English 4
Deutsch 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 42
Português 50
Svenska 58
Norsk 65
Dansk 72
Suomi 79
Ελληνικά 86
Page 2
14 13 15
16
9
17
11
192018
23
22
21
A
B
CD
2
Page 3
EF
24
25
8
26
21
28 27 2930
6
GH
3
Page 4
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood
and wood products.
This tool is intended for consumer use only.
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Work area
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
4
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Page 5
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
c. Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
d. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a fire.
e. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Safety instructions for all saws
Danger:
Keep hands away from cutting area and the
blade.Keep your second hand on auxiliary handle,
or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
5
Page 6
ENGLISH
Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade adjustment
shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for saws with a pendulum blade guard
Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all
angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts." Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
6
Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
Use the appropriate riving knife for the blade being used.
For the riving knife to work, it must be thicker than the
body of the blade but thinner than the tooth set of the
blade.
Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing kickback.
Always use the riving knife except when plunge cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving
knife causes interference during plunge cutting and can
create kickback.
For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineffective in preventing
kickback during short cuts.
Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light
interference can slow the closing rate of a guard.
Additional safety instructions for circular saws
Warning! Never operate the tool in an inverted position. Do
not clamp the tool in a vice or fasten it to a supporting surface.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Be aware of hidden hazards. Before cutting into walls,
floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Make sure the blade is securely fixed and rotates in
the correct direction. Always use blades of the correct
size as specified in these operating instructions.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
Never use blades made from high speed steel (HSS).
Never use abrasive grinding or cutting discs with this tool.
The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
This appliance is not intended for use by young or
infirm persons without supervision. Children must be
supervised to ensure they do not play with the appliance.
Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and possible bystanders. Wear a dust mask specifically
designed for protection against dust and fumes and ensure
that persons within or entering the work area are also
protected.
Page 7
ENGLISH
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions for lasers
Read all of this manual carefully.
This product is not to be used by children under 16.
Warning! Laser radiation.
Do not look into the laser beam.
Do not view the laser beam directly with optical
instruments.
Refer to the laser product characteristics.
Overview
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
6. Laser on/off switch
7. Laser aperture
8. Shoe
9. Saw blade
10. Saw blade guard
11. Riving knife
12. Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped.
Removing and fitting a saw blade (fig. A)
Removing
Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
Loosen and remove the blade retaining screw (13) by
turning it counterclockwise using the spanner (14) supplied.
Remove the outer washer (15).
Remove the saw blade (9).
This laser complies with class 2 according to IEC60825-
1:2001. Do not replace a laser diode with a different type.
If damaged, have the laser repaired by an authorised
repair agent.
Do not use the laser for any purpose other than projecting
laser lines.
An exposure of the eye to the beam of a class 2 laser is
considered safe for a maximum of 0.25 seconds.
Eyelid reflexes will normally provide adequate protection.
At distances over 1 m, the laser complies with class 1 and
thus is considered completely safe.
Never look into the laser beam directly and intentionally.
Do not use optical tools to view the laser beam.
Do not set up the tool at a position where the laser beam
can cross any person at head height.
Do not let children come near the laser.
Warning! The use of controls or adjustment or performance of
procedures other than those specified in these instructions
may result in exposure to hazardous laser radiation.
Warning! This tool is intended for indoor use only. Do not use
the tool for outdoor applications.
Fitting
Place the saw blade onto the inner flange (16), making
sure that the arrow on the blade points in the same
direction as the arrow on the tool.
Fit the outer washer (15) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
Insert the blade retaining screw (13) into the hole.
Keep the spindle lock button (5) depressed.
Securely tighten the blade retaining screw by turning it
clockwise using the spanner (14) supplied.
Adjust the riving knife as described below.
Adjusting the riving knife (fig. B)
The riving knife prevents the saw blade from jamming during
rip sawing operations. The riving knife must be adjusted after
replacing the saw blade.
Loosen the screws (17), using the spanner (14), while
holding the riving knife in position.
Position the riving knife (11) as shown.
The distance between the toothed rim and the riving knife
should be 2 - 3 mm.
7
Page 8
ENGLISH
The height difference between the toothed rim and the
lower end of the riving knife should be 2 - 3 mm.
Tighten the screws.
Fitting and removing the parallel fence (fig. C)
The parallel fence is used to saw in a straight line parellel
to the edge of the workpiece.
Fitting
Loosen the locking knob (18).
Insert the parallel fence (19) through the openings (20).
Slide the parallel fence into the desired position.
Tighten the locking knob.
Removing
Loosen the locking knob.
Pull the parallel fence off the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Adjusting the sawing angle (fig. D)
The default angle between the saw blade and the shoe is
90°.
Use a square to check that the angle between the saw
blade and the shoe is 90°. If the angle does not measure
90° adjust as follows:
Loosen the locking knob (21) to unlock the saw shoe.
Loosen the locknut (22) on the adjusting screw (23).
Screw the adjusting screw in or out to achieve a 90° angle.
Retighten the locknut.
Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the depth of cut (fig. E)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2 mm.
Loosen the knob (24) to unlock the saw shoe.
Move the saw shoe (8) into the desired position. The
corresponding depth of cut can be read from the scale (25).
Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the bevel angle (fig. F)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 45°.
Loosen the locking knob (21) to unlock the saw shoe.
Move the saw shoe (10) into the desired position. The
corresponding mitre angle can be read from the scale (26).
Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
Hints for optimum use
As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Using the sight guide (fig. G)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting (27)
and for 45° bevel cutting (28).
Adjust the sight guide as described below.
Align the left edge of the guides (27) or (28) with the
cutting line (29).
Keep the sight guide aligned with the cutting line while
sawing.
Work with the shoe pressed against the workpiece.
Adjusting the sight guide
Make a test cut halfway through a piece of scrap wood.
Withdraw the saw so the cutting line (29) becomes visible.
While keeping the saw in this position, loosen the sight
guide on the saw shoe as shown.
Align the 0° mark (27) on the sight guide with the cutting
line (29). When adjusting for 45° bevel cuts, align the 45°
mark (28) on the sight guide with the cutting line.
Secure the sight guide using the screw (30).
How to use the laser (fig. H)
The laser projects the line of cut on the workpiece surface.
To switch the laser on, slide the switch (6) forward.
To switch the laser off, slide the switch (6) backward.
Viewing from directly above the saw, the line of cut can be
easily followed. Should this view be restricted for any reason,
the laser can be used as an alternate cutting guide.
Use a pencil to mark the cutting line.
Position the saw over the line.
Switch on the laser.
8
Page 9
ENGLISH
Dust extraction
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool.
Insert the dust extraction adaptor into the saw dust outlet (12).
Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
Z
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
z
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
KS1400L KS1401L KS1500L KS1501L
Input voltage VAC 230 230 230 230
Power input W 1,400 1,400 1,500 1,500
No-load speed min-1 5,000 5,000 5,000 5,000
Max. depth of cut mm 65 65 65 65
Depth of cut at
45° bevel mm 50 50 50 50
Blade diameter mm 190 190 190 190
Blade bore mm 16 16 16 16
Blade tip width mm 2.3 2.3 2.3 2.3
Laser properties:
Laser class 2 2 2 2
Wave length nm 650 650 650 650
Laser power mW < 5 < 5 < 5 < 5
Weight kg 5.4 5.4 5.4 5.4
EC declaration of conformity
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L
Black & Decker declares that these products conform to:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 55014, EN 60745, IEC/EN 60825,
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
9
Page 10
ENGLISH
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
10
Page 11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Säge wurde zum Sägen von Holz und
Holzprodukten entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete
Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1. Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet.
Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Gerätes fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muß in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Gerätes, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-
Stellung befindet, bevor das Gerät mit dem Netz
verbunden wird.
Durch das Tragen des Gerätes mit dem Finger am
Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Geräte
werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstellgeräte oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Gerät oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
11
Page 12
DEUTSCH
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät.
Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits, usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für
diesen speziellen Gerättyp vorgeschrieben ist.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pflege von Akku-Geräten
a. Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät
kann zu Unfällen führen.
b. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
12
d. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise Gilt für alle Sägen
Achtung - Gefahr:
Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern.Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt
keine Verletzungen an den Händen verursachen.
Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt
unterhalb des Werkstücks schützen.
Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer Zahn
der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals in
den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das
Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt
wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die Kontrolle
behalten.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit
verbessert und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
Page 13
DEUTSCH
Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrungen.
Sägeblätter, die nicht zu den Befestigungsteilen der Säge
passen, laufen exzentrisch, was zu einem Kontrollverlust
führt.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben
und der Bolzen für das Sägeblatt wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, so daß eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens
des Benutzers:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt.
Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch
zum Benutzer zurückgeschnellt.
Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
„herausklettert“ und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest und
halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften
widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper
auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch
nicht in einer Reihe zum Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die
Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter
Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus
irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das
Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt, so
wandert es möglicherweise nach oben oder es findet beim
erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem Werkstück
statt.
Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht
durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf
beiden Seiten Stützen plaziert werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was
wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des
Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und –
neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die Einstellung des
Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies
zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
„Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlagen führen.
Sicherheitshinweise Gilt für Sägen mit einem PendelSägeblattschutz
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Spannen oder binden Sie die
untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten
Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen,
so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel
an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt.
Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder
nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile
vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie „Einstechschnitte“ und
„Verbundschnitte“ von Hand eingezogen werden.
13
Page 14
DEUTSCH
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie
den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eintritt, muß die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
Achten Sie stets darauf, daß die untere Schutzvorrichtung
das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf der Werkbank
oder dem Boden abgesetzt wird. Ein ungeschütztes, noch
auslaufendes Sägeblatt führt dazu, daß die Säge
zurückschnellt und alles durchtrennt, was sich im
Sägebereich befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren,
daß es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit
Spaltkeil
Benutzen Sie für das zu verwendende Sägeblatt den
entsprechenden Spaltkeil. Damit der Spaltkeil richtig
funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts
sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung in dieser
Bedienungsanleitung ein. Ein falscher Abstand, eine
falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung
können den Spaltkeil bei der Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam machen.
Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei denn, es
handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muß nach
einem Einstechschnitt wieder angebracht werden. Der
Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung dar
und kann zu Rückschlägen führen.
Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er in das
Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der
Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der Spaltkeil verbogen
ist. Selbst eine nur leichte Behinderung kann die
Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung
verlangsamen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren
oder größeren Durchmesser als empfohlen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in den
technischen Daten aufgeführten Anforderungen
entsprechen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
Verwenden Sie niemals Sägeblätter aus HSS-Stahl
(Schnellarbeitsstahl). Verwenden Sie mit diesem
Werkzeug niemals Schleif- oder Trennscheiben.
Das Sägeblatt dreht sich nach dem Loslassen des
Schalters weiter. Schalten Sie immer das Gerät aus und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt, bevor
Sie das Gerät niederlegen.
Dieses Gerät darf ohne Aufsicht nicht von jungen oder
schwachen Personen verwendet werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Ein Kontakt mit Stäuben oder das Einatmen von
Stäuben, die durch den Sägeeinsatz entstehen, kann die
Gesundheit des Bedieners und eventueller anderer Personen
in der Nähe des Geräts gefährden. Tragen Sie zum Schutz
vor Stäuben und Dämpfen eine Staubmaske, und stellen Sie
sicher, daß auch andere Personen geschützt sind, die den
Arbeitsplatz betreten oder sich darin aufhalten.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laser
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen
Achtung! Arbeiten Sie niemals in einer umgekehrten Position
mit dem Werkzeug. Spannen Sie das Werkzeug nicht in einen
Schraubstock ein und befestigen Sie es nicht anderweitig.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Seien Sie sich über versteckte Gefahren im Klaren.
Informieren Sie sich vor dem Fräsen in Wände, Böden
und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt fest montiert ist
und in die richtige Richtung dreht. Verwenden Sie stets
Sägeblätter der richtigen Größe gemäß den
Spezifikationen in dieser Bedienungsanleitung.
14
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und sorgfältig
durch.
Dieses Produkt darf nicht von Kindern unter
16 Jahren verwendet werden.
Achtung! Laserstrahl!
Nicht in den Laserstrahl hineinschauen.
Page 15
DEUTSCH
Den Laserstrahl nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
Siehe Charakteristiken des Laserprodukts.
Dieser Laser entspricht der Klasse 2 nach IEC60825-
1:2001. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen einen
anderen Typ aus. Lassen Sie einen defekten Laser von
einer Kundendienstwerkstatt reparieren.
Verwenden Sie den Laser ausschließlich für das
Projizieren von Laserlinien.
Sollte das Auge dem Strahl eines Lasers der Klasse 2
ausgesetzt werden, so gilt dies für maximal 0,25 Sekunden
als unschädlich. Die Reflexe der Augenlider stellen im
Allgemeinen einen ausreichenden Schutz dar. Bei Abständen
über 1 m entspricht der Laser der Klasse 1 und gilt somit
als völlig sicher.
Schauen Sie niemals direkt bzw. absichtlich in den
Laserstrahl.
Verwenden Sie keine optischen Geräte, um den
Laserstrahl zu betrachten.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer solchen Lage auf, daß
der Laserstrahl Personen auf Kopfhöhe kreuzen kann.
Lassen Sie keine Kinder in die Nähe des Lasers.
Achtung! Die Durchführung von Einstellungen oder Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung aufgeführt sind, kann dazu führen,
dass gefährliche Laserstrahlen freigesetzt werden.
Achtung! Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in
geschlossenen Räumen vorgesehen. Verwenden Sie das
Gerät nicht für Außeneinsätze.
Übersicht
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Haupthandgriff
4. Zweithandgriff
5. Spindelarretierung
6. Ein-/Ausschalter für Laser
7. Laserblende
8. Sägeschuh
9. Sägeblatt
10. Sägeblatt-Schutzvorrichtung
11. Spaltkeil
12. Sägemehlauswurf
Montage
Achtung! Bevor Sie folgende Schritte durchführen, stellen Sie
sicher, daß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
ist und daß das Sägeblatt stehengeblieben ist.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt, und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung arretiert.
Lösen und entfernen Sie die Sägeblatt-
Sicherungsschraube (13), indem Sie sie mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel (14) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe (15).
Entfernen Sie das Sägeblatt (9).
Anbringen
Setzen Sie das Sägeblatt auf den inneren Flansch (16),
und stellen Sie dabei sicher, daß der Pfeil auf dem
Sägeblatt in die gleiche Richtung zeigt, wie der Pfeil auf
dem Gerät.
Setzen Sie die äußere Unterlegscheibe (15) mit dem
hervorstehenden Teil vom Sägeblatt wegweisend auf die
Spindel.
Setzen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube (13) in das
Loch.
Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
Ziehen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube sicher fest,
indem Sie sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
(14) im Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Spaltkeil wie unten beschrieben ein.
Einstellen des Spaltkeils (Abb. B)
Der Spaltkeil verhindert, daß das Sägeblatt bei Längsschnitten
eingeklemmt wird. Der Spaltkeil muß nach dem Austausch
des Sägeblatts eingestellt werden.
Lösen Sie die Schrauben (17) mit dem
Schraubenschlüssel (14), während Sie den Spaltkeil in
Position halten.
Positionieren Sie den Spaltkeil (11) wie angegeben.
Der Abstand zwischen dem Zahnkranz und dem Spaltkeil
sollte 2 bis 3 mm betragen.
Der Höhenunterschied zwischen dem Zahnkranz und dem
unteren Ende des Spaltkeils sollte 2 bis 3 mm betragen.
Ziehen Sie die Schrauben an.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. C)
Der Parallelanschlag wird verwendet, um geradlinig und
parallel zur Kante des Werkstücks zu sägen.
Anbringen
Lösen Sie die Sicherungsknopf (18).
Stecken Sie den Parallelanschlag (19) durch die
Öffnungen (20).
15
Page 16
DEUTSCH
Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
Entfernen
Lösen Sie den Sicherungsknopf.
Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Dieses Gerät kann mit der rechten oder mit der linken Hand
verwendet werden.
Einstellung des Sägewinkels (Abb. D).
Der voreingestellte Winkel zwischen dem Sägeblatt und
dem Sägeschuh beträgt 90°.
Vergewissern Sie sich mit Hilfe eines rechten Winkels,
daß der Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem
Sägeschuh 90° beträgt. Falls der Winkel nicht genau 90°
beträgt, gehen Sie folgendermaßen vor:
Lösen Sie den Sicherungsknopf (21), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
Lösen Sie die Sicherungsmutter (22) an der
Einstellschraube (23).
Schrauben Sie die Einstellschraube herein oder heraus,
um einen Winkel von 90° zu erhalten.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an.
Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh
in seiner Lage zu sichern.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. E)
Die Schnittiefe sollte entsprechend der Dicke des Werkstücks
eingestellt werden. Dabei sollte die Dicke um etwa 2 mm
überschritten werden.
Lösen Sie den Knopf (24), um den Sägeschuh zu entsichern.
Bewegen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte
Position. Die entsprechende Schnittiefe kann auf der
Skala (25) abgelesen werden.
Ziehen Sie den Knopf an, um den Sägeschuh in seiner
Lage zu sichern.
Justieren des Neigungswinkels (Abb. F)
Dieses Gerät kann auf Neigungswinkel zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
Lösen Sie den Sicherungsknopf (21), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
Bewegen Sie den Sägeschuh (10) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Gehrungswinkel kann auf der
Skala (26) abgelesen werden.
Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh
in seiner Lage zu sichern.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, bewegen Sie die
Einschaltsperre (2) in die entriegelte Stellung und
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (1).
Zum Ausschalten des Werkzeugs lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los.
Sägen
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
laufen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
Drücken Sie das Gerät während des Sägevorgangs nur
leicht.
Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Da ein geringfügiges Splittern entlang der Schnittlinie
oben auf dem Werkstück unvermeidbar ist, schneiden Sie
auf derjenigen Seite, wo ein Splittern akzeptabel ist.
Wo ein Splittern gering gehalten werden muß, z.B. beim
Schneiden von Laminat, spannen Sie ein Stück Sperrholz
oben auf das Werkstück.
Verwendung der Sichtführung (Abb. G)
Das Gerät ist mit einer Sichtführung ausgestattet, mit der
Geradschnitte (27) sowie 45°-Schnitte (28) ausgeführt werden
können.
Stellen Sie die Sichtführung wie unten beschrieben ein.
Richten Sie die linke Kante der Führungen (27) bzw. (28)
mit der Schnittlinie (29) aus.
Halten Sie beim Sägen die Sichtführung mit der
Schnittlinie ausgerichtet.
Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Einstellen der Sichtführung
Machen Sie einen Probeschnitt zur Hälfte durch einen
Holzabfall.
Ziehen Sie die Säge zurück, so daß die Schnittlinie (29)
sichtbar wird.
Während die Säge in dieser Stellung gehalten wird, lösen
Sie wie angegeben die Sichtführung am Sägeschuh.
Richten Sie die 0°-Marke (27) an der Sichtführung mit der
Schnittlinie (29) aus. Wird die Säge für 45°-Schnitte
eingestellt, richten Sie die 45°-Marke (28) an der
Sichtführung mit der Schnittlinie aus.
Sichern Sie die Sichtführung mit der Schraube (30).
16
Page 17
DEUTSCH
Gebrauch des Lasers (Abb. H)
Der Laser projiziert die Schnittlinie auf die Werkstückoberfläche.
Um den Laser einzuschalten, schieben Sie den Schalter (6)
nach vorne.
Um den Laser auszuschalten, schieben Sie den Schalter (6)
nach hinten.
Wird direkt über der Säge geschaut, so kann der Schnittlinie
leicht gefolgt werden. Sollte aus irgendeinem Grund diese
Sicht blockiert sein, so kann der Laser als alternative
Schnittführung herangezogen werden.
Verwenden Sie einen Bleistift, um die Schnittlinie
anzuzeichnen.
Setzen Sie die Säge über die Linie.
Schalten Sie den Laser ein.
Spanabsaugung
Um einen Staubsauger oder eine Absaugvorrichtung mit dem
Gerät zu verbinden, ist ein Adapter erforderlich.
Setzen Sie den Staubsauger-Adapter in den
Sägemehlauswurf (12).
Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Adapter.
Wartung
Ihr Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und einen
möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pflege und Reinigung voraus.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KS1400L KS1401L KS1500L KS1501L
Spannung VAC 230 230 230 230
Leistungsaufnahme W 1.400 1.400 1.500 1.500
Leerlaufdrehzahl min-1 5.000 5.000 5.000 5.000
Max. Frästiefe mm 65 65 65 65
Schnittiefe bei einem
45°-Schnitt mm 50 50 50 50
Sägeblattdurch messer mm 190 190 190 190
Sägeblattbohrung mm 16 16 16 16
Sägeblattspitzen breite mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Lasereigenschaften:
Laserklasse 2 2 2 2
Wellenlänge nm 650 650 650 650
Laserleistung mW < 5 < 5 < 5 < 5
Gewicht kg 5,4 5,4 5,4 5,4
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
Z
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
z
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
17
Page 18
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de
18
Page 19
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie Black & Decker a été conçue pour scier le bois et
les produits en bois.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. La notion
d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans fil).
GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE
SECURITE.
1. Zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle
sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit
convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun
cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec
des outils ayant une prise de terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b. Evitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité.
La pénétration d'eau dans un outil électroportatif
augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble à d'autres fins que celles prévues, notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
de choc électrique.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le port d'équipements de protection personnelle tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le
travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c. Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l'outil, vérifiez que l‘interrupteur est sur la
position arrêt.
Le transport ou le branchement d'outils électroportatifs
avec l'interrupteur en position marche est une invite à
l'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation
peut causer des blessures.
e. Ne surestimez pas vos capacités. Conservez en
permanence votre équilibre et les deux pieds à terre.
Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations
inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties de l'appareil
en rotation.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
19
Page 20
FRANÇAIS
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer
des réglages sur l'appareil, de changer les
accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type d'outils.
Tenez compte également des conditions de travail et
du travail à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Assurez-vous que l'interrupteur est effectivement en
position d'arrêt avant d'insérer la batterie.
L'introduction de la batterie dans l'outil alors que son
interrupteur est sur la position marche est susceptible de
provoquer un accident.
b. Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un
risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de
batterie.
20
c. N'utilisez les outils électroportatifs qu'avec les
batteries spécifiquement conçues pour eux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque
de blessures ou d'incendie.
d. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
e. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par la batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine.
Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Instructions de sécurité pour toutes les scies
Danger :
Gardez les mains à distance de la zone de sciage et
de la lame de scie.Tenez la poignée supplémentaire ou
le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la
scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas
être blessées par la lame de scie.
Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie.
Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la
pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce à ouvrer
doit laisser voir moins d’une dent complète de la lame de
scie.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la
jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est
important que la pièce soit correctement soutenue afin de
minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la
scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
Tenez l’outil uniquement par les surfaces isolées des
poignées si l’opération effectuée peut mettre la lame
en contact avec des câbles électriques cachés ou son
propre cordon électrique. Le contact avec un câble sous
tension met les parties métalliques de l’appareil sous
tension et peut provoquer une électrocution de l’utilisateur.
Utilisez toujours une butée ou un guidage droit de
bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la
précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame
de scie se coincer.
Page 21
FRANÇAIS
Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
forme adaptées à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au
matériel de montage de la scie risquent de s’excentrer,
occasionnant une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été
spécialement conçus pour votre scie, pour une
performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
le contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de
scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie
qui n’est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est
projetée vers l’utilisateur ;
si la lame de scie reste accrochée ou coincée dans la
fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du
moteur ramène l’outil rapidement vers l’utilisateur ;
si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé
de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie
risquent de se coincer dans la surface de la pièce. De ce
fait, la lame de scie saute brusquement de la fente et est
propulsée en arrière sur l’utilisateur.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation inappropriée de
la scie voire de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
Maintenez fermement la scie des deux mains et
positionnez vos bras de sorte à pouvoir résister aux
contrecoups. Positionnez toujours votre corps d’un
côté ou de l’autre de la lame de scie. Ne vous placez
jamais dans l’alignement de la lame. En cas de
contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée vers
l’arrière. Cependant l’utilisateur peut contrôler les forces
de contrecoup en respectant les précautions adéquates.
Si la lame de scie se coince ou que le sciage est
interrompu pour une raison quelconque, lâchez
l’interrupteur Marche/ Arrêt et maintenez la scie
immobile dans la pièce jusqu'à son arrêt total.
N’essayez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la
tirer en arrière tant que la lame de scie n’est pas
immobile ou qu’un contrecoup reste possible.
Déterminez pourquoi la scie s’est coincée et corrigez le
problème.
Pour redémarrer une scie coincée dans une pièce,
centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que
ses dents ne sont pas engagées dans la pièce. Si la
lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou
causer un contrecoup si la scie est remise en marche.
Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de contrecoup causé par une lame de scie
coincée. Les grand panneaux risquent de s’arquer sous
leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus
des deux côtés par des supports, près de la fente de scie
ainsi qu'aux bords des panneaux.
N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou
endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées produisent une fente trop
étroite générant une friction élevée, augmentant le risque
de voir la lame se coincer et provoquer un contrecoup.
Les leviers de blocage des réglages de la profondeur
et de l’angle de coupe doivent être bien serrés et
verrouillés avant de scier. Si les réglages se modifient
pendant le sciage, la lame de scie risque de se coincer et
de provoquer un contrecoup.
Faites preuve d’une prudence particulière pour
effectuer une « coupe en plongée » dans les murs
préexistants ou autres parties non apparentes.
La partie saillante de la lame peut couper des objets
susceptibles de provoquer un contrecoup.
Instructions de sécurité pour les scies dotées d’un carter
protecteur pendulaire
Contrôlez avant chaque utilisation la fermeture
correcte du carter inférieur de protection. N’utilisez
pas la scie si le carter inférieur de protection ne bouge
pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne fixez et n’attachez jamais le carter inférieur de
protection pour le laisser en position ouverte. Si, par
mégarde, la scie tombe par terre, le carter inférieur de
protection risque d'être déformé. Levez le carter de
protection avec la poignée rétractable, assurez-vous qu’il
peut bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni
d'autres éléments de l'appareil, quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
Contrôlez le bon fonctionnement du ressort du carter
inférieur de protection. Si le carter de protection et le
ressort ne fonctionnent pas correctement, faites effectuer
un entretien de l’appareil avant de l’utiliser. Des pièces
endommagées, restes de colle ou accumulations de débris
peuvent ralentir l’actionnement du carter inférieur de protection.
Ouvrez le carter inférieur de protection manuellement
uniquement pour des coupes spéciales, ainsi les
« coupes en plongée » ou les « coupes angulaires ».
Ouvrez le carter inférieur de protection en rétractant la
poignée et libérez-le dès que la lame de scie est entrée
dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de
sciage, le carter inférieur de protection doit fonctionner
automatiquement.
Ne placez jamais la scie sur l’établi ou au sol si le carter
inférieur de protection ne couvre pas la lame de scie.
21
Page 22
FRANÇAIS
Une lame de scie sans protection et encore en mouvement
ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la scie pour ralentir.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes
les scies avec refendeur
Utilisez le refendeur adapté à la lame de scie montée.
Le refendeur doit être plus épais que le corps de la lame
mais plus fin qu’une de ses dents.
Réglez le refendeur conformément aux instructions de ce
manuel. Un espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le refendeur
incapable d’empêcher un contrecoup.
Utilisez toujours le refendeur sauf pour les coupes en
plongée. Le refendeur doit être remplacé après une coupe
en plongée. Le refendeur gêne les coupes en plongées et
risque de provoquer un contrecoup.
Le refendeur doit être engagé dans la pièce à ouvrer pour
fonctionner correctement. Le refendeur ne peut empêcher
les contrecoups pour les coupes courtes.
N’utilisez pas la scie si le refendeur est déformé.
La moindre déformation peut ralentir la fermeture du
carter de protection.
Consignes de sécurité supplémentaires pour scies
circulaires
Attention ! N'utilisez jamais l'outil en position inversée.
Ne serrez jamais l'outil dans un étau et ne le fixez pas à une
surface de support.
Munissez-vous de protections auditives. L’exposition
au bruit peut causer des pertes de l’audtion.
Attention aux risques cachés. Avant de couper les
murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez
l'emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Vérifiez le montage et le sens de rotation corrects de
la lame de scie. Utilisez toujours des scies de la taille
appropriée, selon les spécifications des instructions
d'utilisation.
N’utilisez pas de lames de diamètre supérieur ou
inférieur à celui recommandé.. Référez-vous aux
données techniques pour obtenir les caractéristiques
appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames
indiquées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
N'utilisez jamais de lames en acier à coupe rapide
(HSS). N'utilisez jamais de meules ou de disques de
coupe avec cet outil.
La lame continue son mouvement après avoir libéré
l'interrupteur. Eteignez toujours l'outil et attendez que la
lame de la scie se soit complètement arrêtée avant de
poser l'outil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
jeunes ou des personnes infirmes sans supervision.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
22
Attention ! L’inhalation ou le contact avec des poussières de
sciure peuvent mettre en péril la santé de l’utilisateur et des
personnes à proximité. Portez un masque contre la poussière
spécialement conçu pour vous protéger des sciures et des
fumées toxiques. Veillez également à ce que les personnes se
trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient
également protégées.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n’est nécessaire. Vérifiez si la
tension mentionnée sur la plaque signalétique
correspond bien à celle du réseau sur site.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
lasers
Lisez entièrement ce manuel très attentivement.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants
de moins de 16 ans.
Attention ! Rayonnement laser
Ne regardez jamais directement le rayon laser.
Ne regardez pas le rayon laser directement avec
des instruments optiques.
Veuillez consulter les caractéristiques du produit
laser.
Ce laser a été fabriqué selon les normes IEC60825-
1:2001 de classe 2. Ne remplacez pas une diode de laser
par une diode de type différent. Faites réparer au besoin
un laser endommagé par un technicien agréé.
N'utilisez le laser que pour projeter des lignes laser.
Pour plus de sécurité, il convient de ne pas exposer les
yeux au rayon laser de classe 2 pendant plus de
0,25 seconde. Les réflexes de la paupière fournissent en
général une protection suffisante. Sur des distances de
plus d'un mètre, le laser est conforme à la classe 1 et
respecte toutes les normes de sécurité.
Ne regardez jamais directement et volontairement le
rayon laser.
Page 23
FRANÇAIS
N'utilisez pas d'outils optiques pour regarder le rayon
laser.
N'installez pas l'outil dans une position où le rayon laser
serait susceptible de traverser une personne à hauteur de
la tête.
Tenez les enfants à distance du laser.
Attention ! L'emploi de commandes, de réglages ou de
procédures différents de ceux spécifiés dans ces instructions
peut impliquer une exposition à des radiations laser
dangereuses.
Attention ! Cet outil a été conçu uniquement pour une
utilisation à l'intérieur. N’utilisez pas l’outil à l’air libre.
Généralités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Bouton de blocage de l’axe
6. Interrupteur de marche/arrêt du laser
7. Ouverture laser
8. Semelle
9. Lame de scie
10. Carter de protection de lame
11. Refendeur
12. Orifice de sortie de poussière
Montage
Attention ! Avant d'effectuer l'une des opérations suivantes,
assurez-vous que l'outil est bien éteint et débranché et que
la lame a cessé de tourner.
Serrez la vis de fixation de la lame en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre avec la clé (14)
fournie.
Réglez le refendeur comme indiqué ci-dessous.
Réglage du refendeur (fig. B)
Le refendeur empêche la lame de scie de se coincer pendant
les opérations de coupe en longueur. Le refendeur doit être
réglé après le remplacement de la lame de scie.
Desserrez les vis (17) avec la clé (14) tout en maintenant
le refendeur en position.
Positionnez le refendeur (11) comme sur la figure.
La distance entre les dents de la lame et le refendeur doit
être de 2-3 mm.
La différence de hauteur entre les dents de la lame et
l'extrémité inférieure du refendeur doit être de 2–3 mm.
Serrez les vis.
Installation et démontage du guide parallèle (fig. C)
Le guide parallèle est utilisé pour scier en ligne droite
parallèlement aux bords de la pièce à scier.
Pose
Desserrez le bouton de blocage (18).
Insérez le guide parallèle (19) dans les orifices (20).
Faites glisser le guide parallèle dans la position souhaitée.
Resserrez le bouton de blocage.
Retrait
Desserrez le bouton de blocage.
Ecartez le guide parallèle de l'outil.
Retrait et pose d’une lame de scie (fig. A)
Retrait
Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l'axe (5),
faites tourner la lame jusqu'à ce que le bouton s'engage.
Desserrez et enlevez la vis de fixation de la lame (13) en
la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé plate (14) fournie.
Enlevez la rondelle extérieure (15).
Démontez la lame de scie (9).
Pose
Placez la lame de scie sur la bride intérieure (16), en
vérifiant que la flèche figurant sur la lame pointe dans le
même sens que celle sur l'outil.
Installez la rondelle extérieure (15) sur l'arbre, avec la
partie élevée pointant dans la direction opposée à la lame
de scie.
Insérez la vis de fixation de la lame (13) dans l'orifice.
Appuyez sur le bouton de blocage de l’axe (5) sans le
relâcher.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Cet outil peut être tenu de la main droite ou de la main
gauche.
Réglage de l’angle de sciage (fig. D)
L'angle par défaut entre la lame de scie et le patin est de
90°.
A l’aide d’une équerre par exemple, vérifiez que l'angle
entre la lame et le patin est bien de 90º. Si l’angle ne
mesure pas 90°, procédez comme suit :
Desserrez le bouton de blocage (21) pour débloquer le
patin de la scie.
Desserrez l’écrou de blocage (22) de la vis de réglage (23).
Serrez ou desserrez la vis de réglage pour obtenir un
angle de 90°.
Resserrez l'écrou de blocage.
23
Page 24
FRANÇAIS
Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. E)
La profondeur de coupe doit être fixée en fonction de
l'épaisseur de la pièce à scier. Elle doit être supérieure
d'environ 2 mm par rapport à l'épaisseur.
Dévissez le bouton (24) pour débloquer le patin de la scie.
Déplacez le patin de la scie (8) dans la position voulue.
Vous pourrez lire la profondeur de coupe sur l'échelle
graduée (25).
Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Réglage de l’angle de biseautage (fig. F)
Cet outil peut être réglé pour exécuter des angles en biseau
entre 0° et 45°.
Desserrez le bouton de blocage (21) pour débloquer le
patin de la scie.
Déplacez le patin de la scie (10) dans la position voulue.
Vous pourrez lire l'angle en onglet correspondant sur
l'échelle graduée (26).
Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Démarrage et arrêt
Pour allumer l'outil, placez le bouton de verrouillage (2)
sur la position déverrouillée et appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt (1).
Pour éteindre l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
Sciage
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la coupe.
Appuyez légèrement sur l’outil pendant que vous sciez.
Travaillez avec le talon appuyé sur la pièce.
Conseils pour une utilisation optimale
Etant donné qu'il est inévitable que se produisent
quelques éclatements du bois le long de la ligne de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée, coupez la pièce
sur le bord où les petits éclatements peuvent être admis.
Lorsque les éclatements doivent être réduits au minimum,
par exemple si vous sciez des plaques laminées, fixez un
morceau de contreplaqué sur la face supérieure de la
pièce.
Utilisation du guide visuel (fig. G)
L'outil est équipé d'un guide visuel pour la coupe rectiligne
(27) et la coupe en biseau à 45° (28).
24
Ajustez le guide visuel comme expliqué ci-dessous.
Alignez le bord gauche des guides (27) ou (28) avec
la ligne de coupe (29).
Gardez le guide visuel aligné avec la ligne de coupe lors
du sciage.
Travaillez avec le talon appuyé sur la pièce.
Réglage du guide visuel
Effectuez une coupe de test à mi-longueur dans une chute
de bois.
Retirez la lame afin que la ligne de coupe (29) soit visible.
Maintenez la scie dans cette position et desserrez le guide
visuel du patin de scie comme indiqué.
Alignez le repère 0º (27) sur le guide visuel avec la ligne
de coupe (29). Pour le réglage des coupes en biseau à
45º, alignez le repère de 45º (28) sur le guide visuel avec
la ligne de coupe.
Fixez le guide visuel à l'aide de la vis (30).
Utilisation du laser (fig. H)
Le laser projette la ligne de coupe à la surface de la pièce
à ouvrer.
Pour allumer le laser, faites glisser le sélecteur (6) vers
l'avant.
Pour éteindre le laser, faites glisser le sélecteur (6) vers
l'arrière.
En regardant droit au-dessus de la scie, il est facile de suivre
la ligne de coupe. Si pour une raison quelconque, la ligne se
voyait mal, le laser peut être utilisé comme un guide de coupe
alternatif.
Marquez la ligne de coupe au crayon.
Placez la scie sur la ligne.
Mettez le laser en marche.
Extraction de poussière
Vous aurez besoin d'un adaptateur pour brancher un aspirateur
ou un système d'aspiration de la poussière sur l'outil.
Insérez l'adaptateur d'extraction de poussière dans l'orifice
de sortie de poussière (12).
Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur.
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien
approprié de l'outil.
Attention ! Avant d'effectuer tout entretien, éteignez et
débranchez l'outil.
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou
à base de solvant.
Page 25
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
Z
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser à
z
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Tension VAC 230 230 230 230
Puissance absorbée W 1.400 1.400 1.500 1.500
Vitesse à vide min-1 5.000 5.000 5.000 5.000
Profondeur
de coupe max. mm 65 65 65 65
Profondeur de coupe
en biseau à 45° mm 50 50 50 50
Diamètre de lame mm 190 190 190 190
Alésage de lame mm 16 16 16 16
Largeur de l'extrémité
de la lame mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Propriétés du laser :
Classe de laser 2 2 2 2
Longueur d’onde nm 650 650 650 650
Puissance du laser mW < 5 < 5 < 5 < 5
Poids kg 5,4 5,4 5,4 5,4
Déclaration de conformité CE
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
89/336/CEE, 98/37/CE, EN 55014, EN 60745, IEC/EN 60825,
108 dB(A), poids de la vibration sur la main/bras 2 m/s
KpA (incertitude de la pression acoustique) 3 dB(A),
KWA (incertitude de la puissance acoustique) 3 dB(A)
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
Kevin Hewitt
Royaume Uni
01-04-07
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
25
Page 26
FRANÇAIS
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
26
Page 27
ITALIANO
Uso previsto
La sega Black & Decker è stata progettata per segare legno
e prodotti del legno.
L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Norme generiche di sicurezza
Avvertenza: leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservazione delle presenti istruzioni potrebbe causare
scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Il termine
"elettroutensile" che ricorre in tutti le avvertenze seguenti si
riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1. Area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del
controllo dell'utensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non
impiegare spine adattatrici con utensili provvisti
di messa a terra.
L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti
riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi:
un corpo collegato a massa è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità.
L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va
ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'utensile e non tirarlo per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti
in moto.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno.
Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'utensile se si è stanchi o sotto l'effetto di
stupefacenti, alcol o medicinali:
un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo.
Indossare sempre degli occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
come necessario - ad esempio una maschera antipolvere,
delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni -
si riduce il rischio di infortuni.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'utensile.
Prima d'inserire la spina nella presa, controllare che
l'interruttore sia su Off.
Per non esporsi al rischio d'incidenti, non trasportare gli
elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure, se
sono collegati all'alimentazione, con l'interruttore
di accensione su On.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave inglese lasciati in un componente
mobile dell'utensile potranno causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
In questo modo è possibile controllare meglio l'utensile in
situazioni inaspettate.
f. Usare il vestiario appropriato. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti
e guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti svolazzanti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli utensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi questi siano installati
e utilizzati correttamente.
L'impiego dei suddetti dispositivi diminuisce i rischi
correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'utensile. Usare l'elettroutensile
adatto per il lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
27
Page 28
ITALIANO
c. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di regolare l'utensile, di sostituire degli accessori
o di riporre l'utensile.
Queste precauzioni di sicurezza riducono le possibilità che
l'utensile venga messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili vanno
custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'apparecchio a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni,
onde evitare pericoli.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili
siano bene allineate e non s'inceppino, che non ci
siano componenti rotti e/o non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'utensile. Eventuali guasti vanno
riparati prima dell'uso.
La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità delle presenti istruzioni e secondo la
specifica destinazione prevista, tenendo conto delle
condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'interruttore sia su Off.
Se la batteria viene inserita in un utensile con l'interruttore
su On ci si espone al rischio d'incidenti.
b. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal fabbricante.
Un caricabatteria adatto per un tipo di batteria può esporre
al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
c. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate.
L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
d. Quando non è in uso, la batteria va conservata
lontana da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli.
Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni
o incendi.
e. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'utensile esclusivamente da personale
qualificato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali,
onde non alterare la sicurezza dell'utensile.
Precauzioni di sicurezza per tutte le segatrici
Pericolo:
Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure
alla lama da taglio.Tenere l’altra mano
sull’impugnatura ausiliaria o sul carter del motore.
Impugnando la segatrice con entrambe le mani, si evitano
tagli alle stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in
lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione
dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del
dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si
intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno
stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con
il corpo, la possibilità di un blocco della lama da taglio
oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
Eseguendo lavori in cui l’utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. In caso di
contatto con una linea sotto tensione anche le parti
metalliche dell’elettroutensile vengono sottoposte a
tensione provocando una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo
modo è possibile migliorare la precisione del taglio
riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es.
a diamante oppure rotondo). Lame per segatrici non
adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
28
Page 29
ITALIANO
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da taglio
che non dovessero essere in perfetto stato o che non
dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama
da taglio sono appositamente previste per la vostra segatrice
e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni
e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente comportando
un movimento incontrollato della segatrice che sbalza dal
pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell'operatore;
quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si
inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca
un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina
indietro in direzione dell'operatore;
qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il
taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero
rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in
lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e
causandone un salto all’indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
oppure non corretto della segatrice. Esso può essere evitato
soltanto prendendo misure di sicurezza adatte come dalla
descrizione che segue.
Tenere la segatrice ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione
che permetta di resistere bene alla forza dei
contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale
rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da
taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un
contraccolpo la segatrice può balzare all'indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l'operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama da taglio dovesse incepparsi
oppure per un qualunque altro motivo l'operazione di
taglio con la segatrice dovesse essere interrotta,
rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e tenere la
segatrice in posizione nel materiale fino a quando la
lama da taglio non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in
lavorazione e neppure tirarla all'indietro fintanto che
la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste
la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata
nel pezzo in lavorazione. Una lama da taglio inceppata
può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la segatrice.
Per ridurre al minimo il rischio di blocco della lama da
taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di
grandi dimensioni, che tendono a piegarsi sotto il proprio
peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi
i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che
lungo i bordi.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano
più affilate oppure il cui stato generale non dovesse
essere più perfetto. Lame per segatrice non più affilate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare
la profondità e l'angolatura del taglio. Se durante
l'operazione di taglio si modificano le registrazioni è
possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia un
contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando
si è in procinto di eseguire un "taglio dal centro“ in
una zona nascosta come potrebbe per esempio
essere una parete. La lama da taglio che inizia il taglio su
oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Precauzioni di sicurezza per segatrici con paralama
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione inferiore si chiuda perfettamente.
Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di protezione
inferiore non si muovesse liberamente e non si
chiudesse immediatamente. Mai bloccare oppure
legare la calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a
terra è possibile che
la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente
in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né
la lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l'elettroutensile ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarlo. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure
accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
29
Page 30
ITALIANO
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari come potrebbero
essere "tagli dal centro e tagli ad angolo". Aprire la
calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni
altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione
deve funzionare automaticamente.
Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro oppure
sul pavimento se la calotta inferiore di protezione non
copre completamente la lama da taglio. Una lama da
taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la
segatrice in senso contrario a quello della direzione di
taglio e taglia tutto quello che incontra. Tenere quindi
sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici
con coltello fenditore.
Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto alla lama da
taglio impiegata. Lo spessore del coltello fenditore deve
essere maggiore dello spessore della lama originale della
lama da taglio ma minore della larghezza del dente della
lama da taglio.
Regolare il coltello fenditore operando secondo le descrizioni
contenute nel Manuale di istruzioni per l'uso. Uno spessore,
una posizione ed un allineamento non conformi possono
rendere inefficace il coltello fenditore nel prevenire
i contraccolpi.
Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne che in caso
di tagli dal centro. Dopo un taglio dal centro montare di
nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli dal centro il coltello
fenditore disturba e può provocare un contraccolpo.
Perché il coltello fenditore possa funzionare correttamente
è necessario che si trovi nella fessura del taglio. In caso
di tagli corti il coltello fenditore è inefficace ai fini di evitare
un contraccolpo.
Mai azionare la segatrice con un coltello fenditore deformato.
Una piccola interferenza può già ridurre il funzionamento
della calotta di protezione.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le seghe circolari
Attenzione! Non utilizzare mai l’elettroutensile capovolto.
Non serrare l'elettroutensile in una morsa e non fissarlo ad
una superficie di supporto.
Indossare protezioni acustiche. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
Porre attenzione ai rischi nascosti. Prima di eseguire
tagli in pareti, pavimenti o soffitti, verificare l'ubicazione di
cavi elettrici e tubazioni.
Accertare che la lama sia montata ben stretta e ruoti
nella direzione corretta. Utilizzare sempre lame della
dimensione corretta come specificato nelle presenti
istruzioni per l’uso.
30
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore
rispetto a quello consigliato.. Per il tipo di lama indicato
fare riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le
lame specificate nel presente manuale, conformi alla
normativa EN-847-1.
Non utilizzare mai lame in HSS (acciaio super rapido).
Non usare mai mole per smerigliatura o dischi da taglio
con questo elettroutensile.
La lama continuerà a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore. Prima di poggiare la sega, spegnerla e
attendere sempre che la lama si arresti completamente.
L’elettroutensile non deve essere utilizzato da ragazzi
o persone inabili senza la supervisione di un adulto.
Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
Attenzione! Il contatto o l’inalazione di polveri generate dalle
operazioni di taglio può creare rischi per la salute
dell’operatore e degli eventuali astanti. Indossare una
mascherina antipolvere specifica per polveri e fumi e
controllare che anche le persone presenti o in arrivo nell'area
di lavoro siano adeguatamente protette.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che
l'alimentazione corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta delle caratteristiche.
Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Istruzioni di sicurezza supplementari per i laser
Leggere con attenzione il presente manuale.
Questo prodotto non è destinato a minori di età
inferiore ai 16 anni.
Attenzione! Raggio laser.
Non guardare direttamente il raggio laser.
Non osservare il raggio laser direttamente con degli
strumenti ottici.
Fare riferimento alle caratteristiche del prodotto laser.
Page 31
ITALIANO
Questo laser è conforme ai laser di classe 2 secondo la
normativa IEC60825-1:2001. Non sostituire un diodo di
laser con un diodo di tipo diverso. Se il laser ha subito
danni, la sua riparazione deve essere affidata a un tecnico
autorizzato.
Il laser è stato messo a punto esclusivamente per
proiettare fasci laser.
L'esposizione degli occhi al raggio di un laser di classe 2 è
considerata sicura per un massimo 0,25 secondi. I riflessi
delle pupille costituiscono, di solito, una protezione
adeguata. A distanze superiori a 1 m, il laser è conforme
alle caratteristiche di classe 1 e quindi è da considerarsi
assolutamente sicuro.
Non guardare mai direttamente e intenzionalmente il
fascio laser.
Non usare strumenti ottici per guardare il fascio laser.
Non mettere lo strumento in posizione tale da dirigere il
fascio su altre persone, all'altezza della testa.
Non consentire ai bambini di avvicinarsi.
Attenzione! L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedure in modo diverso da quanto specificato nelle
presenti istruzioni, possono causare l'esposizione a radiazioni
laser pericolose.
Attenzione! Questo elettroutensile è destinato ad essere
usato esclusivamente in ambienti chiusi. Non è adatto ad un
uso in esterno.
Informazioni generali
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pulsante bloccaggio alberino
6. Interruttore on/off del laser
7. Apertura del laser
8. Piastra
9. Lama della sega
10. Paralama
11. Coltello fenditore
12. Uscita per la segatura
Montaggio
Attenzione! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
accertarsi che l'elettroutensile sia spento, che la spina sia
disinserita dalla presa e che la lama della sega sia ferma.
Smontaggio e montaggio di una lama (fig. A)
Smontaggio
Mantenere premuto il pulsante di blocco dell'alberino (5) e
ruotare la lama fino ad impegnarne perfettamente il fermo.
Allentare ed estrarre la vite che fissa la lama (13),
ruotandola in senso antiorario utilizzando la chiave (14) in
dotazione.
Asportare la rondella esterna (15).
Togliere la lama della sega (9).
Installazione
Collocare la lama sulla flangia interna (16), accertando
che le frecce sulle punte della lama siano rivolte nella
stessa direzione della freccia sull'elettroutensile.
Inserire la rondella esterna (15) sull'alberino, in modo che
la parte a rilievo punti in direzione opposta rispetto alla
lama della sega.
Inserire nel foro la vite che fissa la lama (13).
Mantenere premuto il pulsante di blocco dell'alberino (5).
Serrare saldamente la vite che fissa la lama, ruotandola in
senso orario utilizzando la chiave (14) in dotazione.
Regolare il coltello fenditore come descritto di seguito.
Regolazione del coltello fenditore (fig. B)
Il coltello fenditore impedisce alla lama della sega di saltare
durante le operazioni di taglio secondo la fibra. Dopo la
sostituzione della lama, è necessario regolare il coltello
fenditore.
Allentare le viti (17), utilizzando la chiave (14),
mantenendo in posizione il coltello fenditore.
Regolare il coltello fenditore (11) come mostrato.
La distanza tra la corona dentata e il coltello fenditore non
deve essere superiore a 2-3 mm.
La distanza in altezza tra la corona dentata e l'estremità
inferiore del coltello fenditore deve essere di 2-3 mm.
Stringere le viti.
Montaggio e smontaggio della guida parallela (fig. C)
La guida parallela viene impiegata per effettuare tagli dritti,
paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Installazione
Allentare la manopola di bloccaggio (18).
Inserire la guida parallela (19) attraverso le aperture (20).
Far scivolare la guida parallela nella posizione desiderata.
Stringere la manopola di bloccaggio.
Smontaggio
Allentare la manopola di bloccaggio.
Estrarre la guida parallela dall'elettroutensile.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Questo elettroutensile può essere usato con la mano sinistra
o la destra.
31
Page 32
ITALIANO
Regolazione dell'angolo di taglio (fig. D)
L'angolo predefinito fra la lama della sega e la piastra
è di 90°.
Utilizzare una squadra per verificare che l'angolo fra
la lama della sega e la piastra sia di 90°. In caso contrario
procedere alla regolazione come descritto di seguito:
Allentare la manopola di bloccaggio (21) per sbloccare
la piastra della sega.
Allentare il controdado (22) sulla vite di regolazione (23).
Stringere o allentare la vite di regolazione per ottenere un
angolo di 90°.
Serrare nuovamente il controdado.
Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Regolazione della profondità di taglio (fig. E)
La profondità del taglio deve essere impostata in base allo
spessore del pezzo da lavorare e deve superarlo di circa 2 mm.
Allentare la manopola (24) per sbloccare la piastra della
sega.
Spostare la piastra della sega (8) nella posizione desiderata.
La profondità di taglio corrispondente è leggibile sulla
scala (25).
Serrare la manopola per bloccare in posizione la piastra
della sega.
Regolazione dell'angolo di taglio inclinato (fig. F)
Questo elettroutensile può essere impostato su un angolo
di taglio inclinato compreso fra 0° e 45°.
Allentare la manopola di bloccaggio (21) per sbloccare
la piastra della sega.
Spostare la piastra della sega (10) nella posizione
desiderata. L'angolo di taglio corrispondente è leggibile
sulla scala (26).
Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Avviamento e spegnimento
Per accendere l'elettroutensile, spostare il pulsante di
sblocco (2) in posizione sbloccata e spingere l'interruttore
on/off (1).
Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore
di on/off.
Taglio
Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani.
Prima di iniziare il taglio, lasciare funzionare a vuoto la
lama per pochi secondi.
Quando si esegue il taglio, esercitare solo una leggera
pressione sull’elettroutensile.
Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in
lavorazione.
Consigli per un'ottima utilizzazione
Poiché è impossibile evitare la scheggiatura lungo la linea
di taglio sul lato superiore del pezzo, il taglio deve essere
effettuato in un punto in cui la scheggiatura è accettabile.
Nei casi in cui è necessario ottenere un taglio pulito, ad
esempio per il taglio di laminati, fissare un pezzo di
compensato sopra al pezzo da lavorare.
Uso della guida visiva (fig. G)
L'elettroutensile è dotato di una guida visiva per tagli rettilinei
(27) e per tagli a 45° (28).
Regolare la guida visiva come descritto di seguito.
Allineare il bordo sinistro delle guide (27) o (28) con la
linea di taglio (29).
Mentre si adopera la sega, mantenere la guida visiva
allineata con la linea di taglio.
Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in
lavorazione.
Regolazione della guida visiva
Eseguire un taglio di prova a metà su un pezzo di scarto.
Tirare indietro la sega in modo da rendere visibile la linea
di taglio (29).
Con la sega ferma in questa posizione, allentare la guida
visiva sulla piastra come illustrato.
Allineare alla linea di taglio (29) il contrassegno di 0° (27)
sulla guida visiva. Quando l'elettroutensile viene preparato
per i tagli a 45°, allineare con la linea di taglio il
contrassegno di 45° (28) sulla guida visiva.
Fissare la guida visiva mediante la vite (30).
Come utilizzare il laser (fig. H)
Il laser proietta la linea di taglio sulla superficie del pezzo in
lavorazione.
Per accendere il laser, fare scivolare in avanti l'interruttore
(6).
Per spegnere il laser, fare scivolare indietro l'interruttore (6).
È facile seguire la linea di taglio se la si osserva direttamente
da sopra la sega. Se, per qualsiasi motivo, la vista risulta
ostacolata, è possibile usare il laser come guida alternativa
per il taglio.
Marcare la linea di taglio con una matita.
Posizionare la sega sopra la linea.
Accendere il laser.
Estrazione della polvere
Per collegare un aspirapolvere o estrattore di polvere
all'elettroutensile è necessario fare uso di un adattatore.
Inserire l'adattatore per l'estrazione della polvere
nell'uscita per la segatura (12).
Connettere all'adattatore il flessibile dell'aspirapolvere.
32
Page 33
ITALIANO
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare
a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi intervento
di manutenzione, spegnere l'elettroutensile e disinserirne
la spina dalla presa.
Le feritoie di ventilazione dell'elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un
panno asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
Z
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
z
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
Dati tecnici
KS1400L KS1401L KS1500L KS1501L
Tensione VAC 230 230 230 230
Potenza assorbita W 1.400 1.400 1.500 1.500
Velocità a vuoto min-1 5.000 5.000 5.000 5.000
Profondità massima
di taglio mm 65 65 65 65
Profondità di taglio
a 45° mm 50 50 50 50
Diametro della lama mm 190 190 190 190
Alesaggio della lama mm 16 16 16 16
Larghezza delle punte
della lama mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Proprietà del laser:
Classe del laser 2 2 2 2
Lunghezza d’onda nm 650 650 650 650
Potenza del laser mW < 5 < 5 < 5 < 5
Peso kg 5,4 5,4 5,4 5,4
Dichiarazione CE di Conformità
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi
a:
89/336/CEE, 98/37/CE, EN 55014, EN 60745, IEC/EN 60825,
108 dB(A), vibrazione misurata su braccio / mano 2 m/s
KpA (incertezza sulla pressione sonora) 3 dB(A),
KWA (incertezza sulla potenza acustica) 3 dB(A)
2
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al
momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
01-04-07
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
33
Page 34
ITALIANO
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio
o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
34
Page 35
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker cirkelzaag is ontwikkeld voor het zagen
van hout en houtproducten.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1. Werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk met de machine niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het
risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt
verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
35
Page 36
NEDERLANDS
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven.Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van accu-gereedschappen
a. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de accu in het gereedschap steekt.
Wanneer bij het aanbrengen van een accu in elektrisch
gereedschap de schakelaar in de aan-stand staat, kan dit
tot ongevallen leiden.
b. Laad accu's alleen op in opladers die door de
fabrikant zijn gespecificeerd.
Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt
is, bestaat brandgevaar wanneer hij met andere accu's
wordt gebruikt.
c. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's.
Het gebruik van andere accu's kan leiden tot verwondings-
en brandgevaar.
d. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
e. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact. Spoel in geval van onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Uit de accu gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Gevaar:
Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving
en het zaagblad.Houd met uw andere hand de extra
handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kan het zaagblad ze niet
verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het
werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op
uw been vast. Klem het werkstuk op een stabiele
ondergrond vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed
te ondersteunen om het gevaar van contact met het
lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het zaagblad verborgen stroomleidingen of de
eigen machinekabel kan raken. Het contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de zichtbare
metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een parallelaanslag of
een langsgeleider. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid
en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
36
Page 37
NEDERLANDS
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het asgat. Zaagbladen die niet
bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen
niet rond, wat leidt tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde sluitringen of
borgbout voor het zaagblad. De sluitringen en borgbout
voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd afgesteld zaagblad,
waardoor een ongecontroleerde zaagmachine uit het
werkstuk omhoogkomt en in de richting van de gebruiker
beweegt;
als het zaagblad in de zich sluitende zaagsnede vasthaakt
of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht
de machine in de richting van de gebruiker terug;
als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de
achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd
uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte
van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het
zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine
achteruit springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte
voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-
schakelaar los en houdt de zaagmachine in het
materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te
verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang
het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op
neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het
materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend zaagblad te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund,
in de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden
maken een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een
verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of
terugslag.
Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn. Als
tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invallende zaagsnede in een bestaande wand of in een
ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad kan
voorwerpen raken waardoor een terugslag kan optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor zagen met een pendulumzaagbladbeschermkap
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap
correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk
sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de
geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer
valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen.
Open de beschermkap met de terugtrekhendel en
controleer of hij vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en
de veer nakijken als zij niet naar behoren functioneren.
Door beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping
van spanen kan de onderste beschermkap vertraagd
functioneren.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen
en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat hem los zodra het zaagblad
in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch werken.
Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is
uitgeschakeld.
37
Page 38
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met
een spouwmes
Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste zaagblad.
Voor een juiste werking moet het spouwmes dikker zijn
dan het zaagblad maar dunner dan de tandbreedte van
het blad.
Stel het spouwmes in zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven. Verkeerde dikte, positie en uitlijning kunnen
een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet
effectief voorkomt.
Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend zagen.
Breng het spouwmes na het invallend zagen weer aan.
Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een
terugslag veroorzaken.
Voor een juiste werking moet het spouwmes zich in het
werkstuk bevinden. Bij kort zagen is het spouwmes niet
werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slehcts een geringe storing kan het sluiten
van de beschermkap verlangzamen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Waarschuwing! Gebruik de machine niet in een omgekeerde
stand. Klem de machine niet vast in een bankschroef of
bevestig het niet aan een ondersteunend oppervlak.
Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
Let op verborgen gevaren. Controleer voordat u gaat
frezen in muren, vloeren of plafonds de locatie van
eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
Controleer of het zaagblad goed vastzit en in de juiste
richting draait. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
maat zoals gespecificeerd in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan is voorgeschreven.. Voor de juiste
specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens.
Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Gebruik nooit zaagbladen die gemaakt zijn van
hooggelegeerd HSS-staal. Gebruik nooit slijpschijven of
doorslijpschijven in combinatie met deze machine.
Het zaagblad blijft draaien nadat de schakelaar wordt
losgelaten. Schakel altijd de machine uit en wacht altijd
tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u de machine neerlegt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge
of lichamelijk zwakke personen zonder toezicht. Houd
toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met
het apparaat gaan spelen.
Waarschuwing! Contact met of inademing van stoffen die
veroorzaakt worden door zaagtoepassingen kunnen de
gezondheid van de gebruiker en mogelijke omstanders ernstig
schaden.
38
Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen is ter bescherming
tegen stoffen en dampen en verzeker u ervan dat andere
personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden
eveneens beschermd zijn.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
laserinstrumenten
Lees de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig
door.
Dit product dient niet door kinderen onder de 16 jaar
gebruikt te worden.
Waarschuwing! Laserstralen.
Kijk niet in de laserstraal.
Bekijk de laserstraal niet direct met optische
instrumenten.
Zie de productgegevens van de laser.
Dit laserinstrument voldoet aan klasse 2 volgens
IEC60825-1:2001. Vervang een laserdiode niet door een
diode van een ander type. Laat een eventueel beschadigd
laserinstrument door een erkende reparateur repareren.
Gebruik het laserinstrument niet voor enige andere
doeleinden dan het projecteren van laserlijnen.
Blootstelling van het oog aan de straal van een klasse 2
laserinstrument gedurende maximaal 0,25 seconden
wordt als veilig beschouwd. De reflexen van het ooglid
zullen doorgaans voldoende bescherming bieden.
Over afstanden van meer dan 1 m voldoet het
laserinstrument aan klasse 1 en wordt aldus als volkomen
veilig beschouwd.
Kijk nooit direct en met opzet in de laserstraal.
Gebruik geen optische hulpmiddelen om naar de
laserstraal te kijken.
Page 39
NEDERLANDS
Zorg bij het opstellen van het instrument dat de laserstraal
een persoon niet op hoofdhoogte kan kruisen.
Houd kinderen uit de buurt van het laserinstrument.
Waarschuwing! Het gebruik van bedieningsonderdelen of
afstellingen of uitvoering van procedures, anders dan in deze
handleiding beschreven, kan leiden tot de blootstelling aan
gevaarlijke laserstraling.
Waarschuwing! Dit instrument is uitsluitend bedoeld voor
gebruik binnenshuis. Gebruik het instrument niet voor
toepassingen buitenshuis.
Overzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Hoofdhandgreep
4. Extra handgreep
5. Asvergrendelingsknop
6. Aan/uit-schakelaar laser
7. Laseropening
8. Schoen
9. Zaagblad
10. Beschermkap voor zaagblad
11. Spouwmes
12. Stofafzuigaansluiting
Assemblage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de volgende
handelingen dat de machine is uitgeschakeld, de netstekker
van het lichtnet is losgekoppeld en dat het zaagblad stil staat.
Verwijderen en aanbrengen van een zaagblad (fig. A)
Verwijderen
Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt en draai het
blad totdat de asvergrendeling volledig inkomt.
Draai de borgschroef (13) van het zaagblad los en
verwijder de schroef door hem linksom te draaien met
behulp van de meegeleverde steeksleutel (14).
Verwijder de buitenste sluitring (15).
Verwijder het zaagblad (9).
Aanbrengen
Plaats het zaagblad op de binnenste flens (16). Zorg
ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst
als de pijl op de machine.
Breng de buitenste sluitring (15) aan op de spil, met het
verhoogde gedeelte van het zaagblad af.
Steek de borgschroef (13) van het zaagblad in het gat.
Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt.
Draai de borgschroef van het zaagblad goed vast door
hem rechtsom te draaien met behulp van de
meegeleverde steeksleutel (14).
Stel het spouwmes in zoals hieronder beschreven.
Instellen van het spouwmes (fig. B)
Het spouwmes voorkomt dat het zaagblad tijdens
schulpzaaghandelingen vastloopt. Het spouwmes moet na
elke zaagbladverwisseling opnieuw ingesteld worden.
Draai de schroeven (17) los met behulp van de sleutel
(14) terwijl u het spouwmes op zijn plaats houdt.
Positioneer het spouwmes (11) zoals afgebeeld.
De afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes moet
2 - 3 mm bedragen.
Het hoogteverschil tussen de zaagtanden en de onderkant
van het spouwmes moet 2 - 3 mm bedragen.
Draai de schroeven vast.
Aanbrengen en verwijderen van de parallellangsgeleider (fig. C)
De parallel-langsgeleider wordt gebruikt om in een rechte
lijn, parallel aan de rand van het werkstuk, te kunnen zagen.
Aanbrengen
Draai de vergrendelingsknop (18) los.
Steek de parallel-langsgeleider (19) door de openingen (20).
Schuif de parallel-langsgeleider naar de gewenste stand.
Draai de vergrendelingsknop vast.
Verwijderen
Draai de vergrendelingsknop los.
Trek de parallel-langsgeleider van de machine.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
Deze machine kan zowel in de linker- als de rechterhand
worden gebruikt.
Instellen van de zaaghoek (fig. D)
De standaard hoek tussen het zaagblad en de schoen is
90°.
Gebruik een winkelhaak on te controleren of de hoek
tussen het zaagblad en de schoen 90° bedraagt. Verricht
de volgende afstelling wanneer de hoek geen 90° meet:
Draai de vergrendelingsknop (21) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
Draai de borgmoer (22) los op de afstelschroef (23).
Schroef de afstelschroef in of uit om een hoek van 90° te
verkrijgen.
Draai de borgmoer opnieuw vast.
Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
39
Page 40
NEDERLANDS
Instellen van de freesdiepte (fig. E)
De zaagdiepte moet worden ingesteld afhankelijk van de dikte
van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm groter
zijn dan de dikte van het werkstuk.
Draai de vergrendelingsknop (24) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
Beweeg de zaagschoen (8) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige zaagdiepte kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (25).
Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instelling van de afschuinhoek (fig. F)
Deze machine kan worden ingesteld op afschuinhoeken
tussen 0° en 45°.
Draai de vergrendelingsknop (21) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
Beweeg de zaagschoen (10) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige verstekhoek kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (26).
Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Aan- en uitschakelen
Om de machine in te schakelen, beweegt u de
ontgrendelingsknop (2) naar de ontgrendelde stand en
knijpt u de aan/uitschakelaar (1) in.
Om het apparaat uit te schakelen, laat u de aan/uit-
schakelaar los.
Zagen
Houd de machine altijd met beide handen vast.
Laat het zaagblad een paar seconden vrij draaien voordat
u een zaagsnede maakt.
Oefen alleen een lichte druk uit op de machine tijdens het
maken van de zaagsnede.
Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Tips voor optimaal gebruik
Omdat er langs de zaaglijn aan de bovenzijde van het
werkstuk altijd enige houtversplintering zal ontstaan, kunt
u het beste zagen aan de zijde waar versplintering
aanvaardbaar is.
Als versplintering geminimaliseerd moet worden, zoals bij
het verzagen van laminaten, kunt u een stuk triplex
bovenop het werkstuk vastklemmen.
Gebruiken van de optische geleider (fig. G)
De zaag is uitgerust met een optische geleider voor recht
zagen (27) en voor een afschuinzaagsnede van 45° (28).
Stel de optische geleider af zoals hieronder beschreven.
Breng de linkerrand van de geleiders (27) of (28) op één
lijn met de zaaglijn (29).
Houd de optische geleider tijdens het zagen op één lijn
met de zaaglijn.
Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Afstellen van de optische geleider
Maak een proefzaagsnede tot halverwege in een stuk
afvalhout.
Trek de zaag terug zodat de zaaglijn (29) zichtbaar wordt.
Houd de zaag in deze positie en maak de optische
geleider op de zaagschoen los, zoals afgebeeld.
Breng de 0°-markering (27) op één lijn met de zaaglijn
(29). Bij de instelling voor een afschuinzaagsnede van 45°
brengt u de 45°-markering (28) op één lijn met de zaaglijn.
Zet de optische geleider vast met behulp van de schroef (30).
De laser gebruiken (fig. H)
De laser projecteert de zaaglijn op het oppervlak van het
werkstuk.
Om de laser in te schakelen schuift u de schakelaar (6)
naar voren.
Om de laser uit te schakelen schuift u de schakelaar naar
achteren.
De zaagsnede kan gemakkelijk van boven de zaag worden
gevolgd. Mocht de zaagsnede toch niet te zien zijn, dan kan
de laser als alternatieve zaaggeleider worden gebruikt.
Markeer de zaagsnede met een potlood.
Plaats de zaag boven de lijn.
Schakel de laser in.
Stofafzuiging
Om een stofzuiger op het gereedschap aan te sluiten, is een
tussenstuk nodig.
Plaats het tussenstuk voor het stofafzuigen in de
stofafzuigaansluiting (12).
Sluit het mondstuk van de stofzuigerslang aan op het
tussenstuk.
Onderhoud
Dit gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode
te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden dat de machine is uitgeschakeld
en de netstekker van het lichtnet is losgekoppeld.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
met een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
40
Page 41
NEDERLANDS
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
Z
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
z
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclelde materialen voorkomt milieuvervuiling
en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
KpA (meetonzekerheid geluidsdruk) 3 dB(A),
KWA (meetonzekerheid geluidsvermogen) 3 dB(A)
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
2 m/s
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Verenigd Koninkrijk
01-04-07
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
41
Page 42
ESPAÑOL
Finalidad
La sierra Black & Decker se ha diseñado para serrar madera
y derivados de la madera.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Normas de seguridad generales
Atención! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de
no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello
puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave. El término "herramienta eléctrica" empleado en las
advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1. Área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisible modificar el enchufe en forma alguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No utilice el cable de
red para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para
su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección y en todo caso unas
gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c. Evite una puesta en marcha accidental de la herramienta.
Compruebe que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el
interruptor o enchufarla con el interruptor encendido
puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes
de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el
suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
42
Page 43
ESPAÑOL
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles de
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y en la manera indicada específicamente para esta
herramienta eléctrica. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes
de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Cerciórese de que el aparato esté desconectado antes
introducir la batería.
No introduzca la batería en la herramienta con el
interruptor encendido ya que puede provocar accidentes.
b. Recargue la batería únicamente con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería puede
provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
c. Use las herramientas únicamente con las baterías
específicamente designadas.
El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones
o un incendio.
d. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes.
El cortocircuito entre los bornes de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
e. Un mal uso puede dar lugar a que la batería pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si
accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica.
El líquido que pierde la batería puede ocasionar irritación
o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
Peligro:
Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la
hoja de sierra.Sujete con la otra mano la empuñadura
auxiliar o la carcasa del motor. Si la sierra se sujeta con
ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de
sierra.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La protección
no le protege del contacto con la hoja de sierra por la
parte inferior de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza
de trabajo. Debe verse menos de un diente completo de
los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos o
colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo
sobre una base de asiento estable. Es importante que la
pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a
accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a
perder el control sobre la herramienta.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al
descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una guía
rectilínea, o una guía de borde recto. Esto permite un
corte más preciso y además reduce el riesgo a que se
atasque la hoja de sierra.
43
Page 44
ESPAÑOL
Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto y
con la forma de orificio adecuada (p. ej. en forma
de diamante o redonda). Las hojas de sierra que no
correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas
las sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente
la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de
forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte
impulsada hacia el usuario;
si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la
ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y la reacción
del motor hace que la unidad resulte impulsada hacia el
usuario;
si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte, y salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
Sujete firmemente la sierra con ambas manos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita oponerse a la fuerza de retroceso. Mantenga
el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se
coloque en línea con ésta. El retroceso puede hacer que
la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer
frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya
tomando las precauciones adecuadas.
Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener
que interrumpir un corte por cualquier otro motivo,
suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere
a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de
ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de
sierra, puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la causa del
atasco de la hoja de sierra.
Para continuar serrando en la pieza de trabajo, centre
primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe
que los dientes de sierra no toquen la pieza de
trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede
llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al
ponerse en marcha.
Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de
retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros
grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros
deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas. Las
hojas de sierra sin afilar o incorrectamente ajustadas
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
Apriete firmemente las palancas de bloqueo de ajuste
de la profundidad y ángulo de bisel antes de
comenzar un corte. Si la sierra llegase a desajustarse
durante un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
Preste especial atención al realizar un “corte por
inmersión” en tabiques u otros materiales de
composición desconocida. Al penetrar, la hoja de sierra
puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el
retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras con una
protección de hoja pendular
Antes de su uso, compruebe que la protección inferior
cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección
inferior no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea. No fije ni bloquee la protección inferior
para mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la protección
inferior. Levante la protección inferior con el mango de
retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin
que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en
cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Compruebe el funcionamiento del muelle de la protección
inferior. Si la protección y el muelle no funcionan
correctamente, deben repararse antes de su uso.
Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso,
o las virutas acumuladas pueden hacer que la protección
inferior se mueva con dificultad.
Abra manualmente la protección inferior únicamente al
realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o
“cortes compuestos”. Levante la protección inferior con
el mango de retracción y suéltela en el momento en que
la hoja de sierra haya llegado a penetrar en el material.
En todos los demás trabajos la protección deberá
funcionar automáticamente.
44
Page 45
ESPAÑOL
No deposite la sierra sobre una base si la protección
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra
sin proteger, que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo
lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras con abridor
Utilice el abridor apropiado para la hoja de sierra
empleada. El abridor deberá ser más grueso que el
cuerpo de la hoja, pero más fino que el ancho del diente
de la hoja de sierra.
Ajuste el abridor de la forma indicada en este manual de
instrucciones. Una separación, posición o alineación
incorrectas pueden ser la causa de que el abridor no
pueda evitar el retroceso.
Utilice siempre el abridor, excepto en los cortes por
inmersión. Vuelva a montar el abridor después de haber
realizado un corte por inmersión. El abridor entorpece la
ejecución de cortes por inmersión y puede provocar el
retroceso de la sierra.
Para que el abridor cumpla su función, éste deberá estar
acoplado en la pieza de trabajo. Al realizar cortes pequeños,
el abridor no resulta eficaz para evitar el retroceso.
No utilice la sierra si el abridor está deformado. Incluso
una ligera deformación puede provocar que la protección
se cierre más lentamente.
La hoja seguirá moviéndose tras soltar el interruptor.
Desconecte siempre la herramienta y espere que la hoja
de sierra se pare totalmente antes de soltar la herramienta.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por jóvenes ni personas discapacitadas sin
supervisión. Debe vigilarse a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
¡Atención! El contacto o la inhalación de polvo desprendido
por aplicaciones de corte, puede poner en peligro la salud del
operario y la de aquellos próximos a usted. Utilice una
mascarilla contra el polvo diseñada específicamente para
proteger contra el polvo y las emanaciones y asegúrese de
que las demás personas que se encuentren dentro de, o que
penetren en el área de trabajo, también estén protegidas.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que el suministro eléctrico corresponda con
la tensión indicada en la placa de datos.
Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
Instrucciones de seguridad adicionales para
láseres
Instrucciones de seguridad adicionales para sierras
circulares
¡Atención! Nunca accione la herramienta en una posición
invertida. No fije la herramienta en un tornillo de banco o la
fije a una superficie de apoyo.
Use protección acústica. La exposición al ruido puede
provocar la pérdida de audición.
Tenga cuidado de los riesgos ocultos. Antes de cortar
paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de
cableados y tuberías.
Compruebe que la hoja esté bien sujeta y que gire en
el sentido correcto. Utilice siempre hojas del tamaño
correcto como se especifica en las instrucciones de
funcionamiento.
No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al
recomendado.. Consulte los datos técnicos en relación
con las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice
sólo las hojas que se especifican en este manual, que
cumplen la norma EN 847-1.
Nunca utilice hojas hechas de acero de alta velocidad
(HSS). Nunca utilice discos de esmerilado o de corte con
esta herramienta.
Lea con atención todo el contenido de este manual.
Este producto no debe ser utilizado por niños
menores de 16 años.
¡Advertencia! Radiación de láser.
No mire al rayo láser.
No observe directamente el rayo láser con
instrumentos ópticos.
Consulte las características del producto de láser.
Este láser pertenece a la clase 2 según la norma
IEC60825-1:2001. No sustituya el diodo del láser por uno
de diferente tipo. Si se estropea, haga que lo reparen en
un servicio técnico autorizado.
No utilice el láser para fines distintos a la proyección
de rayos láser.
45
Page 46
ESPAÑOL
Se ha determinado que la exposición de los ojos a un
rayo láser de clase 2 no resulta perjudicial si no excede
de 0,25 segundos. Normalmente, las pestañas le
proporcionarán una protección adecuada. A distancias
superiores a 1 m, el láser pertenece a la clase 1 y, por
tanto, se considera totalmente seguro.
No mire nunca directamente y deliberadamente al rayo
láser.
No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo láser.
No monte la herramienta en una posición en la cual el
rayo láser pueda alcanzar una persona a la altura de la
cabeza.
No permita que los niños se acerquen al láser.
¡Atención! La utilización de controles o ajustes o la ejecución
de procedimientos distintos a los especificados en estas
instrucciones puede resultar en exposición a radiación láser
peligrosa.
¡Atención! Esta herramienta está pensada únicamente para
uso en interiores. No utilice la herramienta para aplicaciones
en el exterior.
Vista general
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Empuñadura secundaria
5. Botón de bloqueo del eje
6. Interruptor de encendido/apagado de láser
7. Apertura del láser
8. Base
9. Hoja de sierra
10. Protección de hoja de sierra
11. Abridor
12. Salida de polvo de la sierra
Instalación
Coloque la hoja de sierra sobre la pestaña interior (16),
comprobando que la flecha de la hoja esté orientada en la
misma dirección que la flecha de la herramienta.
Fije la arandela exterior (15) sobre el eje, con la parte
elevada apuntando lejos de la hoja de sierra.
Inserte el tornillo de sujeción de la hoja (13) en el orificio.
Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5).
Apriete con firmeza el tornillo de sujeción de la hoja
girándolo a derechas con la llave (14) suministrada.
Ajuste el abridor de la forma que se describe a continuación.
Ajuste del abridor (fig. B)
El abridor evita que la hoja de sierra se atasque durante las
operaciones de serrado. El abridor debe ajustarse después
de sustituir la hoja de sierra.
Afloje los tornillos (17), con ayuda de la llave (14),
mientras mantiene el abridor en posición.
Coloque el abridor (11) según se indica.
La distancia entre la corona dentada y el abridor debe ser
2 - 3 mm.
La diferencia de altura entre la corona dentada y el
extremo inferior del abridor debe ser 2 - 3 mm.
Apriete los tornillos.
Instalación y retirada de la guía paralela (fig. C)
La guía paralela se usa para serrar en una línea recta
paralela al borde de la pieza de trabajo.
Instalación
Afloje el pomo de bloqueo (18).
Introduzca la guía paralela (19) a través de las aberturas (20).
Deslice la guía paralela a la posición deseada.
Apriete el pomo de bloqueo.
Montaje
¡Atención! Antes de intentar realizar cualquiera de las
operaciones siguientes, asegúrese de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada, así como de que la hoja de
sierra se haya detenido.
Retirada e instalación de una hoja de sierra (fig. A)
Extracción
Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5) y
gire la hoja hasta que el bloqueo se acople.
Afloje y retire el tornillo de sujeción de la hoja (13)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj con
la llave (14) suministrada.
Retire la arandela exterior (15)
Retire la hoja de sierra (9).
46
Extracción
Afloje el pomo de bloqueo.
Extraiga la guía paralela de la herramienta.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Esta herramienta se puede utilizar con la mano derecha o con
la izquierda.
Ajuste del ángulo de serrado (fig. D)
El ángulo predeterminado entre la hoja de sierra y la base
es 90°.
Utilice una escuadra para comprobar si el ángulo entre la
hoja de sierra y el soporte es de 90°. Si el ángulo no mide
90°, ajústelo de la forma siguiente:
Page 47
ESPAÑOL
Afloje el pomo de bloqueo (21) para desbloquear la base
de la sierra.
Afloje la contratuerca (22) del tornillo de ajuste (23).
Apriete o afloje el tornillo de ajuste hasta obtener un
ángulo de 90°.
Vuelva a apretar la contratuerca.
Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. E)
La profundidad de corte debe ajustarse según el grosor
de la pieza de trabajo. Deberá superar el grosor en 2 mm
aproximadamente.
Afloje el pomo de bloqueo (24) para desbloquear la base
de la sierra.
Mueva la base de la sierra (8) a la posición deseada.
La profundidad de corte correspondiente se puede leer en
la escala (25).
Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Ajuste del ángulo de bisel (fig. F)
Esta herramienta se puede ajustar para corte de ángulos de
bisel entre 0° y 45°.
Afloje el pomo de bloqueo (21) para desbloquear la base
de la sierra.
Mueva la base de la sierra (10) a la posición deseada.
El ángulo de inglete correspondiente se puede leer en la
escala (26).
Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, sitúe el botón de
desbloqueo (2) en la posición de desbloqueo y presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado.
Serrado
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
Deje que la hoja funcione libremente durante unos
segundos antes de iniciar el corte.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Consejos para un uso óptimo
Ya que no se podrá evitar algo de astillamiento a lo largo
de la línea de corte de la parte superior de la pieza de
trabajo, corte por la parte en la que el astillamiento sea
aceptable.
En los casos en los que haya de reducirse al mínimo el
astillamiento, por ejemplo, cuando se corten láminas, fije
un trozo de contrachapado a la parte superior de la pieza
de trabajo.
Utilización de la guía de mirilla (fig. G)
La herramienta está equipada con una guía de mirilla para
cortes rectos (27) y para cortes de bisel a 45° (28).
Ajuste la guía de mirilla como se describe a continuación.
Alinee el borde izquierdo de las guías (27) o (28) con
la línea de corte (29).
Mientras esté serrando, mantenga alineada la guía de
mirilla con la línea de corte.
Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Ajuste de la guía de mirilla
Haga un corte de prueba hasta la mitad de un trozo de
madera sobrante.
Quite la sierra de forma que la línea de corte (29) sea
visible.
Mientras mantiene la sierra en esta posición, afloje la guía
de mirilla en la base de la sierra tal y como se muestra.
Alinee la marca de 0° (27) de la guía de mirilla con la
línea de corte (29). Cuando ajuste para cortes de bisel de
45°, alinee la marca 45° (28) de la guía de mirilla con la
línea de corte.
Sujete la guía de mirilla por medio del tornillo (30).
Utilización del láser (fig. H)
El láser proyecta la línea de corte sobre la superficie de la
pieza de trabajo.
Para encender el láser, deslice el interruptor (6) hacia
delante.
Para apagar el láser, deslice el interruptor (6) hacia atrás.
La línea de corte se puede seguir fácilmente mirando justo
desde encima de la sierra. En caso de que por algún motivo
no pueda mirar desde esta posición, puede utilizar el láser
como guía de corte alternativa.
Utilice un lápiz para marcar la línea de corte.
Coloque la sierra sobre la línea.
Encienda el láser.
Extracción del polvo
Para poder conectar un aspirador o extractor de polvo a la
herramienta, se requiere un adaptador.
Introduzca el adaptador para extracción de polvo en la
salida de polvo de la sierra (12).
Conecte el tubo flexible del aspirador al adaptador.
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
47
Page 48
ESPAÑOL
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Advertencia! Antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación
de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
Z
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
z
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Profundidad máxima
de corte mm 65 65 65 65
Profundidad de corte
a bisel de 45° mm 50 50 50 50
Diámetro de la hoja mm 190 190 190 190
Diámetro interior
de la hoja mm 16 16 16 16
Ancho de la punta
de la hoja mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Propiedades del láser:
Clase de láser 2 2 2 2
Longitud de onda nm 650 650 650 650
Potencia del láser mW < 5 < 5 < 5 < 5
Peso kg 5,4 5,4 5,4 5,4
Declaración de conformidad CE
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L
Black & Decker declara que estos productos cumplen las
normas siguientes:
89/336/CEE, 98/37/CE, EN 55014, EN 60745, IEC/EN 60825,
108 dB(A), vibraciones soportadas en mano/brazo 2 m/s
KpA (incertidumbre de presión acústica) 3 dB(A),
KWA (incertidumbre de potencia acústica) 3 dB(A)
EN 61000
2
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
01-04-07
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
48
Page 49
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
ESPAÑOL
49
Page 50
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra Black & Decker foi projectada para serrar madeira
e produtos desse mesmo material.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Regras gerais de segurança
Advertência! Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções a seguir podem causar choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado a
seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou operadas a bateria (sem fios).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada.
Desordem e áreas de trabalho com fraca iluminação
podem causar acidentes.
b. Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta.
Distracções podem causar a falta de controlo sobre o
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não
utilize quaisquer fichas de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
seja ligado à terra.
c. A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva
nem humidade.
A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o fio com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar
a ferramenta, nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes em movimento da ferramenta.
Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
50
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas.
O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica.
Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da
ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b. Usar um equipamento pessoal de protecção. Utilizar
sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara
de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite um accionamento involuntário. Assegure-se de
que o interruptor está na posição de desligado antes
de o ligar.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas que tenham o
interruptor ligado provoca acidentes.
d. Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes
de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre
numa parte móvel da ferramenta, pode levar a lesões.
e. Não se sobrestime. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar a ferramenta
em situações inesperadas.
f. Use vestuário apropriado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de
partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão ligados e que são utilizados
de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para
o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.
A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma
melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado.
Page 51
PORTUGUÊS
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada através do interruptor de ligar-desligar é
perigosa e deve ser reparada.
c. Desligue a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
na ferramenta, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica.
Esta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualificadas.
e. Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis da ferramenta
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta. As peças
danificadas devem ser reparadas antes da utilização
da ferramenta.
Muitos acidentes têm como causa uma manutenção
insuficiente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e
limpas.
Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos
afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Use a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas
da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e
da maneira determinada para este tipo especial de
ferramenta eléctrica. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que
os previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Assegure-se de que o interruptor está na posição de
desligado antes de introduzir a ficha na tomada.
A colocação da bateria nas ferramentas eléctricas com o
interruptor ligado pode causar acidentes.
b. Recarregue apenas com o carregador especificado
pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria
pode causar o risco de incêndio quando utilizado noutro
tipo de bateria.
c. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente designadas.
A utilização de outro tipo de bateria pode causar o risco
de lesões ou incêndio.
d. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam efectuar a ligação de um terminal para
outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
e. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da bateria; evite o contacto. Caso isso aconteça,
passe por água. Caso o líquido entre em contacto
com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria pode causar irritação ou
queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
Instruções de segurança para todas as serras
Perigo:
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina.Mantenha a sua outra mão no punho adicional
ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as
mãos segurarem a serra, estas não poderão ser lesadas
pela lâmina.
Não coloque as mãos na parte inferior da peça de
trabalho. O resguardo não o pode proteger da lâmina na
parte inferior da peça de trabalho.
Regule a profundidade de corte para a espessura da
peça de trabalho. Deve estar visível uma altura inferior à
de um dente na parte inferior da peça de trabalho.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada a uma base
firme. É importante apoiar bem a peça a ser trabalhada,
para minimizar o risco de contacto com o corpo,
emperramento da lâmina ou perda de controlo.
Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de
pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais
a ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta. O contacto com um cabo com tensão
também coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
Utilize sempre uma paralela de corte ou um guia de
cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto
melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da
lâmina emperrar.
51
Page 52
PORTUGUÊS
Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto e com
orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em
forma de estrela ou redonda). Lâminas incompatíveis
com as peças de montagem da serra giram irregularmente
e levam à perda do controlo.
Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâminas
danificados ou inapropriados. As arruelas e os
parafusos das lâminas foram concebidos especialmente
para a sua serra, para uma potência optimizada e
segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma
lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente
alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia
da peça que está a ser trabalhada e se movimente no
sentido da pessoa que está a utilizar a ferramenta;
se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de
corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona a
ferramenta na direcção da pessoa que a está a utilizar;
se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes na extremidade posterior
da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho,
dando origem a que a lâmina se movimente para fora da
fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, como descrito a seguir.
Segure a serra firmemente com ambas as mãos e
mantenha os braços numa posição que lhe permita
suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se
sempre em posição lateral relativamente à lâmina e
nunca em frente à mesma. No caso de um contra-golpe,
a serra pode ser projectada para trás, no entanto a pessoa
que a está utilizar será capaz de dominar a força do
contra-golpe se tiver tomado as devidas medidas de
precaução.
Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper o
corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor
de ligar/desligar e segurar a serra na peça de trabalho,
até a lâmina parar completamente. Nunca tente
remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra
para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento ou
enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Procure a
causa pela qual a lâmina emperra e tome as devidas
medidas correctivas.
Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça de
trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte e
certificar-se de que os dentes não estão presos no
material trabalho. Se a lâmina emperrar, poderá
movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe
assim que ligar a serra.
Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de
contra-golpe e emperramento da lâmina. As placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso.
As placas devem ser colocadas sob o painel em ambos
os lados, junto à linha de corte e extremidade do painel.
Não utilize lâminas de serra obtusas ou danificadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas produzem
uma fenda de corte estreita, resultando em fricção
excessiva, emperramento da lâmina e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar as alavancas de
bloqueio de ajuste da profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o
processo de corte, é possível que a lâmina emperre e que
ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um "corte
profundo" em paredes ou outras áreas cegas. A lâmina
pode bloquear-se em objectos e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras com um resguardo
para lâmina de movimento pendular
Verifique, antes de cada utilização, se o resguardo
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se o
resguardo inferior não se movimentar livremente e
não se fechar instantaneamente. Nunca prenda nem
fixe o resguardo inferior na posição aberta. Se a serra
cair inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
dobrar-se. Eleve o resguardo inferior com a alavanca
retráctil e assegure-se de que se movimenta livremente e
que não entra em contacto com a lâmina nem com outras
peças, em todos os ângulos e profundidades de corte.
Verifique a acção da mola do resguardo inferior.
Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a ferramenta. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o resguardo
inferior funcione lentamente.
O resguardo inferior só deve ser aberto manualmente
para certos tipos de corte, como "cortes profundos"
e "cortes compostos". Eleve o resguardo inferior com
a alavanca retráctil e, logo que a lâmina penetre no
material, solte-o. Para todos os outros trabalhos de
serrar, é necessário que o resguardo inferior funcione
automaticamente.
Certifique-se sempre de que o resguardo inferior
protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a
bancada de trabalho ou chão.
52
Page 53
PORTUGUÊS
Uma lâmina desprotegida, e em movimento por inércia,
movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra
tudo que estiver no seu caminho. Tenha em atenção o
tempo que demora até a lâmina parar, depois de desligar
a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras
com cunha abridora
Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
utilizada. Para a cunha abridora funcionar, terá que ser
mais espessa do que a lâmina, mas mais fina do que os
dentes da lamina.
Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no manual de
instruções. Um espaçamento, posição e alinhamento
incorrectos podem tornar a cunha abridora ineficaz na
prevenção de contra-golpes.
Utilize sempre a cunha abridora, excepto para cortes
profundos. Substitua a cunha abridora após cortes
profundos. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes
profundos e pode causar contra-golpes.
Para a cunha abridora funcionar, é necessário que se
encontre colocada na peça de trabalho. Em caso de
cortes curtos, a cunha abridora é ineficaz na prevenção
de contra-golpes.
Não utilize a serra com uma cunha abridora torta. Até uma
leve interferência pode retardar o fechamento do resguardo.
Instruções de segurança adicionais para serras circulares
Advertência! Não utilize a ferramenta numa posição
invertida. Não fixe a ferramenta num torno nem numa
superfície de apoio.
Utilize protectores auriculares. A exposição ao ruído
poderá provocar perda de audição.
Permaneça atento a perigos ocultos. Antes de cortar
paredes, pisos ou tectos, verifique a localização de fios
e canos.
Certifique-se de que a lâmina está bem fixa e que roda
no sentido correcto. Utilize apenas lâminas de tamanho
correcto, tal como especificado nas instruções de utilização.
Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do
que o recomendado.. Para conhecer as lâminas de
medida correcta, consulte os dados técnicos. Utilize
apenas as lâminas especificadas neste manual, conforme
a norma EN 847-1.
Nunca utilize lâminas feitas de aço rápido (HSS).
Nunca utilize discos de rebarbar ou de corte com esta
ferramenta.
A lâmina continuar a movimentar-se depois de soltar
o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e espere
que a lâmina pare por completo antes de largar a ferramenta.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
jovens nem por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Advertência! O contacto com ou a inalação de poeiras
provenientes de aplicações de corte pode colocar em perigo a
saúde do operador e de outras pessoas. Utilize uma máscara
para poeiras especificamente desenhada para protecção
contra poeiras e vapores e assegure-se de que as pessoas
que estão na área de trabalho ou que entrem nesta também
estão protegidas.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente isolada, pelo que
não necessita de fio de terra. Certifique-se sempre
de que o fornecimento de energia corresponde
à tensão indicada na placa de identificação.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo
a evitar perigos.
Instruções adicionais de segurança para laser
Leia atentamente este manual.
Este produto não deve ser utilizado por crianças
com idade inferior a 16 anos.
Advertência! Radiação por laser.
Não olhe directamente para o feixe a laser.
Não visualize directamente o feixe a laser com
instrumentos ópticos.
Consulte as caracterísiticas dos produtos a laser.
Este laser encontra-se em conformidade com a classe 2,
de acordo com IEC60825-1:2001. Não substitua um diodo
laser por um de tipo diferente. Em caso de avaria, mande
reparar o laser junto de um técnico autorizado.
Não utilize o laser para qualquer outro propósito que não
a projecção de feixes laser horizontais..
A exposição ocular ao feixe de um laser classe 2 é
considerada segura, desde que não exceda o tempo
máximo de 0,25 segundos. Os reflexos da pálpebra
constituem, geralmente, protecção suficiente.
53
Page 54
PORTUGUÊS
A distâncias acima de 1 m, o laser entra em conformidade
com a classe 1 e, por conseguinte, é considerado
totalmente seguro.
Nunca olhe directamente para o feixe laser, nem de forma
intencional.
Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o feixe
a laser.
Não coloque o aparelho em posição que possa fazer com
que o feixe laser atravesse qualquer pessoa à altura
da cabeça.
Não permita que as crianças se aproximem do laser.
Advertência! A utilização de controlos ou de ajustes ou a
execução de outros procedimentos que não sejam os
especificados nestas instruções pode resultar em exposição
a radiação perigosa.
Advertência! Esta ferramenta destina-se apenas ao uso em
interior. Não utilize esta ferramenta em aplicações no exterior.
Visão geral
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho principal
4. Punho secundário
5. Botão de bloqueio do veio
6. Interruptor de ligar/desligar o laser
7. Abertura laser
8. Calço
9. Lâmina de serra
10. Protecção da lâmina de serra
11. Faca de fender
12. Saída de pó da serra
Montagem
Advertência! Antes de tentar executar qualquer das operações
a seguir, assegure-se de que a ferramenta está desligada
e a lâmina parada.
Remoção e encaixe da lâmina de serra (fig. A)
Remoção
Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) para baixo e
rode a lâmina até que o respectivo bloqueio engate.
Solte e retire o parafuso de retenção da lâmina (13) girando-o
em direcção anti-horária com a chave (14) fornecida.
Retire a anilha externa (15).
Retire a lâmina de serra (9).
Colocação
Coloque a lâmina de serra na flange interna (16)
assegurando-se de que a seta situada na lâmina aponta
na mesma direcção que a seta na ferramenta.
Coloque a anilha externa (15) no veio com a parte
elevada para fora da lâmina de serra.
Insira o parafuso de retenção da lâmina (13) no orifício.
Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) pressionado.
Aperte bem o parafuso de retenção da lâmina rodando-o
para a direita com a chave (14) fornecida.
Ajuste a faca de fender conforme o descrito abaixo.
Ajuste da faca de fender (fig. B)
A faca de fender evita que a lâmina de serra se enrosque
durante as operações de corte rasgado. Essa faca deve ser
ajustada após a substituição da lâmina de serra.
Desaperte os parafusos (17), utilizando a chave (14),
mantendo a faca de fender na posição.
Posicione a faca de fender (11) como ilustrado.
A distância entre o bordo dentado e a faca de fender deve
ser de 2-3 mm.
A diferença de altura entre o bordo dentado e a
extremidade inferior da faca de fender deve ser de 2-3 mm.
Aperte os parafusos.
Colocação e remoção da guia paralela (fig. C)
Utiliza-se a guia paralela para efectuar cortes em linha
recta, paralelamente aos bordos da peça de trabalho.
Colocação
Solte o botão de travamento (18).
Insira a guia paralela (19) nas aberturas (20).
Deslize a guia paralela até a posição desejada.
Aperte o botão de bloqueio.
Remoção
Solte o botão de travamento.
Puxe a guia paralela retirando-a da ferramenta.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão esquerda ou
direita.
Ajuste do ângulo da serra (fig. D).
O ângulo predefinido entre a lâmina de serra e o calço
é de 90°.
Utilize um esquadro para verificar se o ângulo entre a
lâmina de serra e o calço é 90°. Se o ângulo não medir
90°, ajuste da seguinte forma:
Solte o botão de travamento (21) para liberar o calço da
serra.
Afrouxe a porca de bloqueio (22) no parafuso de ajuste (23).
54
Page 55
PORTUGUÊS
Aperte ou desaperte o parafuso de ajuste para obter um
ângulo de 90°.
Aperte novamente a porca de bloqueio.
Aperte o botão de travamento para bloquear o calço
da serra no lugar.
Ajuste da profundidade de corte (fig. E)
A profundidade de corte deve ser ajustada de acordo com a
espessura da peça de trabalho, devendo ultrapassá-la em
aproximadamente 2 mm.
Solte o botão (24) para liberar o calço da serra.
Mova o calço da serra (8) para a posição desejada.
A profundidade de corte correspondente poderá ser lida
na escala (25).
Aperte o botão para fixar o calço da serra no lugar.
Ajuste do ângulo de bisel (fig. F)
Esta ferramenta pode ser ajustada em ângulos de bisel entre
0° e 45°.
Solte o botão de travamento (21) para liberar o calço da
serra.
Mova o calço da serra (10) para a posição desejada.
O ângulo de bisel correspondente poderá ser lido na
escala (26).
Aperte o botão de travamento para bloquear o calço
da serra no lugar.
Como ligar e desligar a ferramenta
Para ligar a ferramenta, empurre no botão de bloqueio (2)
para a posição de desbloqueado e faça pressão sobre
o interruptor de ligar/desligar (1).
Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor
de ligar/desligar.
Serrar
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos.
Deixe a lâmina funcionar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
Aplique apenas uma leve pressão à ferramenta enquanto
efectua o corte.
Trabalhe com o calço a exercer pressão contra a peça de
trabalho.
Sugestões para uma melhor utilização
Como não é possível evitar a formação de rebarbas ao
longo da linha de corte no lado de cima da peça de
trabalho, corte o lado em que isso seja aceitável.
Quando for necessário minimizar a formação de rebarbas,
por exemplo ao cortar laminados, prenda uma peça de
aglomerado no topo da peça de trabalho.
Utilização da guia visual (fig. G)
A serra está equipada com uma guia visual para corte recto (27)
e para cortes em bisel de 45° (28).
Ajuste a guia visual como descrito abaixo.
Alinhe o bordo esquerdo das guias (27) ou (28) com
a linha de corte (29).
Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte
enquanto estiver a serrar.
Trabalhe com o calço a exercer pressão contra a peça
de trabalho.
Ajuste da guia visual
Fala um corte de teste até meio de um pedaço de madeira.
Retire a serra de modo a que a linha de corte (29) fique
visível.
Com a serra nessa posição, solte a guia visual situada no
calço da serra conforme ilustrado.
Alinhe a marca 0° (27) situada na guia visual com a linha
de corte (29). Ao ajustar a ferramenta para cortes em bisel
de 45°, alinhe a marca de 45° (28) na guia visual com
a linha de corte.
Fixe a guia visual com ajuda do parafuso (30).
Como utilizar o laser (fig. H)
O laser projecta a linha de corte na superfície da peça
de trabalho.
Para ligar o laser, faça deslizar o interruptor (6) para
a frente.
Para desligar o laser, faça deslizar o interruptor (6) para
trás.
Visualizando directamente por cima da serra, a linha de corte
pode ser facilmente seguida. Caso esta visualização seja
comprometida por qualquer razão, pode utilizar o laser como
guia de corte alternativo.
Utilize um lápis para marcar a linha de corte.
Posicione a serra sobre a linha.
Ligue o laser.
Extracção de pó
Será preciso utilizar um adaptador para conectar um
aspirador ou extractor de pó à ferramenta.
Insira o adaptador de extracção de pó na saída de pó da
serra (12).
Ligue a mangueira do aspirador ao adaptador.
Manutenção
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo
período de tempo, com o mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza
regular e de manutenção adequada.
55
Page 56
PORTUGUÊS
Advertência! Antes de qualquer procedimento de manutenção,
desligue a ferramenta no interruptor e retire a tomada da
corrente.
Limpe regularmente as fendas de ventilação da ferramenta
utilizando uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
Z
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
z
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
KS1400L KS1401L KS1500L KS1501L
Voltagem VAC 230 230 230 230
Potência W 1.400 1.400 1.500 1.500
Velocidade sem
carga min-1 5.000 5.000 5.000 5.000
Profundidade
máx. de corte mm 65 65 65 65
Profundidade do
corte em bisel de 45° mm 50 50 50 50
56
Diâmetro da lâmina mm 190 190 190 190
Diâmetro interno
do orifício da lâmina mm 16 16 16 16
Largura da ponta
da lâmina mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Propriedades do laser:
Classe do laser 2 2 2 2
Comprimento
de onda nm 650 650 650 650
Potência do laser mW < 5 < 5 < 5 < 5
Peso kg 5,4 5,4 5,4 5,4
Declaração de conformidade CE
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
89/336/CEE, 98/37/CE, EN 55014, EN 60745, IEC/EN 60825,
KpA (imprecisão da pressão acústica) 3 dB(A),
KWA (imprecisão da potência acústica) 3 dB(A)
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
Kevin Hewitt
Reino Unido
01-04-07
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
Page 57
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão
disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
PORTUGUÊS
57
Page 58
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker såg är avsedd för sågning av trä och
träprodukter.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Allmänna säkerhetsregler
Varning! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till
följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt
begrepp "Elverktyg" hänför sig till nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1. Arbetsområde
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller
gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
2. Elektrisk säkerhet
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp.
Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.
e. Använd när du arbetar med ett elverktyg utomhus
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk.
Om en avsedd förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elchock.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen som t. ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd - med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt - reducerar risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar
elverktyget till nätet.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med
fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan
medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade
situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar.
Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna
är rätt monterade och används på korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med
damm.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt
och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs
undan.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
58
Page 59
SVENSKA
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar
inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet placeras.
Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till
olyckor.
b. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat.
Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för brand.
c. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg.
Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts.
Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
e. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare.
Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6. Service
a. Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Säkerhetsanvisningar för alla sågar
Fara:
Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan.Håll andra handen på
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna
hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet
kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Ställ in sågningsdjupet till arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste
vara mindre än en hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i
handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett
stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast
ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen,
inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när
sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om sågen
kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts
sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda
till elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en
rak kantstyrning användas. Detta förbättrar
snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan
kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter
roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan.
Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har
konstruerats speciellt för denna såg för optimal effekt och
driftsäkerhet.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker för och eliminering av bakslag:
ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som
hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som
leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket
och kastas mot användaren;
om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret
som går ihop, kommer klingan att blockera varefter
motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;
om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad,
kan tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig
i arbetsstyckets yta varvid sågklingan går ur sågspåret
och hoppar bakåt mot användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk og/eller felaktig hantering
59
Page 60
SVENSKA
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som
beskrivs nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll
armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot
de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid
på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje
med kroppen. Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om
lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts
av annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll
kvar sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat
fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket
eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns
för att bakslag uppstår. Lokalisera orsaken för inklämd
sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att
sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.
Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket
eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett
bakslag till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga
skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda
sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför
till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning
av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsano
rdningarna för sågdjup och snittvinkel. Om
inställningarna förändras under sågning kan sågklingan
klämmas fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid „insågning“ på ett dolt
område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande
sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och
förorsaka bakslag.
Säkerhetsanvisningar för sågar med ett pendlande
klingskydd
Kontrollera innan sågen används att det undre
klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk
om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte
stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner
på golvet finns risk att det undre klingskyddet deformeras.
Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och
kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller
andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk
om klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
60
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid
speciella snitt som t.ex. „insågning och vinkelsnitt“.
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan
gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv.
En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen
bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även
sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar med
spaltkniv
Använd endast den spaltkniv som passar till aktuell
sågklinga. Spaltkniven måste vara tjockare än sågklingans
stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
Justera spaltkniven enligt beskrivning i bruksanvisningen.
Fel tjocklek, läge och inriktning kan vara orsaken till att
spaltkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag.
Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Spaltkniven
stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
För att spaltkniven ska fungera måste den sitta i sågspåret.
Vid korta snitt kan spaltkniven inte förhindra ett bakslag.
Sågen får inte användas med deformerad spaltkniv.
Redan en liten störning kan bromsa upp klingskyddets
stängning.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar
Varning! Använd aldrig verktyget upp och nedvänt. Kläm inte
fast verktyget i ett skruvstycke och fäst inte verktyget på en
stödjande yta.
Använd hörselskydd. Att utsättas för buller kan leda till
hörselskador.
Var medveten om dolda faror. Kontrollera var de
elektriska ledningarna och rörledningarna är installerade
innan du fräser i väggar, golv och tak.
Se till att klingan är ordentligt fastsatt och roterar i rätt
riktning. Använd alltid sågklingor av rätt storlek enligt
specifikationerna i denna bruksanvisning.
Använd aldrig klingor med större eller mindre
diameter än rekommenderat.. Se tekniska data för
besked om rätt klingor. Används endast de sågblad som
anges i denna handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
Använd aldrig klingor som är gjorda av snabbstål
(HSS). Använd aldrig slip- eller kapskivor med detta
verktyg.
Klingan fortsätter att röra sig efter att man släppt
strömbrytaren. Stäng alltid av maskinen och vänta tills
sågbladet har stannat helt innan du lägger ifrån dig verktyget.
Page 61
SVENSKA
Ungdomar eller personer med svag hälsa ska inte
använda verktyget utan tillsyn. Håll uppsyn så att inga
barn leker med apparaten.
Varning! Kontakt med eller inandning av damm som uppstår
vid sågning kan vara hälsovådligt för användaren eller eventuella
omstående. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som
skyddar mot damm eller ångor, samt se till att personer som
vistas på, eller kommer i närheten av arbetsplatsen också är
skyddade.
Elsäkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på märkplåten.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad
för att undvika en risksituation.
Extra säkerhetsföreskrifter för lasrar
Läs bruksanvisningen noggrant.
Denna produkt får inte användas av barn som är
under 16 år.
Varning! Laserstrålning.
Titta inte in i laserstrålen.
Betrakta inte laserstrålen direkt med optiska
instrument.
Se laserns produktkarakteristik.
Denna laser uppfyller kraven för klass 2 enligt IEC60825-
1:2001. Byt inte ut någon laserdiod mot en av annan typ.
Om den skadas får lasern endast repareras av en
auktoriserad reparatör.
Använd inte lasern för andra syften än att projicera laserlinjer.
Om ögat utsätts för en klass 2 laserstråle är detta säkert i
maximalt 0,25 sekunder. Ögonlockens reflexrörelser innebär
normalt tillräckligt skydd. På avstånd större än 1 m
överensstämmer lasern med klass 1 och kan därför anses
som helt säker.
Titta aldrig rakt in i laserstrålen, vare sig med eller utan
avsikt.
Använd inga optiska hjälpmedel för att se laserstrålen.
Ställ inte upp verktyget så att laserstrålen kan komma att
träffa någon person i ögonhöjd.
Låt inte barn komma i närheten av lasern.
Varning! Användning av reglage, inställning eller annan
handling som avviker från denna handbok kan utsätta dig eller
andra för farlig strålning.
Varning! Verktyget är endast avsett för inomhusanvändning.
Använd inte verktyget utomhus.
Översikt
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Stödhandtag
5. Knapp för spindellås
6. Strömbrytare för lasern
7. Laseröppning
8. Sågfot
9. Sågklinga
10. Sågklingsskydd
11. Spaltkniv
12. Spånutkast
Montering
Varning! Innan du utför någon av följande handlingar måste
du försäkra dig om att verktyget har stängts av, att kontakten
dragits ur och att sågbladet har stannat.
Montering och borttagning av sågklinga (fig. A)
Borttagning
Håll spindellåsets knapp (5) intryckt och vrid bladet tills
låset griper och låser fast.
Lossa och tag bort klingskruven (13) genom att vrida den
moturs med hjälp av den medlevererade nyckeln (14).
Tag bort den yttre brickan (15).
Avlägsna sågbladet (9).
Montering
Placera sågklingan på den inre flänsen (16) och
kontrollera att pilen på klingan pekar i samma riktning som
pilen på verktyget.
Montera den yttre brickan (15) på spindeln med den
upphöjda delen riktad bort från sågklingan.
För in klingskruven (13) i hålet.
Håll spindelns spärrknapp (5) intryckt.
Dra åt klingskruven ordentligt genom att vrida på den
medurs med hjälp av den bifogade nyckeln (14).
Justera spaltkniven enligt nedanstående beskrivning.
Inställning av spaltkniven (fig. B)
Spaltkniven förhindrar att sågklingan fastnar under klyvsågning.
Spaltkniven måste justeras om man byter sågklinga.
61
Page 62
SVENSKA
Lossa skruven (17) med nyckeln (14) och håll spaltkniven
på plats under tiden.
Placera spaltkniven (11) enligt figuren.
Avståndet mellan den tandade kanten och spaltkniven bör
vara 2–3 mm.
Höjdskillnaden mellan den tandade kanten och den lägre
änden av spaltkniven bör vara 2–3 mm.
Dra åt skruvarna.
Montering och borttagning av parallellanslaget
(fig. C)
Parallellanslaget används för sågning i en rak linje
parallellt med arbetsstyckets kant.
Montering
Lossa låsknappen (18).
För in parallellanslaget (19) genom öppningarna (20).
Skjut parallellanslaget till önskad position.
Dra åt låsknappen.
Borttagning
Lossa på spännknappen.
Tag bort parallellanslaget från verktyget.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Detta verktyg kan användas med höger eller vänster hand.
Justering av sågvinkeln (fig. D)
Sågbladets vinkel gentemot foten är som standard 90°.
Kontrollera med en vinkelhake att vinkeln mellan
sågbladet och foten är 90°. Justera vinkeln så här om den
inte är 90°:
Lossa låsknappen (21) för att frigöra sågfoten.
Lossa låsmuttern (22) på ställskruven (23).
Skruva ställskruven ut eller in tills vinkeln är 90°.
Dra åt låsmuttern.
Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
Justera fräsdjupet (fig. E)
Snittdjupet bör ställas in i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek. Det bör överskrida tjockleken med ca. 2 mm.
Lossa knappen (24) för att lösgöra sågfoten.
Flytta sågfoten (8) till önskat läge. Motsvarande snittdjup
kan avläsas från skalan (25).
Dra åt knappen för att spärra sågfoten på plats.
Justering av fasvinkeln (fig. F)
Detta verktyg kan ställas in med fasvinklar mellan 0° och 45°.
Lossa låsknappen (21) för att frigöra sågfoten.
Flytta sågfoten (10) till önskat läge. Motsvarande
geringsvinkel kan avläsas från skalan (26).
Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
Start och stopp
Starta verktyget genom att frigöra låsknappen (2) och
trycka på strömbrytaren (1).
Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget.
Sågning
Håll alltid säkert i verktyget med båda händerna.
Låt klingan gå tomgång några sekunder innan du börjar såga.
Tryck bara lätt mot verktyget under sågningen.
Arbeta med sågfoten stadigt tryckt mot arbetsstycket.
Råd för bästa resultat
Då det inte går att undvika att träet flisar sig på arbetsstyckets
ovansida bör du såga så att eventuella flisor kommer på
baksidan.
I de fall då det är viktigt att minimera flisor, t ex när laminat
sågas, placerar du en bit plywood ovanpå arbetsstycket.
Bruk av siktguiden (fig. G)
Verktyget är utrustat med en siktguide för rak sågning (27) och
för 45° fassågning (28).
Justera siktguiden enligt nedanstående anvisningar.
Rikta in guidernas vänstra kant (27) eller (28) mot
såglinjen (29).
Håll siktguiden riktad efter såglinjen under sågning.
Arbeta med sågfoten stadigt tryckt mot arbetsstycket.
Justering av siktguiden
Gör en testsågning halvvägs igenom en bit restträ.
Avlägsna sågen så att såglinjen (29) blir synlig.
Samtidigt som du håller sågen i position lossar du
siktguiden på sågskon enligt bilden.
Rikta in 0° markeringen (27) på siktguiden mot såglinjen
(29). När du ställer in för 45° fassågning riktar du in 45°
markeringen (28) på siktguiden mot såglinjen.
Spärra siktguiden med skruven (30).
Bruk av lasern (fig. H)
Lasern projekterar såglinjen på arbetsstyckets yta.
Tänd lasern genom att skjuta brytaren (6) framåt.
Stäng av lasern genom att skjuta brytaren (6) bakåt.
Linjen är lätt att följa när men ser den rakt uppifrån över
sågen. Om man av någon anledning inte kan använda denna
synvinkel kan man använda lasern som sågstyrning.
Markera såglinjen med en penna.
62
Page 63
SVENSKA
Placera sågen över linjen.
Starta lasern.
Borttagning av sågspån
Det behövs en adapter för att ansluta en damm- eller
grovsugare till verktyget.
För in dammutsugningsadaptern i spånutkastet (12).
Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Skötsel
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett
minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Stäng av verktyget och dra ut sladden innan du
påbörjar underhåll och skötsel.
Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
Z
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
01-04-07
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
63
Page 64
SVENSKA
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information
om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
64
Page 65
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker sag er designet for saging av tre og
treprodukter.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Generelle sikkerhetsforskrifter
Advarsel! Les gjennom alle anvisningene. Hvis anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader. Uttrykket «elektroverktøy»
i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1. Arbeidsplassen
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten godt lys
kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser - der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv
eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler.
Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen
for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk.
Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå fornuftig
fram når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Unngå utilsiktet start av elektroverktøyet. Påse at
bryteren står i posisjon "AV" før verktøyet koples til.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet
med fingeren på bryteren, eller kopler til verktøyet når
bryteren ikke står i posisjon "AV".
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
del, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer i forbindelse
med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt strømbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på med
bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette, eller som
ikke har lest disse bruksanvisningene.
65
Page 66
NORSK
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for
denne spesielle verktøytypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare
elektroverktøy
a. Sørg for at verktøy er slått av før du setter i batteriet.
Hvis du setter batteriet i et elektroverktøy som er slått på,
kan dette medføre uhell.
b. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten.
Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
c. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
e. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette forsikrer at elektroverktøyets sikkerhet
opprettholdes.
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Fare:
Hold hendene unna sagområdet og bladet.Hold din
andre hånd på hjelpehåndtaket, eller på motorhuset.
Hvis begge hender holder i sagen, kan de ikke bli skåret
av bladet.
Ikke grip under arbeidsemnet. Vernet kan ikke beskytte
deg mot bladet under arbeidsemnet.
Juster skjæredybden til tykkelsen på arbeidsemnet.
Minder enn én hel tann av sagbladets tenner bør vises
under arbeidsemnet.
Hold aldri et emne som skjæres i hendene eller over
bena. Fest arbeidsemnet til en stabil plattform. Det er
viktig å feste emnet riktig for å redusere kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet, eller tap av kontroll.
Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der skjæreverktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende kable vil gjøre verktøyets
metalldeler strømførende og gi operatøren støt.
Når du kløyver må du alltid bruke kløyvevern eller en
rett kantføring. Dette bedrer nøyaktigheten på skjæret og
reduserer mulighetene for at bladet skal klemmes.
Bruk alltid blader med rett størrelse og form
(stjerneformet eller undt) på festehullene. Blad som
ikke passer til sagens monteringsdeler vil gå i en
eksentrisk bane, noe som forårsaker tap av kontroll.
Bruk aldri et skadde eller feil underlagsskiver eller
skrue. Underlagsskivene og skruen er spesielt utviklet for
din sag, for best mulig ytelse og sikker bruk.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer dette:
tilbakeslag er en pluteselig reaksjon fra et klemt, bøyde
eller feilinnstilt sgablad, som gjør at en ukontrollert sag
løftes opp av arbeidsemnet og mot operatøren.
når bladet er klemt eller bøyd hardt av en sagespalte som
lukkes ned, blokkerer bladet og motorraksjonen driver
bladet rakst tilbake mot operatøren.
hvis bladet blir vridd eller feil rettet i skjæret, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i den øvre
delen av treet og få bladet til å klatre ut av sagespalten og
hoppe tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
66
Page 67
NORSK
Hold et fast grep med begge hender på sagen og
posisjoner armene dine for å motstå
tilbakeslagskreftene. Plasser kroppen din enten til
side bladet, aldri på linje med bladet. Tilbakeslag kan få
bladet til å hoppe bakover, men tilbakeslagskreftene kan
kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler er tatt.
Når bladet klemmes, eller når et skjær blir avbrutt av
enhver årsak, slipp utløserlåsen og hold sagen stille
i materialet til bladet stanser fullstendig opp. Forsøk
aldri å fjerne sagen fra emnet eller å trekke sagen
bakover mens bladet er i bevegelse, da tilbakeslag
kan forekomme. Finn ut hvorfor bladet klemmes og gjør
det som skal til for å eliminere årsaken.
Når sagen startes igjen i et arbeidsemne, sentrer
sagbladet i sagespalten og kontroller at bladets tenner
ikke har tak i materialet. Hvis sagbladet er fastklemt kan
det gå ut av- eller slå tilbake fra arbeidsemnet når sagen
startes igjen.
Støtt opp lange bord for å redusere risikoen for at
bladet skal klemmes, og for tilbakeslag. Lange bord har
en tendens til å sige under sin egen vekt. Støtter bør
plasseres under bordet på begge sider, nær skjærelinjen
og nær kanten på bordet.
Bruk ikke sløve eller skadde sagblader. Uskarpe eller
feilmonterte blader lager en smal sagespalte, noe som
forårsaker økt firksjon, fastklemming og tilbakeslag.
Låsespakene til justering av bladets dybde og vinkel
må være strammet til og sikret før skjæringen starter.
Hvis bladet beveger seg under skjæringen, kan dette
skape klemming og tilbakeslag.
Vær ekstra forsiktig når du gjør et ”innstikkskutt"
i vegger eller andre blinde områder. Bladet kan komme
til å skjære i noe som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sager med pendelbladvern
Kontroller at det nedre vernet lukker som det skal før
hver gang sagen brukes. Ikkebruks en sag dersom det
nedre vernet ikke beveger seg fritt og lukker momentant.
Aldri klem eller bind det nedre vernet på plass. Hvis
sagen skulle mistes ned, kan det nedre vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med tilbaketrekkingshåndtaket og
sørg for at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller
noen annen del i noen vinkel eller dybde for skjæret.
Kontroller at fjæren til det nedre vernet virker. Hvis vernet
og fjæren ikke virker riktig, må de reparares før sagen
brukes. Det nedre vernet kan regagere sent som følge av
skadde deler, klebrige avleiringer eller opphopning av sagflis.
Det nedre vernet bør kun trekkes tilbake manuelt for
spesielle kutt som ”innstikk” og ”vinkelsnitt”. Løft det
nedre vernet med tilbaketrekkingshåndtaket, og slipp
det ned igjen så fort bladet går inn i materialet. For alle
andre typer saging bør det nedre vernet fungere automatisk.
Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet før
sagen settes ned på en benk eller på gulvet. Et
ubeskyttet og roterende sagblad vil få sagen til å gå bakover
og sage alt som kommer i veien. Vær oppmerksom på tiden
det tar for at bladet stanser etter at bryteren slippes.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager med
spaltekniv
Bruk en passende spaltekniv for bladet som benyttes.
For at spaltekniven skal virke må den være tykkere enn
sagbladet, men tynnere enn tannsettet på sagbladet.
Juster spaltekniven som beskrevet i denne
instruksjonsmanualen. Feil avstand, plassering og innstilling
kan gjøre at spaltekniven ikke forhindrer tilbakeslag.
Bruk alltid spaltekniven, bortsett fra ved innstikk.
Spaltekniven bør monteres igjen etter innstikket.
Spaltekniven er en hindring under innstikk og kan
forårsake tilbakeslag.
For at spaltekniven skal virke må den ha tak i arbeidsemnet.
Spaltekniven kan ikke hindre tilbakeslag under korte snitt.
Bruk ikke sagen dersom spaltekniven er bøyd. Selv en
liten hindring kan senke lukkehastigheten på vernet.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for sirkelsager
Advarsel! Bruk aldri verktøyet opp ned. Ikke klem verktøyet
fast i e skrustikke eller fest det til et støtteunderlag.
Bruk hørselvern. Utsettelse for støy kan forårsake
hørselstap.
Vær oppmerksom på skjulte farer. Før drilling i vegger,
gulv eller tak, må du undersøke hvor ledninger og rør
befinner seg.
Kontroller at sagbladet er sikkert festet og roterer
i riktig retning. Bruk alltid blader med korrekt størrelse,
som spesifisert i disse bruksanvisningene.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt.. For korrekt spesifiserte blad, se tekniske data.
Bruk kun bladene som er spesifiserte i denne manualen,
og som oppfyller EN 847-1.
Bruk aldri blader som er laget av høyhastighetsstål
(HSS). Bruk aldri skurende slipe- eller kutteskiver med
dette verktøyet.
Bladet vil frtsette å bevege seg etter at du slipper opp
bryteren. Slå alltid verktøyet av, og vent til bladene har
stoppet helt før du legger sagen fra deg.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av unge eller
uerfarne personer uten tilsyn. Barn må ha tilsyn for
å sikre at de ikke leker med apparatet.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av sagestøv kan være
helseskadelig for brukeren og eventuelle andre
tilstedeværende. Bruk en spesialmaske som verner mot støv
og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller
kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
67
Page 68
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Dette apparatet er dobbeltisolert. Derfor er ikke
jording nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Tilleggsinstruksjoner for sikkerhet ved bruk av lasere
Les hele denne bruksanvisningen nøye.
Produktet skal ikke brukes av barn under 16.
Advarsel! Laserstråling.
Ikke se inn i laserstrålen.
Ikke se direkte på denne laserstrålen med optiske
instrumenter.
Se også laserens tekniske data.
Oversikt
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Støttehåndtak
5. Spindellåseknapp
6. Laserstrømbryter
7. Laseråpning
8. Sagesko
9. Blad
10. Sagbladbeskyttelse
11. Spaltekniv
12. Sponutkast
Montering
Advarsel! Før du forsøker noe av følgende, må du passe på
at verktøyet er slått av og koblet fra strømtilførselen, og at
sagbladet har stoppet.
Fjerne og montere sagblader (fig. A)
Fjerne
Hold spindellåseknappen (5) nede, og roter bladet til
spindellåsen er festet.
Løsne og ta av festeskruen på bladet (13) ved å dreie den
mot klokken ved hjelp av den medfølgende nøkkelen (14).
Ta av den ytre skiven (15).
Fjern sagbladet (9).
Denne laseren samsvarer med klasse 2 i henhold til
IEC60825-1:2001. Ikke bytt ut en laserdiode med en av en
annen type. I tilfelle skade, må laseren repareres av en
godkjent reparatør.
Bruk ikke laseren til noe annet formål enn projisering av
laserstråler.
Det anses å være trygt om øyet blir utsatt for strålen i en
laser av klasse 2 i maksimum 0,25 sekunder. Refleksene
i øyelokket gir vanligvis tilstrekkelig beskyttelse.
Ved avstander på mer enn 1 meter samsvarer laseren
med klasse 1 og anses dermed å være fullstendig sikker.
Stirr aldri med vilje direkte inn i laserstrålen.
Bruk ikke optiske verktøy for å se på laserstrålen.
Still ikke opp verktøyet på en slik måte at strålen kan
krysse et menneske i hodehøyde.
La ikke barn komme i nærheten av laseren.
Advarsel! Bruk av kontroller eller justering eller utføring av
prosedyrer som ikke er spesifisert i disse bruksanvisningen,
kan føre til eksponering til farlilge laserstråler.
Advarsel! Verktøyet er kun beregnet på innendørs bruk.
Ikke bruk verktøyet utendørs.
68
Montere
Sett sagbladet på den indre skiven (16), og kontroller at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på verktøyet.
Sett den ytre skiven (15) på spindelen, og la den
opphøyde delen peke bort fra sagbladet.
Sett bladskruen (13) i hullet.
Hold spindellåsknappen (5) inne.
Stram bladets festeskrue godt ved å trekke den til med
klokka ved hjelp av den medfølgende nøkkelen (14).
Juster spaltekniven som forklart nedenfor.
Justere spaltekniven (fig. B)
Spaltekniven forhindrer at sagbladet ikke setter seg fast under
kløvsaging. Spaltekniven må justeres om man bytter sagblad.
Løsne skruen (17) som holder spaltekniven på plass med
nøkkelen (14).
Plasser spaltekniven (11) som angitt.
Avstanden mellom tanneggen og spaltekniven bør være
2-3 mm.
Høydeforskjellen mellom tanneggen og nedre ende av
spaltekniven bør være 2-3 mm.
Stram til skruene.
Page 69
NORSK
Montere og fjerne parallellanlegget (fig. C)
Parallellanlegget brukes for å sage i en rett linje parallelt
med kanten på arbeidsemnet.
Montere
Løsne låseknappen (18).
Sett parallellanlegget (19) inn i åpningene (20).
Skyv parallellanlegget inn på ønsket posisjon.
Stram låseknappen.
Fjerne
Løsne låsebryteren.
Trekk parallellanlegget av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Dette verktøyet kan brukes i høyre hånd eller i venstre hånd.
Justering av sagevinkelen (fig. D)
Standardvinkelen mellom sagbladet og skoen er 90°.
Bruk en vinkelhake til å kontrollere at vinkelen mellom
sagbladet og skoen er 90 grader. Hvis vinkelen ikke er
90 grader, juster som følger:
Løsne låseknappen (21) for å frigjøre sagskoen.
Løsne låsemutteren (22) på reguleringsskruen (23).
Skru justeringsskruen inn eller ut for å oppnå 90 graders
vinkel.
Trekk til låsemutteren.
Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Justere skjæredybden (fig. E)
Skjæredybden bør stilles inn i forhold til tykkelsen på
arbeidsemnet. Den bør være omtrent 2 mm mer enn tykkelsen
på emnet.
Løsne knappen (24) for å frigjøre sagskoen.
Flytt sagskoen (8) til ønsket posisjon. Aktuell skjæredybde
kan avleses fra skalaen (25).
Stram knappen for å låse sagskoen på plass.
Justere gjæringsvinkel (fig. F)
Dette verktøyet kan stilles til gjæringsvinkler mellom 0° og 45°.
Løsne låseknappen (21) for å frigjøre sagskoen.
Flytt sagskoen (10) til ønsket posisjon. Den tilsvarende
gjæringsvinkelen kan avleses fra skalaen (26).
Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Start og stopp
For å slå verktøyet på, holder du låseknappen (2) nede og
trykker på strømbryteren (1).
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
La bladet gå ubelastet i et par sekunder før du begynner
å sage.
Legg kun forsiktig trykk på verktøyet mens du sager.
Arbeid med sageskoen presset mot arbeidsemnet.
Råd for optimalt resultat
Da det er uunngåelig at treet fliser seg langs sagelinjen på
oversiden av arbeidsemnet, bør du sage slik at eventuell
flising kommer på undersiden av emnet.
I de tilfeller hvor det er viktig å redusere flising til et
minimum, f. eks. når du sager laminater, plasserer du et
stykke finér oppå arbeidsemnet.
Bruke sikteguiden (fig. G)
Sagen er utstyrt med en sikteguide for rett saging (27) og en
sikteguide for 45° gjæringssaging (28).
Juster sikteguiden som beskrevet nedenfor.
Rett inn guidenes venstre kant (27) eller (28) mot
sagelinjen (29).
Hold sikteguiden på linje med trimmetråden under saging.
Arbeid med sageskoen presset mot arbeidsemnet.
Justering av sikteguide
Gjør et testkutt halvveis gjennom et stykke skraptre.
Trekk tilbake sagen slik at trimmetråden (29) blir synlig.
Hold sagen i denne stillingen og løsne sikteguiden på
sagskoen som vist i illustrasjonen.
Juster 0°-merket (27) på sikteguiden mot sagelinjen (29).
Når du justerer for 45° gjæringsvinkler, juster 45°-merket
(28) på sikteguiden mot sagelinjen.
Fest sikteguiden med skruen (30).
Bruk av laser (fig. H)
Laseren projiserer skjærelinjen på arbeidsstykkets overflate.
For å slå laseren på, må du skyve bryteren (6) forover.
For å slå laseren av, må du skyve bryteren (6) bakover.
Når du ser linjen rett ovenfra, er det lett å følge den. Er sikten
av en eller annen grunn begrenset, kan laseren brukes som
en alternativ veiledning.
Bruk en blyant til å merke av linjen du skal sage etter.
Plasser sagen over linjen.
Slå laseren på.
Fjerning av sagspon
Det trengs en adapter for å koble en støvsuger eller
grovsuger til verktøyet.
Skyv inn grovsugeradapteren i sponutkastet (12).
Kople støvsugerslangen til adapteren.
69
Page 70
NORSK
Vedlikehold
Verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt
vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Advarsel! Før alt vedlikehold må verktøyet slås av og
kontakten trekkes ut.
Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet regelmessig
med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
Z
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
z
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske
produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller
gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-kontor på adressen
oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett
liste over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og
utfyllende informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre
på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
70
Page 71
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å
holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du finner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
NORSK
71
Page 72
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker sav er designet til savning af træ og
træprodukter.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Generelle sikkerhedsregler
Advarsel! Læs alle instrukserne. Hvis nedenstående
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader. Det benyttede begreb "elværktøj" i nedennævnte advarsler refererer til netdrevne (med
tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner
(uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
1. Arbejdsområde
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uordentlige og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
72
3. Personlig sikkerhed
a. Det er vigtigt at være opmærksom, holde øje med,
hvad man laver og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængigt af maskintype og anvendelse nedsætter
risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for, at el-værktøjets
afbryder er på off, før det sluttes til strømmen.
Hvis man bærer el-værktøj med fingeren på afbryderen,
eller hvis man slutter værktøjet til strømmen, mens
afbryderen er på on, er der risiko for ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del
i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt.
Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven.
Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og
sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan kontrolleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten inden indstilling,
tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen.
Page 73
DANSK
El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i
brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres.
I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som
ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der
opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Sørg for, at maskinen er slukket, før batteriet indsættes.
Indsættelse af batteriet i el-værktøj, hvis afbryder er på on,
kan føre til ulykker.
b. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier,
kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre
batterityper.
c. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede
batterier.
Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader
og er forbundet med brandfare.
d. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
e. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes el-værktøjets sikkerhed.
Sikkerhedsinstruktioner til alle save
Fare:
Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen.Tag fat om støttegrebet eller motorhuset
med den anden hånd. Når man holder rundsaven med
begge hænder, kan man ikke komme til at skære fingrene
på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen
på emnets underside.
Indstil skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig
under arbejdsemnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ,
når der skal saves i det. Emnet skal fikseres på et stabilt
underlag. Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast for at
minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv og for,
at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er
risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med strømførende ledninger vil metaldelene
på maskinen være under spænding og give elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved
skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og
reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og
med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet
eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele
på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at
gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver
eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til
savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav,
så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt,
blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker,
at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af
arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der
lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger
maskinen tilbage mod brugeren;
hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet,
kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast
i arbejdsemnets overflade, og derefter vil klingen arbejde
sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod
brugeren.
73
Page 74
DANSK
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller
misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene
på en sådan måde, at du kan opfange styrken fra et
tilbageslag. Stå altid på den ene side af savklingen.
Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved
tilbageslag kan rundsaven springe bagud, men brugeren
kan opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes
af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad
saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står
helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet
eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find ud
af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast
i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet,
hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har
sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan den
arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag,
når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for
tilbageslag på grund af, at savklingen sætter sig fast.
Store plader har en tendens til at bøje ned i midten på
grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge
sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge.
En savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver
et smalt savsnit, der kan give for høj friktion, få klingen til
at sætte sig fast og forårsage tilbageslag.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og
spændes fast, før man begynder at save. Hvis
indstillingen ændres under savningen, kan savklingen
sætte sig fast og der kan opstå tilbageslag.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i
et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte
genstande og give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save med
pendulklingeafskærmning
Kontroller først, at den nederste beskyttelseskappe
lukker korrekt, hver gang maskinen skal bruges.
Anvend aldrig saven, hvis den nederste
beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker
sig øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må
aldrig klemmes eller bindes fast i åbnet stilling. Hvis
saven falder ned ved et uheld, kan den nederste
beskyttelseskappe blive bøjet.
Åbn beskyttelseskappen med tilbagetrækshåndtaget og
overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og hverken
berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler
og -dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe
fungerer ordentligt. Få udført service på maskinen, før
den bruges igen, hvis beskyttelseskappen og fjederen
ikke fungerer korrekt. Den nederste beskyttelseskappe
kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige
rester eller større spånaflejringer i kappen.
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes
manuelt i forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk –
og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelseskappe
med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så
snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved
alle andre former for savning skal den nederste
beskyttelseskappe fungere automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på
jorden, uden at den nederste beskyttelseskappe
dækker savklingen. En ubeskyttet savklinge med efterløb
vil få saven til at flytte sig baglæns og vil save i alting, der
kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje
med savens efterløbstid.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til alle save med
spalteklinge
Anvend en spaltekniv, der passer til den isatte savklinge.
Spaltekniven skal være tykkere end klingens krop, men
tyndere end klingens tandbredde.
Juster spaltekniven, som beskrevet i
betjeningsvejledningen. En forkert tykkelse, position og
justering kan være grunde til, at spaltekniven ikke effektivt
kan forhindre tilbageslag.
Anvend altid spaltekniven, undtagen ved dyksnit.
Monter spaltekniven igen efter dyksnittet. Spaltekniven er
i vejen ved dyksnit og kan udløse tilbageslag.
For at spaltekniven skal kunne virke, skal den sidde
i savsnittet. Ved korte snit er spaltekniven uvirksom og kan
ikke forhindre tilbageslag.
Saven må aldrig bruges, hvis spaltekniven er bøjet.
Blot en lille fejl kan få beskyttelseskappen til at lukke sig
langsommere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til rundsave
Advarsel! Anvend aldrig værktøjet i en omvendt position.
Spænd ikke dette værktøj fast i en skruestik eller fastgør det til
en støtteoverflade.
Brug høreværn. Udsættelse for støj kan føre til høretab.
Vær opmærksom på skjulte farer. Før der fræses
i vægge, gulve eller lofter checkes ledningers og rørs
placering.
74
Page 75
DANSK
Sørg for at klingen sidder godt fast og drejer i den
rigtige retning. Anvend kun savklinger med en størrelse,
der er i overensstemmelse med specifikationerne i denne
brugervejledning.
Brug ikke klinger med større eller mindre diameter en
de anbefalede. Vedrørende korrekte klingespecifikationer,
se de tekniske data. Brug kun klinger, der er angivet i denne
håndbog, og som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Benyt aldrig klinger, der er fremstillet af hurtigstål
(HSS). Dette værktøj må ikke anvendes med klinger til
slibende hvæsning eller skæring.
Klingen bliver ved med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Man skal altid slukke værktøjet og
vente, indtil klingen er standset, før man sætter værktøjet
fra sig.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af
unge eller uerfarne personer uden opsyn. Der skal
være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Advarsel! Hvis brugeren eller eventuelle tilskuere kommer
i kontakt med eller indånder støv fra slibeapparater, kan det
skade deres helbred. Bær en specielt designet støvmaske til
beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer
på arbejdsområdet eller personer, der kommer ind
på arbejdsområdet, også er beskyttede.
El-sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for laserværktøj
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt.
Dette produkt må ikke bruges af børn under 16.
Se egenskaberne for laserproduktet.
Denne laser overholder klasse 2 i IEC60825-1:2001.
En laserdiode må ikke udskiftes med en diode af en
anden type. Hvis laseren beskadiges, skal den repareres
af et autoriseret reparationsværksted.
Laseren må ikke benyttes til andre formål end at styre
laserlinjer.
Øjnene må højst udsættes for laserstråler i klasse 2 i 0,25
sekunder. Øjenlågenes naturlige reflekser yder normalt
den nødvendige beskyttelse af øjet. Ved afstande på over
1 meter overholder laseren klasse 1, og den betragtes
således som helt sikker.
Kig aldrig direkte og med vilje ind i laserstrålen.
Benyt ikke optisk værktøj til at kigge på laserstrålen med.
Værktøjet må ikke opsættes på en måde, så laserstrålen
kan ramme personer i hovedhøjde.
Lad ikke børn komme i nærheden af laseren.
Advarsel! Brug af kontroller, justeringer eller udførelser af
procedurer andre en de, der er specificeret i disse instruktioner,
kan resultere i farlig strålingspåvirkning.
Advarsel! Dette værktøj er kun beregnet til indendørs brug.
Brug ikke værktøjet udendørs.
Oversigt
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Støttehåndtag
5. Aksellåseknap
6. Laser tænd/sluk-kontakt
7. Laseråbning
8. Sko
9. Klinge
10. Beskyttelsesskærm til savklinge
11. Spaltekniv
12. Støvudgang
Montering
Advarsel! Før man udfører nogen af nedenstående
operationer, skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og
taget ud af stikkontakten, og at savklingen er standset.
Advarsel! Laserstråling.
Se aldrig direkte ind i laserstrålen.
Se ikke direkte ind i laserstrålen med optiske
instrumenter.
Afmontering og montering af en savklinge (fig. A)
Afmontering
Hold spindellåseknappen (5) presset og rotere klingen
indtil spindellåseknappen kobles til.
Løsn og fjern klingens fastholdelsesskrue (13) ved at
skrue den mod uret ved hjælp af skruenøglen (14),
der leveres med værktøjet.
75
Page 76
DANSK
Fjern den udvendige spændeskive (15).
Fjern savklingen (9).
Montering
Sæt savklingen på den indvendige spændeskive (16),
idet du sørger for, at pilen på klingen peger i samme
retning som pilen på værktøjet.
Sæt den udvendige spændeskive (15) på spindelen med
den løftede del pegende væk fra savklingen.
Indsæt klingens fastholdelsesskrue (13) i hullet.
Hold spindellåseknappen (5) presset ind.
Stram klingens fastholdelsesskrue godt ved at skrue den
med uret ved hjælp af skruenøglen (14), der leveres med
værktøjet.
Justér spaltekniven som beskrevet nedenfor.
Justering af spaltekniven (fig. B)
Spaltekniven forhindrer savklingen i at blokere under
kløvningsoperationer. Spaltekniven skal justeres efter
udskiftning af savklingen.
Løsn skruerne (17) ved hjælp af skruenøglen (14), med
spaltekniven holdes på plads.
Placér spaltekniven (11) som vist.
Afstanden mellem tandremmen og spaltekniven skal være
2-3 mm.
Højdeforskellen mellem tandremmen og underkanten af
spaltekniven skal være 2-3 mm.
Stram skruerne.
Montering og demontering af parallelanlægget
(fig. C)
Parallelanlægget bruges til savning i en ret linje parallelt
med kanten af emnet.
Montering
Løsn låseknappen (18).
Sæt parallelanlægget (19) gennem åbningerne (20).
Skub parallelanlægget til den ønskede position.
Stram låseskruen.
Afmontering
Løsn låseknappen.
Træk parallelanlægget af værktøjet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Dette værktøj kan betjenes med både højre og venstre hånd.
Justering af savvinklen (fig. D)
Default-vinklen mellem savklingen og bremseskoen er 90°.
Anvend en vinkelmål for at checke at vinklen mellem
savklingen og bremseskoen er 90°. Hvis vinklen ikke
måler 90° juster som følgende:
Løsn låseknappen (21) for at låse savskoen op.
Løsn låsemøtrikken (22) på stilleskruen (23).
Skru indstillingsskruen ind eller ud for at opnå en vinkel på
90°.
Spænd låsemøtrikken fast igen.
Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Justering af skæredybden (fig. E)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med emnets
tykkelse. Den skal overstige tykkelsen med ca. 2 mm.
Løsn knappen (24) for at låse savskoen op.
Flyt savskoen (8) til den ønskede position. Den tilsvarende
skæredybde kan aflæses på skalaen (25).
Stram knappen for at låse savskoen på plads.
Justering af den smigvinkel (fig. F)
Dette værktøj kan indstilles til en skæv vinkel mellem 0° og 45°.
Løsn låseknappen (21) for at låse savskoen op.
Flyt savskoen (10) til den ønskede position. Den
tilsvarende geringsvinkel kan aflæses på skalaen (26).
Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Start og stop
Tænd værktøjet ved at sætte låseknappen (2) i ulåst
stilling og samtidig trykke på afbryderen (1).
Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderen.
Savning
Hold altid værktøjet med begge hænder.
Lad klingen køre frit i et par sekunder, før savningen indledes.
Tryk kun ganske let på værktøjet under savningen.
Arbejd med skoen trykket mod arbejdsemnet.
Gode råd til optimalt brug
Da en vis splintring langs med skærelinjen på oversiden af
emnet er uundgåelig, kan det tilrådes at save fra den side,
hvor splintringen er acceptabel.
Hvis splintringen skal være minimal, f.eks. ved savning af
laminater, kan man klemme et stykke krydsfiner fast oven
på emnet.
Anvendelse af en sigteguide (fig. G)
Værktøjet er udstyret med en sigteguide for en lige savning
(27) og for 45° smigsavning (28).
Justering af sigteguiden som beskrevet herunder.
Justér den venstre kant af styrene (27) eller (28) efter
skærelinien (29).
76
Page 77
DANSK
Hold sigteguiden lige med savelinien under savning.
Arbejd med skoen trykket mod arbejdsemnet.
Justering af sigteguiden
Foretag en test savning halvvejs gennem et stykke af
resttræet.
Træk saven væk, så skærelinien (29) bliver synlig.
Mens saven holdes i denne position, løsnes sigteguiden
på savskoen som vist.
Justér 0°-markeringen (27) på sigteguiden efter
skærelinien (29). Ved justering af 45°-smigsnit justeres
45°-markeringen (28) på sigteguiden efter skærelinien.
Fastgør sigteguiden ved hjælp af skruen (30).
Sådan anvendes laseren (fig. H.)
Laseren projicerer savelinien på arbejdsemnets overflade.
Tænd for laseren ved at skubbe afbryderen (6) frem.
Sluk for laseren ved at skubbe afbryderen (6) tilbage.
Set direkte ovenover saven, kan skærelinien let følges.
Er dette udsyn spærret på nogen måde, kan laseren
anvendes som en alternativ skæreguide.
Brug en blyant til at markere skærelinjen med
Placer saven oven på skærelinien.
Tænd laseren.
Støvudsugning
Der skal bruges en adapter til at tilslutte en støvsuger eller et
støvudsugningsapparat til værktøjet.
Indsæt støvudsugningsadapteren i savens støvudgang (12).
Tilslut støvsugerslangen til adapteren.
Vedligeholdelse
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere
periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesarbejde skal
værktøjet slukkes og tages ud af stikkontakten.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
z
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen
ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret
tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
78
Page 79
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin saha on suunniteltu puun ja puutuotteiden
sahaamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Yleiset turvallisuutta koskevat säännöt
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1. Työalue
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että kytkin on off-asennossa ennen
kytkennän tekemistä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua
sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia
vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
79
Page 80
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjautattaa mahdolliset
viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja
niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, joka on
tarkoitettu erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen
kuin asennat akun siihen.
Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on
käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b. Lataa akku vain valmistajan määrittelemässä laturissa.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
avulla kun teet työtä jossa työkalu voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Kosketus jännitteisen johtimen
kanssa tekee myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa
reunaohjainta halkaisusahauksessa. Tämä parantaa
leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen
vaaraa.
Käytä aina teriä joissa on oikean kokoinen ja
muotoinen (timantti / pyöreä) kiinnitysreikä. Terät jotka
eivät sovi sahan kiinnitykseen pyörivät epäkeskisesti ja
aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääränlaisia
aluslevyjä tai pultteja terässä. Terän aluslevyt ja pultit on
suunniteltu erikseen tätä sahaa varten optimaalisen
tehokkuuden ja turvallisuuden takaamiseksi.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja kuinka käyttäjä voi estää sen:
Takapotku syntyy kun terä jumiutuu tai menee vinoon ja se
aiheuttaa sahan äkillisen hallitsemattoman liikkeen ylös ja
poispäin työkappaleesta kohti käyttäjää.
Kun terä joutuu puristuksiin tai jumiutuu leikkausuran
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin liike työntää
sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
80
Page 81
SUOMI
Jos terä vääntyy tai menee väärään asentoon
leikkauksessa, terän takareunan hampaat voivat tarttua
puun yläpintaan ja saavat terän nousemaan pois urasta ja
hyppäämään taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä kädet
asennossa joka vastustaa takapotkuvoimia. Sijoita
vartalosi terän jommallekummalle puolelle mutta ei
suoraan samalle linjalle terän kanssa. Takapotku voi
saada sahan hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimia jos asiaankuuluvia varotoimia
noudatetaan.
Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta ja älä liikuta sahaa työkappaleessa
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
irrota sahaa työkappaleesta tai vedä sitä takaisinpäin
kun terä on liikkeessä jotta takapotkua ei syntyisi.
Selvitä terän jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.
Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
sijoita sahanterä leikkausuran keskelle ja tarkista että
hampaat eivät ole pureutuneet kappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta irti työkappaleesta
tai aiheuttaa takapotkun sahaa käynnistettäessä.
Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelin
taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Paneelin
alapuolelle tulee sijoittaa tuet molemmille puolille lähelle
leikkauskohtaa ja paneelin reunaa.
Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattomat
tai väärin asetetut terät synnyttävät kapean leikkausuran
joka aiheuttaa ylimääräistä kitkaa, terän jumiutumista ja
takapotkuja.
Terän syvyyden ja vinokulman säädön lukitusvipujen
täytyy olla hyvin suljettuja ennen sahausta. Jos terän
säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua
jumiutumisia tai takapotkuja.
Ole erityisen varovainen jos teet "sukelluksen"
paikoillaan olevaan seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä sahanterä voi
leikata esineitä jotka aiheuttavat takapotkun.
Turvaohjeet sahoille, joissa on heiluriteränsuojus
Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa jos alasuojus ei liiku
vapaasti tai jos se ei sulkeudu välittömästi.
Älä koskaan purista tai sido alasuojusta avoimeen
asentoon. Jos saha tippuu vahingossa, alasuojus saattaa
taipua. Nosta alasuojusta kahvasta ja tarkista että se
liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta osaa kaikissa
leikkaussuunnissa ja syvyyksissä.
Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus tai
jousi eivät toimi oikein, ne tulee huoltaa ennen käyttöä.
Alasuojus voi toimia verkkaisesti jos osat ovat vioittuneet
tai jos siihen on tarttunut tahmeita aineita tai roskaa.
Alasuojusta tulee vetää käsin vain jos ollaan
tekemässä ”sukellus” tai ”yhdistettyjä” sahauksia.
Nosta alasuojusta kahvasta ja heti kun terä koskettaa
työstettävää materiaalia siitä on päästettävä irti.
Kaikissa muissa sahauksissa alasuojuksen tulee toimia
automaattisesti.
Varmista aina että alasuojus peittää terän ennen kuin
lasket sen penkille tai lattialle. Suojaamaton, liukuva
terä saa sahan liikkumaan taaksepäin ja leikkaamaan mitä
tahansa sen eteen tulee. Ota huomioon terän
pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen kun kytkimestä
on päästetty irti.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille joissa on suojakiila
Käytä käytettävään terään sopivaa suojakiilaa. Jotta
suojakiila toimisi, sen tulee olla paksumpi kuin terän runko
mutta kapeampi kuin terän hampaat.
Säädä suojakiilaa tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti. Suojakiilaan virheellinen sijoittelu ja kohdistus
voi estää sen toiminnan takapotkun estämiseksi.
Käytä aina suojakiilaa paitsi "sukellus" sahauksessa.
Suojakiila tulee laittaa takaisin paikoilleen "sukellus"
sahauksen jälkeen. Suojakiilaa häiritsee ”sukellus”
sahausta ja voi aiheuttaa takapotkun.
Jotta suojakiila toimisi, sen tulee olla kiinni
työkappaleessa. Suojakiila ei kykene estämään
takapotkua lyhyiden sahausten aikana.
Älä käytä sahaa jos suojakiila on taipunut. Pienikin häiriö
voi hidastaa suojan sulkeutumisnopeutta.
Lisäturvaohjeet pyörösahoille
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua väärinpäin. Älä kiinnitä
työkalua puristimeen tai tukipintaan.
Käytä kuulosuojaimia. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Ota huomioon näkymättmät vaarat. Ennen seinien,
lattioiden tai kattojen leikkaamista tarkista sähköjohtojen ja
putkistojen sijainnit.
Tarkista, että terä on kiinnitetty oikein ja pyörii
oikeaan suuntaan. Käytä aina oikean kokoisia teriä, jotka
on määritetty näissä käyttöohjeissa.
Älä käytä teriä joiden halkaisija on suurempi tai
pienempi kuin suositus.. Katso terien ohjearvot
teknisistä tiedoista. Käytä vain tässä oppaassa kuvattuja
teriä jotka ovat EN 847-1:n mukaisia.
Älä koskaan käytä teriä, jotka on valmistettu
pikateräksestä. Älä koskaan käytä hankaavia hiomis- tai
leikkauskiekkoja tämän työvälineen kanssa.
81
Page 82
SUOMI
Terä jatkaa liikkumista kytkimen vapautuksen jälkeen.
Pysäyttäessäsi koneen odota, että terän liike on kokonaan
pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistäsi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten henkilöiden
käyttöön tai vaivaisten henkilöiden käyttöön ilman
valvontaa. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen
kanssa.
Varoitus! Työstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja
käyttäjälle ja mahdollisille sivullisille. Käytä erityismuotoiltua,
pölyltä ja höyryiltä suojaavaa kasvosuojusta. Varmista, että
sekä työalueella olevat että sen läheisyyteen saapuvat ihmiset
käyttävät suojusta.
Sähköturvallisuus
Tämä laite on kaksoiseristetty; siksi erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Lisäturvaohjeet lasereille
Lue tämä käyttöohje kokonaan huolellisesti.
Alle 16-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tuotetta.
Yli 1 metrin etäisyydessä laser on luokan 1 mukainen ja
on siten täysin turvallinen.
Älä koskaan katso tahallasi suoraan lasersäteeseen.
Älä käytä optisia välineitä katsoaksesi lasersädettä.
Älä aseta laseria asentoon, jossa lasersäde voi osua
ihmiseen pään korkeudelta.
Älä päästä lapsia lasersäteen lähelle.
Varoitus! Muiden säätimien tai säätöjen tai toimenpiteiden
suoritus kuin tässä käyttöoppaassa mainittujen, voi johtaa
vaaralliselle lasersäteilylle altistumiseen.
Varoitus! Kone on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Älä käytä tätä
työkalua ulkona.
Yleiskatsaus
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Pääkädensija
4. Lisäkädensija
5. Karanlukitusnuppi
6. Lasertoiminnin virtakytkin
7. Laseraukko
8. Sahausjalka
9. Terä
10. Sahanterän suoja
11. Jakoveitsi
12. Pölynpoistoaukko
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin ryhdyt mihinkään seuraavista toimista,
varmista, että kone on kytketty pois päältä, sitä ei ole liitetty
virtalähteeseen ja että sahanterä on pysähtynyt.
Varoitus! Lasersäteily.
Älä katso lasersäteeseen.
Älä katso koskaan suoraan lasersäteeseen optisilla
laitteilla.
Tutustu lasertuotteen tietoihin.
Tämä laser täyttää standardin IEC60825-1:2001 luokan
2 mukaiset vaatimukset. Älä korvaa laserdiodia
toisentyyppisellä diodilla. Jos laser vaurioituu, anna se
valtuutetun korjaajan korjattavaksi.
Älä käytä laseria muuhun käyttötarkoitukseen, kuin
laserviivojen heijastamiseen.
Silmän altistuminen luokan 2 lasersäteelle on turvallista
enintään 0,25 sekunnin ajan. Silmäluomen refleksit
tarjoavat normaalisti riittävän suojan.
82
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A)
Irrotus
Pidä karan lukitsinpainiketta (5) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (13) kiertämällä sitä
vastapäivään koneen mukana toimitetulla avaimella.
Aseta sahanterä sisemmän laipan (16) päälle ja tarkista,
että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneessa oleva nuoli.
Kiinnitä ulompi aluslaatta (15) karaan siten, että korotettu
puoli on poispäin sahanterästä.
Aseta terän kiinnitysruuvi (13) reikään.
Pidä karalukkopainiketta (5) painettuna.
Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä
myötäpäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (14).
Säädä jakoveitsi alla kuvatulla tavalla.
Page 83
SUOMI
Jakoveitsen säätäminen (kuva B)
Jakoveitsi estää sahanterän jumiutumisen halkaisusahauksessa.
Jakoveistä on säädettävä terän vaihdon jälkeen.
Löysää ruuveja (17) kiintoavaimella (14) samalla kun pidät
jakoveitseä asennossa.
Aseta jakoveitsi (11) kuvassa näkyvällä tavalla.
Hampaan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulee olla 2-3 mm.
Hampaan ja jakoveitsen alemman pään välisen
korkeuseron pitää olla 2-3 mm.
Kiristä ruuvit.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Sivuohjainta käytetään haluttaessa sahata suoraan
työstökappaleen reunan mukaisesti.
Kiinnitys
Löysää lukitusnuppia (18).
Työnnä sivuohjain (19) aukkojen (20) läpi.
Laita sivuohjain haluamaasi kohtaan.
Kiristä lukitusnuppi.
(29) kanssa. Kun säädät sahaa 45°:n jiirisahausta varten,
kohdista sahausohjaimen 45°:n merkki (28) sahauslinjan
kanssa.
Kiristä sahausohjain paikalleen ruuvilla (30).
83
Page 84
SUOMI
Miten laseria käytetään (kuva H)
Laser heijastaa leikkauslinjan työstettävän kappaleen pintaan.
Kytke lasertoiminto päälle liu'uttamalla kytkintä (6)
eteenpäin.
Kytke lasertoiminto pois päältä liu'uttamalla kytkintä (6)
taaksepäin.
Sahausviivaa voidaan seurata helposti katsomalla sitä suoraan
sahan yläpuolelta. Jos tästä suunnasta ei voi jostain syystä
katsoa, laseria voi käyttää vaihtoehtoisena sahausohjaimena.
Jiirisaha on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen olla pois
päältä ja irti virtalähteestä.
Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista laitteen kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
KS1400L KS1401L KS1500L KS1501L
Jännite VAC 230 230 230 230
Ottoteho W 1.400 1.400 1.500 1.500
Kuormittamaton
nopeus min-1 5.000 5.000 5.000 5.000
Suurin sahaussyvyys mm 65 65 65 65
Sahaussyvyys
45° vinokulma mm 50 50 50 50
Sahanterän halkaisija mm 190 190 190 190
Terän sisäläpimitta mm 16 16 16 16
Terän hampaan
leveys mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Laserin ominaisuudet:
Laserluokka 2 2 2 2
Aallonpituus Nm 650 650 650 650
Laserteho mW < 5 < 5 < 5 < 5
Paino kg 5,4 5,4 5,4 5,4
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
Z
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä
erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
z
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
84
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan
seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:
89/336/ETY, 98/37/EY, EN 55014, EN 60745, IEC/EN 60825,
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi. Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin
huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion
koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
SUOMI
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa
vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa
ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä
osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
85
Page 86
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Το πριόνι σας της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για την
κοπή ξύλου και ξύλινων προϊόντων.
Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Γενικοί κανόνες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
όλων των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται
στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το
εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το
εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1. Χώρος εργασίας
a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
που εργάζεστε.
Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή
σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2.Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά
σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την
υγρασία.
Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα
εξαρτήματα.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για
χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ασφαλείας. Να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
c. Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα.
Αν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό
σας πάνω στο διακόπτη λειτουργίας ή αν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο στην πρίζα όταν ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON", αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
86
Page 87
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά.
Η χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό εργαλείο, πριν
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το
αποθηκεύσετε.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν
έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν
πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που
ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα
του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το
χρησιμοποιήσετε πάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως
προβλέπεται για τον κάθε τύπο μηχανήματος,
λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και
την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από
τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας
a. Πριν τοποθετήσετε τη μπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF".
Η τοποθέτηση της μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "ON" μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
b. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή
που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν
χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου
μπαταρίας.
c. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες.
Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
d. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν
να γεφυρώσουν τους δυο πόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
e. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να
διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε
κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε
περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε
αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά
διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό.
Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
87
Page 88
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Κίνδυνος:
Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού ή
στον πριονόδισκο.Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο]
χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο
σας χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας
τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα
προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό
κατεργασία τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του
πριονόδισκου.
Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το
χέρι και μην το ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη]
σας. Ασφαλίστε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια. Το καλό στερέωμα του υπό
κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι
μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το
σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η
απώλεια του ελέγχου του.
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει
κίνδυνος το εργαλείο κοπής να "χτυπήσει" ηλεκτρικές
γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
μηχανήματος. Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό
τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα
μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό κοπής ή μια
διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ΄ αυτόν τον τρόπο
βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι
πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό
μέγεθος και με κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με
στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα). Πριονόδισκοι που
δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του
πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή
ακατάλληλους πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες
ή βίδες. Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά
για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη
μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Περισσότερες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του
δισκοπρίονου όταν αυτός "σκοντάψει" ή μπλοκάρει ή
όταν είναι λάθος συναρμολογημένος· αυτό προκαλεί το
ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό
κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση
προς το χειριστή;
όταν το δισκοπρίονο σκοντάψει ή σφηνώσει στη σχισμή
πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και
η δύναμη του κινητήρα "κλοτσά" το μηχάνημα με
κατεύθυνση προς το χειριστή;
όταν το δισκοπρίονο στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος
συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην
πίσω ακμή του δισκοπρίονου να σφηνώσουν στην
επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι το
δισκοπρίονο να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς
το χειριστή.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να
δίνετε στους βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα
μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν αντιδραστικές
δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να στέκεστε
πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια
γραμμή μ΄ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το
δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω,
όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο
χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το
κλότσημα.
Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το
πριόνισμα διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία,
τότε αφήστε το διακόπτη ON/OFF ελεύθερο και
κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από
το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε προς τα
πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει
ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία
του μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και
εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
Όταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα
ακινητοποιημένο πριόνι του οποίου ο πριονόδισκος
βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο,
ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή
κοπής κι ελέγξτε, μήπως τα δόντια του είναι
σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Όταν
ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν
το πριόνι τεθεί πάλι σε λειτουργία.
88
Page 89
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται για να μειωθεί ο κίνδυνος
κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο
πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν
από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και κοντά
στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος
ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας της πολύ
στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής,
σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης
του βάθους και της γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που
οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και
να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε "κοπές βύθισης"
σε μη ορατούς τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα
τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να μπλοκάρει
σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια με προστατευτικό
εμβόλου δισκοπρίονου
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο
κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι
όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα
και δεν κλείνει αμέσως. Μη σφηνώνετε και μη δένετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παραμείνει
ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί
σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος.
Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και
βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει
τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε
οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Δώστε το μηχάνημα για συντήρηση
πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που ο κάτω
προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν
άψογα. Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την
κίνηση του προφυλακτήρα.
Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το
χέρι μόνο για τη διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ.
για "κοπές βύθισης και κοπές γωνιών". Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι αφήστε τον
πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο
υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες
κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι
εργασίας ή στο δάπεδο χωρίς ο κάτω
προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να
περιστρέφεται κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς
κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του.
Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να
ακινητοποιηθεί εντελώς το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια με
μαχαίρι κοπής
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την κατάλληλη σφήνα για τον
εκάστοτε χρησιμοποιούμενο πριονόδισκο. Η σφήνα
πρέπει να είναι παχύτερη από το συμπαγές τμήμα του
πριονόδισκου και λεπτότερη από το πλάτος της
οδόντωσης του πριονόδισκου.
Ρυθμίζετε τη σφήνα όπως περιγράφεται στις οδηγίες
χειρισμού. Λάθος πάχος, θέση ή ευθυγράμμιση της
σφήνας μπορεί να γίνουν αιτία η σφήνα να μην εμποδίζει
αποτελεσματικά το κλότσημα.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη σφήνα, εκτός όταν διεξάγετε
κοπές βύθισης. Συναρμολογήστε πάλι τη σφήνα μετά την
κοπή βύθισης. Σε όλες τις άλλες κοπές η σφήνα αποτελεί
εμπόδιο και μπορεί να προκαλέσει κλότσημα.
Η σφήνα πρέπει να βρίσκεται μέσα στη σχισμή
πριονίσματος για να μπορέσει να δράσει αποτελεσματικά
. Στις σύντομες κοπές η σφήνα παραμένει αδρανής και
δεν είναι σε θέση να εμποδίσει ένα ενδεχόμενο κλότσημα.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν η σφήνα είναι
στρεβλωμένη. Ακόμη και το πιο μικρό εμπόδιο μπορεί να
επιβραδύνει το κλείσιμο του προφυλακτήρα.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο
ανάποδα. Μην σφίγγετε ποτέ το εργαλείο σε μια μέγκενη η σε
μια επιφάνεια στήριξης.
Να φοράτε προστατευτικά καλύμματα για τα αυτιά. Η
έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Προσέχετε για απρόβλεπτους κινδύνους. Πριν από τη
κοπή τοίχων, δαπέδων ή οροφών, εντοπίστε τις θέσεις
όπου βρίσκονται καλώδια και σωληνώσεις.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι ασφαλώς
τοποθετημένη και περιστρέφεται κατά τη σωστή
φορά. Χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδες σωστού μεγέθους
όπως ορίζεται στις οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για σωστή
διαστασιολόγηση της λεπίδας συμβουλευθείτε τα τεχνικά
στοιχεία. Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες με προδιαγραφές
όπως αυτές που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, οι
οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ λεπίδες από χάλυβα
υψηλής ταχύτητας (HSS). Μην χρησιμοποιείται ποτέ
τραχιοί δίσκοι τροχίσματος ή κοπής με αυτό το εργαλείο.
89
Page 90
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Η λεπίδα θα συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την
απελευθέρωση του διακόπτη. Να σβήνετε πάντα το
εργαλείο και να περιμένετε να σταματήσει η πριονόλαμα
τελείως πριν ακουμπήσετε το εργαλείο κάτω.
Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από
νέους η ασταθές άτομα χωρίς επιτήρηση. Τα παιδιά
πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο.
Προειδοποίηση! Η επαφή με την σκόνη που σηκώνεται από
τις εφαρμογές λείανσης ή η εισπνοή της μπορεί να βάλει σε
κίνδυνο τη ζωή του χειριστή και των πιθανών
παρευρισκόμενων. Φορέστε μάσκα σκόvης ειδικά
σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόvης και των
αναθυμιάσεων από χρώματα με μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι
τα άτομα που βρίσκονται, ή εισέρχονται, στο χώρο εργασίας
είναι επίσης προστατευμένα.
Ελεγχος και επισκευές
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για λέιζερ
Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά κάτω των 16 χρόνων.
Μη χρησιμοποιείτε το λέιζερ για οποιοδήποτε άλλο σκοπό
εκτός από προβολή γραμμών λέιζερ.
Η έκθεση ματιών σε ακτίνα λέιζερ κατηγορίας 2 δεν
θεωρείται επικίνδυνη για μέγιστο χρόνο 0,25
δευτερολέπτων. Τα αντανακλαστικά των βλεφαρίδων του
ματιού παρέχουν επαρκή προστασία. Για απόσταση
πάνω από 1m, η ακτίνα λέιζερ είναι κατηγορίας 1 και
συνεπώς θεωρείται εντελώς ακίνδυνη.
Ποτέ μην κοιτάτε απευθείας και σκόπιμα τη δέσμη λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε οπτικά εργαλεία για να βλέπετε την
ακτίνα λέιζερ.
Μην τοποθετείτε το εργαλείο σε θέση όπου η ακτίνα
λέιζερ μπορεί να διασχίσει κάποιο άτομο στο ύψος του
κεφαλιού.
Μην αφήνετε παιδιά να πλησιάζουν το λέιζερ.
Προειδοποίηση! Η χρήση έλεγχων ή η ρύθμιση ή εκτέλεση
διαδικασιών εκτός από αυτές που ορίζονται σε αυτές τις
οδηγίες μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα έκθεση σε
επικίνδυνη ραδιενέργεια λέιζερ.
Προειδοποίηση! Το εργαλείο αυτό προορίζεται μόνο για
χρήση σε κλειστούς χώρους. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
σε εφαρμογές εξωτερικών χώρων.
Γενική Επισκόπηση
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Βοηθητική λαβή
5. Κουμπί ασφάλισης του άξονα
6. Διακόπτης λειτουργίας λέιζερ
7. Έξοδοι λέιζερ
8. Πέλμα
9. Λεπίδα κοπής
10. Προστατευτικό περίβλημα πριονόλαμας
11. Αποσπώμενη λεπίδα
12. Έξοδος πριονιδιών
Προειδοποίηση! Ακτινοβολία Λέιζερ
Μην κοιτάτε τη δέσμη του λέιζερ.
Μην κοιτάτε κατευθείαν στη δέσμη του λέιζερ
κάνοντας χρήση οπτικών εργαλείων.
Ανατρέξτε στα χαρακτηριστικά του προϊόντος λέιζερ.
Αυτό το εργαλείο λέιζερ συμμορφώνεται με την κατηγορία
2 σύμφωνα με το πρότυπο IEC60825-1:2001. Μην
αντικαταστήσετε τη δίοδο λέιζερ με άλλη διαφορετικού
τύπου. Εάν πάθει βλάβη, ζητήστε την επισκευή της
διόδου λέιζερ από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
90
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από οποιαδήποτε από τις παρακάτω
διαδικασίες, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός
λειτουργίας και ότι δεν είναι στην πρίζα, καθώς και ότι η
πριονόλαμα είναι σταματημένη.
Αφαίρεση και τοποθέτηση και αφαίρεση μιας
πριονόλαμας (εικ. Α)
Αφαίρεση
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλειας της ατράκτου
(5) και περιστρέψτε τη λεπίδα μέχρι να ασφαλίσει
εντελώς η ασφάλεια.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε τον κοχλία συγκράτησης της
πριονόλαμας (13) στρέφοντάς τον αριστερόστροφα με το
κλειδί που σας δίνεται.
Page 91
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (15).
Αφαιρέστε την πριονόλαμα (9).
Προσαρμογή
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στην εσωτερική φλάντζα
(16), και βεβαιωθείτε ότι το βέλος επάνω στη λεπίδα
δείχνει προς την ίδια κατεύθυνση με το βέλος στο εργαλείο.
Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (15) στην άτρακτο, με
το ανασηκωμένο τμήμα στραμμένο μακριά από την
πριονόλαμα.
Τοποθετήστε τον κοχλία συγκράτησης της λεπίδας (13)
στην οπή.
Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλειας ατράκτου (5).
Σφίξτε καλά τον κοχλία συγκράτησης της λεπίδας
στρέφοντάς τον δεξιόστροφα με το κλειδί (14) που σας
δίνεται.
Προσαρμόστε την αποσπώμενη λεπίδα όπως
περιγράφεται παρακάτω.
Ρύθμιση της αποσπώμενης λεπίδας (εικ. Β)
Η αποσπώμενη λεπίδα προλαμβάνει το μπλοκάρισμα της
πριονόλαμας κατά τη διάρκεια εργασιών σχάσεως.
Θα πρέπει να ρυθμιστεί η αποσπώμενη λεπίδα, μετά την
αντικατάσταση της πριονόλαμας.
Χαλαρώστε τις βίδες (17) χρησιμοποιώντας το κλειδί (14)
κρατώντας σε θέση την αποσπωμένη λεπίδα.
Τοποθετήστε την αποσπώμενη λεπίδα (11) όπως
υποδεικνύεται.
Η απόσταση μεταξύ του οδοντωτού χείλους και της
αποσπώμενης λεπίδας θα πρέπει να είναι 2-3 χιλιοστά.
Η διαφορά ύψους μεταξύ του οδοντωτού χείλους και του
κάτω άκρου της αποσπώμενης λεπίδας θα πρέπει να
είναι 2-3 χιλιοστά.
Σφίξτε τις βίδες.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου
οδηγού (εικ. C)
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα
σε ευθεία γραμμή παράλληλα με το άκρο του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Προσαρμογή
Χαλαρώστε τον διακόπτη ασφάλισης (18).
Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (19) μέσα από τα
ανοίγματα (20).
Σύρετε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
Σφίξτε τον διακόπτη ασφάλισης.
Αφαίρεση
Χαλαρώστε τον διακόπτη ασφάλισης.
Σύρετε τον παράλληλο οδηγό εκτός του εργαλείου.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη δεξιά ή στην
αριστερή πλευρά.
Ρύθμιση της γωνίας κοπής (εικ. D)
Η προκαθορισμένη γωνία μετάξι τη λεπίδα και το πέλμα
είναι 90°.
Χρησιμοποιείστε έναν ορθογωνιόμετρο για να ελέγξτε ότι η
γωνία ενδιάμεσα τη λεπίδα κοπής και του πέλματος είναι
90°. Αν η γωνία δεν είναι 90° ρυθμίστε ως ακόλουθος:
Χαλαρώστε το διακόπτη ασφάλισης (21) ώστε να
απασφαλίσετε το πέλμα του πριονιού.
Χαλαρώστε το παξιμάδι (22) στις βίδες ρύθμισης (23).
Βιδώστε την βίδα ρύθμισης μέσα η έξω για να πετύχετε
μια γωνία 90°.
Επανασφίξτε το παξιμάδι.
Σφίξτε το διακόπτη ασφάλισης για να ασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού στη θέση του.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. Ε)
Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με το
πάχος του τεμαχίου που κατεργάζεστε. Θα πρέπει να
υπερβαίνει το πάχος κατά περίπου 2 χιλιοστά.
Χαλαρώστε το διακόπτη (24) ώστε να απασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού.
Μετακινήστε το πέλμα του πριονιού (8) στην επιθυμητή
θέση. Το αντίστοιχο βάθος κοπής αναγράφεται στην
κλίμακα (25).
Σφίξτε το διακόπτη για να ασφαλίσετε το πέλμα του
πριονιού στη θέση του.
Προσαρμογή της γωνίας κλήσης (εικ. F)
Το εργαλείο μπορεί να ρυθμιστεί για γωνίες κλήσης μεταξύ 0°
και 45°.
Χαλαρώστε το διακόπτη ασφάλισης (21) ώστε να
απασφαλίσετε το πέλμα του πριονιού.
Μετακινήστε το πέλμα του πριονιού (10) στην επιθυμητή
θέση. Η αντίστοιχη γωνία λοξής κοπής αναγράφεται στην
κλίμακα (26).
Σφίξτε το διακόπτη ασφάλισης για να ασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού στη θέση του.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, μετακινήστε το
κουμπί απασφάλισης (2) στη θέση ξεκλειδώματος και
πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (1).
Για να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, αφήστε το
διακόπτη on/off.
91
Page 92
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δυο χέρια.
Αφήστε το δίσκο να κινηθεί ελεύθερα για μερικά
δευτερόλεπτα πριν αρχίσετε το πριόνισμα.
Ασκήστε μόνο ελαφρά πίεση πάνω στο εργαλείο ενώ
εκτελείτε το πριόνισμα.
Ενώ εργάζεστε, θα πρέπει το πόδι σας να ασκεί πίεση
στο υπό κατεργασία αντικείμενο.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Επειδή η δημιουργία σχιζών κατά μήκος της γραμμής
κοπής στο επάνω μέρος του κατεργαζόμενου τεμαχίου
είναι αναπόφευκτη, να κόβετε στο πλάι όπου η
δημιουργία σχιζών είναι προτιμότερη.
Στις περιπτώσεις όπου θα πρέπει να ελαχιστοποιηθεί
η δημιουργία σχιζών, π.χ. κατά την κοπή ελασμάτων,
στερεώστε ένα κόντρα πλακέ πάνω στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο.
Χρήση του στόχαστρου (εικ. G)
Το εργαλείο διαθέτει ένα στόχαστρο για ευθεία κοπή (27) και
φαλτσογωνία 45° (28).
Ρυθμίστε το στόχαστρο ως περιγράφεται παρακάτω.
Ευθυγραμμίστε το αριστερό άκρο των οδηγών (27) ή (28)
με την γραμμή κοπής (29).
Κρατήστε το στόχαστρο ευθυγραμμισμένο με τη γραμμή
κοπής όταν πριονίζετε.
Ενώ εργάζεστε, θα πρέπει το πόδι σας να ασκεί πίεση
στο υπό κατεργασία αντικείμενο.
Ρύθμιση του στόχαστρου
Κάντε μια δοκιμή κοπής μέχρι τι μέση ενός κομμάτι ξύλου.
Αποσύρετε το πριόνι ώστε να εμφανιστεί η γραμμή κοπής
(29).
Καθώς κρατάτε το πριόνι σε αυτή τη θέση, χαλαρώστε το
στόχαστρο στο πέλμα του πριονιού σύμφωνα με τις οδηγίες.
Ευθυγραμμίστε την ένδειξη 0° (27) του στόχαστρου με τη
γραμμή κοπής (29). Όταν ρυθμίζετε κοπή φαλτσογωνιάς
45°, ευθυγραμμίστε την ένδειξη των 45° (28) στο
στόχαστρο με τη γραμμή κοπής.
Ασφαλίστε το στόχαστρο με τη βίδα (30).
Στην περίπτωση κατά την οποία δεν μπορείτε να δείτε
καθαρά για οποιοδήποτε λόγο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το λέιζερ ως εναλλακτικό οδηγό κοπής.
Χρησιμοποιήστε ένα μολύβι για να μαρκάρετε τη γραμμή
κοπής.
Τοποθετήστε το πριόνι πάνω από τη γραμμή.
Θέστε σε λειτουργία το λέιζερ.
Απομάκρυνση σκόνης
Απαιτείται προσαρμογέας για τη σύνδεση της ηλεκτρικής
σκούπας ή της συσκευής απομάκρυνσης σκόνης στο εργαλείο.
Συνδέστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης στην έξοδο
των πριονιδιών (12).
Συνδέστε το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας στον
προσαρμογέα.
Συντήρηση
Το εργαλείο σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλη χρονική περίοδο με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν από οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, θα πρέπει να το σβήσετε και να το
βγάλετε από την πρίζα.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου σας χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή
στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
Z
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει
πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε
αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Πως να χρησιμοποιείστε το λέιζερ (εικ. Η)
Το λέιζερ προβάλλει τη γραμμή κοπής στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.
Για να θέσετε το λλειζερ σε λειτουργία, σύρετε το
διακόπτη (6) προς τα εμπρός.
Για να θέσετε το λέιζερ εκτός λειτουργίας, σύρετε το
διακόπτη προς τα πίσω.
Εάν κοιτάτε ακριβώς από πάνω από το πριόνι, μπορείτε
εύκολα να ακολουθήσετε τη γραμμή κοπής.
92
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
z
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση
για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Page 93
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KS1400L KS1401L KS1500L KS1501L
Τάση VAC 230 230 230 230
Ισχύς εισόδου W 1.400 1.400 1.500 1.500
Ταχύτητα άφορτου
κίνησης min-1 5.000 5.000 5.000 5.000
Μέγιστο βάθος
κοπής mm 65 65 65 65
Βάθος κοπής
φαλτσογωνιάς σε 45° mm 50 50 50 50
Διάμετρος λεπίδας mm 190 190 190 190
Οπή τροχού mm 16 16 16 16
Πλάτος ακμής δίσκου mm 2,3 2,3 2,3 2,3
Προδιαγραφές του λέιζερ:
Κατηγορία λέιζερ 2 2 2 2
Μήκος κύματος nm 650 650 650 650
Ισχύς λέιζερ mW < 5 < 5 < 5 < 5
Βάρος kg 5,4 5,4 5,4 5,4
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας
εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται
την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή
προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την
αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο.
93
Page 94
Ε ΛΛ Η Ν Ι ΚΑ
Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα
κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις λεπτομέρειες και
τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την
πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά προϊόντων
μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu