Black & Decker KX1800 User Manual [de]

Page 1
www.blackanddecker.com
2
3
1
English 3 Deutsch 7 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Svenska 37 Norsk 41 Dansk 46 Suomi 51 ∂ППЛУИО· 56
1
Page 2
2
A
B
4
2
Page 3
ENGLISH
Intended use
This tool has been designed for various heating applications (e.g. paint stripping). This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep childre tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind a nd are easier to control.
3
Page 4
ENGLISH
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Electrical safety
This product must be earthed. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Extension cables & class 1 product
A 3 core cable must be used as your tool is earthed and of
class 1 construction.
Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. For example, artificial lighting will show a temporary drop in magnitude when the machine is switched on. If the system impedance of the power supply is lower than
0.19 ø, disturbances are unlikely to occur.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions for heatguns
Warning! This tool is not intended for use by young or
infirm persons. Children must be supervised to ensure they do not touch the tool.
Warning! Always place the tool in the stand position
when not in use.
A fire may result if the tool is not operated carefully,
therefore always use the tool with care and attention.
Do not obstruct either the air intake slots or the nozzle
outlet as this may cause excessive heat build up resulting in damage to the tool.
Be careful when using the appliance in places where
there are combustable materials.
Do not direct the hot air flow at other people or animals.
Do not touch the nozzle as it becomes very hot during use
and remains hot for up to 30 minutes after use.
Do not place the nozzle against any object during or
immediately after use.
Do not poke anything down the nozzle as it could give you
an electric shock.
Do not look down the nozzle while the tool is switched on.
Do not use the tool as a hairdryer! The air temperature is
far higher than a hairdryer.
Ensure adequate ventilation during use as toxic fumes
may be produced.
Do not use the tool in a damp atmosphere.
Be aware that heat may be conducted to combustible
materials that are out of sight. Spaces behind boards, ceilings and floors and wall cavities in timber frame constructed houses can contain flammable materials. Check before starting work.
Do not use in presence of an explosive atmosphere; i.e.
Do not use the tool where flammable gases, liquids or materials may be present.
When stripping paint, ensure that the work area is
enclosed. Wear a dust mask specifically designed for protection against lead paint dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
Do not burn paint. as it could cause a fire hazard.
Do not allow paint to adhere to the nozzle as it could
ignite after some time.
Do not apply heat to the same place for a long time
Do not leave the appliance unattended when it is switched
on or when cooling down.
Switch off he tool and allow it to cool before fitting any
accessory.
Allow the tool to cool down fully before storing.
Stripping lead-based paint
Extreme care should be taken when stripping paint. The peelings, residue and vapours of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1960 building may in the past have been painted with paint containing lead. This paint may be covered with additional layers of paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposures to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. Before starting work, it is important to determine whether the paint to be stripped contains lead. This can be done using a test kit or by a professional decorator. Do not smoke, eat or drink in a work area that could or may be contaminated by lead. Lead based paints should only be removed by a professional and should not be removed using a heatgun.
4
Page 5
ENGLISH
Features
1. On/off switch
2. Heat control knob
3. Nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting an accessory
A selected range of accessories can be obtained from your local retailer.
- Cone nozzle Concentrates the air stream on a smaller area
- Fish tail Spreads the air stream over a wider area
- Spoon reflector For soldering pipes
- Glass protector For the protection of glass during paint stripping
- Scraper For the removal of stripping paint and varnish
Fit the connecting piece of the accessory over the nozzle (3).
Warning! Ensure the tool is switched off and cooled before fitting any accessory.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Setting the temperature (fig. A)
To increase the temperature setting, turn the heat control
knob (2) clockwise.
To reduce the temperature setting, turn the heat control
knob anti-clockwise.
Switching on and off
To switch the tool on, set the on/off switch (1) to position I.
To switch the tool off, set the on/off switch to position O.
Using the tool
Allow the tool to heat up for a few seconds before use.
At first use some smoke may emit from the nozzle. This is
normal and will soon decrease.
Use a low temperature setting for drying paint and
varnish, removing stickers, shrinking insulation tubes, and thawing frozen pipes.
Use a medium temperature setting for welding plastics,
bending plastic pipes, and loosening tight nuts and screws.
Use a high temperature setting for removing paints and
lacquers, and soldering plumbing joints.
If you are unsure about using this tool on a particular
material, start with a low temperature setting and perform a test on scrap material.
Handsfree use (fig. B)
The tool has stand locations (4) to facilitate handsfree use.
Place the tool with the nozzle up on a surface where it
cannot be tipped over.
Secure the cable to prevent pulling the tool out of the stand.
Warning! Always point the tool away from yourself or other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no material drops into the nozzle.
Paint stripping
Direct the hot air at the working area to heat up the paint.
Do not burn the paint. Keep the nozzle at least 25 mm (1")
from the surface.
When the paint softens, remove the paint using a scraper.
Scrape the softened paint immediately or it will harden again.
Scrape with the grain of the wood wherever possible.
Do not allow paint and debris collecting on the scraper.
When scraping from a vertical position, scrape
downwards to prevent the paint from falling back into the nozzle.
When stripping paint from a surface next to glass, take
the necessary measures to protect the glass from the heat.
Warning! Do not attempt to strip paint from metal
framed windows.
Dispose of all paint debris safely and ensure that the
work area is thoroughly cleaned after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes extremely hot. After switching off, leave the tool to cool down for at least 30 minutes.
Place the tool with the nozzle up on a surface where it
cannot be tipped over.
To speed up the cooling time, run the tool on a low
minimum temperature setting for a few minutes before switching off.
Maintenance
The tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactorily operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry
paint brush.
5
Page 6
ENGLISH
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Temperature range °C 50 - 600 50 - 600 Weight kg 0.85 0.85
EC declaration of conformity
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2 Black & Decker declares that these products conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (sound pressure) 75 dB(A),
hand/arm weighted vibration < 2,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
1-10-2005
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Technical data
KX1800 KX2000
Voltage VAC230 230 Construction Class I Class I Power input W 1,800 2,000
6
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
Page 7
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für verschiedene Erhitzungseinsätze (z.B. Entfernen von Farbe) entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz verbunden wird. Durch das
Tragen des Gerätes mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
7
Page 8
DEUTSCH
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
Elektrische Sicherheit
Der Anschluß dieses Geräts muß mit einem Schutzleiter versehen sein. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Spannung fällt
Einschaltstromspitzen verursachen kurzzeitigen Spannungsabfall. Bei unzureichender Stromversorgung können die Funktionen anderer Geräte beeinträchtigt werden. Z. B. können beim Einschalten des Geräts künstliche Lichtquellen plötztlich vorübergehend dunkler werden. Wenn die Impedanz der Stromversorgung unter 0,19 ø liegt, sind Störungen eher unwahrscheinlich.
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Verlängerungskabel & Produkte der Klasse 1
Es muß ein dreiadriges Kabel verwendet werden, da Ihr
Gerät geerdet ist und der Konstruktionsklasse 1 entspricht.
Es kann bis zu 30 m Leitung verwendet werden, ohne daß
ein Leistungsverlust auftritt.
Weitere Sicherheitsanweisungen für Heißluftgeräte
Achtung! Dieses Gerät darf nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie das Gerät nicht anfassen.
Achtung! Stellen Sie das Gerät stets in der
Standposition ab, wenn es nicht gebraucht wird.
Wird das Gerät nicht vorsichtig bedient, so kann ein Feuer
entstehen. Verwenden Sie das Gerät daher aufmerksam und vorsichtig.
Behindern Sie weder die Lufteinlaßschlitze, noch den
Düsenauslaß, da dies einen übermäßigen Hitzeaufbau verursachen kann, der das Gerät beschädigt.
Gehen Sie beim Gebrauch des Geräts an Orten mit
brennbaren Stoffen vorsichtig vor.
Richten Sie den Heißluftstrom niemals auf Personen oder
Tiere.
Berühren Sie niemals die Düse, da diese beim Gebrauch
sehr heiß wird und auch 30 Minuten nach Gebrauch noch heiß ist.
Lehnen Sie die Düse beim Gebrauch oder unmittelbar
nach Gebrauch nicht an etwas an.
Stecken Sie niemals Gegenstände durch die Düse, da dies
zu einem Stromschlag führen kann.
Schauen Sie niemals in die Düse, während das Gerät
eingeschaltet ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht als Haartrockner!
Die Lufttemperatur überschreitet bei weitem die eines Haartrockners.
Stellen Sie eine angemessene Be-/Entlüftung beim
Gebrauch sicher, da giftige Gase entstehen könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten
Atmosphäre.
Seien Sie sich darüber im Klaren, dass Hitze auf brennbare
Stoffe übergehen kann, die außerhalb der Sichtweite liegen. Räume hinter Tafeln, Decken oder Böden sowie Hohlräume in den Wänden von Häusern mit Holzrahmenkonstruktion können brennbare Stoffe enthalten. Überprüfen Sie dies, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
8
Page 9
DEUTSCH
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer explosiven
Atmosphäre, d.h. verwenden Sie es nicht an Orten, an denen brennbare Gase, Flüssigkeiten oder andere Stoffe vorhanden sein können.
Beim Entfernen von Farbe stellen Sie sicher, daß der
Arbeitsbereich abgeschlossen ist. Tragen Sie eine spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und ­dämpfen, und stellen Sie sicher, daß auch andere Personen, die den Arbeitsplatz betreten, geschützt sind.
Verbrennen Sie die Farbe nicht, da dies feuergefährlich ist.
Verhindern Sie, daß Farbe an der Düse kleben bleibt, da
sich die Farbe nach einiger Zeit entzünden kann.
Wirken Sie mit der Hitze nicht zu lange auf die gleiche
Stelle ein.
Lassen Sie das Gerät während der Arbeit nie unbeaufsichtigt.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es
noch eingeschaltet ist oder abkühlt.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen,
bevor Sie Zubehör anbringen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
verstauen.
Entfernen von Farbe auf Bleibasis
Beim Entfernen von Farbe muß äußerst vorsichtig vorgegangen werden. Die Farbschichten, Rückstände, und Farbdämpfe können giftiges Blei enthalten. Gebäude vor Baujahr 1960 wurden in der Vergangenheit möglicherweise mit bleihaltiger Farbe gestrichen. Diese Farbe kann wiederum von weiteren Farbschichten überdeckt sein. Ein Hand-/Mundkontakt kann dann zu einer Bleiaufnahme führen. Selbst wenn Sie nur geringen Bleimengen ausgesetzt sind, kann dies zu irreversiblen Gehirn- und Nervenschäden führen. Eine Bleivergiftung ist bei Kindern und Schwangeren am gefährlichsten! Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, ist es wichtig, festzustellen, ob die zu entfernende Farbe Blei enthält. Dies kann mit Hilfe eines Test-Kits oder von einem Maler durchgeführt werden. Rauchen, essen und trinken Sie nicht in einem Arbeitsbereich, der durch Blei kontaminiert ist oder sein kann. Farben auf Bleibasis sollten nur von einem gewerblichen Handwerker beseitigt und nicht unter Verwendung einer Heißluftpistole entfernt werden.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Hitzeregelknopf
3. Düse
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen eines Zubehörteils
Bei Ihrem regionalen Händler ist eine ausgewählte Palette an Zubehör erhältlich.
- Punktdüse Konzentriert den Luftstrom auf eine kleinere Fläche
- Fischschwanz Verbreitet den Luftstrom über eine breitere Fläche
- Löffelreflektor Zum Löten von Rohren
- Glasschutz Zum Schutz von Glas während des Entfernens von Farbe
- Schaber Zum Beseitigen der entfernten Farbe und des entfernten Lacks
Bringen Sie das Verbindungsstück des Zubehörs über der
Düse (3) an.
Achtung! Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör anbringen.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Einstellen der Temperatur (Abb. A)
Um die Temperatureinstellung zu erhöhen, drehen Sie den
Hitzeregelknopf (2) im Uhrzeigersinn.
Um die Temperatureinstellung zu verringern, drehen Sie
den Hitzeregelknopf gegen den Uhrzeigersinn.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1) in die Position I.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-
Schalter in die Position O.
Gebrauch des Geräts
Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch einige Sekunden
lang aufheizen.
Beim Erstgebrauch kann etwas Rauch aus der Düse
entweichen. Dies ist normal und nimmt bald ab.
Verwenden Sie eine niedrige Temperatureinstellung, um
Farbe und Lack zu trocknen, um Aufkleber zu entfernen, um Isolationsrohre aufzuschrumpfen und um eingefrorene Leitungen aufzutauen.
Verwenden Sie eine mittlere Temperatureinstellung, um
Kunststoffe zu schweißen, Kunststoffrohre zu biegen und um festsitzende Muttern und Schrauben zu lösen.
Verwenden Sie eine hohe Temperatureinstellung, um Farbe
und Lacke zu entfernen und Rohrverbindungen zu verlöten.
9
Page 10
DEUTSCH
Falls Sie unsicher sind, wie Sie dieses Gerät auf einem
bestimmten Material verwenden sollen, beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung und führen Sie auf einem Abfallstück einen Test durch.
Handfreier Gebrauch (Abb. B)
Das Gerät hat Standpunkte (4), um den handlosen Gebrauch zu ermöglichen.
Stellen Sie das Gerät mit der Düse nach oben weisend
auf eine Fläche, auf der es nicht umkippen kann.
Sichern Sie das Kabel, um zu verhindern, daß das Gerät
aus dem Stand herausgezogen wird.
Achtung! Richten Sie das Gerät stets von sich selbst und anderen Personen weg. Berühren Sie nicht die Düse. Achten Sie darauf, daß kein Material in die Düse fällt.
Entfernen von Farbe
Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich, um die
Farbe zu erhitzen.
Verbrennen Sie die Farbe nicht. Halten Sie die Düse
mindestens 25 mm von der Oberfläche fern.
Sobald die Farbe weich wird, entfernen Sie sie mit einem
Schaber. Schaben Sie die weich gewordene Farbe unverzüglich ab, da sie andernfalls wieder erhärtet.
Schaben Sie nach Möglichkeit mit der Maserung des Holzes.
Verhindern Sie, daß sich Farbe und Unrat auf dem
Schaber ansammelt.
Wird von einer senkrechten Position ausgehend geschabt,
schaben Sie nach unten, um zu verhindern, daß die Farbe auf die Düse zurückfällt.
Treffen Sie beim Entfernen von Farbe von einer Fläche in
der Nähe von Glas die erforderlichen Maßnahmen, um das Glas vor der Hitze zu schützen.
Achtung! Versuchen Sie nicht, Farbe von Fenstern mit
Metallrahmen zu entfernen.
Entsorgen Sie die gesamten Farbreste sicher und achten
Sie darauf, daß der Arbeitsbereich nach dem Gebrauch gründlich gereinigt wird.
Abkühlen
Beim Gebrauch wird die Düse des Geräts äußerst heiß. Lassen Sie das Gerät nach dem Abschalten mindestens 30 Minuten lang abkühlen.
Stellen Sie das Gerät mit der Düse nach oben weisend
auf eine Fläche, auf der es nicht umkippen kann.
Um die Abkühlzeit zu beschleunigen, lassen Sie das
Gerät einige Minuten lang mit der geringsten Temperatureinstellung laufen, bevor Sie es abschalten.
Wartung
Das Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Farbpinsel.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts nur milde
Seifenlösung und ein feuchtes Tuch. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten in das Gerät gelangen und tauchen Sie niemals Teile des Geräts in Flüssigkeit ein.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
10
Page 11
DEUTSCH
Technische Daten
KX1800 KX2000
Spannung VAC230 230 Konstruktion Klasse I Klasse I Leistungsaufnahme W 1.800 2.000 Temperaturbereich °C 50 - 600 50 - 600 Gewicht kg 0,85 0,85
EG-Konformitätserklärung
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (Schalldruck) 75 dB(A),
gewichtete Hand-/Armvibrationen < 2,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
1-10-2005
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
11
Page 12
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Cet outil a été conçu pour diverses applications de chauffage (par ex. le décapage de peinture). Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1. Aire de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d’électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble à d’autres fins que celles prévues, notamment pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente
le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Évitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’outil, vérifiez que l’interrupteur est sur la position arrêt. Le transport ou le branchement d’outils
électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position
stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous
contrôlerez mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties de l’outil en rotation. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
12
Page 13
FRANÇAIS
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’outil, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’outils. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Sécurité électrique
Cet outil doit être branché à la terre. Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque signalétique correspond bien à la tension de réseau sur site.
Chutes de tension
Les courants d’appel provoquent des chutes de tension temporaires. Sous certaines circonstances d’alimentation électrique défavorable, d’autres équipements peuvent en être affectés. Par exemple, l’éclairage artificiel indique une chute temporaire d’une certaine magnitude lorsque la machine est mise en marche. Si l’alimentation électrique présente une impédance système inférieure à 0,19 ø, il est peut probable que des perturbations se produisent.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
ou des personnes infirmes sans supervision. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
Rallonges & produit de classe 1
Il est nécessaire d’utiliser un câble trifilaire car votre outil
est relié à la terre et appartient à la classe 1.
Il est possible d’utiliser une rallonge de 30 m sans perte
de puissance.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les décapeurs thermiques
Attention ! Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par
des jeunes ou des personnes infirmes. Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne touchent pas l’outil.
Attention ! Placez toujours l’outil en position verticale
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Un incendie peut être provoqué si l’outil n’est pas utilisé
avec précaution. Par conséquent, faites très attention lorsque vous l’employez.
Prenez garde à n’obstruer ni l’orifice d’entrée d’air, ni la
bouche de la buse car ceci pourrait provoquer une chaleur excessive et endommager l’outil.
Soyez très prudent si vous devez utiliser l’appareil dans
des endroits comportant des matières inflammables.
Ne dirigez pas le souffle d’air chaud vers d’autres personnes
ou des animaux.
Ne touchez pas la buse ; elle atteint en effet des
températures très élevées pendant l’utilisation et reste très chaude pendant 30 minutes environ après utilisation.
Ne laissez pas reposer la buse contre un objet quelconque
lors de l’utilisation ou immédiatement après.
N’enfoncez rien dans la buse, pour éviter toute électrocution.
Ne regardez pas sous la buse alors que l’outil est allumé.
N’utilisez jamais l’outil comme un sèche-cheveux ! La
température de l’air pulsé est bien supérieure à celle d’un sèche-cheveux.
Prenez soin de bien aérer correctement la zone de travail
pendant l’utilisation pour éviter la formation de vapeurs toxiques.
N’utilisez pas cet outil dans une atmosphère humide.
La chaleur peut être véhiculée vers les matières
inflammables qui ne sont pas visibles. Les espaces derrière les planches, plafonds et planchers ainsi que les cavités murales dans les maisons construites en bois peuvent contenir des matériaux inflammables. Procédez à une vérification avant de débuter le travail.
13
Page 14
FRANÇAIS
N’utilisez pas en présence d’une atmosphère explosive ;
par ex. n’utilisez pas l’outil à proximité de gaz, de liquides ou de matières inflammables.
Lors du décapage de la peinture, assurez-vous que la zone
de travail est bien isolée. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger de la poussière des peintures et des fumées à base de plomb et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Ne brûlez pas la peinture au risque de provoquer un incendie.
Veillez à ce qu’aucune trace de peinture n’adhère à la
buse car elle pourrait s’enflammer à la longue.
N’utilisez pas l’outil au même endroit pendant longtemps.
Ne laissez jamais l’outil sans surveillance pendant
l’utilisation.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
allumé ou lorsqu’il refroidit.
Éteignez l’outil et laissez-le refroidir avant de monter un
accessoire.
Laissez l’outil refroidir totalement avant de le ranger.
Décapage de peinture au plomb
Le décapage de peinture doit faire l’objet d’une attention extrême. Les écailles, les résidus et les vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, qui peut se révéler toxique. Tous les immeubles construits avant 1960 sont susceptibles d’avoir été peints avec de la peinture au plomb. Cette peinture doit être recouverte de couches de peinture sans plomb. En présence de ces peintures en surface, évitez tout contact avec la bouche qui pourrait entraîner une ingestion de plomb. L’exposition au plomb, même dans des proportions très faibles, peut entraîner des lésions irréversibles du cerveau et du système nerveux. L’empoisonnement au plomb peut être particulièrement grave pour les enfants et les femmes enceintes. Avant de commencer le travail, il est important de déterminer si la peinture à décaper contient du plomb. Pour ce faire, utilisez un kit de test ou consultez un décorateur professionnel. Abstenez-vous de fumer, manger ou boire dans la zone de travail susceptible d’être contaminée par du plomb. Les peintures au plomb doivent être décapées uniquement par un professionnel et cette opération ne doit pas être effectuée avec un décapeur thermique.
Caractéristiques
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de contrôle thermique
3. Gicleur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est
éteint et débranché.
Montage d’un accessoire
Un choix d’accessoires est disponible auprès de votre distributeur local.
- Buse conique Concentre le flux d’air sur une surface restreinte
- Buse large Disperse le flux d’air sur une surface étendue
- Buse réflectrice Pour les soudures de tuyau
- Protection du verre Pour la protection du verre lors du décapage de la peinture
- Grattoir Pour retirer la peinture décapée et le vernis
Placez le raccord de l’accessoire sur la buse (3).
Attention ! Assurez-vous que l’outil est éteint et froid avant de monter un accessoire quelconque.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Réglage de la température (fig. A)
Pour augmenter le réglage de température, tournez le
bouton de contrôle thermique (2) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour réduire le réglage de température, tournez le bouton
de contrôle thermique dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Démarrage et arrêt
Pour démarrer l’outil, mettez l’interrupteur marche/arrêt (1)
sur la position I.
Pour éteindre l’outil, mettez l’interrupteur marche/arrêt
sur la position O.
Utilisation de l’outil
Laissez l’outil chauffer pendant quelques secondes avant
de l’utiliser.
Lors de la première utilisation, la buse peut émettre un
peu de fumée. Ce phénomène est normal et doit diminuer rapidement.
Utilisez le réglage de température minimum pour sécher
les peintures et vernis, retirer les autocollants, contracter les gaines d’isolation et dégeler les tuyaux gelés.
Utilisez le réglage de température moyen pour souder les
matières plastiques, plier les tuyaux plastiques et desserrer les écrous et vis bloqués.
Utilisez le réglage de température maximum pour retirer
les peintures et laques et souder les joints de plomberie.
14
Page 15
FRANÇAIS
Si vous n’êtes pas sûr du réglage de l’outil pour une matériau
particulier, commencez à sécher avec le réglage minimum et effectuez un test sur un échantillon du matériau.
Utilisation main-libre (fig. B)
L’outil dispose d’emplacements de support vertical (4) pour permettre un usage main-libre.
Placez l’outil avec la buse dirigée vers le haut sur une
surface où il ne peut basculer.
Coincez le câble électrique pour ne pas risquer de faire
tomber l’outil du support vertical.
Attention ! Ne pointez jamais l’outil dans votre direction ou celle d’autres personnes. Ne touchez pas la buse. Ne laissez jamais du matériau traité tomber dans la buse.
Décapage de peinture
Dirigez l’air chaud sur la surface de travail pour chauffer
la peinture.
Ne brûlez pas la peinture. Maintenez la buse à 25 mm au
moins de la surface.
Lorsque la peinture commence à ramollir, retirez-la à
l’aide d’un grattoir. Grattez la peinture ramollie immédiatement ou elle va durcir à nouveau.
Grattez dans le sens du fil du bois dès que possible.
Ne laissez pas peinture et débris s’accumuler sur le grattoir.
Lorsque vous décapez en position verticale, grattez en
direction du bas pour éviter que la peinture ne retombe dans la buse.
Lorsque vous décapez la peinture à proximité d’une
surface en verre, prenez les mesures de protection nécessaires afin de protéger le verre contre la chaleur.
Attention ! N’essayez pas de décaper de la peinture de
fenêtres à châssis métallique.
Jetez tous les débris de peinture dans un endroit sûr et
assurez-vous que la zone de travail est bien correctement nettoyée après utilisation.
Refroidissement
En cours d’utilisation, la buse de l’outil atteint des températures très élevées. Après l’avoir éteint, laissez l’outil refroidir pendant au moins 30 minutes.
Placez l’outil avec la buse dirigée vers le haut sur une
surface où il ne peut basculer.
Pour accélérer le refroidissement, faites fonctionner l’outil
à la température minimum pendant quelques minutes avant de l’éteindre.
Entretien
L’outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation à l’aide
d’un pinceau propre et sec.
Pour nettoyer l’outil, n’utilisez qu’un détergent doux et un
chiffon humide. Aucun liquide ne doit pénétrer dans l’outil. N’immergez jamais aucune pièce de l’outil dans un liquide.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KX1800 KX2000
Tension VAC230 230 Construction Classe I Classe I Puissance absorbée W 1.800 2.000 Intervalle de température °C 50 - 600 50 - 600 Poids kg 0,85 0,85
15
Page 16
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014,
LpA (pression sonore) 75 dB(A), poids de la vibration sur la
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
EN 60335, EN 61000
main/bras < 2,5 m/s
2
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Kevin Hewitt
Royaume Uni
1-10-2005
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr
16
Page 17
ITALIANO
Uso previsto
Questo utensile è stato progettato per numerose applicazioni con riscaldamento (ad esempio per sverniciatura). L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Norme generiche di sicurezza
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservazione
delle presenti istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’utensile.
2. Sicurezza elettrica a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con utensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi: un corpo
collegato a massa è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’utensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile.
Non adoperare l’utensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali: un attimo
di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza. Se si
avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo come necessario - ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni - si riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Prima d’inserire la spina nella presa, controllare che l’interruttore sia su Off. Per non esporsi al rischio
d’incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati all’alimentazione, con l’interruttore di accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile
o una chiave inglese lasciati in un componente mobile dell’utensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon
equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo
modo è possibile controllare meglio l’utensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’utensile. Usare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’utensile, di sostituire degli accessori o di riporre l’utensile. Queste precauzioni di sicurezza
riducono le possibilità che l’utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l’uso dell’utensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte.
17
Page 18
ITALIANO
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non s’inceppino, che non ci siano componenti rotti e/o non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’utensile. Eventuali guasti vanno riparati prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa
molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte
ecc. in conformità delle presenti istruzioni e secondo la specifica destinazione prevista, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’impiego degli elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni a. Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. La sicurezza dell’utensile sarà
conservata.
Sicurezza elettrica
Questo prodotto deve essere collegato a massa. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Cadute di tensione
Una rapida richiesta di corrente può causare brevi cadute di tensione. In condizioni sfavorevoli di alimentazione, altri apparati potrebbero esserne influenzati. Ad esempio, l’illuminazione subirà un breve abbassamento all’accensione della macchina. Se l’impedenza dell’alimentatore è inferiore a 0,19 ø, è probabile che tali interferenze non si verifichino.
L’elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi
o persone inabili senza la supervisione di un adulto. Controllare i bambini per evitare che giochino con l’elettroutensile.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Cavi di prolunga per prodotti di classe 1
Deve essere utilizzato un cavo a 3 conduttori dato che
l’utensile è collegato a terra ed è un prodotto di classe 1.
È possibile adoperare un cavo fino a 30 m di lunghezza
senza perdita di potenza.
Istruzioni di sicurezza supplementari per pistole termiche
Attenzione! Questo utensile non é destinato all’uso da
parte di ragazzi o di persone inferme. I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non tocchino l’utensile.
Attenzione! Collocare sempre l’utensile in una posizione
stabile, quando non è in uso.
Se l’utensile non è utilizzato con attenzione, è possibile
causare incendi. Quindi utilizzare sempre l’utensile con cura ed attenzione.
Non ostruire le fessure di aspirazione dell’aria né il
beccuccio di uscita, per evitare un eccessivo surriscaldamento che può danneggiare l’utensile.
Fare attenzione quando l’elettroutensile viene adoperato
in presenza di materiali infiammabili.
Non orientare il getto di aria calda verso altre persone
o animali.
Non toccare il beccuccio di uscita in quanto raggiunge
temperature molto elevate durante l’uso e rimane molto caldo fino a 30 minuti dopo l’uso.
Non appoggiare il beccuccio di uscita contro altri oggetti
durante o immediatamente dopo l’uso.
Non introdurre oggetti nel beccuccio per evitare scosse
elettriche.
Non guardare mai all’interno del beccuccio con l’utensile
acceso.
Non usare l’utensile come asciugacapelli. La temperatura
dell’aria è molto più elevata di quella fornita da un asciugacapelli.
Assicurare una adeguata ventilazione durante l’uso per
eliminare i fumi tossici prodotti.
Non utilizzare l’utensile in atmosfera ricca di umidità.
Il calore si può propagare su materiali infiammabili non in
vista. Gli spazi dietro pannelli, soffitti o pavimenti e le cavità nelle pareti in case con intelaiatura in legno, possono contenere materiali infiammabili. Controllare prima di iniziare il lavoro.
Non utilizzare in ambienti esposti al rischio di esplosione,
ovvero non utilizzare l’elettroutensile in presenza di gas, liquidi o materiali infiammabili.
Nelle operazioni di sverniciatura, accertarsi che la zona in
cui si lavora sia protetta. Indossare una mascherina di protezione specifica per fumi e polveri di vernice al piombo e verificare che anche le persone presenti o in arrivo nell’area di lavoro siano adeguatamente protette.
Non bruciare la vernice, perché può causare incendi.
Non fare attaccare la vernice al beccuccio perché
potrebbe prendere fuoco in un secondo momento.
Non dirigere il flusso sulla stessa area per un periodo
di tempo prolungato.
18
Page 19
ITALIANO
Non lasciare mai l’utensile in funzione se incustodito.
Non lasciare l’elettroutensile incustodito quando è acceso
o mentre si sta raffreddando.
Spegnere sempre l’utensile ed attendere che si raffreddi
prima collegare qualsiasi accessorio.
Fare raffreddare completamente l’utensile prima di riporlo.
Rimozione di vernice a base di piombo
Nelle operazioni di sverniciatura è necessario porre estrema attenzione. Le scaglie, i residui e i vapori della vernice possono contenere piombo, che è tossico. Tutti gli edifici la cui costruzione risale a prima del 1960 possono essere stati pitturati con vernice contenente piombo, ricoperta in seguito con successivi strati di vernice. Il contatto delle mani con la superficie verniciata è sufficiente perché il piombo aderisca all’epidermide: le mani portate alla bocca possono provocare l’ingestione di piombo. Anche un’esposizione a bassi livelli di piombo può causare danni irreversibili al cervello e al sistema nervoso. L’avvelenamento da piombo è pericoloso soprattutto per i bambini e le donne in gravidanza. Prima di iniziare a lavorare è importante determinare se la vernice da rimuovere contenga o meno piombo. A questo scopo è possibile utilizzare un kit di prova oppure richiedere l’intervento di uno stuccatore professionista. Non fumare, mangiare o bere in aree di lavoro con possibile contaminazione da piombo. Le vernici a base di piombo devono essere asportate esclusivamente da un professionista e non devono essere rimosse per mezzo di una pistola termica.
Caratteristiche
1. Interruttore acceso/spento
2. Pomello di regolazione della temperatura
3. Beccuccio
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che l’utensile sia
spento e desinserito.
Attacco di un accessorio
Un’ampia gamma di accessori è disponibile presso il rivenditore di zona.
- Ugello conico Concentra il flusso d’aria su una superficie ridotta
- Beccuccio a ventaglio Diffonde il flusso d’aria su una superficie più ampia
- Riflettore a cucchiaio Per la saldatura di tubi
- Protezione per vetro Per la protezione del vetro durante la sverniciatura
- Raschietto Per rimuovere scaglie di pittura o vernice
Collegare l’attacco previsto per l’accessorio desiderato
sul beccuccio (3).
Attenzione! Controllare che l’utensile sia spento e completamente raffreddato prima di collegare qualsiasi accessorio.
Uso
Attenzione! Lasciare che l’utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Regolazione della temperatura (fig. A)
Per aumentare la temperatura, ruotare il pomello di
regolazione della temperatura (2) in senso orario.
Per ridurre la temperatura, ruotare il pomello di
regolazione della temperatura in senso antiorario.
Avviamento e spegnimento
Per avviare l’utensile, posizionate l’interruttore (1) sulla
posizione I.
Per spegnere l’utensile posizionate l’interruttore sulla
posizione O.
Utilizzo dell’utensile
Permettere all’utensile di riscaldarsi per pochi secondi
prima dell’uso.
Al primo utilizzo può fuoriuscire del fumo dal beccuccio.
Questa è una condizione normale e si ridurrà velocemente.
Utilizzare un’impostazione a bassa temperatura per
essiccare pittura o vernice, rimuovere adesivi, far restringere tubi isolanti e per sciogliere condutture congelate.
Utilizzare un’impostazione a media temperatura per la
saldatura di materiali plastici, per la piegatura di tubi in plastica e per allentare dadi e viti eccessivamente serrati.
Utilizzare un’impostazione ad elevata temperatura per
l’asportazione di vernici e smalti e per la saldatura di giunti in piombo.
Se non si è sicuri riguardo all’impiego di questo utensile
su di un particolare materiale, iniziare con una bassa temperatura ed eseguire una prova su un pezzo di scarto.
Utilizzo con le mani libere (fig. B)
L’utensile è dotato di posizioni di appoggio (4) per agevolare l’impiego con le mani libere.
Collocare l’utensile con il beccuccio rivolto vero l’alto,
su una superficie su cui non possa essere ribaltato.
Fissare il cavo per evitare di tirare via l’utensile dalla
posizione di appoggio.
19
Page 20
ITALIANO
Attenzione! Dirigere sempre l’utensile lontano dal proprio corpo
o da altre persone. Non toccare il beccuccio. Porre attenzione a non far cadere alcun materiale all’interno dell’ugello.
Sverniciatura
Dirigere il flusso di aria calda verso l’area di lavoro per
riscaldare la vernice.
Non bruciare la vernice. Mantenere il beccuccio ad
almeno 25 mm dalla superficie.
Quando la vernice inizia ad ammorbidirsi, asportarla
usando un raschietto manuale. Asportare immediatamente la vernice ammorbidita, altrimenti si indurirà di nuovo.
Raschiare in direzione della venatura del legno, quando
possibile.
Evitare l’accumulo di residui di vernice sul raschietto.
Nella sverniciatura in posizione verticale, raschiare verso
il basso per evitare che la vernice ricada all’interno del beccuccio.
Nella sverniciatura su superfici in prossimità di vetri,
applicare le misure necessarie a proteggere il vetro dal calore.
Attenzione! Non tentare di rimuovere la vernice da
finestre con telaio metallico.
Smaltire tutti i residui di vernice in condizioni di sicurezza
e accertarsi che l’area di lavoro sia completamente pulita dopo l’uso.
Raffreddamento
Durante l’uso, il beccuccio dell’utensile raggiunge temperature molto elevate. Dopo lo spegnimento, lasciar raffreddare l’utensile per almeno 30 minuti.
Collocare l’utensile con il beccuccio rivolto vero l’alto,
su una superficie su cui non possa essere ribaltato.
Per ridurre il periodo di raffreddamento, azionare
l’utensile impostato sulla temperatura minima per pochi minuti prima dello spegnimento.
Manutenzione
Questo utensile è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’utensile, usare solo sapone delicato ed un
panno umido. Evitare sempre l’infiltrazione di liquidi all’interno dell’utensile che non deve essere mai immerso in alcun liquido.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l’apparecchio oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
Dati tecnici
KX1800 KX2000
Tensione VAC230 230 Costruzione Classe I Classe I Potenza assorbita W 1.800 2.000 Gamma di temperature °C 50 - 600 50 - 600 Peso kg 0,85 0,85
20
Page 21
ITALIANO
Dichiarazione europea di conformità del
macchinario
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (pressione sonora) 75 dB(A),
vibrazione misurata su braccio/mano < 2,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
1-10-2005
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com
21
Page 22
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Deze machine is ontworpen voor verschillende verwarwingswerkzaamheden (bijv. het strippen van verf). Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de
volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip ˙elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos). BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico voor een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
22
Page 23
NEDERLANDS
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Elektrische veiligheid
Deze machine dient op een geaard stopcontact te worden aangesloten. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Spanningsvallen
Inschakelprocessen veroorzaken kortstondige spanningsvallen. Door ongunstige omstandigheden in de voeding kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij kunstmatig licht zal bijvoorbeeld een tijdelijke daling in omvang te zien zijn wanneer de machine wordt ingeschakeld. Als de impedantie van de voeding lager is dan 0,19 ø zullen storingen nagenoeg niet voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge of
lichamelijk zwakke personen zonder toezicht. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de fabrikant of een erkend servicecentrum.
Verlengsnoeren & klasse 1-product
Een 3-aderig snoer moet worden gebruikt wanneer uw
machine geaard is en de klasse 1-constructie heeft.
Tot een lengte van 30 m kan worden gebruikt zonder
verlies van vermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor heteluchtpistolen
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor
gebruik door jonge of lichamelijk zwakke personen. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet in aanraking komen met de machine.
Waarschuwing! Plaats de machine altijd staande indien
niet in gebruik.
Er kan brand ontstaan indien de machine niet voorzichtig
wordt bediend; gebruik de machine daarom altijd met zorg en aandacht.
Blokkeer de luchtinlaatsleuven of de uitlaat van het
mondstuk niet, omdat hierdoor de machine te heet wordt en kan beschadigen.
Wees voorzichtig als u het apparaat in een omgeving gaat
gebruiken waar zich brandbare materialen bevinden.
Richt de heteluchtstroom niet op andere mensen of dieren.
Raak het mondstuk niet aan, omdat het tijdens gebruik erg
heet wordt en na gebruik nog ongeveer 30 minuten heet blijft.
Plaats het mondstuk tijdens of direct na gebruik nergens
tegenaan.
Steek niets in het mondstuk, omdat u hierdoor een
elektrische schok kunt krijgen.
Kijk niet in het mondstuk wanneer de machine is ingeschakeld.
Gebruik de machine niet als haardroger!
De luchttemperatuur is veel hoger dan die van een haardroger.
Zorg voor voldoende ventilatie tijdens gebruik, omdat
giftige gassen kunnen ontstaan.
Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving.
23
Page 24
NEDERLANDS
Let er op dat warmte kan worden overgebracht naar
brandbare materialen die niet in het zicht zijn. Ruimtes achter platen, plafonds en vloeren alsook muurholtes in vakwerkbouwhuizen kunnen brandbare materialen bevatten. Controleer voordat u begint met werken.
Gebruik niet in een explosieve omgeving, dat wil zeggen
gebruik de machine niet waar brandbare gassen en materialen aanwezig kunnen zijn.
Zorg er bij het strippen van verf voor dat het werkgebied
is afgeschermd. Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming tegen loodverfstof en ­damp en verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens beschermd zijn.
Verbrand geen verf, omdat dit brandgevaar kan veroorzaken.
Laat geen verf aan het mondstuk plakken, omdat dit na
enige tijd kan ontbranden.
Richt niet te lang warmte op dezelfde plaats.
Laat de machine tijdens gebruik niet zonder toezicht achter.
Laat de machine niet onbeheerd achter wanneer deze is
ingeschakeld of wanneer deze afkoelt.
Schakel de machine uit en laat haar afkoelen voordat u
een accessoire monteert.
Laat de machine volledig afkoelen voordat u deze opbergt.
Verwijderen van loodhoudende verf
Uiterste zorg moet worden gedragen bij het strippen van verf. De snippers, overblijfselen en dampen van de verf kunnen giftig lood bevatten. Elk gebouw van voor 1960 kan in het verleden zijn geschilderd met loodhoudende verf. Deze verf kan met aanvullende verflagen zijn overdekt. Wanneer het lood eenmaal op het oppervlak zit, kan het contact met handen en mond resulteren in opname van lood. Blootstellingen aan zelfs een lage dosis lood kunnen onomkeerbare schade aan de hersenen en het zenuwstelsel tot gevolg hebben. Het grootste gevaar van loodvergiftiging bestaat voor kinderen en zwangere vrouwen. Voordat u begint te werken, is het belangrijk om te bepalen of de te strippen verf lood bevat. Dit kan worden gedaan met een testset of door een professionele schilder. Rook, eet of drink niet in een werkomgeving die met lood kan zijn verontreinigd. Loodhoudende verfwaren mogen alleen door een vakman worden verwijderd en mogen niet met behulp van een heteluchtpistool worden verwijderd.
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Temperatuurregelaar
3. Mondstuk
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Monteren van een accessoire
Een geselecteerd assortiment accessoires is verkrijgbaar bij uw plaatselijke verkooppunt.
- Kegelvormig mondstuk Concentreert de luchtstroom op een kleiner gebied
- Vlak mondstuk Verspreidt de luchtstroom over een breder gebied
- Lepelvormig mondstuk Voor het solderen van pijpen
- Glasbeschermer Voor het beschermen van glas tijdens het strippen van verf
- Schraper Voor het verwijderen van gestripte verf and vernis
Plaats het aansluitstuk van het accessoire over het
mondstuk (3).
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en afgekoeld voordat u een accessoire monteert.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Instellen van de temperatuur (fig. A)
Om de temperatuurinstelling te verhogen, draait u de
temperatuurregelaar (2) rechtsom.
Om de temperatuurinstelling te verlagen, draait u de
temperatuurregelaar linksom.
Aan- en uitschakelen
Om de machine aan te schakelen, zet u de aan/uit-
schakelaar (1) in positie I.
Om de machine uit te schakelen, zet u de aan/uit-
schakelaar in positie O.
Gebruiken van de machine
Laat de machine voor gebruik een paar seconden opwarmen.
Bij het eerste gebruik kan er wat rook uit het mondstuk
komen. Dit is normaal en zal spoedig afnemen.
Gebruik een lage temperatuurinstelling voor het drogen van
verf en vernis, het verwijderen van stickers, het krimpen van isolatiebuizen en het ontdooien van bevroren pijpen.
Gebruik een gemiddelde temperatuurinstelling voor het
lassen van kunststoffen, het buigen van kunststof buizen en het losmaken van vast aangedraaide moeren en schroeven.
24
Page 25
NEDERLANDS
Gebruik een hoge temperatuurinstelling voor het
verwijderen van verf- en lakwaren en het solderen van sanitaire verbindingsstukken.
Begin bij onzekerheid over het gebruik van de machine op
een specifiek materiaal met een lage temperatuurinstelling en verricht een test op afvalmateriaal.
Handsfree gebruik (fig. B)
De machine heeft standlocaties (4) om handsfree gebruik te vergemakkelijken.
Plaats de machine met het mondstuk naar boven op een
oppervlak waarop het niet kan omkantelen.
Zet het snoer vast om te voorkomen dat de machine uit de
standpositie wordt getrokken.
Waarschuwing! Richt de machine altijd van u en andere personen af. Raak het mondstuk niet aan. Zorg ervoor dat er geen materiaal in het mondstuk valt.
Strippen van verf
Richt de hete lucht op het werkgebied om de verf op te
warmen.
Verbrand de verf niet. Houd het mondstuk ten minste 25 mm
van het oppervlak.
Wanneer de verf zacht wordt, verwijdert u de verf met
behulp van een schraper. Schraap de zachtgeworden verf onmiddellijk af of de verf zal weer hard worden.
Schraap waar mogelijk met de houtnerf mee.
Laat verf en afval niet op de schraper ophopen.
Schraap bij het werken vanuit een verticale positie naar
beneden om te voorkomen dat de verf terug in het mondstuk valt.
Neem bij het strippen van verf van een oppervlak dichtbij
glas de noodzakelijke maatregelen om het glas tegen de warmte te beschermen.
Waarschuwing! Probeer geen verf te strippen van
ramen met metalen kozijnen.
Gooi alle verfafval op een veilige en verantwoorde manier
weg en zorg ervoor dat u het werkgebied na gebruik goed schoon achterlaat.
Afkoelen
Het mondstuk van de machine wordt tijdens gebruik erg heet. Laat de machine na het uitschakelen voor ten minste 30 minuten afkoelen.
Plaats de machine met het mondstuk naar boven op een
oppervlak waarop het niet kan omkantelen.
Om de afkoeltijd te verminderen, laat u de machine voor
het uitschakelen een paar minuten op een lage temperatuurinstelling draaien.
Onderhoud
De machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge borstel.
Gebruik alleen zachte zeep en een vochtige doek om het
apparaat te reinigen. Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de machine kan komen en dompel geen enkel onderdeel van de machine ooit onder in vloeistof.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.comnden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
25
Page 26
NEDERLANDS
Technische gegevens
KX1800 KX2000
Spanning VAC230 230 Constructie Klasse I Klasse I Opgenomen vermogen W 1.800 2.000 Temperatuurbereik °C 50 - 600 50 - 600 Gewicht kg 0,85 0,85
EG-conformiteitsverklaring
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (geluidsdruk) 75 dB(A), gewogen kwadratische gemiddelde
waarde van de versnelling < 2,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
1-10-2005
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres:
www.2helpU.com
26
Page 27
ESPAÑOL
Finalidad
Esta herramienta ha sido diseñada para diversas aplicaciones térmicas (p. ej. decapado de pintura). Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
¡Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación No utilice el cable
de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la
herramienta. Compruebe que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el
dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
27
Page 28
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que
no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta. Esta medida
preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles
de herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para esta herramienta eléctrica. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
Se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Caídas de tensión
Las corrientes de irrupción provocan breves caídas de tensión. Bajo condiciones desfavorables de suministro eléctrico, otros equipos podrían verse afectados.
Por ejemplo, la iluminación artificial mostrará una caída temporal de magnitud cuando la máquina se conecte. Si la impedancia del sistema de suministro eléctrico es inferior a 0,19 ø, es poco probable que se produzcan alteraciones.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
jóvenes ni personas discapacitadas sin supervisión. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Cables alargadores y producto de clase 1
Debe utilizarse un cable trifilar ya que la herramienta
tiene toma de tierra y una estructura de clase 1.
Pueden utilizarse hasta 30m sin pérdida de potencia.
Instrucciones suplementarias de seguridad para las pistolas de aire caliente
¡Atención! Esta herramienta no ha sido concebida para
ser utilizada por jóvenes ni personas enfermas. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no toquen la herramienta.
¡Atención! Coloque siempre la herramienta en la posición
de base cuando no la esté utilizando.
Siempre debe manejar la herramienta con extremo cuidado
y atención ya que el uso incorrecto de la herramienta podría provocar un incendio.
No obstruya las ranuras de toma de aire ni la boquilla de
salida, ya que esto podría originar un recalentamiento excesivo y la consiguiente avería de la herramienta.
Tenga cuidado cuando use el aparato en sitios donde
haya materiales combustibles.
No dirija el chorro de aire caliente hacia otras personas
o animales.
No toque la boquilla ya que se calienta mucho durante el
funcionamiento y seguirá caliente unos 30 minutos más después de terminar.
No permita que la boquilla entre en contacto con ningún
otro objeto durante ni inmediatamente después de su uso.
No deje caer nada en el interior de la boquilla ya que
podría recibir una descarga eléctrica.
No mire por la boquilla mientras la herramienta esté
conectada.
¡No utilice la herramienta como un secador! La temperatura
del aire es mucho mayor que en un secador.
Asegúrese de que haya una ventilación adecuada durante
el uso ya que podrían generarse gases tóxicos.
No use la herramienta en un ambiente donde haya humedad.
Tenga en cuenta que el calor puede conducirse a materiales
combustibles que están fuera de la vista.
28
Page 29
ESPAÑOL
Puede haber materiales inflamables en espacios detrás de tableros, techos y suelos o en cavidades en las paredes de casas construidas con estructuras de madera. Compruébelo antes de comenzar a trabajar.
No la utilice en una atmósfera explosiva; es decir,
no utilice la herramienta donde pueda haber presentes gases, líquidos o materiales inflamables.
Al decapar, asegúrese de que el área de trabajo quede
cerrada. Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para proteger contra el polvo y las emanaciones de pinturas con plomo, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro de, o que penetren en el área de trabajo también estén protegidas.
No queme la pintura ya que esto supone un riesgo de incendio.
No permita que se pegue pintura a la boquilla ya que
podría incendiarse poco después.
No aplique calor en el mismo punto durante un período
prolongado de tiempo.
No pierda de vista la herramienta durante el uso.
No deje desatendido el aparato cuando esté conectado
o cuando se esté enfriando.
Desconecte la herramienta y deje que se enfríe antes de
montar los accesorios.
Deje que la herramienta se enfríe totalmente antes de
guardarla.
Decapado de pintura con base de plomo
Debe tenerse un cuidado extremo al decapar pintura. Las virutas, los residuos y los vapores de la pintura pueden contener plomo, que es una sustancia venenosa. Los edificios construidos antes de 1960 podrán haber sido pintados con pintura que contenía plomo. Esta pintura puede estar cubierta con capas adicionales de pintura. Un simple contacto de la mano o la boca con esas superficies podría ocasionar la ingestión de plomo. La exposición al plomo, incluso a bajos niveles, puede ocasionar lesiones irreversibles en el cerebro y el sistema nervioso. El peligro mayor de envenenamiento por plomo es para niños y mujeres embarazadas. Antes de comenzar el trabajo, es importante determinar si la pintura que se va a decapar contiene plomo. Esto se puede realizar empleando un kit de prueba o a través de un decorador profesional. No fume, coma o beba en una zona de trabajo que pueda estar contaminada con plomo. Las pinturas con base de plomo sólo deben ser retiradas por un profesional y no deben retirarse utilizando una pistola de aire caliente.
Características
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
2. Mando de control térmico
3. Boquilla
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Colocación de un accesorio
Puede adquirir una gama seleccionada de accesorios en su distribuidor local.
- Boquilla cónica Concentra el chorro de aire en una
zona más pequeña
- Boquilla en forma
de cola de pescado Extiende el aire en una zona más
amplia
- Boquilla reflectante
de cuchara Para soldadura de tuberías
- Protector de cristal Para la protección de cristal durante
el decapado
- Rascador Para la retirada de pintura
decapada y barniz
Coloque la pieza de conexión del accesorio en la boquilla (3).
¡Atención! Asegúrese de que la herramienta esté desconectada y se haya enfriado antes de colocar un accesorio.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Ajuste de la temperatura (fig. A)
Para aumentar el ajuste de temperatura, gire el mando de
control térmico (2) en la dirección de las agujas del reloj.
Para disminuir el ajuste de temperatura, gire el mando de
control térmico en la dirección contraria a las agujas del reloj.
Encendido y apagado
Para poner en marcha la herramienta, coloque el
conmutador On/Off (1) en la posición I.
Para desconectar la herramienta, coloque el conmutador
On/Off en la posición O.
Uso de la herramienta
Deje que la herramienta se caliente unos segundos antes
de utilizarla.
En los primeros usos puede que se produzcan emisiones
de humo por la boquilla. Esto es normal y pronto disminuirán dichas emisiones.
Utilice un ajuste de temperatura bajo para secar pintura y
barniz, retirar adhesivos, contraer tubos aislantes y descongelar tuberías congeladas.
29
Page 30
ESPAÑOL
Utilice un ajuste de temperatura medio para soldar
plásticos, doblar tuberías plásticas y aflojar tuercas y tornillos apretados.
Utilice un ajuste de temperatura alto para eliminar
pinturas y lacas y para soldar empalmes de fontanería.
Si no está seguro sobre la idoneidad de uso de la
herramienta con un material en particular, comience a trabajar a temperatura baja y realice una prueba en un pedazo de material de chatarra.
Uso manos libres (fig. B)
La herramienta tiene posiciones para apoyo en soporte (4) y facilitar su uso con manos libres.
Coloque la herramienta con la boquilla hacia arriba sobre
una superficie donde no pueda volcarse.
Fije el cable para impedir que tire de la herramienta fuera
del soporte.
¡Atención! Dirija siempre la herramienta lejos de si mismo y de otras personas. No toque la boquilla. Tenga cuidado de que no caiga ningún material dentro de la boquilla.
Decapado de pintura
Dirija el chorro de aire caliente a la zona de trabajo para
calentar la pintura.
No queme la pintura. Mantenga la boquilla al menos a
25 mm de la superficie.
Cuando se reblandezca la pintura, levántela utilizando un
rascador. Rasque la pintura reblandecida inmediatamente o se volverá a endurecer.
Rasque en la dirección de la veta de la madera siempre
que sea posible.
No deje que se acumule pintura ni suciedad en el rascador.
Al rascar desde una posición vertical, rasque hacia abajo
para evitar que la pintura caiga en el interior de la boquilla.
La decapar pintura de una superficie cercana a un cristal,
tome las medidas necesarias para proteger éste del calor.
¡Atención! No intente decapar pintura de ventanas con
cerco metálico.
Deseche todos los residuos de pintura de forma segura y
asegúrese de que la zona de trabajo quede completamente limpia después de terminar su labor.
Enfriamiento de la herramienta
Durante el uso, la boquilla de la herramienta alcanza temperaturas extremadamente elevadas. Tras desconectar la herramienta, deje que se enfríe durante al menos 30 minutos.
Coloque la herramienta con la boquilla hacia arriba sobre
una superficie donde no pueda volcarse.
Para acelerar el tiempo de enfriamiento, haga funcionar
la herramienta a su temperatura mínima durante unos minutos antes de desconectarla.
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Limpie con regularidad las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón suave y un
paño húmedo. No permita nunca la entrada de líquido en la herramienta y no sumerja nunca ninguna parte de la herramienta en líquido.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección:
www.2helpU.com
30
Page 31
ESPAÑOL
Características técnicas
KX1800 KX2000
Voltaje VAC230 230 Estructura Clase I Clase I Potencia absorbida W 1.800 2.000 Intervalo de temperatura °C 50 - 600 50 - 600 Peso kg 0,85 0,85
Declaración de conformidad CE
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014,
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
normas siguientes:
EN 60335, EN 61000
LpA (presión acústica) 75 dB(A),
vibraciones soportadas en mano/brazo < 2,5 m/s
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
2
1-10-2005
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.com para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.com
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker;
31
Page 32
PORTUGUÊS
Utilização
Esta ferramenta foi concebida para várias aplicações de aquecimento (por ex., remoção de tintas). Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fios). GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distracções podem causar a falta de
controlo sobre a ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade. A penetração de água na ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento da ferramenta. Cabos danificados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção.
Utilizar sempre óculos de protecção. Equipamento de
segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor está na posição de desligado antes de o ligar. O transporte de ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas que tenham o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Desta forma poderá será
mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de
segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
32
Page 33
PORTUGUÊS
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes têm
como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas,
com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Segurança eléctrica
Este produto deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Certifique-se sempre de que o fornecimento de energia corresponde à tensão indicada na placa de especificações.
Quedas de tensão
A afluência súbita de corrente provoca quedas de tensão de curta duração. Em condições de fornecimento de energia não favorável, existem outros equipamentos que poderão ser afectados. Por exemplo, a iluminação artificial terá uma queda temporária de intensidade quando a máquina é ligada. Se a impedância do sistema do fornecimento de energia for inferior a 0,19 ø, não é provável que ocorram perturbações.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por jovens
nem por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Cabos de extensão e produto da classe 1
É necessário utilizar um cabo de 3 núcleos uma vez que a
ferramenta está ligada à terra e é de construção da classe 1.
Pode utilizar-se um até 30 m sem perda de potência.
Instruções adicionais de segurança para pistolas de ar quente
Advertência! Esta ferramenta não se destina a ser
utilizada por jovens ou pessoas debilitadas. As crianças deverão ser vigiadas para assegurar que não tocam na ferramenta.
Advertência! Coloque sempre a ferramenta na posição
vertical quando não estiver a ser utilizada.
Pode ocorrer um incêndio se a ferramenta não for
manuseada cuidadosamente, pelo que deve utilizá-la sempre com cuidado e atenção.
Não obstrua as entradas do ar ou a saída do bocal uma
vez que pode causar uma aquecimento excessivo danificando a ferramenta.
Tenha em atenção sempre que utilizar o aparelho em
locais onde existem materiais combustíveis.
Não aponte o fluxo de ar quente para outras pessoas ou
animais.
Não toque no bocal uma vez que este fica quente durante
e até 30 minutos após a utilização.
Não coloque o bocal contra qualquer objecto durante ou
imediatamente após a utilização da ferramenta.
Não coloque nada dentro do bocal pois pode causar
choques eléctricos.
Não olhe para dentro do bocal enquanto a ferramenta
estiver ligada.
Não utilize a ferramenta como um secador de cabelo!
A temperatura do ar é muito superior à de um secador de cabelo.
Assegure uma ventilação adequada durante a utilização
pois podem produzir-se fumos tóxicos.
Não utilize a ferramenta em ambientes húmidos.
Tenha atenção que o calor pode atingir materiais
combustíveis situados fora do campo de visão. Os espaços por trás de paredes, tectos e pisos e cavidades na parede em casas construídas em madeira podem conter materiais inflamáveis. Verifique antes de iniciar o trabalho.
33
Page 34
PORTUGUÊS
Não utilize na presença de um ambiente explosivo,
ou seja, não utilize a ferramenta na possibilidade da presença de gases, líquidos ou materiais inflamáveis.
Quando remover tinta, assegure-se de que a área de
trabalho está fechada. Utilize uma máscara especificamente projectada para proteger contra as poeiras e vapores de pintura com chumbo e assegure-se de que as pessoas que estejam na área de trabalho ou que entrem na mesma também estão protegidas.
Não queime a tinta uma vez que pode causar risco de
incêndio.
Não deixe acumular tinta no bocal uma vez que esta pode
incendiar em qualquer momento.
Não aplique calor no mesmo local durante um longo
período de tempo.
Não deixe a ferramenta sem vigilância durante o uso.
Não perca de vista o aparelho enquanto estiver ligado ou
a arrefecer.
Desligue a ferramenta e deixe-a arrefecer antes de
encaixar quaisquer acessórios.
Deixe que a ferramenta esfrie antes de guardá-la.
Remover tinta à base de chumbo
É necessário ter muito cuidado ao remover tinta. As cascas, resíduos e vapores de tinta podem conter chumbo, que é venenoso. Qualquer edifício anterior a 1960 poderá ter sido pintado com tinta à base de chumbo. Esta tinta pode estar coberta com camadas adicionais de tinta. Uma vez depositado em superfícies, o contacto da mão com a boca pode levar à ingestão de chumbo. As exposições, mesmo que mínimas, ao chumbo podem causar danos irreversíveis no cérebro e no sistema nervoso. O maior perigo de envenenamento de chumbo reflecte-se em crianças e grávidas. Antes de iniciar o trabalho, é importante determinar se a tinta a ser removida contém chumbo. Isto pode ser feito utilizando um kit de teste ou por um profissional. Não fume, coma ou beba numa área de trabalho que esteja ou possa estar contaminada com chumbo. As tintas à base de chumbo só podem ser removidas por um profissional e não devem ser removidas utilizando uma pistola de calor.
Funções
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de controlo de calor
3. Bocal
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que a
ferramenta está desligada da corrente eléctrica.
Encaixar um acessório
No seu vendedor local pode adquirir uma gama de acessórios seleccionados.
- Bico cónico Concentra a corrente de ar
numa área mais pequena
- Bico rectangular Espalha a corrente de ar
sobre uma área mais vasta
- Difusor Para soldar tubos
- Protector de vidro Para a protecção de vidro
durante a remoção de tinta
- Raspador Para a remoção de tinta e de
verniz
Encaixe a peça de ligação do acessório sobre o bocal (3).
Advertência! Certifique-se de que a ferramenta está desligada e fria antes de encaixar quaisquer acessórios.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Definir a temperatura (fig. A)
Para aumentar a definição da temperatura, rode o botão de
controlo de calor (2) no sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir a definição da temperatura, rode o botão de
controlo de calor no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Como ligar e desligar o aparelho
Para desligar o aparelho, coloque o interruptor de ligar/
desligar (1) na posição I.
Para desligá-lo, coloque o interruptor na posição O.
Utilizar a ferramenta
Deixe a ferramenta aquecer durante alguns segundos
antes de utilizá-la.
Na primeira utilização pode sair algum fumo do bocal. Isto
é normal e diminuirá em pouco tempo.
Utilize uma definição de temperatura baixa para secar
tinta e verniz, remover autocolantes, encolher tubos de isolamento e descongelar tubos congelados.
Utilize uma definição de temperatura média para soldar
plásticos, dobrar tubos de plástico e afrouxar porcas e parafusos presos.
Utilize uma definição de temperatura alta para remover
tintas e lacas e soldar conexões de tubos.
Se não tiver a certeza acerca da utilização desta
ferramenta num determinado material, comece com uma definição de temperatura baixa e faça um teste num bocado de material.
34
Page 35
PORTUGUÊS
Utilização mãos-livres (fig. B)
A ferramenta tem localizações no suporte (4) para facilitar a utilização mãos-livres.
Coloque a ferramenta com o bocal sobre uma superfície
de onde não possa cair.
Fixe o cabo para evitar puxar a ferramenta para fora do
suporte.
Advertência! Aponte sempre a ferramenta para longe de si ou de outras pessoas. Não lhe toque. Tenha cuidado para que não caia material no bocal.
Remoção de tinta
Aponte o ar quente na direcção da área de trabalho para
aquecer a tinta.
Não queime a tinta. Mantenha o bocal a pelo menos 25 mm
da superfície.
Quando a tinta amolecer, retire-a utilizando uma espátula.
Remova a tinta amolecida imediatamente ou esta endurecerá novamente.
Remova com a granulação da madeira sempre que possível.
Não deixe acumular tinta e detritos na espátula.
Quando a remoção estiver a ser feita a partir da vertical,
remova no sentido descendente para evitar que a tinta caia de volta do bocal.
Quando remover tinta de uma superfície perto de um
vidro, tome as medidas necessárias para proteger o vidro do calor.
Advertência! Não tente remover tinta de janelas com
caixilho metálico.
Elimine com segurança todos os resíduos de tinta e
assegure-se de que a área de trabalho fica completamente limpa após a utilização.
Resfriamento
Durante a utilização, o bocal da ferramenta fica extremamente quente. Após desligar, deixe a ferramenta arrefecer durante pelo menos 30 minutos.
Coloque a ferramenta com o bocal sobre uma superfície
de onde não possa cair.
Para acelerar o tempo de arrefecimento, faça funcionar a
ferramenta a uma definição de temperatura mínima baixa durante alguns minutos antes de desligá-la.
Manutenção
A ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação com um
pincel limpo e seco.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas um pano
embebido em sabão suave. Evite a entrada de qualquer líquido dentro da ferramenta e nunca coloque qualquer peça da ferramenta debaixo de qualquer líquido.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
KX1800 KX2000
Voltagem VAC230 230 Construção Classe I Classe I Potência W 1.800 2.000 Limite de temperatura °C 50 - 600 50 - 600 Peso kg 0,85 0,85
35
Page 36
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014,
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
conformidade com a:
EN 60335, EN 61000
LpA (pressão acústica) 75 dB(A),
vibração medida da mão/braço de < 2,5 m/s
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
Reino Unido
1-10-2005
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker.
Visite o nosso website www.blackanddecker.com para registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.com
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço:
www.2helpU.com
36
Page 37
SVENSKA
Användningsområde
Detta verktyg är avsett för olika värmeapplikationer (t.ex. ta bort färg). Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en avsedd förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar elverktyget till nätet. Det kan vara mycket farligt att
bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar riskerna i samband med damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller
från är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
37
Page 38
SVENSKA
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Elektrisk säkerhet
Ditt verktyg måste kopplas till jordat uttag. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på märkplåten.
Spänningsfall
Rusningsström vid start kan orsaka kortvariga spänningsfall. Under ogynnsamma omständigheter i strömnätet kan annan utrustning påverkas. Elektrisk belysning kan t.ex. lysa något svagare en kort stund medan maskinen kopplas in. Om elnätets systemimpedans är lägre än 0,19 ø, är risken för sådana störningar liten.
Ungdomar eller personer med svag hälsa får inte använda
verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Decker serviceverkstad för att undvika risker.
Förlängningssladdar och klass 1-produkter
En jordad sladd ska användas då verktyget är jordat och
av klass 1-konstruktion.
Upp till 30 m kan användas utan att effekten avtar.
Extra säkerhetsföreskrifter för varmluftspistoler
Varning! Verktyget är inte avsett att användas av barn
eller rörelsehindrade. Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Varning! Ställ alltid verktyget i upprätt läge när det inte
används.
Om verktyget inte används med försiktighet kan det
orsaka brand. Var därför alltid försiktig vid användning.
Blockera inte luftintaget eller munstycket, eftersom det då
finns risk för att verktyget kan skadas.
Var ytterst försiktig när du använder apparaten i närheten
av brännbart material.
Rikta inte varmluften mot människor eller djur.
Rör inte munstycket eftersom det blir mycket hett vid
användning. Munstycket svalnar inte förrän efter ca. 30 min.
Tryck inte munstycket mot något när verktyget används
eller direkt efteråt.
Sätt inte in något föremål i munstycket eftersom det kan
ge elektrisk stöt.
Titta inte i munstycket när verktyget är inkopplat.
Använd inte verktyget som hårtork! Lufttemperaturen är
mycket högre än en hårtorks.
Se till att det finns ordentlig ventilation eftersom giftiga
gaser kan uppstå vid användning.
Använd inte verktyget i en fuktig miljö.
Var medveten om att värmen kan överföras till brännbara
material som du inte direkt ser. Utrymmen bakom skivor, tak och golv och väggar i timmerhus kan innehålla brännbart material. Kontrollera innan du börjar.
Använd inte apparaten i närheten av explosiv atmosfär,
dvs. inte där brännbara gaser, vätskor eller andra material kan finnas i närheten.
När du tar bort färg, se till att arbetsytan är avskärmad.
Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm från blyhaltiga färger och ångor, samt se till att personer som vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen också är skyddade.
Bränn inte färgen, då detta kan innebära brandfara.
Tag bort eventuell färg som fastnat på munstycket
eftersom det kan förorsaka eld.
Rikta inte varmluften mot samma arbetsyta för länge.
Lämna aldrig verktyget utan tillsyn när det är inkopplat.
Lämna inte apparaten utan tillsyn medan den är inkopplad
eller håller på att svalna.
Stäng av verktyget och låt det svalna innan tillbehör
monteras på det.
Låt verktyget svalna innan det läggs undan.
Ta bort blybaserad färg
Var mycket försiktig vid färgborttagning. Färgflagorna och ångorna kan innehålla bly som är giftiga. Alla byggnader från tiden före 1960 kan ha målats med färg som innehåller bly. Denna färg kan sedan ha målats över med ytterligare färglager. När det avsatts på ytor kan det räcka med handkontakt för att få det i sig. Att utsättas för låga blydoser kan ge kroniska skador på hjärna och nervsystem. Blyförgiftning utgör en mycket stor fara, särskilt för barn och gravida kvinnor. Innan arbetet påbörjas, är det viktigt att avgöra om färgytan, som skall slipas, innehåller bly. Detta kan göras med en testutrustning eller av en yrkesperson (målare, dekoratör etc.) Rök, ät eller drick inte vid ett arbetsutrymme som kan vara förorenat av bly. Blybaserade färger får endast avlägsnas av fackmän och ska inte avlägsnas med en varmluftspistol.
Detaljbeskrivning
1. Strömbrytare
2. Värmekontrollknapp
38
Page 39
SVENSKA
3. Munstycke
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är
anslutet innan monteringen börjar.
Isättning av tillbehör
Tillbehör kan erhållas hos din lokala återförsäljare.
- Koniskt munstycke Koncentrerar luftströmmen på ett mindre område
- Rektangulärt munstycke Sprider luftströmmen över ett större område
- Reflektormunstycke För att löda rör
- Glasskyddsmunstycke För att skydda glas vid färgborttagning
- Skrapa För färgborttagning av bort färg och lack
Montera tillbehörets förbindelsedel över munstycket (3).
Varning! Kontrollera att verktyget är avstängt och har svalnat innan tillbehöret monteras.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Ställa in temperaturen (fig. A)
Vrid värmekontrollknappen (2) medsols för att öka
temperaturinställningen.
Vrid värmekontrollknappen (2) motsols för att öka
temperaturinställningen.
Om du är osäker på om du kan använda verktyget på ett
visst material, kan du börja med en låg temperaturinställning och göra ett test på avfallsmaterial.
Handsfree-användning (fig. B)
Vertyget har ställningar (4) för att underlätta handsfree­användning.
Placera verktyget med munstycket upp på en yta där det
inte kan välta.
Fäst sladden så att den inte kan dra ner verktyget från
ställningen.
Varning! Rikta alltid verktyget bort från dig eller andra. Vidrör aldrig munstycket. Kontrollera att inga material droppar ner i munstycket.
Färgborttagning
Rikta varmluften mot arbetsområdet för att värma upp färgen.
Bränn inte färgen. Håll munstycket minst 25 mm från ytan.
När färgen blir mjuk kan den avlägsnas med en handskrapa.
Skrapa bort den mjuka färgen omedelbart, innan den torkar igen.
Skrapa om möjligt alltid i träets fiberriktning.
Låt inte färg och skräp samlas på skrapan.
När du skrapar vertikalt ska du skrapa neråt för att
undvika att få färg i munstycket.
När du tar bort färg från en yta bredvid glas, ska du vidta
nödvändiga åtgärder för att skydda glaset från värme.
Varning! Försök inte ta bort färg från fönster med
metallram.
Kasta bort alla färgrester på ett säkert sätt och se till att
arbetsytan rengörs ordentligt efter att arbetet avslutats.
Start och stopp
För att starta maskinen ställ strömbrytaren (1) i läge I.
För att stanna maskinen ställ strömbrytaren i läge 0.
Använda verktyget
Låt verktyget värmas upp under ett par sekunder innan
användning.
Först kan det ryka från munstycket. Detta är normalt och
avtar efter en stund.
Använd en låg temperaturinställning för att torka färg och
fernissade ytor, ta bort klistermärken, krympa isoleringsrör och tina frusna rör.
Använd en medeltemperaturinställning för att svetsa
plast, böja plaströr och lossa hårt åtskruvade skruvar och bultar.
Använd en hög temperaturinställning för att avlägsna färg
och lack och löda rörfogar.
Svalna
Vid användning blir verktygets munstycke mycket varmt. Låt verktyget svalna minst 30 minuter efter avstängning.
Placera verktyget med munstycket upp på en yta där det
inte kan välta.
Minska nedkallningstiden genom att ställa in den lägsta
temperaturinställningen och låta verktyget gå i ett par minuter.
Skötsel
Verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Rengör luftspringorna regelbundet med en ren och torr
målarpensel.
Använd enbart milda tvålmedel och en fuktig trasa för att
rengöra verktyget. Låt aldrig vätska komma in i verktyget och låt verktyget (eller någon del) aldrig hamna i någon vätska.
39
Page 40
SVENSKA
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en auktoriserad B & D –reparatör/representant som tar hand om den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår kundservice och andra kontakter. www.2helpU.com
Tekniska data
KX1800 KX2000
Spänning VAC230 230 Konstruktion Klass I Klass I Ineffekt W 1.800 2.000 Temperaturintervaller °C 50 - 600 50 - 600 Vikt kg 0,85 0,85
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material­och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
EC-förklaring om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG2, EN 50144,
LpA (bullertryck) 75 dB(A), vägt geometriskt vibrationsvärde
40
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
EN 55014, EN 60335, EN 61000
hand/arm < 2,5 m/s
2
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Kevin Hewitt
Storbrittannien
1-10-2005
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
Page 41
NORSK
Bruksområder
Dette verktøyet er konstruert for oppvarming innen diverse bruksområder (f.eks. malingsfjerning). Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker
gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon “AV” før verktøyet koples til. Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når bryteren ikke står i posisjon “AV”.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som
befinner seg i en roterende del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av
disse innretningene reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette, eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy
er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
41
Page 42
NORSK
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Service a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av
kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette forsikrer at elektroverktøyets
sikkerhet opprettholdes.
Elektrisk sikkerhet
Verktøyet må kobles til et jordet uttak. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Spenningsfall
Innkoblingsstrøm forårsaker kortvarige spenningsfall. Under ugunstige strømforsyningsbetingelser kan annet utstyr bli berørt. Kunstig belysning vil f.eks. bli svakere mens maskinen slås på. Hvis strømforsyningens systemimpedanse er lavere enn 0,19 ø, er det usannsynlig at det vil oppstå forstyrrelser.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller
uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker servicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse 1-produkt
Det må brukes en kabel med tre ledere, da verktøyet er et
jordet klasse 1-verktøy.
Opptil 30 m kan brukes uten effekttap.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for varmluftpistoler
Advarsel! Verktøyet er ikke beregnet på bruk av unge
eller umodne personer. Barn må holdes under oppsyn for å hindre at de rører verktøyet.
Advarsel! Verktøyet må alltid plasseres i stående stilling
når det ikke brukes.
Hvis verktøyet ikke brukes forsiktig, kan det føre til brann.
Verktøyet må derfor alltid brukes forsiktig og med aktsomhet.
Blokker ikke luftinntaksspaltene eller munnstykket.
Temperaturen kan da bli for høy og skade verktøyet.
Vær forsiktig når du bruker utstyret i nærheten av
brennbare materialer.
Ikke rett varmluftpistolen mot mennesker eller dyr.
Ikke ta på munnstykket, da det blir svært varmt og holder
seg varmt i cirka 30 minutter etter bruk.
Ikke hold munnstykket inntil noen gjenstand når verktøyet
er i bruk eller umiddelbart etter bruk.
Ikke stikk noe inn i munnstykket. Dette kan forårsake
elektrisk støt.
Ikke se inn i munnstykket mens verktøyet er slått på.
Bruk aldri varmluftpistolen som hårtørker!
Lufttemperaturen er mye høyere enn temperaturen i luften fra en hårtørker.
Påse at du har skikkelig ventilasjon når verktøyet brukes,
fordi det kan utvikles giftige gasser.
Ikke bruk verktøyet i fuktig atmosfære.
Vær oppmerksom på at varme kan ledes til brennbare
materialer som ligger skjult. Tomrom på baksiden av plater, tak, gulv og vegger i trehus kan inneholde brennbare materialer. Sjekk før arbeidet begynner.
Må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser. Bruk altså
aldri verktøyet på steder der det muligens fins antennelige gasser, væsker eller andre materialer.
Pass på at arbeidsområdet er avskjermet ved fjerning av
maling. Bruk en spesialmaske som beskyttelse mot støv og gasser fra blyholdig maling, og pass på at andre som kommer inn der du arbeider, også beskytter seg.
Ikke brenn maling, da det kan medføre brannfare.
Ikke la maling feste seg på munnstykket. Det kan ta fyr
etter en viss tid.
Rett ikke varmluftpistolen mot samme arbeidsflate over
lengre tid.
Ikke forlat verktøyet uten tilsyn når det er i bruk.
Forlat aldri utstyret uten tilsyn når det er slått på eller når
det avkjøles.
Slå av verktøyet og la det kjølne før du monterer tilleggsutstyr.
Avkjøl verktøyet helt før det legges bort.
Fjerne blybasert maling
Vær ekstremt forsiktig ved fjerning av maling. Blydamp og støv som inneholder blypartikler, er ekstremt helsefarlig. Alle bygninger fra før 1960 kan ha blitt malt med maling som inneholder bly. Denne malingen kan være dekket av flere andre lag med maling. Hvis det er blyholdig maling på overflatene, kan hånd til munn-kontakt føre til inhalering av bly. Eksponering for selv små mengder bly kan føre til uopprettelige hjerneskader eller skader på nervesystemet. Barn og gravide står i størst fare for blyforgiftning. Før du begynner arbeidet må du finne ut om malingen som skal fjernes, inneholder bly. Dette kan du gjøre ved å bruke en testpakke som du får fra fargehandlere eller malere.
42
Page 43
NORSK
Ikke røyk, spis eller drikk i et arbeidsområde som kan være forurenset av bly. Blybasert maling må kun fjernes av spesialister og må ikke fjernes med en varmluftpistol.
Funksjoner
1. Strømbryter
2. Varmekontrollknapp
3. Munnstykke
Montering
Advarsel! Før monteringen, må du passe på at verktøyet er
slått av og at kontakten er trukket ut.
Montere tilbehør
Et assortert utvalg av tilbehør er tilgjengelig fra din lokale forhandler.
- Konisk munnstykke Konsentrerer luftstrømmen til et
mindre område
- Fiskehale Sprer luftstrømmen over et større
område
- Skjereflektor For lodding av rør
- Glassbeskytter For beskyttelse av glass under
malingsfjerning
- Skrape For fjerning av maling og lakk
Sett koblingsstykket til tilbehøret over munnstykket (3).
Advarsel! Påse at verktøyet er slått av og nedkjølt før montering av tilbehør.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Stille inn temperaturen (fig. A)
For å øke temperaturinnstillingen må du skru
varmekontrollknappen (2) med klokken.
For å redusere temperaturinnstillingen må du skru
varmekontrollknappen mot klokken.
Start og stopp
For å sette igang verktøyet, setter du strømbryteren (1)
i posisjon I.
For å slå av verktøyet, setter du strømbryteren i posisjon O.
Bruke verktøyet
La verktøyet varmes opp noen sekunder før det tas i bruk.
Til å begynne med kan det komme litt røyk ut av
munnstykket. Dette er normalt og vil snart holde opp.
Bruk en lav temperaturinnstilling for tørking av maling og
lakk, fjerning av klistremerker, krymping av isolasjonsrør og tining av frosne rør.
Bruk en middels temperaturinnstilling for sveising av
plast, bøying av plastrør og løsning av fastsittende muttere og skruer.
Bruk en høy temperaturinnstilling for fjerning av maling og
lakk, og lodding av rørledd.
Hvis du er usikker på bruken av dette verktøyet i
forbindelse med et bestemt materiale, bør du begynne med en lav temperaturinnstilling og teste den på noe skrapmateriale.
Håndfri bruk (fig. B)
Verktøyet har ståflater (4) for håndfri bruk.
Sett verktøyet med munnstykket opp på en flate der det
ikke kan velte.
Fest ledningen for å unngå at verktøyet trekkes ut av
stående stilling.
Advarsel! La alltid verktøyet peke bort fra deg selv og andre personer. Ikke berør munnstykket. Pass på at det ikke drypper noe materiale inn i munnstykket.
Malingsfjerning
Rett varmluften mot arbeidsområdet for å varme opp
malingen.
Ikke brenn malingen. Hold munnstykket minst 25 mm fra
overflaten.
Når malingen blir myk, skraper du den vekk ved å bruke en
skraper. Skrap det myknede materialet av umiddelbart, ellers vil det stivne igjen.
Skrap med treets fiberretning når dette er mulig.
Ikke la maling og rusk samle seg på skraperen.
Når du skraper fra en vertikal stilling, må du skrape
nedover for å hindre at malingen faller ned i munnstykket.
Når du fjerner maling fra en overflate ved siden av glass,
må du treffe nødvendige tiltak for å beskytte glasset mot varmen.
Advarsel! Ikke prøv å fjerne maling fra vinduer med
metallramme.
Kasser alle malingrester på en sikker måte, og gjør godt
rent etter at arbeidet er avsluttet.
Avkjøling
Når verktøyet er i bruk, blir munnstykket ekstremt varmt. Etter at verktøyet er slått av, må du la det kjøle seg ned i minst 30 minutter.
Sett verktøyet med munnstykket opp på en flate der det
ikke kan velte.
For å forkorte nedkjølingstiden, kan du la verktøyet gå
med en lav temperaturinnstilling noen minutter før du slår det av.
43
Page 44
NORSK
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig med en ren,
tørr malerkost.
Bruk kun mild såpe og fuktig klut ved rengjøring av
verktøyet. Pass på at det ikke kommer væske inn i verktøyet, og ikke dypp noen deler av verktøyet i væske.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Samsvarserklæring for EU
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (lydtrykk) 75 dB(A), hånd/arm-vektet vibrasjon < 2,5 m/s
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
1-10-2005
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/ eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.
2
Tekniske data
KX1800 KX2000
Spenning VAC230 230 Konstruksjon Klasse I Klasse I Inn-effekt W 1.800 2.000 Temperaturområde °C 50 - 600 50 - 600 Vekt kg 0,85 0,85
44
Page 45
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
NORSK
45
Page 46
DANSK
Anvendelsesområde
Dette værktøj er beregnet til forskellige anvendelser, hvor der skal bruges varme (f.eks. fjernelse af maling). Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb “el­værktøj“ i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære,
trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængigt af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-
værktøjets afbryder er på off, før det sluttes til
strømmen. Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på
afbryderen, eller hvis man slutter værktøjet til strømmen,
mens afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden el-
værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det
rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne
effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-
værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer
risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
46
Page 47
DANSK
beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el­værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-
værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Service a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
El-sikkerhed
Maskinen skal tilsluttes til jordet stikkontakt. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Spændingsfald
Startstrømstød medfører kortvarige spændingsfald. Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr blive påvirket. F.eks. sker der et midlertidigt fald i styrken af kunstig belysning, når maskinen tændes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere end 0,19 ø, vil der sandsynligvis ikke opstå forstyrrelser.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af unge
eller uerfarne personer uden opsyn. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker servicecenter for at undgå ulykker.
Forlængerkabler & førsteklasses produkt
Et 3-året kabel kan bruges, hvis dit værktøj er jordet og af
en førsteklasses konstruktion.
Der kan bruges op til 30 m uden tab af styrke.
Advarsel! Værktøjet skal altid stå opret, når det ikke er i
brug.
Hvis værktøjet ikke betjenes omhyggeligt, kan der opstå
brand, så brug altid værktøjet forsigtigt og opmærksomt.
Spær ikke for hverken luftindtaget eller mundstykkets
udløb, da dette kan medføre en for høj varmedannelse,
hvorved værktøjet kan blive beskadiget.
Vær forsigtig, når du bruger apparatet på steder, hvor der
befinder sig brændbare materialer.
Ret ikke den varme luftstrøm mod andre mennesker eller dyr.
Rør ikke ved mundstykket, da det bliver meget varmt
under brugen og bliver ved med at være varmt i op til
30 minutter efter brugen.
Sæt ikke mundstykket op mod en genstand under eller
lige efter brugen.
Stik ikke noget ned i mundstykket, da dette kan give
elektrisk stød.
Se ikke ned i mundstykket mens værktøjet er tændt.
Dette værktøj må ikke bruges som hårtørrer. Luftens
temperatur er langt højere end i en hårtørrer.
Sørg for passende ventilation under brugen , da der kan
dannes giftige dampe.
Anvend ikke værktøjet i fugtige omgivelser.
Bemærk, at varmen kan overføres til brændbare materialer,
som man ikke kan se. Mellemrum bag brædder, lofter og
gulve samt hulrum i væggene i huse, der er konstrueret
med et træskelet, kan indeholde brændbare materialer.
Kontroller dette før arbejdet påbegyndes.
Må ikke anvendes, hvis der er risiko for eksplosion i
nærheden, dvs. brug ikke værktøjet, hvor der kan være
brændbare gasarter eller letantændelige materialer.
Sørg for, at arbejdsområdet er aflukket, mens du fjerner
maling. Man skal bære en specielt designet støvmaske til
beskyttelse mod støv frembragt af blybaseret maling og
blybaserede dampe samt sikre sig, at personer inden for
arbejdsområdet også er beskyttet.
Brænd ikke malingen, da dette kan medføre en brandulykke.
Sørg for, at der ikke klæber maling til mundstykket, da der
kan gå ild i det efter nogen tid.
Kom ikke varme på det samme sted i lang tid ad gangen..
Værktøjet må aldrig være uden tilsyn under brugen.
Efterlad ikke apparatet uden tilsyn, mens det er tændt,
eller mens det køler ned.
Sluk for værktøjet og lad det køle af, før du sætter
tilbehør i.
Lad værktøjet køle helt af, før det opbevares.
Ekstra sikkerhedsanvisninger for varmluftspistoler
Advarsel! Dette værktøj må ikke bruges af børn eller
sygdomssvækkede. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Fjernelse af blybaseret maling
Vær yderst forsigtig under fjernelse af maling. Afskrab, rester og dampe fra maling kan indeholde bly, der er giftig. Alle bygninger fra før 1960 kan før i tiden være blevet malet med maling, der indeholder bly.
47
Page 48
DANSK
Denne maling kan være dækket af flere lag maling. Når denne maling først sidder på fladerne, kan hånd-til-mund kontakt resultere i, at man indtager bly. Udsættelse for selv lave blykoncentrationer kan give uoprettelig skade på hjernen og nervesystemet. Børn og gravide kvinder er mest udsat for blyforgiftning. Før arbejdet påbegyndes, er det vigtigt at afgøre, om den maling, der skal fjernes, indeholder bly. Dette kan gøres med et test-kit eller med hjælp fra en professionel (f.eks. maler eller dekoratør). Ryg, spis eller drik ikke i et område der muligvis er forurenet af bly. Blybaseret maling bør kun fjernes af fagfolk og bør ikke fjernes med varmluftspistol.
Funktioner
1. Afbryder
2. Varmereguleringsknap
3. Mundstykke
Montering
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er
slukket og taget ud af stikkontakten.
Montering af tilbehør
Der fås et udvalg af tilbehør i din lokale detailhandel.
- Konisk mundstykke Koncentrerer luftstrømmen på et mindre område
- Fiskehale Spreder luftstrømmen over et bredere område
- Skereflektor Til lodning af rør
- Glasbeskytter Til beskyttelse af glas under fjernelse af maling
- Skraber Til fjernelse af gammel maling og lak
Sæt tilbehørets tilslutningsdel på over mundstykket (3).
Advarsel! Kontroller at værktøjet er slukket og afkølet, før der sættes tilbehør på.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Indstilling af temperaturen (fig. A)
Temperaturen øges ved at dreje varmereguleringsknappen
(2) med uret.
Temperaturen mindskes ved at dreje
varmereguleringsknappen mod uret.
Tænding og slukning
For at tænde værktøjet, sættes tænd/sluk knappen (1) på I
position.
For at slukke værktøjet, sættes tænd/sluk knappen på O
position.
Brug af værktøjet
Lad værktøjet varme op et par sekunder før brugen.
Første gang det bruges, kan der komme lidt røg ud fra
mundstykket. Dette er normalt og vil snart aftage.
Brug en lav temperatur til at tørre maling og fernis med,
til fjernelse af klistermærker, krympning af isoleringsrør og optøning af frosne rør.
Brug en middeltemperatur, når du svejser plastic, bøjer
plasticrør og løsner stramme møtrikker og skruer.
Brug en høj temperatur når du vil fjerne maling og lak, og
lodde rørsamlinger.
Hvis du ikke er sikker på brugen af dette værktøj til et
bestemt materiale, så begynd ved en lav temperaturindstilling og lav en test på et stykke affaldsmateriale.
Brug uden hænder (fig. B)
Dette værktøj har ståsteder (4) for at gøre det nemmere at bruge det uden hænder.
Anbring værktøjet med mundstykket opad på en
overflade, hvor det ikke kan tippe.
Fastgør kablet for at forhindre, at værktøjet bliver trukket
ud af stillingen.
Advarsel! Værktøjet skal altid pege væk fra dig selv eller andre. Rør ikke ved mundstykket. Pas på der ikke falder materiale ned i mundstykket.
Fjernelse af maling
Ret den varme luft mod arbejdsområdet for at varme
malingen op.
Brænd ikke malingen. Hold mundstykket mindst 25 mm fra
overfladen.
Når malingen bliver blød, fjernes den med en skraber.
Skrab den blødgjorte maling af straks, da den ellers bliver hård igen.
Skrab med årerne i træet, hvor dette er muligt.
Lad ikke maling eller affald samle sig på skraberen.
Skrab nedad for at forhindre malingen i at falde tilbage i
mundstykket, når du skraber fra en lodret position.
Når du fjerner maling fra en flade ved siden af glas, så
træf de nødvendige foranstaltninger for at beskytte glasset mod varmen.
Advarsel! Forsøg ikke at fjerne maling fra vinduer med
metalrammer.
Bortskaf alle rester af maling på en sikker måde, og sørg
for, at arbejdsområdet gøres grundigt rent efter brugen.
48
Page 49
DANSK
Afkøling
Mundstykket på værktøjet bliver særdeles varmt under brugen. Når værktøjet er slukket, skal det stå og køle af i mindst 30 minutter.
Anbring værktøjet med mundstykket opad på en
overflade, hvor det ikke kan tippe.
Afkølingen kan fremskynde ved, at man lader værktøjet
køre ved minimumstemperatur i et par minutter, før man slukker for det.
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til at fungere i lang tid og med minimal vedligeholdelse. For at det kan blive ved med at fungere tilfredsstillende, skal det imidlertid have en korrekt behandling og regelmæssig vedligeholdelse.
Rengør regelmæssigt ventilationsrillerne med en ren, tør
pensel.
Brug kun mild sæbe på en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Der må ikke trænge væske ind i værktøjet, og værktøjet må hverken helt eller delvist neddyppes i væske.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Tekniske data
KX1800 KX2000
Spænding VAC 230 230 Konstruktion Klasse I Klasse I Motoreffekt W 1.800 2.000 Temperaturområde °C 50 - 600 50 - 600 Vægt kg 0,85 0,85
EU overensstemmelseserklæring
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014,
LpA (lydtryk) 75 dB(A), hånd/arm vægtet vibration < 2,5 m/s
EN 60335, EN 61000
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannien
1-10-2005
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
49
Page 50
DANSK
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
50
Page 51
SUOMI
Käyttötarkoitus
Tämä työkalu on suunniteltu erilaisiin lämmitystehtäviin (esimerkiksi maalin poistamiseen). Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen kytkennän tekemistä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden
laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita
51
Page 52
SUOMI
tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni
tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähköturvallisuus
Koneen saa kytkeä ainoastaan maadoitettuun pistokkeeseen. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jännitteen aleneminen
Syöksyvirrat aiheuttavat lyhytkestoisia jännitteen alenemisia. Syöttöjännitteen vaihtelut saattavat vaikuttaa muihin laitteisiin. Esimerkiksi valaistusteho saattaa alentua hetkeksi kun jiirisaha käynnistetään. Jos jännitteen syöttöjärjestelmän impedanssi on alempi kuin 0,19 ø ei häiriöitä normaalisti synny.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten henkilöiden käyttöön
tai vajaavaltaisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
Jatkojohdon ja luokan 1 tuote
Koska työkalu on luokan 1 laite, on käytettävä
maadoitettua johtoa.
Jopa 30 m:n pituista jatkojohtoa voidaan käyttää tehon
vähenemättä.
Lisäturvaohjeet kuumailmapistoolille
Varoitus! Tätä työkalua ei ole tarkoitettu lasten tai
vähälahjaisten henkilöiden käyttöön. Lapsia on valvottava, etteivät he kosketa työkalua.
Varoitus! Aseta työkalu aina seisovaan asentoon,
kun työkalu ei ole käytössä.
Jos työkalua ei käytetä huolellisesti ja oikein,
seurauksena voi olla tulipalo.
Älä peitä ilma-aukkoja äläkä suutinta, sillä tämä voi
vahingoittaa työkalua.
Käytä laitetta varoen sellaisissa paikoissa, joissa on
herkästi syttyviä materiaaleja.
Älä puhalla kuumaa ilmaa kohti toisia ihmisiä tai eläimiä.
Älä kosketa suutinta, sillä se kuumenee käytön aikana
erittäin kuumaksi ja pysyy kuumana n. 30 minuuttia.
Älä paina suutinta mitään esinettä vasten käytön aikana
tai välittömästi käytön jälkeen.
Älä työnnä mitään suuttimeen, sillä voit saada sähköiskun.
Älä katso suuttimen sisään, kun työkalu on kytketty päälle.
Älä käytä työkalua hiustenkuivaajana! Ilma on paljon
kuumempaa kuin hiustenkuivaimessa.
Varmista riittävä tuuletus, sillä käytössä saattaa syntyä
myrkyllisiä kaasuja.
Älä käytä työkalua kosteissa tiloissa.
Ota huomioon se, että lämpö voi siirtyä tulenarkoihin
materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä. Levyjen, sisäkattojen, lattioiden ja puurakenteisten sisäseinien takana voi olla tulenarkoja materiaaleja. Tarkista tilanne ennen työn aloittamista.
Älä käytä räjähdysalttiissa ympäristössä; älä käytä
laitetta ympäristössä, jossa voi olla räjähtäviä kaasuja, nesteitä tai materiaaleja.
Kun poistat maalia, varmista, että työalue on suljettu.
Käytä erityismuotoiltua, lyijypitoisen maalin pölyltä ja höyryiltä suojaavaa kasvosuojaa. Varmista, että sekä työskentelyalueella olevat että sen läheisyyteen saapuvat ihmiset käyttävät suojaa.
Älä polta maalia, koska se voi aiheuttaa tulipalon vaaran.
Älä anna maalin kerääntyä suuttimeen, sillä se saattaa
syttyä palamaan.
Älä kuumenna samaa kohtaa pitkään.
Älä jätä käytössä olevaa työkalua ilman valvontaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty päälle
tai jäähtyy.
Sammuta työkalu ja anna sen jäähtyä ennen kuin asennat
mitään lisävarustetta.
Anna työkalun jäähtyä kokonaan ennen varastointia.
Lyijypohjaisen maalin poisto
Maalin poistamisessa on oltava erittäin varovainen. Maalilastut ja -höyryt saattavat sisältää myrkyllistä lyijyä. Ennen 1960-lukua rakennetut talot on voitu maalata lyijyä sisältävällä maalilla. Tämän maalin päällä voi olla muita maalikerroksia. Mikäli suu tai kädet joutuvat kosketuksiin lyijyä sisältävän maalin kanssa, voi tästä seurata vahinkoja.
52
Page 53
SUOMI
Altistuminen alhaiselle lyijymäärälle voi aiheuttaa parantumattomia vahinkoja aivoihin ja hermojärjestelmään. Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsilla ja raskaana olevilla naisilla. Ennen hiomisen aloittamista on tärkeää selvittää, sisältääkö poistettava maali lyijyä. Tämä voidaan selvittää testipakkauksella tai ottamalla yhteyttä alan ammattilaiseen (esim. maalari, tms.). Älä syö, juo tai tupakoi työskentelyalueella, joka voi olla lyijyn saastuttama. Vain ammattilaiset saavat poistaa lyijypitoista maalia. Lyijypitoista maalia ei saa poistaa kuumailmapistoolilla.
Yleiskuvaus
1. Virrankatkaisija
2. Lämmön säätelyn nuppi
3. Suutin
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kokoamista varmista, että kone on pois
päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Tarvikkeen kiinnittäminen
Paikalliselta jälleenmyyjältä saa tarvikkeita.
- Kartiosuutin Keskittää ilmavirtauksen pienemmälle
alueelle
- Kalanpyrstö Levittää ilmavirtauksen laajemmalle
alueelle
- Lusikkaosa Putkien juottamiseen
- Lasinsuojus Tarkoitettu lasin suojaamiseen maalin
poistamisen yhteydessä
- Kaavin Maalin ja lakan poistamiseen
Asenna tarvikkeen kytkentäkappale suuttimen (3) päälle.
Varoitus! Varmista, että työkalu on sammutettu ja jäähtynyt ennen minkään tarvikkeen asennusta.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita
sitä.
Lämpötilan säätäminen (kuva A)
Voit nostaa lämpötilan asetusta kääntämällä lämmön
säätönuppia (2) myötäpäivään.
Voit pienentää lämpötilan asetusta kääntämällä lämmön
säätönuppia vastapäivään.
Työkalun käyttäminen
Anna työkalun kuumentua muutaman sekunnin ajan
ennen käyttöä.
Suuttimesta voi tulla hieman savua ensimmäisellä
käyttökerralla. Tämä on täysin normaalia, ja savun määrä vähenee pian.
Käytä pientä lämpötila-asetusta, kun kuivaat maalia tai
lakkaa, poistat tarroja, kutistat eristeletkuja ja sulatat jäätyneitä putkia.
Käytä keskilämpötila-asetusta muovien hitsaamiseen,
muoviputkien taittamiseen sekä tiukkojen muttereiden ja ruuvien löysentämiseen.
Käytä suurta lämpötila-asetusta maalin ja lakan
poistamiseen sekä putkiston yhdekohtien juottamiseen.
Jos olet epävarma työkalun käyttämisestä tietyllä
materiaalilla, käytä ensin pientä lämpötila-asetusta ja testaa toiminta jätemateriaalin palasella.
Käyttö ilman käsiä (kuva B)
Työkalussa on telineet (4), jotka helpottavat käyttöä ilman käsiä.
Aseta työkalu suutin ylöspäin sellaiselle pinnalle, jolta
työkalu ei voi pudota.
Kiinnitä johto niin, ettei se nykäise työkalua pois
telineestä.
Varoitus! Suuntaa työkalu aina pois itsestäsi ja muista henkilöistä. Älä koske suuttimeen. Varo, ettet pudota materiaalia suuttimeen.
Maalin poisto
Suuntaa kuuma ilma poistettavaan maaliin.
Älä polta maalia. Pidä suutin vähintään 25 mm:n
etäisyydellä pinnasta.
Kun maali pehmenee, raaputa se pois kaapimella. Kaavi
pehmennyt maali pois heti ennen kuin se ehtii kuivua uudelleen.
Kaavi aina puun syiden mukaisesti, kun tämä on mahdollista.
Älä anna maalin tai kuona-aineen kertyä kaapimeen.
Kun kaavit pystysuoraa pintaa, kaavi ylhäältä alaspäin
estääksesi maalin putoamisen suuttimeen.
Kun poistat maalia lasin läheltä, suojaa lasi kuumuudelta
asianmukaisin toimin.
Varoitus! Älä yritä poistaa maalia metallikehyksisistä
ikkunoista.
Hävitä kaikki maalijätteet turvallisesti ja varmista, että
työskentelyalue on puhdistettu huolellisesti työn loputtua.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisija (1) asentoon I.
Sammuta kone painamalla virrankatkaisija (1) asentoon O.
Jäähdyttäminen
Työkalun suutin kuumenee käytön aikana erittäin voimakkaasti. Kytke laite pois päältä ja anna sen jäähtyä ainakin 30 minuutin ajan.
53
Page 54
SUOMI
Aseta työkalu suutin ylöspäin sellaiselle pinnalle, jolta
työkalu ei voi pudota.
Jäähdytysajan lyhentämiseksi voidaan laite kytkeä päälle
alimmalla lämpötila-asetuksella ja antaa sen käydä muutaman minuutin ajan ennen sammuttamista.
Huolto
Työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Puhdista ilmanvaihtoaukot säännöllisesti puhtaalla,
kuivalla siveltimellä.
Käytä koneen puhdistamiseen vain mietoa pesuainetta ja
kostutettua kangasta. Älä päästä työkalun sisään nestettä. Älä koskaan upota koneen mitään osaa nesteeseen.
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Tekniset tiedot
KX1800 KX2000
Jännite VAC230 230 Rakenne Luokka I Luokka I Ottoteho W 1.800 2.000 Lämpötila-alue °C 50 - 600 50 - 600 Paino kg 0,85 0,85
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014,
LpA (äänenpaine) 75 dB(A), käden/käsivarren painotettu tärinä
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
standardien vaatimusten mukaisia:
EN 60335, EN 61000
2
< 2,5 m/s
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Kevin Hewitt
Iso-Britannia
1-10-2005
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker – tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
54
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali­ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Page 55
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
SUOMI
55
Page 56
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ‰È¿ÊÔÚ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ (.¯. ·ÔÊÏÔ›ˆÛË ‚·Ê‹˜). A˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
°ВУИОФ› О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË
fiПˆУ ЩˆУ ·Ъ·О¿Щˆ ˘Ф‰В›НВˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹/О·И ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜. √ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМfi˜ “ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф” Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·КФЪ¿ ‹ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫЩЛУ Ъ›˙· (МВ О·ПТ‰ИФ) ‹ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ М·Щ·Ъ›· (¯ˆЪ›˜ О·ПТ‰ИФ). ºА§∞•∆E ∞А∆E™ ∆π™ √¢∏°πE™.
1. ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ. ∏ ·Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Î·È Ù·
ÛËÌ›· ¯ˆÚ›˜ ηÏfi ʈÙÈÛÌfi ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÂ
·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
‚. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ
fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜, .¯. ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ·ВЪ›ˆУ ‹ ЫОfiУЛ˜. ∆· ЛПВОЩЪИО¿
ВЪБ·ПВ›· МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫФ˘У ЫИУıЛЪИЫМfi Ф ФФ›Ф˜ МФЪВ› У· ·У·КП¤НВИ ЩЛ ЫОfiУЛ ‹ ЩИ˜ ·У·ı˘МИ¿ЫВИ˜.
Á. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, ОЪ·Щ¿ЩВ Щ·
·È‰È¿ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2. ∞ЫК·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
·. ∆Ф КИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ъ¤ВИ У· Щ·ИЪИ¿˙ВИ ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩФИ¯Л Ъ›˙·. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И МВ О·У¤У· ЩЪfiФ Л МВЩ·ЫОВ˘‹ ЩФ˘ КИ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫ·ЪМФЫЩИО¿ КИ˜ ЫЩ· БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ∆·
КИ˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПВ˜ Ъ›˙В˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
‚. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ·УЩИО¿ ЫТМ·Щ· (О·ПФЪИК¤Ъ), ОФ˘˙›УВ˜ О·И „˘БВ›·. √Ù·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜
В›У·И БВИˆМ¤УФ, ·˘Н¿УВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
Á. ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹ ЩЛУ
˘ÁÚ·Û›·. ∏ ‰ИВ›Ы‰˘ЫЛ УВЪФ‡ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф
·˘Н¿УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
‰. ªЛУ О·ОФМВЩ·¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ. ªЛ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜, П¿‰И·, ОФКЩВЪ¤˜ ·ОМ¤˜ Л ОИУФ‡МВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·. ∆˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ
·˘Н¿УФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
Â. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ
ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ (М·П·УЩ¤˙В˜) Ф˘ ¤¯Ф˘У ВБОЪИıВ› БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЪФВОЩ¿ЫВˆУ
ВБОВОЪИМ¤УˆУ БИ· ВЪБ·Ы›· ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
3. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
·. √Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, У· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ›, У· ‰›УВЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ О¿УВЩВ О·И У· ВИЫЩЪ·ЩВ‡ВЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ fiЩ·У ‚Ъ›ЫОВЫЩВ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ. ªИ· ЫЩИБМИ·›·
·ЪФЫВН›· О·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
‚. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜. ¡· КФЪ¿ЩВ
¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. √ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ
МВИТУВЩ·И fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, fiˆ˜ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЫОfiУЛ, ·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ·Ф‡ЩЫИ· ·ЫК·ПВ›·˜, ОЪ¿УЛ ‹ ˆЩ·Ы›‰В˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜.
Á. ∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ·ı¤ПЛЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ, fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ “OFF” ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛУ Ъ›˙·. ∞Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ¤¯ФУЩ·˜ ЩФ ‰¿ОЩ˘Пfi Ы·˜ ¿Уˆ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ ·У Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛУ Ъ›˙· fiЩ·У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ “ON”, ·˘Щfi МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
‰. ¶ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÚÁ·Ï›· ‹ ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. EÓ·
ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ОПВИ‰› Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ ЫЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ВН¿ЪЩЛМ· ВУfi˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
Â. ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ
О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
∞˘Щfi Ы·˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩФУ О·П‡ЩВЪФ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫВ ВЪИЩТЫВИ˜ ·ЪФЫ‰fiОЛЩˆУ О·Щ·ЫЩ¿ЫВˆУ.
ЫЩ. ºФЪ¿ЩВ О·Щ¿ППЛПЛ ВУ‰˘М·Ы›· ВЪБ·Ы›·˜. ªЛ КФЪ¿ЩВ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ∫ڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿, Ù· ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛ̷̋ٷ Î·È Ù·
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
˙. ∞Ó ÚԂϤÔÓÙ·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ ··ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘
ЫОfiУЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰ВМ¤УВ˜ О·И fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù¤ÙÔÈˆÓ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
МВИТУВИ ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ Ф˘ ЪФ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ.
56
Page 57
∂§§∏¡π∫∞
4. ГЪ‹ЫЛ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘
·. ªЛУ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ’ ·˘Щ‹У. ªÂ ÙÔ
О·Щ¿ППЛПФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ВЪБ¿˙ВЫıВ О·П‡ЩВЪ· О·И
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ÙÔ˘.
‚. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЩФ˘
ФФ›Ф˘ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ˜. EÓ·
ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЩФ˘ ФФ›Ф˘ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ МФЪВ› У· ВПВБ¯ıВ› МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ В›У·И ВИО›У‰˘УФ О·И Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ›.
Á. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ·
ВЪБ·Ы›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, ЪИУ ·ПП¿НВЩВ О¿ФИФ ВН¿ЪЩЛМ· ‹ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ЩФ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ.
∞˘Щ¿ Щ· ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ МВИТУФ˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· ЩВıВ› ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·ı¤ПЛЩ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
‰. ¡· К˘П¿ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ªЛУ ·К‹УВЩВ ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ‰И·‚¿ЫВИ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ У· ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У. ∆· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· В›У·И
ВИО›У‰˘У· fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·fi ¿ВИЪ· ¿ЩФМ·.
Â. ¡· Ы˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. EП¤БНЩВ В¿У Щ·
ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤У· ‹ ·У ¤¯Ф˘У МПФО¿ЪВИ, В¿У ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ ОФММ¿ЩИ· О·И В¿У ПЛЪФ‡УЩ·И fiПВ˜ ФИ ˘fiПФИВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ Ф˘ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ¢ТЫЩВ Щ˘¯fiУ ¯·П·ЫМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ВИЫОВ˘‹ ЪИУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ПИ. ∏ ·ÓÂ·Ú΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ
ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ·ФЩВПВ› ·ИЩ›· ФППТУ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ.
ЫЩ. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ОФЩИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿. ∆·
ОФЩИО¿ ВЪБ·ПВ›· МВ ·И¯МЛЪ¿ ОФЩИО¿ ¿ОЪ· Ф˘ Ы˘УЩЛЪФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿ ¤¯Ф˘У ПИБfiЩВЪВ˜ Иı·УfiЩЛЩВ˜ У· МПФО¿ЪФ˘У О·И ВП¤Б¯ФУЩ·И В˘ОФПfiЩВЪ·.
˙. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·, Щ·
ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И Щ· ¿ОЪ· ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·ıТ˜ О·И fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И БИ· ЩФУ О¿ıВ Щ‡Ф МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л Ы·˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ¿ППВ˜
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5. ™¤Ú‚Ș
·. ∆Ф Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ъ¤ВИ У·
·У·П·М‚¿УВИ ¤МВИЪФ˜ ЩВ¯УИОfi˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИВ› МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿. EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë
‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∞ЫК·П‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
∞˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И ЫВ ЩЪФКФ‰ФЫ›· МВ БВ›ˆЫЛ. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ ·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¶ÙÒÛ˘ Ù¿Û˘
∆Ф ЪВ‡М· ВИЫЪФ‹˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚Ъ·¯˘ЪfiıВЫМВ˜ ЩТЫВИ˜ Щ¿ЫЛ˜. ∫¿Щˆ ·fi ‰˘ЫМВУ¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, МФЪВ› У· ВЛЪВ·ЫЩВ› О·И ¿ППФ˜ ВНФПИЫМfi˜. °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·, Ф ЩВ¯УЛЩfi˜ КˆЩИЫМfi˜ ı· ‰В›НВИ МИ· ЩТЫЛ fiЩ·У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 0,19 ш, ФИ Иı·УfiЩЛЩВ˜ В›У·И У· МЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·Щ·Ъ·¯¤˜.
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ·fi
У¤Ф˘˜ Л ·ЫЩ·ı¤˜ ¿ЩФМ· ¯ˆЪ›˜ ВИЩ‹ЪЛЫЛ. ∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИЩЛЪЛıФ‡У БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ë ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ EÈÛ΢ÒÓ Black & Decker ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
∫·ПТ‰И· В¤ОЩ·ЫЛ˜ & ЪФ˚fiУ О·ЩЛБФЪ›·˜ 1.
√Щ·У БВИТУВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜, Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›
¤У· ЩЪ›ОПˆУФ О·ПТ‰ИФ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ О·ЩЛБФЪ›·˜ 1.
Eˆ˜ 30 m МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ·ТПВИ· ИЫ¯‡Ф˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÈÛÙfiÏÈ· ıÂÚÌÔ‡
·¤Ú·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi Ó¤Ô˘˜ Ë ·‰‡Ó·Ì· ¿ÙÔÌ·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ·È‰È¿ ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ·›ÍÔ˘Ó Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË
ı¤ЫЛ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ fiЩ·У ‰ВУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ.
∏ ·ЪfiЫВОЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ
КˆЩИ¿, ФfiЩВ ¿УЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф МВ ЪФЫФ¯‹.
ªЛУ ·ЪВМФ‰›˙ВЩВ ЩИ˜ ЫОИЫМ¤˜ ВИЫ·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф‡ЩВ
ЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜, ·КФ‡ ¤ЩЫИ МФЪВ› У· Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ˘ВЪ‚ФПИО‹ ıВЪМfiЩЛЩ·, Ф˘ ı· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ ‚П¿‚Л ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¶ЪФЫ¤НЩВ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘
˘¿Ъ¯Ф˘У В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfi ·¤Ú· Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ıÂÚÌfi ¤ˆ˜ Î·È 30 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
57
Page 58
∂§§∏¡π∫∞
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ В¿Уˆ ЫВ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ·˘Ù‹Ó.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ, ·КФ‡ ¤ЩЫИ
МФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªËÓ ÎÔÈÙ¿ÍÙ ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
ВУВЪБФФИЛМ¤УФ.
ªЛУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˆ˜ ИЫЩФП¿ОИ БИ· Щ· М·ППИ¿!
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ФИФ МВБ¿ПЛ ·fi Щ· ИЫЩФП¿ОИ· БИ· Щ· М·ППИ¿.
EН·ЫК·П›ЫЩВ ЩФУ В·ЪО‹ ·ВЪИЫМfi О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ·КФ‡
МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЩФНИО¤˜ ·У·ı˘МИ¿ЫВИ˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ˘БЪfi ВЪИ‚¿ППФУ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ·Ù› Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‰Ôı› ÛÂ
В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿ Ф˘ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛУ ФЪ·ЩfiЩЛЩ¿ Ы·˜. ∆· ОВУ¿ ›Ыˆ ·fi ‰И·¯ˆЪИЫЩИОФ‡˜ ЩФ›¯Ф˘˜, ФЪФК¤˜ О·И ОФИПfiЩЛЩВ˜ ·ЩˆМ¿ЩˆУ О·И ЩФ›¯ˆУ ЫВ Ы›ЩИ· ¯ЩИЫМ¤У· МВ П·›ЫИ· Н˘ПИ¿˜ МФЪВ› У· ВЪИ¤¯Ф˘У ВОПВОЩ¿ ˘ПИО¿. EОП¤НЩВ ЪИУ НВОИУ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ВОЪЛОЩИО‹ ·ЩМfiЫК·ИЪ·; .¯. ªЛУ
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪФ˘Ы›· В‡КПВОЩˆУ ·ЩМТУ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
√Щ·У О¿УВЩВ ·К·›ЪВЫЛ ‚·К‹˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф
¯ТЪФ˜ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜. ºФЪ¤ЫЩВ М¿ЫО· ЫОfivЛ˜ ВИ‰ИО¿ Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ БИ· ЪФЫЩ·Ы›· ¤У·УЩИ ЩЛ˜ ЫОfivЛ˜ О·И ЩˆУ ·У·ı˘МИ¿ЫВˆУ ·fi ¯ЪТМ·Щ· МВ МfiП˘‚‰Ф О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И, ‹ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И, ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И В›ЫЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘М¤У·.
ªËÓ Î·›Ù ÙË ‚·Ê‹, ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЩЛУ ЪФЫОfiППЛЫЛ ‚·К‹˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ, ·КФ‡
МВЩ¿ ·fi МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· МФЪВ› У· ·У·КПВБВ›.
ªËÓ ÙÔ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÛËÌÂ›Ô ÁÈ·
МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, fiÙ·Ó
Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ.
™‚‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ οÔÈÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
∞К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ОЪ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜ ЪИУ ЩФ
·ÔıË·ÛÂÙÂ.
∏ ¤ОıВЫЛ ·ОfiМ· О·И ЫВ ¯·МЛП¿ В›В‰· МФП‡‚‰Ф˘ МФЪВ› У· ВИК¤ЪВИ ·УВ·УfiЪıˆЩВ˜ ‚П¿‚В˜ ЫЩФУ ВБО¤К·ПФ О·И ЫЩФ УВ˘ЪИОfi Ы‡ЫЩЛМ·. ∞fi ЩФУ О›У‰˘УФ ‰ЛПЛЩЛЪ›·ЫЛ˜ ·fi МfiП˘‚‰Ф Ъ¤ВИ У· ЪФК˘П¿ЫЫФУЩ·И О˘Ъ›ˆ˜ Щ· ·И‰И¿ О·И ФИ ¤БО˘В˜. ¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜, В›У·И ЫЛМ·УЩИОfi У· БУˆЪ›˙ВЩВ ·У ЩФ ¯ЪТМ· Ф˘ ı· ·ФКПФИТУВЩВ ВЪИ¤¯ВИ МfiП˘‚‰Ф. ∞˘Щfi ‰И·ИЫЩТУВЩ·И ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ОИЩ ВП¤Б¯Ф˘ ‹ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ФУЩ·˜ ¤У·У В·ББВПМ·Щ›· ‰И·ОФЫМЛЩ‹. ªЛУ О·У›˙ВЩВ, ЩЪˆЩ¤ Л ›УВЩВ ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ Л ФФ›· В›У·И Л МФЪВ› У· В›У·И МФП˘ЫМ¤УЛ ·fi ЩФ МfiП˘‚‰Ф. √И ‚·К¤˜ МВ ‚¿ЫЛ ЩФ МfiП˘‚‰Ф Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi В·ББВПМ·Щ›· О·И ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ИЫЩfiПИ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·.
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2. ∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
3. ™ÙfiÌÈÔ
™˘У·ЪМФПФБЛЫЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
ªФЪВ›ЩВ У· ЪФМЛıВ˘ıВ›ЩВ МИ· ВИПВБМ¤УЛ БО¿М· ВЪБ·ПВ›ˆУ
·fi ÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
- ∫ˆÓÈÎfi ÛÙfiÌÈÔ ™˘БОВУЩЪТУВИ ЩФУ ·ЩМfi ЫВ МИ· МИОЪfiЩВЪЛ ˙ТУЛ.
- √˘Ú¿ „·ÚÈÔ‡ ∞ПТУВИ ЩФУ ·ЩМfi ЫВ МИ· К·Ъ‰‡ЩВЪЛ ˙ТУЛ
- ∞ÓÙ·Ó¿ÎÏ·ÛË
БИ· ОfiППЛЫЛ °И· Ы˘БОfiППЛЫЛ ЫˆП‹УˆУ
- ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Á˘·ÏÈÒÓ °È· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Á˘·ÏÈÒÓ Î·Ù¿ ÙËÓ
·ÔÊÏÔ›ˆÛË ‚·Ê‹˜
- ‡ÛÙÚ· °И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩИ˜ ·ФКПФИˆМ¤УЛ˜ ‚·К‹˜ О·И П¿О·˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¿Óˆ
ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ (3).
∞ÔÊÏÔ›ˆÛË ‚·Ê‹˜ Ì ‚¿ÛË ÙÔÓ ÌfiÏ˘‚‰Ô
¶Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УВЩВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹ О·Щ¿ ЩЛУ ·ФКПФ›ˆЫЛ ‚·К‹˜. ∏ ·ФКПФИˆМ¤УЛ ‚·К‹, Щ· ˘ФПВ›ММ·Щ· О·И ФИ ·ЩМФ› ЩЛ˜ ‚·К‹˜ МФЪВ› У· ВЪИ¤¯Ф˘У МfiП˘‚‰Ф, Ф ФФ›Ф˜ В›У·И ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л˜. ∆· ОЩ›ЪИ· О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ЪИУ ЩФ 1960, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯Ф˘У ‚·КЩВ› ЫЩФ ·ЪВПıfiУ МВ ¯ЪТМ·Щ· Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У МfiП˘‚‰Ф. ∆Ф ¯ЪТМ· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ О·П˘КıВ› МВ ЪfiЫıВЩВ˜ ЫЩЪТЫВИ˜ МФБИ¿˜. ∞fi ЩЛУ ·fiıВЫЛ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· О·И МВЩ¿, Л В·К‹ ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡ МВ ЩФ ЫЩfiМ· МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫЩЛУ О·Щ¿ФЫЛ МФП‡‚‰Ф˘.
58
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ÓÔ Î·È ÎÚ‡Ô ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ ЩФ
‰ИОfi ЩФ˘ Ъ˘ıМfi. ªЛУ ЩФ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (ВИО. ∞)
°И· У· ‰ИВ˘Ъ‡УВЩВ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ
ОФ˘М› ВП¤Б¯Ф˘ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (2) ‰ВНИfiЫЩЪФК·.
Page 59
∂§§∏¡π∫∞
°И· У· МВИТЫВЩВ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ
ОФ˘М› ВП¤Б¯Ф˘ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·.
£¤ЫЛ ВУЩfi˜ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (1)
ÛÙË ı¤ÛË I.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off ÛÙË
ı¤ÛË O.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф
EÈÙÚ¤„Ù ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ÁÈ· Ï›Á·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
∆ËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ Ï›ÁÔ Î·Ófi ·fi ÙÔ
ЫЩfiМИФ. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi О·И Ы‡УЩФМ· ВП·ЩЩТУВЩ·И.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ¯·МЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ БИ·
·ФН‹Ъ·УЫЛ ‚·К‹˜ О·И П·О¿˜, ·К·›ЪВЫЛ ·˘ЩФОfiППЛЩˆУ, Ы˘ЪЪ›ОУˆЫЛ МФУˆЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ, О·И НВ¿БˆМ· ·БˆМ¤УˆУ ЫˆП‹УˆУ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· МВЫ·›· Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ БИ·
Ы˘БОfiППЛЫЛ П·ЫЩИОТУ, О¿М„Л П·ЫЩИОТУ ЫˆП‹УˆУ, О·И ¯·П¿ЪˆЫЛ ФП‡ ЫКИ¯ЩТУ ·НИМ·‰ИТУ О·И ‚И‰ТУ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ˘„ЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ БИ·
·К·›ЪВЫЛ ‚·К‹˜ О·И П¿О·˜, О·И Ы˘БОfiППЛЫЛ ˘‰Ъ·˘ПИОТУ ЫˆП‹УˆУ.
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¿Óˆ
ЫВ О¿ФИФ И‰И·›ЩВЪФ ˘ПИОfi, ·Ъ¯›ЫЩВ МВ МИ· ¯·МЛП‹ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И О¿УЩВ МИ· ‰ФОИМ‹ ¿Уˆ ЫВ ОФММ¿ЩИ ЩФ˘ ˘ПИОФ‡.
ÃÚ‹ÛË ¯ˆÚ›˜ ¯¤ÚÈ· (ÂÈÎ. B)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ ‚¿ÛÂȘ (4) ÁÈ· ÙË Â˘ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ¯ˆÚ›˜ ¯¤ÚÈ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÛÂ
МИ· ВИК¿УВИ· fiФ˘ ‰ВУ МФЪВ› У· ·У·Ф‰ФБ˘ЪИЫЩВ›.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ, ТЫЩВ У· ·ФОПВ›ЫВЩВ ЩФ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· ÙÚ·‚˯Ù› ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔÓ ¿ÁÎÔ.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶¿ÓÙ· ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÂÛ¿˜ Ë ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÔ˘Ó ¿ÏÏ· ˘ÏÈο ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
∞ÔÊÏÔ›ˆÛË ‚·Ê‹˜
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú· ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó·
˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ÙË ‚·Ê‹.
ªЛУ О·›ЩВ ЩЛ ‚·К‹. ∫Ъ¿ЩИЫЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 25
mm ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
√Щ·У М·П·ОТЫВИ Л ‚·К‹, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ Н‡УФУЩ·˜ МВ МИ·
Û¿ÙÔ˘Ï·. ˘ЫЩ¤ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛ М·П·О›· ‚·К‹ ·ППИТ˜ ı· ЫОПЛЪ‡УВИ Н·У¿.
◆◆‡ÛÙ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ fiÔ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ.
ªËÓ ·Ê‹ÛÙ ӷ Ì·˙¢Ù› Ë ‚·Ê‹ Î·È Ù· ˘ÔÏ‹ÌÌ·Ù· ¿Óˆ
ÛÙË Í‡ÛÙÚ·.
√Ù·Ó Í‡ÓÂÙ ·fi οıÂÙË ı¤ÛË, ͢ÛÙ¤ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ÙÒÛË ÙȘ ‚·Ê‹˜ ̤۷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
√Щ·У ·ФКПФИТУВЩВ ‚·К‹ ·fi ВИК¿УВИВ˜ ОФУЩ¿ ЫВ Б˘·П›,
¿ÚÂÙ ٷ ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ Á˘·Ï›
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫЩВ У· ·ФКПФИТЫВЩВ
‚·Ê‹ ·fi ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔ˘ÊÒÌ·Ù· ·Ú·ı‡ÚˆÓ.
∞ÔÚÚ›ÙÂÙ fiÏ· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ‚·Ê‹˜ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηÈ
У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ¯ТЪФ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·ı·Ъ›˙ВЩ·И О·П¿ МВЩ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
æ‡ÍË
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ЩФ ЫЩfiМИФ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ıВЪМ·›УВЩВ ¿Ъ· ФП‡. ªВЩ¿ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ, ·К‹ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф У· ОЪ˘ТЫВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ БИ· 30 ПВЩ¿.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÛÂ
МИ· ВИК¿УВИ· fiФ˘ ‰ВУ МФЪВ› У· ·У·Ф‰ФБ˘ЪИЫЩВ›.
°И· У· ВИЩ·¯‡УВЩВ ЩФ ¯ЪfiУФ „‡НЛ˜, ¯·МЛПТЫЩВ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ БИ· П›Б· ПВЩ¿ ЪИУ Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰˘У·Щ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∏ ·‰И¿ПВИЩЛ О·И О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И
·fi ЩЛ КЪФУЩ›‰· О·И ЩФУ Щ·ОЩИОfi О·ı·ЪИЫМfi.
¡· О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩИ˜ Ф¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ МВ МИ· О·ı·Ъ‹,
ЫЩВБУ‹ ‚Ф‡ЪЩЫ·.
°И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ
М·П·Оfi Ы·Ф‡УИ О·И ¤У· ˘БЪfi ·У¿ОИ. ¶ФЩ¤ МЛУ ·К‹УВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ ˘БЪfi У· МВИ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ФЩ¤ МЛУ ВИЫ¿БВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ М¤Ы· ЫВ ˘БЪfi.
¢π∞£E™∏ Eƒ°∞§Eπø¡ ∫∞π ¶Eƒπµ∞§§√¡
•¯ˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ФЪЪИКıВ› МВ Ы˘УЛıИЫМ¤У· ЫИЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·.
E¿У О¿ФИ· М¤Ъ· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ Ы·˜ Black & Decker ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ‰ВУ Ы·˜ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ П¤ФУ, МЛУ ЩФ
·ÔÚÚ›„ÂÙ Ì ٷ ÛÈÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∫¿ÓÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÁÈ· ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘ÏÏÔÁ‹.
∏ НВ¯ˆЪИЫЩ‹ Ы˘ППФБ‹ ¯ЪЛЫИМФФИЛМ¤УˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ О·И Ы˘ЫОВ˘·ЫИТУ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·У·О‡ОПˆЫЛ ˘ПИОТУ. ∏ В·У¿¯ЪЛЫЛ ·У·О˘ОПˆМ¤УˆУ ˘ПИОТУ ‚ФЛı¿ВИ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУ О·И МВИТУВИ ЩЛУ ˙‹ЩЛЫЛ БИ· Ы¿УИ· ˘ПИО¿.
59
Page 60
∂§§∏¡π∫∞
√И ЩФИОФ› О·УФУИЫМФ› МФЪВ› У· ·Ъ¤¯Ф˘У НВ¯ˆЪИЫЩ‹ Ы˘ППФБ‹ ЛПВОЩЪИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ ·fi О·ЩФИО›В˜, ‰ЛМФЩИО¤˜ ЩФФıВЫ›В˜
·ФЪЪИММ¿ЩˆУ ‹ ·fi ЩФУ ¤МФЪ· fiЩ·У ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ О·ИУФ‡ЪБИФ ЪФ˚fiУ.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηÈ
·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У Ы˘МПЛЪТЫВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘˜. ∞У ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВУ ПfiБˆ ˘ЛЪВЫ›·, ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ Ы·˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ, fiФ˘ ı· ЩФ ·Ъ·П¿‚Ф˘У ВО М¤ЪФ˘˜ Ы·˜.
EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker О·И ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜
·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ:
www.2helpU.com
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
KX1800 KX2000
∆¿ÛË VAC230 230 ∫·Ù·Û΢‹ ∫·ЩЛБФЪ›· I ∫·ЩЛБФЪ›· I πЫ¯‡˜ ВИЫfi‰Ф˘ W 1.800 2.000 √ЪИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ÆC 50 - 600 50 - 600 µ¿ÚÔ˜ kg 0,85 0,85
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
∫ÔÈÓfiÙËÙ·
KX1800 TYPE 2/KX2000 TYPE 2
∏ Black & Decker ‰ЛПТУВИ fiЩИ Щ· ЪФ˚fiУЩ· ·˘Щ¿
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 50144, EN 55014,
LpA (›ВЫЛ ‹¯Ф˘) 75 dB(A), ¯ВИЪФ‚Ъ·¯ИФУИО‹ ‰fiУЛЫЛ < 2,5 m/s
Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ:
EN 60335, EN 61000
2
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker В›У·И Ы›БФ˘ЪЛ БИ· ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И ·Ъ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИО‹ ВББ‡ЛЫЛ. ∏ ·ЪФ‡Ы· БЪ·Щ‹ ВББ‡ЛЫЛ ·ФЩВПВ› ЪfiЫıВЩФ ‰ИО·›ˆМ¿ Ы·˜ О·И ‰ВУ ˙ЛМИТУВИ Щ· Ы˘УЩ·БМ·ЩИО¿ Ы·˜ ‰ИО·ИТМ·Щ·. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВИОЪ¿ЩВИ·˜ ЩˆУ ∫Ъ·ЩТУ ªВПТУ ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ EУˆЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ ∑ТУЛ˜ EПВ˘ı¤ЪˆУ ™˘У·ПП·БТУ.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О¿ФИФ ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Black & Decker ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ‚П¿‚Л ВН·ИЩ›·˜ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ˘ПИОТУ, ФИfiЩЛЩ·˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ ¤ППВИ„Л˜ Ы˘МКˆУ›·˜ МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВУЩfi˜ 24 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜, Л Black & Decker ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ЩМЛМ¿ЩˆУ, ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЪФ˚fiУЩˆУ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› В‡ПФБЛ КıФЪ¿ ПfiБˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВН·ЫК·П›ЫВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ВУfi¯ПЛЫЛ ЫЩФ˘˜ ВП¿ЩВ˜ ЩЛ˜, ВОЩfi˜ ·У:
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ ВЪБ·ЫИ·Оfi,
В·ББВПМ·ЩИОfi ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ·У ¤¯ВИ ВУФИОИ·ЫЩВ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ·fi ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·БФЪ¿˜ ЫЩФУ ˆПЛЩ‹ ‹ ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ БИ· Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker, ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ: www.2helpU.com
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
∞ÁÁÏ›·
1-10-2005
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ВИЫОВКЩВ›ЩВ ЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· М·˜ www.blackanddecker.com БИ· У· О·Щ·¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЩФ У¤Ф Ы·˜ ЪФ˚fiУ Black & Decker О·И БИ· У· ВУЛМВЪТУВЫЩВ БИ· Щ· У¤· ЪФ˚fiУЩ· О·И ЩИ˜ ВИ‰ИО¤˜ ЪФЫКФЪ¤˜. ¶ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ М¿ЪО· Black & Decker О·И ЩЛ ЫВИЪ¿ ЪФ˚fiУЩˆУ М·˜ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ
www.blackanddecker.com
60
Page 61
61
Page 62
Australia Black & Decker (Australia) Pty. Ltd. Tel. 03-8720 5100
20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138 Fax 03-9727 5940
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 015 - 47 92 11
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E Fax 015 - 47 92 10 2800 Mechelen
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 30
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 36 94 49 01 Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
EÏÏ¿‰· Black & Decker (EÏÏ·˜) ∞.E. ∆ËÏ. 210 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 ∆ËÏ. 210 8982630 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í Service 210 8983285
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnston Drive Fax 09 579 8200 Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01 Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667575 S. João do Estoril 2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh.: 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi: (09) 2510 7100 Black & Decker Oy, Tel: 010 400 430 Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax: (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 60
Fabriksg. 7, 412 50 Göteborg Fax: 031-68 60 80
Türkiye İntratek Mühendislik ve Dş Tic. A.Ş. Tel. 0212 211 22 10
Ortaklar Cad. No:19/2 Faks 0212 266 33 03 80290 Mecidiyeköy / İstanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
62
588545-01 11/05
Page 63
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Bitte
Si vous ne
Barrate la casella se non
Data protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten.
¡·È
Ja
Kyllä
Si
Ja
Oui
Ja
Ja
Ja
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
koneesi?
Ist dieses Gerät ein
Is this tool a gift?
Yes
Sim
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Si tratta
Kreeg u de machine als cadeau?
S’agit-il d’un cadeau?
Geschenk?
Är verktyget en gåva?
Recebeu esta ferramenta como
¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo?
di un regalo?
presente?
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case.
Nee
Nej
No
Nei
Non
Nej
Nein
Não
No
No
Er verktøjet en gave?
Er verktøyet en gave?
Onko kone lahja?
Señale en la casilla sino quiere recibir
informatie wenst te ontvangen.
desiderate ricevere informazioni.
Indirizzo del
Händleradresse
√¯È
Ei
Dealer address
Cachet du revendeur
¡·È
Ja
Kyllä
Si
Ja
Oui
Ja
Ja
Ja
Yes
Sim
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
Vänligen
Por favor, assinale com uma cruz
información.
Adres van de dealer
rivenditore
Venligst sæt kryds i ruden
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
informasjon.
se não desejar receber informação.
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
Morada do
Forhandler adresse
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Jälleenmyyjän osoite
Dirección del detallista
Nee
No
Non
Nein
No
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
revendedor
Nej
Ist dieses
Nei
Nej
Não
√¯È
No
Ei
Is this tool your first purchase?
¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ЫЛМВИТЫВЩВ В¿У ‰ВУ ı¤ПВЩВ
information.
vastaanottaa informaatiota.
У· ¿ЪВЩВ ПЛЪФКФЪ›В˜.
..........................................................................
Is
Est-ce un 1er achat?
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
Gerät ein Erstkauf?
Cat. no.:
..........................................................................
¿Es esta
Er dette ditt
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
deze machine uw eerste aankoop?
herramienta la primera de este tipo?
Är detta ditt första B&D-verktyg?
Er dette dit første B&D
Onko tämä ensimmäinen B&D-
første B&D verktøy?
verktøj?
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ∏МВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Namn
Nome
Nome
Nom
Nombre
Name
Name
Naam
Indirizzo
Adress
¢È‡ı˘ÓÛË:
√ÓÔÌ·:
Nimi
Navn
Navn
..........................................................................
Adresse
Morada
Adresse
Dirección
Address
Adres
Osoite
Adresse
Adresse
Plaats
Cittá
Ville
Ort
Town
..........................................................................
..........................................................................
By
By
Ort
¶fiÏË:
Localidade
Ciudad
Paikkakunta
Code postal
Postnr.
Postinumero
Postcode
Postleitzahl
Postnr.
Código postal
Postal code
Código
Postnr.
..........................................................................
∫ˆ‰ÈÎfi˜
Codice postale
..........................................................................
63
Page 64
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione.
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van
Black & Decker in uw land.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
EППЛУИО· ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔ̋۷Ù ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
guarantee card supplied.
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
English Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
GUARANTEE CARD
GARANTIEKAART
GARANTI KORT
GARANTIEKARTE
TARJETA DE GARANTÍA
GARANTI KORT
CARTE DE GARANTIE
CARTÃO DE GARANTIA
TAKUUKORTTI
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Black & Deckers adress i Ditt land.
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
i dit land.
Black & Decker osoitteeseen.
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘
Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·
∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
.
64
588545-01
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIBEVIS
11/05
Loading...