BLACK & DECKER KR750K-FR User Manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
KR750
Page 2
BG
Български (Превод на оригиналните инструкции)4
HR
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 10
CZ
DK
Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner) 21
DE
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 26
GB
English (Original instructions) 31
ES
Español (Traducción de las instrucciones originales) 36
FR
Français (Traduction des instructions d'origine) 42
HU
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 47
IT
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 53
NL
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 58
PL
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 63
PT
Português (Tradução das instruções originais) 69
RO
Română (Traducere a instrucţiunilor originale) 74
RU
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции)79
SI
Slovenski (Prevod originalnih navodil) 86
SK
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 91
UA
Українська (Переклад оригінальних інструкцій)96
2
Page 3
3
Page 4
БЪЛГАРСКИ
Предназначение
Вашата бормашина на BLACK+DECKER, KR750 е направена за пробиване на дърво,
метал, пластмаса и зидария, както и за завинтване. Тоз и инструмент е предназначен само за употреба от потребителя.
Инструкции за безопасност
Общи предупреждения за безопасна работа с електроинструменти
Предупреждение! Прочетете всички предупреждения и инструкции за безопасност. Неспазването на
предупрежденията и указанията, изброени по-долу, може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдещи справки.
Терм и нът "електроинструмент" във всички предупреждения, изброени по-долу, се отнася до захранвани (със захранващ кабел) или работещи на батерии (без захранващ кабел) електрически инструменти и машини.
1. Безопасност на работното простран­ство
а. Пазете работното пространство чисто
и добре осветено. Безпорядъкът и недос-
татъчното осветление могат да доведат до трудова злополука.
б. Не използвайте електроинструменти
във взривоопасна среда, като напри­мер при наличието на запалителни теч-
газове или прах. Електроинстру-
ности,
ментите произвеждат искри, които могат да възпламенят праха или изпаренията.
в. Дръжте деца и странични лица надале-
че, докато работите с електроинстру­мента. Отвличане на вниманието може да
ви накара да изгубите контрол.
2. Електрическа безопасност
а. Щепселите на електроинструмента
трябва да са подходящи за използва­ния контакт не променяйте щепсела. Не използвай­те адаптери за щепсела със заземени електрически инструменти. Непромене-
ните щепсели и контакти намаляват риска от токов удар.
б. Да се избягва контакт на тялото със
заземени или замасени повърхности като тръби, радиатори, кухненски печки
4
. Никога, по никакъв начин
и хладилници. Съществува повишен риск
токов удар, ако тялото ви е заземено.
от
в. Не излагайте електроинструментите на
дъжд и мокри условия. Проникването
на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
г. Не злоупотребявайте с кабела. Никога
не използвайте кабела за носене, дър­пане или изключване на електроинстру­мента. Пазете кабела далече от горещи­на, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени
кабели увеличават риска от токов удар.
д. При работа с електрически инструменти
на открито да се използва удължителен кабел, подходящ за употреба на откри­то. Използването на кабел, подходящ за
употреба на открито, намалява риска от токов удар.
е.
Ако не можете да избегнете работата с електроинструмент на влажно място, използвайте захранване с дефектното­ковата защита (ДТЗ), което на английски е Residual Current Device (RCD). Използва-
нето на ДТЗ намалява риска от токов удар.
3. Лична безопасност а. Бъдете нащрек, гледайте какво правите
и влагайте разум при работа с елек­трически инструмент. Не използвайте електроинструмента, когато сте измо­рени или сте под влияние на наркотици, алкохол или лекарства. Един миг раз-
сеяност при работа с електроинструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б. Използвайте лични предпазни сред-
ства. Винаги носете защита за очите.
Защитни средства като дихателна маска, неплъзгащи се обувки за безопасност, кас­ка или защита на слуха, използвани при подходящи условия, ще намали трудовите злополуки.
в. Да се предотвратява случайно пускане.
Уверете се, че превключвателя е на позиция изключен преди да го свърже­те към източника на захранване и/или към батерийното устройство, преди да вземете или носите инструмента.
Носенето на електроинструмент с пръста на превключвателя или стартирането на електроинструменти, когато превклю­чвателя е на позиция "включен", може да доведе до трудова злополука.
г. Махнете всички регулиращи или гаечни
ключове преди да включите електроин-
Page 5
БЪЛГАРСКИ
струмента. Прикрепени към въртящи се
части на електроинструмента гаечни или регулиращи ключове могат да доведат до наранявания.
д. Не се протягайте прекалено. Стойте
стабилно на краката си през цялото време. Тов а позволява по-добър контрол
на електрическия инструмент в неочаква­ни ситуации.
е. Облечете се както трябва. Не носете ви-
сящи
дрехи или бижута. Пазете косата си, дрехите си и ръкавиците далече от движещите се части. Висящите дрехи,
бижутерия или дълги коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж. Ако са предоставени устройства за
свързване на изпусканите прашинки или приспособления за събиране, уве­рете се, че са свързани и използвани правилно. Използването на тези средства
може да намали опасностите свързани с праха.
4. Използване и грижа за електроинстру­ментите
a. Не използвайте насила електроинстру-
ментите. Използвайте подходящ елек­троинструмент за съответната дейност.
Подходящият електроинструмент ще свърши по-добре и по-безопасно работа­та, при темпото, за което е създаден.
използвайте електроинструмента,
б. Не
ако превключвателя не го включва и из­ключва. Всеки електроинструмент, който
не може да се контролира с превключвате­ля е опасен и трябва да се поправи.
в. Изключете щепсела от захранването и/
или батерията на електроинструмента преди извършването на каквото и да е регулиране, смяна на аксесоари или съхраняване
рителни мерки за безопасност намаляват риска от нежелателно задействане на електроинструмента.
г. Съхранявайте преносимите електро-
инструменти извън досега на деца и не позволявайте на незапознати с елек­троинструмента и тези инструкции други хора да работят с електроинстру­мента. Електроинструментите са опасни
в ръцете на необучени потребители.
д. Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте за размествания в свърз­ванията на подвижните звена, за счуп­ване на части и всички други условия,
на уреда. Такив а предва-
които могат да повлияят на експло­атацията на електроинструментите. При повреда на електроинструмента, задължително го поправете преди да го използвате отново. Много злополуки се
причиняват от лошо поддържани електри­чески
е. Да се поддържат режещите инструмен-
ж. Използвайте електроинструментите, ак-
5. Сервизиране а. Нека вашият електрически инструмент
инструменти.
ти остри и чисти. Правилно поддържани- те режещи инструменти с остри остриета по-трудно могат да се огънат и по-лесно се контролират.
сесоарите и допълнителните части към тях в съответствие с инструкциите, като взимате предвид работните условия и характера на работата. Използването
на електроинструмента за работи, различ­ни от тези, за които е предназначен, може да доведе до опасни ситуации.
се обслужва от квалифицирано лице по ремонта само с помощта на равностой­ни резервни части. Това ще гарантира
безопасната употреба на уреда.
Допълнителни предупреждения относно безопасността при работа с електроинструменти
Предупреждение! Допълнителни
предупреждения за безопасност за бормашини и ударни бормашини
Носете защита за слуха при използва-
нето на ударни бормашини. Излагането на шум може да причини загуба на слуха.
Използвайте предоставените с инстру-
мента допълнителни дръжки. Загубата на контрол може да доведе до наранява­ния.
Дръжте електроинструментите за
лираните повърхности при извършване на работа, при която приспособлението за рязане може да засегне скрито ока­беляване. Прерязването на "жив" кабел
може да зареди с ток металните части на електроинструмента, в резултат на което оператора може да получи токов удар.
Дръжте електроинструментите за изо-
лираните повърхности при извършване
работа, при която крепежния еле-
на мент може да засегне скрито окабеля­ване. При контакт на затегачите с "жива"
изо-
5
Page 6
БЪЛГАРСКИ
жица може да предизвика преминаване на електричен ток по откритите метални час­ти, което да причини на оператора токов удар.
Използвайте скоби или друг практичес-
ки начин, за да се осигури и поддържа детайла към стабилна платформа. Ако
държите обработвания детайл на ръка или опрян към тялото ви, това го нестабилен и може да доведе до загуба на контрол.
♦ Преди да започнете пробиване в стени,
подове или тавани, проверете за разполо­жението на окабеляване и тръби.
♦ Избягвайте докосването на върха на
бургията след пробиване, защото може да е горещ.
прави
Допълнителни рискове.
Допълнителни остатъчни рискове могат да възникнат при използването на инструмента, които не могат да бъдат включени в приложените предупреждения за безопасност. Тези рискове могат да бъдат причинени от неправилна употреба, продължителна употреба и др.
Въпреки прилагането на съответните правила за безопасност и използването на уреди за безопасност, някои допълнителни рискове не могат да бъдат избегнати. Те включват: ♦ Наранявания, причинени от докосване
всякакви въртящи/движещи се части.
♦ Наранявания, причинени от смяна на час-
ти, остриета или аксесоари.
♦ Наранявания, причинени от продължител-
но използване на един инструмент. Когато използвате някой инструмент за по-про­дължително време, трябва да правите редовни паузи.
♦ Увреждане на слуха. ♦ Опасност за здравето, причинена от вдиш-
ването на прах в резултат от употребата на вашия инструмент (пример:- работа с дърво, особено с дъб, бук и MDF.)
Вибрация
Стойностите на декларираното ниво на излъчвани вибрации, които са обявени в техническите данни и в декларацията за съответствие, са измерени в съответствие със стандартен метод за тестване, предоставен от EN 60745 и може да се използва за сравнение на един инструмент с друг. Декларираната стойност за емисии
6
на вибрации може да се използва и за предварителна оценка на излагане на въздействието им.
Предупреждение! Стойността на генерираните вибрации по време на действителното използване на електроинструмента може да се различава от обявената стойност, в зависимост от начина, по който се използва инструмента. Нивото на вибрации може да се увеличи над обявените стойности.
оценяване на вибрациите на излагане
При за определяне на мерките за безопасност, изисквани от 2002/44/ЕО за защита на лица, които редовно използват електрически инструменти като наемни работници, трябва да се направи оценка на излагането на вибрации, действителните условия на употреба и начина, по който се използва инструмента, включително като се вземат предвид всички части на работния цикъл, като например време, когато инструмента е изключен и когато се работи на празен ход, в допълнение към времето за задействане.
също така
Етикети по инструмента
Следните пиктограми са показани на инструмента, заедно с кода на датата:
Предупреждение! За да намалите риска от наранявания, прочетете ръководството с инструкции.
Електрическа безопасност
Вашето зарядно устройство е двойно изолирано; затова не се изисква заземяване. Винаги проверявайте дали захранващото напрежение отговаря на напрежението на табелката. Никога не опитвайте да сменяте редовния щепсел за захранването на зарядното устройство.
♦ Ако захранващият кабел е повреден,
трябва да се смени от производителя или от оторизиран сервизен център на BLACK+DECKER, за да се предотврати злополука.
Характеристики
Вашият инструмент има всички или някои от следните характеристики.
1. Превключвател на променливите обороти
2. Заключващ бутон
Page 7
БЪЛГАРСКИ
3. Бутон за напред/назад
4. Селектор за режим за пробиване
5. Патронник
6. Дълбочинно спиране
7. Странична дръжка
Фиг. B
8. Ръчен бутон за заключване на шпиндела (само бързозатягащ се патронник с едини- чен ръкав)
Монтаж
Предупреждение! Преди монтаж се
уверете, че инструментът е изключен и от електрическата мрежа.
Монтиране на страничната дръжка и стопа за дълбочина (фиг. A и Е)
♦ Завъртете захващача по посока обратна
на часовниковата стрелка до момента, в който можете да плъзнете страничната дръжка (7) на предната част на инструмен­та, както е показано.
♦ Завъртете страничната дръжка до желана-
та позиция.
♦ Вкарайте дълбочинният ограничител (6)
в монтажната дупка, както е показано.
♦ Настройте дълбочината на дълбаене,
както е описано по-долу.
♦ Затегнете страничната дръжка, като за-
въртите захватката по посока на часовни­ковата стрелка.
Поставяне на бургия
Бързозатягащ патронник с единичен ръкав (фиг. B)
♦ Отворете патронника, като натиснете
ръчния заключващ бутон (8) и завъртете гривната (9) обратно на часовниковата стрелка.
♦ Вкарайте бургията (12) в лагера. ♦ Затегнете здраво патронника, като натис-
кате заключващия ръчен бутон (8) и завър­тете гривната по посока на часовниковата стрелка, докато е затегнат.
Сваляне и поставяне на патронника (фиг. С)
♦ Отворете патронника, доколкото е въз-
можно.
♦ Свалете застопоряващият винт на патрон-
ника, като въртите по посока на часовни­ковата стрелка, с помощта на отверка.
♦ Затегнете шестограмен ключ в патронника
и го ударете с чук, както е показано. ♦ Свалете шестограмния ключ. ♦ Свалете патронника, като го завъртите
обратно ♦ За да сложите обратно патронника, завин-
тете го на шпиндела и го закрепете със
застопоряващият винт за патронник.
на часовниковата стрелка.
Употреба
Предупреждение! Оставете инструмента
да работи със собствената си скорост. Не претоварвайте.
Предупреждение! Преди да започнете пробиване в стени, подове или тавани, проверете за разположението на окабеляване и тръби.
Избор на посоката на въртене (фиг. D)
За пробиване и за завинтване с отверка, използвайте въртене напред (по часовниковата стрелка). За разхлабване на винтове или сваляне на заклещена бургия, използвайте въртене назад (обратно на часовниковата стрелка). ♦ За да изберете въртене напред, натиснете
плъзгача напред/назад (3) на ляво. ♦ За да изберете въртене назад, натиснете
плъзгача напред/назад
Предупреждение! Никога не променяйте посоката на въртене, докато моторът работи.
Избор на режима на въртене
♦ За пробиване в зидария, настройте селек-
тора за режима за пробиване (4) в позиция
.
♦ За пробиване в други материали и за за-
винтване, настройте селектора за режим
на пробиване на позиция .
Настройка на дълбочината на пробиване (фиг. Е)
♦ Разхлабете страничната дръжка (7) чрез
завъртане на захващането обратно на
часовниковата стрелка. ♦ Настройте дълбочинния ограничител (6)
на желаната позиция. Максималната дъл-
бочина на пробиване е равна на разстоя-
нието между вържа на свредлото и пред-
ния край на дълбочинния ограничител. ♦ Затегнете страничната дръжка, като за-
въртите захватката по посока на часовни-
ковата стрелка.
на дясно.
7
Page 8
БЪЛГАРСКИ
Включване и изключване
♦ За да включите инструмента, натиснете
променливия превключвател на скоростта (1). Скоростта на инструмента зависи от това, докъде натискате превключвателя. Като основно правило, използвайте ниски скорости за бургии с голям диаметър и по-високи скорости за бургии с по-малки диаметри.
♦ За непрекъсната работа, натиснете бло-
киращия бутон (2) и освободете превклю­чвателя за променливи скорости. Тази опция е на разположение само при пълна скорост в преден и заден режим.
♦ За изключване на инструмента, освобо-
дете превключвателя за променливи ско­рости. За да изключите инструмента при продължителна работа, натиснете отното превключвателя за промяна на скоростта и го освободете.
Допълнителни приспособления
Работата на вашия инструмент зависи от използваните допълнителни приспособления. Приспособленията на BLACK+DECKER и Piranha са създадени по стандарти за високо качество с цел да повишат ефективността на работа на вашия инструмент. Чрез използването на тези допълнителни приспособления вие ще получите най­доброто от работата с вашия инструмент.
Поддръжка
Вашият инструмент на BLACK+DECKER е създаден за продължителна и дългосрочна работа с минимална поддръжка. Продължителната и задоволителна работа зависи от правилната грижа за инструмента и от редовното му почистване.
Предупреждение! Преди извършването на поддръжка, изключете инструмента и от електрическата мрежа. ♦ Редовно почиствайте вентилационните от-
вори във вашия инструмент, като използ-
мека четка или кърпа.
вате
♦ Редовно почиствайте корпуса на двига-
теля с помощта на чиста мокра кърпа. Не използвайте абразивен препарат или такъв на разтворителна основа.
♦ Редовно отваряйте патронника и го потуп-
вайте, за да махнете прахта от вътреш­ността (когато е монтиран).
Защита на околната среда
Разделно събиране. Продуктът не трябва да се изхвърля с обикновените битови отпадъци.
Продуктите и батериите съдържат материали, които могат да бъдат възстановени или рециклирани, което намаляване търсенето на суровини. Моля, рециклирайте електрически продукти и батериите в съответствие с местните разпоредби. Повече информация можете да намерите на www.2helpU.com.
Технически данни
KR750 (Tип 3)
Входящ волтаж V Входяща мощност W 710 Обороти при ненатовареност мин Максимален капацитет на пробиване
Стомана/бетон мм 13 Дърво мм 25 Тег ло кг 2,0
Ниво на звуково налягане в съответствие с EN 60745:
Звуково налягане (L Звукова мощност (L
Общи стойности на вибрациите (триаксална векторна сума) според EN 60745:
Ударно пробиване в бетон (a 1,5 м/с², пробиване в метал (a 1,5 м/с²
) 101 dB(A), колебание (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), колебание (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 м/с ², колебание (K)
h, ID
) = 3,37 м/с², колебание (K)
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
8
Page 9
БЪЛГАРСКИ
Декларация за съответствие
с изискванията на ЕО
МАШИННА ДИРЕКТИВА
Black & Decker декларира, че тези
продукти, описани в „технически данни“, са в съответствие с: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Тези продукти също са съобразени с Директива 2004/108/ЕО (до 19.04.2016) 2014/30/ЕС (от 04.20.2016) и 2011/65/ЕС.
За повече информация се обърнете към Black & Decker на адреса по-долу, или вижте гърба на това ръководство.
Долуподписаният е отговорен за съставянето на техническия от името на Black & Decker.
KR750 - пробиване
файл и прави тази декларация
Р. Лаверик
Директор инженеринг Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Великобритания
19/11/2015
Моля, посетете нашия уеб сайт
www.blackanddecker.co.uk, за да регистрирате вашето ново изделие на Black & Decker и да сте в течение на нови изделия и специални оферти.
Stanley Black & Decker Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti Tel efon: + 4021.3 20. 61.04/ 05
Гара нция
От Black & Decker сме уверени в качеството на изделията си и предлагаме изключителна потребителска гаранция от 24 месеца от датата на закупуването. Тази гаранция е само допълнение към вашите законови права, а не ги определя. Га р а н ц и ят а е валидна на територията на страните членки на ЕС и на европейската свободна търговска зона.
За да изискате е в съответствие с Правилата и условията на Black & Decker и трябва да предоставите доказателство за покупка на продавача или на оторизирания сервизен агент.
Правилата и условията на 2 годишната гаранция на Black & Decker и адреса на най-близкия упълномощен сервизен агент можете да намерите на www.2helpU.com, или като се свържете на Black & Decker на адреса, указан в това ръководство.
гаранция, искът трябва да
с най-близкия офис
9
Page 10
HRVATSKI
Namjena
Ova bušilica BLACK+DECKER KR750 predviđena je za bušenje u drvu, metalu, plastici i građevinskim materijalima te radovima s vijcima. Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku upotrebu.
Sigurnosne upute
Opća sigurnosna upozorenja za električne alate
Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje
upozorenja i uputa navedenih u nastavku može rezultirati strujnim udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za buduće potrebe
Izraz "električni alat" u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi se na vaš električni alat napajan iz gradske mreže (sa žicom) ili električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
1. Sigurnost u radnom području a. Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori
prizivaju nezgode.
b. S električnim alatima nemojte raditi u ek-
splozivnom okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine.
Električni aparati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili isparavanja.
c. Prilikom rada s električnim alatom držite
podalje promatrače i djecu. Zbog odvraća-
nja pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad uređajem.
2. Zaštita od električne struje a. Utikači električnih alata moraju odgovarati
utičnicama. Nikad i ni na koji način ne pre­pravljajte utikač. Nemojte rabiti prilagodne utikače s uzemljenim električnim alatima.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od strujnog udara.
b. Izbjegavajte fi zički kontakt s uzemljenim
površinama poput cijevi, radijatora, metal­nih okvira i hladnjaka. Ako je tijelo uzemlje-
no, rizik od strujnog udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi.
Prodiranje vode u elektri rizik od strujnog udara.
d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene
namjene. Kabel nikad ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača električnog alata iz električne utičnice.
10
čni alat povećat će
Kabel držite podalje od izvora topline, ulja
i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni kabel povećat će rizik od strujnog
udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvore-
nom, upotrijebite produžni kabel pogodan
za upotrebu na otvorenom. Upotreba kabela
prikladnog za otvorene prostore smanjuje rizik
od strujnog udara.
f. Ako nije moguće izbjeći korištenje elek-
tričnog alata u vlažnim uvjetima, upotrije-
bite napajanje s diferencijalnom sklopkom
za zaštitu od neispravnosti uzemljenja
(RCD). Upotreba sklopke na diferencijalnu
struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog udara.
3. Osobna sigurnost a. Budite na oprezu, pazite što radite i ru-
kovodite se zdravim razumom pri radu
s električnim alatom. Ne koristite električ-
ni alat ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenuta k ne pa-
žnje tijekom rada s električnim alatom može
dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek
koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne
opreme poput maske protiv prašine, sigurno-
snih cipela protiv klizanja, čvrste kape ili zašti-
te sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će
rizik od tjelesnih ozljeda.
c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije
priključivanja u električnu mrežu ili ume-
tanja akumulatorske baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li
prekidač u isključenom položaju. Nošenje
električnog alata tako da je prst na prekidaču
ili priključivanje elektri
prekidač uključen dovodi do nezgoda.
d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite
s njega sve ključeve ili alate za podešava-
nje. Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu
električnog alata može dovesti do ozljede.
e. Ne sežite predaleko. Pazite na ravnotežu
i zauzmite stabilan položaj. To omo gućuje
bolji nadzor nad električnim alatom u neočeki-
vanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
uvijek držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo obuče-
nu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g. Ako postoji mogućnost priključivanja ure-
đaja za usisavanje i prikupljanje prašine,
osigurajte njihovo pravilno povezivanje
i upotrebu. Upotreba uređaja za prikupljanje
čnog alata kojemu je
Page 11
HRVATSKI
prašine može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu.
4. Upotreba i čuvanje električnih alata a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrije-
bite odgovarajući električni alat za posao koji obavljate. Prikladan električni alat bolje
će i sigurnije obaviti posao brzinom za koju je predviđen.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se
prekidač ne može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Svaki električni alat kojim
se ne može upravljati pomoću prekidača pred- stavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili po-
hrane električnog alata isključite utikač iz utičnice ili izvadite bateriju. Ove sigurnosne
mjere smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata.
Električne alate koji se ne upotrebljavaju
d.
pohranite izvan dohvata djece i ne dopusti­te rad osobama koje nisu upoznate s ovim alatom ili ovim uputama. Električni alati
opasni su ako njima rade nestručni korisnici.
e. Održavajte električne alate. Provjerite ima
li kakvih otklona, savinutih ili napuklih dijelova ili bilo kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga prije upo­trebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše
održavanim električnim alatima.
f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima
i čistima. Pravilno održavanje reznih alata
i njihovih oštrica smanjuje mogućnost savija­nja i olakšava upravljanje.
g. Električni alat, pribor, nastavke i sl. upo-
trebljavajte u skladu s ovim uputama te uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba električnog
alata za poslove za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija.
5. Servisiranje a. Električne alate servisirajte kod kvalifi ci-
ranog servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova. To om ogućuje sigurnu
uporabu alata.
Dodatna sigurnosna upozorenja za električne alate
Upozorenje! Dodatna sigurnosna
upozorenja za bušilice i udarne bušilice
Tijekom upotrebe udarnih bušilica kori-
stite zaštitu za sluh. Izlaganje buci može
izazvati oštećenje sluha.Rabite pomoćne rukohvate isporučene
uz alat. Gubitak nadzora može uzrokovati
tjelesne ozljede.
Električni alat pridržavajte isključivo za
izolirane rukohvate dok radite u područ-
jima gdje bi alat mogao doći u dodir sa
skrivenim električnim vodovima. U slu-
čaju kontakta reznog pribora sa žicom pod
naponom, taj se napon može prenijeti na
metalne dijelove alata i izazvati električni udar
rukovatelja.
Električni alat pridržavajte isključivo za
izolirane rukohvate dok radite u područji-
ma gdje bi zatezač mogao doći u dodir sa
skrivenim električnim vodovima. U slučaju
kontakta sa žicom pod naponom, taj se napon
može prenijeti na metalne dijelove alata i iza-
zvati strujni udar.
Upotrijebite stezaljke ili na drugi praktičan
način učvrstite radni materijal za stabilnu
radnu površinu. Pridržavanje radnog mate-
rijala rukom ili njegovo oslanjanje na tijelo nije
sigurno i može dovesti do gubitka nadzora. Prije bušenja u zidu, podu ili stropu provjerite
raspored ožičenja i cijevi. Izbjegavajte dodirivanje vrha nastavka za
bušenje odmah nakon bušenja jer može biti
vruć.
Stalno prisutni rizici.
Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni rizici, koji nisu navedeni u priloženim sigurnosnim upozorenjima. Ti rizici mogu nastati uslijed nepravilne upotrebe, produljene upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa i sigurnosnih uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći, a to su: Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/
pokretnih dijelova. Ozljede uzrokovane promjenom dijelova,
oštrica ili pribora. Ozljede uzrokovane duljom upotrebom alata.
Radite redovite pauze tijekom upotrebe bilo
kojeg alata tijekom duljih razdoblja.
Oštećenje sluha. Opasnosti po zdravlje uslijed udisanja prašine
nastale tijekom korištenja alata (npr. tijekom
rada s drvom, osobito hrastovinom, bukovi-
nom i ivericom).
Vibracije
Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje su navedene u tehničkim podacima i izjavi
11
Page 12
HRVATSKI
o usklađenosti, izmjerene su u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja navedenom u dokumentu EN 60745 i mogu se koristiti za međusobno uspoređivanje alata. Deklarirana vrijednost emisija vibracija može se koristiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
Upozorenje! Emisija vibracija tijekom stvarne upotrebe električnog alata može se razlikovati od deklarirane vrijednosti, ovisno o načinima na koje se alat koristi. Razina vibracija može porasti iznad navedene razine.
Prilikom ocjenjivanja izloženosti vibracijama kako bi se odredile sigurnosne mjere prema dokumentu 2002/44/EC za zaštitu osoba koje redovito koriste električne alate, potrebno je uzeti u obzir procjenu izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog ciklusa, kao što je vrijeme od isključivanja alata do potpunog zaustavljanja i vrijeme od uključivanja do postizanja pune radne brzine.
Oznake na alatu
Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli upozorenja:
Upozorenje! Da bi se smanjio rizik od ozljeda, korisnik mora pročitati priručnik s uputama.
Zaštita od električne struje
Vaš punjač raspolaže dvostrukom izolacijom i žica uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara li napon električne mreže naponu navedenom na nazivnoj oznaci. Nikad ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti običnim utikačem električne mreže.
Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi se izbjegle opasno­sti.
Značajke
Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Prekidač za regulaciju brzine
2. Tipka za blokiranje
3. Gumb za rad naprijed/natrag
4. Birač načina bušenja
5. Zatezna glava
6. Graničnik dubine
7. Bočni rukohvat
Sl. B
8. Tipka za ručno blokiranje osovine (samo kod
samozatezne glave s jednom obujmicom)
Sastavljanje
Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat
isključen i odvojen od električnog napajanja.
Postavljanje bočnog rukohvata i graničnika dubine (sl. A i E)
Ručku zakrenite u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu kako biste bočni rukohvat (7)
mogli namjestiti na prednji dio alata, kao što je
prikazano.
Bočni rukohvat zakrenite u željeni položaj. Graničnik dubine (6) umetnite u otvor držača,
kako je prikazano na ilustraciji. Postavite dubinu bušenja, kao što je opisano
u nastavku. Bočni rukohvat pritegnite okretanjem ručke
u smjeru kazaljki na satu.
Postavljanje nastavka za bušenje
Samozatezna glava s jednom obujmicom (sl. B)
Otvorite glavu tako da pritisnite gumb za
ručno blokiranje osovine (8) i obujmicu (9)
zakrenete suprotno od kazaljki na satu.
Osovinu nastavka (12) umetnite u glavu. ♦ Čvrsto pritegnite glavu tako da pritisnete
gumb za ručno blokiranje osovine (8) i čvrsto
pritegnete obujmicu u smjeru kazaljki na satu.
Uklanjanje i ponovno postavljanje glave (sl. C)
Glavu otvorite najviše koliko je moguće. Uklonite vijak držača glave, smješten u glavi,
zakrećući ga odvijačem u smjeru kazaljki na
satu. U glavu pritegnite šesterokutni ključ i udarite
ga čekićem, kao što je prikazano na slici.
Uklonite šeterokutni ključ. ♦ Uklonite glavu zakretanjem u smjeru suprot-
nom od kazaljki na satu. Da biste ponovno namjestili glavu, navijte je
na osovinu i osigurajte je vijkom za držanje
glave.
Uporaba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom.
Alat nemojte preopterećivati.
Upozorenje! Prije bušenja u zidu, podu ili stropu provjerite raspored ožičenja i cijevi.
12
Page 13
HRVATSKI
Odabir smjera vrtnje (sl. D)
Za bušenje i pritezanje vijaka upotrijebite rotaciju "prema naprijed" (u smjeru kazaljki na satu). Za oslobađanje vijaka ili zaglavljenog nastavka za bušenje upotrijebite obrnutu rotaciju (suprotno od kazaljki na satu). Za odabir rotacije "prema naprijed" pritisnite
gumb za rad naprijed/natrag (3) ulijevo.
Za odabir obratne rotacije potisnite klizni
preklopnik za rad naprijed/natrag udesno.
Upozorenje! Smjer rotacije nikad ne mijenjajte dok motor radi.
Odabir načina bušenja
Za bušenje zidova postavite birač načina
bušenja (4) u položaj
.
Za bušenje u drugim materijalima i za rad
s vijcima birač načina bušenja postavite u po-
.
ložaj
Postavljanje dubine bušenja (sl. E)
Bočni rukohvat (7) olabavite okretanjem ručke
suprotno od kazaljki na satu.
Graničnik dubine (6) postavite u željeni
položaj. Najveća dubina bušenja jednaka je udaljenosti između vrha nastavka za bušenje i prednjeg ruba graničnika dubine.
Bočni rukohvat pritegnite okretanjem ručke
u smjeru kazaljki na satu.
Uključivanje i isključivanje
Za uključivanje alata pritisnite regulator brzine
(1). Brzina alata ovisi o jačini pritiska na prekidač. Kao općenito pravilo, kod nastavaka za bušenje većih promjera primijenite manje brzine, a kod nastavaka za bušenje manjih promjera primijenite veće brzine.
Za neprestani rad pritisnite tipku za blokira-
nje (2) i pustite regulator brzine. Ta je opcija dostupna samo tijekom pune brzine prilikom rotacije "prema naprijed" i u obratnom smjeru.
Za isključivanje alata otpustite prekidač s re-
gulatorom brzine. Za isključivanje alata dok je u neprestanom načinu rada, ponovo pritisnite prekidač s regulatorom brzine i otpustite ga.
Dodatni pribor
Karakteristike alata ovise o upotrijebljenom dodatnom priboru. Dodatni pribor tvrtki BLACK+DECKER i Piranha proizveden je uz visoke standarde i projektiran kako bi poboljšao karakteristike alata. Korištenjem tog dodatnog pribora vaš će alat pružiti najbolje od svojih mogućnosti.
Održavanje
Vaš BLACK+DECKER alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalna održavanja. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom čuvanju i redovitom čišćenju.
Upozorenje! Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja isključite alat i iskopčajte ga iz napajanja. Otvore za prozračivanje alata redovito čistite
mekim kistom ili suhom krpom. Kućište motora redovito čistite vlažnom kr-
pom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva
za čćenje na bazi otapala. Redovito otvarajte steznu glavu i lagano uda-
rajte po njoj kako biste iz unutrašnjosti uklonili
prašinu (ako je ugrađena).
Zaštita okoliša
Odvojeno prikupljajte. Ovaj proizvod ne smije se odbacivati kao uobičajeni otpad iz kućanstva.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se mogu reciklirati radi smanjenja potrošnje sirovina. Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno lokalnim propisima. Dodatne informacije dostupne su na web-lokaciji www.2helpU.com.
Teh nički podaci
KR750 (Tip 3)
Ulazni napon V Ulazna snaga W 710 Brzina bez opterećenja Min Maks. kapacitet bušenja čelik/beton mm 13 drvo mm 25 Masa kg 2,0
Razina zvučnog tlaka prema EN 60745:
Zvučni tlak (L zvučna snaga (L
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vek torski z broj) prema EN 60745:
Udarno bušenje u beton (a bušenje u metal (a
) 101 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², nesigurnost (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², nesigurnost (K) 1,5 m/s²
h, D
230
ac
-1
0 - 2800
13
Page 14
HRVATSKI
EU izjava o usklađenosti
DIREKTIVA O STROJEVIMA
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku "tehnički podaci" u skladu sa sljedećim propisima: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Ovi su proizvodi također usklađeni sa smjernicom 2004/108/EC (do 19.4.2016.), 2014/30/EU (od
20.4.2016.) i 2011/65/EU.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Black & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Black & Decker.
KR750 - Bušilica
R. Laverick
Direktor inženjeringa Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Ujedinjeno Kraljevstvo
19.11.2015
Jamstvo
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih proizvoda i svojim kupcima pruža 24-mjesečno jamstvo od datuma kupnje. Ovo jamstvo dodatak je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih način ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području država članica Europske unije i Europske zone slobodnog trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora biti sukladno uvjetima i odredbama tvrtke Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji.
Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke Black & Decker i lokaciju najbližeg ovlaštenog servisa pronaći ćete na internetu na adresi www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke Black & Decker na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju www.blackanddecker.co.uk kako biste registrirali svoj novi Black & Decker proizvod i provjerili nove proizvode i posebne ponude.
14
Page 15
HRVATSKI
JAMSTVENA IZJAVA
Jamčimo da navedeni proizvod koji smo
isporučili nema nedostataka ili grešaka u kon­strukciji ili tvorničkoj montaži.
Jamstveni rok je 24 mjeseci od dana kupnje.
Jamčimo da će navedeni proizvod koji smo isporučili u jamstvenom roku ispravno funkci­onirati kod normalne upotrebe ukoliko će se korisnik pridržavati priloženih uputa o uporabi.
Jamčimo da je za isporučeni proizvod osigu-
rano servisno održavanje i potrebni rezervni dijelovi u toku 7 godina od datuma kupnje.
Obvezujemo se na zahtjev imatelja jamstve-
nog lista podnesenog u jamstvenom roku, o svom trošku osigurati otklanjanje kvarova i nedostataka proizvoda koji proizlaze iz nepodudarnosti stvarnih sa propisanim, od­nosno deklariranim karakteristikama kvalitete proizvoda. Popravak se obvezujemo izvršiti u roku od 45 dana od dana prijave kvara. Ako proizvod ne popravimo u tom roku obvezuje­mo se zamijeniti ga novim ili vratiti uplaćenu svotu.
Jamstvo vrijedi uz predočenje originalnog
računa prodavatelja, te ispravno ispunjenog i ovjerenog pečatom prodavatelja jamstvenog lista.
Troškove prijevoza odnosno prijenosa
proizvoda koji nastaju pri popravku odnosno njegovoj zamjeni u garantnom roku snosi nositelj jamstva. Bez obzira na način dosta­ve ovlaštenom servisu, kupac je obavezan podignuti proizvod po izvršenom servisnom popravku i isto potvrditi svojim potpisom.
Nepravilnosti koje su nastale nestručnim
rukovanjem, rukovanjem suprotnim navede­nim u uputama ili mehaničkim oštećenjem isključene su iz jamstva.
Proizvod ne smije biti prethodno otvaran ili
popravljan od strane neovlaštenih osoba.
Ako popravak traje duže od 14 dana, jamstve-
ni rok se produžuje za trajanje servisa.
RADOVI I DIJELOVI KOJI IDU NA TERET JAMSTVA
Kvarovi nastali greškom prilikom tvorničkog
sklapanja i pakiranja
Puknuća lomovi dijelova strojeva i alata prou-
zročeni nekvalitetnim materijalom tj. tvornič- kom greškom.
Indirektni kvarovi uzrokovani točkom 2. Kvarovi nastali odmah po puštanju stroja/ure-
đaja u rad
RADOVI I DIJELOVI KOJI NISU PREDMET JAMSTVA
1. Oštećena i kvarovi nastali: Prilikom nepravilnog sastavljanja uređaja
od strane kupca
Nepravilnim rukovanjem i nenamjenskim
korištenjem
Korištenjem neadekvatnih goriva, maziva,
napona, opterećenja
Servisiranjem ili rastavljanjem uređaja od
strane neovlaštenih osoba
2. Dijelovi koji spadaju u potrošni materijal: Kvarovi nastali nedovoljnim održavanjem
ili servisiranjem
Kvarovi nastali radi preopterećivanja ili
pregrijavanja uređaja ili njihovih sastavnih dijelova
TIP PROIZVODA:
Prodajno mjesto: Pečat:
Datim prodaje: Potpis:
ALATI MILIĆ D.O.O. - CROATIA Mirka Viriusa 2, 10090 ZAGREB info@alatimilic.hr http://www.alatimilic.hr/ T: 00 385 (0)1 3734 791 T: 00 385 (0)9 137 33 000 F: 00 385 (0)1 3906 790
VAŽNO: Za sva pitanja vezana za stavljanje alata u funkciju, način dostave i povrat alata po izvršenom popravku, te ostala servisna ili tehnička pitanja, obavezno kontaktirajte servis na telefon 01 6539 875, u uredovno vrijeme radnim danom od 8.00 – 12.00 h
15
Page 16
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vrtačka BLACK+DECKER KR750 je určena pro vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také pro šroubování. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Te rmín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém
řadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
i práci s elektrickým nářadím zajistěte
c. Př
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobe- ní úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
b.
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k pře- nášení nebo posouvání nářadí a neta­hejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo
zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD). Pou-
žití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pra­cujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostřed-
ky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chránič slušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spí­nač v poloze vypnuto. Přenášení elektrické-
ho nářadí s prstem na spínači nebo připojení řadí k napájecímu zdroji, je-li spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny klíče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mo- hou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neoče­kávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla­sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
e sluchu, používané v pří-
16
Page 17
ČEŠTINA
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepouží­váte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí, příslu-
šenství a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmín­ky a práci, která bude prováděna. Použití
elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím zajis-
títe bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro vrtačky a příklepové vrtačky
Při práci s příklepovými vrtačkami použí-
vejte ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástro­je se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“ vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracov-
nímu stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení obrobku rukou
nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte vrtá-
ku, protože může být horký.
Zbytková rizika
Je-li toto nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů, pracovní-
ho nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
17
Page 18
ČEŠTINA
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné pře­stávky.
Poškození sluchu. Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití řadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití.
Elektrická bezpečnost
Tat o na bíj e čka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráně­no možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Tlačítko pro chod vpřed/vzad
4. Volič režimu vrtání
5. Sklíčidlo
6. Hloubkový doraz
7. Boční rukojeť
Obr. B
8. Zajišťovací tlačítko hnacího hřídele (pouze u rychloupínacího sklíčidla s jednou objímkou)
Sestavení
Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je
řadí vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového dorazu (obr. A a E)
Otáčejte rukojetí proti směru pohybu hodi-
nových ručiček, dokud nebudete moci boční rukojeť (7) nasunout na přední část nářadí, jako na uvedeném obrázku. Nastavte boční rukojeť do požadované polohy.
♦ ♦ Zasuňte hloubkový doraz (6) do montážního
otvoru, jako na uvedeném obrázku.
Nastavte hloubku vrtání podle níže uvedené-
ho postupu.
Utáhněte boční rukojeť otáčením rukojeti ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Upínání vrtáku
Rychloupínací sklíčidlo s jednou objímkou (obr. B)
Otevřete sklíčidlo stisknutím zajišťovacího tla-
čítka hnacího hřídele (8) a otáčením objímky (9) proti směru pohybu hodinových ručiček.
Zasuňte upínací stopku nástroje (12) do sklíči-
dla.
Stisknutím zajišťovacího tlačítka hnacího hří-
dele (8) a otáčením objímky ve směru pohybu hodinových ručiček proveďte pevné dotažení sklíčidla.
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. C)
Co nejvíce rozevřete čelisti sklíčidla. Pomocí šroubováku vyšroubujte ve směru
pohybu hodinových ručiček montážní šroub sklíčidla, který se nachází uvnitř sklíčidla.
Upněte do sklíčidla šestihranný klíč a udeřte
do něj kladivem, jako na uvedeném obrázku.
18
Page 19
ČEŠTINA
Vyjměte šestihranný klíč. ♦ Vyšroubujte sklíčidlo otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
Chcete-li sklíčidlo namontovat zpět, našrou-
bujte jej na hřídel a zajistěte jej montážním šroubem.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení směrem dopředu (ve směru pohybu hodinových ručiček). Pro uvolňování šroubů a zaseknutých vrtáků používejte otáčení směrem dozadu (proti směru pohybu hodinových ručiček). Chcete-li zvolit otáčení směrem vpřed, za-
tlačte přepínač chodu vpřed/vzad (3) směrem doleva.
Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte přepínač
pro chod vpřed/vzad doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu motoru.
Volba režimu vrtání
Pro vrtání do zdiva přepněte volič režimu
vrtání (4) do polohy
Při vrtání do ostatních materiálů a při šrou-
bování nastavte volič režimu vrtání do polohy označené symbolem
Nastavení hloubky vrtání (obr. E)
Uvolněte boční rukojeť (7) otočením proti
směru pohybu hodinových ručiček.
Nastavte hloubkový doraz (6) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí hloubkového dorazu.
Utáhněte boční rukojeť otáčením rukojeti ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
s plynulou regulací otáček (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače. Obecně používejte nižší otáčky pro větší průměry vrtáků a vyšší otáčky pro menší průměry vrtáků.
.
.
Nepřetržitý chod zvolíte stisknutím zajišťova-
cího tlačítka (2) a uvolněním spínače s plynu- lou regulací otáček. Tato funkce je k dispozici pouze pro maximální otáčky při chodu vpřed i vzad.
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček. Chcete-li vypnout nářadí pracující v nepřetržitém režimu, stisk­něte ještě jednou spínač s regulací otáček a uvolněte jej.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství. Příslušenství BLACK+DECKER a Piranha jsou navržena a vyrobena podle norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství docílíte nejlepšího výsledku, jaký vám vaše nářadí může poskytnout.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná če o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoliv údržby řadí vypněte a odpojte jej od napájecího zdroje. Pravidelně čistěte větrací otvory na nářadí
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním od-
straňte prach z vnitřčásti nářadí (je-li nářadí opatřeno sklíčidlem).
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném domácím odpadu.
Tyto výrobky a baterie obsahují baterie, které mohou být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po surovinách. Zajistěte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií podle místních platných předpisů. Další informace naleznete na adrese www.2helpU.com.
19
Page 20
ČEŠTINA
Technické údaje
KR750 (Typ 3)
Vstupní napětí V (střídavé) 230 Příkon W 710 Otáčky naprázdno min Maximální průměr vrtáku při vrtání do Ocel/beton mm 13 Dřevo mm 25 Hmotnost kg 2,0
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu (a Vrtání do kovu (a
) 101 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²
h, D
-1
0 - 2800
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
15
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty popisované v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU (od 20.
4. 2016) a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
KR750 - Vrtačka
R. Laverick
Ředitel technického oddělení
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19. 11. 2015
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka je platná ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí splňovat obchodní podmínky společnosti Black & Decker a prodejci nebo autorizovanému servisu budete muset předložit doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu naleznete na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker a kde můžete získat informace o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách.
20
Page 21
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER, KR750 er designet til boring i træ, metal, plastic og murværk og som skruetrækker. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes
i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivel-
ser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktio-
ner kan medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må aldrig modifi ceres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sam­men med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodifi cerede stik og dertil passende stikkon- takter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer, kom- furer og køleskabe. Der er øget risiko for
elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det
ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkon­takten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en led-
ning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ,
hvis det er nødvendigt at anvende el­værktøj på fugtige steder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du
laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Bet­jen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvir­ket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke
er mulig. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kon­takten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden elværktøjet startes. En skruenøgle
eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings-
og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvop-
samlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
21
Page 22
DANSK
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven
bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkon-
takten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batteriet inden indstilling, tilbehørsud­skiftning eller opbevaring af elværktøjet.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforan­staltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvir­kes. Hvis det elektriske værktøj er beska­diget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordent-
ligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværk-
tøj osv. i overensstemmelse med disse in­struktioner under hensyntagen til arbejds­forholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Service a. Lad kun kvalifi cerede fagfolk reparere
elværktøjet og benyt kun originale re­servedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for boremaskiner og slagboremaskiner
Bær høreværn ved slagboringer. Udsættel-
se for støj kan medføre høretab.
22
Brug de ekstra håndtag, der følger med
værktøjet. Tab af kontrol kan medføre per-
sonskade.
Hold i elværktøjets isolerede gribefl ader,
hvis der er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis skæretilbehøret rammer en strømføren­de ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
Hold i elværktøjets isolerede gribefl ader,
hvis der er risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag
kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød
Brug skruetvingere eller lignende til at
holde og støtte materialet på et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet
med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
Kontroller placeringen af ledninger og rør,
inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter bo-
ring, det kan være varmt.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: Tilskadekomst forårsaget af berøring af rote-
rende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af
dele, klinger eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af
et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
Hørenedsættelse. Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv,
der genereres ved brug af værktøjet (eksem­pel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi
Page 23
DANSK
kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/ EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situati­oner undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Spærreknap
3. Forlæns-/baglænsknap
4. Knap til valg af borefunktion
5. Patron
6. Dybdestop
7. Si d e h å ndtag
Fig. B
8. Knap til manuel spindellåsning (kun nøglefri patron med enkelt muffe)
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er
slukket og at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og dybdestoppet (fi g. A & E)
Drej grebet mod uret indtil du kan skubbe
sidehåndtaget (7) på værktøjets forside som vist.
Drej sidehåndtaget til den ønskede position. Sæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som
vist.
Indstil boredybden som beskrevet herunder. Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet
med uret.
Montering af et bor
Nøglefri patron med enkelt muffe (fi g. B)
Åbn patronen ved at trykke på den manuelle
spindellås knap (8) og ved at dreje muffen (9) mod uret.
Indsæt borakslen (12) i patronen. Spænd patronen godt ved at trykke på den
manuelle spindel låseknap (8) og dreje bøs­ningen med uret indtil den er spændt.
Afmontering og genmontering af patronen (fi g. C)
Åbn patronen så meget som muligt. Fjern patronens holdeskrue, placeret i patro-
nen ved at dreje den med uret ved hjælp af en skruetrækker.
Spænd en unbrakonøgle ind i patronen og slå
på den med en hammer som vist.
Fjern unbrakonøglen. Fjern patronen ved at dreje den mod uret. Patronen genmonteres ved at skrue den på
spindlen og fastgøre den med patronens holdeskrue.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af omløbsretning (fi g. D)
Brug ved boring og tilspænding af skruer forlæns (med uret) rotation. Ved løsning af skruer eller afmontering af et fastklemt bor, brug baglæns (mod uret) rotation. Du vælger forlæns rotation ved at skubbe for-
læns/baglæns knappen (3) til venstre position.
23
Page 24
DANSK
Du vælger baglæns rotation ved at skubbe
forlæns/baglæns knappen til højre.
Advarsel! Skift aldrig rotationsretning, mens motoren kører.
Valg af borefunktion
Ved boring i murværk indstil funktionsvælge-
ren (4) for boring i
positionen.
For boring i andre materialer og for skrueop-
gaver, indstil funktionsvælgeren for boring til positionen.
Indstilling af boredybde (fi g. E)
Slæk sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet
mod uret.
Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede
position. Den maksimale boredybde svarer til afstanden mellem spidsen på borehovedet og forenden på dybdestoppet.
Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet
med uret.
Tænd og sluk
Du starter værktøjet ved at trykke på den
variable hastigheds kontakt (1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du trykker kontakten ned. Brug som en generel regel lave hastigheder til borehoveder med stor diameter og højre hastigheder til borehoveder med mindre diameter.
Ved fortsat drift tryk også på spærreknappen
(2) og udløs den variable hastighedskontakt. Denne valgmulighed er kun mulig ved fuld hastighed ved både forlæns og baglæns funk­tioner.
Udløs kontakten til variabel hastighed for at
slå værktøjet fra. Du slår værktøjet fra under fortsat drift, ved igen at trykke på den variable hastighedskontakt og udløse den.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. BLACK+DECKER og Piranha tilbehør er produceret efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Ved brug af dette tilbehør vil du få den allerbedste ydelse fra dit værktøj.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen vedligeholdelse, slå værktøjet fra og tag stikket ud. Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit
værktøj ved hjælp af en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset
med en fugtig klud. Der må ikke bruges skure­midler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at
fjerne støv indvendigt (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer
ndes på www.2helpU.com.
Tekniske dat a
KR750 (type 3)
Indgangsspænding V Effektindgang W 710 Tomgangshastighed Min Maks. borekapacitet Stål/beton mm 13 Træ mm 25 Vægt kg 2 ,0
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L Lydeffekt (L
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Slagboring i beton (a Drilling into mBoring i metal (a usikkerhed (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², usikkerhed (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
24
Page 25
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DANSK
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 60745­1:200 9 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker.
KR750 - Bor
R. Laverick
Direktør for maskinteknik
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19.11.2015
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
25
Page 26
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER, KR750 Bohrmaschine wurde zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeu-
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlie­ren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Ver­wenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine
erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
26
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsge-
mäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umge-
bung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medi- kamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie immer einen Augen­schutz. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschal­ten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarte-
Page 27
DEUTSCH
ten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder
Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffang-
vorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe
besser und sicherer erledigen, wenn es be­stimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschal­ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, be­vor Sie Einstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen be­nutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfrei-
en Zustand. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädi­gungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sau-
ber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-
Bits usw. entsprechend diesen Anweisun­gen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszufüh­rende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für
andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi zier-
tem Fachpersonal und nur mit Originaler­satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlag-
schraubern einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatz-
griffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verlet-
zungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten aus- führen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel be­schädigt werden könnten. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist insta-
bil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußbö-
den oder Decken diese Stellen auf dahinterlie­gende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
27
Page 28
DEUTSCH
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verur­sacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden. Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (beispiels­weise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/ EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausge­tauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Drehzahl- Regelschalter
2. Verriegelungsknopf
3. Rechts-/Links-Schalter
4. Bohrmodusschalter
5. Spannfutter
6. Tiefenanschlag
7. Zu s a t z h andgriff
Abb. B
8. Manueller Spindelverriegelungsknopf (nur Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse)
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der
Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der Tiefenbegrenzung (Abb. A & E)
Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeiger-
sinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie gezeigt auf das Vorderteil des Werkzeugs schieben können.
Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die
gewünschte Position.
Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie
dargestellt in die vorgesehene Öffnung ein.
Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden
beschrieben fest.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
28
Page 29
DEUTSCH
Anbringen eines Bohreinsatzes
Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse (Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie auf den
manuellen Spindelverriegelungsknopf (8) drü­cken und die Hülse (9) gegen den Uhrzeiger­sinn drehen.
Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfut-
ter ein.
Befestigen Sie das Bohrfutter, indem Sie auf
den manuellen Spindelverriegelungsknopf (8) drücken und die Hülse im Uhrzeigersinn drehen, bis sie fest sitzt.
Entfernen und erneutes Anbringen des Bohrfutters (Abb. C)
Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich. Entfernen Sie die Halteschraube des Bohrfut-
ters, die sich im Bohrfutter befi ndet, indem Sie sie mit einem Schraubendreher im Uhrzeiger­sinn drehen.
Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das
Bohrfutter und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an.
Entfernen Sie den Inbusschlüssel. Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben
Sie das Futter auf die Spindel und sichern es mit der zugehörigen Halteschraube.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Lösen von Schrauben oder zum Entfernen eines feststeckenden Bohreinsatzes die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn). Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (3)
nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustel­len.
Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzu­stellen.
Warnung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung, während der Motor läuft.
Auswählen des Bohrmodus
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den
Bohrmodusschalter (4) auf die Position
Zum Bohren in anderen Werkstoffen und zum
Schraubendrehen stellen Sie den Bohrmodus­schalter auf die Position .
.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. E)
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn dre­hen.
Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht dem Abstand zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der Tiefenbegrenzung.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/ Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhän­gig, wie tief Sie den Schalter hineindrücken. Allgemein gilt, dass niedrige Drehzahlen für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe Drehzahlen für Bohreinsätze mit kleine­rem Durchmesser verwendet werden.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Verriege-
lungsknopf (2) und lassen den Geschwin­digkeitsregler los. Diese Option steht nur bei voller Geschwindigkeit im Vorwärts- und Rückwärtsmodus zur Verfügung.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Um das Gerät auszuschalten, wenn es im Dauerbetrieb läuft, drücken Sie den Geschwindigkeitsregler erneut und lassen ihn wieder los.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfl uss auf die Leistung des Geräts. Zubehör von BLACK+DECKER und Piranha wird nach hohen Qualitätsstandards entwickelt und konstruiert, um die Leistung Ihres Werkzeugs zu verbessern. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pfl ege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
29
Page 30
DEUTSCH
Warnung! Vor Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät, schalten Sie es aus und ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts (falls zutreffend).
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen
nden Sie auf www.2helpU.com.
Technische D aten
KR750 (Typ 3)
Eingangsspannung V Leistungsaufnahme W 710 Leerlaufdrehzahl Min Maximale Bohrtiefe Stahl/Beton mm 13 Holz mm 25 Gewicht kg 2,0
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L Schallleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a 1,5 m/s², Metallbohren (a 1,5 m/s²
) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², Unsicherheitsfaktor (K)
h, ID
) = 3,37 m/s², Unsicherheitsfaktor (K)
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60745­1:200 9 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
30
KR750 - Bohrmaschine
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/ EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
19.11.2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt fi nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker- Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Page 31
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER, KR750 drill has been designed for drilling in wood, metal and plastics and masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of elec­tric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
31
Page 32
ENGLISH
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazard­ous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the opera­tor an electric shock.
32
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock
Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/mov-
ing parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
Page 33
ENGLISH
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Forward/reverse button
4. Drilling mode selector
5. Chuck
6. Depth stop
7. Si d e hand l e
Fig. B
8. Manual spindle lock button (single sleeve key­less chuck only)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
tool is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fi g. A & E)
Turn the grip counter clockwise until you can
slide the side handle (7) onto the front of the tool as shown. Rotate the side handle into the desired position.
Insert the depth stop (6) into the mounting
hole as shown.
Set the drilling depth as described below. Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting a drill bit
Single sleeve keyless chuck (fi g. B)
Open the chuck by pressing the manual spin-
dle lock button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.
Insert the bit shaft (12) into the chuck. Firmly tighten the chuck by pressing the
manual spindle lock button (8) and turning the sleeve clockwise until it is tight.
Removing and refi tting the chuck (fi g. C)
Open the chuck as far as possible. Remove the chuck retaining screw, located
in the chuck, by turning it clockwise using a screwdriver.
Tighten an Allen key into the chuck and strike
it with a hammer as shown.
Remove the Allen key. Remove the chuck by turning it counter clock-
wise.
To re fi t the chuck, screw it onto the spindle
and secure it with the chuck retaining screw.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Warning! Before drilling into walls, fl oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fi g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation. To select forward rotation, push the forward/
reverse button (3) to the left position.
To select reverse rotation, push the forward/
reverse button to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running.
Selecting the drilling mode
For drilling in masonry, set the drilling mode
selector (4) to the
For drilling in other materials and for screw-
driving, set the drilling mode selector to the position.
position.
33
Page 34
ENGLISH
Setting the drilling depth (fi g. E)
Slacken the side handle (7) by turning the grip
counter clockwise.
Set the depth stop (6) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed switch. This option is available only at full speed in both forward and reverse modes.
To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch again and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality stand­ards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool. Regularly clean the ventilation slots in your
tool using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical dat a
KR750 (Type 3)
Input voltage V Power input W 710 No-load speed Min Max drilling capacity Steel/concrete mm 13 Wood mm 25 Weight kg 2.0
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
1.5 m/s², Drilling into metal (a
) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) = 17.97 m/s², uncertainty (K)
h, ID
) = 3.37 m/s², uncertainty (K) 1.5 m/s²
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
KR750 - Drill
R. Laverick
Engineering Director Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/11/2015
34
Page 35
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and Conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
ENGLISH
35
Page 36
ESPAÑOL
Uso previsto
Su taladro BLACK+DECKER, KR750 ha sido diseñado para taladrar madera, metal, plásticos y mampostería, así como para atornillar. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El
término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área
de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en
entornos con peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos infl amables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden infl a- mar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras
personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente. No modifi que nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adapta­dor con las herramientas eléctricas conec­tadas a tierra. Los enchufes no modi cados
y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use
nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afi lados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléc-
trica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispo­sitivo de corriente residual (RCD). El uso
de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso
del equipo protector como mascarillas antipol­vo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provo­car accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves
jas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave
puesta en una pieza en movimiento de la he-
36
Page 37
ESPAÑOL
rramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herra­mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de traba-
jo adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movi­miento. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equi-
pos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén bien montados y de que se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con
interruptor defectuoso. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el conector de la herramien-
ta eléctrica de la fuente de alimentación y la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléc­trica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que las personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído este manual utilicen esta herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herra-
mientas eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afi ladas. Hay menos probabilidad
de que las herramientas de cortar con bordes afi lados se bloqueen, y son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Servicio a. Esta herramienta eléctrica debe ser repa-
rada solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que
se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para taladros y taladros de percusión
Utilice protectores para los oídos con los
taladros de percusión. La exposición al
ruido puede provocar pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares sumi-
nistradas con la herramienta. La pérdida de
control puede provocar lesiones personales.
Sujete la herramienta eléctrica por la
superfi cie de agarre aislada cuando rea- lice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de los acceso-
rios de corte con un cable “cargado”, puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
Sujete la herramienta eléctrica por la
superfi cie protegida cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocul­tos. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
37
Page 38
ESPAÑOL
Utilice un tornillo de banco u otro método
práctico para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control.
Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cables y tuberías.
Evite tocar la punta de una broca inmedia-
tamente después de taladrar, ya que puede estar caliente.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye: Lesiones producidas por el contacto con
piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier
pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramien-
ta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo. Riesgos para la salud producidos al respirar
el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especifi cado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
38
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fi n de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el fabri-
cante o un centro de servicio técnico autori­zado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Botón de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Mandril
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura lateral
Fig. B
8. Botón de bloqueo de eje manual (para man­driles sin llave de un solo mandril)
Ensamblaje
Advertencia. Antes del montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y desenchufada.
Page 39
ESPAÑOL
Montaje de la empuñadura lateral y del tope de profundidad (Figs. A y E)
Gire el mango en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que pueda deslizar la empuñadura lateral (7) hacia la parte delante­ra de la herramienta, como se muestra.
Gire la empuñadura lateral hacia la posición
que desee.
Inserte el tope de profundidad (6) en el orifi cio
de montaje tal y como se muestra.
Ajuste la profundidad de perforación como se
indica a continuación.
Gire el mango en el sentido de las agujas del
reloj para que la empuñadura lateral quede apretada.
Colocación de una broca
Mandril sin llave con un solo mandril (Fig. B)
Abra el mandril apretando el botón de blo-
queo del eje manual (8) y gire el manguito (9) en sentido contrario a las agujas del reloj.
Inserte el eje de la broca o punta de destorni-
llador (12) en el mandril.
Apriete bien el mandril apretando el botón de
bloqueo del eje manual (8) y girando el man­guito en sentido de las agujas del reloj hasta que quede apretado.
Extraer y volver a colocar el mandril (Fig. C)
Abra el mandril completamente. Saque el tornillo de retención del mandril,
situado en el mandril girándolo en sentido de las agujas de reloj con un destornillador.
Ajuste la llave Allen en el mandril y dele un
golpe con un martillo, tal y como se muestra.
Extraiga la llave Allen. Gire el mandril hacia la izquierda para ex-
traerlo.
Para volver a colocar el mandril, enrósquelo
en el eje y fíjelo con el tornillo de retención del mandril.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione
a su ritmo. No la sobrecargue.
Advertencia. Antes de perforar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías.
Selección del sentido de la rotación (Fig. D)
Para el taladrado y el apriete de los tornillos, gire hacia delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para afl ojar los tornillos o extraer una broca atascada, use la rotación hacia atrás (en sentido contrario a las agujas del reloj). Para seleccionar la rotación hacia delante,
empuje el botón (3) de avance/retroceso hacia la izquierda.
Para seleccionar la rotación hacia delante,
empuje el botón de avance/retroceso a la derecha.
Advertencia. No cambie nunca la dirección de la rotación mientras el motor está en marcha.
Selección del modo de perforación
Para perforar mampostería, ajuste el selector
de modo de perforación (4) en la posición
Para taladrar otros materiales y para atorni-
llar, coloque el taladro en modo selector en la posición
.
.
Ajuste de la profundidad de perforación (Fig. E)
Afl oje la empuñadura lateral (7) girando el
mango en el sentido de las agujas del reloj
Ajuste el tope de profundidad (6) en la posi-
ción que desee. La profundidad máxima de perforación es igual a la distancia entre la punta de la broca y el extremo delantero del tope de profundidad.
Apriete la empuñadura lateral girando el man-
go en el sentido de las agujas de reloj.
Encendido y apagado
Para encender la herramienta, pulse el inte-
rruptor de velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta depende de la presión que se aplique al interruptor. Como norma general, use velocidades bajas para brocas de diámetro grande y velocidades altas para brocas de diámetro pequeño.
Para el funcionamiento continuo, pulse el
botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable. Esta opción está disponi­ble únicamente cuando se emplea la máxima velocidad en los modos de avance y retroce­so.
Para apagar la herramienta, suelte el inte-
rruptor de velocidad variable. Para apagar la herramienta cuando está en funcionamiento continuo, vuelva a apretar el interruptor de velocidad variable y suéltelo.
39
Page 40
ESPAÑOL
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha han sido fabricados con elevados estándares de calidad y han sido diseñados para mejorar el rendimiento de su herramienta. Usando estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta. Limpie periódicamente las ranuras de venti-
lación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor
con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
Abra regularmente el mandril y golpéelo
suavemente para eliminar cualquier resto de polvo que pudiera tener en su interior (cuando está colocado).
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
KR750 (Tipo 3)
Voltaje de entrada V Potencia de entrada W 710 Velocidad en vacío Mín. Capacidad máxima de perforación Acero/hormigón mm 13 Madera mm 25 Peso kg 2,0
40
230
CA
-1
0 - 2800
Nivel de presión acústica de acuerdo con la nor ma EN 60745:
Presión acústica (L Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:
Perforación de hormigón con impacto (a incertidumbre (K) 1,5 m/s², Per foración de metal (a incertidumbre (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Taladro KR750
Black & Decker declara que los productos descritos en el apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas siguientes: 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen con las Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el 20/04/2016) y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo fi rmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería Black & Decker Europa 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19.11.2015
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justifi cante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado.
Page 41
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ofi cina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
ESPAÑOL
41
Page 42
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER KR750 a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et la pierre ainsi que pour les opérations de vissage. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afi n de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique»
mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modifi ez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
42
choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transpor­ter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tran­chants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’un
cordon adapté pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utili­sez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tou t mo ment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves bles­sures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une protec­tion oculaire. Les équipements de protection
comme les masques à poussière, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadver-
tance. Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche.
Page 43
FRANÇAIS
Une clé ou une pince restée fi xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conser­vez votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupéra-
teurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils élec­triques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
le bon outil adapté pour votre intervention.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dange­reux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil élec­trique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Véri-
ez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pour­rait nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils élec­triques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et
propres. Des organes de coupe bien entre-
tenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les acces-
soires et les embouts d’outil conformé­ment à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fi ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situa­tions dangereuses.
5. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifi ée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électriques
Avertissement ! Prendre encore plus
de précautions pour les perceuses et les perceuses à percussion.
Portez des protections auditives si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut provo-
quer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utili­sez dans des endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le dispositif de fi xa- tion peut entrer en contact avec des fi ls cachés. Tout contact du dispositif de xation
avec un fi l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur
Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir la pièce
43
Page 44
FRANÇAIS
à travailler sur une plateforme stable. Teni r
la pièce à travailler dans vos mains ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls électriques et des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : Les blessures dues au contact avec une pièce
rotative/mobile.
Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
La perte de l’ouïe. Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
Les valeurs des émissions de vibration déclarées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peuvent être utilisées à des fi ns de comparaison avec d’autres outils. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent fi gurent sur l’outil avec le code date :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fi l de terre n’est donc nécessaire. Vérifi ez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afi n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton d’inversion du sens de rotation
4. Sélecteur du mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur
7. Po i g n ée la térale
Figure B
8. Bouton de verrouillage manuel de l’axe (man­drin autoserrant à manchon unique unique­ment)
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-
vous que l’outil est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la butée de profondeur (fi g. A et E)
Tournez le manche dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir glisser la poignée latérale (7) sur l’avant de l’outil comme illustré.
44
Page 45
FRANÇAIS
Tournez la poignée latérale dans la position
désirée.
Insérez la butée de profondeur (6) dans l’ori-
ce de montage, comme illustré.
Réglez la profondeur de perçage comme
décrit cidessous.
Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation d’un foret
Mandrin auto-serrant à manchon unique (fi g. B)
Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton
de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tour­nant le manchon (9) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin. Serrez fermement le mandrin en appuyant
sur le bouton de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit serré.
Retrait et réinstallation du mandrin (fi g. C)
Ouvrez le mandrin au maximum. Retirez la vis de retenue du mandrin située
dans le mandrin en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tour­nevis.
Calez une clé Allen dans le mandrin et frap-
pez-la avec un marteau comme illustré.
Retirez la clé Allen. Retirez le mandrin en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pour réinstaller le mandrin, vissez-le sur l’axe
et sécurisez-le avec la vis de retenue.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fi gure D)
Pour percer ou pour visser, utilisez la rotation en marche avant (sens des aiguilles d’une montre). Pour dévisser ou retirer un embout coincé, utilisez la rotation en marche arrière (sens inverse des aiguilles d’une montre). Pour choisir la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, poussez bouton
d’inversion du sens de rotation (3) vers la gauche.
Pour choisir la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, poussez bouton d’inversion du sens de rotation vers la droite.
Avertissement ! Ne changez jamais le sens de rotation pendant que le moteur tourne.
Sélection du mode de perçage
Pour percer de la pierre, réglez le sélecteur
de mode de perçage (4) sur la position
Pour percer d’autres matières et pour visser,
réglez le sélecteur de mode de perçage sur la position
.
.
Réglage de la profondeur de perçage (fi g. E)
Desserrez la poignée latérale (7) en tournant
le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez la butée de profondeur (6) à la position
désirée. La profondeur de perçage maximum est égale à la distance entre la pointe du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et extinction
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
variateur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrup­teur. De façon générale, vous devez utiliser les petites vitesses pour les forets de grand diamètre et les plus grandes vitesses pour les forets de plus petit diamètre.
Pour que l’outil fonctionne en continu, enfon-
cez le bouton de verrouillage (2) et relâchez le variateur de vitesse. Cette option n’est disponible qu’à pleine vitesse dans les deux sens de rotation.
Pour éteindre l’outil, relâchez le variateur de
vitesse. Pour éteindre l’outil alors qu’il est en mode de fonctionnement continu, appuyez à nouveau sur le variateur de vitesse et relâ­chez-le.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont développés avec les plus hauts standards de qualité et conçus pour améliorer les performances de votre outil.
45
Page 46
FRANÇAIS
En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez le meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’effectuer la maintenance, éteignez et débranchez l’outil. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur. (lorsqu’il est installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afi n de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Données techniques
KR750 (Type 3)
Tension d’entrée V Puissance absorbée W 710 Vitesse à vide Min Capacité max de perçage Béton/Acier mm 13 Bois mm 25 Poids kg 2,0
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (L Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vec torielle triaxiale) selon la norme EN 6 0745 :
Perçage à percussion dans le béton (a (K) 1,5 m/s², Perçage dans le métal (a 1,5 m/s²
46
) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
230
CA
-1
0 - 2800
) = 17,97 m/s², incertitude
h, ID
) = 3,37 m/s², incertitude (K)
h, D
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
KR750 - Perceuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19.11.2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Page 47
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER, KR750 típusú fúrójával fát, fémet, műanyagot és falazatot fúrhat, ezen kívül csavarozásra is használhatja. Ez a szerszám iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi gyelmeztetések
és útmutatások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és az útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos szerszámok
használatakor szikra keletkezhet, amely be­gyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és a bámészkodókat. Ha
elterelik a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításá­nak megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt szerszámokkal soha ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az
elektromos szerszámba, nagyobb az áram­ütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektro-
mos szerszámot soha ne hordozza és ne húzza a tápkábelnél fogva, a dugaszát pe­dig ne a kábelnél fogva húzza ki a konnek­torból. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől és a mozgó alkatrészektől.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel használata mellett nagyobb az áramütés veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábel hasz­nálatával csökkenti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcso­lásán keresztül. Hibaáramvédő
használata mellett kisebb az áramütés veszé­lye.
3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, fi gyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógy­kezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget. A védő-
felszerelések, például porvédő maszk, csú­szásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám
ne indulhasson be véletlenül. Ellenőriz­ze, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával viszi. Ha az elektromos szer-
szám hordozása közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szer-
számot, vegye le róla a szerelőkulcsot.
Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
kapcsoló
47
Page 48
MAGYAR
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza
öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhat­nak a mozgó részekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek helyes csatlakoztatására és használa­tára. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektro­mos szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kate­góriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsoló- val, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a duga- szát a konnektorból és/vagy válassza le az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző
biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszá-
mot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezen útmutatá­sokat. Az elektromos szerszámok használata
nem képzett felhasználók kezében veszélyes.
e. Tartsa karban az elektromos szerszá-
mokat. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely befolyásolhatja a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javít­tassa meg. A nem megfelelően karbantartott
elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
48
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszá-
mokat. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám beszorulásának kisebb a való­színűsége, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozéko-
kat, szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelő a munkakörülmények és az elvégzendő feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz a. A szerszámot csak képzett szakemberrel
javíttassa, és csak eredeti gyári alkatré­szeket használjon fel. Ezzel biztosítja az
elektromos szerszám folyamatosan biztonsá­gos működését.
en használja,
Elektromos szerszámokra vonatkozó további biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! További biztonsági
gyelmeztetések fúrókhoz és ütvefúrókhoz
Ütvefúró használata közben viseljen hal-
lásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
Használja a szerszámhoz mellékelt se-
gédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynél a vágótartozék rejtett vezetéket érhet. Ha a vágótartozék
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynél a rögzítőelem rej­tett vezetéket érhet. Ha a rögzítőelem áram
alatt lévő vezetéket ér, az elektromos szer­szám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot a ke-
zében tartja vagy a testéhez támasztja, az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szer­szám feletti uralmát.
Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
Page 49
MAGYAR
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
alkatrészek, vágópengék, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
a szerszám hosszú idejű használata miatti
sérülések; Ha valamely szerszámot hosszú ideig használ, rendszeresen iktasson be szü­neteket.
halláskárosodás; a fűrészpor belégzése miatti egészségká-
rosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám használata során a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! Sérülés veszélyének csökkentése végett a felhasználónak át kell olvasnia a használati útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfe­lel-e a készülék adattábláján megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőké- szüléket hálózati dugasszal helyettesíteni.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülé-
se érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszer­vizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek némelyikéből vagy mindegyikéből áll:
1. Fordulatszám-szabályzós kapcsoló
2. Tartósüzem-rögzítőgomb
3. Irányváltó kapcsoló
4. Fúrás üzemmód választó
5. Tokmány
6. Mélységütköző
7. Olda l f o gantyú
B ábra
8. Manuális tengelyrögzítő gomb (csak egyper- selyes gyorstokmány esetén)
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Mielőtt elkezdi a gép
összeszerelését, győződjön meg arról, hogy a szerszám ki van kapcsolva, és a hálózati csatlakozó le van választva az áramforrásról.
Az oldalfogantyú és a mélységütköző felszerelése (A és E ábra)
Addig forgassa a markolatot az óramutató já-
rásával ellentétes irányban, amíg rá nem tudja csúsztatni az oldalfogantyút (7) a szerszám elejére az ábra szerint.
Forgassa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe.
Illessze a mélységütközőt (6) a szerelőfuratba
az ábra szerint.
A furatmélységet az alábbiakban leírtak sze-
rint kell beállítani.
Az oldalfogantyút az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva szorítsa rá a fogantyút a gépre.
49
Page 50
MAGYAR
Fúrószár beillesztése
Egyperselyes gyorstokmány (B ábra)
Nyissa szét a tokmányt úgy, hogy lenyomja
a manuális tengelyrögzítő gombot (8), és a gyűrűt (9) az óramutató járásával ellentétes irányba forgatja.
Illessze a fúrószárat (12) a tokmányba. Erősen húzza meg a tokmányt úgy, hogy
lenyomja a manuális tengelyrögzítő gombot (8), és a gyűrűt addig forgatja az óramutató járásának megfelelő irányba, amíg rá nem szorul.
A tokmány le- és visszaszerelése (C ábra)
Teljesen nyissa ki a tokmánypofákat. Távolítsa el a tokmányrögzítő csavart – amely
a tokmányban helyezkedik el – úgy, hogy egy csavarhúzó segítségével forgassa a csavart az óramutató járásával megegyező irányba.
Szorítson a tokmányba egy imbuszkulcsot,
és kalapáccsal mérjen rá gyenge ütéseket az ábra szerint.
Távolítsa el az imbuszkulcsot a tokmányból. Vegye le a tokmányt az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva.
A tokmány visszaszereléséhez, csavarja
a tokmányt a tengelyre és biztosítsa a tok­mányrögzítő csavar segítségével.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Figyelmeztetés! Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
A forgásirány megválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előre (óramutató járásával egyező) forgásirányt válassza. Csavar meglazításához és a beragadt fúrószár kiszabadításához a hátramenő (óramutató járásával ellentétes) forgásirányt válassza. Az előre forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót (3) a bal oldali állásába.
A hátra forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót jobbra.
Figyelmeztetés! Soha ne változtasson forgásirányt, amíg a motor jár.
Fúrási üzemmód kiválasztása
Falazat fúrásához állítsa a fúrásüzemmód-
kiválasztó kapcsolót (4)
állásba.
Más anyagok fúrásához és csavarozáshoz
állítsa a fúrásüzemmód-választó kapcsolót állásba.
Furatmélység beállítása (E ábra)
Lazítsa meg az oldalfogantyút (7) a markolat
óramutató járásával ellentétes irányba történő forgatásával.
Állítsa a mélységütközőt (6) a kívánt hely-
zetbe. A maximális fúrási mélység egyenlő a fúrószár hegye és a mélységütköző elülső vége közötti távolsággal.
Az oldalfogantyút az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva szorítsa rá a fogantyút a gépre.
Be- és kikapcsolás
A szerszámot a fordulatszám-szabályozós
kapcsoló (1) behúzásával kapcsolhatja be. A kapcsoló behúzásának mértékével arányo­san nő a szerszám fordulatszáma. Általáno­san elmondható, hogy nagy átmérőjű furatok készítéséhez alacsonyabb, kisebb átmérőjű furatok készítéséhez pedig magasabb fordu­latszám szükséges.
A szerszám folyamatos működtetéséhez
nyomja be a tartósüzem rögzítőgombot (2), majd engedje fel a fordulatszám-szabályozós kapcsolót. Ez a funkció csak teljes fordulat­szám mellett érhető el mindkét irányban.
A szerszám kikapcsolásához engedje el a for-
dulatszám-szabályozós üzemi kapcsolót. Ha folyamatos üzemeltetés közben kívánja a ké­szüléket kikapcsolni, nyomja meg ismét, majd engedje fel a fordulatszám-váltó kapcsolót.
Tartozékok
A szerszám teljesítménye függ a felhasznált tartozékoktól is. A BLACK+DECKER és Piranha tartozékok magas minőségi követelményeknek megfelelően készültek, és tervezésükkor a szerszám teljesítményének optimalizálása volt a fő cél. A fenti tartozékok használatával a lehető legjobb teljesítményt érheti el.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A szerszám folyamatosan kielégítő működése függ a gondos ápolástól és a rendszeres tisztítástól is.
Figyelmeztetés! Bárminemű karbantartás megkezdése előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot.
50
Page 51
MAGYAR
Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszere-
sen tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait.
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatá­sú vagy oldószer alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha
a szerszámra fel van szerelve), és ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket el kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
A termékek és akkumulátorok tartalmazhatnak visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagokat, amivel csökkenthető a nyersanyag igény. Kérjük, hogy az elektromos termékeket és akkumulátorokat a helyi rendelkezések szerint hasznosíttassák újra. További információt itt talál:
www.2helpU.com.
Műszaki adatok
KR750 (3-as típus)
Felvett feszültség V Felvett teljesítmény W 710 Üresjárati fordulatszám min Maximális fúrási kapacitás Fém/beton mm 13 Fa mm 25 Súly kg 2,0
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (L Hangteljesítmény (L
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (triax vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonba (a Fúrás fémbe (a
) 101 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²
h
230
AC
-1
0 - 2800
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KR750 - Fúró
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Ezek a termékek megfelelnek a 2004/108/ EK irányelvnek (2016.04.19-ig), a 2014/30/EU irányelvnek (2016.04.20-tól), valamint a 2011/65/ EU irányelvnek is.
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv végén megadott elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2015/11/19
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával éstermékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat.
51
Page 52
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az ér tékes Black & Decke r készülék megvásárlásához. Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jó tállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótáll ás a fogyasztó jo gszabályból e redĘ jogait nem érinti.
1) A Stanley Bl ack & Decker Hunga ry Kft. a jótál lás, kellék- és termékszavatoss ág keretében végzet t javításokat vagy a termék kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes idĘtartama alatt.
a) A fogyas ztó jótállási i gényét a jótállási j eggyel érvényesítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalm azónak (keresked Ęnek) a jótállási
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyasztás i cikk azonosítá sra alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát, továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a kereske dés azonosítására alkalmas tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel olvashatóan le kell bélyegezni. Ké rjük, kísérje ¿ gyelemmel a jótáll ási jegy megfelelĘ érvényesítését, mi vel a kijelölt szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállás i jeggyel érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került ki állításra, jótá llási igényével kér jük forduljon a ter méket az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó rendelkezésére bocsátás elmaradása n em érinti a jótáll ási érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtát vagy szám lát is szíveskedjen m egĘrizni a gyo rsabb és hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szer zĘdés megkötése az ellenérték meg¿ zetés ét igazoló bizonylattal is bizonyítható.
c) Elveszett jótál lási jegyet csak a f ogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igaz oló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem terjed ki a jót állás:
a) amenny iben a hiba oka rendeltetésel lenes, illetve a m ellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás utá n a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használ at mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következett be (így különösen: fĦ gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyaszt ó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jót állási idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági i gényét kérjük a jótá llási jegyen felt üntetett gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejelent eni.
a) Nem számít bele a jót állási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyasztó a term éket nem tudta rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásár lástól (üzembe helyezéstĘ l)
számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó ezen idĘtarta mon belül kérheti a nnak kicserél ését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ használatot akadályozó mérték megállapításához a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyib en a jótállási igény bejelenté sét követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘ ségérĘl azonnal nem tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül kell értesíten ie a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem leh etséges, a fogya sztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék kerül fel ajánlásra, vagy a vételár arányo s leszállítására kerül sor, avagy vissza¿ zetésre ker ül a vételár.
f) A t ermék hibája miatt a fogyas ztó a forgalmaz ótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélésé t a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig (termékszavatos ság).
4) A jótállás alapján történĘ j avítás során a forg almazónak, ill etve a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, ho gy a kijavítást legfel jebb 15 napon belül m egfelelĘ minĘségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó, illetve a javítószol gálat a jótállási j egyen köteles felt üntetni:
• a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
• a hiba okát és a kijavítás m ódját;
• a termék fogyasztó rés zére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
• a kicser élés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: ElsĘsor ban - választása s zerint - kijavítást vagy kics erélést követelhe t. A csereigény akkor me galapozott, ha a t ermék a fogyasz tónak okozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
n belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
határidĘ kijavításra. Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó – választása szer int –a vételár ará nyos leszállítását igényelheti, a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kér heti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy kic serélést - a dolo g tulajdonsága ira és a fogyasztó által el várható rendeltetésére ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn bel ül, a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvégez ni.
Gyártó: Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL13YD, Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó: Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest, Mészáros u. 58/B
52
Page 53
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano BLACK+DECKER, KR750 è stato progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature oltre che per avvitare. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La
mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “elettrou-
tensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza fi lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di
lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in
ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si
usa un elettroutensile. Le distrazioni posso-
no provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili
devono essere adatte alla presa. Non modifi care la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modifi care le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto fi sico con superfi ci
collegate a terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato
con la terra, il rischio di scossa elettrica au­menta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare,
tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movi­mento. Se il cavo è danneggiato o impigliato,
il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’a-
perto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’ us o
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in
una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a cor­rente residua (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettri­ca.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare l’appara­to elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione
personale. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antin­fortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Ac-
certarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Il trasporto di apparati elet-
trici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’inter­ruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, to-
gliere eventuali utensili o chiavi di regola­zione. Un utensile di regolazione o una chiave
ssati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un
appoggio ed equilibrio adeguati. Ciò con-
sente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare
abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i ve­stiti e i guanti lontano dalle parti mobili.
53
Page 54
ITALIANO
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. La raccolta delle
polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utiliz-
zare un apparato adatto al lavoro da ese­guire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interrut-
tori difettosi. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interrut­tore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corren-
te e/o il battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli acces­sori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettrou-
tensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare
manutenzione. Verifi care che le parti mobili siano bene allineate e non incep­pate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elet­trici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere affi lati e puliti gli strumenti da
taglio. La manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi affi lati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
e le punte in conformità alle presenti istru­zioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’ ut i l i z zo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
54
5. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusiva-
mente da personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali, In
questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di
sicurezza per i trapani normali e quelli a percussione
Indossare otoprotezioni quando si usano
i trapani a percussione. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita del controllo può
causare lesioni alla persona.
Tenere l’elettroutensile afferrando le
impugnature isolate se vi è la possibilità che l’accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi nascosti o con il fi lo di alimentazione. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensio­ne trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e pos­sono provocare la folgorazione dell’operatore.
Tenere l’elettroutensile afferrando le impu-
gnature isolate se vi è la possibilità che la punta dell’avvitatore possa venire a con­tatto di cavi nascosti o del fi lo di alimenta- zione. I dispositivi di ssaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmet­tono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
Usare morse o altri metodi pratici per
ssare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro
con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo.
Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffi tti,
controllare l’ubicazione di fi li e tubazioni.
Evitare di toccare la punta di una punta del
trapano subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Page 55
ITALIANO
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi: Lesioni causate o subite a seguito del contatto
con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzio-
ne di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Menomazioni uditive. Rischi per la salute causati dall’aspirazione di
polvere generata dall’utilizzo dell’elettrouten­sile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manuale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatteria rende superfl uo il fi lo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del fi lo di ali-
mentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Pulsante avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
5. Mandrino
6. Arresto di profondità
7. Im p u g natura later a l e
Fig. B
8. Pulsante di blocco alberino manuale (solo mandrino portapunta a serraggio senza chia­ve con manicotto unico)
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile,
assicurarsi che sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale e dell’arresto di profondità (fi g. A & E)
Allentare il contatore fi nché non è possibile
scorrere l’impugnatura laterale (7) ruotando il manico in senso antiorario
Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione
desiderata.
Inserire l’arresto di profondità (6) nel foro di
ssaggio come illustrato.
Regolare la profondità di trapanatura come
descritto di seguito.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella
principale in senso orario.
Montaggio di una punta da trapano
Mandrino portapunta a serraggio senza chiave con manicotto unico (fi g. B)
Aprire il mandrino premendo il pulsante bloc-
55
Page 56
ITALIANO
co alberino manuale (8) e ruotando il manicot­to (9) in senso antiorario.
Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino
portapunta.
Serrare saldamente il mandrino premen-
do il pulsante blocco alberino manuale (8) e ruotando il manicotto in senso orario fi no a serrarlo.
Smontaggio e rimontaggio del mandrino portapunta (fi g. C)
Aprire il più possibile il mandrino portapunta. Rimuovere la vite di serraggio del mandrino,
situata nel mandrino, ruotandola in senso orario con un cacciavite.
Serrare una chiave Allen nel mandrino
portapunta e colpirla con un martello come illustrato.
Rimuovere la chiave Allen. Smontare il mandrino portapunta ruontandolo
in senso antiorario.
Per rimontare il madrino, avvitarlo sull’alberino
e fi ssarlo con la vite di serraggio del mandri- no.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile
funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di tapanare pareti, pavimenti o soffi tti, controllare l’ubicazione di fi li e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione (fi g. D)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la rotazione in avanti (senso orario). Per allentare le viti o rimuovere una punta inceppata, usare la rotazione inversa (senso antiorario). Per selezionare la rotazione avanti, premere
il pulsante avanti/indietro (3) nella posizione sinistra.
Per selezionare la rotazione inversa, premere
il pulsante avanti/indietro a destra.
Avvertenza! Non cambiare mai la direzione di rotazione quando il motore è in funzione.
Selezione della modalità di trapanatura
Per trapanare murature, regolare il selettore
della modalità di trapanatura (4) sulla posizio­ne
Per la trapanatura in altri materiali e per l’av-
.
vitatura, regolare il selettore della modalità di trapanatura sulla posizione .
56
Regolazione della profondità di trapanatura (fi g. E)
Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando il
contatore in senso orario.
Regolare l’arresto di profondità (6) sulla
posizione desiderata. La massima profondità di trapanatura è pari alla distanza tra la punta del trapano e l’estremità anteriore dell’arresto di profondità.
Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella
principale in senso orario.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere l’in-
terruttore a velocità variabile (1). La velocità dell’elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore. Come regola generale, usare le velocità basse per punte di diametro grande e le velocità alte per punte di diametro più piccolo.
Per il funzionamento continuo, premere anche
il pulsante di blocco (2) e rilasciare l’interrut­tore della velocità variabile. Questa opzione è disponibile solo alla massima velocità in entrambe le modalità avanti e indietro.
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’in-
terruttore di accensione a velocità variabile. Per spegnere l’utensile in modalità di fun­zionamento continuo, premere nuovamente l’interruttore di velocità variabile e rilasciarlo.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono progettati secondo elevati standard di qualità e progettati per migliorare le prestazioni dell’utensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi manutenzione, spegnere e scollegare l’utensile. Pulire regolarmente i fori di ventilazione nell’u-
tensile utilizzando una spazzola morbida o un panno asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolar-
mente con un panno umido. Non usare mate­riali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Page 57
ITALIANO
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leg-
germente per eliminare la polvere dall’interno (quando montato).
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifi uti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
KR750 (Tipo 3)
Tensione in ingresso V Potenza assorbita W 710 Velocità a vuoto Min Capacità di trapanatura max. Acciaio/calcestruzzo mm 13 Legno mm 25 Peso kg 2,0
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L Potenza acustica (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a incertezza (K) 1,5 m/s², Trapanatura nel metallo (a incertezza (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
230
AC
-1
0 - 2800
) = 17,97 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
19.11.2015
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certifi cato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’uffi cio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
KR750 - Trapano
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a: 2006/42/ EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2­1:2010.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE (fi no al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.
57
Page 58
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER KR750 boormachine is ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan ook worden gebruikt als schroevendraaier. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte
term ‘elektrisch gereedschap’ in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere plekken
zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistof­fen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op af­stand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Nietaangepaste
stekkers en passende contactdozen vermin­deren het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijv. leidingen, radiateuren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektri­sche schok als uw lichaam geaard is.
58
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen
en vocht. Als er water in een elektrisch ge-
reedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische gereed­schap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onder­delen. Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt
op een vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik het gereed­schap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereed­schap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmas­ker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per
ongeluk kan worden ingeschakeld. Con­troleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroef-
sleutels voordat u het gereedschap
Page 59
NEDERLANDS
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel
in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit zorgt voor be-
tere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of
stofopvang kunnen worden gemonteerd, is het belangrijk dat u controleert dat ze goed zijn aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofaf-
zuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer de schakelaar niet goed werkt.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/
of de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebe­horen wisselt of het gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele­zen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïn­vloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp
en schoon. Goed onderhouden snijdgereed-
schap met scherpe snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te onder con­trole te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de ar­beidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektri-
sche gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service a. Laat het gereedschap repareren door
gekwalifi ceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangende onder­delen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van
het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor boormachines en slagboormachines
Draag gehoorbescherming bij gebruik van
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de extra handgrepen die bij het
gereedschap worden geleverd. Verlies van
controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
Houd het elektrisch gereedschap vast
aan de geïsoleerde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van
gereedschap die in contact komen met bedra­ding waar spanning op staat, kunnen meta­len onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Houd het gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen wanneer u werkzaam­heden uitvoert waarbij het bevestigings­materiaal in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal
dat in contact komt met bedrading die onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
59
Page 60
NEDERLANDS
Zet het werkstuk met klemmen of op een
andere praktische manier vast en onder­steun het werkstuk op een stabiele onder­grond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen.
Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of pla­fonds boort.
Raak de punt van een boor niet meteen na het
boren aan. Deze punt kan heet zijn.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: Verwondingen die worden veroorzaakt door
het aanraken van draaiende/bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door
langdurig gebruik van gereedschap. Wan­neer u langere periodes met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico’s door het inademen van
stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereed­schap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het
gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het
door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Variabele snelheidsschakelaar
2. Vergrendelknop/Aan-knop
3. Vooruit/achteruit-knop
4. Keuzeknop voor boorstand
5. Boorkop
6. Dieptestop
7. Zi j h a ndgreep
Afb. B
8. Handmatige vergrendelknop (alleen enkel huis zonder sleutel)
60
Page 61
NEDERLANDS
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de
montage dat het apparaat is uitgeschakeld en de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
Zijgreep en diepteregelaar bevestigen (afb. A & E)
Draai de handgreep linksom tot u de zijgreep
(7) op de voorkant van het gereedschap kan schuiven zoals afgebeeld.
Draai de zijhandgreep in de gewenste stand. Plaats de dieptestop (6) in het bevestigings-
gat, zoals aangegeven.
Stel de boordiepte in, zoals hieronder wordt
beschreven.
Zet de zijhandgreep vast door de handgreep
rechtsom te draaien.
Een boorbit aanbrengen
Spankop zonder sleutel met enkele huls (afb. B)
Open de boorkop door de handmatige ver-
grendelknop (8) in te drukken en de huls (9) linksom te draaien.
Plaats de bitschacht (12) in de spanknop. Draai de boorkop stevig vast door de hand-
matige vergrendelknop (8) in te drukken en de huls rechtsom te draaien tot deze vastzit.
De boorkop verwijderen en weer plaatsen (afb. C)
Open de boorkop zo ver mogelijk. Verwijder de borgschroef in de boorkop door
deze met een schroevendraaier rechtsom te draaien.
Zet een inbussleutel vast in de boorkop en sla
hierop met een hamer, zoals wordt getoond.
Verwijder de inbussleutel. Draai de boorkop linksom om deze te verwij-
deren.
Om de boorkop weer terug te plaatsen draait
u deze weer op de as en bevestigd u hem met de borgschroef.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn
eigen snelheid werken. Overbelast het apparaat niet.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
De draairichting selecteren (afb. D)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven,
gebruikt u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Om schroeven los te draaien of vastgeslagen boorbits te verwijderen, gebruikt u de achterwaartse draairichting (linksom). Duw voor voorwaartse rotatie de vooruit/
achteruit-knop (3) naar links.
Duw voor achterwaartse rotatie de vooruit/
achteruit-knop naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit terwijl de motor loopt.
De boormodus selecteren
Als u in steen wilt boren, stelt u de knop voor
de boormodus (4) in op de
Om te boren in andere materialen of om
schroeven vast te draaien, stelt u de knop voor de boormodus in op de
stand.
stand.
De boordiepte instellen (afb. E)
Draai de zijhandgreep (7) los door deze
linksom te draaien.
Stel de dieptestop (6) in de gewenste stand.
De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de punt van de boor en de voorkant van de dieptestop.
Zet de zijhandgreep vast door de handgreep
rechtsom te draaien.
In- en uitschakelen
U schakelt het gereedschap in door op de
variabele snelheidsschakelaar (1) te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt. Gebruik als vuistregel een lage snelheid voor boorbits met een grote diameter en een hoge snelheid voor boorbits met een kleine diameter.
Als u wilt dat het gereedschap blijft werken,
drukt u op de vergrendelknop (2) en laat u de variabele snelheidsschakelaar los. Deze optie is alleen beschikbaar bij volle snelheid, zowel bij vooruit als achteruit draaien.
U schakelt het gereedschap uit door de varia-
bele snelheidsschakelaar los te laten. Om het gereedschap uit te schakelen als deze in de doorlopend gebruik stand staat, drukt u nog­maals op de variabele snelheidsschakelaar en laat u deze los.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. BLACK+DECKER en Piranha accessoires zijn gefabriceerd met een hoge kwaliteitsstandaard en ontworpen om de prestaties van uw gereedschap te verbeteren.
61
Page 62
NEDERLANDS
Door middel van deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert. Reinig regelmatig de ventilatiegaten van uw
gereedschap met een zachte borstel of een droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelma-
tig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoon­maakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Open regelmatig de boorkop en tik eventueel
stof uit de binnenkant (indien van toepassing).
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
KR750 (Type 3)
Ingangsspanning V Vermogen W 710 Snelheid onbelast Min Max. boorvermogen Staal/beton mm 13 Hout mm 25 Gewicht kg 2,0
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L Geluidsvermogen (L
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Gebruik als klopboor in beton (a (K) 1,5 m/s², Boren in metaal (a (K) 1,5 m/s²
62
) 101 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², meetonzekerheid
h, ID
) = 3,37 m/s², meetonzekerheid
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
KR750 - Boor
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen aan: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk
19.11.2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maan­den vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige ga­rantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecen­trum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Page 63
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka BLACK+DECKER, KR750 przeznaczona jest do wiercenia w drewnie, me­talach, tworzywach sztucznych i murach oraz do wkręcania wkrętów. Opisywane urządzenie prze­znaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie
“elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w stre-
fach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy gazów czy pył
narzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzę- dziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elek- trycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtycz-
ki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemio­nymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzch-
ów. Elektro-
niami, takimi jak rurociągi, grzejniki, ku­chenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwię
Woda, która dostanie się do wnętrza elektro­narzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za przewód zasilający narzędzia. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostry­mi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasi­lającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać przystosowanych do tego przedłu-
żaczy. Korzystanie z przedłużaczy przysto- sowanych do użycia na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prą
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Sto-
sowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem za-
chowaj czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne. Uży-
wanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpył buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca na
kszonej wilgotności.
dem.
owa,
63
Page 64
POLSKI
wyłączniku podczas przenoszenia lub pod- łączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji.
Klucz pozostawiony zamocowany do obroto­wej części elektronarzędzia może spowodo- wać obrażenia.
e. Nie wychylaj się nadmiernie. Przez cały
czas zachowuj solidne oparcie nóg i rów­nowagę. Dzięki temu masz lepszą kontrolę
nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łą
czenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Uży-
wanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwa- la na sprawne włączanie i wyłączanie.
Narzędzie, którego nie można kontrolować za pomocą włącznika nie moż i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wy-
miany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumu­lator od urządzenia. Taki e środki zapobie-
gawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektro­narzędziem. Elektronarzędzia są niebez-
pieczne w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone
64
e być używane
i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wp elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elemen-
tów tnących. Prawidłowo utrzymane narzę-
dzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzę-
dzi niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wy-
łącznie osobom wykwalifi kowanym, uży-
cym identycznych części zamiennych.
wają
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektrona­rzędzia.
ływ na pracę
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami udarowymi
Podczas pracy wiertarką udarową należy
stosować ochronniki słuchu. Wystawienie
na działanie hałasu może powodować utratę słuchu.
Używaj dodatkowych uchwytów dołączonych
do narzędzia. Utrata kontroli nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolo-
wane uchwyty, jeśli wykonujesz pracę w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia akcesoria tnącego z ukrytymi przewo- dami. Przecięcie przewodu pod napięciem
może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolo-
wane uchwyty, jeśli wykonujesz pracę w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi przewo- dami. Przecięcie przewodu z prądem lub
zetknięcie się z nim elementu złącznego może spowodować pojawienie się napięcia na
Page 65
POLSKI
metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub innych praktycznych uchwytów. Tr zyman ie
obrabianego elementu w rękach lub oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli nad narzę­dziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy sufi cie, ustal położenie przewo- dów i rur.
Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po zakoń-
czeniu wiercenia, ponieważ może być ono bardzo rozgrzane.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu. Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności
od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo
żytkujących elektronarzędzia, zgodnie
u z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Tak że okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz z kodem daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki zasilaniem sieciowym.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przycisk blokady
3. Przełącznik lewych / prawych obrotów
4. Przełącznik trybu pracy
5. Uchwyt
6. Ogranicznik głębokości wiercenia
7. Dodatkowa rękojeść
Rys. B
8. Przycisk ręcznej blokady wrzeciona (tylko uchwyty bezkluczykowe z pojedynczym zaci­skiem)
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu
upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
65
Page 66
POLSKI
Montaż uchwytu bocznego i ogranicznika głębokości wiercenia (Rys. A oraz G)
Obracać zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie nasadzenie dodatkowego uchwytu (7) na przednią część wiertarki, jak na rysunku.
Ustaw rękojeść w żądanej pozycji. Wsuń ogranicznik głębokości wiercenia (6) do
otworu, jak na rysunku.
Ustaw żądaną głębokość wiercenia postępu-
jąc zgodnie z poniższym opisem.
Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Montaż wiertła
Uchwyt bezkluczykowy z pojedynczym zaciskiem (Rys. B)
Otworzyć uchwyt naciskając na przycisk ręcz-
nej blokady wrzeciona (8) i obracając zacisk (9) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Wsuń trzpień wiertła (12) w uchwyt. Mocno zacisnąć uchwyt naciskając na przy-
cisk ręcznej blokady wrzeciona (8) i obracając zacisk zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Demontaż i wymiana uchwytu (rys. C)
Maksymalnie otworzyć uchwyt. Odkręcić wkrętakiem zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara śrubę blokującą uchwyt.
Wsunąć klucz sześciokątny do uchwytu i ude-
rzyć młotkiem, jak pokazano na rysunku. Wyjąć klucz sześciokątny. Zdjąć uchwyt wykręcając go w kierunku od-
wrotnym do ruchu wskazówek zegara. Aby zamontować uchwyt, należy nakręcić go
na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy
urządzenia. Nie przeciążać narzędzia.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze czy sufi cie, ustal położenie przewodów i rur.
Wybór kierunku obrotów (Rys. D)
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić prawe obroty (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Aby wykręcać wkręty lub wyjąć zaklinowane wiertło, należy używać lewych obrotów (przeciwnych do ruchu wskazówek zegara). Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik lewych / prawych obrotów (3)
w lewo.
66
Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył w prawo.
Ostrzeżenie! Nie wolno przełączać kierunku obrotów w czasie pracy silnika.
Włączanie udaru
Do wiercenia w murach, należy ustawić prze-
łącznik trybu pracy (4) w pozycji
Do wiercenia w innych materiałach, należy
ustawić przełącznik trybu pracy w pozycji
.
.
Regulacja głębokości wiercenia (Rys. E)
Poluzować dodatkową rękojeść (7) obraca-
jąc uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Ustaw ogranicznik głębokości wiercenia (6)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość wiercenia równa się odległości pomiędzy czubkiem wiertła a przednim końcem ogra- nicznika głębokości.
Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
wyłącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia przycisku. Ogólna zasada mówi, że przy wiertłach o dużej średnicy stosuje się niskie prędkości obrotowe, a dla mniejszych średnic wierteł wyższe prędkości obrotowe.
Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu wyłącznika z regulacją obrotów. Jest to moż­liwe tylko przy pełnej prędkości obrotowej, zarówno dla lewych jak i prawych obrotów.
Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić
wyłącznik z regulacją obrotów. Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie ciągłym, należy powtórnie nacisnąć wyłącznik z regulacją prędkości i zwolnić go.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt BLACK+DECKER i Piranha został wykonany z zachowaniem wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymalnie wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią,
Page 67
POLSKI
prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych wyłączyć narzędzie i wyjąć wtyczkę z gniazda. Okresowo czyść otwory wentylacyjne na-
rzędzia za pomocą miękkiej szczoteczki lub
suchej ściereczki.
Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używaj środków czyszczą-
cych ściernych ani zawierających rozpusz-
czalniki. Okresowo rozkręcaj szczęki zaciskowe i wy-
trzepać z nich gromadz
ący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowania na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
KR750 (Typ 3)
Napięcie wejściowe V Moc wejściowa W 710 Prędkość obrotowa biegu jałowego min Maks. głębokość wiercenia Stal/beton mm 13 Drewno mm 25 Ciężar kg 2,0
prądu zmiennego
230
-1
0 - 2800
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KR750 - Wiertarka
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane w "dane techniczne", są zgodne z wymogami z następujących dokumentów: 2006/42/WE, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Te produkty są również zgodne z wymogami dyrektywy 2004/108/WE (do 19/04/2016 r.), 2014/30/UE (od 20/04/2016 r.) oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z fi rmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu fi rmy Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
2015-11-19
Poziom ciśnienia akustyc znego zgodnie z EN 6 0745:
Ciśnienie akustyczne (L 3 dB(A), moc akustyczna (L (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie (a pomiaru (K) 1,5 m/s², wiercenie w metalu (a niepewność pomiaru (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), niepewność pomiarowa (K)
pA
) 112 dB(A), niepewność pomiarowa
WA
) = 17,97 m/s², niepewność
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
67
Page 68
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwa­rancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposa­żenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyj­nym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) po prawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; b) wa żnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urzą- dzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesi
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) pr zesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z doku­mentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwaran­cyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyj­nego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
ęcy od daty zakupu.
b) te rmin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłu-
żony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany now y produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem pro­duktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szcze- gólności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi BLACK+DECKER powoduje utratę gwa­rancji;
b) wadl iwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d)
wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważ- nień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
68
Page 69
Utilização pretendida
O seu berbequim BLACK+DECKER, KR750 foi concebido para perfurar madeira, metal e plástico e pedra, bem como para servir de chave de fenda. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções.
O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta
eléctrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fi os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras infl amáveis. As ferramentas eléctri-
cas criam faíscas que poderão infl amar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferra­menta eléctrica. As distracções podem levar
à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. As fi chas da ferramenta eléctrica de-
vem caber na tomada. Nunca modifi que a fi cha de forma alguma. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As chas não modi cadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorífi cos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de cho­que eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A en-
trada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS
Manuseie o cabo com cuidado. Nunca
d.
o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos dani cados ou emaranha-
dos aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fi m. A utili-
zação de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferra-
menta eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao
que está a fazer e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
b.
Use sempre uma protecção ocular.
O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifi que-
se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ ou à bateria, e antes de pegar ou transpor­tar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléc­tricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou cha-
ves de fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou de ajuste
que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcan-
ce. Mantenha sempre os pés bem apoia­dos e um equilíbrio apropriado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
69
Page 70
PORTUGUÊS
f. Use vestuário adequado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a rou­pa e as luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, as jóias ou o cabelo compri­do podem fi car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de disposi-
tivos de extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utiliza-
ção de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctri-
ca. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais efi ciente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o in-
b.
terruptor não puder ser ligado nem desli­gado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as quali­ cações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifi que se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funciona­mento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danifi cada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como prin-
cipal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insufi ciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afi adas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas
70
a uma manutenção adequada, com arestas de corte afi adas, emperram com menos fre- quência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condi­ções de trabalho e a tarefa a ser executa­da. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.
5. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser re-
parada por pessoal qualifi cado e só devem ser colocadas peças sobressalentes ori­ginais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins e berbequins de percussão
Utilize protecção auditiva com berbequins
de percussão. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos
com a ferramenta. A perda de controlo pode
causar lesões pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas
isoladas quando executar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta.
O acessório de corte que entre em contacto com um fi o com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electro­cutem o utilizador.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas
isoladas quando executar uma operação em que o fi xador possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os xadores que
entrem em contacto com um fi o com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador
Utilize grampos ou outro sistema prático
para apoiar e fi xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra
o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos,
verifi que a localização de cablagem e tubos.
Page 71
PORTUGUÊS
Evite tocar na ponta de uma broca logo após
a perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: Ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização prolon-
gada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifi que-se de que faz pausas regularmente.
Danos auditivos. Problemas de saúde causados pela inala-
ção de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade profi ssional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifi que sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especifi cações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado,
terá de ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Botão de avanço/recuo
4. Selector de modo de perfuração
5. Mandril
6. Batente de profundidade
7. Punho lateral
Fig. B
8. Botão de bloqueio do eixo manual (apenas no mandril sem chave da manga)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certi que-se de
que a ferramenta está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica.
Ajustar o punho lateral e o batente de profundidade (Fig. A e E)
Rode o punho no sentido dos ponteiros do
relógio até conseguir deslocar o punho lateral (7) para a parte da frente da ferramenta, como indicado.
Rode o punho lateral para a posição pretendida.
Introduza o batente de profundidade (6) no
orifício de inserção, tal como mostrado.
71
Page 72
PORTUGUÊS
Ajuste a profundidade de perfuração, confor-
me descrito abaixo.
Aperte o punho lateral, rodando o manípulo
no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar uma broca
Mandril sem chave de manga única (fi g. B)
Abra o mandril premindo o botão de bloqueio
do eixo manual (8) e rodando a manga (9) no sentido oposto aos ponteiros do relógio.
Coloque o veio de pontas (12) no mandril. Aperte com rmeza o mandril premindo
o botão de bloqueio do eixo manual (8) e rode a manga no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fi car apertada.
Remover e voltar a colocar o mandril (Fig. C)
Abra o mandril o mais possível. Retire o parafuso de retenção do mandril,
localizado no mandril, mas rodando-o no sen­tido dos ponteiros do relógio com uma chave de fendas.
Aperte a chave Allen no mandril e bata com
um martelo, tal como mostrado.
Retire a chave Allen. Retire o mandril, rodando-o no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
Para voltar a colocar o mandril, aparafuse-
-o no eixo e fi xe-o com o parafuso de reten- ção do mandril.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da
ferramenta. Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos ou chãos, verifi que a localização de cablagem e tubos.
Selecção do sentido de rotação (Fig. D)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize a rotação de avanço (no sentido dos ponteiros do relógio). Para afrouxar os parafusos ou retirar uma broca encravada, utilize a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio). Para seleccionar a rotação para a frente, em-
purre o botão para a frente/para trás (3) para a posição da esquerda.
Para seleccionar a rotação para trás, empurre
o botão para a frente/para trás para a direita.
Atenção! Nunca mude a direcção de rotação enquanto o motor estiver a funcionar.
Seleccionar o modo de perfuração
Para perfurar em pedra, coloque o selector de
modo de perfuração (4) na posição
Para perfurar outros materiais e para aparafu-
sar, regule o selector do modo de perfuração para a posição .
.
Ajustar a profundidade de perfuração (Fig. E)
Desaparafuse o punho lateral (7), rodando
o punho no sentido oposto aos ponteiros do relógio.
Ajuste o batente de profundidade (6) para
a posição pretendida. A profundidade máxi­ma de perfuração é igual à distância entre a ponta da broca e a extremidade dianteira do batente de profundidade.
Aperte o punho lateral, rodando o manípulo
no sentido dos ponteiros do relógio.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferra­menta depende da intensidade da pressão no botão. Como regra geral, utilize velocidades reduzidas para brocas de grande diâmetro e velocidades elevadas para brocas com diâmetro mais pequeno.
Para obter um funcionamento contínuo, pres-
sione o botão de bloqueio (2) e solte o inter­ruptor de velocidade variável. Esta opção só está disponível em velocidade máxima nos modos para a frente e para trás.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
de velocidade variável. Para desligar a ferra­menta quando estiver no modo de funciona­mento contínuo, prima novamente o interrup­tor de velocidade variável e solte-o.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são desenvolvidos de acordo com padrões de elevada qualidade e concebidas para melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
72
Page 73
PORTUGUÊS
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção, desligue e retire a fi cha da ferramenta da tomada. Limpe regularmente as aberturas de ventila-
ção da ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do mo-
tor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes.
Abra o mandril regularmente e sacuda para
remover qualquer vestígio de pó do interior (caso esteja instalado).
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
KR750 (Tipo 3)
Tensão de entrada V Alimentação W 710 Velocidade sem carga Mín. Capacidade máx. de perfuração Aço/betão mm 13 Madeira mm 25 Peso kg 2,0
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (a 1,5 m/s², Perfurar em metal (a
) 101 dB (A), imprecisão (K) 3 dB (A),
pA
) 112 dB (A), imprecisão (K) 3 dB (A)
WA
h, ID
) = 3,37 m/s², impreciso (K) 1,5 m/s²
h, D
230
CA
-1
0 - 2800
) = 17,97 m/s², imprecisão (K)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
conformidade com: 2006/42/CE, EN 60745­1:200 9 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir de 20/04/2016) e 2011/65/ UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19.11.2015
Garantia
A Black & Decker confi a na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados­membros da União Europeia e nos países­membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma fi lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
A Black & Decker declara que os produtos
KR750 - Berbequim
descritos nos “dados técnicos” estão em
73
Page 74
ROMÂNĂ
Destinaţia de utilizare
Maşina de găurit BLACK+DECKER, KR750 a fost concepută pentru efectuarea găurilor în lemn, metal, materiale plastice şi zidărie, precum şi pentru aplicaţii de înşurubare. Această unealtă este destinată exclusiv uzului casnic.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind uneltele electrice
Avertisment! Citiţi toate avertizările de siguranţă şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertizărilor şi a instrucţiunilor enumerate în continuare poate conduce la electrocutare, incendii şi/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultare ulterioară. Ter menul „u nealtă
electrică" din toate avertizările enumerate mai jos se referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată de la reţeaua principală de energie sau la unealta electrică (fără cablu) alimentată de la acumulator.
1. Siguranţa în zona de lucru a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine ilu-
minată. Zonele dezordonate sau întunecate
înlesnesc accidentele.
b. Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosferă
infl amabilă, cum ar fi în prezenţ delor, gazelor sau pulberilor explozive.
Uneltele electrice generează scântei ce pot aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din
jur în timp ce operaţi o unealtă electrică.
Distragerea atenţiei poate conduce la pierde­rea controlului.
2. Siguranţa electrică a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să
se potrivească cu priza. Nu modifi caţi niciodată ştecherul în vreun fel. Nu folosiţi adaptoare pentru ştechere împreună cu uneltele electrice împământate (legate la masă). Ştecherele nemodi cate şi prizele
compatibile vor reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere. Există un risc spo-
rit de electrocutare în cazul în care corpul dumneavoastră este în contact cu suprafeţele împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau condiţii de umezeală. Apa p
74
a lichi-
ătrunsă într-
o unealtă electrică va spori riscul de electro­cutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu
utilizaţi niciodată cablul pentru transpor- tarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul departe de căldură, ulei, muchii vii sau componente în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
sporesc riscul electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în
aer liber, utilizaţi un prelungitor pentru exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru
exterior reduce riscul de electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte elec-
trice într-un spaţiu cu umiditate nu poate evitată, utilizaţi o alimentare cu dispo- zitiv de protecţie la curent rezidual (RCD).
Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3. Siguranţa corporala
a. Fiţi precauţi, ţi atenţi la utilizare şi faceţi
uz de regulile de bun simţ atunci când operaţi o unealtă electrică. Nu utilizaţi o unealtă electrică obosiţi sau când vă afl aţi sub infl uenţa drogurilor, alcoolului sau medicaţiei.
Un moment de neatenţie în timpul operării uneltelor electrice poate conduce la vătămări corporale grave.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie cor-
porală. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Echipamentul de protecţie precum
măştile anti-praf, încălţămintea de siguranţă antiderapantă, căştile sau dopurile pentru urechi utilizate pentru anumite condiţii de lucru vor reduce vătămările corporale.
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia oprit înainte de conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de ridicarea sau transportarea uneltei.
Transportarea uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea cu tensiune a uneltelor electrice ce au întreru­pătorul în poziţia pornit înlesnesc producerea accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de
reglare înainte de a porni unealta electrică.
O cheie sau un cleşte rămas ataşat la o com­ponentă rotativă a uneltei electrice poate conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta
de lucru. Menţineţi-vă întotdeauna stabilitatea şi echilibrul. Acest lucru permite
atunci când sunteţi
Page 75
ROMÂNĂ
un control mai bun al uneltei electrice în situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi­vă părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă
posibilitatea conectării de accesorii pentru aspiraţia şi colectarea prafului, asiguraţi­vă că aceste accesorii sunt conectate şi utilizate în mod corespunzător. Utilizarea
dispozitivelor de colectare a prafului poate reduce pericolele impuse de existenţa prafului.
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi
unealta electrică dvs. Unealta de lucru adecvată va efectua
lucrarea mai bine şi în mod mai sigur, în ritmul pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în
care întrerupătorul nu comută în poziţia pornit şi oprit. Orice unealtă electrică ce nu
poate fi controlată cu ajutorul întrerupătorului este periculoasă şi trebuie să fi e reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare şi/sau acumulatorul de la unealta electrică înaintea efectuării oricăror reglaje, modifi cării accesoriilor sau depozitării uneltelor electrice. Astfel
de măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare
inactivă la îndemâna copiilor şi nu permiteţi persoanelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau cu aceste instrucţiuni să o utilizeze. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Verifi caţi alinierea necorespunzătoare sau blocarea componentelor în mişcare, rupe­rea componentelor şi orice altă stare ce ar putea afecta operarea uneltelor electrice. În cazul deteriorării, prevedeţi repararea uneltei electrice înainte de utilizare. Multe
accidente sunt cauzate de unelte electrice întreţinute necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi
curate. Este puţin probabil ca uneltele de
tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute în mod corespunzător să se blocheze, acestea fi ind mai uşor de controlat.
adecvată pentru aplicaţia
g.
Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi capetele uneltei etc. conform acestor instrucţiuni, ţinând cont de condiţiile de lucru şi de lucrarea ce trebuie să fi e efectu- ată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utiliza­re ar putea conduce la situaţii periculoase.
5. Service
a. Reparaţia uneltei de lucru trebuie făcută
de către o persoană califi cată şi folosind piese de schimb identice. Astfel, se menţine
siguranţa uneltei electrice.
Avertizări suplimentare de siguranţă pentru unealta de lucru
Avertisment! Avertizări suplimentare de
siguranţă pentru maşini de găurit şi maşini de găurit cu percuţie
Purtaţi protecţii pentru urechi în timpul
utilizării maşinilor de găurit cu percuţie.
Expunerea la zgomot poate determina pierde­rea auzului.
Utilizaţi mânerele suplimentare furnizate
împreună cu unealta. Pierderea controlului
poate determina vătămări zice.
Ţineţi unealta electrică de suprafeţele izo-
late pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în care accesoriul de debitat poate atinge cabluri ascunse. Tăierea unui
cablu sub tensiune de către accesoriul de de- bitat ar putea determina scurgerea curentului în componentele metalice expuse ale uneltei electrice şi ar putea electrocuta operatorul.
Ţineţi unealta electrică de suprafeţele izo-
late pentru prindere atunci când efectuaţi o operaţie în care dispozitivul de strânge­re poate atinge cabluri ascunse. Contactul
dispozitivelor de strâns cu un cablu sub tensi­une ar putea determina scurgerea curentului în componentele metalice expuse ale uneltei electrice şi ar putea electrocuta operatorul.
Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate prac-
tică de a fi xa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Ţinând piesa de pre-
lucrat în mână sau sprijinită de corp, aceasta va fi instabilă şi poate conduce la pierderea controlului.
Înainte de perforarea pereţilor, podelelor sau
plafoanelor, verifi caţi poziţionarea cablurilor şi
ţevilor.
Evitaţi atingerea vârfului unui burghiu imediat
după efectuarea unei găuri deoarece acesta ar putea fi erbinte.
75
Page 76
ROMÂNĂ
Riscuri reziduale.
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în timpul utilizării uneltei, riscuri ce este posibil să nu fi e incluse în avertizările de siguranţă ataşate. Aceste riscuri pot fi determinate de utilizarea incorectă, utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de siguranţă corespunzătoare şi implementării dispozitivelor de siguranţă, anumite riscuri reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ: Vătămări cauzate de atingerea componente-
lor în rotire/mişcare.
Vătămări cauzate în momentul schimbării
componentelor, discurilor sau accesoriilor.
Vătămări cauzate de utilizarea prelungită
a unei unelte. La utilizarea unei unelte pe pe­rioade prelungite, asiguraţi-vă că faceţi pauze la intervale regulate.
Afectarea auzului. Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhala-
rea prafului rezultat în urma utilizării uneltei (exemplu:- prelucrarea lemnului, în special a stejarului, fagului şi MDF).
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii, menţionate în specifi caţia tehnică şi în declaraţia de conformitate au fost măsurate în conformitate cu metoda standard de testare prevăzută de norma EN 60745 şi pot fi utilizate pentru compararea diverselor unelte. Valoarea declarată a emisiilor de vibraţii poate fi utilizată, de asemenea, în cadrul unei evaluări preliminare în privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul de a determina măsurile de siguranţă solicitate de Directiva 2002/44/CE pentru protejarea persoanelor ce folosesc periodic unelte electrice la locul de muncă, trebuie avută în vedere o estimare a expunerii la vibraţii, condiţiile efective de utilizare şi modalitatea de utilizare a uneltei, luând totodată în calcul toate componentele ciclului de operare precum perioadele în care unealta este oprită şi în care funcţionează pe lângă perioadele în care survine blocarea acesteia.
în gol,
Etichetele prezente pe unealtă
Pictogramele următoare sunt aşate pe unealtă, împreună cu codul de data:
Avertisment! Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni.
Siguranţa electrică
Acest încărcător prezintă izolare dublă; prin urmare, nu este necesară împământarea. Verifi caţi întotdeauna ca tensiunea de alimentare să corespundă tensiunii de pe plăcuţa cu specifi caţii. Nu încercaţi niciodată să înlocuiţi unitatea de încărcare cu o priză normală de alimentare.
În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie să fi e înlocuit de producător sau de către un Centru de Service BLACK+DECKER autorizat pentru a evita orice pericol.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate caracteristicile următoare.
1. Comutator de reglare a vitezei
2. Buton de blocare
3. Buton înainte/înapoi
4. Selector mod găurire
5. Mandrină
6. Limitator de adâncime
7. Mâner lateral
Fig. B
8.
Buton manual de blocare a arborelui (numai cu mandrină fără cheie şi cu un singur manşon)
Asamblare
Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă
că unealta este oprită şi deconectată de la priză.
Montarea mânerului lateral şi a limitatorului de adâncime (fi g. A şi E)
Rotiţi elementul de prindere în sensul acelor
de ceasornic până când aveţi posibilitatea de a glisa mânerul lateral (7) în partea anterioară a uneltei, conform ilustraţiei.
♦ Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită. ♦ Introduceţi limitatorul de adâncime (6) în orifi -
ciul de montare conform ilustraţiei.
Setaţi adâncimea de găurire conform instruc-
ţiunilor de mai jos.
Strângeţi mânerul lateral rotind elementul de
prindere în sens orar.
76
Page 77
ROMÂNĂ
Montarea unui burghiu
Mandrina fără cheie şi cu un singur manşon (fi g. B)
Deschideţi mandrina apăsând butonul manual
de blocare a arborelui (8) şi rotind manşonul (9) în sens invers acelor de ceasornic.
Introduceţi tija burghiului (12) în mandrină. ♦ Strângeţi bine mandrina apăsând butonul
manual de blocare a arborelui (8) şi rotind manşonul (9) în sensul acelor de ceasornic până când este strâns.
Demontarea şi montarea la loc a mandrinei (fi g. C)
Deschideţi mandrina cât de mult posibil. Scoateţi şurubul de xare a mandrinei, a at
în mandrină, rotindu-l în sensul acelor de ceasornic cu ajutorul unei şurubelniţe.
Strângeţi o cheie imbus în mandrină şi loviţi-
o cu un ciocan conform ilustraţiei.
Scoateţi cheia imbus. Scoateţi mandrina rotind-o în sens invers
acelor de ceasornic.
Pentru a monta mandrina la loc, înşurubaţi-
o pe arbore şi blocaţi-o pe poziţie cu ajutorul şurubului de fi xare a mandrinei.
Utilizare
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în
ritmul propriu. Nu suprasolicitaţi.
Avertisment! Înainte de efectuarea găurilor în pereţi, podele sau plafoane, verifi caţi poziţionarea cablurilor şi ţevilor.
Selectarea direcţiei de rotire (fi g. D)
Pentru operaţii de găurire şi pentru strângerea şuruburilor, utilizaţi rotirea în direcţia înainte (în sensul acelor de ceasornic). Pentru slăbirea şuruburilor sau pentru eliberarea unui burghiu
blocat, folosiţi direcţia înapoi (în sens invers acelor de ceasornic). Pentru a selecta direcţia înainte, împingeţi
butonul înainte/înapoi (3) în poziţia din stânga.
Pentru a selecta direcţia înapoi, împingeţi
butonul înainte/înapoi (3) în dreapta.
Avertisment! Nu schimbaţi niciodată direcţia de rotire în timpul funcţionării motorului.
Selectarea modului de găurire
Pentru efectuarea găurilor în zidărie, potriviţi
selectorul modului de găurire (4) în poziţia
.
Pentru găurirea în alte tipuri de materiale şi
pentru înşurubare, potriviţi selectorul modului de găurire (4) în poziţia
.
Reglarea adâncimii de găurire (fi g. E)
Slăbiţi mânerul lateral (7) rotind elementul de
prindere în sens invers acelor de ceasornic.
Potriviţi limitatorul de adâncime (6) în poziţia
dorită. Adâncimea maximă de găurire este egală cu distanţa dintre vârful burghiului şi capătul din faţă al limitatorului de adâncime.
Strângeţi mânerul lateral rotind elementul de
prindere în sens orar.
Pornirea şi oprirea
Pentru a porni unealta, apăsaţi comutatorul
de reglare a vitezei (1). Viteza uneltei depin­de de cât de mult apăsaţi pe comutator. Ca regulă generală, folosiţi viteze reduse pentru burghie cu diametru mare şi viteze ridicate pentru burghie cu diametru mai mic.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi butonul
de blocare (2) şi eliberaţi comutatorul de reglare a vitezei. Această opţiune este dispo­nibilă numai la viteză maximă atât în modul de funcţionare înainte cât şi înapoi.
Pentru a opri unealta, eliberaţi comutatorul
de reglare a vitezei. Pentru a opri unealta atunci când vă afl aţi în modul de funcţionare continuă, apăsaţi încă o dată pe comutatorul de reglare a vitezei şi apoi eliberaţi-l.
Accesorii
Performanţa uneltei dumneavoastră depinde de accesoriul utilizat. Accesoriile BLACK+DECKER şi Piranha sunt proiectate la standarde înalte de calitate şi concepute pentru a îmbunătăţi performanţa uneltei dumneavoastră. Folosind aceste accesorii, veţi obţine rezultate optime cu unealta dumneavoastră.
Întreţinerea
Unealta dvs. BLACK+DECKER a fost concepută pentru a opera o perioadă îndelungată de timp, cu un nivel minim de întreţinere. Funcţionarea satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea periodică.
Avertisment! Înainte de efectuarea oricărei operaţii de întreţinere, opriţi şi deconectaţi unealta. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de
pe unealtă folosind o perie moale sau o cârpă uscată.
77
Page 78
ROMÂNĂ
Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului fo-
losind o cârpă umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie de curăţare abrazivă sau pe bază de solvenţi.
Deschideţi periodic mandrina (dacă este mon-
tată) şi îndepărtaţi praful din interior.
Protejarea mediului înconjurător
Colectarea selectivă. Acest produs nu trebuie să fi e aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot recuperate sau reciclate, reducând cererea de materii prime. Vă rugăm să reciclaţi produsele electrice şi bateriile în conformitate cu prevederile locale. Mai multe informaţii sunt disponibile la
www.2helpU.com.
Specifi caţii tehnice
KR750 (Tip 3)
Tensiune de alimentare V Putere nominală W 710 Tur aţie în gol Min Capacitate max. de găurire Oţel/beton mm 13 Lemn mm 25 Greutate kg 2,0
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (L Putere sonoră (L
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe) confor m cu EN 60745:
Găurirea cu percuţie în beton (a Găurirea în metal (a
) 101 dB(A), marjă (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², marjă (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², marjă (K) 1,5 m/s²
h, D
230
CA
-1
0 - 2800
Declaraţia de conformitate CE
DIRECTIVA PT. ECHIPAMENTE TEHNOLOGICE
Black & Decker declară că aceste produse descrise în „Specifi caţiile tehnice" sunt conforme cu normele: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Aceste produse sunt în conformitate cu 2004/108/ EC (până la 19/04/2016) 2014/30/EU (de la 20/04/2016) şi 2011/65/EU.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să contactaţi Black & Decker la următoarea adresă sau să consultaţi coperta din spate a manualului.
KR750 - Maşină de găurit
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea dosarului tehnic şi face această declaraţie în numele Black & Decker.
R. Laverick
Director tehnic Black & Decker Europa 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Regatul Unit al Marii Britanii
19/11/2015
Garanţie
Black & Decker are încredere în calitatea produselor sale şi le oferă clienţilor o garanţie de 24 de luni de la data achiziţiei. Această garanţie completează şi nu prejudiciază în niciun fel drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este valabilă pe teritoriile Statelor Membre ale Uniunii Europene şi în Zona Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie să fi e în conformitate cu Termenii şi condiţiile Black & Decker şi clientul va trebui să prezinte dovada de cumpărare la vânzător sau la un agent de reparaţii autorizat.
Ter me nii şi condiţiile garanţiei Black & Decker de 2 ani şi localizarea celui mai apropiat agent de reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe Internet la www.2helpU.com, sau contactând biroul Black & Decker la adresa indicată în prezentul manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru www.blackanddecker.co.uk pentru a înregistra noul produs Black & Decker ş cu privire la produsele noi şi ofertele speciale.
Stanley Black & Decker Phoenicia Business Center Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, Sector 3 Bucuresti Tel efon: + 4021.3 20. 61.04/ 05
i pentru a fi informat
78
Page 79
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша дрель BLACK+DECKER, KR750 предназначена для сверления отверстий в дереве, металле, пластике, бетоне, а также для использования в качестве шуруповерта. Данный инструмент не является профессиональным и предназначен для домашнего использования потребителем.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментом
Внимание! Ознакомьтесь со всеми мерами предосторожности и инструкциями по технике безопасности. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего обращения к ним. Терми н
"электроинструмент" во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети (проводному) или от аккумуляторов (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте его хорошую освещен­ность. Захламленное или плохое ос-
вещенное рабочее место может стать причиной несчастного случая.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Искры, которые появляются
при работе электроинструментов могут привести к воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним
лицам находиться рядом с вами при работе с электроинструментом. От-
влекаясь от работы вы контроль над инструментом.
2. Электрическая безопасность a. Сетевые вилки должны соответство-
вать розеткам. Никогда не меняйте вилку инструмента. Не используйте переходники к вилкам для электроин­струментов с заземлением. Использо-
можете потерять
вание оригинальных штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта с зазем-
ленными поверхностями - такими трубы, радиаторы, батареи и холодиль­ники. Если вы будете заземлены, увели-
чивается риск поражения электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электроин-
струментов под дождем или в условиях повышенной влажности. Попадание
воды в электроинструмент может приве­сти к поражению электрическим током.
d. Бережно обращайтесь со шнуром пи-
тания. Никогда не используйте для переноски инструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла, масла, острых углов или движущихся предметов. Повреж-
денный или запутанный шнур питания повышает риск поражения электротоком.
e. При работе с электроинструментом вне
помещения необходимо пользоваться удлинительным кабелем, рассчитан­ным на эксплуатацию вне помещения.
Использование кабеля, предназначенного для применения на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с по­вышенной влажностью используйте устройство защиты от токов замыкания на землю (УЗО). Использование УЗО со-
кращает риск поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопас­ности
a. При работе с электроинструментом
сохраняйте за своими действиями и пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте с электроинструментом если вы уста­ли, находитесь в состоянии наркоти­ческого, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов. Минутная невнимательность
при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные
бдительность, следите
, как
кабель
79
Page 80
РУССКИЙ ЯЗЫК
очки. Средства защиты, такие как проти-
вопылевая маска, обувь с не скользящей подошвой, каска и защитные наушники, используемые при работе, уменьшают риск получения травм.
c. Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, взять инструмент или перенести его на другое место, убедитесь в находится в положении Выкл. Если при
переноске электроинструмента ваш палец находится на выключателе или если электроинструмент подключен к сети, могут произойти несчастные случаи.
d. Уберите все регулировочные или гаеч-
ные ключи перед включением электро­инструмента. Ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь долж­на быть удобной, чтобы вы всегда мог­ли сохранять равновесие. Это позволит
лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Из-
бегайте носить свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной одеж­ды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подклю-
чения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и экс­плуатации. Использование устройства
для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
троинструмента. Используйте электро­инструмент в соответствии с назначе­нием. Правильно подобранный электро-
инструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент,
если не работает его выключатель. Лю-
бой инструмент, управлять выключением
80
том, что выключатель
элек-
и включением которого невозможно, опа­сен, и его необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулиров
ки, заменой дополнительных приспосо­блений или хранением электроинстру­мента отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства.
Таки е превентивные меры безопасности сокращают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните электроинструмент в недо-
ступном для детей месте и не позво­ляйте работать с инструментом людям, не имеющим соответствующих навыков работы с такого рода инструментами.
Электроинструмент представляет опас­ность в руках неопытных пользователей.
e. Обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, по­ломку либо какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуа­тацию электроинструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации инструмен­та, его нужно отремонтировать. Боль-
шинство несчастных случаев происходит с инструментами, которые не обслужива­ются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий ин-
струмент в остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность заклинивания
инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значи­тельно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электроинстру-
мент, а также дополнительные при­способления и насадки в соответствии с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Исполь-
зование электроинструмента для работ, для которых он не предназначен, может привести к несчастным случаям.
5. Техническо е обслуживание a. Обслуживание электроинструмента
должно выполняться только квалифи­цированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность обслуживаемого инструмента.
-
Page 81
РУССКИЙ ЯЗЫК
Общие правила безопасности при работе с электроинструментом
Внимание! Дополнительные
правила техники безопасности при использовании циркулярной пилы
При эксплуатации ударных дрелей
следует использовать средства защиты слуха. Шум может стать причиной сниже-
ния слуха.
Пользуйтесь дополнительными рукоят-
ками, входящими в комплект поставки инструмента. Потеря контроля может
привести к травме.
Удерживайте инструмент за изолиро-
ванные поверхности захватывания при выполнении работ, во время которых имеется вероятность контакта инстру­мента со скрытой электропроводкой.
Если вы держитесь за металлические детали инструмента в случае перерезания находящегося под напряжением провода возможно поражение оператора электри­ческим током.
Удерживайте инструмент за изоли-
рованные поверхности рукояток при выполнении работ, во время которых имеется вероятность контакта инстру­мента со скрытой электропроводкой.
Если вы держитесь за металлические детали инструмента в случае соприкосно­вения с находящимся под напряжением провода возможно поражение оператора электрическим током
Используйте зажимы или другие
уместные средства фиксации обраба­тываемой детали на стабильной опоре.
Держать деталь на весу или в руках перед собой неудобно и это тере контроля над инструментом.
♦ Перед тем, как сверлить отверстия в сте-
нах, полах или потолках проверьте места прохождения проводки и трубопроводов.
♦ Избегайте касания к сверлу сразу после
работы, оно может сильно нагреваться.
может привести к по-
Остаточные риски.
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники безопасности, при использовании инструмента могут возникнуть дополнительные остаточные риски. Это может произойти при неправильной эксплуатации или продолжительном использовании инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. Это включает:
Трав мы в результате соприкосновения
с вращающимися/подвижными компонен­тами.
♦ Трав мы в результате замены каких-либо
компонентов, полотен или принадлежно­стей.
♦ Трав мы, связанные с длительным ис-
пользованием инструмента. При исполь­зовании любого инструмента в течение продолжительного периода времени не
забывайте делать перерывы. ♦ Нарушение слуха. ♦ Угрозы здоровью в результате вдыхания
пыли, которая образуется при использо-
вании инструмента (например, при работе
с деревом, особенно дубом, буком и ДВП).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических спецификациях и заявлении о соответствии были измерены в соответствии с стандартным методом тестирования EN 60745 и могут быть использованы для сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации также может использоваться при предварительной оценке воздействия вибрации.
Внимание! Значение эмиссии вибрации в каждом конкретном случае применения электроинструмента может отличаться заявленного в зависимости от того, каким образом используется инструмент. Уровень вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты людей регулярно пользующихся электроинструментом при работе, нужно принимать во внимание уровень вибрации, реальные условия использования и способ использования инструмента, а также учитывать все цикла работы, когда инструмент выключается, когда он работает на холостом ходу, а также время переключения с одного режима на другой.
от
этапы
81
Page 82
РУССКИЙ ЯЗЫК
Условные обозначения на инструменте
На инструменте содержатся следующие значки вместе с кодом даты:
Внимание! Во избежании риска получения травм, прочитайте инструкцию по применению.
Электрическая безопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию, поэтому заземления не требуется. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике. Никогда не пытайтесь заменить зарядное устройство на обычную сетевую вилку.
♦ Если поврежден сетевой шнур, его
нужно заменить у производителя или в официальном сервисном центре BLACK+DECKER, чтобы избежать
рисков.
Характеристики
Этот инструмент имеет следующие характеристики или некоторые из них.
1. Регулятор скорости/выключатель
2. Кнопка блокировки
3. Кнопка направления вращения
4. Переключатель режимов дрели
5. Патрон
6. Ограничитель глубины
7. Боковая ручка
Рис. В
8. Кнопка ручной блокировки шпинделя (только для бесключевого патрона с од- ним рукавом)
Сборка
Внимание! Перед сборкой убедитесь в том,
что инструмент выключен и отключен от сети.
Установите боковую ручку и ограничитель глубины (рис. А и Е)
♦ Поверните ручку против часовой стрелки,
пока не сможете сдвинуть боковую ручку (7) к передней части инструмента.
♦ Поверните боковую рукоятку в нужное по-
ложение.
♦ Вставьте ограничитель глубины (6) в мон-
тажное отверстие как показано на рисунке.
♦ Установите ограничитель глубины как
описано ниже.
82
♦ Затяните боковую ручку, повернув ее по
часовой стрелке.
Установка сверла
Бесключевой патрон с одним рукавом (рис. В)
♦ Откройте патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и повернув рукав
(9) против часовой стрелки. ♦ Вставьте сверло (12) в патрон. ♦ Затяните патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и повернув рукав
по часовой стрелке до затяжки.
Снятие и повторная установка патрона (рис. С)
♦ Полностью откройте патрон. ♦ Выверните стопорный винт внутри патро-
на, поворачивая его по часовой стрелке
с помощью отвертки. ♦ С помощью шестигранного ключа затя-
ните патрон и ударьте его молотком, как
показано на рисунке. ♦ Снимите шестигранный ключ. ♦ Снимите патрон, повернув его против
часовой стрелки. ♦ Чтобы установить патрон обратно, прикру-
тите его на шпиндель и закрепите стопор-
ным винтом патрона.
Использование
Внимание! Инструмент должен работать
в обычном режиме. Избегайте перегрузок.
Внимание! Перед тем как сверлить отверстия в стенах, полах или потолках, проверьте места расположения проводки и трубопроводов.
Выбор направления вращения (рис. D)
При сверлении и закручивание винтов используйте вращение вперед (по часовой стрелке). Для отвинчивания винтов или освобождения зажатого сверла вращайте в обратном направлении (против часовой стрелки). ♦ Чтобы выбрать вращение по часовой
стрелке, сдвиньте переключатель вперед/
обратно (3) в левое положение. ♦ Чтобы выбрать вращение против часовой
стрелки, сдвиньте переключатель вперед/
обратно вправо.
Внимание! Никогда не меняйте направление вращения во время работы двигателя.
Page 83
РУССКИЙ ЯЗЫК
Выбор режима дрели
♦ Для сверления в бетоне, установите пере-
ключатель режима сверления (4) в поло- жение
.
♦ Для сверления в других материалах и за-
кручивания винтов, установите переклю­чатель режима сверления в положение .
Установка глубины сверления (рис. Е)
♦ Ослабьте боковую ручку (7), повернув ее
против часовой стрелки.
♦ Установите ограничитель глубины (6)
в нужное положение. Максимальная глу­бина сверления равна расстоянию между кончиком сверла и передним концом огра­ничителя глубины.
♦ Затяните боковую ручку, повернув ее по
часовой стрелке.
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите
на спусковой выключатель (1). Скорость инструмента зависит от степени нажатия на этот выключатель. Как правило нужно использовать низкую скорость для сверл большого диаметра, и высокую скорость для сверл малого диаметра.
♦ Для непрерывной работы нажмите на
кнопку блокировки (2) и отпустите пере­ключатель скорости. Данная функция доступна только
на полной скорости как в режиме работы вперед, так и в обратном режиме.
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
спусковой выключатель. Чтобы выклю­чить инструмент в режиме непрерывной работы, быстро нажмите на выключатель и отпустите его.
Дополнительные приспособления
Работа вашего инструмента зависит от используемых дополнительных приспособлений. Дополнительные приспособления BLACK+DECKER и Piranha разработаны по самым высоким стандартам, которые разработаны для того, чтобы улучшить характеристики работы инструмента. Используя эти дополнительные принадлежности, Вы получите максимальную производительность от своего инструмента.
Техническое обслуживание
Электроинструмент BLACK+DECKER имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.
Внимание! Перед выполнением обслуживания выключить инструмент и отключите инструмент от сети. ♦ Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия и зарядное устройство с помощью мягкой щетки или сухой тканевой салфет­ки.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
с помощью влажной
салфетки. Не ис­пользуйте никакие абразивные чистящие средства или средства на основе раство­рителей.
♦ Регулярно открывайте патрон и очищайте
ее от грязи.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Это изделие нельзя утилизировать с обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи согласно местным нормам. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com.
Технические характеристики
KR750 (Тип 3)
Входное напряжение В Входная мощность Вт 710 Скорость без нагрузки мин Макс. глубина сверления
Сталь/бетон мм 13 Дерево мм 25 Вес кг 2,0
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (L Звуковая мощность (L
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Ударное сверление бетона (a 1,5 м/с², сверление металла (a 1,5 м/с²
) 101 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A),
pA
) 112 дБ(A), погрешность(K) 3 дБ(A)
WA
) = 17,97 м/с ², погрешность (K)
h, ID
) = 3,37 м/с², погрешность (K)
h, D
перем. тока
230
-1
0 - 2800
83
Page 84
РУССКИЙ ЯЗЫК
Заявление о соответствии нормам
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KR750 – Дрель
Black & Decker заявляет, что продукция, описанная в “технических характеристиках” соответствует: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Эти изделия также соответствуют директиве 2004/108/EC (до 19.04.2016), 2014/30/EU (с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в компанию Black & Decker по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную декларацию по поручению компании Black & Decker.
Р. Лаверик
(R. Laverick)
Директор по разработке
и производству
Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.11.2015
по ремонту можно узнать через Интернет по адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным представительством Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб­www.blackanddecker.co.uk, чтобы зарегистрировать свое новое изделие Black & Decker и получать информацию о новинках и специальных предложениях.
сайт
Гара нтия
Black & Decker уверены в качестве своих продуктов и предлагает клиентам гарантию на 24 месяца с момента покупки. Данная гарантия является дополнительной и ни в коей мере не направлена на ущемление Ваших юридических прав. Гара н ти я действует на территории стран-членов ЕС и Европейской зоне свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна соответствовать и условиям Black & Decker; кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или авторизованному специалисту по ремонту потребуется подтверждение покупки.
Положения и условия 2-летней гарантии Black & Decker и местонахождение ближайшего авторизованного специалиста
84
положениям
Page 85
РУССКИЙ ЯЗЫК
BLACK+DECKER
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
1. ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ BLACK+DECKER ɢ ɜɵɪɚɠɚɟɦ ɩɪɢɡɧɚɬɟɥɶ­ɧɨɫɬɶ ɡɚ ȼɚɲ ɜɵɛɨɪ.
2. ɉɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬ­ɧɨɫɬɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ȼɚɲɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɢɧɫɬɪɭɤ­ɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ.
ȼ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ: ɦɨɞɟɥɶ,
ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ, ɞɚɬɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ; ɧɚɡɜɚɧɢɟ, ɩɟɱɚɬɶ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭ ȼɚɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɩɨɥ­ɧɟɧɧɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɬɚɥɨɧɚ ɦɵ ɛɭɞɟɦ ɜɵɧɭɠɞɟɧɵ ɨɬɤɥɨɧɢɬɶ ȼɚɲɢ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡ­ɞɟɥɢɹ.
3. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɞɨɪɚɡɭɦɟɧɢɣ ɭɛɟɞɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɪɚɜɨɜɨɣ ɨɫɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ Ɂɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɧɚ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ
24 ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɩɪɨɞɥɟɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ ɟɝɨ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɦɨɧɬɟ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ - 5 ɥɟɬ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ.
4. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜ ɩɪɨ-
ɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɰɟɧɬɪɵ BLACK+DECKER, ɚɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ, ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.2helpU.com ɢɥɢ ɭɡɧɚɬɶ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ. ɇɚɲɢ ɫɟɪ­ɜɢɫɧɵɟ ɫɬɚɧɰɢɢ - ɷɬɨ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ, ɧɨ ɢ ɲɢɪɨɤɢɣ ɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɢ ɩɪɢ­ɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ.
5. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟ­ɫɤɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
ɭɫɥɨɜɢɣ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ
ɢɡɞɟɥɢɹ
6. ɇɚɲɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɵɹɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɞɟɮɟɤɬɚɦɢ ɩɪɨɢɡ­ɜɨɞɫɬɜɚ ɢ \ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
7. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶ­ɬɚɬɟ:
7.1. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤ­ɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ, ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
7.2. Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ (ɫɤɨɥɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɪɚɡ­ɪɭɲɟɧɢɹ) ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɹɬɨɤ, ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɷɥɟɤ­ɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɭɞɚɪɧɵɦ ɢɥɢ ɥɸɛɵɦ ɢɧɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ.
7.3. ɉɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɨɧɢɤ­ɧɨɜɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɨɬɯɨɞɚɦɢ, ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɸɳɢɦɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟ­ɧɢɸ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɫɬɪɭɠɤɚ, ɨɩɢɥɤɢ, ɩɟɫɨɤ, ɢ ɩɪ.
7.4. ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɵɯ ɚɬɦɨɫɮɟɪ­ɧɵɯ ɢ ɢɧɵɯ ɜɧɟɲɧɢɯ ɮɚɤɬɨɪɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɞɨɠɞɶ, ɫɧɟɝ, ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ, ɧɚɝɪɟɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɟ ɫɪɟɞɵ, ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ.
7.5. ɋɬɢɯɢɣɧɨɝɨ ɛɟɞɫɬɜɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɭɬɪɚɬɚ ɢɡ­ɞɟɥɢɹ, ɫɜɹɡɚɧɧɨɟ ɫ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɵɦɢ ɛɟɞɫɬɜɢɹɦɢ, ɫɬɢɯɢɣɧɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɩɪɟɨɞɨɥɢɦɨɣ ɫɢɥɵ (ɩɨɠɚɪ, ɦɨɥɧɢɹ, ɩɨɬɨɩ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɹɜɥɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦɢ ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɨɢɡ­ɜɨɞɢɬɟɥɹ.
8. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ:
8.1. ɇɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɜɲɢɟɫɹ ɜɫɤɪɵɬɢɸ, ɪɟɦɨɧɬɭ ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɚ.
8.2. ɇɚ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɡɥɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɥɟɞɵ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡ­ɧɨɫɚ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ: ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɢ ɤɨɥɟɫɚ, ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ, ɫɦɚɡɤɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ, ɡɭɛɱɚɬɨɟ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɜ, ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ, ɫɚɥɶɧɢɤɢ, ɧɚ­ɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ, ɦɭɮɬɵ, ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɛɨɣɤɢ, ɬɨɥɤɚɬɟɥɢ, ɫɬɜɨɥɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.3. ɇɚ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ: ɩɚɬɪɨɧɵ, ɰɚɧɝɢ, ɡɚɠɢɦɧɵɟ ɝɚɣɤɢ ɢ ɮɥɚɧɰɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ, ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɧɨɠɢ, ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɩɨɞɨɲɜɵ, ɰɟɩɢ, ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ, ɩɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ, ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ, ɩɢɥɤɢ, ɚɛɪɚɡɢɜɵ, ɩɢɥɶɧɵɟ ɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɞɢɫɤɢ, ɮɪɟɡɵ, ɫɜɟɪɥɚ, ɛɭɪɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.4. ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɤɚɤ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ), ɩɨɜɥɟɤɲɟɣ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɞɜɭɯ ɢ ɛɨ­ɥɟɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɨɛɟɢɯ ɨɛɦɨɬɨɤ ɫɬɚɬɨɪɚ, ɜɟɞɨɦɨɣ ɢ ɜɟɞɭɳɟɣ ɲɟɫɬɟɪɧɢ ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɡɥɨɜ ɢ ɞɟɬɚɥɟɣ. Ʉ ɛɟɡɭɫɥɨɜɧɵɦ ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ, ɩɨɦɢɦɨ ɩɪɨɱɢɯ: ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɰɜɟɬɨɜ ɩɨɛɟɠɚɥɨɫɬɢ, ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹ ɢɥɢ ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟ­ɥɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ, ɢɫɩɨɥɶ-
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɤɚɤ: ɪɨɬɨɪɚ ɢ ɫɬɚɬɨɪɚ,
85
Page 86
SLOVENSKI
Namen uporabe
Vaš električni vrtalnik BLACK+DECKER serije KR750 je namenjen vrtanju v les, kovino, plastiko, beton ter privijanju in odvijanju vijakov. To orodje je namenjeno izključno domači uporabi.
Napotki za varno uporabo
Splošni napotki za varno uporabo električnega orodja
Opozorilo! Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa opozorila in navodila za poznejšo uporabo. Pojem »električno orodje«, ki se
pojavlja se nanaša na vaše omrežje, ki deluje kabelsko orodje ali orodja, ki delujejo s pomočjo baterije.
1. Varnost na delovnem mestu a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno či-
sto in urejeno. Nered ali neosvetljen delovni
prostor lahko povzročijo poškodbe.
b. Naprave ne uporabljajte na eksplozivnih
področjih, kot na primer v bližini gorljivih tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje
ustvarja iskrice, ki lahko povzročijo vžig prahu ali pare.
c. Ne dovolite otrokom in drugim osebam,
da uporabljajo električno orodje. Njihove
motne lahko povzročijo, da izgubite nadzor nad orodjem.
2. Električna varnost a. Vtič električnega orodja mora ustreza-
ti vtičnici. Nikoli ne spreminjajte vtiča. Ne uporabljajte adapterja v kombinaciji z drugimi ozemljenimi električni orodji.
Originalni oziroma nespremenjene vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljeni-
mi površinami, kot so cevi, grelci, štedil­niki. Obstaja povečano tveganje električnega
udara, če so telesa ozemljena.
c. Zavarujte orodje pred dežjem in vlago.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla
nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko ali izklop električnega orodja iz omrežja. Kabel ne sme biti izpostavljen vročini, oljem, ostrim robovom. Prepleteni ali poško-
dovani kabli povečujejo tveganje za električni udar.
e. Če uporabljate električno orodje na
prostem, mora biti aparat testiran za tako uporabo. Uporaba primernega kabla za upo-
rabo stroja na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f. Če se uporabi električnega stroja v vla-
žnem okolju ni mogoče izogniti, uporabite napravo diferenčnega toka (RCD). Uporaba
naprave diferenčnega toka RCD zmanjšuje možnost električnega udara.
3. Osebna varnost
a. Bodite pozorni, pazite kaj delate in upora-
bite zdravo pamet, ko rokujete z električ- nim ročnim orodjem. Ne uporabljajte elek­trično orodje, ko ste utrujeni, pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Nepazljivost
lahko povzroči hude telesne poškodbe.
b. Uporabljajte osebno varovalno opremo.
Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna
oprema, kot so zaščitne maske proti prahu, nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob uporabi zmanjšujejo telesne poškodbe.
c. Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo na električno omrežje, dviganjem ali prenašanjem električnega orodja zagotovite, da bo stikalo v izkloplje­nem položaju. Nošenje električnega orodja
s prstom na stikalu za vklop ali priključitev električnega orodja v električno omrežje z vklopljenim stikalom povečuje možnost nesreč.
d. Pred vklopom orodja odstranite orodja ali
če za nastavitve. Orodje ali ključ, ki ste
klju
ga pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko povzroči telesne poškodbe.
e. Ne precenjujte. Poskrbite za varno stojišče
in na ravnotežje. To omog oča boljši nadzor
nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah.
f. Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lasje, oblačilo in roka- vice ne smejo biti izpostavljeni gibljivim delom orodja. Ohlapna oblačila, nakit ali
dolgi lasje se lahko zapletejo v premikajoče se dele orodja.
g. Če so na voljo priklopne naprave za
ekstrakcijo praha in zbiralne naprave, se prepričajte, da so pravilno priklopljene in da jih uporabljate pravilno. Uporaba naprav
za odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki jih povzroča prah.
86
Page 87
4.
Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite
pravo orodje za vaše delo. Pravilna izbira
orodja omogoča boljše in varnejše delo.
b. Ne uporabljajte električnega orodja, če sti-
kalo ne omogoča vklopa in izklopa. Orodje,
ki ne omogoča vklopa in izklopa je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c. Odklopite vtič iz omrežne napetosti in/
ali odstranite baterijo pred kakršnokoli nastavitvijo orodja, menjavo opreme ali pred shranjevanjem orodja. Ta p rev idno st
zmanjšuje tveganje za zagon električnega orodja po nesreči.
d.
Ko električno orodje ni v uporabi, ga shra- njujte izven dosega otrok in ne dovolite uporabo orodja osebam, ki niso seznanje­ne z delovanjem orodja ali s tem navodilom za uporabo. Električna orodja so nevarna, če
jih ne uporabljajo izkušene osebe.
e. Električno orodje skrbno negujte. Redno
preverjajte, če so vrtljivi deli prosto gibljivi oz. niso sprijeti, počeni ali tako poškodo­vani, da je funkcija električnega aparata s tem okrnjena. Pred uporabo električnega aparata, pustite da popravila poškodo­vanih delov opravi kvalifi cirano osebje.
Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega vzdrževanja električnih orodij.
f. Ohranjajte rezalno orodje ostro in čisto.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so bolje vodljiva.
g. Uporabljajte električno orodje, pribor in
orodje, nastavke, itd. v skladu s temi navo­dili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga bo to električno orodje opravljalo. Uporaba električnega orodja
za namen, ki ni predviden, lahko privede do nevarnosti.
5. Servis a. Električno orodje lahko servisira samo
usposobljena oseba, ki bo uporabila ustre­zne rezervne dele v primeru popravila električnega orodja. To je zagotovilo, da se
ohrani pravilno delovanje in varnost orodja.
Dodatni napotki za varno uporabo električnega orodja
Opozorilo! Dodatni napotki za varno
uporabo svedrov in udarnih svedrov
Z udarnimi svedri uporabljajte zaščito za
ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči
izgubo sluha.
SLOVENSKI
Uporabite pomožne ročaje, ki so dobavlje-
ne z orodjem. Izguba nadzora nad orodjem
lahko povzroči telesne poškodbe.
Ko opravljate dela, kjer se lahko pribor
dotakne skrite napeljave, električno orodje vedno držite za izolirano površino. Če
prerežete žico pod napetostjo, bodo pod na­petostjo tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči električni udar.
Ko opravljate dela, kjer se lahko vijak ipd.
dotakne skrite napeljave, električno orodje vedno držite za izolirano površino. Če se
z vijaki dotaknete žice pod napetostjo, bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električnega orodja, to pa lahko povzroči električni udar.
Uporabite sponke ali kako drugo orodje za
pritrditev obdelovanca na stabilno delov­no podlago. Če držite obdelovanec z roko
ali ga pritiskate ob telo, bo nestabilen in lahko povzroči izgubo nadzora.
Pred vrtanjem v stene, tla ali v strop preverite
lokacije električnih in drugih napeljav.
Ne dotikajte se konice svedra takoj po vrtanju,
ker je vroča.
Ostale nevarnosti.
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne nevarnosti, ki niso vključene v navedena opozorila. Te nevarnosti so lahko posledica nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in varnostnih naprav se določenim nevarnostim ni mogoče izogniti. Mednje spadajo:
Poškodbe zaradi stika vrtljivih/premičnih delov.
♦ ♦ Poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in nastav-
kov.
Poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja.
Če delate z orodjem daljše časovne obdobje,
poskrbite za redne odmore.
Okvara sluha. Nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu,
ki nastaja pri uporabi orodja (na primer:- delo z lesom, posebej hrastovim, bukovim in s sti­skalnicami).
Vibracije
Deklarirane vrednosti emisij vibracij, ki so navedene v tehničnih podatkih in v deklaraciji o skladnosti, so bile izmerjene v skladu s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje EN 60745, in jih lahko uporabljate za medsebojno primerjavo orodij. Deklarirana vibracijska vrednost se lahko uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti.
87
Page 88
SLOVENSKI
Opozorilo! Vibracijska vrednost se med dejansko
uporabo orodja lahko razlikuje od navedene, odvisno od uporabe orodja. Nivo vibracij se lahko zviša nad deklarirano vrednostjo.
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev varnostnih ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/ES za zaščito oseb, ki pri delu redno uporabljajo električna orodja, mora ocena izpostavljenosti upoštevati dejanske pogoje uporabe in način uporabe orodja, vključno z upoštevanjem vseh elementov delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno brez delovanja.
Oznake na orodju
Poleg datumske kode so na orodju tudi naslednji piktogrami:
Opozorilo! Da bi se izognili morebitnim poškodbam je potrebno natančno prebrati navodila.
Električna varnost
Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni potrebna dodatna ozemljitev. Vedno preverite, če dejanska napetost ustreza tisti, ki je navedena na podatkovni plošči. Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilne enote z navadnim napajalnim vtičem.
Če se napajalni kabel poškoduje, ga lahko za-
menja le proizvajalec ali pooblaščen serviser podjetja BLACK+DECKER, da se izognete potencialnim nevarnostim.
Sestavni deli
To orodje vsebuje nekatere ali vse naštete sestavne dele:
1. Stikalo za spreminjanje hitrosti
2. Zaklepni gumb
3. Gumb za delovanje naprej/nazaj
4. Gumb za izbiro načina vrtanja
5. Vpenjalna glava
6. Omejevalnik globine
7. St r a n s k i ro čaj
Slika B
8. Zaporni gumb za ročno vreteno (samo vpenja­lo brez ključa z eno objemko)
Sestavljanje naprave
Opozorilo! Pred montažo zagotovite, da je orodje
izklopljeno in izključeno iz električnega omrežja.
Pritrditev stranskega držala in globinske zapore (sl. A in E)
Zavrtite ročaj v nasprotni smeri gibanja urine-
88
ga kazalca, tako da lahko na sprednjo stran orodja potisnete stransko držalo (7), kot kaže ilustracija.
Obrnite stranski ročaj v želeni položaj. V montažno luknjo vstavite omejevalnik globi-
ne (6), kot je prikazano.
Nastavite globino vrtanja, kot je opisano spo-
daj.
Privijte stranski ročaj, tako da zavrtite ročaj
v smeri gibanja urinega kazalca.
Montaža svedra
Samo-zatezna glava z eno objemko (sl. B)
Odprite vpenjalno glavo, tako da pritisnete
na zaklepni gumb (8) in zavrtite objemko (9) v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
Vstavite natični del svedra (12) v vpenjalno
glavo.
Močno privijte vpenjalno glavo, tako da
pritisnete na zaklepni gumb (8) in zavrtite ob­jemko v smeri gibanja urinega kazalca, dokler ni privito.
Odstranitev in namestitev vpenjalne glave (sl. C)
Do konca odprite vpenjalno glavo. Odstranite pritrdilni vijak vpenjalne glave tako,
da ga s pomočjo izvijača vrtite v smeri gibanja urinih kazalcev.
Vstavite inbus ključ v vpenjalno glavo in udari-
te s kladivom, kot je prikazano.
Odstranite imbus ključ. ♦ Odstranite vpenjalno glavo, tako da jo zavrtite
v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
Vpenjalno glavo lahko ponovno namestite
tako, da jo privijete v vreteno in pritrdite s pritr­dilnim vijakom.
Uporaba
Opozorilo! Orodje naj deluje svojo lastno
hitrostjo. Ne preobremenjujte orodja.
Opozorilo! Pred vrtanjem v stene, tla ali v strop preverite lokacije električnih in drugih napeljav.
Izbira smeri vrtenja (slika D)
Pri vrtanju in pri privijanju vijakov uporabite rotacijo v smeri naprej (smer gibanja urinega kazalca). Pri odvijanju vijakov ali odstranjevanju zagozdenega svedra uporabite obratno rotacijo (v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca). Za izbiro vrtenja v smeri naprej potisnite drsno
stikalo za naprej/nazaj (3) na levo.
Za izbiro vrtenja v smeri nazaj potisnite drsno
stikalo za naprej/nazaj na desno.
Page 89
SLOVENSKI
Opozorilo! Nikoli ne spreminjajte smeri rotacije
med delovanjem motorja.
Izbira načina vrtanja
Za vrtanje v beton, nastavite gumb za izbiro
načina vrtanja (4) v
položaj.
Za vrtanje v druge materiale in za odvijanje/
privijanje vijakov nastavite gumb za izbiro načina vrtanja v
položaj.
Nastavitev globine vrtanja (sl. E)
Zrahljajte stransko držalo (7), tako da zavrtite
ročaj v nasprotni smeri gibanja urinega kazal- ca.
Nastavite omejevalnik globine (6) na želeno
nastavitev. Maksimalna globina vrtanja je enaka razdalji med vrhom svedra in sprednjo stranjo omejevalnika globine.
Privijte stranski ročaj, tako da zavrtite ročaj
v smeri gibanja urinega kazalca.
Vklop in izklop
Orodje vključite s pritiskom na stikalo za
spreminjanje hitrosti (1). Hitrost orodja je odvisna od dolžine pritiska na stikalo. Pravi­loma uporabljajte nižje hitrosti za vrtanje vrtin velikega premera in visoke hitrosti za vrtanje vrtin manjšega premera.
Za neprekinjeno vrtanje pritisnite zaklepni
gumb (2) in sprostite stikalo za izbiro hitrosti. Ta možnost je na voljo samo pri polni hitrosti v načinu naprej in nazaj.
Orodje izklopite tako, da sprostite stikalo
za regulacijo hitrosti. Med neprekinjenim delovanjem izključite orodje tako, da ponovno pritisnete na stikalo za izbiro hitrosti in ga sprostite.
Nastavki/pripomočki
Učinkovitost orodja je odvisna od pribora, ki ga uporabljate. BLACK+DECKER in Piranha pribor je izdelan z najvišjimi kakovostnimi standardi in namenjen optimalnemu izboljšanju delovnih učinkov vašega orodja. Z uporabo tega pribora boste lahko svoje orodje kar najbolj učinkovito izkoristili.
Redno čistite prezračevalne reže vašega
orodja z mehko ščetko ali suho krpo.
Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne
uporabljajte jedkih ali kemičnih čistil.
V rednih časovnih presledkih odprite vpenjal-
no glavo in potrkajte z njo, tako da odstranite prah iz njene notranjosti.
Skrb za okolje
Odlagajte ločeno od navadnih komunalnih odpadkov. Izdelka ne smete odlagati skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebuje materiale, ki jih je mogoče znova uporabiti ali reciklirati; s predelavo rabljenih proizvodov bomo zmanjšali potrebo po novih proizvodih. Izdelek in baterijo reciklirajte skladno z lokalnimi predpisi, ki predpisujejo odlaganje odpadkov in odpadno električno in elektronsko opremo. Za več podrobnosti obiščite spletno stran www.2helpU.com.
Teh nični podatki
KR750 (Tip 3)
Vhodna napetost V Vhodna moč W 710 Hitrost delovanja brez obremenitve Min Največji premer vrtanja Kovina/beton mm 13 Les mm 25 Tež a kg 2,0
Raven zvočnega tlaka v skladu EN 60745:
Raven zvočnega tlaka (L raven zvočne moči (L
Skupne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek) v skladu z EN 60745:
Udarno vrtanje v beton (a vrtanje v kovino (a
) 101 dB(A), negotovost (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), negotovost (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², negotovost (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², negotovost (K) 1,5 m/s²
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
Vzdrževanje
Vaše orodje BLACK+DECKER je proizvedeno tako, da dolga leta deluje z minimalnim vzdrževanjem. Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od pravilne nege in rednega čiščenja orodja.
Opozorilo! Pred začetkom vzdrževanja izključite orodje in ga izklopite iz vira napajanja.
89
Page 90
SLOVENSKI
ES-izjava o skladnosti
DIREKTIVA O STROJIH
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani pod “tehničnimi podatki” v skladu z: 2006/42/ES, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Poleg tega so izdelki v skladu z določbami direktive 2004/108/ES (do 19/04/2016) 2014/30/ EU (od 20/04/2016) in 2011/65/EU.
Za več informacij kontaktirajte Black & Decker na spodnjih naslovih ali pa se sklicujte na zadnjo stran navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo tehnične datoteke in daje to izjavo v imenu Black & Deckerja.
KR750 - vrtalnik
R. Laverick
Direktor inženiringa Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
19.11.2015
Garancija
Black & Decker na temelju svojega zaupanja v kakovost svojih izdelkov ponuja 24 mesečno garancijo, ki velja od dneva nakupa. Ta garancija je dodatek in v nobenem primeru ne vpliva na vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem trgovinskem območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno s pravili in pogoji poslovanja podjetja Black & Decker prodajalcu ali pooblaščenemu serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja.
Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja Black & Decker in lokacijo najbližjega pooblaščenega serviserja lahko najdete na spletni strani www.2helpU.com, ali stopite v stik z najbližjo trgovino Black & Decker; naslovi trgovin so navedeni v tem priročniku.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in prijavite svoj novi Black & Deckerjev izdelek, da boste ostali seznanjeni o naših novih izdelkih in posebnih ponudbah.
90
Page 91
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša vŕtačka BLACK+DECKER KR750 je určená na vŕtanie do dreva, kovu, plastov a muriva a tiež na skrutkovanie. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na budúce použitie. Te rmín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektric-
kom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiad­nym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzni­ku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a ne­ťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabrá s mastnými, horúcimi a ostrými predmet­mi alebo pohyblivými časťami. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím praco-
vať vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Pou-
žitie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pra­cujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné pros-
triedky ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na vypínači ale- bo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte
všetky kľúče alebo nastavovacie príprav­ky. Nastavovacie kľúče ponechané na náradí
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami nára- dia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Ta k
je umožnená lepšia ovládateľnos v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
ňte kontaktu kábla
ť náradia
91
Page 92
SLOVENČINA
vlasy, odev a rukavice nedostali do kon­taktu s pohyblivými časťami. Voľný odev,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používaj-
te na vykonávanú prácu správny typ nára­dia. Pri použití správneho typu náradia bude
práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužíva­te, odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulá­tor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
e.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyv­niť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými ostriami sú menej náchylné na zaná­šanie nečistotami a lepšie sa s nimi pracuje.
g.
Používajte toto elektrické náradie, príslu­šenstvo a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá sa bude vykoná­vať. Použitie elektrického náradia na iné účely,
než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifi kovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre vŕtačky a príklepové vŕtačky
Pri práci s príklepovými vŕtačkami použí-
vajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného nástroja so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného príslušen-
stva so „živým“ vodičom spôsobia neizo­lované kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho prvku so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracov-
nému stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou
alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubia.
Ihneď po ukonč
vrtáka, pretože môže byť horúci.
ení vŕtania sa nedotýkajte
Zvyškové riziká
Ak sa toto náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
92
Page 93
SLOVENČINA
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestáv­ky.
Poškodenie sluchu. Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním pra-
chu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií sa pri aktuálnom použití elektrického náradia môže líšiť od deklarovanej úrovne vibrácií v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať návod na použitie.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabí jačka je vybavená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho
vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí.
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Prepínač pravého/ľavého chodu
4. Volič režimu vŕtania
5. Skľučovadlo
6. Hĺbkový doraz
7. Bočná rukoväť
Obr. B
8. Zaisťovacie tlačidlo hnacieho hriadeľa (iba pri rýchloupevňovacom skľučovadle s jednou objímkou)
Zostavenie
Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je
náradie vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Upevnenie bočnej rukoväti a hĺbkového dorazu (obr. A a E)
Otáčajte rukoväťou proti smeru pohybu hodi-
nových ručičiek, kým sa nebude dať bočná rukoväť (7) nasunúť na prednú časť náradia, ako je uvedené na obrázku.
Nastavte bočnú rukoväť do požadovanej
polohy.
Zasuňte hĺbkový doraz (6) do montážneho
otvoru, ako na uvedenom obrázku.
Nastavte hĺbku vŕtania podľa nižšie uvedené-
ho postupu.
Utiahnite bočnú rukoväť otáčaním rukoväti
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Upínanie vrtáka
Rýchloupevňovacie skľučovadlo s jednou objímkou (obr. B)
Otvorte skľučovadlo stlačením zaisťovacieho
tlačidla hnacieho hriadeľa (8) a otáčaním objímky (9) proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
Zasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do
skľučovadla.
Stlačením zaisťovacieho tlačidla hnacieho
hriadeľa (8) a otáčaním objímky v smere pohybu hodinových ručičiek pevne dotiahnite skľučovadlo.
Sňatie a nasadenie skľučovadla (obr. C)
Roztvorte čeľuste skľučovadla čo najviac.
93
Page 94
SLOVENČINA
Pomocou skrutkovača uvoľnite v smere po-
hybu hodinových ručičiek montážnu skrutku skľučovadla, ktorá je vo vnútri skľučovadla.
Do skľučovadla upnite šesťhranný kľúč a udri-
te doňho kladivom tak, ako je znázornené na obrázku.
Vyberte šesťhranný kľúč. Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek skľučovadlo vyskrutkujte.
Ak chcete skľučovadlo namontovať späť, na-
skrutkujte ho na hriadeľ a zaistite ho montáž­nou skrutkou.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu.
Varovanie! Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov zistite polohu elektrických vedení a potrubí.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pri vŕtaní a doťahovaní skrutiek používajte otáčanie smerom dopredu (v smere pohybu hodinových ručičiek). Na povoľovanie skrutiek a uvoľňovanie zablokovaných nástrojov používajte otáčanie ľavý chod (proti smeru pohybu hodinových ručičiek). Ak chcete zvoliť smer otáčania vpravo, posuň-
te prepínač pravého/ľavého chodu (3) smerom doľava.
Ak chcete zvoliť ľavý chod, zatlačte prepínač
pre chod doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania za chodu motora.
Voľba režimu vŕtania
Pre vŕtanie do muriva prepnite volič režimu
vŕtania (4) do polohy
Pri vŕtaní do ostatných materiálov a pri
skrutkovaní nastavte volič režimu do polohy označenej symbolom
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. E)
Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek uvoľnite bočnú rukoväť (7).
Nastavte hĺbkový doraz (6) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá vzdialenosti medzi špičkou vrtáka a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
Utiahnite bočnú rukoväť otáčaním rukoväti
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač
s plynulou reguláciou otáčok (1). Otáčky
.
.
náradia závisia od intenzity stlačenia tohto vypínača. Všeobecne používajte nižšie otáčky pre väčšie priemery vrtákov a vyššie otáčky pre menšie priemery.
Plynulý chod zvolíte stlačením zaisťovacieho
tlačidla (2) a uvoľnením vypínača s plynulou reguláciou otáčok. Táto funkcia je k dispozícii iba pre maximálne otáčky pri pravom i ľavom chode.
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite vypínač
s plynulou reguláciou otáčok. Ak chcete vyp­núť náradie pracujúce v nepretržitom režime, stlačte ešte raz vypínač s reguláciou otáčok a uvoľnite ho.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva. Príslušenstvá BLACK+DECKER a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva docielite najlepší výsledok, aký Vám Vaše náradie môže poskytnúť.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistí jeho bezproblémový chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradie vypnite a odpojte ho od napájacieho zdroja. Pravidelne čistite vetracie otvory na náradí
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepa-
ním odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak je náradie vybavené skľučovadlom).
Ochrana životného prostredia
Trie ďte odpad. Tento výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domovom odpade.
Tieto výrobky obsahujú akumulátory, ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách. Zaistite, prosím, recykláciu elektrických výrobkov a akumulátorov podľa miestnych platných predpisov. Ďalšie informácie nájdete na adrese www.2helpU.com.
94
Page 95
SLOVENČINA
Technické údaje
KR750 (Typ 3)
Vstupné napätie V (striedavé) 230 Príkon W 710 Otáčky naprázdno min Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní do Oceľ/betón mm 13 Drevo mm 25 Hmotnosť kg 2,0
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrácií (pr iestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie do betónu (a 1,5 m/s², Vŕtanie do kovu (a
) 101 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², odchýlka (K)
h, ID
) = 3,37 m/s², odchýlka (K) 1,5 m/s²
h, D
-1
0 - 2800
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
15
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/ES, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc 2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ (od 20.
4. 2016) a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
KR750 – Vŕtačka
R. Laverick
Riaditeľ
technického oddelenia Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19. 11. 2015
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť predložiť doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať svoj nový výrobok Black & Decker a kde môžete získať informácie o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách.
95
Page 96
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш дриль KR750 виробництва компанії BLACK+DECKER був розроблений для
свердління деревини, металу, пластику та цегли, а також для використання в якості викрутки. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень
та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому.
Терм і н "електричний інструмент " в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних вами інструментів, що працюють від енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність не­щасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у присутності вогненебез­печних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під
час використання інструменту. Відвер-
нення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека Вилка електричного інструменту має від-
a.
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
96
створюють іскри, що можуть
мережі
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіа­тори, плити та холодильники. Якщо
Ваше тіло заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної во­логості. Вода, що потрапляє в електрич-
ний інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте
не за призначенням. Ніколи не викорис­товуйте шнур для перенесення, ви­тягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих тем­ператур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або пере-
кручені шнури підвищують ризик враження електричним струмом.
e. При використанні електричного ін-
струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути викорис-
тання електричного інструменту за умов підвищеної вологості, викорис­товуйте джерело живлення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека a. Будьте в
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек­тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотич­них речовин, алкоголю або ліків. Втрата
уваги при роботі з електричним інструмен­тами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби без-
пеки. Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як
протипилова маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захис­ту слухового апарату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску. Переко-
найтесь в тому, що вимикач знаходить­ся в позиції Вимк. перед підключенням
стані готовності, дивіться, що
кабель живлення
Page 97
УКРАЇНСЬКА
до джерела живлення та/або акумуля­тора, переміщенням або перенесенням пристрою. Перенесення інструменту,
тримаючи палець на вимикачі, або підклю­чення живлення з перемикачем в позиції Увімк. може призвести до нещасного ви­падку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим деталі електричного пристрою, що оберта­ється, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуй-
те правильну постановку ніг і рівновагу.
Це дає вам змогу краще контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих деталей. Вільний одяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правиль­но підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля
при роботі з інструментом. Викорис­товуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно
обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпеч­ним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлен-
ня та/або зніміть акумуляторний блок з інструменту перед тим, як робити будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання чи зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи змен-
шують ризик випадкового запуску елек­тричного інструменту.
d. Зберігайте
менти подалі від дітей та не дозволяйте
догляд за електричним
вимкнені електричні інстру-
до якоїсь
особам, що не знайомі з електричним ін­струментом або цими інструкціями, ви­користовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфіко­ваними користувачами.
e. Тех нічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на від­сутність вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електрич­ний інструмент перед використанням.
Багато нещасних випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповід­ного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромка­ми мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування a. Надавайте Ваш електричний інструмент
обслуговування кваліфікованим
для спеціалістом з ремонту та використо­вуйте тільки ідентичні замінні деталі.
Це забезпечить безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для дрилю та ударного дрилю
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем.
Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки, що на-
даються з інструментом. Втрата контр- олю над інструментом може викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану по-
верхню
при виконанні операцій, коли
97
Page 98
УКРАЇНСЬКА
ріжучі аксесуари можуть торкнутися схованої проводки. При контакті ріжучих
елементів з дротом під напругою може з’явитися напруга в металевих деталях ін­струменту, що може призвести до уражен­ня оператора електричним струмом.
Тримайте інструмент за ізольовану по-
верхню при виконанні операцій, коли кріпильний елемент може торкнутися схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним стру­мом.
Використовуйте затискачі або інший
спосіб закріплення деталі, що обро­блюється, на стабільній платформі.
Утримування заготовки в руці та біля тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що у цьому місці не роз­ташована електрична проводка та труби.
♦ Уникайте контакту з кінцем свердла відра-
зу після свердління, тому що він може бути гарячим.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
Трав ми через контакт з деталями, що руха-
ються/обертаються.
♦ Трав ми при заміні деталей, пильних по-
лотен або аксесуарів.
♦ Трав ми через занадто тривале викорис-
тання інструменту. При використанні будь­якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити регуляр­ні перерви.
♦ Порушення слуху. ♦ Небезпека для здоров’я
пилу, що утворюється при використанні інструменту (наприклад, при роботі з дере­вом, особливо з дубом, березою та ДВП).
98
через вдихання
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування, наданих в EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від задекларованого використання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/ EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
та коли він знаходиться в режимі
в залежності від способів
Написи на інструменті
Наступні позначки нанесені на інструмент разом в кодом дати:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі компанії BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Перемикач змінної швидкості
2. Кнопка блокування
3. Кнопка реверсу (вперед / назад)
Page 99
УКРАЇНСЬКА
4. Вибір режиму свердління
5. Затискний патрон
6. Обмежувач глибини
7. Бокова ручка
Мал. B
8. Кнопка ручного блокування шпинделя (лише для патронів з одним затискачем, що не вимагають ключа)
Збирання
Попередження! Перед збіркою
переконайтеся, що інструмент вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення бокової ручки та обмежувача глибини (мал. A і Е)
Поверніть затискач проти годинникової стрілки так, щоб бокова ручка (7) була вста­новлена на передню частину інструменту.
♦ Поверніть бокову ручку у необхідну по-
зицію.
♦ Встановіть обмежувач глибини (6) в мон-
тажний отвір, як показано на малюнку.
♦ Встановіть глибину свердління, як описано
нижче.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши затис-
кач за годинниковою стрілкою.
Встановлення насадок
Патрон без ключа з одним затискачем (мал. B)
♦ Відкрийте патрон, натиснувши на кнопку
ручного блокування шпинделя (8) та по­вертаючи затискач (9) проти годинникової стрілки.
♦ Вставте шпиндель (12) в затискний патрон. ♦ Міцно затягніть патрон, натиснувши на
кнопку ручного блокування шпинделя (8) та повертаючи затискач за годинниковою стрілкою.
Зняття та установка затискного патрона (мал. С)
♦ Відкрийте патрон як можна ширше. ♦ Зніміть стопорний гвинт патрона, розташо-
ваний в патроні, повертаючи його за годин­никовою стрілкою за допомогою викрутки.
♦ Закріпіть торцевий ключ в затискному
патроні та вдарте по ньому молотком, як показано.
♦ Зніміть торцевий ключ. ♦ Зніміть патрон, повертаючи його проти
годинникової стрілки.
Щоб знову встановити патрон, прикріпіть
його до шпинделя та закріпіть за допомо­гою стопорного гвинта патрону.
Використання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не перевантажуйте його.
Попередження! Перед свердлінням стін, підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому місці не розташована електрична проводка та труби.
Вибір напрямку обертання (мал. D)
Для свердління та закручування шурупів використовуйте обертання вперед (за годинниковою стрілкою). Для відкручування гвинтів та видалення затиснених біт використовуйте зворотне (проти годинникової стрілки) обертання. ♦ Щоб обрати обертання вперед, натисніть
на кнопку вперед/назад (3) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть на
кнопку вперед/назад вправо.
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок обертання, коли мотор працює.
Вибір режиму свердління
♦ При свердлінні кам’яної кладки встановіть
селектор вибору режимів свердління (4) у положення
♦ Для свердління інших матеріалів встано-
віть селектор вибору режимів у позицію
Встановлення глибини свердління (мал. E)
♦ Звільніть бокову ручку (7), повернувши за-
тискач проти годинникової стрілки.
♦ Встановіть обмежувач глибини (6) на
необхідну позицію. Максимальна глибина свердління дорівнює відстані між кінцем свердла та переднім краєм обмежувача глибини.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши затис-
кач за годинниковою стрілкою.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб увімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швид­кість інструменту залежить від того, наскільки сильно ви натиснете на пере­микач. Загальним правило є використання невеликих швидкостей для свердління за допомогою свердлів великих діаметрів та
.
.
99
Page 100
УКРАЇНСЬКА
використання більших швидкостей для свердління за допомогою свердлів мен­ших діаметрів.
♦ Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (2) та відпустіть перемикач змінної швидкості. Ця функція доступна лише при повній швидкості в прямому та зворотному режимах.
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере-
микач змінної швидкості. Щоб вимкнути інструмент при безперервній роботі, натисніть
на перемикач змінної швидкості
знов та відпустіть його.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Витратні матеріали виробництва фірм BLACK+DECKER та Piranha розроблені з дотриманням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання вашого інструменту. Використовуючи ці матеріали, Ви отримаєте максимум ефективності від вашого інструменту.
Технічн е обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота інструменту залежить від відповідного обслуговування інструменту та регулярного його очищення.
Попередження! Перед проведенням технічного обслуговування вимкніть інструмент та від’єднайте його від розетки. ♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку
суху ганчірку.
чи
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору, ви-
користовуючи вологу ганчірку. Не викорис­товуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил з се­редини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які можна відновити та переробити, що зменшить потребу у сировині. Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та батареї на переробку відповідно до місцевих постанов. Більш детальну інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com.
Технічні дані
KR750 (Тип 3)
Вхідна напруга В Вхідна потужність Вт 710 Швидкість без навантаження хв. Макс. глибина свердління
Метал/бетон мм 13 Дерево мм 25 Вага кг 2,0
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745:
Ударне буріння цементу (a Свердління металу (a
) 101 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
pA
) 112 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
) = 17,97 м/с ², похибка (K) 1,5 м/с²,
h, ID
) = 3,37 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
100
Loading...