Black & Decker KX1683 User Manual [de]

®
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm1
CD700 KX1600 KX1682 KX1683
Australia DeWalt Industrial Power Tool Company (Distributors of Tel: 03 9895 9200
Black & Decker products), 7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Fax: 03 9899 7465
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax: 02 721 40 45
Danmark Black & Decker Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212601
Eλλάς Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7 Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297100
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E 43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 299139
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 04 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250 69570 Dardilly, L yon Fax: 04 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Numero verde: 167 21 39 35
Maroc Ets Louis Guillard & Cie Tel: 02-30 59 71
31, Rue Pierre Parent, Casablanca Fax: 02-31 78 88
E-mail: elg@mail.sis.net.ma
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel: 011 314 4431
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685 Fax: 011 314 4435
Suomi Black & Decker Oy Puh: 09-825 45 40
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 09-825 45 444 Frälsevägen 7 C Tel: 09-825 45 40
01510 Vanda Fax: 09-825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax: 031-68 60 08
Tunis Brico-Center Tel: 01-242 856/334 826
60, Rue du 18 Janvier, 1001 Tunis Fax: 01-330 136/353 699
Türkiye Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A."., Eski Büyükdere
Tel: 0 212 282 3600 (10 hat)
Fax: 0 212 282 3307
Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
United Kingdom Black & Decker Tel: 01753 574277
210 Bath Road, Slough Tlx: 848317 BAND MH Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm2
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker, beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen grundigt igennem. Hvis du har spørgsmål til indholdet i denne brugsanvisning, kan du henvende dig til vor kundeservice på telefon 70 15 20 10 eller til et af vore autoriserede serviceværksteder.
DANMARK
På internettet www.2helpU.com findes en fortegnelse over alle vore serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker Produkt.
Bitte lesen Sie die Sicher-heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig durch. Falls Sie nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung noch Fragen haben, dann zögern
DEUTSCH
Sie nicht den Zentralkundendienst anzurufen, dessen Telefonnummer Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden. Sie können auch eine unserer Vertrags-Werkstätten anrufen. Deren Telefonnummern und weitere Informationen sind im Internet unter www.2helpU.com verfügbar.
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και προφύλαξησ. Εαν έχετε ερωτήσεισ η απορίεσ διαβάζοντασ το
EΛΛHNIKA
βιβλίο οδηγιών, παρακαλούµε µην διστάσετε να επικοινωνήσετε µε το κέντρο εξυπηρέτησησ πελατών του οποίου ο αριθµσ αναγράφεται στην πίσω σελίδα του βιβλίου οδηγιών ή µε κάποιο απ τα εξουσιοδοτη­µένα κέντρα επισκευήσ. Πληροφορίεσ σχετικά µε τα κέντρα εξυπηρέτησησ µπορείτε να βρείτε και στο Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please read these safety and usage instructions carefully. If you have any questions or queries after reading this
ENGLISH
user manual please do not hesitate to call our Service and Information Centre, whose number you will find towards the back of this user manual, or one of our Authorised Repair Agents. A list of these Agents and further information is available on the Internet at www.2helpU.com.
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
conseguir los mejores resultados, lea con atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si tiene alguna pregunta o duda después de leer el manual de instrucciones, por favor no dude en llamar a nuestro
ESP ANÕL
Centro de Servicio e Información, cuyo teléfono podrá encontrar en la parte de atrás de este manual, o a uno de nuestros agentes de reparación autorizados. Una lista de estos Agentes y otra información está disponible en Internet en la dirección www.2helpu.com.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le guide dutilisation et à respecter les règles de sécurité. Si vous avez des remarques ou questions après la
FRANÇAIS
lecture de ce manuel n’hésitez pas à appeler notre service consommateur dont vous trouverez les coordonnées au dos de ce manuel, ou lun de nos centres de garantie dont vous trouverez la liste sur Internet: www.2helpU.com.
Afin den obtenir les meilleurs
Para
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme di sicurezza e le istruzioni per luso. Se hai problemi o domande da fare dopo aver letto questo manuale
IT ALIANO
distruzioni non esitare a chiamare il nostro Centro Informazioni e Servizi, il cui numero è situato sul retro di questo manuale, oppure uno dei riparatori autorizzati. La lista di tali riparatori ed ulteriori informazioni sono disponibili presso il sito Internet www.2helpU.com.
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker apparaat.
machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen mocht hebben, aarzel dan niet ons Service en Informatie Centrum te bellen. Het nummer vind je aan
NEDERLANDS
het eind van deze gebruiksaanwijzing of bij één van onze erkende hersteldiensten. Een lijst van deze hersteldiensten en bijkomende informatie vindt u op het Internet-adres www.2helpU.com.
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Decker ber vi deg lese sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen nøye. Om du har noen spørsmål
NORGE
angående innholdet i denne bruksanvisningen kan du henvende deg til vårt ordrekontor eller til en av våre autoriserte serviceverksteder. På Internet, adresse; www.2helpU.com finnes en oversikt over alle våre autoriserte serviceverksteder.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia atentamente as instruções anexas. Em caso de dúvidas após a leitura deste manual, não hesite em contactar o nosso serviço de apoio ao cliente, cujo número encontrará no final deste manual ou qualquer centro de reparações autorizado. Um lista completa a
PORTUGUÉS
informação adicional, pode ser encontrada na Internet, com o seguinte endereço: www.2helpU.com.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Mikäli
SUOMI
Sinulle tulee kysymyksiä tästä käyttöohjeesta, ota yhteys asiakaspalveluumme tai johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseemme. Internet-osoitteesta www.2helpU.com löydät kaikki valtuutetut huoltoliikkeemme.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt från Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhets­instruktionerna och bruksanvisningen noga. Om Du har några frågor beträffande innehållet i denna
SVERIGE
bruksanvisning kan du vända Dig till vår kundtjänst eller till en av oss auktoriserad serviceverkstad. På Internet, adress; www.2helpU.com finns en förteckning av alla våra auktoriserade serviceverkstäder.
Per ottenere i migliori risultati dal
Voor optimale resultaten met uw nieuwe
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm3
Brugermanuel for varmluftpistol
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner , bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke el­værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.), kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en faldstrømsafbryder.
Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle uvedkommende skal holdes væk fra arbejdsområdet.
Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt placeret, uden for børns rækkevidde.
Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og sikrere inden for det anførte effektområde.
Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt el- værktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save grene eller brænde.
Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er støvende. Ved langvarigt arbejde kan maskinen tilsluttes en støvsuger.
Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet i ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert
end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. Sørg for at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør . Hold håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør.
Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra el-værktøjet inden det startes.
Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj med fingeren på strømafbryderen.
Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til brug og mærket til dette.
Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede beskyttelsesanordninger og andre defekte dele kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monteret, og at andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele, som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til eller fra.
For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller vores kataloger . Brug af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR VARMLUFTPISTOLER
Værktøjet skal altid slukkes før det lægges ned.
Det skal altid sikres, at spændingsforsyningen er den samme som beskrevet på maskinens navneplade.
Der bør ydes stor forsigtighed ved borttagning af
farver . Farveskrap og lugt fra farve kan indeholde bly, som er giftigt. Bygninger opført for 1960 kan være malet med farve indeholdende bly, som siden er malet over med anden farve. Hvis mund eller
4
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm4
DANMARK
hænder får kontakt med farve (farveskrap, støv, etc.), som indeholder bly, kan det resultere i skade. Eksponering af lavt blyniveau kan resultere i uoprettelig skade på hjerne og nervesystem. Små børn og fostre er specielt følsomme over for denne type af eksponering. Ryg, spis eller drik ikke inden for et arbejdsområde som er eller kan tænkes at være forurenet af bly. Blybaseret farve må kun
fjernes af en professionel maler , og skal ikke fjernes ved hjælp af en varmluftspistol.
Når de fjerner blybaseret maling, skal De sikre, at Deres arbejdområde er afspærret. Det tilrådes at der bæres støvmaske.
Brænd ikke farven. Anvend altid den indbyggede skarber , hvis den er leveret med. Hvis der ikke findes nogen skraber , skal mundstykket holdes på mindst 25mm afstand fra overfladen, da temperaturen så bliver under den nødvendige temperatur på 450˚C. Hvis de skraber i en lodret retning, skal der altid skrabes nedad. Dette er for at undgå at malingen falder ind i varmluftpistolen og brænder. Alt maleaffald skal kasseres på en hensigtsmæssig måde, og det skal sikres, at der bliver gjort grundigt rent på arbejdsområdet efter at arbejdet er fuldendt.
Må ikke bruges i et fugtigt miljø, eller hvor der kan være brændbare gasser til stede. Må heller ikke bruges i nærheden af brændbare materialer. Områder bagved plader, lofte og gulve samt hulrum i huse bygget af træ kan indeholde brændbare materialer. Derfor skal dette checkes inden varmluftpistolen tages i brug.
Inden værktøjet sættes til opbevaring skal det være fuldstændig afkølet.
Da der kan forekomme opbygning af giftige dampe,
når varmluftpistolen bruges, skal det sikres, at der er tilstrækkelig ventilation.
Brug aldrig varmluftpistolen som hårtørrer! Lufttemperaturen er meget højere end en hårtørrer .
Hverken mundstykkets udgang eller lufttilgangen
må tilstoppes, da dette kan forårsage opbygning af kraftig varme og derved ødelægge værktøjet.
Vend aldrig varmestrålen mod andre mennesker.
Metalmundstykket må ikke berøres, da det bliver
meget varmt ved afbenyttelse, og det forbliver varmt ca. 1/2 time efter brug.
Mundstykket må ikke placeres mod noget medens det bruges eller lige efter brug.
Der må ikke stoppes noget ned i mundstykket, da det kan give dem elektrisk stød. De må ikke se ned i mundstykket medens enheden betjenes, da der produceres meget høje temperaturer .
Malingen må ikke hænge fast på mundstykket eller skraberen, da det kan forårsage antænding på et
senere tidspunkt.
Disse instruktioner skal opbevares! DOBBELTISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder, at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede fra nettet. Dette opnås ved at placere en isolationsspærrer mellem de elektriske og de mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at jordforbinde værktøjet. Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod skade som kan opstå på grund af elektrisk isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved ikke at smide det ud sammen med almindeligt affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder, som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid indleveres til et autoriseret serviceværksted. (Se aktuelt katalog for yderligere information eller kontakt Black & Decker). På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med garantivilkårene som findes tilgængelige hos Black & Decker . Dette indebærer, at maskinen er fri for materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste Black & Decker autoriserede serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter at fejlen er blevet opdaget eller burde have været opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering, faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm5
5
DANMARK
maskinen er købt. Køberen påtager sig at aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til købsstedet. For brugerkøb gælder desuden dele af forbrugerkøbeloven, som omhandler forholdet mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør. For nærmere information, kontakt nærmeste Black & Decker forhandler. Brug kun originalt Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende. Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
CD700 KX1600 KX1682 KX1683
Strøm 1400W 1400W 1600W 1600W Kabellængde 2m 3 meter 3 meter 3 meter Kontaktposition 1 550˚C 550˚C 140˚C 140˚C Kontaktposition 2 - - 560˚C 380˚C Kontaktposition 3 ---560˚C
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre med et indeks af bogstav(er). Der henvises til kartonet for en beskrivelse af dit produkt.
1. Mundstykke
2. Tand/sluk kontakt til indstilling af varme
3. Luftindløbshuller
4. Hvileanordning
5. Ophængningskrog
HÅNDTERING AF DERES VARMLUFTPISTOL
De må ikke placere Deres hånd over lufthullerne eller blokere disse på nogen måde, da dette kan forhindre strømmen af luft gennem elementet og forårsage overopvarmning. Varmluftpistolen er fremstillet til afbenyttelse med én hånd.
BESKRIVELSE
4
2
5
1
1
BETJENING AF VARMLUFTPISTOLEN
KX1682, KX1683:
Der tændes for varmluftpistolen
3
position 3 for model KX1683). Disse positionsnumre svarer til de i tabellen beskrevne varmenumre. For at
4
3
2
5
slukke for varmluftpistolen, skubbes den orange afbryder tilbage indtil off (O)-positionen ses.
ved at skubbe den orange kontakt (2) fremad til position 1, 2 eller 3 (kun
CD700, KX1600:
For at tænde Deres varmepistol, trykkes kipaf­bryderen for at holde ‘I’-stillingen nede. For at tænde Deres varmepistol, trykkes kipaf-
6
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm6
DANMARK
1
2
bryderen for at holde ‘O’-stillingen nede. Obs: Giv elementet tid til at varme op et par sekunder inden brug. I starten kan varmluftpistolen udsende lidt røg. Dette er normalt, og det varer kun et kort øjeblik før det holder op.
AFKØLING
Når varmluftpistolen bruges, bliver mundstykket meget varmt. Der skal udvises ekstrem forsigtighed ved afkøling af varmluftpistolen efter brug.
KX1682, KX1683:
For hurtigere afkøling sættes den orange afbryder på varmeindstilling 1 i nogle få minutter inden varmluftpistolen slukkes.
Efter slukning hænges varmluft­pistolen på ophængnings­krogen (5) eller placeres som illustreret i Titel: drift i
hvilestilling. Stilles til afkøling i mindst
1
/2 time.
KX1682, KX1683:
En vippeanordning forebygger , at varmluftpistolen bliver placeret med mundstykket nedad, og derved undgås skade på den overflade varmluftpistolen er placeret på.
TITEL: DRIFT I HVILESTILLING
Varmluftpistolen er konstrueret på en sådan måde, at den er i stand til at fungere medens den er i hvilestilling (4). Vend altid varmluftpistolen væk fra dem. For at undgå at varmluftpistolen bevæger sig væk fra hvilestillingen, skal kablet sikres.
Mundstykket må ikke berøres, og det skal sikres, at intet bliver tabt, der kan falde ind i mundstykket. Sluk forsigtigt for varmluftspistolen og stilles til afkøling (se under afkølingsprocedure).
MONTERING AF SKRABEREN (KX1682, KX1683)
Foregår på følgende måde:
Kontroller at varmluftspistolen er kold. Stil skraberens riller på linje med bladholderens fremskudte punkter og placér den
under støtteskruen. Obs! Kontroller at hullet i skraperen er til venstre for skruen i bladholderen.
Stram støtte-
skruen. Placér
bladholderen over
mundstykkets
udgang. Det skal
sikres, at den er
bragt på linje.
Den lille bule på
indersiden af bladholderen tilkobles med mundstykkets forsænkning. Stram bladholderens spændeskrue.
LAKFJERNER
Når der fjernes
maling ved siden
af et vindue, er
det nødvendigt at
beskytte glasset
mod varmen.
Black & Decker
har fremstillet et beskyttelsesmundstykke til vinduer netop til dette formål. Varmluftpistolen egner sig ikke til at fjerne maling på vinduer af metal, da varmen fra varmluftpistolen ledes gennem metallet og kan forårsage revner i vinduet. Der skal så vidt muligt skrabes i årernes retning. Der må ikke dvæles for længe på ét sted, da overfladen ellers kan forkulle eller antænde.
KX1682, KX1683:
Deres varmluftpistol er konstrueret således at skrabebladet kan fjerne maling. Dette udføres på følgende måde:
Det skal sikres, at
mundstykket er
afkølet. Montér
skrabebladet som
30-40°
illustreret i.
Varmluftpistolen
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm7
7
DANMARK
holdes således at skrabebladet berører overfladen i en vinkel på 30-40°. Når malingen er blødgjort, skrabes der med en fast hånd. For at opnå det bedste resultat, skal der eksperimenteres for at finde ud af, hvor meget varme der skal bruges. Den blødgjorte maling skal skrabes af med det samme, da den ellers bliver hård igen. Der skal udvises forsigtighed for at undgå at der samler sig maling og andet skrabeaffald på skraberen, da der kan opstå antændelse. Hvis der skulle opstå ophobning, renses skrabebladet med en kniv. Ved skrabning af lodrette overflader, skrabes der i nedadgående retning for at undgå at skrabeaffald falder ind i mundstykket. Obs! Når farve fjernes fra glas, anvend glasbeskyttelses- mundstykke i stedet for skrapebladet - er skal bruges en manuel skraber til at skrabe malingen af med.
CD700, KX1600:
Deres varmepistol er fremstillet til at blødgøre maling og lak således at det er let at fjerne med en god kvalitet håndskraber. Foregår på følgende måde: Ret den varme luft mod det område der skal fjernes. Når malingen er blødgjort, skrabes der med en fast hånd. For at opnå det bedste resultat, skal der eksperimenteres for at finde ud af, hvor meget varme der skal bruges. Den blødgjorte maling skal skrabes af med det samme, da den ellers bliver hård igen.
RENGØRING
Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en let fugtig klud ved rengøring. Mange rengøringsmidler indeholder kemikalier som kan skade plasten. Brug aldrig benzin, terpentin, acetone eller lign. produkter. Sørg for at der ikke kommer væske ind i maskinen og dyp heller aldrig maskinen i væske.
EU KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet:
CD700, KX1600, KX1682, KX1683
er i overensstemmelse med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104 Vægt lydtryk er 68dB (A) Vægt lydeffekt er 81dB (A) Hånd/arm vægt vibration er <2.5m/s
Brian Cooke - Director of Engineering Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
2
ANDRE TING VARMLUFTPISTOLEN KAN BRUGES TIL Lav varme (KX1682, KX1683):
Tørring af maling og fernis.
Fjerning af mærkater o. lign.
Voksning og afvoksning (f.eks. Ski).
Tørring af vådt træværk inden spartling.
Krympning af pvc-film og isolationsrør.
Optøning af frosne rør.
Medium varme (KX1683):
Bøjning af plastikrør og -plader.
Løsgøring af rustne/strammede møtrikker
og metalskruer.
Høj varme (CD700, KX1600, KX1682, KX1683):
Fjerning af maling og lak.
Optænding af en grill.
Lodning af fuger.
TILBEHØR
A9883 Mundstykke til glasrammer A9887 Konisk mundstykke A9881 Rektangulært mundstykke A9890 Sæt indeholdende mundstykke
8
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm8
Heißluftgerät - Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten sollten
Sie die folgenden vorbeugenden Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen, wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen oder um Äste zu schneiden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung, vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von ­zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. T ragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird, stellen Sie sicher , daß diese angeschlossen ist und richtig funktioniert, besonders wenn Sie in geschlossenen Räumen arbeiten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des W erkzeugs sind die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob T eile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm9
9
DEUTSCH
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollen nur von qualifiziertem Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge haben können.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HEISSLUFTGERÄTE
Bevor sie das Gerät ablegen, schalten sie das Gerät immer zuerst ab.
Gehen Sie besonders vorsichtig beim Abtragen von Farbanstrichen vor . Die entfer nten Farbreste und die
beim Erhitzen entstehenden Dämpfe könnten bleihaltig und somit giftig sein. Viele der vor 1960 erbauten Gebäude wurden möglicherweise mit bleihaltiger Farbe gestrichen und dann im Laufe der Zeit mit zusätzlichen Anstrichen überdeckt. Der direkte Kontakt mit bleihaltiger Farbe und Farbresten mit Haut und Mund sollte unbedingt vermieden werden, da schon die Aufnahme von geringen Mengen bleihaltiger Substanzen zu einer unwiederbringlichen Schädigung des Gehirns und des Nervensystems führen kann. Kleine Kinder und schwangere Frauen sind besonders gefährdet. Rauchen, trinken und essen Sie nicht in Arbeitsbereichen die durch bleihaltige Substanzen verunreinigt sein könnten. Ob der Anstrich Blei enthält kann mit Hilfe eines Bleitestsatzes oder durch einen Tapezierfachmann festgestellt werden. Bleihaltige Anstriche sollten nur von Fachleuten entfernt werden. Die Bearbeitung mit
Heißluftgeräten ist nicht ratsam.
Beim Entfernen Farben sollten Sie sicherstellen, daß der Arbeitsbereich von der Umgebung abgeschlossen ist. Wir empfehlen das Tragen
einer Staubmaske.
Brennen Sie die Farbe nicht ab. Brennen Sie die Farbe nicht ab. Benutzen Sie immer den
mitgelieferten Schaber oder halten Sie die Düse mindestens 25mm von der Oberfläche entfernt, da hierdurch gewährleistet wird, daß die Düsentemperatur unter den erforderlichen 450 Grad gehalten wird. Wenn Sie aus einer vertikalen Position schaben, dann arbeiten Sie von oben nach unten, damit keine Farbe in das Gerät fällt und verbrennt. Entsorgen Sie alle Farbabfälle umweltgerecht und stellen Sie sicher , daß der Arbeitsbereich nach Beendigung der Arbeit gründlich gesäubert wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht in einer feuchten Atmosphäre oder dort, wo entzündliche Gase
vorhanden sein könnten und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe von entzündlichen Materialien. Bereiche hinter Verschalungen, Decken und Böden sowie in Hohlwänden können entzündliche Materialien enthalten. Diese sollte vor dem Gebrauch des Heißluftgeräts überprüft werden.
Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es zuerst ganz abkühlen.
Beim Einsatz des Heißluftgeräts sollten Sie für ausreichende Entlüftung sorgen, da sich toxische Dämpfe entwickeln können.
Das Heißluftgerät darf nicht als Haarfön verwendet werden. Es wird viel heißer als ein Fön.
Sorgen Sie dafür, daß die Luftzufuhr und der Düsenauslaß nicht verdeckt werden, da dies zu übermäßigem Hitzestau und somit zur Beschädigung des Werkzeugs führen kann.
Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere Personen.
Berühren Sie die Metalldüse nicht, da sie während des Einsatzes sehr heiß wird und bis zu 30 Minuten danach heiß bleibt.
Sorgen Sie dafür, daß die Düse während des Gebrauchs oder unmittelbar danach nichts berührt.
Stecken Sie nichts in die Düse, da Sie hierdurch einen Stromschlag erhalten könnten. Schauen Sie nicht in die Düse während die Einheit in Betrieb ist, da sehr hohe Temperaturen entstehen.
Sorgen Sie dafür, daß sich an der Düse oder dem Schaber keine Farbe ansetzt, da sich diese nach einiger Zeit entzünden könnte.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zwei voneinander unabhängige Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
10
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm10
DEUTSCH
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies wird erreicht, indem man eine Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den Black & Decker Zentralkundendienst, unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die
kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurden.
Reparaturen wurden nicht von anderen Personen vorgenommen als von unserem eigenen Service­personal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und autorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertrags­werkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm11
11
DEUTSCH
Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
Das Gerät an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
Reparaturen nur von einer unserer autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
CD700 KX1600 KX1682 KX1683
Schalterstufe 2 - - 560°C 380°C Schalterstufe 3 - - - 560°C
Ihr Gerät weist entweder nur einige oder aller dieser Einrichtungen auf.
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich auch auf Katalognummern mit einem oder mehreren Buchstaben am Ende. Bitte schauen Sie auf dem Verpackungskarton nach.
BESCHREIBUNG
4
2
5
1
1. Düse
2. Ein-/Aus-Stufenschalter
3. Luftschlitze
4. Ständer
5. Hängeöse
1
3
4 3
2
5
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um die optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Beim Arbeiten mit diesem Gerät sollten Sie einen Ohrenschutz tragen.
CD700 KX1600 KX1682 KX1683
Stromzufuhr 1400W 1400W 1600W 1600W Kabellänge 2m 3m 3m 3m Schalterstufe 1 550˚C 550˚C 140°C 140°C
12
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm12
HANDHABUNG IHRES HEISSLUFTGERÄTS
Halten Sie nicht die Hand über die Luftschlitze und blockieren Sie diese auch nicht auf andere Weise. Hierdurch wird der Luftstrom behindert, was zur Überhitzung führt.
DEUTSCH
Das Heißluftgerät wurde für den Einhandbetrieb entwickelt.
BEDIENUNGSANLEITUNG (Nur Modell KX1682, KX1683)
Zum Einschalten des Heißluftgeräts schieben sie den orangefarbenen Schalter (2) nach vorne in die
Position 1, 2 oder 3 (beim Modell KX1683 nur Position 3). Die Schalterstufen stellen die auf der Tabelle angegebenen Heizstufen dar. Zum Ausschalten des Heißluftgeräts stellen Sie den orangefarbenen Schalter in die Aus­(O)-Stellung zurück.
Nur Modell CD700, KX1600:
Drücken Sie zum
Einschalten Ihrer
Heizpistole den
Kippschalter in
die “I”-Stellung.
Drücken Sie zum
Ausschalten Ihrer
Heizpistole den
Kippschalter in
die “0”-Stellung. Anmerkung: Lassen Sie das Gerät vor dem Einsatz einige Minuten aufheizen. Es kann sein, daß zu Beginn aus dem Gerät etwas Rauch austritt. Das ist normal und hört bald auf.
ABKÜHLEN
Während des Einsatzes wird die Düse des Heißluftgeräts sehr heiß. Beim Abkühlen des Geräts nach dem Gebrauch sollten Sie daher vorsichtig vorgehen.
Nur Modell KX1682, KX1683:
Um die Abkühlzeit zu verkürzen, stellen Sie den orangefarbenen Schalter vor dem Ausschalten des Geräts einige Minuten lang auf Stufe 1.
Nach dem Ausschalten hängen sie das Gerät entweder an der Hängeöse (5) auf oder stellen es,
wie auf Unabhängiger Betrieb gezeigt, auf. Lassen Sie es mindestens 30 Minuten abkühlen.
Nur Modell KX1682, KX1683:
Ein Überrollschutz verhindert, daß das Heißluftgerät mit der Düse nach unten abgelegt wird, wodurch eine Beschädigung der Abstellfläche vermieden wird.
UNABHÄNGIGER BETRIEB
Das Heißluftgerät kann eingesetzt werden, während es auf auf der Abstellfläche (4) steht. Halten Sie das Gerät immer von sich weg. Sichern Sie das Kabel ab, um zu vermeiden, daß das Gerät
umfallen kann. Berühren Sie die Düse nicht und sorgen Sie auch dafür, daß nichts in die Düse fällt. Schalten Sie das Gerät vorsichtig aus und lassen Sie es dann abkühlen (siehe abkühlen).
AUFSETZEN DES SCHABERS (nur Modell KX1682, KX1683)
Gehen Sie hierbei wie folgt vor: Versichern Sie sich, daß das Gerät abgekühlt ist.
Schieben Sie
2
1
Anmerkung: Versichern Sie sich, daß sich das Loch des Schabers links von der Schraube der Halterung befindet. Stecken Sie die Schaberklinge auf den Düsenauslaß.
die Schaberklinge auf die Klingenhalterung und ziehen die Halteschraube fest.
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm13
13
DEUTSCH
Stellen Sie hierbei sicher, daß die Klinge ausgerichtet ist. Die kleine Erhöhung innen im Klingenhalter rastet in den
Einlaß auf der Düse ein. Ziehen Sie die Klemmschraube der Klingen­halterung an.
ENTFERNEN VON FARBANSTRICHEN
Beim Entfernen
von Farbe neben
Glasflächen
müssen Sie das
Glas vor Hitze
schützen.
Black & Decker
liefert zu diesem
Zweck eine Glasschutzdüse mit. Das Heißluftgerät ist nicht zur Farbentfernung bei Fenstern mit Metallrahmen geeignet weil die Hitze vom Gerät durch das Metall geleitet wird und das Glas zerspringen kann. Wenn möglich, sollten Sie immer an der Holzmaserung entlang schaben. Halten Sie das Gerät nicht zu lange auf einer Stelle, da die Oberfläche verkohlen oder sich entzünden könnte.
Nur Modell KX1682, KX1683:
Ihr Heißluftgerät ist zum Einsatz mit dem Schaber zum Abschaben von Farbanstrichen gedacht. Gehen Sie hierbei wie folgt vor:
Stellen Sie sicher,
daß die Düse kalt
ist und bringen
Sie die
Schaberklinge an.
30-40°
daß die Schaberklinge auf der Oberfläche bei einem Winkel von 30-40° auftrifft. Wenn die Farbe weich wird, schaben Sie sie unter leichtem Druck ab. Sie finden am Besten durch ausprobieren heraus, wie lange Sie die Fläche erhitzen müssen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Schaben Sie die weichgewordene Farbe sofort ab, da sie sich sonst wieder erhärtet. Achten Sie darauf, daß sich am Schaber keine Farbe oder Abfallstoffe ansetzen, weil sich diese entzünden
Halten Sie das
Heißluftgerät so,
könnten. Säubern Sie die Schaberklinge bei Bedarf mit einem Messer. Beim Abschaben von vertikalen Flächen arbeiten Sie am besten von oben nach unten, um zu verhindern, daß Abfallstoffe in die Düse fallen. Anmerkung: Beim Abschaben einer Fläche in der Nähe von Glas, benötigen Sie eine Glasschutzdüse anstelle einer Schaberklinge - Außerdem ist zum Entfernen der Farbe ein Handschaber erforderlich.
Nur Modell CD700, KX1600:
Ihre Heizpistole ist zum Aufweichen von Farbe und Lacken gedacht, die anschließend mit einem guten Qualitätshandschaber entfernt werden kann. Gehen Sie hierbei wie folgt vor. Richten Sie die Heißluft auf den zu entfernenden Bereich. Wenn die Farbe weich wird, schaben Sie sie unter leichtem Druck ab. Sie finden am Besten durch ausprobieren heraus, wie lange Sie die Fläche erhitzen müssen, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Schaben Sie die weichgewordene Farbe sofort ab, da sie sich sonst wieder erhärtet.
WEITERE VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN FÜR IHR HEISSLUFTGERÄT
Niedrige Heizstufe (nur Modell KX1682, KX1683):
Trocknen von Farben und Lacken.
Entfernen von Aufklebern und Dekorationen.
Wachsen und Wachsentfernung (z.B. Ski).
Trocknen von feuchtem Holz vor dem Ausspachteln.
Schrumpfen von Kunststoffen
(z.b. Verpackungen).
Auftauen gefrorener Wasserrohre.
Mittlere Heizstufe (nur Modell KX1683):
Verformen von Kunststoffen.
Lockern von eingerosteten/fest angezogenen
Muttern und Metallschrauben.
Hohe Heizstufe (nur Modell CD700, KX1600, KX1682, KX1683):
Entfernen von Farb- und Lackanstrichen.
Entfachen von Kohleanzündern zum Grillen.
Löten von Wasserrohrverbindungen.
ALS ZUBEHÖR ERHÄLTLICH
A9883 Glasschutzdüse A9884 Reflektordüse A9887 Punktdüse A9881 Flachdüse A9890 Düsenset (enthält alle oben aufgeführten
Produkte)
14
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm14
WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker! Benutzen Sie zur Reinigung nur milde Seife und ein feuchtes T uch. Die Vielzahl der Haushaltsreiniger enthält Chemikalien, die das Kunststoffgehäuse beschädigen könnten. Benutzen Sie keinesfalls Benzin, Terpentin, Verdünnung oder ähnliche Produkte. Achten Sie darauf, daß flüssige Seife niemals in das Innere des Gerätes gelangt.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: CD700, KX1600, KX1682, KX1683 der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555 entsprechen Lpa (Schalldruck) 68dB (A), Lwa (Schalleistung) 81dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s
DEUTSCH
2
Brian Cooke - Director of Engineering Black & Decker Ltd, Spennymoor , County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufende Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen ständig zu ändern.
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm15
15
Οδηγίεσ χρήσησ για πιστολι θερµού αέρα
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού. ∆ιαβάστε και φυλάξτε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊν.
Για ασφαλή λειτουργία:
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρ+.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν κίνδυνο τραυµατισµού.
Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίας.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση ηλεκτρικών εργαλείων ταν υπάρχει κίνδυνοσ να προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
Προφυλαχθείτε απ+ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει να παραµένουν µακριά απ το χώρο εργασίασ.
Aποθηκεύετε τα εργαλεία +ταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, ταν λειτουργεί µε το ρυθµ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
Xρησιµοποιείτε το σωστ+ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενσ µεγάλου εργαλείου, µε ένα µικρτερησ δυναττητασ. Mην χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που έχουν µεγάλο µάκροσ.
Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το απ το καλώδι και µην το τραβάτε απo αυτ για να το βγάλετε απ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο µακριά απ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά αντικείµενα.
Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια για τη λειτουργία του εργαλείου.
Eχετε σωστή θέση και απ+σταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατσ σασ.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά, να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απ αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη. Nα διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και χωρίσ λάδια ή λίπη.
Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία ταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε εργασίεσ συντήρησησ και ταν αλλάζετε εξαρτήµατα, πωσ λάµεσ, µύτεσ και κπτεσ.
Bγάλτε +τι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
τι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
Aποφεύγετε την κατά λάθος λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακπτη. Bεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι σβηστσ ταν το βάζετε στην πρίζα.
Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα εργαλείο
πρκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ χώρουσ, χρησιµοποιείτε µνον παλαντέζεσ που είναι για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοσ.
Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγής σκ+νης. Aν
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή τησ σκνησ. Bεβαιωθείτε τι έχουν συνδεθεί και χρησιµοποιούνται σωστά.
Eλέγξτε για βλάβες εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιοιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να είστε σίγουροσ τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε τι τα κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση,
16
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm16
EΛΛHNIKA
συνδεδεµένα σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτσ αν συνιστάται κάτι διαφορετικ στον οδηγ χρήσησ. Aλλάξτε ελαττωµατικούσ διακπτεσ σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν λειτουργεί σωστά.
Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρσθετου τυχν εξαρτήµατοσ που δεν συνιστάται σ’ αυτ τον οδηγ χρήσησ, µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σας σε εκπαιδευµένους
τεχνικούς. Aυτ το ηλεκτρικ εργαλείο υπάγεται
κάτω απ τουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να γίνονται µνον απ κατάλληλα προσοντούχα πρσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
ΕΠIΠPOΣΘETEΣ O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ ΓIA ΠIΣTOΛIA ΘEPMOY AEPA
Κλείστε πάντοτε το µηχάνηµα πριν το αφήσετε.
Μεγάλη προσοχή πρέπει να υπάρχει +ταν γίνεται
αφαίρεση µπογιάς, γιατί τα φλούδια καθώσ και οι ατµοί τησ µπογιάσ µπορεί να περιέχουν µλυβδο, ο οποίοσ είναι δηλητηριώδησ. Σε οποιαδήποτε οικοδοµή κατασκευασµένη πριν το 1960 µπορεί τα χρώµατα των επιφανειών, τα οποία µπορεί να έχουν επικαλυφθεί απ άλλα χρώµατα, να περιέχουν µλυβδο. Κατά την απθεση του στισ επιφάνειεσ, η επαφή χεριού και στµατοσ µπορεί να οδηγήσει σε κατάποση µολύβδου. Η έκθεση ακµα και σε µικρή ποστητα µολύβδου µπορεί να προκαλέσει ανεπανρθωτεσ βλάβεσ στον εγκέφαλο και στο νευρικ σύστηµα. Τα µικρά παιδιά και τα έµβρυα είναι πολύ ευπρσβλητα. Μην καπνίζετε, τρώτε ή πίνετε σε περιβάλλον εργασίασ που µπορεί να περιέχει ή να είναι µολυσµένο απ µλυβδο. Οι µπογιές που έχουν µ+λυβδο πρέπει να
αφαιρούνται απ+ ειδικευµένο επαγγελµατία και δεν πρέπει να χρησιµοποιείται πιστ+λι θερµού αέρα.
?ταν αφαιρείτε µπογιές µε µ+λυβδο θα πρέπει να
περικλείετε τον χώρο εργασίας. Θα πρέπει επίσησ
να φοράτε µία µάσκα.
Μην καίτε την µπογιά. Χρησιµοποιήστε το εσωτερικ
ξυστήρι εάν περιέχεται ή κρατάτε το στµιο 3 εκατοστά περίπου µακριά απ την επιφάνεια, καθώσ
έτσι διασφαλίζεται µια θερµοκρασία κάτω απ 450ΓC. ταν ξύνετε κάθετα θα πρέπει να ξύνετε προσ τα κάτω ούτωσ ώστε να µήν πέφτει και καίγεται η µπογιά στο στµιο. Πετάξτε τισ µπογιέσ ασφαλώσ και εξασφαλίστε οτι ο χώροσ εργασίασ είναι τελείωσ καθαρσ ταν τελειώσετε.
Μην δουλεύετε σε χώρους υγρασίας ή +που
µπορεί να υπάρχουν εύφλεκτα αέρια ή εύφλεκτα υλικά. Χώροι πωσ ταβάνια, πατώµατα και κενά
τοίχων σε σπίτια µε ξύλινο σκελετ µπορεί να περιέχουν εύφλεκτα υλικά. Ελέγξτε πριν χρησιµοποιήσετε το πιστλι.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει πριν το
αποθηκεύσετε.
Εξασφαλίστε οτι υπάρχει καλ+ς εξαερισµ+ς ταν χρησιµοποιείτε το πιστλι διτι µπορεί να δηµιουργηθούν τοξικά αέρια.
Μην χρησιµοποιείτε το πιστ+λι για το στέγνωµα µαλλιών! η θερµτητα είναι πολύ πι υψηλή απο την θερµτητα πιστολιού για µαλλιά.
Μην καλύπτετε την εισροή αέρα ή το στµιο διτι η υπερβολική θερµτητα θα καταστρέψει το πιστλι.
Μην κατευθύνετε τον θερµ+ αέρα προς άλλα
άτοµα.
Μην αγγίζετε το µεταλλικ+ στ+µιο διτι θερµαίνεται πάρα πολύ κατά την χρήση και παραµένει ζεστ µέχρι 30 λεπτά µετά την χρήση.
Μην τοποθετείτε το στ+µιο σε οτιδήποτε κατά την χρήση ή αµέσωσ µετά την χρήση.
Μην βάζετε οτιδήποτε µέσα στο στ+µιο διτι υπάρχει κύνδινοσ ηλεκτροπληξίασ. Μην κοιτάζετε µέσα στο στµιο ταν το µηχάνηµα λειτουργεί, λγω τησ υψηλήσ θερµοκρασίασ.
Μην αφήνετε να κολλάει η µπογιά στο στµιο ή στην σπάτουλα διτι µπορεί να ανάψει.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη είναι ηλεκτρικά µονωµένα απ την κεντρική παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί. Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm17
17
EΛΛHNIKA
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε τι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικ πλακίδιο τάσησ. Το παρν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη (φισ) τροφοδοσίασ.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα (100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ. Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια ασφάλειασ για το περιβάλλον.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’ αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
• Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο σε εξουσιοδοτηµένο απ την Black & Decker Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
• Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
• Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
• ∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή άλλα άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker Eλλασ A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
ΕΞAPTHMATA
Η απδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απ το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τησ Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάση αυστηρέσ προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να ενισχύουν την απδοση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντασ εξαρτήµατα Black & Decker εξασφαλίζετε τι κάνετε το καλύτερο δυνατν για το ηλεκτρικ εργαλείο σασ τησ Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτε τον πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτησησ Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τισ λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγµενου θορύβου απ το παρν εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία. Πρέπει να φοράτε προστασία για την ακοή ταν χρησιµοποιείτε αυτ το εργαλείο.
CD700 KX1600 KX1682 KX1683
Ισχύσ Μήκοσ καλωδιου Θεση διακοπτη 1 Θεση διακοπτη 2 Θεση διακοπτη 3
Το προϊν σασ περιέχει µερικά ή λα απ΄ αυτά τα χαρακτηριστικά. Σηµείωµα: Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και µοντέλα του καταλγου που λείγουν σε γράµµα ή γράµµατα. Βλέπετε το κιβώτι σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊν σασ.
ΠEPIΓPAΦH
1. Στοµιο
2. ∆ιακπτησ on/off και θερµτητασ
3. Τρύπεσ εισροήσ αερα
4. Στηριγµατα
5. ∆αχτυλιδι για κρεµασµα
1400W 1400W 1600W 1600W 2m 3m 3m 3m 550°C 550°C 140°C 140°C
- 560°C 380°C
- - 560°C
18
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm18
4
2
5
1
ΧEIPIΣMOΣ TOY ΠIΣTOΛIOY
ΛEITOYPΓIA TOY ΠIΣTOΛIOY ΘEPMOY AEPA
Για να θέσετε το πιστλι σε λειτουργία, σπρώξτε τον πορτοκαλί διακπτη (2) προσ τα εµπρσ, στην θέση 1, 2 ή 3 (θέση 3 µνο στο µοντέλο KX1683).
Μην σκεπάζετε τισ εισροέσ αέρα µε τα χέρια σασ ή µε οτιδήποτε άλλο. Αυτ θα µειώσει την ροή αέρα µέσα απο την αντίσταση και θα προκαλέσει υπερθέρµανση. Το πιστλι είναι σχεδιασµένο για χρήση µε το ένα χέρι.
1
3
4
3
2
5
EΛΛHNIKA
Οι αριθµοί των θέσεων αντιστοιχούν στισ θερµτητεσ που περιγράφονται στον πίνακα.
Για να κλείσετε το πιστλι, σύρετε πίσω τον πορτοκαλί διακπτη µέχρισ ώτου αποκαλυφθεί η θέση off (O).
M+νο CD700, KX1600:
Για να θέσετε το
πιστλι σασ σε
λειτουργία,
πατήστε το
διακπτη
λειτουργίασ στη
θέση (Ι). Για να
κλείσετε το
πιστλι σασ,
πατήστε το
διακπτη λειτουργίασ στη θέση (0). Σηµείωση: Πριν την χρήση, αφήστε το στοιχείο να ζεσταθεί για µερικά δευτερλεπτα. Μπορεί στην αρχή να βγαίνει καπνσ απο το πιστλι. Αυτ είναι φυσιολογικ και θα σταµατήσει σύντοµα.
ΨYΞH
Κατά την χρήση, το στµιο του πιστολιού θερµαίνεται πάρα πολύ. Η ψύξη του πιστολιού πρέπει να γίνεται µε µεγάλη προσοχή µετά την χρήση.
M+νο KX1682, KX1683:
Για να επιταχύνετε την ψύξη, βάλτε τον πορτοκαλί διακπτη στην θέση 1 για µερικά λεπτά πρίν σταµατήσετε το πιστλι.
Αφού το κλείσετε, κρεµάστε το απο το δαχτυλίδι (5) ή βάλτε το στο στήριγµα πωσ στην “Λειτουργια χωρίσ χερια”.
Αφήστε το να κρυώσειτουλάχιστον για 30 λεπτά.
M+νο KX1682, KX1683:
Το πιστλι είναι σχεδιασµένο ούτωσ ώστε να µην είναι δυνατν να τοποθετείται µε το στµιο προσ τα κάτω για να µην καταστρέφεται η επιφάνεια πάνω στην οποία βρίσκεται.
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm19
19
EΛΛHNIKA
ΛEITOYPΓIA XΩPIΣ XEPIA
Το πιστλι είναι σχεδιασµένο και για λειτουργία ενώ στηρίζεται στο στήριγµα (4). Κατευθύνετε πάντοτε το πιστλι µακριά απο το σώµα σασ. Ασφαλίστε το καλώδιο ούτωσ ώστε να µήν
σκαλώσει και ρίξει το πιστλι απο το στήριγµα. Μην αγγίζετε το στµιο και µην αφήνετε να πέσει οτιδήποτε µέσα στο στµιο. Σηκώστε προσεχτικά το πιστλι για να το κλείσετε και αφήστε το να κρυώσει (βλέπετε διαδικασία για την ψύξη).
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΣΠATOYΛAΣ (MONO KX1682, KX1683)
Προχωρήστε ωσ ακολούθωσ: Bεβαιωθείτε τι το πιστλι είναι κρύο.
Ευθυγραµµίστε
2
1
Σηµείωση: Bεβαιωθείτε τι η τρύπα τησ σπάτουλασ είναι στα αριστερά τησ βίδασ του κολλάρου.
εσωτερικ του κολλάρου µπαίνει µέσα στην εσοχή του στοµίου. Σφίξτε την βίδα του κολλάρου.
ΑΦAIPEΣH MΠOΓIAΣ
ταν αφαιρείτε µπογιά δίπλα σε τζάµι, πρέπει να προστατέψετε το τζάµι απο την θερµτητα. Γι αυτν τον σκοπ, η Black & Decker σασ παρέχει
την σχισµή τησ
σπάτουλα µε την
προεξοχή του
κολλάρου και
τοποθετήστε την
κάτω απο την
βίδα.
Σφίξτε την βίδα.
Τοποθετήστε το
κολλάρο στο
στµιο.
Εξασφαλίστε οτι
είναι
ευθυγραµµισµένο.
H µικρή
προεξοχή στο
ένα στµιο προστασίασ τζαµιών. Το πιστλι δεν είναι κατάλληλο για µεταλλικά παράθυρα. Αυτ οφείλεται στο τι
η θερµτητα µεταδίδεται µέσω του µετάλλου και µπορεί να σπάσει το τζάµι. ποτε µπορείτε, ξύστε παράλληλα µε τα νερά του ξύλου. Μην επιµένετε πολύ στο ίδιο σηµείο διτι µπορεί να κάψετε την επιφάνεια.
M+νο KX1682, KX1683:
Το πιστλι είναι σχεδιασµένο για την αφαίρεση µπογιάσ µε την χρήση τησ σπάτουλα. Προχωρήστε ωσ ακολούθωσ:
Εξασφαλίστε τι
το στµιο είναι
κρύο και
τοποθετήστε την
σπάτουλα πωσ
30-40°
Κρατήστε το πιστλι µε την σπάτουλα σε επαφή µε την επιφάνεια σε γωνία 30°-40°. ταν µαλακώσει η µπογιά, ξύστε την σταθερά. Κάνετε µερικέσ δοκιµασίεσ για να εξακριβώσετε πσο πρέπει να ζεσταθεί η µπογιά για το καλύτερο αποτέλεσµα. Ξύστε την µαλακή µπογιά αµέσωσ, αλλιώσ θα σκληραίνει ξανά. Μην αφήνετε µπογιέσ και σκουπίδια να συσσωρεύονται στην σπάτουλα διτι είναι δυνατν να ανάψουν. Καθαρίστε την σπάτουλα µε ένα µαχαίρι. ταν ξύνετε κάθετεσ επιφάνειεσ, ξύστε προσ τα κάτω για να µήν πέφτουν σκουπίδια στο στµιο. Σηµείωση: Oταν αφαιρείτε µπογιά δίπλα σε τζάµι χρησιµοποιήστε ενα προστατευτικ ακροστµιο τζαµιού, αντί για σπάτουλα - για το ξύσιµο τησ µπογιάσ πρέπει να χρησιµοποιήσετε µία σπάτουλα του χεριού.
M+νο CD700, KX1600:
Το πιστλι σασ είναι σχεδιασµένο για να µαλακώνει τη µπογιά και το λούστρο ούτωσ ώστε να είναι δυνατ να τα αφαιρέσετε χρησιµοποιώντασ µία σπάτουλα καλήσ ποιτητασ. Προχωρήστε ωσ ακολούθωσ: Κατευθύνετε το θερµ αέρα προσ το σηµείο που θα αφαιρεθεί η µπογιά ή το λούστρο. ταν µαλακώσει η µπογιά, ξύστε την σταθερά. Κάνετε µερικέσ δοκιµασίεσ για να εξακριβώσετε πσο πρέπει να
περιγράφεται
στην.
20
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm20
EΛΛHNIKA
ζεσταθεί η µπογιά για το καλύτερο αποτέλεσµα. Ξύστε την µαλακή µπογιά αµέσωσ, αλλιώσ θα σκληραίνει ξανά.
ΑΛΛEΣ XPHΣEIΣ TOY ΠIΣTOΛIOY
Χαµηλή θερµ+τητα (µ+νο KX1682, KX1683):
Στέγνωµα µπογιάσ και βερνικιού.
• Αφαίρεση αυτοκλλητων και διακοσµητικών.
• Κέρωση και αποκέρωση (π.χ. σκί).
• Στέγνωµα υγρών ξύλων πριν το στοκάρισµα.
• Συρρίκνωση πλαστικού περιτυλίγµατοσ και
• µονωτικών σωλήνων.
Απψυξη παγωµένων σωλήνων.
Μεσαία θερµ+τητα (µ+νο KX1683):
Κλληση πλαστικών.
• ∆ιαστρεύλωση πλαστικών σωλήνων και φύλλων.
• Χαλάρωση σκουριασµένων/σφιχτών βιδών.
Υψηλή θερµοκρασία (µ+νο CD700, KX1600, KX1682, KX1683):
Αφαίρεση µπογιάσ και βερνικιού.
• Φωτιά για κάρβουνα (ψησταριά).
• Κλληση υδραυλικών σωλήνων.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Α9883 Προστατευτικ οφθαλµών Α9884 Στµιο αντανάκλασησ για κλληση. Α9887 Κωνικ στµιο συγκέντρωσησ δέσµησ
θερµού αέρα
Α9881 Στµιο ουράσ ψαριού για µεγαλύτερη
διάσπαση θερµού αέρα
Α9890 Συσκευασία που περιέχει λα τα παραπάνω
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ: CD700, KX1600, KX1682, KX1683 συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ 89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014, 73/23/EOK, EN61000, EN60355, EN55104, EN60555 Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 68dB (A) Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 81dB (A) Kαταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα <2.5m/s
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
H πολιτική τησ συνεχούσ ßελτίωσησ των προιντων την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγήσ των προδιαγραφών του προιντοσ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
2
ΚAΘAPIΣMOΣ
Χρησιµοποιείτε µνο µαλακ σαπούνι και ελαφρά βρεγµένο ύφασµα για τον καθαρισµ του Πιστολιού θερµού αέρα. Πολλά καθαριστικά οικιακήσ χρήσησ περιέχουν χηµικά συστατικά και µπορεί να προξενήσουν σοβαρή ζηµία στα πλαστικά. Eπίσησ µη χρησιµοποιείτε βενζίνη. πρεβινθίνη, βερνίκι η αραιωτικά χρωµάτων. Μην αφήσετε ποτέ οποιοδήποτε υγρ να διεισδύσει στο εργαλείο και µην βυθίζετε οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου σε υγρ.
CD700 KX1600-1683 ML p01-21 07/01/2000, 3:40 pm21
21
Heatgun user manual
SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate the product and save this booklet.
For safe operation:
Keep the work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
Consider the work area environment. Do not expose the power tool to rain and do not use in damp or wet locations. Keep the work area well lit. Do not use the power tool where there is a risk to cause fire or explosion.
Guard against electric shock. Avoid body contact, where possible, with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do the job better and more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use the tool for purposes not intended; for example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair .
Use safety glasses. Use a face or dust mask as well, if the operation is dusty or if the tool is being used in enclosed spaces.
Connecting dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection ensure these are connected and properly used, especially in confined areas.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by its cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure the work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using a hand and it frees both hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Maintain the tool with care. Keep a cutting tool sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for lubricating and changing accessories. Inspect the tools cord periodically and, if damaged, have repaired by an authorised service facility. Inspect the extension cord periodically and replace if damaged. Keep the handles dry, clean and free from oil and grease.
Disconnect the tool when not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool and replaced in the storage area before switching on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure the switch is off when plugging in.
Use an outdoor extension cord. When a tool is used outdoors, only use an extension cord intended for outdoor use and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine whether it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service agent unless otherwise indicated in the product booklet. Have defective switches replaced by an authorised service agent. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment, other than recommended in the product booklet, may present a risk of personal injury.
Have the tool repaired by a qualified person. The electrical tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise, this may result in considerable danger to the user.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEA TGUNS
Always switch off before putting tool down.
Extreme care should be taken when stripping paint, the peelings, residue and vapours of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre -1960
22
CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm22
ENGLISH
buildings may have been painted in the past with paint containing lead and covered by additional layers of paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposures to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Do not smoke, eat or drink in a work area that could or may be contaminated by lead. Lead based paints
should only be removed by a professional and should not be removed using a heatgun.
When removing paints you should ensure that your work area is enclosed. It is advisable to wear a dust
mask.
Do not burn the paint. Use the integral scraper where supplied otherwise keep the nozzle at least 25mm (1”) from the surface as this keeps the temperature below the required 450˚C. If you are scraping from a vertical position then you should scrape downwards to prevent the paint from falling back into the heatgun and burning. Dispose of all paint debris safely and ensure that the work area is thoroughly cleaned after completing the job.
Do not use in a damp atmosphere or where flammable gases may be present or use near combustible materials. Spaces behind boards, ceilings and floors and wall cavities in timber frame constructed houses can contain flammable materials. Check before using the heatgun.
Allow the tool to cool fully before storing.
Ensure adequate ventilation when using heatguns as toxic fumes may be produced.
Do not use as a hairdryer! The air temperature is far higher than a hairdryer .
Do not obstruct either the air intake or nozzle outlet as this may cause excessive heat build up resulting in damage to the tool.
Do not direct the hot air blast at other people.
Do not touch the metal nozzle as it gets very hot during use and remains hot for up to 30 minutes after use.
Do not place the nozzle against anything while using or immediately after use.
Do not poke anything down the nozzle as it could give you an electric shock. Do not look down the nozzle while the unit is working because of the high temperatures being produced.
Do not allow paint to adhere to the nozzle or scraper as it could ignite after a time.
Do not operate your heatgun whilst it is hanging by the hanging ring.
Save these instructions!
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all the external metal parts are electrically insulated from the mains power supply. This is done by placing insulation barriers between the electrical and mechanical components making it unnecessary for the tool to be earthed. Note: Double insulation does not take the place of normal safety precautions when operating the tool. The insulation system is for added protection against injury resulting from a possible electrical insulation failure within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
Be sure the supply is the same as the voltage given on the rating plate. The tool is fitted with a two-core cable and plug.
MAINS PLUG REPLACEMENT (UK ONLY)
Should the mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact a Black & Decker service agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the power supply.
• Cut off the plug and dispose of safely. A plug with bared copper conductors is very dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse. Note: Fuses do not give personal protection against electric shock.
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection point of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see diagram). Brown is L (live) and blue is N (neutral).
Fit a plug approved to BS1363A
N
Connect blue to N (neutral)
Make sure that the outer sheath of the cable is held firmly by the clamp
Before replacing the top cover of the plug ensure that the cable restraint is holding the outer sheath of
E
L
Fit a 5 amp fuse
Fit a 13 amp fuse
Connect
brown to
L (live)
230 volts AC
only. Never use
a light socket
CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm23
23
ENGLISH
the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws. If the fuse cover is missing or damaged do not use the plug. For replacement or detachable fuse covers,
contact a Black & Decker service agent. Warning! Never connect live or neutral wires to the earth pin marked E or
MAINS PLUG REPLACEMENT (AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Should the mains plug or cordset of the product be damaged, it must only be replaced by an authorised Black & Decker service agent because special purpose tools are required.
EXTENSION CABLES
Up to 30m (100ft) of 3-core extension cable can be used without undue loss of power . Note: An extension cable should not be used unless absolutely necessary. Use of an improper extension cable could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cable must be used, make sure it is properly wired, contains the correct rated fuse as recommended in its literature and is in good electrical condition.
UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENT
Should you find one day that the tool needs replacement or is of no further use, think of the protection of the environment. Black & Decker service agents will accept old tools and will dispose of them in an environmentally safe way.
THE BLACK & DECKER GUARANTEE (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
If the Black & Decker product becomes defective due to faulty materials and workmanship, within 24 months from the date of purchase, we guarantee to either replace all defective parts or at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of date of purchase.
The product has not been used for trade,
professional or hire purposes.
The product has not been subjected to misuse
or neglect.
The product has not sustained any damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have not been attempted by anyone other
than our authorised repair distributors.
.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to the customers statutory rights.
AFTER SALES SERVICE FOR YOUR BLACK & DECKER PRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
It is our aim that all Black & Decker customers should be totally satisfied with their Black & Decker product and after sales service. Black & Decker offers a nationwide network of authorised service agents to give help and advice. The use of other than genuine Black & Decker accessories and parts may damage or reduce the performance of your Black & Decker product and may also endanger the user. The terms and conditions of the warranty may also be effected.
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependant upon the accessory used. Black & Decker accessories are engineered to high quality standards and are designed to enhance the performance of your tool. Buying a Black & Decker accessory will ensure that you get the very best from your Black & Decker tool.
TECHNICAL DATA
The level of sound pressure of the tool is in accordance with EEC legislation. It is recommended that you take appropriate measures for the protection of your hearing if the sound level seems uncomfortable. This normally equates to a sound pressure in excess of 85dB (A).
CD700 KX1600 KX1682 KX1683
Power Cable length Switch position 1 Switch position 2 Switch position 3
Note: This user manual also covers more than one catalogue number within this product group. Refer to your carton for details of your product.
Your product includes some or all of these features.
FEATURES
1. Nozzle
2. On/off heat setting switch
3. Air inlet holes
4. Stands
5. Hanging ring
1400W 1400W 1600W 1600W 2m 3m 3m 3m 550˚C 550˚C 140˚C 140˚C
- - 560˚C 380˚C
---560˚C
24
CD700 KX1600-1683 ML p22-39 07/01/2000, 3:39 pm24
Loading...
+ 56 hidden pages