Black & Decker PRCM500 User Manual

Page 1
10
8
6
4
www.blackanddecker.ae
PRCM500
Page 2
ENGLISH
14
2
Page 3
ENGLISH
19
18
20
17
28
16
15
21 27
29
22
26
23
25
24
30
Parts Identification
2. Filter insert
3. Filter holder
4. Bean container
5. Bean container lid
6. Feeder channel
7. Water tank
8. Water tank lid
9. Control panel
10. Filter release button
11. Carafe
12. Hot plate
13. Scoop
14. Brush
Control Panel (Fig. A)
15. Display window
16. Grind and brew button
17. Grind and brew indicator
18. Brew button
19. Brew indicator
20. Brew strength button
21. Number of cups button
22. Clean button
23. Hour button
24. Minute button
25. Timer indicator
26. Timer button 27 Low volume brew strength
3
Page 4
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker coffee maker has been designed for making coffee.
This product is intended for household use only. Thank you for choosing Black & Decker. We hope that you will enjoy using this product for many years.
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
The intended use is described in this manual.
The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Retain this manual for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Do not operate the appliance if your hands
are wet. Do not operate the appliance if you are barefoot.
Guide the power supply cord neatly so it does
not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
Never pull the power supply cord to
disconnect the plug from the socket. Keep the power supply cord away from heat, oil and sharp edges.
If the power supply cord is damaged during
use, disconnect the appliance from the power supply immediately. Do not touch the power supply cord before disconnecting from the power supply.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
After use
Switch off, remove the plug from the socket
and let the appliance cool down before leaving it unattended and before changing, cleaning or inspecting any parts of the appliance.
When not in use, the appliance should be
stored in a dry place. Children should not have access to stored appliances.
4
Page 5
ENGLISH
Inspection and repairs
Switch off the appliance before cleaning,
changing accessories or approaching parts which move in use
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised repair agent.
Before use, check the power supply cord for
signs of damage, ageing and wear.
Do not use the appliance if the power supply
cord or mains plug is damaged or defective.
If the power supply cord or mains plug is
damaged or defective it must be repaired by an authorised repair agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power supply cord and do not attempt to repair it yourself.
This product must be earthed. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate. Appliance plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (Class 1) appliances. Unmodified plugs and matching outlets will reduce the risk of electric shock.
Extension cables & class 1 product
A 3 core cable must be used as your tool is
earthed and of class 1 construction.
Up to 30m (100 ft) can be used without loss
of power.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted: A 3 core cable must be used as your tool is
earthed and of class 1 construction.
Never attempt to remove or replace any
parts other than those specified in this manual.
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Connect the green/yellow lead to the earth
terminal
5
Page 6
ENGLISH
Warning! Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Allow the appliance to cool before fitting or
removing any parts and before cleaning.
During use, the carafe and the hotplate can
get very hot.
Do not use the appliance if the carafe shows
any sign of cracks.
Do not immerse the appliance in liquid.
Warning! The lid may become hot during use. Warning! Steam may escape from the unit.
Use
Warning! Never use the appliance without
water in the reservoir.
Before first use
Unpack the coffee maker and remove all
packaging, promotional materials and stickers. Remove all printed documents.
Check that your mains supply is the same as
the one indicated on the appliance.
Position the appliance on a flat, stable work
surface, away from the edge and other electrical appliances. Ensure that the coffee maker is not positioned under any cupboards or near any furnishings, wallpaper or similar that could be damaged by hot steam.
Wash all removable parts of the appliance in
warm, soapy water. Rinse and dry thoroughly with a soft cloth. Do not use harsh/abrasive cleaners or place any part of the appliance in the dishwasher.
Warning! Never immerse the main body of the appliance, cord set or plug in water or any other liquid.
We recommend that you first familiarise
yourself with all parts of the appliance before using it for the first time. Do not fill with water or connect to the mains supply when doing this.
To remove any remaining residue from the
manufacturing process, we recommend operating the coffee maker as described in the ‘ Use ’ section. This will flush the appliance out. Use water only, do not add coffee.
Note! Ensure that the coffee maker mains cord does not overhang the edge of the worktop.
Note! When the coffee maker is plugged in and operated for the first time, there may be a small amount of smoke and/or odour as the heating elements warm up. This represents no danger or malfunction with the product and should clear after a couple of uses.
Setting the clock
The coffee maker can be started / stopped without setting the clock by pressing either the Brew button (18) or the Grind and brew button (16).
The clock has to be set for the automatic operation of the coffee maker to work.
6
Page 7
ENGLISH
Connect the coffee maker to the mains
supply and switch the socket on. The backlight will illuminate blue and the display will start to flash.
Press the ‘HOUR’ button (23) until the
correct hour is displayed. The time is set in 24 hour format.
Press the ‘MIN’ button (24) until the correct
minutes are displayed.
The clock is now set.
Adding coffee beans
Lift the bean container lid and fill with coffee
beans.
Replace the bean container lid
Setting the grinder fineness (Fig. B)
Select the fineness setting by turning the
bean container (4) until the white triangle (28) matches up with one of the five dots in front of the bean container. The largest dot to the right indicates the coarsest grind setting, the smallest dot on the left indicates the finenest grind setting.
For first time use, use the coarsest setting –
the largest dot.
For dark oily beans use the coarsest setting
– the largest dot.
Note! Never fill the bean container with frozen or coated beans.
Setting the quantity of coffee to grind
Press the number of cups button (21) until the
required number of cups is displayed. The grinder can grind the correct amount of coffee for 2, 4, 6, 8 or 10 cups of coffee.
Note! If you are making 2 or 4 cups of coffee, press the brew strength button (20) to turn the low volume brew strength feature on. This feature will slow down the brewing process so that your coffee will have the same strength as coffee from a full carafe.
Adding pre-ground coffee
Press the filter release button (10).
Place the filter (1) in the filter insert (2).
Place the filter insert (2) in the filter holder (3).
Add the required amount of ground coffee.
(Follow the instructions on the packet of your brand of coffee)
Close the filter holder fully.
Adding water
Open the water tank lid (8).
Using the glass carafe (11), fill the water tank
(7) with the desired quantity of cold water.
Note! Do not fill with more than 10 cups of water from the glass carafe.
Close the water tank lid (8) and place the
empty carafe (11), with the lid closed, on the hot plate.
Warning! Do not open the water tank lid (8) whilst the coffee maker is on. Hot water may be ejected.
7
Page 8
ENGLISH
Setting the Brew strength
Set the Brew strength by pressing the Brew
strength button (20). = Light strength coffee = Medium strength coffee = Dark strength coffee
Grinding and brewing coffee now
Fill the bean container.
Fill the water tank with the required quantity
of water.
Place the empty carafe with the lid down
onto the hot plate.
Set the grinder fineness.
Set the quantity of coffee to grind (2, 4, 6, 8
or 10 cups) Note! If you are making 2 or 4 cups of coffee,
press the low volume brew strength button (27) to turn the low volume brew strength feature on.
Set the Brew strength.
Brewing pre-ground coffee now
Fill the filter with the required quantity of
pre-ground coffee.
Fill the water tank with the required quantity
of water.
Place the empty carafe with the lid down onto
the hot plate.
Set the quantity of coffee to make (2, 4, 6, 8
or 10 cups)
Note! If you are making 2 or 4 cups of coffee, press the low volume brew strength button (27) to turn the low volume brew strength feature on.
Set the Brew strength.
Press the brew button (18).
The coffee machine will now brew your
coffee.
Note! Once the brewing process is complete the coffee maker will begin the Keep Warm Time. The ‘Coffee Cup’ indicator will flash in the display window and will go out once the hot plate switches off.
Press the grind and brew button (16).
The coffee machine will now grind the correct
amount of beans and brew your coffee. Note! Once the brewing process is complete the
coffee maker will begin the Keep Warm Time. The ‘Coffee Cup’ indicator will flash in the display window and will go out once the hot plate switches off.
8
Grinding and brewing coffee later
The coffee maker has a timer function which allows you to set an automatic time for the grinding and brewing process to begin.
Fill the bean container.
Fill the water tank with the required quantity
of water.
Page 9
ENGLISH
Place the empty carafe with the lid down
onto the hot plate.
Set the grinder fineness.
Press and hold the timer button (26) for 2
seconds. The timer indicator (25) will flash.
Press the ‘HOUR’ button (23) until the
required start hour is displayed.
Press the ‘MIN’ button (24) until the required
start minute is displayed. Note! You are setting the time at which you
require the coffee maker to start grinding and brewing, in general you should programme a time which is approximately 10 – 15 minutes before you need the coffee.
Set the quantity of coffee to grind (2, 4, 6, 8
or 10 cups) Note! If you are making 2 or 4 cups of coffee,
press the low volume brew strength button (27) to turn the low volume brew strength feature on.
Set the Brew strength.
Press the grind and brew button (16).
Press and release the timer button (26).
The timer indicator(25) will change from
flashing to continuously on. The coffee
machine will grind the correct amount of
beans and brew your coffee at the
pre-programmed start time. Note! Once the brewing process is complete the
coffee maker will begin the Keep Warm Time. The ‘Coffee Cup’ indicator will flash in the display window and will go out once the hot plate switches off.
Brewing pre-ground coffee later
The coffee maker has a timer function which allows you to set an automatic time for the brewing process to begin.
Fill the filter with the required quantity of
pre-ground coffee.
Fill the water tank with the required quantity
of water.
Place the empty carafe with the lid down onto
the hot plate.
Press and hold the timer button (26) for 2
seconds. The timer indicator (25) will flash.
Press the ‘HOUR’ button (23) until the
required start hour is displayed.
Press the ‘MIN’ button (24) until the required
start minute is displayed.
Note! You are setting the time at which you require the coffee maker to start grinding and brewing, in general you should programme a time which is approximately 10 – 15 minutes before you need the coffee.
Set the quantity of coffee to make (2, 4, 6, 8
or 10 cups)
Note! If you are making 2 or 4 cups of coffee, press the low volume brew strength button (27)
to turn the low volume brew strength feature on.
Set the Brew strength.
Press the brew button (18).
Press and release the timer button (26).
The timer indicator(25) will change from
flashing to continuously on. The coffee machine will grind the correct amount of beans and brew your coffee at the pre-programmed start time.
9
Page 10
ENGLISH
Note! Once the brewing process is complete the coffee maker will begin the Keep Warm Time. The ‘Coffee Cup’ indicator will flash in the display window and will go out once the hot plate switches off.
Anti-drip function
The appliance is fitted with an anti-drip function, allowing you to remove the carafe at any time, even when coffee is still dripping from the filter bowl.
Take the carafe (11) from the hotplate (12)
and pour the desired amount of coffee.
Replace the carafe (11) on the hotplate (12)
and allow the remainder of the coffee to drip
into the carafe (11). Note! You should replace the carafe back onto
the hotplate (12) to prevent the filter holder (3) from overflowing.
Clean
If your coffee maker is left on continuously the clean icon “ ”will be displayed when the coffee maker requires descaling. Follow the instructions outlined in the ‘Care and Cleaning’ section. The clean icon will be displayed continuously until reset by pressing the clean button (22).
Cleaning and maintenance
Warning! Before cleaning and maintenance,
switch the appliance off and remove the plug from the socket.
Using the handles, remove the filter (1) and
the filter insert (2) from the filter holder (3).
Remove the used coffee grounds from the
filter.
Wash the carafe (11), the filter (2) and the
filter insert (3) in hot, soapy water. Dry all parts and refit them.
Wipe the outside of the appliance with a
damp cloth.
Cleaning the feeder channel (Fig. C)
Periodically check the feeder channel for oil and coffee build-up. As long as you can see coffee flowing freely through the feeder channel window there is no need to open the cover.
Insert the filter (1) and the filter insert (2) is
inserted in the filter holder (3).
Close the filter holder (3).
With a pointed tip push the small pin (29) in
the window (30) down and slide the plastic cover forward.
Wipe the inside clean with a dry cloth.
Replace the feeder channel cover.
Descaling the appliance
If the appliance is used in an area with hard water, it is advised to descale the appliance when from time to time.
Use a commercial descaling agent for coffee
makers, or use water and vinegar as follows:
Fill the water tank (7) and add 3 teaspoons of
vinegar. Operate the appliance as for making coffee until the reservoir is empty.
Discard the used water and repeat the
procedure 2 or 3 times with fresh water.
10
Page 11
ENGLISH
Technical data
Voltage 220 - 240 Volts ~ 50/60Hz Power 1000W Weight 2.2kg
Protecting the environment
Separate collection. This product must not
be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with other household waste. Make this product available for separate collection.
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorized Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contact are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse
or neglect;
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
11
Page 12
ARABIC
12
14
Page 13
ARABIC
19
18
20
17
28
16
15
21 27
IɰTôa 14
(Fig A) ºµëàdG áMƒd
¢Vô©dG á°TɰT 15
Iƒ¡≤dG OGóYEGh øë£dG QR 16
OGóYE’Gh øë£dG öTDƒe 17
OGóYE’G QR 18
OGóYE’G öTDƒe 19
OGóYE’G Iƒb QR 20
ÜGƒcC’G OóY QR 21
∞«¶æàdG QR 22
áYɰùdG QR 23
≥FÉbódG QR 24
âbDƒŸG öTDƒe 25
âbDƒŸG QR 26
ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb 27
29
22
26
25
23
30
AGõLC’G ∞jô©J
í°TôŸG IóYÉb 2 í°TôŸG πeÉM 3
܃Ñ◊G ájhÉM 4
܃Ñ◊G ájhÉM áëàa 5
ájò¨àdG áHƒÑfCG 6
√É«ŸG ¿GõN 7
√É«ŸG ¿GõN áëàa 8
ºµëàdG áMƒd 9
í°TôŸG ∂a QR 10
24
í°Tôe 1
≥jôHEG 11 ¿Éî°S 12 áaô¨e 13
13
Page 14
ARABIC
¥ƒa ≥∏©àj ’ å«ëH ábóH »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S OôaG
hCG Ì©àdG ºàj ’ å«ëHh I󰆿ŸG hCG πª©dG í£°S ±GƒM
.ICÉéa ¬H πbô©àdG
π°üØd »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ó°T kÉ≤∏£e ∫hÉ– ’
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°ùH ߨàMG .¢ùÑ≤ŸG øY ¢ùHÉ≤dG
.IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H
,ΩGóîà°S’G AÉæKCG »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY áæ«cÉŸG QƒØdG ≈∏Y π°üaG
¬∏°üa πÑb »FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ¢ùŸ ÖæŒ »¨Ñæjh
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY
øjôNB’G áeÓ°S
hhP ¢UÉî°TC’G É¡eóîà°ù«d ᪪°üe ÒZ áæ«cÉŸG √òg
IÈÿG hCG IOhóëŸG á«∏≤©dG hCG á«°ù◊G ájó°ù÷G äGQó≤dG
πX ‘ ’EG (∫ÉØWC’G ∂dP ‘ ÉÃ) Úà∏«∏≤dG áaô©ŸGh
á≤∏©àŸG äɪ«∏©àdG º¡FÉ£YEG hCG º¡«∏Y ±GöTE’G
øY ∫hDƒ°ùŸG ¢üî°ûdG πÑb øe áæ«cÉŸG ΩGóîà°SÉH
.º¡àeÓ°S
º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G ≈∏Y ±GöTE’G Ωõ∏j
.áæ«cÉŸÉH
ΩGóîà°S’G ó©H
òNCÉŸG øe ¢ùHÉ≤dG ´õfGh áæ«cÉŸG 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb
πÑbh áÑbGôe ¿hO É¡côJ πÑb OÈJ ≈àM áæ«cÉŸG ∑ôJGh
.É¡°üëa hCG ɡث¶æJ hCG É¡FGõLCG øe …CG Ò«¨J
kɰü«°üN ôµjO ófBG ∑ÓH Iƒ¡≤dG OGóYEG áæ«cÉe ⪪o°U
ºcöûf øëfh .§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd ºª°üe èàæŸG Gòg
ºµd ≈жªаfh ,фµjO уfBG ∑УH дЙйажe ºcQЙ«аNG ≈∏Y
.IójóY äGƒæ°ùd èàæŸG Gòg ∫ɪ©à°SÉH ´Éàªà°S’G
ΩGóîà°S’G ¢VôZ
.Iƒ¡≤dG OGóYE’
ΩGóîà°SG πÑb ájÉæ©H π«dódG Gòg IAGôb »¨Ñæj
.áæ«cÉŸG
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
QÉ«àdG Qó°üà á∏°üàŸG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG óæY !ôjò–
áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG IÉYGôe kɪFGO Ú©àj ,»°ù«FôdG
√ÉfOCG IQƒcòŸG äÉWÉ«àM’G ∂dP ‘ Éà ᫰SɰSC’G
áeó°üd ¢Vô©àdGh ≥jô◊G ´’ófG ôWÉfl øe óë∏d
.á«°üî°T äÉHɰUE’Gh á«FÉHô¡c
áæ«cÉŸG √òg ΩGóîà°SG øe ¢Vô¨dG π«dódG Gòg Oóëj
á≤aôe äGóMh hCG äÉ≤ë∏e ájCG ΩGóîà°SG ¿CG IÉYGôe ™e
∂∏J ÒZ áæ«cÉŸG √òg ΩGóîà°SÉH á«∏ªY ájCG ò«ØæJ hCG
IQƒ£N ≈∏Y …ƒ£æJ ób π«dódG Gòg ‘ É¡H ≈°UƒŸG
.á«fóH áHɰUE’ ¢Vô©àdG
.kÓÑ≤à°ùe ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ®ÉØàM’G ≈Lôj
áæ«cÉŸG ΩGóîà°SG
.áæ«cÉŸG ΩGóîà°SG óæY kɪFGO Qò◊G ñƒJ
‘ É¡æjõîJ Öéj ,áæ«cÉŸG ΩGóîà°SG ΩóY ádÉM ‘
¤EG ∫ƒ°UƒdÉH ∫ÉØWCÓd ìɪ°ùdG ΩóY Öéjh .±ÉL ¿Éµe
.áfõîŸG Iõ¡LC’G
14
¿ƒµJ ÉeóæY ’h ,Úà∏àÑe ∑Gójh áæ«cÉŸG π¨°ûJ ’
.∫õæŸG êQÉN áæ«cÉŸG Ωóîà°ùJ ’
.Úeó≤dG ‘ÉM
Page 15
ARABIC
ÖæŒ ™e ,òNCÉŸG ™e áæ«cÉŸG ¢ùHÉb ≥aGƒàj ¿CG Ú©àjh
ΩGóîà°SG ΩóY Ωõ∏jh .∫ɵ°TC’G øe πµ°T …CÉH ¢ùHÉ≤dG πjó©J
¢†jQCÉJ ∂∏°ùH á∏°UƒŸG Iõ¡LC’G ™e ¢ùHGƒ≤∏d ÅjÉ¡e …CG
™e á≤aGƒàeh ádó©e ÒZ ¢ùHGƒb ΩGóîà°SG π∏≤jh .(1 áÄØdG)
.á«FÉHô¡c äÉeó°üd ¢Vô©àdG ôWÉfl øe òNCÉŸG
"1" бДШdG дЙйажeh уjуªаdG дУСc
√òg ¿ƒµd kGô¶f ±GôWC’G »KÓK πÑc ΩGóîà°SG Ú©àj
дЙйажe шeh ¢†jQCЙJ Й¡H »аdG Iх¡LC’G шe бж«cЙŸG
"1" áÄØdG
30 ¤EG ¬dƒW π°üj ‘ɰVEG π«°UƒJ πÑc ΩGóîà°SG øµÁ
ábÉ£∏d ¿Gó≤a …CG çhóM ¿hO (Ωób 100) kGÎe
¬dGóÑà°SG Ωõ∏j ,»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
ófBG ∑ÓH áfÉ«°U õcGôe óMCG hCG á©æ°üŸG ácöûdG ᣰSGƒH
.ôWÉîŸG Öæéàd Ióªà©ŸG ôµjO
»°ù«FôdG òNCÉŸG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SG
Ωõ∏j ,»°ù«FôdG òNCɪ∏d ójóL ¢ùHÉb Ö«cÎd áLÉ◊G ádÉM ‘
:»∏j Ée ´ÉÑJG
Iõ¡LC’G øe áæ«cÉŸG √òg ¿C’ ;±GôWC’G »KÓK πÑc ΩGóîà°SG
"1" бДШdG дЙйажe шeh ¢†jQCЙJ Й¡H »аdG
øeBG ƒëf ≈∏Y Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îàdG
ìÓ°UE’Gh ¢üëØdG
Ò«¨J hCG ɡث¶æJ πÑb áæ«cÉŸG 𫨰ûJ ±É≤jEG Ωõ∏j
AÉæKCG ∑ôëàJ »àdG AGõLC’G øe ÜGÎb’G hCG äÉ≤ë∏ŸG
.𫨰ûàdG
AGõLCG ájCG ±É°ûµà°S’ ΩGóîà°S’G πÑb áæ«cÉŸG ¢üëaG
AGõLCG ájCG OƒLh ΩóY øe ócCÉàdGh áÑ«©e hCG áØdÉJ
ób iôNCG ±hôX ájCG hCG í«JÉØŸG ∞∏J ΩóYh IQƒ°ùµe
.É¡∏«¨°ûJ IAÉØc ≈∏Y ôKDƒJ
hCG ∞dÉJ AõL …CG OƒLh ádÉM ‘ áæ«cÉŸG Ωóîà°ùJ ’
ájCG ìÓ°UE’ óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«cƒH áfÉ©à°S’G »¨Ñæj
É¡dGóÑà°SG hCG áÑ«©e hCG áØdÉJ AGõLCG
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ∂∏°S ¢üëa ΩGóîà°S’G πÑb Ωõ∏j
.πcBÉàdG hCG Ωqó≤dG hCG ∞∏àdG äÉeÓY øe √ƒ∏N øe ócCÉà∏d
QÉ«àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ áæ«cÉŸG ΩGóîà°SG ΩóY Öéj
.ɪ¡æe …CÉH Ö«Y OƒLh hCG ¢ùHÉ≤dG hCG »FÉHô¡µdG
hCG kÉØdÉJ »°ù«FôdG QÉ«àdG ¢ùHÉb hCG QÉ«àdG ∂∏°S ¿Éc GPEG
óªà©e áfÉ«°U π«ch áaô©Ã ¬MÓ°UEG Ú©àj ,kÉÑ«©e
ádhÉfih QÉ«àdG ∂∏°S ™£b ÖæŒh .ôWÉfl ájC’ kÉÑæŒ
.∂°ùØæH ¬MÓ°UEG
AGõLC’G ÒZ AGõLCG …CG ∫GóÑà°SG hCG ∂a kÉ≤∏£e ∫hÉ– ’
.π«dódG Gòg ‘ IOóëŸG
.Ö«©e
‘ QÉ«àdÉH π°üàŸG ±ô£dÉH ¿ƒ∏dG »æÑdG ∂∏°ùdG π«°UƒJ
ójó÷G ¢ùHÉ≤dG
ójÉëŸG ±ô£dÉH ¿ƒ∏dG ¥QRC’G ∂∏°ùdG π«°UƒJ
±ô£dÉH ¿ƒ∏dG ôذUC’G /ö†NC’G ∂∏°ùdG π«°UƒJ
»°VQC’G
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
òNCÉŸG á«£dƒa ≥aGƒJ øe áæ«cÉŸG ΩGóîà°SG πÑb ≥≤–
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y IOóëŸG á«£dƒØdG ™e »°ù«FôdG
ócCÉàdG Ωõ∏jh ,èàæŸG Gòg ¢†jQCÉJ Ωõ∏j
»°ù«FôdG òNCÉŸG á«£dƒa ≥aGƒJ øe kɪFGO
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y IOóëŸG á«£dƒØdG ™e
15
Page 16
ARABIC
áÄaGO √É«e ΩGóîà°SÉH ∂Ø∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G áaÉc π°ùZG
kÉeÉ“ ɡث،h ɡأ°ûH ºb ºK øeh ,¿ƒHɰUh
ájCG ΩGóîà°SG ΩóY Öéjh .áªYÉf ¢Tɪb á©£b ΩGóîà°SÉH
áæ«cÉŸG AGõLCG øe …CG π°ùZ hCG ᣰTÉc /ájƒb äÉØ¶æe
.¥ÉÑWC’G ádɰùZ ‘
AÉŸG ‘ ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG hCG áæ«cÉŸG º°ùL ôª¨J ’ !ôjò–
.ôNBG πFɰS …CG hCG
πÑb áæ«cÉŸG AGõLCG ≈∏Y kGó«L ±ô©àdÉH k’hCG »°Uƒf
áæ«cÉŸG áÄÑ©J ΩóY IÉYGôe ™e ¤hC’G Iôª∏d É¡eGóîà°SG
√òg ‘ »°ù«FôdG QÉ«àdG òNCÉà ɡ∏«°UƒJ hCG AÉŸÉH
.AÉæKC’G
á«∏ªY øe á≤dÉY ¿ƒµJ ób ÉjÉ≤H ájCG øe ¢ü∏îàdG ᫨H
äɪ«∏©àdG Ö°ùM áæ«cÉŸG 𫨰ûàH »°Uƒf ,™«æ°üàdG ¤EG Gòg …ODƒj ±ƒ°Sh ,"ΩGóîà°S’G" º°ùb ‘ áë°VƒŸG ΩóY ™e Ö°ùëa AÉŸG ΩGóîà°SG Ωõ∏jh .áæ«cÉŸG ∞«¶æJ
.Iƒ¡≤dG áaɰVEG
OGóYEG áæ«cÉà ¢UÉÿG »°ù«FôdG QÉ«àdG ∂∏°S ¿CG ócCÉJ !á¶MÓe
.πª©dG í£°S áaÉM ≈∏Y øe ‹óàe ÒZ Iƒ¡≤dG
AÉHô¡µdÉH Iƒ¡≤dG OGóYEG áæ«cÉe π«°UƒJ óæY !á¶MÓe
ᣫ°ùH áëFGQ hCG/h ¿ÉNO å©Ñæj ób ,Iôe ∫hC’ É¡∏«¨°ûJh
Gòg πãÁ ’h ,Úî°ùàdG öUÉæY IQGôM áLQO ´ÉØJQG áé«àf
¿ÉNódG Gòg »Øàîj ¿CG »¨Ñæjh áæ«cÉŸG ‘ π∏N hCG ô£N …CG
.äGôe á©°†Ñd ΩGóîà°S’G ó©H áëFGôdG hCG/h
™e á≤aôŸG π«°UƒàdGh Ö«cÎdG äɪ«∏©J ™ÑJG !ôjò–
.IOƒ÷G á«dÉY ¢ùHGƒ≤dG
…CG ´õf hCG Ö«côJ πÑb OÈJ ≈àM áæ«cÉŸG ∑ôJ Ωõ∏j
.∞«¶æàdG πÑb hCG É¡FGõLCG øe
á©ØJôe ¿Éî°ùdGh ≥jôHE’G IQGôM áLQO ¿ƒµJ ¿CG øµÁ
.𫨰ûàdG AÉæKCG ájɨ∏d
‘ ¥ƒ≤°T ájCG Qƒ¡X ádÉM ‘ áæ«cÉŸG Ωóîà°ùJ ’
.πFGƒ°ùdG ‘ áæ«cÉŸG ôª¨J ’
.𫨰ûàdG AÉæKCG áëàØdG IQGôM áLQO ™ØJôJ ób !ôjò–
.áæ«cÉŸG øe QÉîÑdG ¢†©H Üöùàj ób !ôjò–
ΩGóîà°S’G
OƒLh ΩóY ádÉM ‘ kÉ≤∏£e áæ«cÉŸG Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
.¿GõÿG ‘ √É«e
Iôe ∫hC’ ΩGóîà°S’G πÑb
á«FÉYódG OGƒŸGh ∞«∏¨àdG OGƒe áaÉc ádGREÉH ºb
IƒÑY øe áYƒÑ£ŸG ≥FÉKƒdG áaÉch äÉ≤°ü∏ŸGh
.áæ«cÉŸG
.≥jôHE’G
áYɰùdG §Ñ°V
¿hO Iƒ¡≤dG OGóYEG áæ«cÉe 𫨰ûJ ±É≤jEG /𫨰ûJ øµÁ
OGóYE’G QR ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe ÉeEG ∂dPh áYɰùdG §Ñ°V
.(16) OGóYE’Gh øë£dG QR hCG (18)
‘ »FÉ≤∏àdG 𫨰ûàdG á«°UÉN π«©Øàd áYɰùdG §Ñ°V Ωõ∏jh
.Iƒ¡≤dG OGóYEG áæ«cÉe
16
QÉ«àdG ™e »°ù«FôdG òNCÉŸG QÉ«J ≥aGƒJ øe ≥≤–
.áæ«cÉŸG ≈∏Y ¬«dEG QɰûŸG
øY
Gó«©H âHÉKh í£°ùe πªY í£°S ≈∏Y áæ«cÉŸG ™°V
k
ΩóY øe ócCÉàdG ™e á«FÉHô¡c Iõ¡LCG ájCG øYh áaÉ◊G
çÉKCG …CG øe Üô≤dÉH hCG áfGõN …CG â– áæ«cÉŸG ™°Vh
∞∏àJ ¿CG πªàëj »àdGh á∏Kɇ ¢VGôZCG hCG §FÉM ¥Qh hCG
.øNɰùdG QÉîÑdG øe
Page 17
ARABIC
É¡æëW ºàj »àdG Iƒ¡≤dG QGó≤e ójó–
OóY §Ñ°V ºàj ¿CG ¤EG (21) ÜGƒcC’G OóY QR §¨°VG
øëW áæë£ª∏d øµÁh .ÉgOGóYEG ‘ ܃ZôŸG ÜGƒcC’G
á«fɪK hCG áà°S hCG á©HQCG hCG ÚHƒµd áѰSÉæŸG Iƒ¡≤dG ᫪c
.Iƒ¡≤dG øe ÜGƒcCG IöûY hCG
≈Lôj ,ÜGƒcCG á©HQCG hCG ÚHƒc OGóYEG ádÉM ‘ :á¶MÓe
OGóYEG Iƒb á«°UÉN 𫨰ûàd (20) OGóYE’G Iƒb QR ≈∏Y §¨°†dG
OGóYE’G á«∏ªY AÉ£HEG ≈∏Y á«°UÉÿG √òg πª©Jh ,ᣫ°ùH ᫪c
óæY ∫É◊G ƒg ɪc Iõcôeh á«æZ Iƒ¡≤dG ¿ƒµJ ¿CG øª°†j ÉÃ
.πeÉc ≥jôHEG OGóYEG
k
É≤Ѱùe áfƒë£ŸG Iƒ¡≤dG áaɰVEG
.(10) í°TôŸG ∂a QR §¨°VG
.(2) í°TôŸG IóYÉb ‘ (1) í°TôŸG âÑK
.(3) í°TôŸG πeÉM ‘ (2) í°TôŸG IóYÉb âÑK
´ÉÑJG ™e) áfƒë£ŸG Iƒ¡≤dG øe ΩRÓdG QGó≤ŸG ∞°VCG
.(Iƒ¡≤dG IƒÑY ≈∏Y IOƒLƒŸG äɪ«∏©àdG
.ºµfi πµ°ûH í°TôŸG πeÉM ¥ÓZEÉH ºb
√É«ŸG áaɰVEG
.(8) √É«ŸG ¿GõN áëàa íàaG
√É«ŸG ¿GõN áÄÑ©J ‘ (11) »LÉLõdG ≥jôHE’G Ωóîà°SG
.É¡àaɰVEG ‘ ÖZôJ »àdG IOQÉÑdG √É«ŸG ᫪µH (7)
»°ù«FôdG »FÉHô¡µdG QÉ«àdÉH áæ«cÉŸG π«°UƒàH ºb
¿ƒ∏dÉH »Ø∏ÿG Aƒ°†dG A»°†j ±ƒ°Sh ,¢ùHÉ≤dG 𫨰ûJh
.¢†«eƒdG ‘ á°TɰûdG CGóÑJh ¥QRC’G
áYɰùdG ô¡¶J ¿CG ¤EG (23) "áYɰùdG" QR §¨°VG
≥«°ùæJ ≥ah âbƒdG §Ñ°V ºàjh ,á°TɰûdG ≈∏Y áë«ë°üdG
.áYɰS 24
á°Vhô©ŸG ≥FÉbódG §Ñ°†d (24) "≥FÉbódG" QR §¨°VG
.á°TɰûdG ≈∏Y
.áYɰùdG §Ñ°V ¿B’G ” ó≤d
Iƒ¡≤dG ܃ÑM áaɰVEG
.Iƒ¡≤dG ܃ÑM áaɰVEÉH ºbh ܃Ñ◊G ájhÉM áëàa ™aQG
.É¡©°Vƒe ¤EG ܃Ñ◊G ájhÉM áëàa óYCG
(Ü πµ°ûdG) áæë£ŸG áeƒ©f áLQO §Ñ°V
ájhÉM IQGOEG ∫ÓN øe áeƒ©ædG áLQO OGóYEG ÎNG
¤EG (28) ¢†«HC’G å∏ãŸG π°üj ¿CG ¤EG (4) ܃Ñ◊G
Aõ÷G ≈∏Y áë°VƒŸG á°ùªÿG •É≤ædG øe á£≤f
iȵdG á£≤ædG Ò°ûJh .܃Ñ◊G ájhÉM øe »eÉeC’G
,áfƒ°ûN øë£dG äÉLQO ÌcCG ¤EG Úª«dG á¡L OƒLƒŸG
ÌcCG ¤EG Qɰù«dG á¡L IOƒLƒŸG iô¨°üdG á£≤ædG Ò°ûJh
.áeƒ©f øë£dG äÉLQO
øe √É«ŸG øe ÜGƒcCG 10 øe ÌcCG áÄÑ©àH º≤J ’ !á¶MÓe
.»LÉLõdG ≥jôHE’G
≥jôHE’G ™°Vhh (8) √É«ŸG ¿GõN áëàa ¥ÓZEÉH ºb
.¿Éî°ùdG ≈∏Y áëàØdG ¥ÓZEG ™e (11) ÆQÉØdG
ó≤a ,áæ«cÉŸG 𫨰ûJ AÉæKCG √É«ŸG ¿GõN áëàa íàØJ ’ !ôjò–
.áæ«cÉŸG øe áæNɰùdG √É«ŸG ™aóæJ
ÌcC’G OGóYE’G Ωóîà°SG ,¤hC’G Iôª∏d ΩGóîà°S’G óæY
.iȵdG á£≤ædG - áfƒ°ûN
OGóYE’G ΩGóîà°SG Ωõ∏j ,á«æ¨dG á“É≤dG ܃Ñë∏d áѰùædÉH
.iȵdG á£≤ædG - áfƒ°ûN ÌcC’G
Iƒ¡≤dG ܃ÑëH Iƒ¡≤dG ájhÉM Aπà kÉ≤∏£e º≤J ’ !á¶MÓe
.IÉ£¨ŸG hCG IóªéŸG
17
Page 18
ARABIC
k
É≤Ѱùe áfƒë£ŸG Iƒ¡≤dG OGóYEG
kÉ≤Ѱùe áfƒë£ŸG Iƒ¡≤dG QGó≤à ájhÉ◊G áÄÑ©àH ºb
.ΩRÓdG
.áeRÓdG √É«ŸG ᫪µH √É«ŸG ¿GõN áÄÑ©àH ºb
.¿Éî°ùdG ≈∏Y áëàØdG ¥ÓZEG ™e ÆQÉØdG ≥jôHE’G ™°V
hCG á©HQCG hCG ¿ÉHƒc) ÉgOGóYEG OGôŸG Iƒ¡≤dG ᫪c §Ñ°VG
.(ÜGƒcCG IöûY hCG á«fɪK hCG áà°S
≈Lôj ,ÜGƒcCG á©HQCG hCG ÚHƒc OGóYEG ádÉM ‘ !á¶MÓe
𫨰ûàd (27) ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb QR ≈∏Y §¨°†dG
.ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb á«°UÉN
OGóYE’G Iƒb §Ñ°VG
(18) OGóYE’G QR ≈∏Y §¨°VG
í«ë°üdG ܃Ñ◊G QGó≤e øëW ‘ áæ«cÉŸG CGóÑJ ±ƒ°S
.Iƒ¡≤dG OGóYEGh
OGóYE’G Iƒb §Ñ°V
Iƒb QR ≈∏Y §¨°†dG ∫ÓN øe OGóYE’G Iƒb §Ñ°VG
.(20) OGóYE’G
õ«cÎdG á°†Øîæe Iƒ¡b
õ«cÎdG ᣰSƒàe Iƒ¡b
õ«cÎdG á«dÉY Iƒ¡b
∫É◊G ‘ Iƒ¡≤dG OGóYEGh ܃Ñ◊G øëW
.܃Ñ◊G ájhÉM áÄÑ©àH ºb
.áeRÓdG √É«ŸG ᫪µH √É«ŸG ¿GõN áÄÑ©àH ºb
.¿Éî°ùdG ≈∏Y áëàØdG ¥ÓZEG ™e ÆQÉØdG ≥jôHE’G ™°V
.øë£dG áeƒ©f áLQO ójó–
hCG á©HQCG hCG ¿ÉHƒc) ÉgOGóYEG OGôŸG Iƒ¡≤dG ᫪c §Ñ°VG
.(ÜGƒcCG IöûY hCG á«fɪK hCG áà°S
áæ«cÉŸG CGóÑJ ±ƒ°S ,OGóYE’G á«∏ªY øe AÉ¡àf’G ó©H !á¶MÓe
."Iƒ¡≤dG áfƒî°ùH ®ÉØàM’G âbh" á«°UÉN 𫨰ûJ ‘
¢Vô©dG á°TɰT ≈∏Y "Iƒ¡≤dG ܃c" öTDƒe A»°†j ±ƒ°Sh
.¿Éî°ùdG 𫨰ûJ ±É≤jEG óæY ÅØ£æjh
≥M’ âbh ‘ Iƒ¡≤dG OGóYEGh øëW
í«àJ »àdGh âbDƒŸG á«°UÉN Iƒ¡≤dG OGóYEG áæ«cÉe øª°†àJ
.OGóYE’Gh øë£dG á«∏ªY AóÑd »FÉ≤∏àdG âbDƒŸG §Ñ°V
.܃Ñ◊G ájhÉM áÄÑ©àH ºb
.áeRÓdG √É«ŸG ᫪µH √É«ŸG ¿GõN áÄÑ©àH ºb
18
≈Lôj ,ÜGƒcCG á©HQCG hCG ÚHƒc OGóYEG ádÉM ‘ !á¶MÓe
𫨰ûàd (27) ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb QR ≈∏Y §¨°†dG
.ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb á«°UÉN
.OGóYE’G Iƒb §Ñ°VG
.(16) OGóYE’Gh øë£dG QR ≈∏Y §¨°VG
í«ë°üdG ܃Ñ◊G QGó≤e øëW ‘ áæ«cÉŸG CGóÑJ ±ƒ°S
.Iƒ¡≤dG OGóYEGh
CGóÑJ ±ƒ°S ,OGóYE’G á«∏ªY øe AÉ¡àf’G ó©H !á¶MÓe
áfƒî°ùH ®ÉØàM’G âbh" á«°UÉN 𫨰ûJ ‘ áæ«cÉŸG
á°TɰT ≈∏Y "Iƒ¡≤dG ܃c" öTDƒe A»°†j ±ƒ°Sh ."Iƒ¡≤dG
.¿Éî°ùdG 𫨰ûJ ±É≤jEG óæY ÅØ£æjh ¢Vô©dG
Page 19
ARABIC
k
É≤Ѱùe áfƒë£ŸG Iƒ¡≤∏d ≥MÓdG OGóYE’G
í«àJ »àdGh âbDƒŸG á«°UÉN Iƒ¡≤dG OGóYEG áæ«cÉe øª°†àJ
.Iƒ¡≤dG OGóYEG á«∏ªY AóÑd »FÉ≤∏àdG âbDƒŸG §Ñ°V
áfƒë£ŸG Iƒ¡≤dG ᫪µH ܃Ñ◊G ájhÉM áÄÑ©àH ºb
.áeRÓdG
.áeRÓdG √É«ŸG ᫪µH √É«ŸG ¿GõN áÄÑ©àH ºb
.¿Éî°ùdG ≈∏Y áëàØdG ¥ÓZEG ™e ÆQÉØdG ≥jôHE’G ™°V
¢†eƒj ±ƒ°Sh ,Úà«fÉK IóŸ (26) âbDƒŸG QR §¨°VG
.(25) âbDƒŸG öTDƒe
áYɰS §Ñ°V ºàj ≈àM (23) "áYɰùdG" QR ≈∏Y §¨°VG
.áHƒ∏£ŸG AóÑdG
á≤«bO §Ñ°V ºàj ≈àM (24) "≥FÉbódG" QR ≈∏Y §¨°VG
.áHƒ∏£ŸG AóÑdG
¬«a Ωƒ≤J ¿CG ‘ ÖZôJ …òdG âbƒdG §Ñ°V ºàj !á¶MÓe
§Ñ°V »¨Ñæj áeÉY áØ°üHh ,Iƒ¡≤dG OGóYEG ‘ Iƒ¡≤dG áæ«cÉe
…òdG âbƒdG øe á≤«bO 15 - 10 πÑb Iƒ¡≤dG OGóYE’ áæ«cÉŸG
.Iƒ¡≤dG ¬«a êÉà–
.¿Éî°ùdG ≈∏Y áëàØdG ¥ÓZEG ™e ÆQÉØdG ≥jôHE’G ™°V
.øë£dG áeƒ©f áLQO ójó–
¢†eƒj ±ƒ°Sh ,Úà«fÉK IóŸ (26) âbDƒŸG QR §¨°VG
áYɰS §Ñ°V ºàj ≈àM (23) "áYɰùdG" QR ≈∏Y §¨°VG
á≤«bO §Ñ°V ºàj ≈àM (24) "≥FÉbódG" QR ≈∏Y §¨°VG
¬«a Ωƒ≤J ¿CG ‘ ÖZôJ …òdG âbƒdG §Ñ°V ºàj !á¶MÓe
,Iƒ¡≤dG OGóYEGh øëW ‘ Iƒ¡≤dG áæ«cÉe
10 πÑb Iƒ¡≤dG OGóYE’ áæ«cÉŸG §Ñ°V »¨Ñæj áeÉY áØ°üHh
.Iƒ¡≤dG ¬«a êÉà– …òdG âbƒdG øe á≤«bO 15 -
hCG ¿ÉHƒc) ÉgOGóYEGh É¡æëW OGôŸG Iƒ¡≤dG ᫪c §Ñ°VG
(ÜGƒcCG IöûY hCG á«fɪK hCG áà°S hCG á©HQCG
≈Lôj ,ÜGƒcCG á©HQCG hCG ÚHƒc OGóYEG ádÉM ‘ !á¶MÓe
𫨰ûàd (27) ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb QR ≈∏Y §¨°†dG
.(25) âbDƒŸG öTDƒe
.áHƒ∏£ŸG AóÑdG
.áHƒ∏£ŸG AóÑdG
.ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb á«°UÉN
hCG ¿ÉHƒc) ÉgOGóYEGh É¡æëW OGôŸG Iƒ¡≤dG ᫪c §Ñ°VG
.(ÜGƒcCG IöûY hCG á«fɪK hCG áà°S hCG á©HQCG
≈Lôj ,ÜGƒcCG á©HQCG hCG ÚHƒc OGóYEG ádÉM ‘ !á¶MÓe
𫨰ûàd (27) ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb QR ≈∏Y §¨°†dG
.ᣫ°ùH ᫪c OGóYEG Iƒb á«°UÉN
.OGóYE’G Iƒb §Ñ°VG
.(18) OGóYE’G QR ≈∏Y §¨°VG
.¬«∏Y §¨°†dG øY ∞bƒJ ºK (26) âbDƒŸG QR ≈∏Y §¨°VG
¤EG ¢†«eƒdG øe (25) âbDƒŸG öTDƒe ∫ƒëàj ±ƒ°S
øë£H áæ«cÉŸG Ωƒ≤J ±ƒ°Sh .Iôªà°ùe áØ°üH IAɰVE’G
ó©ŸG èeÉfÈdG Ö°ùM áHƒ∏£ŸG Iƒ¡≤dG ᫪c OGóYEGh
.kÉ≤Ѱùe
.(16) OGóYE’Gh øë£dG QR ≈∏Y §¨°VG
§¨°†dG øY ∞bƒJ ºK (26) âbDƒŸG QR ≈∏Y §¨°VG
¤EG ¢†«eƒdG øe (25) âbDƒŸG öTDƒe ∫ƒëàj ±ƒ°S
øë£H áæ«cÉŸG Ωƒ≤J ±ƒ°Sh .Iôªà°ùe áØ°üH IAɰVE’G
ó©ŸG èeÉfÈdG Ö°ùM áHƒ∏£ŸG Iƒ¡≤dG ᫪c OGóYEGh
CGóÑJ ±ƒ°S ,OGóYE’G á«∏ªY øe AÉ¡àf’G ó©H !á¶MÓe
áfƒî°ùH ®ÉØàM’G âbh" á«°UÉN 𫨰ûJ ‘ áæ«cÉŸG
á°TɰT ≈∏Y "Iƒ¡≤dG ܃c" öTDƒe A»°†j ±ƒ°Sh ."Iƒ¡≤dG
.¿Éî°ùdG 𫨰ûJ ±É≤jEG óæY ÅØ£æjh ¢Vô©dG
.OGóYE’G Iƒb §Ñ°VG
.¬«∏Y
.kÉ≤Ѱùe
19
Page 20
ARABIC
(3) í°TôŸG IóYÉbh (2) í°TôŸGh (11) ≥jôHE’G π°ùZG
ºb ºK øeh ,¿ƒHɰüdGh ÅaGódG AÉŸG ΩGóîà°SÉH
.ɡѫcôJ IOÉYEGh ™£≤dG ™«ªL ∞«ØéàH
á©£b ΩGóîà°SÉH áæ«cÉŸG øe »LQÉÿG Aõ÷G í°ùeG
.á∏∏Ñe ¢Tɪb
(ê πµ°ûdG) ájò¨àdG ܃ÑfCG ∞«¶æJ
äɪcGôJ øe ¢ü∏îà∏d kÉjQhO ájò¨àdG áHƒÑfCG ¢üëa »¨Ñæj
¿CG iôJ ∂fCG ÉŸÉWh .ájò¨àdG ܃ÑfCG ‘ Iƒ¡≤dGh äƒjõdG
Ωõ∏j ’ ,ájò¨àdG áHƒÑfCG IòaÉf øe á°SÓ°ùH ÜɰùæJ Iƒ¡≤dG
.AÉ£¨dG íàa
í°TôŸG πeÉM ‘ (2) í°TôŸG IóYÉbh (1) í°TôŸG ÖcQ
.(3)
.í°TôŸG πeÉM ≥∏ZCG
(29) Ò¨°üdG Qɪ°ùŸG ™aOG ,ø°ùdG ÖHóe º°ùL kÉeóîà°ùe
AÉ£¨dG ™aOGh πذSCG ¤EG (30) IòaÉædG ‘ OƒLƒŸG
.ΩÉeC’G ¤EG »µ«à°SÓÑdG
.áaÉL ¢Tɪb á©£≤H »∏NGódG Aõ÷G í°ùeG
.¬fɵe ¤EG ájò¨àdG ܃ÑfCG AÉ£Z óYCG
áæ«cÉŸG øe Ö°SGhôdG ádGR
í°üæj ,Iƒ¡≤dG OGóYEG ‘ öù©dG AÉŸG ΩGóîà°SG ádÉM ‘
.ôNB’ âbh øe áæ«cÉŸG øe Ö°SGhôdG ádGREÉH
CGóÑJ ±ƒ°S ,OGóYE’G á«∏ªY øe AÉ¡àf’G ó©H !á¶MÓe
áfƒî°ùH ®ÉØàM’G âbh" á«°UÉN 𫨰ûJ ‘ áæ«cÉŸG
á°TɰT ≈∏Y "Iƒ¡≤dG ܃c" öTDƒe A»°†j ±ƒ°Sh ."Iƒ¡≤dG
.¿Éî°ùdG 𫨰ûJ ±É≤jEG óæY ÅØ£æjh ¢Vô©dG
§bɰùàdG ™æe á«°UÉN
íª°ùJ »àdG §bɰùàdG ™æe á«°UÉîH áæ«cÉŸG ójhõJ ” ó≤d
âfÉc ¿EGh ≈àM âbh …CG ‘ ≥jôHE’G ™aôH Ωóîà°ùª∏d
.í°TôŸG ¢VƒM øe §bɰùàJ ∫GõJ ’ Iƒ¡≤dG
Ö°Uh (12) ¿Éî°ùdG ≈∏Y øe (11) ≥jôHE’G ™aôH ºb
.áHƒ∏£ŸG Iƒ¡≤dG
Ö°U ºàj ≈àM (12) ¿Éî°ùdG ≈∏Y (11) ≥jôHE’G ™°V
.(11) ≥jôHE’G ‘ Iƒ¡≤dG á«≤H
¿Éî°ùdG ≈∏Y (11) ≥jôHE’G ™°Vh IOÉYEG »¨Ñæj !á¶MÓe
.(3) í°TôŸG πeÉM øe Iƒ¡≤dG Üɵ°ùf’ kÉÑæŒ (12)
áØ°üH πª©dG ™°Vh ‘ Iƒ¡≤dG OGóYEG áæ«cÉe ∑ôJ ádÉM ‘
Ωõd ≈àe "" ∞«¶æàdG áfƒ≤jCG ô¡¶J ±ƒ°S ,Iôªà°ùe äɪ«∏©àdG ´ÉÑJG Ωõ∏jh .Ö°SGhôdG øe áæ«cÉŸG ∞«¶æJ
ôªà°ùJ ±ƒ°Sh ."∞«¶æàdGh ájÉæ©dG" º°ùb ‘ áë°VƒŸG
IOÉYEG ºàj ¿CG ¤EG á°TɰûdG ≈∏Y Qƒ¡¶dG ‘ ∞«¶æàdG áfƒ≤jCG
.(22) ∞«¶æàdG QR ≈∏Y §¨°†dÉH É¡£Ñ°V
∞«¶æàdG
á°ü°üîŸG ájQÉéàdG Ö°SGhô∏d äÓjõe óMCG Ωóîà°SG
ɪc πÿGh √É«ŸG Ωóîà°SG hCG Iƒ¡≤dG OGóYEG äÉæ«cÉŸ
:»∏j
≥YÓe çÓK áaɰVEG ™e (7) √É«ŸG ¿GõN áÄÑ©àH ºb
ƒëædG ¢ùØf ≈∏Y áæ«cÉŸG 𫨰ûàH ºbh ,πÿG øe IÒ¨°U
.¿GõÿG ÆôØj ¿CG ¤EG Iƒ¡≤dG OGóYEG óæY ™ÑàŸG
hCG ÚJôe á«∏ª©dG Qôch áeóîà°ùŸG √É«ŸG øe ¢ü∏îJ
IójóL √É«e ΩGóîà°SÉH äGôe çÓK
20
𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb ,áfÉ«°üdG hCG ∞«¶æàdG πÑb !ôjò–
áæ«cÉŸG ∑ôJh AÉHô¡µdG òNCÉe øe ¢ùHÉ≤dG ádGREGh áæ«cÉŸG
áfÉ«°üdGh ∞«¶æàdG
í°TôŸG IóYÉbh (1) í°TôŸG ∂a ‘ ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG
Iƒ¡≤dG Ö°SGhQ ádGREÉH ºbh ,(3) í°TôŸG πeÉM øe (2)
¢TôŸG øe
.OÈJ ≈àM
Page 21
ARABIC
¿Éª°†d
Ékfɪ°V ¢Vô©Jh É¡JÉéàæe IOƒL ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
.πLC’G πjƒW
»àdG ∂bƒ≤M ¤EG áaɰVE’ÉH ¿ƒµj Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH É¡H πîj ’h ¿ƒfÉ≤dG É¡ëæÁ
OÉ–’G ‘ Aɰ†YC’G ∫hódG º«dÉbCG ‘ ¿Éª°†dG …öùj
.á«HhQhC’G Iô◊G IQÉéàdG á≤£æeh »HhQhC’G
‘ Ö«Y ÖѰùH ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ‘ π∏N OƒLh ádÉM ‘
24 ∫ÓN ,ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàdG ΩóY hCG áYÉæ°üdG hCG OGƒŸG
∫GóÑà°SG ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ øe G
πcBЙаdG IЙYGфe ™e дЙйажŸG мУ°UEGh бС«©ŸG AGхLC’G
πbCG ¿Йª°†d дЙйажŸG √тg ∫GуСа°SG hCG »©«С£dG ≈∏СdGh
:⁄ Ée 𫪩∏d êÉYREG
;ÒLCÉJ ¢VGôZCG hCG
;çOGƒM hCG
™HÉàdG áfÉ«°üdG ≥jôa hCG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓch
.ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd
Ëó≤J ¤EG êÉà– ±ƒ°S ,¿Éª°†dG ÖLƒÃ áÑdÉ£e Ëó≤àd
∂æµÁh .óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG π«dO
∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG
¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G
.π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG
øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe k’óHh
äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd Ú©HÉàdG
âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG ó©H Ée
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
ô¡°T
k
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
õJôg 50/60 ~ âdƒa 220-240 á«£dƒØdG
äGh 1000 ábÉ£dG
2.2 ¿RƒdG
áÄ«ÑdG ájɪM
Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG áeɪ≤dG ™e èàæŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄ GPEG hCG ,∂H ¢UÉÿG
èàæŸG Gòg áMÉJEG øe ócCÉJ πH ,iôNC’G á«dõæŸG áeɪ≤dG
á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ èàæŸG ΩGóîà°SG ºàj
;∫ɪgE’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd èàæŸG ¢Vô©àj áÑjôZ OGƒe hCG AÉ«°TCG áé«àf ∞∏à∏d èàæŸG ¢Vô©àj
ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ºàj
ôjhóJ IOÉYE’ ≥aôe ôµjO ófBG ∑ÓH ácöT ôaƒJ
бjЙ¡f ¤EG Й¡dƒ°Uh OфйГ фµjO уfBG ∑УH дЙйажe
√òg Ëó≤J ºàjh .πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh ÉgôªY
≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .ÉkfÉ› áeóÿG
±ƒ°S …òdGh óªà©e áfÉ«°U π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™ªL √QhуH ¤ƒаj
óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ
»∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G ∫ÓN øe
,∂dP øe k’óHh .π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘
Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ
Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd
âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG ó©H
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
.π°üØæŸG ™ªé∏d
21
Page 22
FRENCH
22
14
Page 23
FRENCH
19
18
20
17
28
16
15
21 27
29
22
26
23
25
24
30
Identification des pièces
1. Filtre
2. Elément filtrant
3. Porte-filtre
4. Compartiment à grains
5. Couvercle du compartiment à grains
6. Trémie (passage par lequel s’écoule le café fraichement broyé)
7. Réservoir d’eau
8. Couvercle du réservoir d’eau
9. Tableau de commande
10. Bouton de relâche du filtre
11. Carafe
12. Plaque chauffante
13. Dosette
14. Brosse
Tableau de commande (Fig. A)
15. Cadran d’affichage
16. Bouton mouture et infusion
17. Voyant mouture et infusion
18. Bouton infusion
19. Voyant infusion
20. Bouton de densité d’infusion
21. Bouton nombre de tasses
22. Bouton détartrage
23. Bouton de réglage des heures
24. Bouton de réglage des minutes
25. Voyant programmation
26. Bouton programmation
27. Densité d’infusion pour une faible quantité
23
Page 24
FRENCH
Utilisation prévue
Votre cafetière Black & Decker est conçue pour infuser du café.
Cet appareil est exclusivement prévu pour une utilisation domestique.
Nous tenons à vous remercier d’avoir choisi Black & Decker. Nous espérons que vous prendrez plaisir à utiliser cet appareil pendant de nombreuses années.
Lisez ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Consignes de sécurité
Avertissement! Lorsqu’on utilise un appareil
électrique, des précautions de base, y compris les suivantes, doivent toujours être suivies afin de réduire les risques d’incendie, de chocs électriques ou de blessures corporelles.
L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce, ou l’exécution de toute opération avec cet appareil autres que celles recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de blessures corporelles.
Conservez ce mode d’emploi pour le
consulter ultérieurement.
Utilisation de votre appareil
Toujours prendre des précautions lors de
l’utilisation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si vos
mains sont humides. Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes pieds nus.
Placez soigneusement le cordon
d’alimentation et veillez à ce qu’il ne pende pas du plan de travail pour éviter de le prendre ou de trébucher dessus par mégarde.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation
pour débrancher la fiche de la prise. Le cordon d’alimentation ne doit jamais être à proximité d’une source de chaleur, de graisse ou d’angles vifs.
Si le cordon d’alimentation est endommagé
lors de l’utilisation, débranchez l’appareil immédiatement. Ne touchez pas le cordon d’alimentation avant d’avoir débranché l’alimentation électrique.
Sécurité d’autrui
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Après utilisation
Eteindre, puis retirer la fiche de la prise et
laisser l’appareil refroidir avant de le laisser sans surveillance ou avant de changer, nettoyer ou inspecter une pièce ou partie de l’appareil.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être
rangé dans un endroit sec. Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.
24
Page 25
FRENCH
Inspection et réparations
Eteindre l’appareil avant de le nettoyer, de
changer les accessoires ou d’approcher les pièces en mouvement lors de son fonctionnement.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier qu’aucune
pièce ne soit endommagée ou défectueuse. Vérifier la présence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés ou toute autre condition qui pourraient affecter son fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est
endommagée ou défectueuse.
Faire réparer ou remplacer les pièces
endommagées ou défectueuses par un réparateur agréé.
Avant utilisation, vérifier l’état du cordon
d’alimentation pour des signes de dommages, de vieillissement ou d’usure.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur est endommagée ou défectueuse.
Ce produit doit être mis à la terre.
Toujours vérifier que la tension électrique correspond à celle indiquée sur l’étiquette signalétique.
La fiche de l’appareil doit correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des appareils de type mis à la terre (Classe 1). Des fiches non modifiées et les prises correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
Rallonges & appareils de classe 1
Un cordon à 3 fils doit être utilisé car votre
appareil est mis à la terre et de fabrication classe 1.
Une longueur de 30 m (100 pieds) peut être
utilisée sans perte de puissance.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou un distributeur agréé Black & Decker afin d’éviter tout danger.
Si le cordon d’alimentation ou la fiche
secteur est endommagée ou défectueuse, il doit être réparé par un réparateur agréé afin d’éviter tout danger. Ne pas couper le cordon d’alimentation et ne pas tenter de le réparer vous-même.
N’essayez jamais de retirer ou de remplacer
une pièce autre que celles spécifiées dans ce manuel.
Sécurité électrique
Avant son utilisation, vérifiez que la tension électrique correspond à celle indiquée sur l’étiquette signalétique.
Remplacement d’une prise électrique
En cas d’installation d’une nouvelle prise: Un cordon à 3 fils doit être utilisé car votre
appareil est mis à la terre et de fabrication classe 1.
Jetez l’ancienne prise avec prudence.
Connecter le fil marron sur la borne sous
tension de la nouvelle prise.
Connecter le fil bleu sur la borne neutre.
Connecter le fil vert/jaune sur la borne terre
25
Page 26
FRENCH
Avertissement! Suivre les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité.
Laisser l’appareil refroidir avant de monter ou
démonter des pièces et avant de le nettoyer.
Pendant le fonctionnement, la carafe et la
plaque chauffante peuvent devenir très chaudes.
Ne pas utiliser l’appareil si le verre de la
carafe est fêlé.
Ne pas immerger l’appareil dans un liquide.
Avertissement! Le couvercle peut devenir
brûlant pendant le fonctionnement. Avertissement! De la vapeur peut s’échapper
de l’appareil.
Utilisation
Avertissement! Ne jamais utiliser l’appareil sans eau dans le réservoir.
Avant la première utilisation
Déballer la cafetière et retirer tous les
matériaux d’emballages et promotionnels et les étiquettes. Retirer toute la documentation.
Vérifiez que votre alimentation électrique est
la même que celle indiquée sur l’appareil.
Laver toutes les pièces amovibles de
l’appareil à l’eau chaude savonneuse. Rincer et essuyer soigneusement avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants durs/abrasifs ou placer toute partie de
l’appareil dans le lave-vaisselle. Avertissement! Ne jamais immerger le corps principal de l’appareil, le cordon ou la fiche dans de l’eau ou tout autre liquide.
Nous vous recommandons de vous
familiariser avec toutes les parties de
l’appareil avant de l’utiliser pour la première
fois. A cette occasion, ne pas remplir d’eau ni
mettre sous tension.
Pour enlever tout résidu de fabrication, nous
vous recommandons de faire fonctionner la
cafetière comme décrit dans la section
‘utilisation’. Ceci permettra de nettoyer
l’appareil, Utiliser seulement de l’eau et pas
de café. Remarque! Assurez-vous que le cordon de la
cafetière ne pende pas du plan de travail. Remarque! Lorsque la cafetière est branchée et
fonctionne pour la première fois, il peut y avoir une petite quantité de fumée et / ou une odeur pendant que les éléments de chauffe deviennent chauds. Cela ne représente aucun danger ou un mauvais fonctionnement de l’appareil, et cet effet s’arrêtera après une ou deux utilisations.
Positionner l’appareil sur une surface de
travail plate et stable, loin des bords et d’autres appareils électriques. Assurez-vous que la cafetière ne soit pas placée sous un placard ou près de tissu d’ameublement, de papier peint ou similaire qui pourraient être endommagés par de la vapeur chaude.
26
Réglage de l’horloge
La cafetière peut être mise en marche/arrêt sans régler l’horloge, en pressant soit le Bouton infusion (18) soit le Bouton mouture et infusion (16).
L’horloge doit être réglée pour le fonctionnement automatique de la cafetière.
Page 27
FRENCH
Branchez la cafetière à l’alimentation
électrique et appuyez sur le commutateur de mise en marche. Le rétro-éclairage bleu s’allume et l’afficheur se met à clignoter.
Presser le bouton ‘HEURE’ (23) jusqu’à
l’affichage exact de l’heure. L’heure est réglée au format 24 heures.
Presser le bouton ‘MIN’ (24) jusqu’à
l’affichage exact des minutes.
L’horloge est maintenant réglée.
Ajout du café en grains
Lever le couvercle du compartiment à grains
et remplir de grains de café.
Refermer le couvercle du compartiment à
grains
Réglage de la finesse de mouture (Fig. B)
Sélectionner la finesse en tournant le
compartiment à grains (4) jusqu’à ce que le triangle blanc (28) soit en face de l’un des cinq points à l’avant du compartiment à grains. Le point le plus gros à droite indique la mouture la plus grosse, le plus petit point à gauche indique la mouture la plus fine.
Pour la première utilisation, utiliser la
mouture la plus grosse – point le plus gros.
Pour des grains de café noirs et huileux,
utiliser la mouture la plus grosse – point le plus gros.
Remarque! Ne jamais remplir le compartiment à grains avec des grains congelés ou recouverts d’un glaçage.
Régler la quantité de café à moudre
Presser le bouton nombre de tasses (21)
jusqu’à l’affichage du nombre de tasses voulu. Le moulin va broyer la quantité exacte de café pour 2, 4, 6, 8 ou 10 tasses de café.
Remarque! Si vous faites 2 ou 4 tasses de café, pressez le bouton de densité d’infusion (20) pour activer la fonction de densité d’infusion pour une faible quantité. Cette fonctionnalité va ralentir le processus d’infusion pour que votre café ait la même intensité que le café d’une carafe pleine.
Ajout de café moulu
Presser le bouton de relâche du filtre (10).
Placer le filtre (1) dans l’élément filtrant (2).
Placer l’élément filtrant (2) dans le porte-filtre
(3).
Ajouter la quantité désirée de café moulu.
(Suivre les instructions sur votre paquet de café)
Fermer le porte-filtre complètement.
Ajout de l’eau
Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau (8).
A l’aide de la carafe en verre (11), remplir le
réservoir d’eau (7) de la quantité voulue d’eau froide.
Remarque! Ne pas remplir plus de 10 tasses d’eau avec la carafe en verre.
Fermer le couvercle du réservoir d’eau (8) et
placer la carafe vide (11), avec le couvercle fermé, sur la plaque chauffante.
Avertissement! Ne pas ouvrir le couvercle du réservoir d’eau (8) pendant que la cafetière est allumée. De l’eau chaude peut être projetée.
27
Page 28
FRENCH
Réglage de la densité d’infusion
Régler l’intensité du café en pressant le
bouton de densité d’infusion (20). = Intensité légère = Intensité moyenne = Intensité forte
Mouture et infusion immédiates du café
Remplir le compartiment à grains.
Remplir le réservoir d’eau de la quantité
d’eau voulue.
Placer la carafe vide fermée avec son
couvercle sur la plaque chauffante.
Régler la finesse de mouture
Régler la quantité de café à moudre (2, 4, 6,
8 ou 10 tasses) Remarque! Si vous faites 2 ou 4 tasses de café,
pressez le densité d’infusion pour une faible quantité (27) pour activer la fonction de densité d’infusion pour une faible quantité.
Régler la densité d’infusion.
Presser le bouton mouture et infusion (16).
Infusion immédiate du café moulu
Remplir le filtre avec la quantité voulue de
café moulu.
Remplir le réservoir d’eau de la quantité
d’eau voul
Placer la carafe vide fermée avec son
couvercle sur la plaque chauffante.
Régler la quantité de café à infuser (2, 4, 6,
8 ou 10 tasses)
Remarque! Si vous faites 2 ou 4 tasses de café, pressez le densité d’infusion pour une faible quantité (27) pour activer la fonction de densité d’infusion pour une faible quantité.
Régler la densité d’infusion.
Presser le bouton infusion (18).
La cafetière va infuser votre café.
Remarque! Une fois l’infusion terminée, la
cafetière commence la fonction de garder au chaud. Le voyant ‘Tasse de café’ se met à clignoter dans le cadran d’affichage et disparait quand la plaque chauffante s’éteint.
Mouture et infusion différées du café
La cafetière va moudre la quantité exacte de
grains et infuser votre café. Remarque! Une fois l’infusion terminée, la
cafetière commence la fonction de garder au chaud. Le voyant ‘Tasse de café’ se met à clignoter dans le cadran d’affichage et disparait quand la plaque chauffante s’éteint.
28
La cafetière possède une fonction de programmation qui vous permet de programmer une heure de mouture et d’infusion avec lancement automatique.
Remplir le compartiment à grains.
Remplir le réservoir d’eau de la quantité
d’eau voulue.
Page 29
FRENCH
Placer la carafe vide fermée avec son
couvercle sur la plaque chauffante.
Régler la finesse de mouture.
Presser et maintenir le bouton
programmation (26) pendant 2 secondes. Le voyant programmation (25) va clignoter.
Presser le bouton ‘HEURE’ (23) jusqu’à
l’affichage de l’heure de démarrage souhaitée.
Presser le bouton ‘MIN’ (24) jusqu’à
l’affichage des minutes de démarrage souhaitées.
Remarque! Vous définissez l’heure à laquelle vous voulez que la cafetière commence à moudre et à infuser, en général vous devez programmer un horaire qui se termine environ 10 à 15 minutes avant que vous ayez besoin du café.
Régler la quantité de café à moudre (2, 4, 6,
8 ou 10 tasses)
Remarque! Si vous faites 2 ou 4 tasses de café, pressez le densité d’infusion pour une faible quantité (27) pour activer la fonction de densité d’infusion pour une faible quantité.
Régler la densité d’infusion.
Presser le bouton mouture et infusion (16).
Presser et relâcher le bouton programmation
(26).
Le voyant programmation (25) s’arrêtera de
clignoter pour rester allumé en continu. La cafetière va commencer à moudre la quantité exacte de grains et à infuser le café à l’heure de démarrage programmée.
Remarque! Une fois l’infusion terminée, la cafetière commence la fonction de garder au chaud. Le voyant ‘Tasse de café’ se met à clignoter dans le cadran d’affichage et disparait quand la plaque chauffante s’éteint.
Infusion différée du café moulu
La cafetière possède une fonction de programmation qui vous permet de programmer
une heure d’infusion avec lancement automatique.
Remplir le filtre avec la quantité voulue de
café moulu.
Remplir le réservoir d’eau de la quantité
d’eau voulue.
Placer la carafe vide fermée avec son
couvercle sur la plaque chauffante.
Presser et maintenir le bouton
programmation (26) pendant 2 secondes. Le voyant programmation (25) va clignoter.
Presser le bouton ‘HEURE’ (23) jusqu’à
l’affichage de l’heure de démarrage souhaitée.
Presser le bouton ‘MIN’ (24) jusqu’à
l’affichage des minutes de démarrage souhaitées.
Remarque! Vous définissez l’heure à laquelle vous voulez que la cafetière commence à moudre et à infuser, en général vous devez programmer un horaire qui se termine environ 10 à 15 minutes avant que vous ayez besoin du café.
Régler la quantité de café à infuser (2, 4, 6,
8 ou 10 tasses)
Remarque! Si vous faites 2 ou 4 tasses de café, pressez le densité d’infusion pour une faible quantité (27) pour activer la fonction de densité d’infusion pour une faible quantité.
Régler la densité d’infusion.
Presser le bouton infusion (18).
Presser et relâcher le bouton programmation
(26).
Le voyant programmation (25) s’arrêtera de
clignoter pour rester allumé en continu. La cafetière va commencer à moudre la quantité exacte de grains et à infuser le café à l’heure de démarrage programmée.
29
Page 30
FRENCH
Remarque! Une fois l’infusion terminée, la cafetière commence la fonction de garder au chaud. Le voyant ‘Tasse de café’ se met à clignoter dans le cadran d’affichage et disparait quand la plaque chauffante s’éteint.
Fonction anti-goutte
L’appareil est équipé d’une fonction anti-goutte, vous permettant de retirer la carafe à tout moment, même lorsque le café est toujours en train de couler de la cuve du filtre.
Prendre la carafe (11) de la plaque
chauffante (12) et verser la quantité voulue
de café.
Replacer la carafe (11) sur la plaque
chauffante (12) et laisser le reste du café
couler au goutte à goutte dans la carafe (11). Remarque! Vous devez replacer la carafe sur la
plaque chauffante (12) pour éviter au porte-filtre (3) de déborder.
Détartrage
Si votre cafetière est branchée en permanence, l’icône “ ” de détartrage sera affichée lorsque la cafetière nécessite un détartrage. Suivre les instructions décrites dans la section ‘Nettoyage et entretien’. L’icône de détartrage restera affichée en permanence jusqu’à la réinitialisation en pressant le bouton détartrage (22).
Nettoyage et entretien
Avertissement! Avant l’entretien ou le
nettoyage de l’appareil, mettre l’appareil hors tension et retirer la fiche de la prise de courant.
A l’aide des poignées, retirer le filtre (1) et
l’élément filtrant (2) du porte-filtre (3).
Enlever le marc de café du filtre.
Laver la carafe (11), le filtre (2) et l’élément
filtrant (3) dans de l’eau chaude savonneuse. Sécher toutes les pièces et les remettre en place.
Essuyer l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humi
Nettoyage de la trémie (Fig. C)
Vérifier périodiquement la présence d’un amas de graisse et de café dans la trémie. Tant que vous pouvez voir le café s’écouler librement par la fenêtre de la trémie, il n’est pas nécessaire d’ouvrir la trappe.
Insérer le filtre (1) et l’élément filtrant (2)
dans le porte-filtre (3).
Fermer le porte-filtre (3).
A l’aide d’un objet pointu pousser la petite
broche (29) dans la fenêtre (30) et faire coulisser la trappe en plastique vers l’avant.
Nettoyer en essuyant l’intérieur avec un
chiffon sec.
Remettre la trappe de la trémie en place.
Détartrage de l’appareil
Si l’appareil est utilisé dans une région où l’eau est dure, il est conseillé de détartrer l’appareil de temps à autre.
Utiliser un détartrant pour cafetières du
commerce, ou utiliser de l’eau et du vinaigre comme suit:
Remplir le réservoir d’eau (7) et ajouter 3
cuillères à café de vinaigre. Faire fonctionner l’appareil comme pour infuser du café jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Jeter l’eau utilisée et répéter l’opération 2 ou
3 fois avec de l’eau fraich
30
Page 31
FRENCH
Caractéristiques techniques
Tension 220 - 240 Volts ~ 50/60Hz Puissance 1000W Poids 2,2kg
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
• Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
• Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
31
Page 32
Names & Addresses for Black & Decker Service Concessionaries
AFGANISTAN: United Ceramics & Building Materials Ltd. - Kolola Poshta, Kabul, Afghanistan, Tel: 0093-799-333128. ALGERIA:
SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center - 08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: 00213 21 375131, Fax: 00213 369667. AZERBAIJAN: Kontakt-NN LLC, Mehdiabad, Novkhani road14, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12 4086761, Fax: 0099-4125980378. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: 00973-17783562/ 17879987, Fax: 00973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL - P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: 00973-17213110/ 17210617/ 17210619, Fax: 00973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230. Tel: +880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia Egypt for Trading S.A.E. (Mentrade), P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat, St.sheraton, Heliopolis, Cairo, Tel: 00202 22684 159, Fax: 00202 22684 169. ETHIOPIA: Seif Tewfik Sherif - Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Impex Pvt. Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I, New Delhi-110020. Tel: +91-11-26372602-4, Fax:+91-11-26372601. JORDAN: Palestine Bldg. Matl.(Bashiti Hardware), 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, PO Box 1564, Tel: 00962.6.5349098 ext.11, Fax: 00962.6.5330731. KENYA: Zylog Enterprises Ltd. (T/A Leading Concepts), IPS Building, Kaunda Street, P.O. Box 40877-00100, Nairobi, Tel: 00254-20-6905000, Fax: 00254-20-6905111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax: 00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel: 00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071. LEBANON: Aces Service Centre (Est. F.A.Ketaneh SA), P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St., Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center 1 - Benghazi: 0614705021, Service Center 2 - Tripoli: 0214622531. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: 00230-2069450, Fax: 00230-2483188. MOROCCO: UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani - Casablanca, Morocco. Tel: +212 522945114, Fax: +212 522942442. NEPAL: Universal Trading Centre, P.O.Box 1947, Tripureswor, Kathmandu. Tel: +977-1-4265191. NIGERIA: Dana Electronics Limited, No. 54 Marina, Lagos, Nigeria, Tel: 00234-7431818/ 00234-803776774. Dana Electronics Limited - 33, Akin Adesola, VI, Lagos, Nigeria. Tel: +234 1 4610009, 4610027, +234 8057445477, +234 7028053630, Fax: +234 1 4610018. OMAN: Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: 00968-24560232/ 24560255, Fax: 00968-24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: 00968-26846379, Fax: 00968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: 00968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares - 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre - Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Al Khobar) Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: 00966-3-8591088, Fax: 00966-3-8595648. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar # 31952, Tel: 00966-3-8140914, Fax: 00966-3-8140824. (Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: 00966-2-6511111, Fax: 00966-2-6503668. EAC (Al Yousef Contg. & Trdg. Est.), P.O. Box 30377, Jeddah -21477, Tel: 00966-2-6519912, Fax: 00966-2-6511153. (Riyadh) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: 00966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14 Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: 0027-86-1873826, Fax: 0027-86-5001771. SRI LANKA: Delmege Construction Products (Pvt) Ltd., No51 Stork Place, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2688462-3, TUNISIA: Société Tunisienne De Chauffage - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013 Tunisie, Tel: 00216-71-386102/ 380620, Fax: 00216-71380412 ext216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: 0414-237106. UAE: (Abu Dhabi) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: 00971-2-6726131, Fax: 00971-2-6720667. (Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: 00971-4-8127400/ 8127406, Fax: 00971-4-2822765. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: 00971-2-5548315, Fax: 00971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: 00971-6-5395931, Fax: 00971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: 00971-7-2277095, Fax: 00971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax : + 967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co.(METCO), 5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: 00967-4-213455, Fax: 00967-4-219869.
Page 33
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/
YOUR ADDRESS
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
DEALER'S NAME & ADDRESS/
«ùßr
«FMu«Ê
«d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «Ad«¡
ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO. PRCM500
Loading...