur, astfel încât, pericolele asociate cu acesta să fie ușor de înțeles. Copiii nu ar trebui să se joace cu aparatul. Copiii fără supraveghere nu trebuie să efectueze curățarea și întreținerea aparatului. Este necesară o prudență maximă atunci când utilizaţi aparatul în apropierea copiilor sau animalelor de companie. Nu permiteți copiilor să se joace cu aparatul. Nu folosiți aparatul în apropierea materialelor inflamabile. Nu expuneți aparatul la acțiunea condițiilor meteorologice (ploaie, soare, etc.) și nu-l utilizați în condiții de umiditate ridicată (băi, case de camping umede).
70
Page 73
CMP501
Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care, cablul de alimentare ne deconectat se va deteriora, atunci acesta trebuie înlocuit la producător sau la un punct de service specializat sau de către o persoană calificată, pentru a evita pericolul. Nu utilizați aparatul cu un cablu de alimentare, un ștecher deteriorat sau dacă a fost scăpat pe jos sau deteriorat în vreun alt mod sau funcționează defectuos. Nu reparați singuri aparatul, deoarece acest lucru poate provoca șoc electric. Aparatul deteriorat trebuie dus la un centru de service corespunzător pentru verificare sau reparații. Orice reparații pot fi efectuate numai de punctele de service autorizate. Reparația necorespunzătoare poate duce la un pericol serios pentru utilizator. Utilizați numai accesorii originale la aparat sau recomandate de către producător. Utilizarea accesoriilor nerecomandate de producător poate duce la deteriorarea aparatului și punerea în pericol a siguranţei de utilizare. Înainte de a umple rezervorul cu apă, scoateţi întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare. Nu folosiți niciodată aparatul când rezervorul de apă nu a fost umplut. Rezervorul trebuie umplut numai cu apă curată și rece. Respectați capacitatea maximă a rezervorului. Rezervorul de apă nu trebuie să fie deschis în timpul utilizării. Nu plasați mâinile direct sub jetul de abur, apă caldă sau cafeaua preparată, deoarece acest lucru poate provoca arsuri sau răniri. În timpul utilizării nu atingeți niciodată carcasa filtrului sau duza pentru spumarea laptelui, aceasta poate provoca arsuri.
71
Page 74
CMP501
Nu rotiți niciodată brusc butonul de spumare a laptelui, acumularea de vapori de apă ar putea provoca o explozie. Nu scoateți duza de spumare a laptelui din recipientul cu lapte înainte de a închide fluxul de abur. Înainte de a curăța aparatul, deconectați-l de la sursa de alimentare și lăsați-l să se răcească.
ATENȚIE: Unele componente ale acestui aparat pot deveni foarte fierbinți și pot provoca arsuri atunci când sunt atinse. atenție deosebită trebuie acordată atunci când în apropiere sunt prezenți copii și persoane sensibile. Nu lăsați cablul la îndemâna copiilor și a bebelușilor pentru a evita riscul de electrocutare și strangulare, păstrați dispozitivul și cablul acestuia la un loc inaccesibil copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Aparatul are compatibil cu cerințele directivelor Uniunii Europene:
- Aparate de joasă tensiune - Low voltage directive (LVD)
- Compatibilitate electromagnetică - Electromagnetic compatibility (EMC) Produs marcat CE pe plăcuța de identificare
Dacă pe aparat se află simbolul coș de gunoi barat, aceasta înseamnă că produsul care intră sub incidența Directivei Europene 2012/19/EU. Vă rugăm să consultați cerințele sistemului local de colectare a echipamentelor electrice și electronice uzate. Trebuie să procedați în conformitate cu reglementările locale. Se interzice aruncarea acestui produs împreună cu gunoiul menajer. Eliminarea corectă a produsului dumneavoastră vechi va preveni consecinţe negative asupra mediului înconjurător și asupra sănătăţii umane.
Informații privind protecția mediului Ambalajul include numai elementele necesare. Au fost depuse toate eforturile, pentru ca cele trei materiale care intră în componenţa ambalajului să fie ușor de separat: carton (cutie), spumă de polistiren (securitate interior) și polietilenă (pungi, folii de protecție). Aparatul este fabricat din materiale care pot fi supuse reciclării și reutilizării din nou după dezasamblarea acestora de către o companie specializată. Respectați reglementările locale cu privire la depozitarea materialelor de ambalare, a bateriilor uzate și a echipamentelor inutile.
Produsul a fost fabricat din materiale și componente de înaltă calitate care pot fi supuse reciclării și utilizate din nou.
72
Page 75
CMP501
Date tehnice
Alimentare: 220-240V~60Hz Putere: 950W Capacitatea rezervorului: 1,5l
1. panoul de comandă
1.1 butonul pentru o singură ceașcă
de cafea
1.2 butonul pentru cafea cu ceașcă
dublă
1.3 butonul de control manual
1.4. butonul de spumare a laptelui
(abur)
1.5. butonul de alimentare
2. grila de picurare
3. tava de picurare
Pregătirea pentru prima utilizare
1. Turnați apă în rezervorul de apă (nivelul apei nu trebuie să depășească marcajul "Max").
2. Conectați sursa de alimentare și apoi apăsați butonul de pornire/oprire.
3.Așteptați ca aparatul să se încălzească.
4.Rotiți butonul de abur.
5.Apăsați butonul de control manual.
6.După ce au curs aproximativ 100 ml de apă, opriți aparatul.
7.Spălați filtrul și balonul.
UTILIZAREA APARATULUI
1.Așezați filtrul de cafea selectat în suportul de filtru din balon. Observați crestătura din suportul filtrului, umflătura de pe peretele filtrului și crestătura de pe marginea filtrului. Pentru a glisa filtrul înăuntru sau afară, crestătura filtrului trebuie să fie în poziția corectă.
2. În timp ce aparatul de cafea se încălzește, turnați cafeaua măcinată în filtru și trebuie să fie bătută cu "Lingura de bătut cafea".
3. introduceți " filtrul" în balon și blocați-l în dreptul filei de pe balon, apoi introduceți balonul în mașina de cafea și așezați ceașca sub balon.
4. când se apasă butonul "o singură ceașcă de cafea/doua ceașcă de cafea ", aparatul va începe să distribuie cafea pentru una sau două cești de cafea; aparatul va termina automat prepararea cafelei.
5. apăsați "butonul de control manual" pentru a pregăti volumul de cafea dorit, după cum este necesar, apoi apăsați din nou "butonul de control manual" pentru a opri distribuirea cafelei.
4. filtru de cafea (pentru o ceașcă)
5. filtru de cafea (pentru două cești)
6. Suport pentru filtru
7. Suport pentru filtru
8. Suport pentru flacon
9. Lingură de cafea cu bătător
10. Flanșă pentru duza de abur
11. Duză de abur
12. Buton de abur
13. Rezervor de apă
14. Capacul rezervorului de apă
73
Page 76
CMP501
6. Întoarceți flaconul de la dreapta la stânga și apoi scoateți flaconul. Ținând balonul și ținând filtrul cu suportul pentru filtru(7), îndepăr tați zațul de cafea și apoi curățați bine filtrul.
7. Când se apasă butonul de abur (1.4), indicatorul luminos va clipi, așteptați până când lumina se schimbă de la intermitent la fix; atunci preîncălzirea este completă.
8. turnați laptele în 1/3 din recipient, introduceți duza de abur în lapte până la o adâncime de 1 cm, apoi deșurubați încet "butonul de abur" până când începe să iasă aburul.
9. Când temperatura laptelui ajunge la aproximativ 75 de grade, spuma de lapte va începe să se extindă; apoi opriți "butonul de abur" și "butonul de abur".
10. în cele din urmă, opriți aparatul de cafea cu ajutorul butonului "On/Off ".
Dacă aparatul de cafea nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp, goliți rezervorul de apă și opriți-l. Curățați-l înainte de următoarea utilizare. Notă: Cantitatea de abur poate fi reglată în funcție de nevoile dumneavoastră. O cantitate mică de apă din conducta de abur trebuie eliberată înainte de a face spumă de lapte. Notă: După ce ați spumat laptele, curățați duza de abur cu o cârpă umedă și pulverizați din nou aburul timp de 5 secunde pentru a preveni uscarea laptelui și blocarea ieșirii de abur. Dacă butonul "Single cup or Double cup coffee" (O singură ceașcă sau o ceașcă dublă de cafea) este apăsat imediat după spumarea laptelui, butonul "Single cup, Double cup and manual control" (O singură ceașcă, o ceașcă dublă și control manual) va începe să clipească, acest lucru indică faptul că boilerul este la o temperatură prea ridicată. Când elementul de încălzire ajunge la temperatura corectă, butoanele vor deveni active. Dacă nu se efectuează nicio operațiune în decurs de 15 minute, aparatul se va opri automat. Personalizați-vă propriul volum de cafea pentru butoanele pentru o ceașcă de cafea și două cești de cafea. Odată ce încălzirea este completă, apăsați și mențineți apăsat butonul " o ceașcă sau două cești" timp de trei secunde pentru ca aparatul să emită trei semnale sonore; când cafeaua din ceașcă a atins volumul dorit, apăsați din nou butonul pentru a încheia curgerea apei. Aparatul de cafea va emite trei semnale sonore; în acest timp este setată funcția de memorare a timpului. Timpul de preparare a cafelei poate fi setat între 8-60 de secunde; Odată ce acest timp este depășit, setarea va eșua. Următoarea preparare a cafelei se va face în funcție de valoarea programată anterior.
Cleaning and maintenance:
1. Disconnect the power until the coffee machine has cooled completely before cleaning.
2. Wipe the outside of the coffee machine and some accessories with a damp cloth or clean sponge.
Note: Do not clean with alcohol or solvent; do not immerse the coffee machine in water
when cleaning.
3 Wash the filter holder including filters under running water. Do not wash the filter holder in the dishwasher.
Decalcification
1. To ensure the function of the coffee machine, it should be descaled every 1-3 months of use, depending on the hardness of the water
2 Prepare a 1 litre descaler solution according to the manufacturer's recommendation; if no
74
Page 77
CMP501
descaler is available, citric acid can be used instead (ratio to water is 3:100). Pour the water with the descaling solution into the water tank.
3. Insert the filter handle into the coffee machine (without coffee), then press the on/off button
4. When the coffee machine has heated up and the buttons are active, turn the steam knob. Place a dish under the milk frother nozzle. Then press the manual coffee preparation button to pour out 200 ml of hot water, stop the flow of solution with the manual coffee preparation button. Turn down the steam knob.
75
Page 78
CMP501
76
Page 79
CMP501
Svarbi informacija
Prieš pradedant vartoti prietaisą perskaitykite vartojimo instrukciją ir veikti pagal joje esančias nuorodas. Gamintojas neatsako už žalas kilusias dėl neteisingo prietaiso vartojimo. Vartojimo instrukcija reikia pasilikti, kad galima būrų ja naudotis pagal poreiki ir vėliau. Prietaisas namų vartojimui. Nenaudoti ne pagal paskirtį. Prietaisą reikia prijungti tik prie lizdo su įžeminimu pagal charakteristika specifikacijos lentelėje. Įsitikinkite, kad bendras energijos suvartojimas visų prietaisų prijungtų prie sieninio lizdo neviršija maksimalios saugiklio apkrovos.Jei naudojate ilgintuvą įsitikinkite, ar bendras prijungtų prie lygintuvo įrenginių galios suvartojimas neviršija ilgintuvo parametrų. Ilgintuvo kabelis turi būti padėtas taip, kad išvengti atsitiktinių patraukimų ir užkliuvimų.Įsitikinkite ar ilgintuvas turi įžeminimą, yra 3 gyslų su lizdu turinčiu įžeminimo kaištį. Neleiskite, kad prietaiso maitinimo kabelis kabotų ant stalo ar lentynos briaunos arba kad liestų karštą paviršių. Prietaisas nėra skirtas valdyti su išoriniu laikmačiu, atskiru valdymo pultu ar kitu įrenginiu, kuris gali automatiškai įjungti prietaisą. Prieš priežiūros darbus reikia visada atjungti prietaisą nuo elektros šaltinio. Atjungiant maitinimo kabelį reikia visada ištraukti jį iš lizdo laikant už kištuko. Niekada negalima atjungti maitinimo kabelio traukiant už kabelio, nes taip galima sugadinti
kištuką arba kabelį, kraštutiniais atvejais gali netgi sukelti mirtiną elektros šoką. Negalima palikti įjungto į lizdą prietaiso be priežiūros. Nemerkite prietaiso vandenyje ar kitame skystyje.
77
Page 80
CMP501
Prietaisas turi būti reguliariai valomas pagal rekomendacijas aprašytas dalyje: Prietaiso valymas ir priežiūra. Nedėkite prietaiso arti šilumos šaltinių, liepsnos, elektrinio šildomojo elemento ar ant karštos orkaitės. Nedėkite ant jokio kito prietaiso. Šį prietaisą gali naudoti vaikai ne mažiau kaip 8 metų ir fiziškai ir protiškai riboti asmenys bei asmenys neturintys patirties ir nežinantys prietaiso, jei bus užtikrinta priežiūra ir mokymai apie saugų prietaiso naudojimą, taip kad susijusi su prekės naudojimu rizika būtų suprantama. Vaikai negali žaisti su prietaisu. Vaikai be priežiūros negali atlikti pritaiso valymo ar priežiūros. Būkite itin atsargūs naudojant prietaisą, kai netoliese yra vaikai ar namų gyvūnai. Neleiskite vaikams žaistu su prietaisu. Nenaudoti prietaiso netoli degių medžiagų. Saugokite prietaisą nuo oro sąlygų veikimo (lietaus, saulės ir pan.) bei nenaudokite padidintos drėgmės sąlygose (vonios kambarys, drėgni vasarnamiai). Periodiškai tikrinkite maitinimo kabelio būklę. Jei neatjungiamas maitinimo kabelis bus sužalotas, tai turi būti jis iškaičiamas pas gamintoją ar specializuotame servise arba kvalifikuoto asmens dėl pavojaus išvengimo. Nenaudokite prietaiso su sugadintu maitinimo kabeliu, kištuku ar jei buvo jis numestas ar sužalotas kokiu nors kitu būdu arba veikia netinkamai. Netaisykite prietaiso savarankiškai, nes tai gali sukelti elektros šoką. Sugadintą prietaisą atiduokite į atitinkamą servisą dėl patikrinimo arba taisymo. Visi taisymai gali būti atliekami tik autorizuotuose servisuose. Neatitinkamai atliktas taisymas gali sukelti vartotojui rimtą pavojų.
78
Page 81
CMP501
Naudokite originalius arba gamintojo rekomenduojamus prietaiso priedus. Gamintojo nerekomenduojamų priedų naudojimas gali sukelti žalas bei pavojų. Prieš užpildant talpą vandeniu visada atjunkite prietaisą nuo elektros. Niekada nenaudokite prietaiso kai vandens talpa neužpildyta. Talpą užpildykite tik švariu ir šaltu vandeniu. Neviršykite maksimalaus leistino vandens kiekio. Vandens talpa negali būti atidaryta vartojimo metu. Nedėkite rankų betarpiškai po garais, karštu vandeniu ar pilama kava, nes tai gali nudeginti arba sužaloti. Naudojant niekada nelieskite filtro korpuso ar pieno plakimo antgalio, nes galite nudegti. Niekada greitai nesukite pieno plakimo rankenos, garų akumuliacija gali sukelti sprogimą. Netraukite pieno plakimo antgalio iš pieno talpos prieš garų plaukimo pasibaigimo. Prieš pradedant prietaiso valymą išjunkite jį nuo maitinimo bei palaukite kol atauš.
DĖMESIO: Kai kurios šio įrenginio dalys gali labai įkaisti ir prisilietus sukelti nudegimus. Reikia būti ypač atsargiems, jei netoliese yra vaikų arba jautrių žmonių. Laikykite kabelį vaikams ir kūdikiams nepasiekiamojevietoje, kad išvengtumėte elektros smūgio ir užspringimo pavojaus, prietaisą ir jo kabelį laikykite vaikams iki 8 metų amžiaus nepasiekiamoje vietoje.
79
Page 82
CMP501
Prietaisas atitinka Europos Sąjungos direktyvų reikalavimams:
- Žemos įtampos elektros įrenginys - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetinis suderinamumas - Electromagnetic compatibility (EMC) Gaminys su CE žymėjimu specifikacijos lentelėje
Jei prietaise yra perbrauktos šiukšliadėžės ženk las, reiškia tai, kad produktas apimtas 2012/19/EU direktyva. Reikia susipažinti su vietiniais reikalavimais dėl elektros ir elektronikos atliekų surink imo. Reikia veikti pagal vietines taisyk les. Nemeskite šio produkto kartu su kitomis namų apyvokos šiukšlėmis. Teisingas senų produktų šalinimas leidžia išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai.
Informacija dėl aplinkos apsaugos Pakuotėje yra tik reik alingiausi elementai. Stengiamasi, kad trys sudėtinės pakuotės medžiagos būtų lengvai išskiriamos: kartonas (dėžutė), polistirolo putos (apsaugos viduje) ir polietilenas (krepšeliai, apsauginis lakštas). Prietaisas pagamintas iš medžiagų, kurias galima perdirbti ir vėl panaudoti po jų demontavimo specializuotose įmonėse. Laikykitės vietinių taisyklių dėl pak avimo medžiagų, panaudotų baterijų ir nereikalingų įrenginių šalinimo.
Produktas pagamintas iš aukštos kokybės medžiagų ir komponentų, kur iuos galima perdirbti ir vėl panaudoti.
Techniniai duomenys
Maitinimas: 220-240V~60Hz Galia: 950W Vandens talpa: 1,5l
80
Page 83
CMP501
1. valdymo pultas
1.1 vieno puodelio kavos mygtukas
1.2 dvigubo puodelio kavos mygtukas
1.3 rankinio valdymo mygtukas
1.4. Pieno putojimo mygtukas (garai)
1.5 maitinimo mygtukas
2. lašėjimo grotelės
3. lašėjimo padėklas
4. kavos filtras (vienam puodeliui)
Pasiruošimas pirmajam naudojimui
1. Į vandens bakelį įpilkite vandens (vandens lygis neturi viršyti žymos "Max").
2. Prijunkite maitinimo šaltinį ir paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
3.Palaukite, kol prietaisas įšils.
4.Pasukite garų reguliavimo rankenėlę.
5.Paspausk ite rankinio valdymo mygtuką.
6.Pritekėjus maždaug 100 ml vandens, išjunkite.
7.Išplaukite filtrą ir kolbą.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
1.Įdėkite pasirinktą kavos filtrą į kolboje esantį filtro laikiklį. Atkreipkite dėmesį į išpjovą filtro laikiklyje, išk ilimą ant filtro sienelės ir išpjovą ant filtro krašto. Norint įkišti arba iškišti filtrą, filtro įpjova turi būti tinkamoje padėtyje.
2. Kol kavos aparatas įkaista, supilkite maltą kavą į filtrą ir ją reikia suplakti "Kavos plakimo šaukšteliu".
3. įkiškite "filtrą" į kolbą ir užfiksuokite jį pagal kolbos skirtuką, tada įkiškite kolbą į k avos aparatą ir padėkite puodelį po kolba.
4. paspaudus mygtuką "vieno puodelio kavos / dviejų puodelių kavos ", aparatas pradės leisti kavą vienam arba dviem puodeliams kavos; aparatas automatiškai baigs ruošti kavą.
5. paspauskite "Rankinio valdymo mygtuką", kad paruoštumėte norimą kiekį kavos pagal poreikį, tada dar kartą paspauskite "Rankinio valdymo mygtuką", kad sustabdytumėte kavos išdavimą.
6. Pasukite kolbą iš dešinės į kairę, tada išimkite kolbą. Laikydami kolbą ir laikydami filtrą filtro laikikliu(7), išimkite kavos tirščius ir tada kruopščiai išvalykite filtrą.
7. Paspaudus garų mygtuką (1.4), indikatoriaus lemputė pradės mirksėti, palaukite, kol lemputė iš mirksinčios pereis į pastoviai šviečiančią; tada išankstinis kaitinimas baigtas.
8. Supilkite pieną į 1/3 indo, įkiškite garų antgalį į pieną iki 1 cm gylio, tada lėtai atsukite "garų rankenėlę", kol pradės tekėti garai.
9. Kai pieno temperatūra pasieks maždaug 75 laipsnius, pieno putos pradės plėstis; tada atsukite "Garo rankenėlę" ir "Garo mygtuką".
5. kavos filtras (dviem puodeliams)
6. Filtro laikiklis
7. Filtro laikiklis
8. kolbos laikiklis
9. kavos šaukštelis su plaktuvu
10. garų antgalio flanšas
11. garų antgalis
12. Garo rankenėlė
13. Vandens rezervuaras
14. Vandens rezervuaro dangtis
81
Page 84
CMP501
10. Galiausiai kavos aparatą išjunkite "Įjungimo / išjungimo" mygtuku.
Jei kavos aparatas ilgą laiką nenaudojamas, ištuštink ite vandens bakelį ir jį išjunkite. Prieš kitą naudojimą jį išvalykite. Pastaba: garų kiekį galima reguliuoti pagal savo poreikius. Prieš suplakant pieną į putas, garų linijoje turi būti išleistas nedidelis kiekis vandens. Pastaba: Po pieno putų plakimo nuvalykite garų antgalį drėgna šluoste ir vėl 5 sekundes purkškite garus, kad pienas neišdžiūtų ir neužkimštų garų išleidimo angos. Jei iš karto po pieno putų plakimo paspaudžiamas mygtukas "Vienas puodelis arba Dvigubas puodelis kavos", pradės mirksėti mygtukas "Vienas puodelis, Dvigubas puodelis ir rankinis valdymas", tai rodo, kad katilo temperatūra yra per aukšta. Kai kaitinimo elementas pasieks reikiamą temperatūrą, mygtukai taps aktyvūs. Jei per 15 minučių neatliksite jokios operacijos, aparatas išsijungs automatiškai. Individualizuokite savo kavos kiekį vieno puodelio k avos ir dviejų puodelių kavos mygtukais. Baigę kaitinti, paspauskite ir tris sekundes palaikykite mygtuką " vieno arba dviejų puodelių", kad aparatas pradėtų skleisti tris garsinius signalus; kai kavos kiekis puodelyje pasieks reikiamą kiekį, dar kartą paspauskite mygtuką, kad baigtų tekėti vanduo. Kavos aparatas pyptels tris kartus; per tą laiką nustatoma laiko atminties funkcija. Kavos virimo laiką galima nustatyti nuo 8 iki 60 sekundžių; kai šis laikas viršijamas, nustatymas nepavyksta. Kitas kavos virimas vyks pagal anksčiau užprogramuotą vertę.
Valymas ir priežiūra:
1. Prieš valydami atjunkite maitinimą, kol kavos aparatas visiškai atvės.
2. nuvalykite kavos aparato ir kai kurių priedų išorę drėgnu skudurėliu arba švaria kempine.
Pastaba: nevalykite alkoholiu ar tirpikliais; valydami kavos aparato nemerkite į vandenį.
3. Plaukite kolbą, įskaitant filtrus, po tekančiu vandeniu. Neplaukite kolbos indaplovėje.
Kalkių šalinimas
1. Siekiant užtikrinti kavos aparato veikimą, jį reikia nukalkinti kas 1-3 naudojimo mėnesius, priklausomai nuo vandens kietumo.
2. Paruoškite 1 litrą kalkių šalinimo tirpalo pagal gamintojo rekomendacijas; jei kalkių šalinimo tirpalo nėra, vietoj jo galima naudoti citrinos rūgštį (santykis su vandeniu yra 3:100). Supilkite vandenį su kalkių šalinimo tirpalu į vandens rezervuarą.
3. Įdėkite kolbą į kavos aparatą (be kavos), tada paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
4. kai kavos aparatas įkaista ir mygtukai yra aktyvūs, pasukite garų valdymo rankenėlę. 5. Po pieno plakiklio antgaliu padėkite indą. Tada paspauskite rankinio k avos ruošimo mygtuką, kad išpilstytumėte 200 ml karšto vandens, sustabdykite tirpalo tekėjimą rankinio kavos ruošimo mygtuku. Pasukite garų valdymo rankenėlę žemyn.
5. Kartokite 4 veiksmą, kol bus sunaudotas visas tirpalas iš vandens rezervuaro, su pertraukomis (10 min.) tarp procesų, kaitaliodami srautą ant garų antgalio ir filtravimo kolbos.
6. Tada išplaukite vandens rezervuarą, įpilkite 1 l švaraus vandens ir pakartokite procesą, kad išplautumėte įrenginį.
82
Page 85
CMP501
Oluline info
Enne seadme kasutamist lugege läbi kasutusjuhend ja järgige selles sisalduvaid juhiseid. Tootja ei vastuta seadme mitteotstarbekohase või ebaõige kasutamise tõttu tekkinud kahjude eest. Hoidke kasutusjuhend alles, et seda oleks võimalik kasutada ka toote hilisema kasutamise käigus. Seade on ette nähtud üksnes kodumajapidamises
kasutamiseks. Mitte kasutada muul eesmärgil, mis ei vasta seadme otstarbele. Seade tuleb ühendada üksnes maandatud toitepesasse, mille andmed vastavad seadme andmesildile märgitud väärtustele.
Kontrollige, kas kõikide seinakontakti ühendatud seadmete poolt kasutatud voolutarve ei ületa kaitsme maksimaalset koormust. Kui kasutate pikendusjuhet, tuleb kontrollida, kas pikendusjuhtmega ühendatud seadme koguvool ei ületa pikendusjuhtme koormuse parameetreid. Pikendusjuhtme kaabel tuleb juhtida nii, et vältida selle juhuslikku tõmbamist ja selle taha komistamist. Kontrollige, kas pikendusjuhe on maandatud, 3-sooneline ja varustatud maanduspoldiga pesaga.
Vältige seadme toitejuhtme rippumist üle laua või riiulite servade ja selle kokkupuudet kuumade pindadega. Seade ei ole ette nähtud juhtimiseks välise viitlüliti, eraldi
kaugjuhtimispuldi või muu seadme abil, mis võib seadme automaatselt välja lülitada. Enne hooldustööde alustamist tuleb alati seade toitevõrgust
välja võtta. Toitekaabli eemaldamisel seinakontaktist tuleb seda alati tõmmata pistikust. Ärge võtke toitejuhet kunagi pesast
83
Page 86
CMP501
kaablist tõmmates, kuna pistik või juhe võib saada
kahjustada, äärmisel juhul võib see põhjustada isegi
surmaga lõppevat elektrilööki.
Ärge jätke toitepesasse sisselülitatud seadet järelevalveta.
Ärge pange seadet vette ega muude vedelikku.
Seadet tuleb regulaarselt puhastada vastavalt punktis
„Seadme puhastamine ja hooldus” kirjeldatud juhistele.
Ärge pange seadet soojusallikate, leekide, elektriliste kütteelementide või kuuma ahju lähedale. Ärge pange seda mistahes muu seadme peale. Seda seadet tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning piiratud füüsiliste ning vaimsete võimetega või vastavate kogemuste ja teadmisteta isikud juhul, kui nad tegutsevad järelevalve all või neid on juhendatud seadme ohutu kasutamise osas ja nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet järelevalveta puhastada ega hooldada.
Olge eriti ettevaatlikud seadme kasutamisel, kui selle läheduses viibivad lapsed või koduloomad. Ärge laske lapsi seadmega mängida. Ärge kasutage seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. Ärge jätke seadet ilmastikutingimuste mõju kätte (vihm, päike, etc.) ning ärge kasutage seda kõrgema niiskusastmega tingimustes (vannitoad, niisked suveelamud). Kontrollige toitejuhtme seisundit regulaarselt. Juhul, kui seadmega integreeritud toitejuhe on vigastada saanud, tuleb see välja vahetada tootja poolt või spetsiaalses remonditöökojas või kvalifitseeritud isiku poolt ohu vältimise eesmärgil.
84
Page 87
CMP501
Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega, pistikuga seadet
või seadet, mis on maha kukkunud või mistahes muul viisil
vigastada saanud ega tööta korrektselt. Ärge parandage
seadet omavoliliselt, kuna see võib põhjustada elektrilöögi
ohtu. Kahjustatud seade tuleb viia vastavasse
teeninduspunkti selle kontrollimise või remondi otstarbel.
Mistahes parandustöid on lubatud teostada üksnes volitatud teeninduspunktides. Ebakorrektselt tehtud parandus võib kujutada endast kasutajale tõsist ohtu. Kasutage ainult seadme originaaltarvikuid või tootja poolt soovitatud tarvikuid. Tarvikute kasutamine, mida tootja ei soovita, võib põhjustada seadme kahjustumist ja ohustada kasutamisohutust.
Enneveepaagitäitmistvõtkeseadealatitoitevõrgustvälja. Ärgekasutageseadet, kuiveepaakieioletäidetud. Paaktulebtäitaüksnespuhta ja külmaveega. Pidagekinnipaagimaksimaalsestmahust. Veepaakeitohiollaavatudkasutamiseajal. Ärgepangekäsivahetultaurujoa, kuumaveevõivoolavakohvi alla, kuna seevõibpõhjustadapõletusivõikehavigastusi. Ärgepuudutagekasutamiseajalkunagifiltrikorpustegapiima vahuvalmistamiseotsakut, kuna seevõibtekitadapõletusi. Ärgepöörakekunagijärsultpiimavahustusnuppu, veeaurukoguneminevõipõhjustadaplahvatuse. Ärgeeemaldagepiimavahustusotsikutpiimanõustenneauruj oasulgemist. Enneseadepuhastamistlülitageseetoitevõrgustvälja ja oodake, kuni see on jahtunud.
TÄHELEPANU! Mõned selle seadme osad võivad muutuda väga kuumaks ja võivad puudutamisel põhjustada põletushaavu. Erilist tähelepanu tuleks pöörata laste ja
85
Page 88
CMP501
tundlike inimeste juuresolekule.
Hoidke juhe elektrilöögi ja poomise ohu vältimiseks lastele
ning imikutele kättesaamatus kohas, hoidke seade ja selle
juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
Seade on kooskõlas järgmiste Euroopa Liidu direktiividega:
- Madalpinge direktiiv - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv ­Electromagnetic compatibility (EMC) Toode on varustatud CE-märgistusega andmesildil.
Juhul, kui seadmel on läbikriipsutatud prügik asti sümbol, tähendab see, et toode on kooskõlas Euroopa direktiivi 2012/19/EU sätetega. Tutvuge elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohaliku kogumissüsteemi nõuetega. Tuleb tegutseda vastavalt kohalikele eeskirjadele. Antud toodet ei tohi kõr valdada koos olmeprügiga. Kasutatud toote nõuetekohane utiliseerimine aitab välistada selle kahjulikku toimet keskkonnale ja inimtervisele.
Teave keskkonnakaitse kohta Pakend sisaldab üksnes hädavajalik ke elemente. Oleme teinud kõik meist sõltuva, et kolme
pakendi koostisesse kuuluvat materjali: pappi (k arp), vahtpolüstüreeni (sisek aitsed) ja polüetüleeni (kotid, k atteleht) oleks lihtne eraldada. Seade on toodetud uuesti ringlussevõetavatest materjalidest, mida võib taaskasutada pärast nende lahtivõtmist professionaalse firma poolt. Järgige pakendimaterjalide, kasutatud akude ja seadmete utiliseerimist puudutavaid kohalikke eesk irju.
Toode on valmistatud kvaliteetsetest materjalidest ja komponentidest, mida on võimalik uuesti ringlusse võtta ja taask asutada.
Tehnilisedandmed
Toitepinge: 220-240V~60Hz Võimsus: 950W Paagimaht: 1,5l
86
Page 89
CMP501
1. juhtpaneel
1.1 ühe tassi kohvi nupp
1.2 kahe tassi kohvi nupp
1.3 manuaalse juhtimise nupp
1.4. piima vahutamise nupp (aur)
1.5 toitenupp
2. tilkumisvõre
3. tilgutusalus
4. kohvifilter (ühe tassi jaoks)
5. kohvifilter (kahe tassi jaoks)
6.Filtrihoidja
7.Filtrihoidja
8. kolbihoidja
9. kohvilusikas koos klopajaga
10. aurupihusti äärik
11. auruotsik
12. aurunupp
13. Veepaak
14. veepaagi kaas
Ettevalmistus esimeseks kasutamiseks
1. Valage vett veepaaki (veetase ei tohi ületada märgistust "Max").
2. Ühendage toiteallik as ja seejärel vajutage sisse/välja nuppu.
3.Oodake, kuni seade soojeneb.
4.Keerake aurunuppu.
5.Vajutage käsitsi juhtnuppu.
6.Pärast umbes 100 ml vee voolamist lülitage välja.
7.Peske filter ja kolb.
MASINA KAS UTAMINE
1.Asetage valitud kohvifilter kolbi filtrihoidikusse. Pange tähele filtrihoidja sisselõikeid, filtri seinal olevat kumerust ja filtri serval olevat sisselõikeid. Filtri sisse või välja libistamiseks peab filtri sisselõige olema õiges asendis.
2. Kui kohvimasin on kuumenenud, valage jahvatatud kohv filtrisse ja seda tuleb "kohviviskamislusikaga" vahustada.
3. sisestage " filter" kolbi sisse ja lukustage see kolbi küljes oleva sakiga, seejärel sisestage kolb kohvimasinasse ja asetage tass kolbi alla.
4. kui vajutatakse nuppu "ühe tassi kohvi/kahe tassi kohvi ", hakkab masin väljastama kohvi ühe või kahe tassi jaoks; masin lõpetab automaatselt kohvi valmistamise.
5. vajutage "manuaalse juhtimise nuppu", et valmistada soovitud kogus kohvi vastavalt vajadusele, seejärel vajutage uuesti "manuaalse juhtimise nuppu", et lõpetada kohvi väljastamine.
6. Keerake kolbi paremalt vasakule ja seejärel eemaldage kolb. Hoidke kolbi kinni ja hoidke filtrit filtrihoidjaga(7), eemaldage kohvipuru ja seejärel puhastage filter põhjalikult.
7. Kui vajutate aurunuppu (1.4), vilgub märgutuli, oodake, kuni tuli muutub vilkumisest püsivalt põlevaks; siis on eelsoojendus lõppenud.
8. valage piima 1/3 ulatuses mahutisse, sisestage auruotsik 1 cm sügavusele piima sisse, seejärel keerake aeglaselt "aurunuppu" välja, kuni aur hakkab välja voolama.
9. Kui piima temperatuur saavutab umbes 75 kraadi, hakkab piimavaht paisuma; seejärel keerake "aurunupp" ja "aurunupp" välja.
10. Lõpuks lülitage kohvimasin välja nupuga "On/Off".
Kui kohvimasinat pik ka aega ei kasutata, tühjendage veepaak ja lülitage see välja. Puhastage see enne järgmist k asutamist. Märkus: Aurukogust saab reguleerida vastavalt vajadusele. Enne piima vahustamist tuleb aurutorustikus olev väike kogus vett välja lasta. Märkus: Pärast piima vahustamist puhastage aurupihustit niiske lapiga ja pihustage uuesti 5 sekundit auru, et vältida piima kuivamist ja auru väljalaskeava ummistumist.
87
Page 90
CMP501
Kui kohe pärast piima vahustamist vajutatakse nuppu "Ühe tassi või kahe tassi kohvi", hakkab nupp "Ühe tassi, kahe tassi ja käsitsi juhtimine" vilkuma, see näitab, et boiler on liiga kõrgel temperatuuril. Kui küttekeha saavutab õige temperatuuri, muutuvad nupud aktiivseks. Kui 15 minuti jooksul ei toimu ühtegi toimingut, lülitub masin automaatselt välja.
Isikupärastage oma kohvimaht ühe tassi kohvi ja kahe tassi kohvi nuppude jaoks. Kui kuumutamine on lõppenud, vajutage ja hoidke nuppu " ühe või kahe tassi" kolm sekundit all, et masin annaks kolm helisignaali; kui kohv tassis on saavutanud soovitud mahu, vajutage uuesti nuppu, et lõpetada veevool. Kohvimasin annab kolm korda helisignaali; selle aja jooksul on ajamälufunktsioon seadistatud. Kohvi keetmise aega saab seadistada vahemikus 8-60 sekundit; kui see aeg on ületatud, ei õnnestu seadistus. Järgmine kohvi valmistamine toimub vastavalt eelnevalt programmeeritud väärtusele.
Puhastamine ja hooldus:
1. Enne puhastamist lülitage kohvimasin vooluvõrgust välja, kuni see on täielikult jahtunud.
2. pühkige kohvimasina ja mõnede tarvikute väliskülge niiske lapiga või puhta käsnaga. Märkus: Ärge puhastage alkoholi või lahustiga; ärge kastke kohvimasinat puhastamisel vette.
3. Peske kolb, sealhulgas filtrid, jooksva vee all. Ärge peske kolbi nõudepesumasinas.
Märgistuse ee malda mine
1. Kohvimasina toimimise tagamiseks tuleb see sõltuvalt vee karedusest iga 1-3 kasutuskuu tagant
kaltsiumivabastada.
2. Valmistage 1-liitrine kaltsiumivaba lahus vastavalt tootja soovitusele; kui k altsiumivaba lahust ei ole
saadaval, võib selle asemel k asutada sidrunhapet (suhe vette on 3:100). Valage vesi koos katlakivieemalduslahusega veepaaki.
3. Asetage kolb kohvimasinasse (ilma kohvita), seejärel vajutage sisse/välja nuppu.
4. kui kohvimasin on kuumenenud ja nupud on aktiivsed, keerake aurunuppu. Asetage tassi
piimavahusti düüsi alla. Seejärel vajutage käsitsi kohvi valmistamise nuppu, et valada välja 200 ml kuuma vett, peatage lahuse voolamine käsitsi kohvi valmistamise nupuga. Keerake aurunupp maha.
5. Korrake sammu 4, kuni kogu veepaagis olev lahus on ära kasutatud, tehes protsesside vahel pausid
(10min), vaheldumisi aurupihusti ja filtrikolbi voolu.
6. Seejärel loputage veepaak, valage sisse 1 l puhast vett ja korrake protsessi seadme loputamiseks.
88
Page 91
CMP501
SVARĪGAS PIEZĪMES
Pirms ierīces lietošanas izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādiem bojājumiem, kas radušies, nepareizi lietojot šo ierīci nepareizas lietošanas dēļ. Lūdzu, saglabājiet šo lietošanas instrukciju turpmākai atsaucei. Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājās. Neizmantojiet citiem mērķiem. Ierīci drīkst pieslēgt tikai tādai rozetei, kuras vērtības atbilst uz nominālvērtības marķējuma norādītajām vērtībām. Jāpārbauda, vai visu sienas kontaktligzdā pieslēgto ierīču kopējais strāvas patēriņš nepārsniedz ķēdes drošinātāju. Ja izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, ka kopējais pagarinātājā pieslēgtā aprīkojuma enerģijas patēriņš nepārsniedz pagarinātāja nominālo jaudu. Pagarinātāji jāizvieto tā, lai izvairītos no paklupšanas briesmām. Neļaujiet vadam karāties pāri letes malām vai pieskarties karstām virsmām. Ierīce nav paredzēta vadībai ar ārēju taimeri, atsevišķu tālvadības pulti vai citu ierīci, kas var automātiski ieslēgt
ierīci. Pirms apkopes darbu veikšanas vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas padeves. Atvienojot strāvas vadu no elektriskās rozetes, turiet to tikai par kontaktdakšu un uzmanīgi noņemiet kontaktdakšu. Nekādā gadījumā nevelciet kabeli, jo tas var sabojāt kontaktdakšu vai strāvas vadu. Strāvas vada vai kontaktdakšas bojājumi var radīt risku gūt elektrotraumu. Nekad neatstājiet izstrādājumu pieslēgtu strāvas avotam bez uzraudzības. Nekad nelejiet strāvas kabeli, kontaktdakšu vai visu ierīci ūdenī vai citos šķidrumos. Ierīce regulāri jātīra, ievērojot
89
LATVIEŠU
Page 92
CMP501
ieteikumus, kas aprakstīti sadaļā par tīrīšanu un apkopi.
Nenovietojiet ierīci karstuma avotu, liesmas, elektriskā
sildelementa vai karstas krāsns tuvumā. Nenovietojiet ierīci
uz citas ierīces.
Šo aprīkojumu var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem, ja tiek
nodrošināta uzraudzība. Cilvēki ar ierobežotām fiziskām vai
garīgām spējām, kā arī cilvēki bez iepriekšējas pieredzes šī
aprīkojuma izmantošanā ir jāuzrauga un jāinformē par
riskiem. Šī aprīkojuma drošai lietošanai kā atsauce jāizmanto
lietošanas pamācība. Bērni nedrīkst spēlēties ar šo
aprīkojumu.
Bērniem bez nodrošinātas uzraudzības nedrīkst ļaut veikt
iekārtas tīrīšanu un apkopi.
Bērni, kas jaunāki par 3 gadiem, nedrīkst atrasties ārpus
iekārtas, ja vien tie netiek nepārtraukti uzraudzīti.
Bērni vecumā no 3 gadiem un jaunāki par 8 gadiem drīkst
ieslēgt/izslēgt ierīci tikai tad, ja tā ir novietota vai uzstādīta
paredzētajā parastajā darba stāvoklī un ja viņi ir uzraudzīti vai
instruēti par ierīces lietošanu drošā veidā un saprot ar to
saistītos apdraudējumus. Bērni vecumā no 3 gadiem un
jaunāki par 8 gadiem nedrīkst ieslēgt, regulēt un tīrīt ierīci vai veikt lietotāja apkopi. Lietojot šo ierīci bērnu vai mājdzīvnieku klātbūtnē, jāievēro papildu piesardzības pasākumi. Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci. Nekad nelietojiet izstrādājumu degmaisījumu tuvumā. Nekad nepakļaujiet izstrādājumu atmosfēras apstākļiem, piemēram, tiešai saules gaismai, lietum u. tml... Nekad nelietojiet izstrādājumu mitros apstākļos (piemēram, vannas istabā vai kempingā). Periodiski jāpārbauda, vai strāvas kabelis nav bojāts.
90
Page 93
CMP501
Ja strāvas kabelis ir bojāts, izstrādājums jānogādā
profesionālā servisā, lai to salabotu vai nomainītu, tādējādi
novēršot jebkādu apdraudējumu. Nekad nelietojiet
izstrādājumu ar bojātu barošanas kabeli vai ja tas ir nokritis
vai citādi sabojāts, vai ja tas nedarbojas pareizi. Nemēģiniet
labot bojāto izstrādājumu pašu spēkiem, jo tas var izraisīt
elektriskās strāvas triecienu. Bojāto ierīci vienmēr nododiet
profesionālam servisam, lai to salabotu. Visus remontdarbus
drīkst veikt tikai pilnvaroti servisa speciālisti. Jebkurš
mēģinājums veikt neatļautu remontu var radīt apdraudējumu
lietotājam.
Jāizmanto tikai oriģinālie piederumi, kā arī ražotāja ieteiktie
piederumi. Izmantojot ražotāja neiesniegtus piederumus,
ierīce var tikt bojāta un var kļūt nedroša lietošanai.
Paziņojums: Neaizsedziet ierīci un neaizsprostojiet sildītāja
gaisa ieplūdes vai izplūdes atveres.
Nelietot telpās, kas ir zemākas par 6 .
Nelietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, vannas istabās,
dušās u.c.
Lietojot sildītāju, ievērojiet 50 cm attālumu no mēbelēm, aizkariem vai citiem priekšmetiem. Pirms ierīces atvienošanas no tīkla vienmēr pagrieziet termostata regulatoru uz minimumu un izslēdziet sildītāju. BRĪDINĀJUMS: Nelietojiet šo sildītāju mazās telpās, ja tajās atrodas personas, kas nespēj patstāvīgi atstāt telpu, ja vien netiek nodrošināta pastāvīga uzraudzība. Neievietojiet priekšmetus caur drošības režģi vai gaisa ieplūdes atverēm. Šis izstrādājums ir piemērots tikai labi izolētām telpām vai neregulārai lietošanai. Šis radiators ir piepildīts ar noteiktu daudzumu speciālas eļļas. Remontdarbus, kuru veikšanai nepieciešams atvērt eļļas
91
LATVIEŠU
Page 94
CMP501
tvertni, drīkst veikt tikai ražotājs vai tā servisa pārstāvis. Eļļas
noplūdes gadījumā sazinieties ar pārstāvi.
Nenovietojiet radiatoru tieši zem strāvas kontaktligzdas.
Izmetot radiatoru, ievērojiet eļļas utilizācijas noteikumus.
Neizmetiet radiatoru kopā ar sadzīves atkritumiem. Ievērojiet
vietējos noteikumus par elektroiekārtu un eļļas utilizāciju.
Pirmās lietošanas laikā dažu pirmo minūšu laikā var parādīties
dedzināšanas smaka. Tā ir normāla parādība, un tai vajadzētu
ātri izzust.
Lai izvairītos no elektrošoka un nosmakšanas riska, turiet
kabeli bērniem un zīdainiem nepieejamā vietā un uzglabājiet
ierīci un tās kabeli vietā, kas nodrošina aizsardzību pret
bērnu, kas ir jaunāki par astoņiem gadiem, piekļuves.
Ierīce atbilst ES direktīvām:
- Zemsprieguma direktīva (LVD)
- Elektromagnētiskā savietojamība (EMC) Ierīce ar CE marķējumu uz novērtējuma etiķetes
Ja izstrādājumam ir piestiprināts šis pārsvītrots atkritumu tver tnes uz riteņiem simbols, tas nozīmē, ka uz izstrādājumu attiecas Eiropas Direktīva 2012/19/ES. Lūdzu, informējieties par vietējo elektrisko un elektronisko izstrādājumu dalītās vākšanas sistēmu. Izlietotās ierīces jānodod īpašos savākšanas punktos, jo tās ir bīstamas sastāvdaļas, kas var ietekmēt vidi. Neizmetiet šo ierīci kopējā atk ritumu tvertnē.
Vides informācija Visi nevajadzīgie iepakojumi ir izlaisti. Mēs esam centušies iepakojumu viegli sadalīt trīs materiālos: kartons (kaste), putu polistirols (buferis) un polietilēns (maisiņi, aizsargājoša putuplasta loksne). Jūsu sistēma sastāv no materiāla, ko var pārstrādāt un atkār toti izmantot, ja to izjauc specializēts uzņēmums. Ievērojiet vietējos noteikumus par iepakojuma materiālu, izlietoto bateriju un veco iekārtu utilizāciju.
Toode on valmistatud kvaliteetsetest materjalidest ja komponentidest, mida on võimalik uuesti ringlusse võtta ja taask asutada.
92
Page 95
CMP501
Tehniskie dati
Piegādes spriegums: 220-240V~60Hz Iespēja: 950W Tanka jauda: 1,5l
1. vadības panelis
1.1 vienas tases kafijas poga
1.2. dubultās tases kafijas poga
1.3. manuālās vadības poga
1.4. Piena putošanas poga (tvaiks)
1.5. barošanas poga
2. pilienu režģis
3. pilienu paplate
4. kafijas filtrs (vienai tasītei)
6.Filtra turētājs
7.Filtra turētājs
8. kolbas turētājs
9. kafijas karotīte ar putotāju
10. tvaika uzgaļa atloks
11. tvaika uzgalis
12. tvaika pagrieziena poga
13. Ūdens tvertne
14. Ūdens tvertnes vāks
5. kafijas filtrs (divām tasītēm)
Pirmās lietošanas sagatavošana
1. Ielejiet ūdeni ūdens tvertnē (ūdens līmenis nedrīkst pārsniegt "M ax" atzīmi).
2. Pievienojiet strāvas padevi un pēc tam nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
3. Pagaidiet, līdz ierīce uzsilst.
4. Pagrieziet t vaika pagatavošanas pogu.
5.Nospiediet manuālās vadības pogu.
6.Pēc tam, kad iztecējuši aptuveni 100 ml ūdens, izslēdziet.
7.Izmazgājiet filtru un kolbu.
IER ĪCES LI ETOŠANA
1.Ievietojiet izvēlēto k afijas filtru kolbā esošajā filtra turētājā. Ņemiet vērā iegriezumu filtra turētājā, izliekumu uz filtra sieniņas un iegriezumu filtra malā. Lai iebīdītu vai izņemtu filtru, filtra iegriezumam jābūt pareizā pozīcijā.
2. Kamēr kafijas automāts uzsilst, ielejiet malto kafiju filtrā, un tā ir jāsajauc ar "Kafijas saputošanas karotīti".
3. Ievietojiet "filtru" kolbā un fiksējiet to atbilstoši kolbas izciļņiem, pēc tam ievietojiet kolbu kafijas automātā un ievietojiet krūzīti zem kolbas.
4. Nospiežot pogu " viena kafijas tasīte/divas kafijas tasītes ", automāts sāks izsniegt kafiju vienai vai divām kafijas tasītēm; automāts automātiski pabeigs kafijas pagatavošanu.
5. Nospiediet "Manuālās vadības pogu", lai pagatavotu vajadzīgo kafijas daudzumu pēc vajadzības, pēc tam vēlreiz nospiediet "Manuālās vadības pogu", lai pār trauktu kafijas izsniegšanu.
6. Pagrieziet kolbu no labās puses uz kreiso un pēc tam izņemiet kolbu. 7. Turot kolbu un turot filtru ar filtra turētāju(7), izņemiet kafijas biezumus un pēc tam rūpīgi iztīriet filtru.
7. Nospiežot tvaika pogu (1.4), indikatora indikators mirgo, pagaidiet, kamēr indikators no mirgojoša pāriet uz vienmērīgi ieslēgtu; tad priekšsildīšana ir pabeigta.
8. Ielejiet pienu 1/3 traukā, ievietojiet tvaika uzgali pienā 1 cm dziļumā, pēc tam lēnām atskrūvējiet "tvaika pogu", līdz sāk izplūst tvaiks.
9. Kad piena temperatūra sasniegs aptuveni 75 grādus, piena putas sāks izplesties; tad izslēdziet "Tvaik a pogu" un "Tvaika pogu".
10. Visbeidzot, izslēdziet kafijas automātu ar "Ieslēgšanas/izslēgšanas" pogu.
93
LATVIEŠU
Page 96
CMP501
Ja kafijas automāts netiek lietots ilgu laiku, iztukšojiet ūdens tvertni un izslēdziet to. Pirms nākamās lietošanas reizes to iztīriet. Piezīme: tvaika daudzumu var pielāgot atbilstoši jūsu vajadzībām. Pirms piena putu uzputošanas tvaik a līnijā ir jāatlaiž neliels ūdens daudzums. Piezīme: Pēc piena putu uzputošanas notīriet tvaik a uzgali ar mitru drānu un atkārtoti uz 5 sekundēm
izsmidziniet tvaiku, lai novērstu piena nožūšanu un tvaik a izplūdes aizsprostošanos. Ja uzreiz pēc piena putu uzputošanas tiek nospiesta poga "Viena kafijas tasīte vai Divas kafijas tasītes", sāks mirgot poga "Viena kafijas tasīte, Divas k afijas tasītes un manuālā vadība", tas norāda, ka k atls ir pārāk augstā temperatūrā. Kad sildelements sasniegs pareizo temperatūru, pogas kļūs aktīvas. Ja 15 minūšu laikā netiks veikta neviena darbība, aparāts automātiski izslēgsies. Pielāgojiet savu kafijas daudzumu vienas tases kafijas un divu tasīšu kafijas pogām. Kad sildīšana ir pabeigta, nospiediet un turiet nospiestu pogu " viena vai divas tasītes" trīs sekundes, lai aparāts izdotu trīs skaņas signālus; kad kafija tasītē ir sasniegusi vajadzīgo daudzumu, vēlreiz nospiediet pogu, lai pār trauktu ūdens plūsmu. Kafijas automāts trīs reizes pīkstinās; šajā laikā tiek iestatīta laika atmiņas funkcija. Kafijas pagatavošanas laiku var iestatīt no 8 līdz 60 sekundēm; kad šis laiks tiks pārsniegts, iestatījums neizdosies. Nākamā k afijas pagatavošana notiks saskaņā ar iepriekš ieprogrammēto vērtību.
Tīr īšana u n apkope:
Pirms tīrīšanas 1. Atvienojiet strāvas padevi, līdz kafijas automāts ir pilnībā atdzisis.
2. noslaukiet kafijas automāta un dažu piederumu ārpusi ar mitru drānu vai tīru sūk li. Piezīme: Netīriet ar alkoholu vai šķīdinātāju; tīrīšanas laikā neiegremdējiet k afijas automātu ūdenī.
3. Kolbu, ieskaitot filtrus, nomazgājiet zem tekoša ūdens. Nemazgājiet kolbu trauku mazgājamajā mašīnā.
Atkaļķ ošana
1. Lai nodrošinātu kafijas automāta darbību, tas ir jāatkaļķo ik pēc 1-3 lietošanas mēnešiem atkarībā no
ūdens cietības.
2. Sagatavojiet 1 litru atkaļķošanas šķīduma saskaņā ar ražotāja ieteikumiem; ja nav pieejams
atk aļķotājs, tā vietā var izmantot citronskābi (attiecība pret ūdeni ir 3:100). Ielejiet ūdeni ar kaļķakmens šķīdumu ūdens tvertnē.
3. Ievietojiet kolbu kafijas automātā (bez kafijas), pēc tam nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.
4. kad kafijas automāts ir uzsilis un pogas ir aktīvas, pagrieziet tvaik a pagatavošanas pogu. Novietojiet
trauku zem piena putotāja sprauslas. Pēc tam nospiediet manuālās kafijas pagatavošanas pogu, lai izlietu 200 ml karsta ūdens, apturiet šķīduma plūsmu ar manuālās kafijas pagatavošanas pogu. Pagrieziet tvaika pagrieziena pogu uz leju.
5. Atkārtojiet 4. darbību, līdz viss šķīdums no ūdens tver tnes ir patērēts, ar pārtraukumiem (10 min)
starp procesiem, pārmaiņus mainot plūsmu uz tvaika sprauslas un filtrēšanas kolbas.
6. Pēc tam izskalojiet ūdens t vertni, ielejiet 1 litru tīra ūdens un atkārtojiet procesu, lai izskalotu ierīci.
94
Page 97
Page 98
Competence Center
2N-Everpol Sp. z o.o.
ul. Puławska 403A
02-801 Warsaw, Poland
phone: +48 22 688 08 00
e-mail: info@everpol.pl
www.blaupunkt.com
W przypadku pytań lub problemów
prosimy o kontakt z naszym serwisem.
In case of questions or problems
please contact our service.
Tel. 00 48 22 688 08 33
E-mail: sda@blaupunkt.pl
Wszelkie prawa zastrzeżone. Wszystkie nazwy marek są zarejestrowanymi
znakami towarowymi należącymi do odpowiednich podmiotów.
Dane i parametry techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego uprzedzenia.
All rights reserved. All brand names are registered trademarks of their respective owners. Specifications are subject to change without prior notice.
Loading...