Blaupunkt CMP301, CMP401 Owner's Manual

CMP301
Aparat za kavu tlaka
Πίεση καφετιέρα
кафемашина налягане
Espresor cafea
Kavos aparatas Espresso kohvimasin
Ciśnieniowy ekspres do kawy Tlakový kávovar Tlakový kávovar Karos presszókávéfőző Tlak aparat za kavo
Upute za uporabu
εγχειρίδιο οδηγιών
инструкция за употреба Manual de instructiuni
Instrukcijų vadovas Kasutusjuhendit
Owner's manual
Instrukcja obsługi
Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Navodila
13
CMP301
1
CMP301
IMPORTANT NOTES
To achieve the utmost in enjoyment and performance, and in order to become familiar with its features, please read this manual carefully before attempting to operate this product.
Before using this device read the instruction manual and follow the instructions inside. The manufacturer is not liable for any damages caused by the misuse of this device due to inappropriate handling. Please keep this manual for future reference. This device is for domestic use only. Do not use for any other purposes. The device should only be connected to an earthed socket with values corresponding to the values on the rating label. It is necessary to check, if total current consumption of all devices plugged into the wall outlet does not exceed the fuse in the circuit. If you are using an extension cord, make sure that the total power consumption of the equipment plugged into the extension cord does not exceed the extension cord power rating. Extension cords should be arranged in such a way as to avoid tripping hazards. Make sure the cable is grounded, 3-cores with a socket and an earth cable. Do not let cord hang over edge of counter, or touch any hot surface. The device is not designed to be controlled via an external timer, separate remote control, or other equipment that can turn the device on automatically. Before maintenance work always disconnect the unit from the power supply. When unplugging the power cord from electrical outlet, hold it by the plug only and remove the plug carefully. Never pull the cable as it may cause damage to the plug or power cord. Damage to the power cord or plug can lead to an electrocution hazard. Never leave the product connected to the power source without supervision. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water or any other liquids. The device should be cleaned regularly complying with the recommendations described in the section on cleaning and maintenance.
Do not place the device near sources of heat, flame, an electric heating element or a hot oven. Do not place on any other device. This equipment can be used by children aged 8 years and over under as long as supervision is provided. People with reduced physical or mental capabilities, as well as people with no previous experience of using this equipment must be supervised and made aware of the risks. The instruction manual should be used as a reference for the safe use of this equipment. Children should not play with the equipment. Children without ensured supervision should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of equipment. Additional precautions should be taken when using this device in the presence of children or pets. Do not allow children to play with the device. Never use the product close to combustibles. Never expose the product to atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc... Never use the product in humid conditions (like bathroom or camping house). The power cable should be periodically checked for damage. If the power cable is damaged the product should be taken to a professional service location to be fixed or replaced to prevent any hazards from arising. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product by yourself as it can lead to electric shock. Always return the damaged device to a professional service in order to repair it. All the repairs should only be performed by authorized service professionals. Any attempted unauthorised repairs performed can be a hazard to the user. Only Original accessories should be used, as well as accessories recommended by the manufacturer. Using accessories which are not recommended by the manufacturer may result in damage of the device and may render the device unsafe for use.
2
CMP301
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC) Device marked CE mark on rating label
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that the product is covered by the European Directive 2002/96/EC. Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazardous components, which may affect the environment. Do not dispose this appliance In the common waste bin.
Your products is designed a manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
Environmental information
All unnecessary packaging has been omitted. We have tried to make the packaging easy to separate into three materials: cardboard (box),polystyrene foam(buffer) and poly ethylene (bags, protective foam sheet). Your system consists of material which can be recycled and reused if disassembled by a specialized company. Please observe the local regulations regarding the disposal of packaging materials, exhausted batteries and old equipment.
Make sure that device is unplugged before you fill the water tank.
Never use the device when the water tank is empty. Water tank must be filled only with pure and cool
water. Do not fill the water tank beyond max capacity.
Water tank lid should not be opened while the device is working.
Do not place hands directly under the steam, hot water or coffee pour as this can lead to a scalding
and injury.
Never remove the filter holder when brewing coffee or collecting boiling water because the
appliance is under pressure. Removing the filter holder may result in injury.
Never touch the filter holder or the milk frothing nozzle while the appliance is in operation, as this
may cause burns.
Never turn the steam control button rapidly, as the steam will accumulate rapidly which may pose a
risk of explosion.
Do not move steam wand out from the frothed milk until steam control knob is closed.
Before cleaning, always disconnect the espresso machine from the power supply and wait until all
hot parts have cooled down.
Technical data
Power supply: 220-240V~50Hz Power: 850W Water tank capacity: 1,6l
3
CMP301
1. On/Off switch
2. Coffee switch
3. Steam switch
4. Cup cushion
5. Drip tray
6. Steam control knob
7. Water tank cover
8. Detachable water tank
9. Cup warmer
10. Steam tube
11. Steam tube jacket 12 Filter holder's mounng point
13. Filter holder handle
14. Stainless steel filter
15. Press bar with spoon
16. Filter holder
Before first use
It is recommended to rinse the coffee maker before the first use. The coffee maker should also be rinsed after a longer period of time without use. Refer to the instruction in the “Cleaning and maintenance” chapter.
NOTE: When water system is empty, the water pump may work louder and device may vibrate more. This is a common occurrence which will disappear after a given period of time.
Preparation of espresso coffee
1. Turn device on by pressing the On/Off switch [1]. Coffee maker will start to pre-heat, LED will
blink.
2. Choose the right filter [14 ] (for one cup, for two cups) and put it into the filter holder [16]
3. When coffee maker is ready, the LED will stop blinking and shine continuously.
4. Hold the filter holder [16] with filter inside [14] below the mounting point [12] and rinse it
with water to pre-heat it. Press the button “coffee switch” [2] and wait for a few seconds, than press “coffee switch” again to close the flow of the water.
5. Pour medium ground coffee powder into the filter [14] and pack the coffee gently. Clean the
rim of the filter holder [16] to remove any excess ground coffee. ADVISE 1. Coffee ground too fine (like for brewed coffee), will block the flow of the water in the filter. Coffee ground too coarse, will not release the full flavor and aroma of the coffee. ADVISE 2. If coffee is packed too tightly, the flow of water can be obstructedand may scold the coffee and cause the drink to have a burned aroma. It may even block the flow of water totally. If the coffee is packed too loose it will not transfer enough taste and aroma into the drink.
6. Place the filter holder [16] into the mounting point head [12]. Engravings on the filter holder
must fit in the slots of the filter holder's mounting point. Turn the filter holder all the way to the right (clockwise).
7. Place cups under the outlets of the filter holder.
8. Press “coffee switch” [2] and wait for the right amount of coffee to pour into the cups
thenpress “coffee switch” [2] again.
Frothing milk
It is advised to froth the milk after the coffee had been prepared as milk frothing mode requires a higher temperature. After milk frothing it is necessary to wait a minimum of 5 minutes to allow the device to cool down slightly. If the temperature of brewing is too high, the coffee can be scolded which will cause the coffee to have a burned and bitter taste and aroma. Before frothing ensure the volume of milk is adequate in the cup. Milk can double in volume after frothing, so care should be taken when deciding the volume of milk. Use a heat-resistant cup for milk frothing. The cup can get very hot during frothing.
4
CMP301
5
1. Turn on the milk frothing mode by pressing “steam switch” [3]. The LED control light will start to blink. When the light starts to shine continuouslythe device is ready to generate steam.
2. Rinse the steam tube [10] by turning the steam knob [6] anti-clockwise. Steam and some water will come from the steam wand. Turn off the steam by turning the steam knob into 0 position [6] clockwise.
3. Immerse the steam tube [11] into the cup with cold milk and turn the steam knob [6] anti­ clockwise.
4. To end the milk frothing process turn the steam knob [6] into 0 position (clockwise). Take out the steam tube [11] from the cup with milk. Never take the steam tube out of the cup if the steam knob is not turned off to position 0. Hot steam may cause injuries and scalds.
5. After milk frothing it is advised to put the steam tube [11] into a cup with clean cold water and rinse the system. After the steam tube is immersed in the cup with water turn the steam knob [6] anti-clockwise. After few seconds, turn off the steam flow by turning steam [6] knob clockwise.
6. Turn off the milk frothing mode by press the “steam switch” [3].
Cleaning and maintenance
Rinse the coffee maker's water system
1. Turn device on by pressing the On/Off switch [1]. Coffee maker will start to pre-heat, LED will blink.
2. When coffee maker is ready, the LED will stop to blinking and flash constanley.
3. Place the filter holder [16 ] in the mounting point [12 ].To rinse the water system of coffee maker. Press the button “coffee switch” [2] and wait for a few seconds, then press “coffee switch” again to close flow of the water. Regular cleaning after each use Make sure that coffee maker has cooled down.
1. Remove the filter holder [16] by turning it left (clockwise). Remove the used coffee from filter [14] andclean it with water.
2. Take thecup cushion and the drip tray out [4 and 5]. Both elements should be cleaned with water and a little bit of dishwashing liquid.
3. Never immerse the device in water. The housing should be cleaned with a damp cloth, then a dried with a dry cloth to remove moisture. Regular descaling of coffee maker's water system Depending on the hardness of the water descaling process must be performed every 2-3 months. Regular descaling of the machine protects the device and positively affects the taste and aroma of the beverage. WARNING: Lack of descaling causes a significant drop in performance and can lead to damage of the device. Failure to descale the coffee maker will void the warranty. Before descaling process, make sure that the device is disconnected from the power source.
1. Fill the water tank with about 500 ml of water, and then add 250 ml of descaling liquid for espresso machines (For a correct ratio refer to the manufacturers guide on the preparation of descaling).
2. Place the filter holder into the filter holding mounting point. Place a cup with a little bit of cold water under the steam tube and place an empty cup under the filter holder outlets.
3. Connect the device to a power source.
4. 150ml of water flows, turn off the water flow by pressing the coffee switch. Turn the steam knob anti-clockwise for few seconds, and close the hot water flow from the steam tube by turning the steam knob clockwise.
5. Wait for about 8 minutes, and repeat the procedure until you empty the water in the water tank. After descaling the coffee maker, rinse the water tank thoroughly. Then rinse the coffee maker with clean water twice. Fill the tank full of clean water and repeat steps 2 through 4.
CMP301
WAŻNE INFORMACJE
Aby osiągnąć najwyższą satysfakcje, cieszyć się wydajnością produktu i poznać jego wszystkie cechy i funkcje, prosimy o przeczytanie niniejszej instrukcji przed przystąpieniem do korzystania z tego produktu.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według
wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Instrukcję obsługi
należy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania
wyrobu.
Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego
przeznaczeniem.
Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem o charakterystyce zgodnej z
wartościami na tabliczce znamionowej.
Należy sprawdzić, czy całkowity pobór prądu wszystkich urządzeń podłączonych do gniazdka
ściennego nie przekracza maksymalnego obciążenia bezpiecznika.
Jeżeli wykorzystywany jest przedłużacz, należy sprawdzić, czy łączny pobór mocy sprzętu
podłączonego do przedłużacza, nie przekracza parametrów obciążenia przedłużacza. Przewód
przedłużacza należy ułożyć w taki sposób by uniknąć przypadkowych pociągnięć i potknięcia się o
niego.
Upewnij się, że przedłużacz jest z uziemieniem, 3 żylowy z gniazdkiem z bolcem uziemiającym.
Nie pozwalaj, aby przewód zasilający urządzenia zwisał na krawędzią stołu lub półki, lub dotykał
gorącej powierzchni.
Urządzenie nie jest przeznaczone do sterowania za pomocą zewnętrznego wyłącznika czasowego,
osobnego pilota lub innego sprzętu, który może włączać urządzenie automatycznie.
Przed pracami konserwacyjnymi należy zawsze bezwzględnie odłączyć urządzenie od zasilania.
Odłączając kabel zasilający należy zawsze wyciągać go z gniazdka trzymając za wtyczkę. Nigdy nie
należy wyciągać przewodu zasilającego ciągnąc za kabel, ponieważ uszkodzeniu może ulec wtyczka
lub kabel, w skrajnym wypadku może dojść nawet do śmiertelnego porażenia prądem.
Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub żadnym innym płynie.
Urządzenie powinno być regularnie czyszczone według zaleceń opisanych w części o Czyszczeniu i
konserwacji urządzenia.
Nie umieszczaj urządzenia blisko źródeł ciepła, płomieni, elektrycznego elementu grzewczego lub
na gorącym piekarniku. Nie umieszczaj na żadnym innym urządzeniu.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o
obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości
sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w
bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu
przebywają dzieci lub zwierzęta domowe. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem.
Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie
używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, wtyczką lub jeśli zostało upuszczone
lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia
samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu
serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać
wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować
poważne zagrożenie dla użytkownika.
Używaj tylko oryginalnych akcesoriów do urządzenia lub rekomendowanych przez producenta.
6
POLSKI
CMP301
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektyw Unii Europejskiej:
- Urządzenia elektryczne niskonapięciowe - Low voltage directive (LVD)
- Kompatybilność elektromagnetyczna - Electromagnetic compatibility (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
Jeśli na urządzeniu znajduje się znak przekreślonego kosza na śmieci, oznacza to, że produkt jest objęty postanowieniami dyrektywy europejskiej 2002/96/WE. Należy zapoznać się z wymaganiami dotyczącymi lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Należy postępować zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie wolno wyrzucać tego produktu razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Prawidłowe usunięcie starego produktu zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego.
Używanie akcesoriów nierekomendowanych przez producenta może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia oraz zagrozić bezpieczeństwu użytkowania.
Produkt został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i podzespołów, które można poddać recyklingowi i ponownie użyć.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Opakowanie zawiera tylko niezbędne elementy. Dołożono wszelkich starań, aby trzy materiały składowe opakowania były łatwe do oddzielenia: karton (pudełko), pianka polistyrenowa (zabezpieczenia wewnątrz) i polietylen (torebki, arkusz ochronny). Urządzenie wyprodukowano z materiałów, które można poddać recyklingowi i użyć ponownie po ich demontażu przez wyspecjalizowaną firmę. Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów opakowaniowych, zużytych baterii i niepotrzebnych urządzeń.
Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać bezpośrednio od sprzedawcy lub w firmie Blaupunkt Competence Centre, 2N-Everpol Sp. z o.o., ul. Puławska 403A, 02-801 Warszawa, tel. +48 22 331 9959, email: info@blaupunkt-audio.pl
Przed napełnieniem zbiornika wodą zawsze odłącz urządzenie od prądu.
Nigdy nie używaj urządzenia kiedy zbiornik wody nie został napełniony. Zbiornik napełniaj jedynie
czystą i zimną wodą. Przestrzegaj maksymalnej pojemności zbiornika.
Zbiornik wody nie powinien być otwarty podczas użytkowania.
Nie umieszczaj rąk bezpośrednio pod strumieniem pary, gorącej wody lub nalewanej kawy,
ponieważ może to prowadzić do oparzenia lub zranienia.
W trakcie użytkowania nigdy nie dotykaj obudowy filtra lub dyszy do spieniania mleka, gdyż grozi to
oparzeniem.
Nigdy nie przekręcaj gwałtownie pokrętła spieniania mleka, akumulacja pary wodnej może
prowadzić do eksplozji.
Nie wysuwaj dyszy spieniania mleka z naczynia z mlekiem przed zamknięciem przepływu pary.
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia odłącz je od zasilania oraz poczekaj aż ostygnie.
Dane techniczne
Zasilanie: 220-240V~50Hz Moc: 850W Pojemność zbiornika: 1,6l
7
CMP301
1. Włącznik
2. Przycisk przygotowania kawy
3. Przycisk pary
4. Kratka ociekowa
5. Tacka ociekowa
6. Pokrętło regulacji pary
7. Pokrywa zbiornika wody
8. Zbiornik wody
9. Podgrzewacz filiżanek
10. Dysza pary
11. Zdejmowany kołnierz dyszy pary,
12. Głowica mocowania uchwytu filtra
13. Rękojeść uchwytu filtra,
14. Filtr kawy
15. Łyżka z ubijakiem
16. Uchwyt filtra
Przed pierwszym użyciem
Zaleca się wykonanie płukania (patrz „czyszczenie i konserwacja”) ekspresu przed pierwszym użyciem i po dłuższym czasie nieużytkowania.
UWAGA: Kiedy układ wodny jest pusty, pompa zasycając wodę wydaje głośniejsze dźwięki i ekspres może wibrować. Jest to zjawisko normalne.
Przygotowywanie espresso
1. Uruchom ekspres przyciskiem włącznika [1]. Ekspres zacznie się rozgrzewać, dioda podświetlająca włącznik będzie migać.
2. Wybierz odpowiedni filtr [14 ] (na jedną porcje kawy, na dwie porcje kawy) i umieść w uchwycie filtra [16]
3. Kiedy ekspres się nagrzeje i będzie gotowy do pracy, dioda będzie świecić się w trybie ciągłym.
4. Przytrzymaj uchwyt filtra [16 ] z włożonym odpowiednim filtrem [14 ] pod głowicą mocowania uchwytu filtra [12 ] i przepłucz wodą, aby go wstępnie podgrzać. Naciśnij przycisk „przygotowania kawy” [2] i poczekaj parę sekund, następnie wyłącz przepływ wody tym samym przyciskiem.
5. Wsyp średnio zmieloną kawę do filtra [14 ] i ubij delikatnie kawę. Zgarnij drobinki kawy z krawędzi uchwytu filtra [16 ]. ZALECENIE 1. Kawa nie powinna być zbyt drobno zmielona (jak na kawę parzoną) by nie blokować przepływu wody w filtrze. Zbyt grubo zmielona kawa spowoduje niedostateczne uwolnienie aromatu kawy do naparu. ZALECENIE 2. Jeżeli kawa będzie zbyt mocno ubita może zablokować przepływ wody w filtrze oraz wpływać na przypalony aromat naparu. Zbyt lekko ubita kawa spowoduje niedostateczne uwolnienie aromatu kawy do naparu.
6. Umieść uchwyt filtra [16 ] w głowicy mocującej [12 ]. Zwróć uwagę na położenie występów w uchwycie filtra. Zablokuj uchwyt przekręcając rękojeść uchwytu w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
7. Umieść filiżankę/filiżanki pod otworami wylotowymi uchwytu filtra.
8. Naciśnij przycisk „przygotowania kawy ” [2] i poczekaj aż właściwa ilość naparu napełni filiżanki, następnie ponownie naciśnij przycisk „przygotowania kawy” [2].
Spienianie mleka
Zaleca się spieniać mleko po przygotowaniu kawy. Tryb spieniania mleka wymaga wyższej temperatury podgrzewania wody. Po spienianiu mleka trzeba odczekać co najmniej 5 minut do schłodzenia urządzenia przed parzeniem kawy. Jeżeli temperatura parzenia kawy jest za wysoka, napar będzie mieć posmak spalenizny i goryczy. Użyj odpowiednio dużego naczynia, mleko może zwiększyć swoją objętość nawet dwukrotnie. Użyj naczynia odpornego na temperaturę. Podczas spieniania naczynie może się znacząco rozgrzać.
1. Uruchom tryb spieniania mleka przyciskiem [3]. Zacznie migać dioda. Kiedy zacznie palić się jednostajnie ekspres osiągnął gotowość do spieniania.
2. Przepłucz dyszę spieniającą [10] odkręcając pokrętło spieniania w lewo [6] (w stronę przeciwną do wskazówek zegara). Razem z parą może wydobyć się trochę wody. Następnie zakręć pokrętło spieniania [6] przekręcając je w prawo (w stronę wskazówek zegara).
8
POLSKI
CMP301
9
3. Umieść kołnierz dyszy spieniającej [11] w naczyniu z mlekiem (zimnym) i odkręć pokrętło spieniania.
4. Aby zakończyć proces spieniania mleka zakręć przepływ pary przekręcając pokrętło spieniania [6] w prawo. Następnie wyjmij kołnierz dyszy spieniającej [11] z mleka. Nie należy wyjmować dyszy spieniającej z naczynia kiedy pokrętło spieniania jest odkręcone. Może to grozić poparzeniem.
5. Po spienianiu mleka zaleca się wsadzić kołnierz dyszy spieniającej [11] do kubka z czystą wodą i przepłukać ją odkręcając pokrętło spieniania [6] w lewo (w stronę przeciwną do wskazówek zegara). Następnie zakręć pokrętło spieniania przekręcając je w prawo (w stronę wskazówek zegara).
6. Wyłącz tryb spieniania mleka przyciskiem [3].
Czyszczenie i konserwacja Płukanie ekspresu
1. Uruchom ekspres przyciskiem włącznika [1]. Ekspres zacznie się rozgrzewać, dioda podświetlająca włącznik będzie migać.
2. Kiedy ekspres się nagrzeje i będzie gotowy do pracy, dioda będzie świecić się w trybie ciągłym.
3. Umieść uchwyt filtra [16 ] w głowicy mocowania uchwytu filtra [12 ] i przepłucz system wodny ekspresu. Naciśnij przycisk „przygotowania kawy” [2] i poczekaj parę sekund, następnie wyłącz przepływ wody tym samym przyciskiem.
Regularne czyszczenie ekspresu po każdym użyciu
Przed czyszczeniem upewnij się że ekspres ostygł i jest odłączony od prądu.
1. Wyjmij uchwyt filtra [16] przekręcając go w lewo (zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara). Z filtra [14] usuń kawę i dobrze wypłucz.
2. Zdejmij kratę ociekową i wyjmij tackę ociekową [4 i 5] Oba elementy można myć wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
3. Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Obudowę przecierać lekko wilgotną szmatką, następnie suchą ścierką by usunąć wilgoć.
Cykliczne odkamienianie ekspresu
Zależnie od twardości wody proces odkamieniania trzeba przeprowadzać co 2-3 miesięcy. Regularne odkamienianie maszyny zapewnia ochronę urządzenia oraz pozytywnie wpływa na smak i aromat przygotowywanego napoju. UWAGA: Nie odkamienianie ekspresu powoduje znaczący spadek wydajności urządzenia i może doprowadzić do jego uszkodzenia. Nie zastosowanie się do cyklicznego odkamieniania ekspresu związane jest z utratą gwarancji. Przed przystąpieniem do odkamieniania upewnij się, że urządzenie jest odłączone od źródła prądu.
1. Do zbiornika na wodę wlej około 500 ml letniej wody, a następnie dolej 250 ml odkamieniacza w płynie do ekspresów ciśnieniowych (Należy stosować proporcję sugerowaną przez producenta preparatu do odkamieniania).
2. Umieść obudowę filtra w głowicy ekspresu. Pod dyszą pary ustaw filiżankę wypełnioną do połowy zimną wodą a pod wylotem z obudowy filtra pustą filiżankę.
3. Podłącz urządzenie do źródła prądu.
4. Włącz ekspres. Kiedy dioda sygnalizacyjna przestanie migać. Następnie naciśnij przycisk przygotowania kawy.Kiedy przeleje się około 150ml wody, wyłącz przepływ wody przyciskiem przygotowania kawy. Odkręć pokrętło pary na parę sekund, kiedy przez dyszę pary będzie wydobywać się gorąca woda, zakręć pokrętło pary.
5. Odczekaj około 8 minut i powtórz procedurę aż do opróżnienia wody w zbiorniku. Po odkamienieniu ekspresu wypłucz starannie zbiornik na wodę. Następnie należy przelać przez ekspres czystą wodą dwukrotnie. Napełnić pełny zbiornik czysta wodą i powtórz czynności od 2 do 4.
CMP301
Před prvním použitím zařízení si přečtěte návod k obsluze a dodržujte všechny v něm uvedené pokyny. Výrobce nezodpovídá za škody způsobené používáním zařízení v rozporu s jeho určením nebo nesprávnou obsluhou. Návod k použití uschovejte, abyste se k němu mohli vrátit i později během používání výrobku.
Důležité informace
Zařízení je určeno výhradně k domácímu použití. Nepoužívejte je k jiným účelům, než pro které je určeno. Zařízení připojujte výhradně do uzemněné zásuvky, která splňuje parametry uvedené na popisném štítku. Ujistěte se, že celkový odběr proudu všech zařízení připojených do nástěnné zásuvky nepřekračuje maximální zatížení pojistek. Jestliže používáte prodlužovací kabel, zkontrolujte, zda celkový příkon spotřebiče připojeného k prodlužovacímu kabelu nepřekračuje parametry zatížení prodlužovacího kabelu. Prodlužovací kabel uložte tak, abyste předešli nežádoucím zachycení a zakopnutí. Ujistěte se, že je prodlužovací kabel 3-žilový a s uzemněním, zkontrolujte uzemnění zásuvky. Napájecí kabel zařízení nesmí nikdy viset dolů přes hranu stolu či police, nesmí přicházet do kontaktu s horkým povrchem. K ovládání zařízení nesmí být používán vnější časový spínač, samostatný dálkový ovladač nebo jiný přístroj, který může zařízení automaticky zapnout.
Než přistoupíte k údržbovým činnostem, vždy vypněte napájení přístroje. Napájecí kabel odpojíte tak, že jej uchopíte za vidlici a vytáhnete ze zásuvky. Nikdy kabel neodpojujte tahem za samotný kabel, mohlo by dojít k poškození vidlice nebo kabelu, v krajním případě může dojít až ke smrtelnému úrazu elektrickým proudem. Neponechávejte zařízení zapojené do zásuvky bez dozoru. Je zakázáno ponořovat zařízení do vody nebo do jiné tekutiny. Zařízení je nutné pravidelně čistit podle doporučení uvedených v oddíle o Čištění a údržbě zařízení. Zařízení neumísťujte v blízkosti zdrojů tepla, ohně, elektrického topného přístroje nebo na horké troubě. Nepokládejte je na jiný přístroj. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi pouze pod dohledem nebo po poučení o bezpečném používání spotřebiče, a pokud si jsou vědomy příslušných rizik. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. Jestliže se v blízkosti zapnutého spotřebiče pohybují děti či domácí zvířata, dbejte zvýšené opatrnosti. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Nepoužívejte zařízení v blízkosti snadno zápalných látek. Spotřebič nevystavujte působení atmosférických vlivů (deště, slunce atd.) a nepoužívejte jej v podmínkách zvýšené vlhkosti (koupelny, vlhké kempové chatky). Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Jestliže dojde k poškození neodpojitelného napájecího kabelu, je nutné jej v zájmu prevence rizika vyměnit u výrobce, ve specializovaném servisu nebo zajistit provedení výměny kvalifikovanou osobou. Nepoužívejte zařízení s poškozeným napájecím kabelem či vidlicí, jestliže zařízení spadlo nebo bylo jakkoliv jinak poškozeno či nefunguje správně. Nikdy neprovádějte opravy přístroje, hrozí nebezpečí úrazu. Poškozené zařízení odevzdejte do příslušeného servisu, který provede kontrolu či opravu. Jakékoliv opravy mohou provádět pouze autorizované servisní podniky. Nesprávně provedená oprava může vést k vážnému ohrožení uživatele. Používejte pouze originální příslušenství nebo příslušenství doporučená výrobcem. Používání příslušenství nedoporučených výrobcem může vést k poškození zařízení a ohrozit bezpečnost uživatele. Před plněním nádržky na vody vždy vypněte napájení zařízení. Zařízení nepoužívejte, pokud je nádržka na vodu prázdná. Nádržku naplňujte pouze čistou studenou vodou. Nepřekračujte maximální objem nádržky.
10
ČEŠTINA
CMP301
Nádržka na vodu nesmí být během používání zařízení otevřená.
Nevkládejte ruce přímo pod proud páry, horké vody nebo nalévané kávy, mohlo by dojít ke zranění
nebo popáleninám.
Během používání zařízení se nikdy nedotýkejte krytu filtru nebo trysky na pěnění mléka, mohlo by
dojít k popáleninám.
Neotáčejte prudce tlačítkem napěnění mléka, akumulace vodní páry může vést k explozi.
Trysku napěnění mléka nevysouvejte z nádobky s mlékem, dokud neuzavřete proud páry.
Než přistoupíte k čištění zařízení, vypněte napájení a vyčkejte, až zařízení vychladne.
Zařízení splňuje požadavky směrnic Evropské unie:
- Elektrická zařízení určená pro používání v určitých mezích napětí - Low voltage directive (LVD)
- O elektromagnetické kompatibilitě - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobek je opatřen označením CE na popisném štítku
Je-li produkt označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, podléhá produkt evropské směrnici 2002/96/ES. Seznamte se s požadavky místního systému zpětného odběru elektrických a elektronických zařízení. Postupujte v souladu s místními platnými předpisy. Výrobek nevyhazujte s běžným domácím odpadem. Odborná likvidace starého produktu předchází potenciálnímu poškození životního prostředí a zdraví.
Informace o ochraně životního prostředí Obal se skládá pouze z nezbytně nutných prvků. Byla vynaložena veškerá péče pro snadné třídění tří složek obalu: karton (krabice), polystyrénová pěna (vnitřní ochrana) a polyethylen (sáčky, ochranný arch). Zařízení je vyrobeno z materiálů, které lze recyklovat a po demontáži provedené specializovanou firmou znovu použít. Dodržujt místní předpisy o likvidaci obalových materiálů, použitých baterií a zařízení po skončení životnosti.
Produkt byl vyroben z vysoce kvalitních materiálů a složek, které lze recyklovat a opakovaně používat.
Technické údaje
Napájení: 220-240V~50Hz Výkon: 850W Objem nádržky: 1,6l
11
CMP301
1. Spínač
2. Tlačítko přípravy kávy
3. Tlačítko páry
4. Mřížka odkapníku
5. Odkapník
6. Ovládací kolečko páry
7. Víko nádržky na vodu
8. Nádržka na vodu
9. Ohřívač šálků
10. Parní tryska
11. Snímatelná příruba parní trysky,
12. Hlava upevnění držáku filtru
13. Páka držáku filtru
14. Kávový filtr
15. Lžička s pěchovadlem
16. Držák filtru
Před prvním použitím
Před prvním použitím a po delší době nepoužívání doporučujeme provést propláchnutí kávovaru (viz. „čištění a údržba“). POZOR: Když je vodní systém prázdný, čerpadlo nasávání vody vydává hlasité zvuky a kávovar může vibrovat. To je normální.
Příprava kávovaru
1. Zapněte kávovar tlačítkem spínače [1]. Kávovar se začne nahřívat, dioda podsvícení spínače bude blikat.
2. Vyberte vhodný filtr [14 ] (na jednu kávu, na dvě kávy) a umístěte jej do držáku filtru [16]
3. Jakmile je kávovar zahřátý a připravený k provozu, dioda začne svítit nepřerušovaně.
4. Přidržte držák filtru [16] s vloženým filtrem [14] pod hlavou upevnění držáku filtru [12 ] a propláchnete vodou, aby se zahřál. Stiskněte tlačítko „příprava kávy” [2] a vyčkejte několik vteřin, poté stejným tlačítkem vypněte průtok vody.
5. Do filtru [14] nasypte středně umletou kávu a jemně ji upěchujte. Z okraje držáku filtru [16] shrňte zbytky kávy. DOPORUČENÍ 1. Káva nesmí být namleta příliš jemně (jako na tureckou kávu), aby neblokovala průtok vody ve filtru. Při použití příliš hrubě mleté kávy nebude připravený nápoj tak aromatický. DOPORUČENÍ 2. Když bude káva příliš upěchovaná, může blokovat průtok vody ve filtru a připravený nápoj bude mít „připálenou“ příchuť. Pokud bude káva nedostatečně upěchovaná, připravený nápoj nebude tak aromatický.
6. Umístěte držák filtru [16] do upínací hlavy [12 ]. Dbejte na správné umístění výstupků v držáku filtru. Zablokujte držák přetočením páky proti směru hodinových ručiček.
7. Umístěte šálek/šálky pod výpustěmi filtru.
8. Stiskněte tlačítko „příprava kávy” [2] a vyčkejte, až odpovídající množství kávy vyteče do šálků, následně opět stiskněte tlačítko „příprava kávy” [2].
Napěnění mléka
Doporučujeme provádět napěnění mléka po přípravě kávy. Režim napěnění mléka vyžaduje vyšší teplotu vody. Než přistoupíte k přípravě další kávy, vyčkejte po napěnění mléka nejméně 5 minut, aby přístroj vychladl. Když je teplota pro spaření kávy příiš vysoká, připravený nápoj bude mít příchuť spáleniny a hořkosti. Použijte vhodnou velikost nádoby, objem mléka se může až dvojnásobně zvětšit. Použijte nádobu odolnou vysokým teplotám. V průběhu pěnění se nádoba může značně nahřát.
1. Tlačítkem [3] zapněte režim napěnění mléka. Dioda začne blikat. Když začne svítit nepřerušovaně, je kávovar připraven na pěnění mléka.
2. Propláchněte pěnicí trysku [10] přetočením ovládacího kolečka pěnění doleva [6] (proti směru hodinových ručiček). Spolu s párou může vytéct trochu vody. Poté zatáhněte ovládací kolečko pěnění [6] přetočením doprava (po směru hodinových ručiček).
12
ČEŠTINA
3. Umístěte přírubu pěnicí trysky [11] do nádoby s mlékem (studeným) a přetočte ovládací kolečko pěnění.
4. Pro zakočení procesu pěnění mléka zastavte proudění páry zatažením ovládacího kolečka pěnění [6] doprava. Pak vyjměte přírubu pěnicí trysky [11] z mléka. Nevytahujte pěnicí trysku z nádoby, když je pěnění spuštěno. Hrozí popálení.
5. Po napěnení mléka doporučujeme vložit přírubu pěnicí trysky [11] do šálku s čistou vodou a propláchnout ji přetočením ovládacího kolečka pěnění [6] doleva (proti směru hodinových ručiček). Poté zatáhněte ovládací kolečko pěnění přetočením doprava (po směru hodinových ručiček).
6. Tlačítkem [3] vypněte režim napěnění mléka.
Čištění a údržba Propláchnutí kávovaru
1. Zapněte kávovar tlačítkem spínače [1]. Kávovar se začne nahřívat, dioda podsvícení spínače bude blikat.
2. Jakmile je kávovar zahřátý a připravený k provozu, dioda začne svítit nepřerušovaně.
3. Umístěte držák filtru [16] do hlavy upevnění držáku filtru [12 ] a propláchněte vodní systém kávovaru. Stiskněte tlačítko „příprava kávy” [2] a vyčkejte několik vteřin, poté stejným tlačítkem vypněte průtok vody.
Pravidelné čištění kávovaru po každém použití
Před čištěním zkontrolujte, že kávovar vychladl a je vypnuto napájení.
1. Vyjměte držák filtru [16] tak, že jej přetočíte doleva (po směru hodinových ručiček). Z filtru [14] odstraňte kávu a důkladně jej vypláchněte.
2. Sejměte mřížku odkapníku a vyjměte odkapník [4 i 5]. Oba díly lze umýt vodou s trochou přípravku na mytí nádobí.
3. Zařízení neponořujte do vody. Obložení kávovaru jemně přetřete vlhkým hadříkem a poté vysušte suchým hadříkem.
Periodické odstraňování vodního kamene z kávovaru
V závislosti na tvrdosti vody je nutné provádět proces odstranění vodního kamene jednou za 2-3 měsíce. Pravidelné odstraňování vodního kamene zařízení chrání a pozitivně ovlivňuje chuť a aroma připravovaných nápojů. POZOR: Jestliže nebudete provádět odstranění vodního kamene, výkon zařízení bude výrazně klesat a může vést až k poškození zařízení. V případě neprovádění periodického odstraňování vodního kamene, ztrácí záruka platnost. Než přistoupíte k odstraňování vodního kamene, zkontrolujte, že je vypnuto napájení zařízení.
1) Do nádržky na vodu vlijte asi 500 ml vlažné vody a poté nalijte 250 ml tekutého odstraňovače vodního kamene pro pákové kávovary (Použijte množství doporučené výrobcem přípravku na odstraňování vodního kamene).
2) Umístěte kryt filtru do hlavy kávovaru. Pod parní trysku vložte šálek naplněný do poloviny studenou vodou a pod výpusť filtru umístěte prázdný šálek.
3) Připojte napájení přístroje.
4) Zapněte kávovar. Když signalizační dioda přestane blikat. Poté stiskněte tlačítko přípravy kávy. Když proteče asi 150ml vody, vypněte průtok vody tlačítkem přípravy kávy. Přetočte ovládací kolečko páry na několik vteřin, když bude tryskou protékat horká voda, ovládací kolečko zatáhněte.
5) Vyčkejte asi 8 minut a proces opakujte až do vyprázdnění nádržky na vodu. Po odstranění vodního kamene důkladně umyjte nádržku na vodu. Poté dvakrát prolijte kávovar čistou vodou. Naplňte nádržku čistou vodou a zopakujte postup od bodu 2 do bodu
4.
CMP301
13
CMP301
Dôležité informácie
Pred zahájením používania zariadenia si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa v ňom obsiahnutých pokynov. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním zariadenia v rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou. Návod na obsluhu uschovajte, aby ho bolo možné využiť tiež počas neskoršieho používania výrobku. Zariadenie slúži výhradne na domáce použitie. Nepoužívajte ho na iné účely, ktoré sa nezhodujú s jeho určením. Zariadenie pripojte len k zásuvke s uzemnením s charakteristikou zodpovedajúcou hodnotám na typovom štítku. Skontrolujte, či celkový príkon všetkých zariadení pripojených k nástennej zásuvke neprekračuje maximálnu záťaž poistky. Pokiaľ využívate predlžovaciu šnúru, skontrolujte, či celkový príkon techniky pripojenej na predlžovacej šnúre neprekračuje parametre zaťaženia predlžovacej šnúry. Kábel predlžujúcej šnúry položte tak, aby sa zamedzilo náhodným potiahnutím a zakopnutím o neho. Uistite sa, že je predlžovacia šnúra s uzemnením, 3žilová so zásuvkou so uzemňovacím kolíkom. Nedovoľte, aby napájací kábel visel na hrane stolu alebo police alebo aby sa dotýkal horúcich povrchov. Zariadenie je určené na ovládanie s pomocou externého časového spínača, samostatného diaľkového ovládača alebo iného zariadenia, ktorým možno prístroj automaticky spúšťať. Počas údržby zariadenie vždy bezpodmienečne odpojte od napájania. Pri odpájaní napájacieho kábla ho vždy vytiahnite zo zásuvky tak, že ho budete držať za zástrčku. Nikdy nevyťahujte napájací kábel ťahaním za kábel, pretože by sa mohla poškodiť zástrčka alebo kábel a v extrémnom prípade môže dokonca dôjsť k smrteľnému úrazu prúdom. Je zakázané ponechávať zariadenie zapnuté a zapojené do zásuvky bez dozoru. Zariadenie neponárajte do vody ani do žiadnej inej kvapaliny.
Zariadenie musí byť pravidelne čistené podľa pokynov popísaných v časti o čistení a údržbe zariadenia. Zariadenie neumiestňujte blízko zdrojov tepla, elektrických vykurovacích telies alebo na horúcu rúru. Neumiestňujte ho na žiadne iné zariadenia. Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku minimálne 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými a psychickými schopnosťami a osobami s nedostatkom skúseností a bez znalosti prístroja, pokiaľ bude zaistený dohľad alebo inštruktáž ohľadom používania zariadenia bezpečným spôsobom tak, aby boli zrozumiteľné s tým spojené riziká. So zariadením si nesmú hrať deti. Deti bez dohľadu nesmú vykonávať čistenie a údržbu zariadenia. Počas používania zariadenia zachovávajte zvláštnu opatrnosť, pokiaľ sa v blízkosti nachádzajú deti alebo domáce zvieratá. Nepripusťte, aby si so zariadením hrali deti. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti horľavých materiálov. Zariadenie nevystavujte pôsobeniu atmosférických podmienok (dažďa, slnka atď.), ani ho nepoužívajte v podmienkach so zvýšenou vlhkosťou (kúpeľne, vlhké chaty). Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Pokiaľ sa poškodil neodpojiteľný kábel napájania, musí byť vymenený u výrobcu alebo v špecializovanom servise, prípadne inou kvalifikovanou osobou, aby nevzniklo nebezpečenstvo. Nepoužívajte zariadenie s poškodeným napájacím káblom, zástrčkou alebo pokiaľ Vám spadlo alebo bolo poškodené akýmkoľvek iným spôsobom, prípadne pokiaľ nepracuje správne. Zariadenie sami neopravujte, inak hrozí úraz. Poškodené zariadenie odovzdajte do príslušného servisu kvôli kontrole alebo vykonaniu opravy. Všetky opravy môžu robiť výhradne oprávnené servisy. Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa predstavovať vážne nebezpečenstvo. Používajte iba originálne príslušenstvo k zariadeniu alebo príslušenstvo odporúčané výrobcom. Používanie príslušenstva neodporúčaného výrobcom môže viesť k poškodeniu zariadenia a ohroziť bezpečnosť používania. Pred naplnením nádrže vodou zariadenie vždy odpojte od prúdu. Nikdy nepoužívajte zariadenie, pokiaľ nebola vodná nádržka naplnená. Nádržku naplňte len čistou a studenou vodou. Dodržujte maximálny objem nádrže.
SLOVENČINA
14
Zariadenie zodpovedá nárokom smerníc Európskej únie:
- Smernica pre nízke napätie - Low voltage directive (LVD)
- Elektromagnetická kompatibilita - Electromagnetic compatibility (EMC) Výrobok je na typovom štítku označený CE
Pokiaľ sa na zariadení nachádza symbol preškrtnutého odpadkového koša, znamená to, že sa na tento výrobok vzťahujú ustanovenia európskej smernice 2002/96/ES. Zoznámte sa s podmienkami týkajúcimi sa miestneho systému zberu elektrického a elektronického odpadu. Postupujte v súlade s miestnymi predpismi. Tento produkt nie je možné vyhodiť spoločne s bežným domácim odpadom. Správne odstránenie starého výrobku zabraňuje prípadným negatívnym následkom na prírodné prostredie a na ľudské zdravie.
Informácie o ochrane životného prostredia Balenie obsahuje len nevyhnutné súčasti. Bolo vyvinuté všetko úsilie, aby tri materiály tvoriace obal šlo ľahko oddeliť: lepenku (škatuľa), polystyrénovú penu (ochrana vnútra) a polyetylén (vrecká, ochranná fólia). Zariadenie bolo vyrobené z materiálov, ktoré sa dajú recyklovať a znovu použiť po ich demontovaní špecializovanou firmou. Dodržujte miestne predpisy týkajúce sa likvidácie obalových materiálov, použitých batérií a nepotrebných zariadení.
Výrobok bol vyprodukovaný z vysoko kvalitných materiálov a súčiastok, ktoré možno recyklovať a znovu použiť.
CMP301
Vodná nádržka nesmie byť počas používania otvorená.
Neumiestňujte ruky priamo pod prúd pary, horúcej vody alebo nalievanej kávy, pretože to môže
viesť k popáleniu alebo zraneniu.
Počas používania sa nikdy nedotýkajte krytu filtra alebo trysky na napenenie mlieka, hrozí oparenie.
Nikdy prudko neotáčajte gombík napenenia mlieka, akumulácia vodnej pary môže viesť k explózii.
Trysku napenenia mlieka nevysúvajte z nádoby s mliekom pred zavretím prietoku pary.
Pred pristúpením k čisteniu zariadenia ho odpojte od napájania a počkajte, až vychladne.
Technické údaje
Napájanie: 220-240V~50Hz Výkon: 850W Objem nádrže: 1,6l
15
Loading...
+ 36 hidden pages