Black & Decker KS635S User Manual [nl]

®
KS629 KS630 KS631 KS632 KS633 KS634 KS635 KS638
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 9213 8200
286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax: 03 9726 7150
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax: 02 721 40 45
Danmark Black & Decker Tlf: 70-20 15 10
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Fax: 48-14 13 99
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7 Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297100
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E 43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 299139
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 04 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250 69570 Dardilly, Lyon Fax: 04 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Numero verde: 167 21 39 35
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Strømsveien 344, 1081 Oslo Fax: 22-90 99 01
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel: 011 314 4431
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685 Fax: 011 314 4435
Suomi Black & Decker Oy Puh: 09-825 45 40
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 09-825 45 444 Frälsevägen 7 C Tel: 09-825 45 40
01510 Vanda Fax: 09-825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax: 031-68 60 08
Türkiye Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A.Ú., Eski Büyükdere Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
Tel: 0 212 282 3600 (10 hat)
Fax: 0 212 282 3307
United Kingdom Black & Decker Tel: 01753 574277
210 Bath Road, Slough Tlx: 848317 BAND MH Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker, beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål, er du velkommen til at kontakte Black & Decker eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
DEUTSCH
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die Sicher-
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και
EΛΛHNIKA
προφύλαξησ. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίεσ, παρακαλούµε µη διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ σασ τηλεφωνικ αριθµ εξυπηρέτησησ και πληροφρησησ.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please read these safety and usage instructions
ENGLISH
carefully. If you have any questions or queries after reading this manual please do not hesitate to call your local service and information centre on 0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
ESPANÕL DANMARK
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le guide d’utilisation et à respecter les règles de
FRANÇAIS
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
ITALIANO
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi preghiamo di telefonare senza esitazione al centro di assistenza più vicino.
Per ottenere i migliori risultati dal
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker apparaat.
met uw nieuwe machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
NEDERLANDS
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen. Het betreffende service- en informatienummer vindt u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor optimale resultaten
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Decker ber vi deg lese
NORGESVERIGE
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas sobre o funcionamento da sua máquina depois de ler estas instruções, contacte um Centro de
PORTUGUÉS
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
SUOMI
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää, ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt från Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
Brugermanuel for stiksav
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke el- værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.), kan den elektriske sikkerhed øges ved, at tilkoble en faldstrømsafbryder.
Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle uvedkommende skal holdes væk fra arbejdsområdet.
Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt placeret, uden for børns rækkevidde.
Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og sikrere inden for det anførte effektområde.
Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt el- værktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save grene eller brænde.
Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er støvende. Ved langvarigt arbejde bruges kan maskinen tilsluttes en støvsuger.
Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet i ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør.
Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra el-værktøjet, inden det startes.
Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj med fingeren på strømafbryderen.
Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til brug og mærket til dette.
Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede beskyttelsesanordninger og andre defekte dele kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele, som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til eller fra.
For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
Disse instruktioner skal opbevares! DOBBELTISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder, at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede fra nettet. Dette opnås ved at placere en isolationsspærrer mellem de elektriske og de mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at jordforbinde værktøjet.
4
DANMARK
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod skade som kan opstå på grund af elektrisk isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved ikke at smide det ud sammen med almindeligt affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder, som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid indleveres til et autoriseret serviceværksted. (Se aktuelt katalog for yderligere information eller kontakt Black & Decker). På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med garantivilkårene som findes tilgængelige hos Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste Black & Decker autoriserede serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter at fejlen er blevet opdaget eller burde have været opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering, faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når maskinen er blevet købt. Køberen påtager sig at aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til købsstedet. For brugerkøb gælder desuden dele af forbrugerkøbeloven, som omhandler forholdet mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør. For nærmere information, kontakt nærmeste Black & Decker forhandler. Brug kun originalt Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende. Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
DETALJEBESKRIVELSE
9
10
2
4
5
3
2
4
5
1. Strømafbryder
2. Låseknap
3. Hastighedsregulator
4. Klingeskærm
5. Støttehjul til savklinge
6. Sål
7. Støvafsug
8. Regulering støvblæsning/støvafsug
9. Scroller-knap
10. Låsning af scroller-knap
Dit produkt indeholder nogle eller alle de ovenstående dele.
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre med et bogstav-indeks. Der henvises til emballage for en beskrivelse af dit produkt.
3
1
7 8 6
1
7 8 6
5
DANMARK
MONTERING AF SAVKLINGE Modeller med manuelt bladfæste (anvend kun disse
bladtyper )
Tag stikket ud af kontakten.
Løsn de to skruer og sæt klingen ind så langt den kan med den takkede side fremad. Kom lidt olie på hjulet her og der, som vist på illustrationen. Det forlænger hjulets levetid.
Modeller med Superlok bladfæste (anvend kun denne bladtype )
Tag stikket ud af kontakten.
Ved anvendelse af scroller­funktionen skal støttehjulet justeres, så klingen frit kan bevæge sig. Løsn sålens forreste skrue og træk hjulet tilbage. Stram derefter skruerne.
Alle modeller Obs! For at opnå det bedste resultat, sørg for at bladets
kant er i berøring med stødrullen. Se ‘stødrulle til savblad’ hvordan stødrullens placering justeres.
STØTTEHJUL TIL STIKSAVSKLINGEN
For at få optimal støtte og et bedre resultat ved savning, er Black & Decker’s stiksave udstyret med et støttehjul. Dette støttehjul bør justeres, så klingens bageste kant er i berøring med støttehjulet.
Savfodens forreste skrue løsnes. Støttehjulet skubbes fremad til den rører klingens bageste kant. Skruen strammes igen. Hjulet (5) skal olieres med jævne mellemrum som vist på
illustrationen. Det øger hjulets levetid.
Kun hulstiksave Observér! Ved anvendelse af scroller-funktionen skal
støttehjulet justeres, så klingen frit kan røre sig.
Savfodens forreste skrue løsnes, og hjulet trækkes tilbage. Skruen strammes igen.
ANVENDELSE AF STIKSAVEN
Saven startes ved at trykke strømafbryderen (1) ind. Saven standses ved at slippe strømafbryderen. Sørg for at strømafbryderen er i “OFF”-position når stikket sættes i kontakten. Strømafbryderen kan låses i “ON”­position ved at trykke låseknappen (2) ind. Låseknappen udløses ved at man igen trykker trykker strømafbryderen ind og slipper. Udløs altid låseknappen inden stikket tages ud af kontakten.
JUSTERING AF SÅLEN TIL GERINGSSAVNING
Sålen kan stilles i 0˚-45˚ vinkel til begge sider. Træk stikket ud af kontakten.
Skyd skærmen (4) op og tag den af og løsn sålens begge skruer. Træk sålen bagud et stykke og indstil den ønskede vinkel ved hjælp af skalaen eller skyd den frem for at fastsætte i indstillingen 0˚, 15˚, 30˚ eller 45˚. Stram skruerne. Selv om den faste gradering på sålen rækker til de fleste opgaver, kan det fra tid til anden være nødvendigt at
kontrollere vinkelen med en passer. Lav et testsnit på et prøvestykke for at kontrollere vinklen. For at skyde sålen tilbage i rette vinkel, løsnes skruer og sålen skydes tilbage til den er i ca. 90˚ vinkel på klingen. Stram derefter skruerne samtidigt med at du trykker sålen lidt frem. Ved behov, juster stødrullen endnu en gang ved hjælp af den forreste skrue.
STØVBLÆSNING
For lettere at kunne se hvad
man saver i, har stiksaven
en støvblæsningsfunktion.
Skyd skærmen op eller tag
den af og sørg for at
reguleringen peger mod
symbolet .
STØVAFSUG
Stiksaven kan tilsluttes de
fleste støvsugere ved hjælp
af en støvsugeradaptor
(ekstra tilbehør).
Tilslut adaptoren bagpå
stiksaven og fastgør
6
DANMARK
støvsugerslangen over eller i adaptoren afhængig af slangens størrelse. Klingeskærmen skal være og i nedfældet stilling og reguleringen for
støvblæsning/støvafsug skal pege mod symbolet .
ELEKTRONISK HASTIGHEDSREGULATOR Kun for modeller med elektronik
Hastighedsregulatoren bruges til at indstille den
ønskede hastighed afhængig af materialet som skal saves.
Se nedenstående tabel:
Materiale Hastighed
Træ 6 - max Metal 2 - 3 Aluminium 3 - 5 PVC 3 - 4 Keramik 3 - 5
Observér! Hvis du har savet med en hastighed mellem 1 og 4 i længere tid, skal du lade saven køre frit på maksimal hastighed i 3 min. for at den kan afkøle.
SCROLLER-FUNKTION Kun hulstiksave
Ved anvendelse af scrollerfunktionen skal støttehjulet skydes bagud, så klingen frit kan bevæge sig.
Scroller-funktionen giver maksimal kontrol ved avanceret figursavning. Tryk låseknappen (10) ind forrest på saven og scroller­knappen (9) hopper op. Træk knappen helt op.
Nu kan scroller-funktionen anvendes. Brug den ene hånd til at styre saven og den anden til at dreje knappen for at styre klingen langs savlinjen. Klingen kan drejes 360˚.
270˚ 180˚
90˚
knappen ned. Når du derefter slipper knappen er klingen låst i den valgte position. For at nulstille, trykkes
Klingen kan låses i fire positioner - 0˚, 90˚, 180˚ og 270˚ til lige savning på svært tilgængelige steder. For at låse klingen i en af de fire positioner, tryk låseknappen forrest på saven ind og tryk
låseknappen ned igen. For almindelig lige savning med stiksaven, trykkes låseknappen ind og knappen trykkes ned og sålen justeres.
BRUGERTIPS Savning i laminater
Klingen skær når den går opad. Derfor kan det blive hakket eller materialet kan splintre. Ved savning af tynde træplader og plastlaminater bør man anvende en fintandet metalklinge og save fra bagsiden af materialet. For at mindske risikoen for ujævne kanter på plastlaminat kan man klemme en plade af træfiber på hver side af laminaten og derefter save igennem det hele på én gang. Brug altid rette klinge.
Hulsavning uden forboring
Savklingen kan føres ned direkte mod en træflade uden forboring. Markér først snitlinjen tydeligt. Før derefter saven fremad så den opbøjede del af sålen hviler mod arbejdsemnet, men med klingen et stykke fra underlaget. Start saven i dette niveau og sænk klingen roligt mod arbejdsemnet præcis over startpunktet. Sænk den bageste del af sålen mens du holder et fast tryk med forrestedel af sålen mod arbejdsemnet. Savklingen arbejder sig nu roligt ned i materialet. Skub ikke saven fremad langs snitlinjen før savklingen har arbejdet sig helt gennem materialet og sålen ligger plant mod underlaget.
Savning i metal
Din stiksav kan anvendes ved savning kan bruges til savning af tynde stålplader og ikke-jernholdige metaller som kobber, mæssing, aluminium etc. Ved savning af tyndere plader anbefales, at man bruger et stykke træ-eller plywood under pladen som støtte for at få et finere snit og undgå vibrationer og at pladen går i stykker ved selve savningen. Pladen og træstykket saves samtidigt. Tving ikke klingen ind i metallet for så slides klingen unødigt hurtigt og motoren kan tage skade. At save i metal tager længere tid end at save i relativt tykke træstykker. Vær opmærksom på dette og tving ikke saven. Læg et tyndt lager olie langs den tænkte savlinje inden du begynder at save. Brug altid den rette klinge.
Rengøring
Træk stikket ud af kontakten. Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en let fugtig klud ved rengøring. Mange rengøringsmidler indeholder kemikalier som kan skade plasten. Brug aldrig benzin, terpentin, acetone eller lign. produkter. Sørg for at der ikke kommer væske ind i maskinen og dyp heller aldrig
7
DANMARK
maskinen i væske.
EU KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629 er i
overensstemmelse med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 Vægt lydtryk er 96dB (A) Vægt lydeffekt er 88dB (A) Hånd/arm vægt vibration er <2.5m/s
Brian Cooke - Director of Engineering Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker’s politik er kontinuerligt at udvikle og forbedre vor produkter, derfor forbeholder vi os retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel.
2
8
Stichsäge Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen, wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen oder um Äste zu schneiden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung, vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von ­zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird, stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist und richtig funktioniert, besonders wenn Sie in geschlossenen Räumen arbeiten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
9
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollen nur von qualifiziertem Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge haben können.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zwei voneinander unabhängige Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen, mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies wird erreicht, indem man eine Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den Black & Decker Zentralkundendienst, unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material­oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen vorgenommen als von unserem eigenen Service­personal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und autorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle
10
DEUTSCH
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertrags­werkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um die optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
BESCHREIBUNG
9
10
2
4
5
3
2
4
5
3
1
7
• 8 6
1
7 8 6
11
DEUTSCH
1. Ein-/Ausschalter
2. Arretierknopf
3. Stellrad für Elektronik
4. Sägeblattabdeckung
5. Führungsrolle
6. Sägeschuh
7. Staubabsaugung
8. Schalter zum Umschalten des Gebläses
9. Drehknopf
10. Drehblatteinstellknopf Ihr Produkt hat entweder einige oder alle diese Teile. Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf dem Verpackungskarton.
EINSETZEN DES SÄGEBLATTES Stichsägen mit universeller Sägeblattaufnehme
(verwenden Sie nur Stichsägeblätter diesen Typs
)
Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung. Lösen Sie die 2 Schrauben und schieben das Sägeblatt bei nach vorne zeigenden Sägeblattzähnen so weit
wie möglich in die Sägeblatthalterung. Ziehen Sie die Schrauben abwechseind leicht an, um das Sägeblatt zu positionieren. Ziehen Sie sie anschließend fest an. Zum Lösen drehen Sie beide Schrauben gegen den Uhrzeigersinn.
Stichsägen mit werkzeugloser Sägeblattaufnahme ‘Superlok’ (verwenden Sie nur Stichsägeblätter diesen Typs )
Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
Heben Sie den Hebel hoch
und schieben das Sägeblatt
bei nach vorne zeigenden
Sägeblattzähnen so weit
wie möglich in die
Sägeblatthalterung. Lassen
Sie den Hebel los. Das Sägeblatt ist jetzt sicher fixiert. Zum Lösen des Sägeblatts heben Sie den Hebel an.
Alle Modelle Hinweis: Um eine höhere Schnittgenauigkeit zu
erlangen stellen Sie sicher, daß die Rückseite des Sägeblatts die Führungsrolle berührt. Anweisungen zur
Veränderung der Stellung der Führungsrolle, siehe in ‘Führungsrolle’.
FÜHRUNGSROLLE
Zur größeren Genauigkeit beim Schneiden sind Black & Decker Stichsägen mit einer Führungsrolle ausgerüstet. Diese Rolle sollte so eingestellt werden, daß die Rolle die Rückkante des Sägeblatts beim Schneiden berührt.
Dazu lösen Sie die vordere Schraube an dem Sägeschuh. Schieben Sie die Führungsrolle nach vorne, bis sie die Hinterkante des Sägeblatts
berührt. Ziehen Sie anschließend die Schraube wieder fest. Regelmäßiges Fetten der Führungsrolle (5) mit einem Tropfen Öl an der gezeigten Stelle verlängert die Lebensdauer der Rolle.
Nur für Multi-Stichsägen Hinweis: Beim Einsatz der Stichsäge als Drehblatt
Stichsäge, muß die Führungsrolle zurückgezogen werden, um die freie Beweglichkeit des Sägeblatts zu gewährleisten.
Lösen Sie dazu die vordere
Schraube am Sägeschuh
und ziehen die Stütze
zurück. Ziehen Sie
anschließend die Schraube
wieder fest.
FUNKTIONSWEISE DER STICHSÄGE
Zum Einschalten Ihrer Stichsäge muß der Ein-/ Ausschalter bis zum Anschlag gedrückt werden (1). Zum Stoppen Ihrer Stichsäge lassen Sie den Schalter los. Beim Anschließen der Stichsäge an den Netzstrom achten Sie darauf, daß sich der Schalter in der AUS­Stellung befindet. Bei erforderlichem Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter bis zum Anschlag an, drücken den Feststellknopf ein (2) und lassen den Schalter los. Zum Lösen des Schalters drücken Sie ihn erneut kurz an und lassen ihn anschließend los. Lösen Sie den Schalter immer, bevor Sie die Netzstromversorgung unterbrechen.
EINSTELLUNG FÜR GEHRUNGSSCHNITTE
Der Sägeschuh kann beidseitig bis zu einem Winkel von 45˚ verstellt werden. Dazu müssen Sie den Anschluß an den Netzstrom unterbrechen. Heben Sie die Sägeblattabdeckung (4)
12
DEUTSCH
an oder entfernen sie und lösen beide Schrauben auf dem Sägeschuh entweder mit einem Inbusschlüssel oder einem Schraubendreher. Ziehen Sie den Sägeschuh
etwas zurück und stellen den gewünschten Winkel nach der Skala ein oder schieben Sie den Sägeschuh etwas nach vorne, um sie in den vorbestimmten Gehrungseinstellungen von 0, 15, 30 oder 45˚
festzustellen. Ziehen Sie die Schrauben anschließend wieder an. Obwohl die Skala und Einkerbungen für die meisten Arbeiten genau genug sind, sollte bei sehr präzisem Winkelschnitt ein Winkelmesser zum Einstellen verwendet werden. Machen Sie einen Testschnitt in Abfallmaterial, um die Genauigkeit des Schnittwinkels zu überprüfen. Zum Zurücksetzen des Sägeschuhes lösen Sie die Feststellschrauben und drehen die Platte bis sie einen ungefähren Winkel von 90º zum Sägeblatt aufweist. Üben Sie anschließend leichten Druck nach vorne auf die Platte aus und ziehen die Feststellschrauben wieder an. Falls nötig, stellen Sie die Führungsrolle unter Benutzung der vorderen Schraube nach.
STAUB-GEBLÄSE
Zur verbesserten
Sichtbarkeit der Schnittlinie
ist die Stichsäge mit einer
Einrichtung ausgerüstet, die
den Staub von der
Oberfläche des
geschnittenen Materials
fortbläst. Heben Sie dazu die Sägeblattabdeckung an oder entfernen sie und achten darauf, daß sich der Schalter in Richtung dieses Symbols befindet.
STAUBABSAUGUNG
Die Stichsäge kann mit einem Staubabsaugungsadapter (Zubehör A5401) an die meisten Staubsauger angeschlossen werden.
Um diese Einrichtung zu verwenden schieben Sie den Adapter in die Öffnung an der Rückseite der Stichsäge und setzen das
Staubsaugerrohr über oder in den Adapter, je nach Durchmesser des Schlauchs. Die Sägeblattabdeckung
sollte nach unten geschoben werden und der Umschalter des Gebläses an der Seite der Stichsäge muß sich in Richtung dieses Symbols befinden.
DIE ELEKTRONIK Nur für Modelle mit Elektronik
Das Elektronik Stellrad (3)
ermöglicht es Ihnen, die
benötigte Hubzahl zu
wählen. Sie passen damit
die Geschwindigkeit an das
zu sägende Material an. Entnehmen Sie die richtige Geschwindigkei für die entsprechenden Materialien aus der nachfolgenden Tabelle:
Material Elektronische Hubzahlanzeige
Holz 6 - max Metall 2 - 3 Alumimium 3 - 5 PVC 3 - 4 Keramik 3 - 5
Wichtig! Sollten Sie für längere Zeit mit einer sehr niedrigen Hubzahl gearbeitet haben, lassen Sie Ihr Gerät für etwa 3 Minuten zur besseren Kühlung des Motors auf hoher Hubzahl laufen.
DREHBLATTVORRICHTUNG Nur für Multi-Stichsägen
Denken Sle daran vor dem Gebrauch die Führungsrolle zurückzuziehen.
Die Drehblattvorrichtung ermöglicht dem Bediener das exakte Sägen von komplizierten Schnittlinien.
Drücken Sie zum Betrieb
den Knopf (10) auf der
Vorderseite der Stichsäge.
Der Drehknopf (9) springt
daraufhin hoch. Ziehen Sie
den Knopf bis zur vollen Länge heraus. Die Stichsäge ist jetzt für den Betrieb im
Drehblattmodus bereit. Führen Sie die Stichsäge mit der einen Hand und drehen den Drehknopf mit der anderen, um das Sägeblatt entlang der Schnittlinie zu führen. Das Sägeblatt ist um volle 360˚ drehbar. Das Sägeblatt kann in vier verschiedenen Stellungen
13
DEUTSCH
270˚ 180˚
90˚
den Knopf an der Vorderseite des Gerätes und drücken den Drehknopf nach unten. Beim Loslassen des Knopfes wird das Sägeblatt in seiner Stellung festgestellt. Zum Lösen betätigen Sie den Knopf an der Vorderseite der Stichsäge. Zum Schneiden gerader Linien betätigen Sie den Knopf an der Vorderseite der Stichsäge und drücken den Drehknopf nach unten. Setzen Sie anschließend die Führungsrolle wieder ein.
TIPS UND TRICKS Kunststoff schneiden
Das Sägeblätt schneidet nur bei der Aufwärtsbewegung. Um ein Abplatzen an der Oberfläche zu vermeiden, verwenden Sie bitte ein Feinzahnsägeblatt und schneiden Sie das Material von der Rückseite. Um das Abplatzen an der Oberfläche zu vermeiden, können Sie Vorder- und Rückseite mit einer Holzplatte abdecken und alles zusammen durchschneiden.
Taschenschnitte
Die Stichsäge kann direkt in Holz eingetaucht werden ohne vorzubohren. Zeichnen Sie den Ausschnitt auf. Schalten Sie die Stichsäge ein und setzen Sie sie mit der vorderen Kante steil auf das Material. Wenn Sie die Stichsäge nun hinten langsam absenken, taucht das Sägeblatt in das Material. Bewegen Sie dabei die vordere Kante des Sägeschuhes nicht, sondern benutzen Sie die Kante als Drehpunkt.
Schneiden von Metall
Um dünnes Blech ohne Verbiegen zu schneiden, decken Sie das Blech mit einer dünnen Holzplatte ab und sägen Holz und Blech zusammen. Geben Sie der Stichsäge Zeit sich freizuschneiden. Üben Sie keinen Druck aus, sondern führen Sie die Säge nur nach. Dünnes Blech zu sägen benötigt mehr Zeit als das Schneiden von relativ dickem Holz. Wählen Sie zum Sägen ein Metallsägeblatt und beträufeln Sie die Schnittstelle mit Öl. Dies erleichtert Ihnen das Sägen und schont das Sägeblatt.
Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker! Benutzen Sie zur Reinigung nur milde Seife und ein
festgestellt werden - 0, 90, 180, 270˚, um in schwierigen Lagen einen geraden Schnitt zu ermöglichen. Zum Feststellen des Sägeblatts in einer der vier Stellungen betätigen Sie
feuchtes Tuch. Die Vielzahl der Haushaltsreiniger enthält Chemikalien, die das Kunststoffgehäuse beschädigen könnten. Benutzen Sie keinesfalls Benzin, Terpentin, Verdünnung oder ähnliche Produkte. Achten Sie darauf, daß flüssige Seife niemals in das Innere des Gerätes gelangt.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629 der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104 EN50144, EN61000 entsprechen Lpa (Schalldruck) 96dB (A) Lpa (Schalleistung) 88dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s
Brian Cooke - Director of Engineering Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG United Kingdom
2
14
Σέγα µιασ ταχύτητασ
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού. ∆ιαβάστε και φυλάξτε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊν.
Για ασφαλή λειτουργία:
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν κίνδυνο τραυµατισµού.
Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση ηλεκτρικών εργαλείων ταν υπάρχει κίνδυνοσ να προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
Προφυλαχθείτε απ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει να παραµένουν µακριά απ το χώρο εργασίασ.
Aποθηκεύετε τα εργαλεία ταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, ταν λειτουργεί µε το ρυθµ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
Xρησιµοποιείτε το σωστ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενσ µεγάλου εργαλείου, µε ένα µικρτερησ δυναττητασ. Mην χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που έχουν µεγάλο µάκροσ.
Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το απ το καλώδι και µην το τραβάτε απo αυτ για να το βγάλετε απ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο µακριά απ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά αντικείµενα.
Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια για τη λειτουργία του εργαλείου.
Eχετε σωστή θέση και απσταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατσ σασ.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά, να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απ αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη. Nα διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και χωρίσ λάδια ή λίπη.
Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία ταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε εργασίεσ συντήρησησ και ταν αλλάζετε εξαρτήµατα, πωσ λάµεσ, µύτεσ και κπτεσ.
Bγάλτε τι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
τι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
Aποφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακπτη. Bεβαιωθείτε τι ο διακπτησ είναι σβηστσ ταν το βάζετε στην πρίζα.
Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα εργαλείο
πρκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ χώρουσ, χρησιµοποιείτε µνον παλαντέζεσ που είναι για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη λειτουργείτε το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοσ.
Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκνησ. Aν
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή τησ σκνησ. Bεβαιωθείτε τι έχουν συνδεθεί και χρησιµοποιούνται σωστά.
Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιοιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να
15
EΛΛHNIKA
είστε σίγουροσ τι θα λειτουργήσει κανονικά και θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε τι τα κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση, συνδεδεµένα σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτσ αν συνιστάται κάτι διαφορετικ στον οδηγ χρήσησ. Aλλάξτε ελαττωµατικούσ διακπτεσ σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν λειτουργεί σωστά.
Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρσθετου τυχν εξαρτήµατοσ που δεν συνιστάται σ’ αυτ τον οδηγ χρήσησ, µπορεί να δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε
εκπαιδευµένουσ τεχνικούσ. Aυτ το ηλεκτρικ
εργαλείο υπάγεται κάτω απ τουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να γίνονται µνον απ κατάλληλα προσοντούχα πρσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µνωση. Aυτ σηµαίνει τι λα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη είναι ηλεκτρικά µονωµένα απ την κεντρική παροχή ρεύµατοσ. Aυτ γίνεται µε την τοποθέτηση µνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί. Σηµείωση: H διπλή µνωση δεν λαµβάνει τη θέση των κανονικών προφυλάξεων ταν λειτουργείτε αυτ το εργαλείο. Tο σύστηµα µνωσησ είναι για πρσθετη προστασία εναντίον βλάβησ που επέρχεται απ πιθανή βλάβη ηλεκτρικήσ µνωσησ µέσα στο εργαλείο.
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε τι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικ πλακίδιο τάσησ. Το παρν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη (φισ) τροφοδοσίασ.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 πδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ. Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να χρησιµοποιείται εκτσ αν είναι απολύτωσ απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε τι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊν τησ Black & Decker που αγοράσατε αποδειχθεί ελαττωµατικ σε διάστηµα 24 µηνών απ την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απ τυχν κατασκευαστικ σφάλµα, εγγυώµαστε τι θ’ αντικαταστήσουµε λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
Tο προϊν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µνο
Tο προϊν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
Tο προϊν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ τον χρήστη ή
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του προϊντοσ καθώσ και τραυµατισµ του χρήστη. Oι παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια προüπθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρσθετη
Aν κάποια µέρα βρείτε τι το εργαλείο σασ χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια ασφάλειασ για το περιβάλλον.
σε εξουσιοδοτηµένο απ την Black & Decker Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ τησ ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ ή επαγγελµατικ. Oποιαδήποτε υπερφρτωση του προϊντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
άλλα άτοµα εκτσ απ το προσωπικ των εξουσιοδοτηµένων απ την Black & Decker Eλλασ A.E. καταστηµάτων Service.
16
EΛΛHNIKA
παροχή, πρσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο προϊν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ-
ΕΞAPTHMAT
Η απδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απ το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τη Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάσ αυστηρέσ προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να ενισχύου την απδοση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντα εξαρτήµατα Black & Decker εξασφαλίζετε τι κάνετ το καλύτερο δυνατν για το ηλεκτρικ εργαλείο σα τησ Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτ τον πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτηση
Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τι
λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIE
Το επίπεδο του παραγµενου θορύβου απ το παρ εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα γι την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη το ήχου δεν είναι αποδεκτή. Αυτ, σε κανονικέ συνθήκεσ αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ 85dB (Α)
ΧAPAKTHPIΣTIK
9
10
2
4
5
3
2
4
5
3
1
7
• 8
6
1
7 8 6
10. Μπουτν κλειδώµατοσ ελικοειδούσ κίνησησ
Το προϊν σασ συµπεριλαµβάνει µερικά ή λα απ· αυτά τα χαρακτηριστικά.
Σηµείωµα: Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και µοντέλα του καταλγου που λείγουν σε γράµµα. Βλέπετε το κιβώτι σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊν σασ.
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΛAMAΣ Mοντέλα µε χειροκίνητη συγκράτηση λάµασ
(χρησιµοποιήστε µνο αυτούσ τουσ τύπουσ λάµεσ
στέλεχοσ τησ λάµασ σο γίνεται πιο βαθιά στην υποδοχή του. Σφίξτε χαλαρά τισ βίδεσ, βιδώνοντασ εναλλάξ µέχρι να πάρει τη θέση τησ η λάµα, και κατπιν σφίξτε τισ τελείωσ. Για να απελευθρερώσετε τη λάµα, ξεβιδώστε µια βλτα και τισ δύο βίδεσ.
Mοντέλα µε αυτµατη συγκράτηση λάµασ ‘Superloc’ (χρησιµοποιήστε µνο αυτν τον τύπο λάµασ )
προσ το πίσω µέροσ του εργαλείου, σπρώξτε το στέλεχοσ τησ λάµασ σο γίνεται πιο βαθιά στην υποδοχή του. Απελευθερώστε το µοχλ και η λάµα είναι πλέον στερεωµένη καλά στη θέση τησ. Για να απελευθερώστε τη λάµα, ανασηκώστε το µοχλ.
Για λουσ τουσ τύπουσ Σηµείωση: Για µεγαλύτερη ακρίβεια κοπήσ,
βεβαιωθείτε τι η πίσω πλευρά τησ λάµασ εφάπτεται
1. Σκανδάλη εκκίνησησ
2. Μπουτν Lock-on
3. ∆ίσκοσ µεταβολήσ ταχύτητασ
4. Κάλυµµα σκνησ
5. Τροχίσκοσ υποστήριξησ λάµασ
6. Μεταλλικ πέλµα
7. Αποµάκρυνση σκνησ
8. Ρυθµιστκ φυσητήρα σκνησ
9. Κουµπί ελικοειδούσ κίνησησ
)
Αποσυνδέστε τη σέγα απ την τροφοδοσία. Λασκάρετε τισ 2 βίδεσ και βεβαιωθείτε τι τα δντια τησ λάµασ κοιτάζουν εµπρσ, σπρώξτε το
Αποσυνδέστε τη σέγα απ την τροφοδοσία. Ανασηκώστε το µοχλ. Αφού βεβαιωθείτε τι τα δντια τησ λάµασ κοιτάζουν εµπρσ και η λάµα έχει τοποθετηθεί
17
EΛΛHNIKA
στον τροχίσκο υποστήριξησ λάµασ. Συµβουλευτείτε την ‘Τροχίσκοσ υποστήριξησ λάµασ’ για οδηγίεσ πωσ θα αλλάξετε την θέση του τροχίσκου υποστήριξησ λάµασ.
ΤPOXIΣKOΣ YΠOΣTHPIΞHΣ ΛAMAΣ
Για καλύτερη υποστήριξη και ακρίβεια κοπήσ, οι σέγεσ τησ Black & Decker είναι εξοπλισµένεσ µε τροχίσκο υποστήριξησ λάµασ. Το στήριγµα αυτ πρέπει να είναι ρυθµισµένο έτσι ώστε κατά την κοπή να εφάπτεται στην πίσω πλευρά τησ λάµασ.
Για να γίνει αυτ, ξεσφίξτε τη πρσθια βίδα τησ βάσησ του πέλµατοσ. Πιέστε προσ τα εµπρσ το στήριγµα τησ λάµασ µέχρισ του ο τροχίσκοσ ακουµπήσει την
πίσω πλευρά τησ λάµασ. Σφίξτε και πάλι την βίδα. Η µακροζωία του τροχίσκου παρατείνεται εάν λιπαίνετε τακτικά τον τροχ-οδηγ (5) στα σηµεία που υποδεικνύονται µε µια σταγνα λάδι.
Για µοντέλα µε περιστρεφµενο άξονα µονο Σηµείωση: Οταν χρησιµοποιείτε την σέγα για ελικοειδή κοπή, ο τροχίσκοσ πρέπει να ανασηκώνεται
για να µπορεί η λάµα να κινείται ελεύθερα.
Για να το κάνετε αυτ
ξεσφίξτε την πρσθια βίδα
τησ βάσησ του πέλµατοσ
και ανασηκώστε το
στήριγµα. Σφίξτε και πάλι
την βίδα.
ΘETONAΣ THN ΣEΓA ΣE ΛEITOYPΓIA
Για να ξεκινήσετε την σέγα, πιέστε καλά την σκανδάλη εκκίνησησ (1). Για να τη σταµατήσετε, απελευθερώστε τη σκανδάλη. Οταν συνδέετε τη σέγα στο ρεύµα, βεβαιωθείτε τι η σκανδάλη εκκίνησησ είναι στη θέση OFF. Οταν απαιτείται συνεχήσ λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και απελευθερώστε την ασφάλεια του µπουτν κλειδώµατοσ (2), και ύστερα αφήστε τη σκανδάλη. Για να διακψτε τη συνεχή λειτουργία, πιέστε και απελευθερώστε τη σκανδάλη. Να απελευθερώνετε πάντοτε το µπουτν κλειδώµατοσ πριν βγάλετε το εργαλείο απ την πρίζα.
ΡYΘMIΣH TOY METAΛΛIKOY ΠEΛMATOΣ ΓIA ΓΩNIAKH KOΠH
Το µεταλλικ πέλµα (6) µπορεί να στραφεί υπ γωνία 45 µοιρών και απ τισ δύο πλευρέσ.
Αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύµα.
πέλµα. Αν και η κλίµακα και οι εγκοπέσ τησ είναι ακριβείσ για τισ περισστερεσ χρήσεισ, συνιστάται για γωνιακέσ κοπέσ µεγάλησ ακριβείασ η ρύθµιση του πέλµατοσ µε τη βοήθεια µοιρογνωµνιου. Kάνετε µία δοκιµαστική κοπή σε άχρηστο ξύλο για να ελέγξετε την ακρίβεια γώνιασ τησ βάσησ. Για την επαναφορά του πέλµατοσ σε θέση ευθείασ κοπήσ, χαλαρώστε τισ βίδεσ του σφικτήρα και µετακινήστε το πέλµα µέχρι να έρθει υπ γωνία περίπου 90 µοιρών προσ τη λάµα, και ύστερα πιέζοντασ ελαφρά εµπρσ το πέλµα, ξανασφίξτε τη βίδα του σφικτήρα. Eαν απαραίτητο επαναρυθµίσετε τον οδηγ υποστίρηξησ λάµασ χρησιµοποιοντασ µνο την εµπρσθια βίδα.
ΦYΣHTHPAΣ ΣKONHΣ
Για να την ενεργοποιήσετε, ανασηκώστε η αφαιρέστε την καλύπτρα σκνησ και βεβαιώθειτε τι το κµβιο επιλογήσ φυσήµατοσ/αναρρφυσησ σκνησ δείχνει στο σύµβολο.
ΑΠOMAKPYNΣH ΣKONYΣ
Για να εκµεταλλευτείτε τη δυναττητα αυτή,
Ανασηκώστε η αφαιρέστε το κάλυµµα σκνησ (4) και ξεσφίξτε µε κατσαβίδι τισ δύο βίδεσ του µεταλλικού πέλµατοσ. Τραβήξτε το πέλµα ελαφρά προσ τα πίσω, και ρυθµίστε την επιθυµητή γωνία σύµφωνα µε την κλίµακα η προωθήστε το πέλµα εµπρσ σε σκαλωτέσ θέσεισ στισ 0, 15, 30, 45 µοίρεσ. Σφίξτε τισ βίδεσ µέχρι να στερεωθεί το
Για τη βελτίωση τησ οραττητασ στην διαδροµή κοπήσ, η σέγα είναι εξοπλισµένη µε διάταξη για την εκδίωξη τησ σκνησ απ την επιφάνεια του υλικού που κβεται.
Η σέγα που διαθέτει προσαρµογέα για σωλήνα (προαιρετικ εξάρτηµα) µπορεί να συνδεθεί µε τισ περισστερεσ φορητέσ ηλεκτρικέσ σκούπεσ.
18
EΛΛHNIKA
σπρώξτε τον προσαρµογέα
µέσα στο διάφραγµα στο
πίσω µέροσ τησ σέγασ και
τοποθετήστε το σωλήνα
τησ σκούπασ εντσ η επάνω απ τον προσαρµογέα, ανάλογα µε την διάµετρο του σωλήνα. Το κάλυµµα σκνησ θα πρέπει να βρίσκεται προσαρµοσµένο σε θέση µε κατεύθυνση προσ τα κάτω, και το ρυθµιστικ φυσητήρα σκνησ να δείχνει στο σύµβολο.
HΛEKTPONIKH PYΘMIΣH TAXYTHTAΣ Για ηλεκτρονικά µοντέλα µνο
Ο δίσκοσ ηλεκτρονικήσ
ρύθµισησ ταχύτητασ (3)
χρησιµεύει στον
προγραµµατισµ τησ
αναγκαίασ ταχύτητασ
πριονίσµατοσ ανάλογα µε το υλικ στο οποίο δουλεύουµε. Η σωστή ταχύτητα για κάθε ορισµένο υλικ φαίνεται στον παρακάτω πίνακα:
Υλικ Hλεκτρονική ρύθµιση ταχύτητασ
Ξύλο 6 - Max Μέταλλο 2 - 3 Αλουµίνιο 3 - 5 Πλαστικ 3 - 4 Κεραµικά 3 - 5
Σηµείωση: Μετά απ εκτεταµένο χρνο λειτουργίασ τησ σέγασ στισ ρυθµίσεισ 1 - 4, αφήστε τη σέγα σε λειτουργία χωρίσ φορτίο στη µέγιστη ταχύτητα για 3 λεπτά, ώστε να διευκολύνετε την ψύξη τησ.
ΕΛIKOEI∆HΣ KOΠH Για σέγεσ µε περιστρεφµενο άξονα µνο
Πριν τη χρήση θυµηθείτε να ανασηκώσετε τον τροχίσκο υποστήριξησ λάµασ.
Το χαρακτηριστικ τησ ελικοειδούσ κοπήσ επιτρέπει στο χρήστη να έχει άριστο έλεγχο καθώσ ακολουθεί σύνθετεσ γραµµέσ κοπήσ.
Για τη λειτουργία αυτή,
πατήστε το µπουτν (10)
στο πρσθιο µέροσ τησ
σέγασ και το κουµπί
ελικοειδούσ κίνησησ (9) θα
εκτιναχθεί προσ τα κάτω.
Τραβήξτε επάνω το κουµπί µέχρι να τερµατίσει. Τώρα η σέγα είναι έτοιµη για
ελικοειδή λειτουργία. Οδηγώντασ τη σέγα µε το ένα χέρι, περιστρέψτε το κουµπί ελικοειδούσ κίνησησ για
να κατευθύνει τη λάµα κατά µήκοσ τησ διαδροµήσ κοπήσ. Η λάµα µπορεί να εκτελέσει πλήρη κυκλική περιστροφή 360 µοιρών.
ασφαλίσετε τη λάµα σε οποιαδήποτε απ τισ 4 αυτέσ θέσεισ, πατήστε το µπουτν κλειδώµατοσ ελικοειδούσ κίνησησ στο πρσθιο µέροσ τησ σέγασ και πιέστε το κουµπί προσ τα κάτω. Οτάν το µπουτν απελευθερωθεί, η λάµα είναι στερεωµένη στη θέση τησ. Για την επαναφορά τησ, πατήστε το µπουτν στο πρσθιο µέροσ τησ σέγασ. Για ευθεία κοπή, πατήστε το µπουτν στο πρσθιο µέροσ τησ σέγασ, πιέστε το κουµπί προσ τα κάτω και επαναφέρετε τον τροχίσκο υποστήριξησ λάµασ στη θέση του.
XPHΣIMEΣ ΣYMBOYΛEΣ Κοπή ελασµάτων
Τα δντια τησ λάµασ κβουν κατά την διαδροµή προσ τα επάνω και έτσι οποιαδήποτε τάση για σχίσιµο του υλικού θα εκδηλωθεί στην επιφάνεια που κοιτάζει προσ το µεταλλικ πέλµα τησ σέγασ. Οταν πριονίζετε λεπτ ξύλο η φύλλα πλαστικού, χρησιµοποιείστε λάµα κοπήσ µετάλλου µε ψιλά δντια, και αρχίστε την κοπή απ την πίσω πλευρά του υλικού. Για να περιορίσετε σο γίνεται τον τραυµατισµ τησ ακµήσ κοπήσ σε ελάσµατα πλαστικού, στερεώστε αχρείαστα κοµµάτια ξύλου η νοβοπάν και απ τισ δύο πλευρέσ του ελάσµατοσ δηµιουργώντασ έτσι ένα σάντουιτσ και κατπι πριονίστε το σήµα αυτ. Επιλέγετε πάντοτε την κατάλληλη λάµα για την εργασίασ σασ.
Κοπή σε θύλακα
Η λάµα τησ σέγασ µπορεί να εισχωρήσει κατευθείαν σε ξύλινη επιφάνεια χωρίσ να προηγηθεί διάνοιξη τρύπασ οδηγού, καταργώντασ έτσι την διάνοιξη οπήσ. Κατ’ αρχήν µετρήστε και σηµαδέψτε την επιφάνεια που θα κοπεί. Μπρουµυτίστε τη σέγα έτσι ώστε οι καµπύλεσ µύτεσ του πέλµατοσ να επικάθονται στην επιφάνεια εργασίασ αλλά η λάµα να είναι µακρυά απ αυτήν. Θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία και κινείστε τη σέγα προσ τα κάτω µέχρισ του η κινούµενη λάµα να βρίσκεται ακριβώσ επάνω απ το επιλεγµένο σηµείο εισδου. Χαµηλώστε το πίσω µέροσ του πέλµατοσ κάτω προσ την επιφάνεια αργά, ασκώντασ σταθερή γωνιακή πίεση στισ µύτεσ
270˚ 180˚
90˚
Ο προσανατολισµσ τησ λάµασ µπορεί να σταθεροποιηθεί σε τέσσερισ θέσεισ (0, 90, 180, 270 µοίρεσ) ώστε να είναι δυνατή η ευθεία κοπή σε δυσπρσιτα σηµεία. Για να
19
EΛΛHNIKA
του πέλµατοσ, κρατώντασ τη λάµα ακριβώσ επάνω απ την απαιτούµενη διαδροµή. Μη µετακινήσετε τη σέγα εµπρσ κατά µήκοσ τησ διαδροµήσ κοπήσ µέχρι η λάµα να έχει εισχωρήσει τελείωσ στο υλικ, και το πέλµα να κάθεται επίπεδο επάνω στην επιφάνεια.
Κοπή µετάλλου
Η σέγα σασ µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη κοπή φύλλων σιδηρούχων µετάλλων χαµηλήσ περιεκτικτητασ και µη σιδηρούχων µετάλλων πωσ χαλκού, ορείχαλκου, αλουµινίου κλπ. Συνιστάται κατά την κοπή λεπτών φύλλων να στερεώνετε για υποστήριξη ένα φύλλο απ µαλακ ξύλο η κντρα πλακέ, καθώσ έτσι θα επιτύχετε καθαρή κοπή χωρίσ κραδασµούσ και χωρίσ πιθαντητα να σχιστεί το µέταλλο. Το µέταλλο και η ξύλινη υποστήριξη θα πριονιστούν µαζί. Μη ζορίζετε τη λάµα επάνω στο µέταλλο δίοτι έτσι µειώνεται η διάρκεια ζωήσ τησ και µπορεί να προκληθεί βλάβη στο µοτέρ. Η κοπή λεπτού µετάλλου θα χρειαστεί περισστερο χρνο απ την κοπή ακµα και ενσ σχετικά χοντρού κοµµατιού απ ξύλο. Μην µπαίνετε λοιπν στον πειρασµ να επιταχύνετε την εργασία ζορίζοντασ τη σέγα. Απλώστε ένα λεπτ στρώµα λαδιού κατά µήκοσ τησ διαδροµήσ κοπήσ πριν προχωρήστε στο πρινισµα του µετάλλου. Επιλέγετε πάντοτε την κατάλληλη λάµα για την εργασία σασ.
Καθαρισµσ
Αποσυνδέστε τη σέγα απ την τροφοδοσία. Χρησιµοποιείτε µνο µαλακ σαπούνι και ελαφρά βρεγµένο ύφασµα για τον καθαρισµ τησ σέγασ. Πολλά καθαριστικά οικιακήσ χρήσησ περιέχουν χηµικά συστατικά και µπορεί να προξενήσουν σοβαρή ζηµία στα πλαστικά. Eπίσησ µη χρησιµοποιείτε βενζίνη. πρεβινθίνη, βερνίκι η αραιωτικά χρωµάτων. Μην αφήσετε ποτέ οποιοδήποτε υγρ να διεισδύσει στο εργαλείο και µην βυθίζετε οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου σε υγρ.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK Yπεύθυνα δηλώνουµε τι οι συσκευέσ: KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629 συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ
89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014, 73/23/EOK, EN55104, EN50144, EN61000 Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 96dB (A) Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 88dB (A) Kαταµέτρηση δνησησ χεριού/βραχίονα <2.5m/s
2
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, HB
20
Jigsaws user manual
SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate the product and save this booklet.
For safe operation:
Keep the work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
Consider the work area environment. Do not expose the power tool to rain and do not use in damp or wet locations. Keep the work area well lit. Do not use the power tool where there is a risk to cause fire or explosion.
Guard against electric shock. Avoid body contact, where possible, with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from the work area.
Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do the job better and more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use the tool for purposes not intended; for example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Use a face or dust mask as well, if the operation is dusty or if the tool is being used in enclosed spaces.
Connecting dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection ensure these are connected and properly used, especially in confined areas.
Do not abuse the cord. Never carry the tool by its cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure the work. Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using a hand and it frees both hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Maintain the tool with care. Keep a cutting tool sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for lubricating and changing accessories. Inspect the tools cord periodically and, if damaged, have repaired by an authorised service facility. Inspect the extension cord periodically and replace if damaged. Keep the handles dry, clean and free from oil and grease.
Disconnect the tool when not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool and replaced in the storage area before switching on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure the switch is off when plugging in.
Use an outdoor extension cord. When a tool is used outdoors, only use an extension cord intended for outdoor use and so marked.
Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine whether it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in the product booklet. Have defective switches replaced by an authorised service centre. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment, other than recommended in the product booklet, may present a risk of personal injury.
Have the tool repaired by a qualified person. The electrical tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise, this may result in considerable danger to the user.
Save these instructions! DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all the external metal parts are electrically insulated
21
Loading...
+ 47 hidden pages