Dansk(Oversættelse af de originale instruktioner)21
DE
Deutsch(Übersetzung der Originalanleitung) 26
GB
English(Original instructions)31
ES
Español(Traducción de las instrucciones originales)36
FR
Français(Traduction des instructions d'origine)42
HU
Magyar(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)47
IT
Italiano(Traduzione delle istruzioni originali)53
NL
Nederlands(Vertaling van de originele instructies)58
PL
Polski(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)63
PT
Português(Tradução das instruções originais)69
RO
Română(Traducere a instrucţiunilor originale)74
RU
Русскийязык(Переводсоригиналаинструкции)79
SI
Slovenski(Prevod originalnih navodil)86
SK
Slovenčina(Preložené z pôvodného návodu)91
UA
Українська(Перекладоригінальнихінструкцій)96
2
Page 3
3
Page 4
БЪЛГАРСКИ
Предназначение
Вашатабормашинана BLACK+DECKER,
KR750 е направена за пробиване на дърво,
метал, пластмаса и зидария, както и за
завинтване. Тоз и инструмент е предназначен
само за употреба от потребителя.
Инструкции за безопасност
Общи предупреждения за безопасна
работа с електроинструменти
Предупреждение! Прочетете всички
предупреждения и инструкции
за безопасност. Неспазванетона
предупрежденията и указанията,
изброени по-долу, може да доведе до
токов удар, пожар и/или тежки травми.
Запазете всички предупреждения
и инструкции за бъдещи справки.
Терм и нът "електроинструмент" във всички
предупреждения, изброени по-долу, се отнася
до захранвани (със захранващ кабел) или
работещи на батерии (без захранващ кабел)
електрически инструменти и машини.
1. Безопасност на работното пространство
а. Пазете работното пространство чисто
и добре осветено. Безпорядъкът и недос-
татъчното осветление могат да доведат до
трудова злополука.
б. Не използвайте електроинструменти
във взривоопасна среда, като например при наличието на запалителни теч-
газове или прах. Електроинстру-
ности,
ментите произвеждат искри, които могат
да възпламенят праха или изпаренията.
в. Дръжте деца и странични лица надале-
че, докато работите с електроинструмента. Отвличане навниманиетоможе да
ви накара да изгубите контрол.
2. Електрическа безопасност
а. Щепселите на електроинструмента
трябва да са подходящи за използвания контакт
не променяйте щепсела. Не използвайте адаптери за щепсела със заземени
електрически инструменти. Непромене-
ните щепсели и контакти намаляват риска
от токов удар.
б. Да се избягва контакт на тялото със
заземени или замасени повърхности
като тръби, радиатори, кухненски печки
4
. Никога, поникакъвначин
ихладилници. Съществува повишенриск
токов удар, ако тялото ви е заземено.
от
в. Не излагайте електроинструментите на
дъжд и мокри условия. Проникването
на вода в електроинструмента повишава
опасността от токов удар.
г. Не злоупотребявайте с кабела. Никога
не използвайте кабела за носене, дърпане или изключване на електроинструмента. Пазете кабела далече от горещина, масло, остри ръбове или движещи
се части. Повреденитеили оплетени
кабели увеличават риска от токов удар.
д. При работа с електрически инструменти
на открито да се използва удължителен
кабел, подходящ за употреба на открито. Използванетонакабел, подходящза
употреба на открито, намалява риска от
токов удар.
е.
Ако не можете да избегнете работата
с електроинструмент на влажно място,
използвайте захранване с дефектнотоковата защита (ДТЗ), което на английски
е Residual Current Device (RCD). Използва-
нето на ДТЗ намалява риска от токов удар.
3. Лична безопасност
а. Бъдете нащрек, гледайте какво правите
и влагайте разум при работа с електрически инструмент. Не използвайте
електроинструмента, когато сте изморени или сте под влияние на наркотици,
алкохол или лекарства. Един миг раз-
сеяност при работа с електроинструмент
може да доведе до сериозни наранявания.
б. Използвайте лични предпазни сред-
ства. Винаги носете защита за очите.
Защитни средства като дихателна маска,
неплъзгащи се обувки за безопасност, каска или защита на слуха, използвани при
подходящи условия, ще намали трудовите
злополуки.
в. Да се предотвратява случайно пускане.
Уверете се, че превключвателя е на
позиция изключен преди да го свържете към източника на захранване и/или
към батерийното устройство, преди
да вземете или носите инструмента.
Носенето на електроинструмент с пръста
на превключвателя или стартирането на
електроинструменти, когато превключвателя е на позиция "включен", може да
доведе до трудова злополука.
г. Махнете всички регулиращи или гаечни
ключове преди да включите електроин-
Page 5
БЪЛГАРСКИ
струмента. Прикрепеникъмвъртящи се
части на електроинструмента гаечни или
регулиращи ключове могат да доведат до
наранявания.
д. Не се протягайте прекалено. Стойте
стабилно на краката си през цялото
време. Тов апозволявапо-добърконтрол
на електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е. Облечете се както трябва. Не носете ви-
сящи
дрехи или бижута. Пазете косата
си, дрехите си и ръкавиците далече от
движещите се части. Висящите дрехи,
бижутерия или дълги коси могат да бъдат
захванати от движещи се части.
ж. Ако са предоставени устройства за
свързване на изпусканите прашинки
или приспособления за събиране, уверете се, че са свързани и използвани
правилно. Използванетонатезисредства
може да намали опасностите свързани
с праха.
4. Използване и грижа за електроинструментите
a. Не използвайте насила електроинстру-
ментите. Използвайте подходящ електроинструмент за съответната дейност.
Подходящият електроинструмент ще
свърши по-добре и по-безопасно работата, при темпото, за което е създаден.
използвайте електроинструмента,
б. Не
ако превключвателя не го включва и изключва. Всекиелектроинструмент, който
не може да се контролира с превключвателя е опасен и трябва да се поправи.
в. Изключете щепсела от захранването и/
или батерията на електроинструмента
преди извършването на каквото и да
е регулиране, смяна на аксесоари или
съхраняване
рителни мерки за безопасност намаляват
риска от нежелателно задействане на
електроинструмента.
г. Съхранявайте преносимите електро-
инструменти извън досега на деца и не
позволявайте на незапознати с електроинструмента и тези инструкции
други хора да работят с електроинструмента. Електроинструментитесаопасни
в ръцете на необучени потребители.
д. Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте за размествания в свързванията на подвижните звена, за счупване на части и всички други условия,
на уреда. Такив апредва-
които могат да повлияят на експлоатацията на електроинструментите.
При повреда на електроинструмента,
задължително го поправете преди да го
използвате отново. Многозлополуки се
причиняват от лошо поддържани електрически
е. Да се поддържат режещите инструмен-
ж. Използвайте електроинструментите, ак-
5. Сервизиране
а. Нека вашият електрически инструмент
инструменти.
тиостриичисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри остриета
по-трудно могат да се огънат и по-лесно
се контролират.
сесоарите и допълнителните части към
тях в съответствие с инструкциите, като
взимате предвид работните условия
и характера на работата. Използването
на електроинструмента за работи, различни от тези, за които е предназначен, може
да доведе до опасни ситуации.
се обслужва от квалифицирано лице по
ремонта само с помощта на равностойни резервни части. Товащегарантира
безопасната употреба на уреда.
Допълнителни предупреждения
относно безопасността при работа
с електроинструменти
Предупреждение! Допълнителни
предупреждения за безопасност за
бормашини и ударни бормашини
♦ Носетезащитазаслухаприизползва-
нетонаударнибормашини. Излагането
на шум може да причини загуба на слуха.
♦ Използвайтепредоставенитесинстру-
ментадопълнителнидръжки. Загубата
на контрол може да доведе до наранявания.
♦ Дръжтеелектроинструментитеза
лираните повърхности при извършване
на работа, при която приспособлението
за рязане може да засегне скрито окабеляване. Прерязванетона "жив" кабел
може да зареди с ток металните части на
електроинструмента, в резултат на което
оператора може да получи токов удар.
♦ Дръжтеелектроинструментитезаизо-
лиранитеповърхностиприизвършване
работа, прикоятокрепежнияеле-
на
мент може да засегне скрито окабеляване. Приконтактназатегачитес "жива"
изо-
5
Page 6
БЪЛГАРСКИ
жица може да предизвика преминаване на
електричен ток по откритите метални части, което да причини на оператора токов
удар.
♦ Използвайтескобиилидруг практичес-
ки начин, за да се осигури и поддържа
детайла към стабилна платформа. Ако
държите обработвания детайл на ръка
или опрян към тялото ви, това го
нестабилен и може да доведе до загуба на
контрол.
♦ Преди да започнете пробиване в стени,
подове или тавани, проверете за разположението на окабеляване и тръби.
♦ Избягвайте докосването на върха на
бургията след пробиване, защото може да
е горещ.
прави
Допълнителни рискове.
Допълнителни остатъчни рискове могат
да възникнат при използването на
инструмента, които не могат да бъдат
включени в приложените предупреждения
за безопасност. Тези рискове могат да
бъдат причинени от неправилна употреба,
продължителна употреба и др.
Въпреки прилагането на съответните правила
за безопасност и използването на уреди за
безопасност, някои допълнителни рискове не
могат да бъдат избегнати. Те включват:
♦ Наранявания, причинени от докосване
всякакви въртящи/движещи се части.
♦ Наранявания, причинени от смяна на час-
ти, остриета или аксесоари.
♦ Наранявания, причинени от продължител-
но използване на един инструмент. Когато
използвате някой инструмент за по-продължително време, трябва да правите
редовни паузи.
♦ Увреждане на слуха.
♦ Опасност за здравето, причинена от вдиш-
ването на прах в резултат от употребата
на вашия инструмент (пример:- работа
с дърво, особено с дъб, бук и MDF.)
Вибрация
Стойностите на декларираното ниво на
излъчвани вибрации, които са обявени
в техническите данни и в декларацията за
съответствие, са измерени в съответствие
със стандартен метод за тестване,
предоставен от EN 60745 и може да се
използва за сравнение на един инструмент
с друг. Декларираната стойност за емисии
6
на вибрации може да се използва
и за предварителна оценка на излагане на
въздействието им.
Предупреждение! Стойността на
генерираните вибрации по време
на действителното използване на
електроинструмента може да се различава от
обявената стойност, в зависимост от начина,
по който се използва инструмента. Нивото на
вибрации може да се увеличи над обявените
стойности.
оценяване на вибрациите на излагане
При
за определяне на мерките за безопасност,
изисквани от 2002/44/ЕО за защита на лица,
които редовно използват електрически
инструменти като наемни работници,
трябва да се направи оценка на излагането
на вибрации, действителните условия на
употреба и начина, по който се използва
инструмента, включително като се вземат
предвид всички части на работния цикъл,
като например време, когато инструмента
е изключен и когато се работи на празен ход,
в допълнение към времето за задействане.
също така
Етикети по инструмента
Следните пиктограми са показани на
инструмента, заедно с кода на датата:
Предупреждение! За да намалите
риска от наранявания, прочетете
ръководството с инструкции.
Електрическа безопасност
Вашето зарядно устройство е двойно
изолирано; затова не се изисква
заземяване. Винаги проверявайте
дали захранващото напрежение
отговаря на напрежението на
табелката. Никога не опитвайте
да сменяте редовния щепсел
за захранването на зарядното
устройство.
♦ Ако захранващият кабел е повреден,
трябва да се смени от производителя
или от оторизиран сервизен център на
BLACK+DECKER, за да се предотврати
злополука.
Характеристики
Вашият инструмент има всички или някои от
следните характеристики.
уверете, че инструментът е изключен и от
електрическата мрежа.
Монтиране на страничната дръжка
и стопа за дълбочина (фиг. A и Е)
♦ Завъртете захващача по посока обратна
на часовниковата стрелка до момента,
в който можете да плъзнете страничната
дръжка (7) на предната част на инструмента, както е показано.
♦ Завъртете страничната дръжка до желана-
та позиция.
♦ Вкарайте дълбочинният ограничител (6)
в монтажната дупка, както е показано.
♦ Настройте дълбочината на дълбаене,
както е описано по-долу.
♦ Затегнете страничната дръжка, като за-
въртите захватката по посока на часовниковата стрелка.
Поставяне на бургия
Бързозатягащ патронник с единичен
ръкав (фиг. B)
♦ Отворете патронника, като натиснете
ръчния заключващ бутон (8) и завъртете
гривната (9) обратно на часовниковата
стрелка.
♦ Вкарайте бургията (12) в лагера.
♦ Затегнете здраво патронника, като натис-
кате заключващия ръчен бутон (8) и завъртете гривната по посока на часовниковата
стрелка, докато е затегнат.
Свалянеипоставяненапатронника
(фиг. С)
♦ Отворете патронника, доколкото е въз-
можно.
♦ Свалете застопоряващият винт на патрон-
ника, като въртите по посока на часовниковата стрелка, с помощта на отверка.
♦ Затегнете шестограмен ключ в патронника
и го ударете с чук, както е показано.
♦ Свалете шестограмния ключ.
♦ Свалете патронника, като го завъртите
обратно
♦ За да сложите обратно патронника, завин-
тете го на шпиндела и го закрепете със
застопоряващият винт за патронник.
на часовниковата стрелка.
Употреба
Предупреждение! Оставетеинструмента
да работи със собствената си скорост. Не
претоварвайте.
Предупреждение! Преди да започнете
пробиване в стени, подове или тавани,
проверете за разположението на окабеляване
и тръби.
Избор на посоката на въртене (фиг. D)
За пробиване и за завинтване с отверка,
използвайте въртене напред (по
часовниковата стрелка). За разхлабване на
винтове или сваляне на заклещена бургия,
използвайте въртене назад (обратно на
часовниковата стрелка).
♦ За да изберете въртене напред, натиснете
плъзгача напред/назад (3) на ляво.
♦ За да изберете въртене назад, натиснете
плъзгача напред/назад
Предупреждение! Никога не променяйте
посоката на въртене, докато моторът работи.
ния край на дълбочинния ограничител.
♦ Затегнете страничната дръжка, като за-
въртите захватката по посока на часовни-
ковата стрелка.
на дясно.
7
Page 8
БЪЛГАРСКИ
Включване и изключване
♦ За да включите инструмента, натиснете
променливия превключвател на скоростта
(1). Скоростта на инструмента зависи от
това, докъде натискате превключвателя.
Като основно правило, използвайте ниски
скорости за бургии с голям диаметър
и по-високи скорости за бургии с по-малки
диаметри.
♦ За непрекъсната работа, натиснете бло-
киращия бутон (2) и освободете превключвателя за променливи скорости. Тази
опция е на разположение само при пълна
скорост в преден и заден режим.
♦ За изключване на инструмента, освобо-
дете превключвателя за променливи скорости. За да изключите инструмента при
продължителна работа, натиснете отното
превключвателя за промяна на скоростта
и го освободете.
Допълнителни приспособления
Работата на вашия инструмент зависи от
използваните допълнителни приспособления.
Приспособленията на BLACK+DECKER
и Piranha са създадени по стандарти за високо
качество с цел да повишат ефективността
на работа на вашия инструмент. Чрез
използването на тези допълнителни
приспособления вие ще получите найдоброто от работата с вашия инструмент.
Поддръжка
Вашият инструмент на BLACK+DECKER
е създаден за продължителна и дългосрочна
работа с минимална поддръжка.
Продължителната и задоволителна работа
зависи от правилната грижа за инструмента
и от редовното му почистване.
Предупреждение! Преди извършването
на поддръжка, изключете инструмента и от
електрическата мрежа.
♦ Редовно почиствайте вентилационните от-
вори във вашия инструмент, като използ-
мека четка или кърпа.
вате
♦ Редовно почиствайте корпуса на двига-
теля с помощта на чиста мокра кърпа.
Не използвайте абразивен препарат или
такъв на разтворителна основа.
♦ Редовно отваряйте патронника и го потуп-
вайте, за да махнете прахта от вътрешността (когато е монтиран).
Защита на околната среда
Разделно събиране. Продуктът не
трябва да се изхвърля с обикновените
битови отпадъци.
Продуктите и батериите съдържат материали,
които могат да бъдат възстановени или
рециклирани, което намаляване търсенето на
суровини. Моля, рециклирайте електрически
продукти и батериите в съответствие
с местните разпоредби. Повече информация
можете да намерите на www.2helpU.com.
Технически данни
KR750 (Tип 3)
Входящ волтаж V
Входяща мощност W 710
Обороти при ненатовареност мин
Максимален капацитет на пробиване
Стомана/бетонмм 13
Дървомм 25
Тег ло кг 2,0
Ниво на звуково налягане в съответствие с EN 60745:
Звуково налягане (L
Звукова мощност (L
Общи стойности на вибрациите (триаксална векторна сума)
според EN 60745:
Ударнопробиваневбетон (a
1,5 м/с², пробиваневметал (a
1,5 м/с²
) 101 dB(A), колебание (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), колебание (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 м/с ², колебание (K)
h, ID
) = 3,37 м/с², колебание (K)
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
8
Page 9
БЪЛГАРСКИ
Декларация за съответствие
с изискванията на ЕО
МАШИННАДИРЕКТИВА
Black & Decker декларира, четези
продукти, описани в „технически данни“, са
в съответствие с: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Тези продукти също са съобразени
с Директива 2004/108/ЕО (до 19.04.2016)
2014/30/ЕС (от 04.20.2016) и 2011/65/ЕС.
За повече информация се обърнете към
Black & Decker на адреса по-долу, или вижте
гърба на това ръководство.
Долуподписаният е отговорен за съставянето
на техническия
от името на Black & Decker.
KR750 - пробиване
файлиправитазидекларация
Р. Лаверик
Директоринженеринг
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Великобритания
19/11/2015
Моля, посететенашияуебсайт
www.blackanddecker.co.uk, за да
регистрирате вашето ново изделие на
Black & Decker и да сте в течение на нови
изделия и специални оферти.
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
Tel efon: + 4021.3 20. 61.04/ 05
Гара нция
От Black & Decker сме уверени в качеството
на изделията си и предлагаме изключителна
потребителска гаранция от 24 месеца от
датата на закупуването. Тази гаранция е само
допълнение към вашите законови права,
а не ги определя. Га р а н ц и ят а е валидна на
територията на страните членки на ЕС и на
европейската свободна търговска зона.
За да изискате
е в съответствие с Правилата и условията
на Black & Decker и трябва да предоставите
доказателство за покупка на продавача или
на оторизирания сервизен агент.
Правилата и условията на 2 годишната
гаранция на Black & Decker и адреса на
най-близкия упълномощен сервизен агент
можете да намерите на www.2helpU.com,
или като се свържете
на Black & Decker на адреса, указан в това
ръководство.
гаранция, искът трябва да
с най-близкия офис
9
Page 10
HRVATSKI
Namjena
Ova bušilica BLACK+DECKER KR750
predviđena je za bušenje u drvu, metalu, plastici
i građevinskim materijalima te radovima s vijcima.
Ovaj je alat predviđen isključivo za amatersku
upotrebu.
Sigurnosne upute
Opća sigurnosna upozorenja za
električne alate
Upozorenje! Pročitajte sva sigurnosna
upozorenja i upute. Nepoštivanje
upozorenja i uputa navedenih u nastavku
može rezultirati strujnim udarom, požarom
i/ili ozbiljnim ozljedama.
Upozorenja i upute čuvajte za buduće potrebe
Izraz "električni alat" u svim dolje navedenim
upozorenjima odnosi se na vaš električni alat
napajan iz gradske mreže (sa žicom) ili električni
alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
1. Sigurnost u radnom području
a. Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori
prizivaju nezgode.
b. S električnim alatima nemojte raditi u ek-
splozivnom okruženju, kao što je blizina
zapaljivih tekućina, plinova ili prašine.
Električni aparati stvaraju iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili isparavanja.
c. Prilikom rada s električnim alatom držite
podalje promatrače i djecu. Zbog odvraća-
nja pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad
uređajem.
2. Zaštita od električne struje
a. Utikači električnih alata moraju odgovarati
utičnicama. Nikad i ni na koji način ne prepravljajte utikač. Nemojte rabiti prilagodne
utikače s uzemljenim električnim alatima.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjit će rizik od strujnog udara.
b. Izbjegavajte fi zički kontakt s uzemljenim
površinama poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladnjaka. Ako je tijelo uzemlje-
no, rizik od strujnog udara je povećan.
c. Električne alate ne izlažite kiši ni vlazi.
Prodiranje vode u elektri
rizik od strujnog udara.
d. Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene
namjene. Kabel nikad ne upotrebljavajte za
nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača
električnog alata iz električne utičnice.
10
čni alat povećat će
Kabel držite podalje od izvora topline, ulja
i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni kabel povećat će rizik od strujnog
udara.
e. Pri radu s električnim alatom na otvore-
nom, upotrijebite produžni kabel pogodan
za upotrebu na otvorenom. Upotreba kabela
prikladnog za otvorene prostore smanjuje rizik
od strujnog udara.
f. Ako nije moguće izbjeći korištenje elek-
tričnog alata u vlažnim uvjetima, upotrije-
bite napajanje s diferencijalnom sklopkom
za zaštitu od neispravnosti uzemljenja
(RCD). Upotreba sklopke na diferencijalnu
struju (RCD) smanjuje rizik od strujnog udara.
3. Osobna sigurnost
a. Budite na oprezu, pazite što radite i ru-
kovodite se zdravim razumom pri radu
s električnim alatom. Ne koristite električ-
ni alat ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenuta k ne pa-
žnje tijekom rada s električnim alatom može
dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b. Rabite opremu za osobnu zaštitu. Uvijek
koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne
opreme poput maske protiv prašine, sigurno-
snih cipela protiv klizanja, čvrste kape ili zašti-
te sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će
rizik od tjelesnih ozljeda.
c. Spriječite nenamjerno uključivanje. Prije
priključivanja u električnu mrežu ili ume-
tanja akumulatorske baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li
prekidač u isključenom položaju. Nošenje
električnog alata tako da je prst na prekidaču
ili priključivanje elektri
prekidač uključen dovodi do nezgoda.
d. Prije nego što uključite uređaj, uklonite
s njega sve ključeve ili alate za podešava-
nje. Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu
električnog alata može dovesti do ozljede.
e. Ne sežite predaleko. Pazite na ravnotežu
i zauzmite stabilan položaj. To omo gućuje
bolji nadzor nad električnim alatom u neočeki-
vanim situacijama.
f. Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
uvijek držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo obuče-
nu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g. Ako postoji mogućnost priključivanja ure-
đaja za usisavanje i prikupljanje prašine,
osigurajte njihovo pravilno povezivanje
i upotrebu. Upotreba uređaja za prikupljanje
čnog alata kojemu je
Page 11
HRVATSKI
prašine može smanjiti opasnosti vezane uz
prašinu.
4. Upotreba i čuvanje električnih alata
a. Električni alat nemojte forsirati. Upotrije-
bite odgovarajući električni alat za posao
koji obavljate. Prikladan električni alat bolje
će i sigurnije obaviti posao brzinom za koju je
predviđen.
b. Ne upotrebljavajte električni alat ako se
prekidač ne može prebaciti u isključeni ili
uključeni položaj. Svaki električni alat kojim
se ne može upravljati pomoću prekidača pred-
stavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c. Prije podešavanja, zamjene pribora ili po-
hrane električnog alata isključite utikač iz
utičnice ili izvadite bateriju. Ove sigurnosne
mjere smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja
električnog alata.
Električne alate koji se ne upotrebljavaju
d.
pohranite izvan dohvata djece i ne dopustite rad osobama koje nisu upoznate s ovim
alatom ili ovim uputama. Električni alati
opasni su ako njima rade nestručni korisnici.
e. Održavajte električne alate. Provjerite ima
li kakvih otklona, savinutih ili napuklih
dijelova ili bilo kakvih drugih stanja koja
mogu utjecati na rad električnog alata.
Ako je alat oštećen, popravite ga prije upotrebe. Velik broj nezgoda uzrokovan je loše
održavanim električnim alatima.
f. Rezne dijelove alata održavajte oštrima
i čistima. Pravilno održavanje reznih alata
i njihovih oštrica smanjuje mogućnost savijanja i olakšava upravljanje.
g. Električni alat, pribor, nastavke i sl. upo-
trebljavajte u skladu s ovim uputama te
uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji
je potrebno obaviti. Upotreba električnog
alata za poslove za koje nije predviđen može
dovesti do opasnih situacija.
5. Servisiranje
a. Električne alate servisirajte kod kvalifi ci-
ranog servisera i upotrebom identičnih
zamjenskih dijelova. To om ogućuje sigurnu
rijala rukom ili njegovo oslanjanje na tijelo nije
sigurno i može dovesti do gubitka nadzora.
♦ Prije bušenja u zidu, podu ili stropu provjerite
raspored ožičenja i cijevi.♦ Izbjegavajte dodirivanje vrha nastavka za
bušenje odmah nakon bušenja jer može biti
vruć.
Stalno prisutni rizici.
Tijekom upotrebe alata mogu nastati dodatni
rizici, koji nisu navedeni u priloženim sigurnosnim
upozorenjima. Ti rizici mogu nastati uslijed
nepravilne upotrebe, produljene upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih sigurnosnih propisa
i sigurnosnih uređaja, neke stalno prisutne rizike
nije moguće izbjeći, a to su:
♦ Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/
oštrica ili pribora.
♦ Ozljede uzrokovane duljom upotrebom alata.
Radite redovite pauze tijekom upotrebe bilo
kojeg alata tijekom duljih razdoblja.
♦ Oštećenje sluha.
♦ Opasnosti po zdravlje uslijed udisanja prašine
nastale tijekom korištenja alata (npr. tijekom
rada s drvom, osobito hrastovinom, bukovi-
nom i ivericom).
Vibracije
Deklarirane vrijednosti emisija vibracija, koje
su navedene u tehničkim podacima i izjavi
11
Page 12
HRVATSKI
o usklađenosti, izmjerene su u skladu sa
standardiziranom metodom ispitivanja navedenom
u dokumentu EN 60745 i mogu se koristiti za
međusobno uspoređivanje alata. Deklarirana
vrijednost emisija vibracija može se koristiti i za
preliminarno procjenjivanje izloženosti.
Upozorenje! Emisija vibracija tijekom stvarne
upotrebe električnog alata može se razlikovati od
deklarirane vrijednosti, ovisno o načinima na koje
se alat koristi. Razina vibracija može porasti iznad
navedene razine.
Prilikom ocjenjivanja izloženosti vibracijama kako
bi se odredile sigurnosne mjere prema dokumentu
2002/44/EC za zaštitu osoba koje redovito koriste
električne alate, potrebno je uzeti u obzir procjenu
izloženosti vibracijama, stvarne uvjete i način
upotrebe alata, uključujući i sve dijelove radnog
ciklusa, kao što je vrijeme od isključivanja alata do
potpunog zaustavljanja i vrijeme od uključivanja
do postizanja pune radne brzine.
Oznake na alatu
Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni
sljedeći simboli upozorenja:
Upozorenje! Da bi se smanjio rizik od
ozljeda, korisnik mora pročitati priručnik
s uputama.
Zaštita od električne struje
Vaš punjač raspolaže dvostrukom
izolacijom i žica uzemljenja nije potrebna.
Uvijek provjerite odgovara li napon
električne mreže naponu navedenom na
nazivnoj oznaci. Nikad ne pokušavajte
jedinicu punjača zamijeniti običnim
utikačem električne mreže.
♦ Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke
BLACK+DECKER kako bi se izbjegle opasnosti.
Značajke
Ovaj alat obuhvaća neke ili sve od sljedećih
značajki.
1. Prekidač za regulaciju brzine
2. Tipka za blokiranje
3. Gumb za rad naprijed/natrag
4. Birač načina bušenja
5. Zatezna glava
6. Graničnik dubine
7. Bočni rukohvat
Sl. B
8. Tipka za ručno blokiranje osovine (samo kod
samozatezne glave s jednom obujmicom)
Sastavljanje
Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat
isključen i odvojen od električnog napajanja.
Postavljanje bočnog rukohvata
i graničnika dubine (sl. A i E)
♦ Ručku zakrenite u smjeru suprotnom od
kazaljki na satu kako biste bočni rukohvat (7)
mogli namjestiti na prednji dio alata, kao što je
prikazano.
♦ Bočni rukohvat zakrenite u željeni položaj.
♦ Graničnik dubine (6) umetnite u otvor držača,
kako je prikazano na ilustraciji.
♦ Postavite dubinu bušenja, kao što je opisano
u nastavku.
♦ Bočni rukohvat pritegnite okretanjem ručke
u smjeru kazaljki na satu.
Postavljanje nastavka za bušenje
Samozatezna glava s jednom obujmicom
(sl. B)
♦ Otvorite glavu tako da pritisnite gumb za
ručno blokiranje osovine (8) i obujmicu (9)
zakrenete suprotno od kazaljki na satu.
♦ Osovinu nastavka (12) umetnite u glavu.
♦ Čvrsto pritegnite glavu tako da pritisnete
gumb za ručno blokiranje osovine (8) i čvrsto
pritegnete obujmicu u smjeru kazaljki na satu.
Uklanjanje i ponovno postavljanje glave
(sl. C)
♦ Glavu otvorite najviše koliko je moguće.
♦ Uklonite vijak držača glave, smješten u glavi,
zakrećući ga odvijačem u smjeru kazaljki na
satu.
♦ U glavu pritegnite šesterokutni ključ i udarite
ga čekićem, kao što je prikazano na slici.
♦ Uklonite šeterokutni ključ.
♦ Uklonite glavu zakretanjem u smjeru suprot-
nom od kazaljki na satu.
♦ Da biste ponovno namjestili glavu, navijte je
na osovinu i osigurajte je vijkom za držanje
glave.
Uporaba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom.
Alat nemojte preopterećivati.
Upozorenje! Prije bušenja u zidu, podu ili stropu
provjerite raspored ožičenja i cijevi.
12
Page 13
HRVATSKI
Odabir smjera vrtnje (sl. D)
Za bušenje i pritezanje vijaka upotrijebite rotaciju
"prema naprijed" (u smjeru kazaljki na satu). Za
oslobađanje vijaka ili zaglavljenog nastavka za
bušenje upotrijebite obrnutu rotaciju (suprotno od
kazaljki na satu).
♦ Za odabir rotacije "prema naprijed" pritisnite
gumb za rad naprijed/natrag (3) ulijevo.
♦ Za odabir obratne rotacije potisnite klizni
preklopnik za rad naprijed/natrag udesno.
Upozorenje! Smjer rotacije nikad ne mijenjajte
dok motor radi.
Odabir načina bušenja
♦ Za bušenje zidova postavite birač načina
bušenja (4) u položaj
.
♦ Za bušenje u drugim materijalima i za rad
s vijcima birač načina bušenja postavite u po-
.
ložaj
Postavljanje dubine bušenja (sl. E)
♦ Bočni rukohvat (7) olabavite okretanjem ručke
suprotno od kazaljki na satu.
♦ Graničnik dubine (6) postavite u željeni
položaj. Najveća dubina bušenja jednaka je
udaljenosti između vrha nastavka za bušenje
i prednjeg ruba graničnika dubine.
♦ Bočni rukohvat pritegnite okretanjem ručke
u smjeru kazaljki na satu.
Uključivanje i isključivanje
♦ Za uključivanje alata pritisnite regulator brzine
(1). Brzina alata ovisi o jačini pritiska na
prekidač. Kao općenito pravilo, kod nastavaka
za bušenje većih promjera primijenite manje
brzine, a kod nastavaka za bušenje manjih
promjera primijenite veće brzine.
♦ Za neprestani rad pritisnite tipku za blokira-
nje (2) i pustite regulator brzine. Ta je opcija
dostupna samo tijekom pune brzine prilikom
rotacije "prema naprijed" i u obratnom smjeru.
♦ Za isključivanje alata otpustite prekidač s re-
gulatorom brzine. Za isključivanje alata dok je
u neprestanom načinu rada, ponovo pritisnite
prekidač s regulatorom brzine i otpustite ga.
Dodatni pribor
Karakteristike alata ovise o upotrijebljenom
dodatnom priboru. Dodatni pribor tvrtki
BLACK+DECKER i Piranha proizveden je uz
visoke standarde i projektiran kako bi poboljšao
karakteristike alata. Korištenjem tog dodatnog
pribora vaš će alat pružiti najbolje od svojih
mogućnosti.
Održavanje
Vaš BLACK+DECKER alat projektiran je za
dugotrajnu upotrebu uz minimalna održavanja.
Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi
o pravilnom čuvanju i redovitom čišćenju.
Upozorenje! Prije izvođenja bilo kakvih radova
održavanja isključite alat i iskopčajte ga iz
napajanja.
♦ Otvore za prozračivanje alata redovito čistite
mekim kistom ili suhom krpom.
♦ Kućište motora redovito čistite vlažnom kr-
pom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva
za čišćenje na bazi otapala.
♦ Redovito otvarajte steznu glavu i lagano uda-
rajte po njoj kako biste iz unutrašnjosti uklonili
prašinu (ako je ugrađena).
Zaštita okoliša
Odvojeno prikupljajte. Ovaj proizvod ne
smije se odbacivati kao uobičajeni otpad
iz kućanstva.
Proizvodi i baterije sadrže materijale koji se
mogu reciklirati radi smanjenja potrošnje sirovina.
Električne proizvode i baterije reciklirajte sukladno
lokalnim propisima. Dodatne informacije dostupne
su na web-lokaciji www.2helpU.com.
Teh nički podaci
KR750 (Tip 3)
Ulazni napon V
Ulazna snaga W 710
Brzina bez opterećenja Min
Maks. kapacitet bušenja
čelik/beton mm 13
drvo mm 25
Masa kg 2,0
Razina zvučnog tlaka prema EN 60745:
Zvučni tlak (L
zvučna snaga (L
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vek torski z broj) prema
EN 60745:
Udarno bušenje u beton (a
bušenje u metal (a
) 101 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), nesigurnost (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², nesigurnost (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², nesigurnost (K) 1,5 m/s²
h, D
230
ac
-1
0 - 2800
13
Page 14
HRVATSKI
EU izjava o usklađenosti
DIREKTIVA O STROJEVIMA
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani
u odjeljku "tehnički podaci" u skladu sa sljedećim
propisima: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Ovi su proizvodi također usklađeni sa smjernicom
2004/108/EC (do 19.4.2016.), 2014/30/EU (od
20.4.2016.) i 2011/65/EU.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku
Black & Decker putem sljedeće adrese ili
pogledajte prilog pri kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje
tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime
tvrtke Black & Decker.
KR750 - Bušilica
R. Laverick
Direktor inženjeringa
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Ujedinjeno Kraljevstvo
19.11.2015
Jamstvo
Black & Decker siguran je u kvalitetu svojih
proizvoda i svojim kupcima pruža 24-mjesečno
jamstvo od datuma kupnje. Ovo jamstvo dodatak
je vašim zakonskim pravima i ni na koji ih način
ne narušava. Ovo jamstvo valjano je na području
država članica Europske unije i Europske zone
slobodnog trgovanja.
Da biste potraživali jamstvo, ono mora
biti sukladno uvjetima i odredbama tvrtke
Black & Decker, a prodavaču ili ovlaštenom
servisu potrebno je priložiti dokaz o kupnji.
Uvjete i odredbe dvogodišnjeg jamstva tvrtke
Black & Decker i lokaciju najbližeg ovlaštenog
servisa pronaći ćete na internetu na adresi
www.2helpU.com ili putem lokalnog ureda tvrtke
Black & Decker na adresi navedenoj u ovom
priručniku.
Posjetite našu web-lokaciju
www.blackanddecker.co.uk kako biste
registrirali svoj novi Black & Decker proizvod
i provjerili nove proizvode i posebne ponude.
14
Page 15
HRVATSKI
JAMSTVENA IZJAVA
♦ Jamčimo da navedeni proizvod koji smo
isporučili nema nedostataka ili grešaka u konstrukciji ili tvorničkoj montaži.
♦ Jamstveni rok je 24 mjeseci od dana kupnje.
Jamčimo da će navedeni proizvod koji smo
isporučili u jamstvenom roku ispravno funkcionirati kod normalne upotrebe ukoliko će se
korisnik pridržavati priloženih uputa o uporabi.
♦ Jamčimo da je za isporučeni proizvod osigu-
rano servisno održavanje i potrebni rezervni
dijelovi u toku 7 godina od datuma kupnje.
♦ Obvezujemo se na zahtjev imatelja jamstve-
nog lista podnesenog u jamstvenom roku,
o svom trošku osigurati otklanjanje kvarova
i nedostataka proizvoda koji proizlaze iz
nepodudarnosti stvarnih sa propisanim, odnosno deklariranim karakteristikama kvalitete
proizvoda. Popravak se obvezujemo izvršiti
u roku od 45 dana od dana prijave kvara. Ako
proizvod ne popravimo u tom roku obvezujemo se zamijeniti ga novim ili vratiti uplaćenu
svotu.
♦ Jamstvo vrijedi uz predočenje originalnog
računa prodavatelja, te ispravno ispunjenog
i ovjerenog pečatom prodavatelja jamstvenog
lista.
♦ Troškove prijevoza odnosno prijenosa
proizvoda koji nastaju pri popravku odnosno
njegovoj zamjeni u garantnom roku snosi
nositelj jamstva. Bez obzira na način dostave ovlaštenom servisu, kupac je obavezan
podignuti proizvod po izvršenom servisnom
popravku i isto potvrditi svojim potpisom.
♦ Nepravilnosti koje su nastale nestručnim
rukovanjem, rukovanjem suprotnim navedenim u uputama ili mehaničkim oštećenjem
isključene su iz jamstva.
♦ Proizvod ne smije biti prethodno otvaran ili
popravljan od strane neovlaštenih osoba.
♦ Ako popravak traje duže od 14 dana, jamstve-
ni rok se produžuje za trajanje servisa.
RADOVI I DIJELOVI KOJI IDU NA TERET
JAMSTVA
♦ Kvarovi nastali greškom prilikom tvorničkog
sklapanja i pakiranja
♦ Puknuća lomovi dijelova strojeva i alata prou-
zročeni nekvalitetnim materijalom tj. tvornič-
kom greškom.
♦ Indirektni kvarovi uzrokovani točkom 2.
♦ Kvarovi nastali odmah po puštanju stroja/ure-
đaja u rad
RADOVI I DIJELOVI KOJI NISU PREDMET
JAMSTVA
1. Oštećena i kvarovi nastali:
♦ Prilikom nepravilnog sastavljanja uređaja
od strane kupca
♦ Nepravilnim rukovanjem i nenamjenskim
korištenjem
♦ Korištenjem neadekvatnih goriva, maziva,
napona, opterećenja
♦ Servisiranjem ili rastavljanjem uređaja od
strane neovlaštenih osoba
2. Dijelovi koji spadaju u potrošni materijal:
♦ Kvarovi nastali nedovoljnim održavanjem
ili servisiranjem
♦ Kvarovi nastali radi preopterećivanja ili
pregrijavanja uređaja ili njihovih sastavnih
dijelova
VAŽNO:
Za sva pitanja vezana za stavljanje alata
u funkciju, način dostave i povrat alata po
izvršenom popravku, te ostala servisna ili
tehnička pitanja, obavezno kontaktirajte
servis na telefon 01 6539 875, u uredovno
vrijeme radnim danom od 8.00 – 12.00 h
15
Page 16
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vrtačka BLACK+DECKER KR750 je určena
pro vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také
pro šroubování. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití. Te rmín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
i práci s elektrickým nářadím zajistěte
c. Př
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobe-
ní úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
b.
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k pře-
nášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od
elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu
s mastnými, horkými a ostrými předměty
nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo
zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD). Pou-
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka
nepozornosti při práci s elektrickým nářadím
může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostřed-
ky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv,
přilba a chránič
slušných podmínkách, snižují riziko poranění
osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto. Přenášení elektrické-
ho nářadí s prstem na spínači nebo připojení
nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny klíče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou
být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mo-
hou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
e sluchu, používané v pří-
16
Page 17
ČEŠTINA
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu
od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí, příslu-
šenství a pracovní nástroje podle těchto
pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití
elektrického nářadí k jiným účelům, než
k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím zajis-
títe bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro vrtačky a příklepové vrtačky
♦ Při práci s příklepovými vrtačkami použí-
vejte ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost
může způsobit ztrátu sluchu.
♦ Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
♦
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrickými vodiči, držte
elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“
vodičem způsobí neizolované kovové části
nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
♦ Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
♦ Pro zajištění a upnutí obrobku k pracov-
nímu stolu používejte svorky nebo jiné
vhodné prostředky. Držení obrobku rukou
nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho
stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
♦ Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
♦ Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte vrtá-
ku, protože může být horký.
Zbytková rizika
Je-li toto nářadí používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková
rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů, pracovní-
ho nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
17
Page 18
ČEŠTINA
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená
v technických údajích a v prohlášení o shodě
byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem
zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
návod k použití.
Elektrická bezpečnost
Tat o na bíj e čka je opatřena dvojitou
izolací. Proto není nutné použití
uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte,
zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na výkonovém štítku.
Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
přímým připojením k síťové zásuvce.
♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze
všech následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Tlačítko pro chod vpřed/vzad
4. Volič režimu vrtání
5. Sklíčidlo
6. Hloubkový doraz
7. Boční rukojeť
Obr. B
8. Zajišťovací tlačítko hnacího hřídele (pouze
u rychloupínacího sklíčidla s jednou objímkou)
Sestavení
Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je
nářadí vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen
od zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového
dorazu (obr. A a E)
♦ Otáčejte rukojetí proti směru pohybu hodi-
nových ručiček, dokud nebudete moci boční
rukojeť (7) nasunout na přední část nářadí,
jako na uvedeném obrázku.
Nastavte boční rukojeť do požadované polohy.
♦
♦ Zasuňte hloubkový doraz (6) do montážního
otvoru, jako na uvedeném obrázku.
♦ Nastavte hloubku vrtání podle níže uvedené-
ho postupu.
♦ Utáhněte boční rukojeť otáčením rukojeti ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Upínání vrtáku
Rychloupínací sklíčidlo s jednou
objímkou (obr. B)
čítka hnacího hřídele (8) a otáčením objímky (9) proti směru pohybu hodinových ručiček.
♦ Zasuňte upínací stopku nástroje (12) do sklíči-
dla.
♦ Stisknutím zajišťovacího tlačítka hnacího hří-
dele (8) a otáčením objímky ve směru pohybu
hodinových ručiček proveďte pevné dotažení
sklíčidla.
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. C)
♦ Co nejvíce rozevřete čelisti sklíčidla.
♦ Pomocí šroubováku vyšroubujte ve směru
pohybu hodinových ručiček montážní šroub
sklíčidla, který se nachází uvnitř sklíčidla.
♦ Upněte do sklíčidla šestihranný klíč a udeřte
do něj kladivem, jako na uvedeném obrázku.
18
Page 19
ČEŠTINA
♦ Vyjměte šestihranný klíč.
♦ Vyšroubujte sklíčidlo otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
♦ Chcete-li sklíčidlo namontovat zpět, našrou-
bujte jej na hřídel a zajistěte jej montážním
šroubem.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo
stropů zjistěte polohu elektrických vedení
a potrubí.
Volba směru otáčení (obr. D)
Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení
směrem dopředu (ve směru pohybu hodinových
ručiček). Pro uvolňování šroubů a zaseknutých
vrtáků používejte otáčení směrem dozadu (proti
směru pohybu hodinových ručiček).♦ Chcete-li zvolit otáčení směrem vpřed, za-
tlačte přepínač chodu vpřed/vzad (3) směrem
doleva.
♦ Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte přepínač
pro chod vpřed/vzad doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu
motoru.
Volba režimu vrtání
♦ Pro vrtání do zdiva přepněte volič režimu
vrtání (4) do polohy
♦ Při vrtání do ostatních materiálů a při šrou-
bování nastavte volič režimu vrtání do polohy
označené symbolem
Nastavení hloubky vrtání (obr. E)
♦ Uvolněte boční rukojeť (7) otočením proti
směru pohybu hodinových ručiček.
♦ Nastavte hloubkový doraz (6) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí
hloubkového dorazu.
♦ Utáhněte boční rukojeť otáčením rukojeti ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Zapnutí a vypnutí
♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
s plynulou regulací otáček (1). Otáčky nářadí
závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače.
Obecně používejte nižší otáčky pro větší
průměry vrtáků a vyšší otáčky pro menší
průměry vrtáků.
.
.
♦ Nepřetržitý chod zvolíte stisknutím zajišťova-
cího tlačítka (2) a uvolněním spínače s plynu-
lou regulací otáček. Tato funkce je k dispozici
pouze pro maximální otáčky při chodu vpřed
i vzad.
♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček. Chcete-li vypnout
nářadí pracující v nepřetržitém režimu, stiskněte ještě jednou spínač s regulací otáček
a uvolněte jej.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném
příslušenství. Příslušenství BLACK+DECKER
a Piranha jsou navržena a vyrobena podle
norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro
zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto
příslušenství docílíte nejlepšího výsledku, jaký
vám vaše nářadí může poskytnout.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo
zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou
dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná
péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí
jeho bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoliv údržby
nářadí vypněte a odpojte jej od napájecího zdroje.
♦ Pravidelněčistěte větrací otvory na nářadí
měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelněčistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním od-
straňte prach z vnitřní části nářadí (je-li nářadí
opatřeno sklíčidlem).
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
likvidován v běžném domácím odpadu.
Tyto výrobky a baterie obsahují baterie, které
mohou být obnoveny nebo recyklovány, což
snižuje poptávku po surovinách. Zajistěte prosím
recyklaci elektrických výrobků a baterií podle
místních platných předpisů. Další informace
naleznete na adrese www.2helpU.com.
19
Page 20
ČEŠTINA
Technické údaje
KR750 (Typ 3)
Vstupní napětí V (střídavé) 230
Příkon W 710
Otáčky naprázdno min
Maximální průměr vrtáku při vrtání do
Ocel/beton mm 13
Dřevo mm 25
Hmotnost kg 2,0
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle
normy EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu (a
Vrtání do kovu (a
) 101 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², odchylka (K) 1,5 m/s²
h, D
-1
0 - 2800
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
15
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU (od 20.
4. 2016) a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí
toto prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
KR750 - Vrtačka
R. Laverick
Ředitel technického oddělení
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19. 11. 2015
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům
záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato
záruka je platná ve všech členských státech EU
a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato
reklamace musí splňovat obchodní podmínky
společnosti Black & Decker a prodejci nebo
autorizovanému servisu budete muset předložit
doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky
společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu
nejbližšího autorizovaného servisu naleznete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo
kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce
Black & Decker na adrese uvedené v tomto
návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách.
20
Page 21
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER, KR750 er designet til
boring i træ, metal, plastic og murværk og som
skruetrækker. Værktøjet er kun beregnet til privat
brug.
Advarsel! Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere
brug. Begrebet ”elværktøj”, der benyttes
i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet
elværktøj (med netledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivel-
ser, f.eks. hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktio-
ner kan medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må aldrig modifi ceres på nogen
måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodifi cerede stik og dertil passende stikkon-
takter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader som f.eks. rør, radiatorer, kom-
furer og køleskabe. Der er øget risiko for
elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det
ikke, hvor omgivelserne er våde. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække
værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme,
olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der
benyttes en forlængerledning, som er
godkendt til udendørs brug. Brug af en led-
ning, der er egnet til udendørs brug, reducerer
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ,
hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte
en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du
laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når
omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke
er mulig. Kontroller, at afbryderkontakten
står på slukket, inden værktøjet tilsluttes
strømkilden og/eller batteriet, samles op
eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
fi ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden elværktøjet startes. En skruenøgle
eller anden nøgle, der bliver siddende på en
roterende del af elektrisk værktøj, kan give
anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden
en god fodstilling og balance. Dette giver
bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker
væk fra bevægelige dele. Løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget
i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings-
og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Anvendelse af støvop-
samlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
21
Page 22
DANSK
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven
bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkon-
takten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt
og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet
startes utilsigtet.
d.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som
ikke har læst denne vejledning, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordent-
ligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværk-
tøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres
med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til,
kan resultere i en farlig situation.
5. Service
a. Lad kun kvalifi cerede fagfolk reparere
elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for
elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
for boremaskiner og slagboremaskiner
♦Bær høreværn ved slagboringer. Udsættel-
se for støj kan medføre høretab.
22
♦ Brug de ekstra håndtag, der følger med
værktøjet. Tab af kontrol kan medføre per-
sonskade.
♦ Hold i elværktøjets isolerede gribefl ader,
hvis der er risiko for, at skæretilbehøret
kommer i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
♦ Hold i elværktøjets isolerede gribefl ader,
hvis der er risiko for at beslaget kommer
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag
kommer i kontakt med en strømførende
ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød
♦ Brug skruetvingere eller lignende til at
holde og støtte materialet på et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet
med din hånd eller krop, vil det være ustabilt,
og det kan medføre, at du mister kontrollen
over det.
♦ Kontroller placeringen af ledninger og rør,
inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
♦ Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter bo-
ring, det kan være varmt.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen
af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga.
forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
♦ Tilskadekomst forårsaget af berøring af rote-
rende/bevægelige dele.
♦ Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af
dele, klinger eller tilbehør.
♦ Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af
et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved
brug af et værktøj i længere tid.
♦ Hørenedsættelse.
♦ Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv,
der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af
vibration opført under de tekniske data og
overensstemmelseserklæringen er målt i henhold
til standardtestmetoden anført i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne ét værktøj med
et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi
Page 23
DANSK
kan også bruges som en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration
ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den
angivne værdi afhængig af måden, værktøjet
anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige
det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/
EF til beskyttelse af personer, der jævnligt
anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages
hensyn til de faktiske betingelser under brugen,
og måden værktøjet bruges på, herunder alle
arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang,
tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer
sammen med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse
brugervejledningen for at reducere
risikoen for tilskadekomst.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor
er en jordledning ikke nødvendig.
Kontroller altid, at netspændingen svarer
til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
♦ Hvis netledningen beskadiges, skal den
udskiftes af producenten eller et autoriseret
BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de
følgende komponenter.
1. Variabel hastighedskontakt
2. Spærreknap
3. Forlæns-/baglænsknap
4. Knap til valg af borefunktion
5. Patron
6. Dybdestop
7. Si d e h å ndtag
Fig. B
8. Knap til manuel spindellåsning (kun nøglefri
patron med enkelt muffe)
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at værktøjet er
slukket og at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget og
dybdestoppet (fi g. A & E)
♦ Drej grebet mod uret indtil du kan skubbe
sidehåndtaget (7) på værktøjets forside som
vist.
♦ Drej sidehåndtaget til den ønskede position.
♦ Sæt dybdestoppet (6) i monteringshullet som
vist.
♦ Indstil boredybden som beskrevet herunder.
♦ Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet
med uret.
Montering af et bor
Nøglefri patron med enkelt muffe (fi g. B)
♦ Åbn patronen ved at trykke på den manuelle
spindellås knap (8) og ved at dreje muffen (9)
mod uret.
♦ Indsæt borakslen (12) i patronen.
♦ Spænd patronen godt ved at trykke på den
manuelle spindel låseknap (8) og dreje bøsningen med uret indtil den er spændt.
Afmontering og genmontering af
patronen (fi g. C)
♦ Åbn patronen så meget som muligt.
♦ Fjern patronens holdeskrue, placeret i patro-
nen ved at dreje den med uret ved hjælp af en
skruetrækker.
♦ Spænd en unbrakonøgle ind i patronen og slå
på den med en hammer som vist.
♦ Fjern unbrakonøglen.
♦ Fjern patronen ved at dreje den mod uret.
♦ Patronen genmonteres ved at skrue den på
spindlen og fastgøre den med patronens
holdeskrue.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
Advarsel! Kontroller placeringen af ledninger og
rør, inden der bores i vægge, gulve eller lofter.
Valg af omløbsretning (fi g. D)
Brug ved boring og tilspænding af skruer forlæns
(med uret) rotation. Ved løsning af skruer eller
afmontering af et fastklemt bor, brug baglæns
(mod uret) rotation.
♦ Du vælger forlæns rotation ved at skubbe for-
læns/baglæns knappen (3) til venstre position.
23
Page 24
DANSK
♦ Du vælger baglæns rotation ved at skubbe
forlæns/baglæns knappen til højre.
Advarsel! Skift aldrig rotationsretning, mens
motoren kører.
Valg af borefunktion
♦ Ved boring i murværk indstil funktionsvælge-
ren (4) for boring i
positionen.
♦ For boring i andre materialer og for skrueop-
gaver, indstil funktionsvælgeren for boring til
positionen.
Indstilling af boredybde (fi g. E)
♦ Slæk sidehåndtaget (7) ved at dreje grebet
mod uret.
♦ Indstil dybdestoppet (6) til den ønskede
position. Den maksimale boredybde svarer til
afstanden mellem spidsen på borehovedet og
forenden på dybdestoppet.
♦ Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet
med uret.
Tænd og sluk
♦ Du starter værktøjet ved at trykke på den
variable hastigheds kontakt (1). Værktøjets
hastighed afhænger af, hvor langt du trykker
kontakten ned. Brug som en generel regel
lave hastigheder til borehoveder med stor
diameter og højre hastigheder til borehoveder
med mindre diameter.
♦ Ved fortsat drift tryk også på spærreknappen
(2) og udløs den variable hastighedskontakt.
Denne valgmulighed er kun mulig ved fuld
hastighed ved både forlæns og baglæns funktioner.
♦ Udløs kontakten til variabel hastighed for at
slå værktøjet fra. Du slår værktøjet fra under
fortsat drift, ved igen at trykke på den variable
hastighedskontakt og udløse den.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte
tilbehør. BLACK+DECKER og Piranha tilbehør
er produceret efter høje kvalitetsstandarder og
er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne.
Ved brug af dette tilbehør vil du få den allerbedste
ydelse fra dit værktøj.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet
til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen
vedligeholdelse, slå værktøjet fra og tag stikket
ud.
♦ Rengør regelmæssigt ventilationshullerne i dit
værktøj ved hjælp af en blød børste eller en
tør klud.
♦ Rengør med jævne mellemrum motorhuset
med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
♦ Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at
fjerne støv indvendigt (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således
reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug
venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer
fi ndes på www.2helpU.com.
Tekniske dat a
KR750 (type 3)
Indgangsspænding V
Effektindgang W 710
Tomgangshastighed Min
Maks. borekapacitet
Stål/beton mm 13
Træ mm 25
Vægt kg 2 ,0
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
Lydeffekt (L
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til
EN 60745:
Slagboring i beton (a
Drilling into mBoring i metal (a
usikkerhed (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², usikkerhed (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
24
Page 25
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DANSK
Black & Decker erklærer, at produkterne
beskrevet under ”Tekniske data” er
i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN 607451:200 9 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016)
2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående
adresse eller se vejledningens bagside for at få
fl ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af
de tekniske data og fremsætter denne erklæring
på vegne af Black & Decker.
KR750 - Bor
R. Laverick
Direktør for maskinteknik
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19.11.2015
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på
24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et
tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og
Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være
i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og
betingelser, og du skal indsende dokumentation
for købet til sælgeren eller til en autoriseret
reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på
internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted
www.blackanddecker.co.uk for at registrere
dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
25
Page 26
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER, KR750 Bohrmaschine
wurde zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff
und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeu-
gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals
den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an
geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht eine
erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
26
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsge-
mäß. Verwenden Sie es niemals zum
Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch
Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umge-
bung verwendet werden muss, schließen
Sie es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht
mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein
Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Geräts angebracht
sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarte-
Page 27
DEUTSCH
ten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder
Auffangen von Staub vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffang-
vorrichtung verringert Gefährdungen durch
Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie das für Ihre Arbeit passende
Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe
besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfrei-
en Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der
Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sau-
ber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Klingen blockieren seltener und sind
leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-
Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für
andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi zier-
tem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber
und Schlagbohrmaschinen
♦ Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlag-
schraubern einen Gehörschutz. Lärm kann
Gehörschäden verursachen.
♦ Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatz-
griffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verlet-
zungen verursachen.
♦ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen verdeckte Kabel durch
Werkzeuge beschädigt werden könnten.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
♦ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit
stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
♦ Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist insta-
bil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
♦ Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußbö-
den oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
♦ Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
27
Page 28
DEUTSCH
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht
in den Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese sind:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht
werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
♦
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EUKonformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des
gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese
Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl.
Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
♦ Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Drehzahl- Regelschalter
2. Verriegelungsknopf
3. Rechts-/Links-Schalter
4. Bohrmodusschalter
5. Spannfutter
6. Tiefenanschlag
7. Zu s a t z h andgriff
Abb. B
8. Manueller Spindelverriegelungsknopf (nur
Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen
Hülse)
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der
Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und
der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und
der Tiefenbegrenzung (Abb. A & E)
♦ Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeiger-
sinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie
gezeigt auf das Vorderteil des Werkzeugs
schieben können.
♦ Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die
gewünschte Position.
♦ Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie
dargestellt in die vorgesehene Öffnung ein.
♦ Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden
beschrieben fest.
♦ Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
28
Page 29
DEUTSCH
Anbringen eines Bohreinsatzes
Schnellspannbohrfutter mit einer
einzelnen Hülse (Abb. B)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie auf den
manuellen Spindelverriegelungsknopf (8) drücken und die Hülse (9) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfut-
ter ein.
♦ Befestigen Sie das Bohrfutter, indem Sie auf
den manuellen Spindelverriegelungsknopf
(8) drücken und die Hülse im Uhrzeigersinn
drehen, bis sie fest sitzt.
Entfernen und erneutes Anbringen des
Bohrfutters (Abb. C)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.
♦ Entfernen Sie die Halteschraube des Bohrfut-
ters, die sich im Bohrfutter befi ndet, indem Sie
sie mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
♦ Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das
Bohrfutter und schlagen Sie den Schlüssel
wie gezeigt mit einem Hammer an.
♦ Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
♦ Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
♦ Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben
Sie das Futter auf die Spindel und sichern es
mit der zugehörigen Halteschraube.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter
liegende Kabel oder Rohre.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen
von Schrauben die Vorwärtsdrehung
(im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Lösen von Schrauben oder zum Entfernen
eines feststeckenden Bohreinsatzes die
Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (3)
nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Warnung! Wechseln Sie auf keinen Fall die
Drehrichtung, während der Motor läuft.
Auswählen des Bohrmodus
♦ Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den
Bohrmodusschalter (4) auf die Position
♦ Zum Bohren in anderen Werkstoffen und zum
Schraubendrehen stellen Sie den Bohrmodusschalter auf die Position .
.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. E)
♦ Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe
entspricht dem Abstand zwischen der Spitze
des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende
der Tiefenbegrenzung.
♦ Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Ein- und Ausschalten
♦ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/ Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
(1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter hineindrücken.
Allgemein gilt, dass niedrige Drehzahlen für
Bohreinsätze mit großem Durchmesser und
hohe Drehzahlen für Bohreinsätze mit kleinerem Durchmesser verwendet werden.
♦ Für Dauerbetrieb drücken Sie den Verriege-
lungsknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht nur
bei voller Geschwindigkeit im Vorwärts- und
Rückwärtsmodus zur Verfügung.
♦ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Um das Gerät
auszuschalten, wenn es im Dauerbetrieb
läuft, drücken Sie den Geschwindigkeitsregler
erneut und lassen ihn wieder los.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Einfl uss auf die Leistung des Geräts. Zubehör von
BLACK+DECKER und Piranha wird nach hohen
Qualitätsstandards entwickelt und konstruiert, um
die Leistung Ihres Werkzeugs zu verbessern. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen Pfl ege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
29
Page 30
DEUTSCH
Warnung! Vor Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät, schalten Sie es aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste
oder eines trockenen Tuchs.
♦ Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts (falls zutreffend).
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf nicht mit normalem Haushaltsabfall
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen
fi nden Sie auf www.2helpU.com.
Technische D aten
KR750 (Typ 3)
Eingangsspannung V
Leistungsaufnahme W 710
Leerlaufdrehzahl Min
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Beton mm 13
Holz mm 25
Gewicht kg 2,0
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
Schallleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
1,5 m/s², Metallbohren (a
1,5 m/s²
) 101 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², Unsicherheitsfaktor (K)
h, ID
) = 3,37 m/s², Unsicherheitsfaktor (K)
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
Black & Decker erklärt, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 607451:200 9 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
30
KR750 - Bohrmaschine
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse.
Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten
und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
19.11.2015
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie
den allgemeinen Geschäftsbedingungen von
Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis
vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie
von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt fi nden Sie im
Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie
sich an die lokale Black & Decker- Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
fi nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen
über neue Produkte und Sonderangebote.
Page 31
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER, KR750 drill has been
designed for drilling in wood, metal and plastics
and masonry as well as for screwdriving
purposes. This tool is intended for consumer use
only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below
may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the infl uence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
31
Page 32
ENGLISH
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a quali-
fi ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
♦Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
♦
tool. Loss of control can cause personal injury.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
32
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock
♦ Use clamps or another practical way to se-
cure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
♦ Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/mov-
ing parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
Page 33
ENGLISH
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool
along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
Fitting the side handle and depth stop
(fi g. A & E)
♦ Turn the grip counter clockwise until you can
slide the side handle (7) onto the front of the
tool as shown.
Rotate the side handle into the desired position.
♦
♦ Insert the depth stop (6) into the mounting
hole as shown.
♦ Set the drilling depth as described below.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting a drill bit
Single sleeve keyless chuck (fi g. B)
♦ Open the chuck by pressing the manual spin-
dle lock button (8) and turning the sleeve (9)
counter clockwise.
♦ Insert the bit shaft (12) into the chuck.
♦ Firmly tighten the chuck by pressing the
manual spindle lock button (8) and turning the
sleeve clockwise until it is tight.
Removing and refi tting the chuck (fi g. C)
♦ Open the chuck as far as possible.
♦ Remove the chuck retaining screw, located
in the chuck, by turning it clockwise using
a screwdriver.
♦ Tighten an Allen key into the chuck and strike
it with a hammer as shown.
♦ Remove the Allen key.
♦ Remove the chuck by turning it counter clock-
wise.
♦ To re fi t the chuck, screw it onto the spindle
and secure it with the chuck retaining screw.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Warning! Before drilling into walls, fl oors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fi g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or
removing a jammed drill bit, use reverse (counter
clockwise) rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse button (3) to the left position.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse button to the right.
Warning! Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Selecting the drilling mode
♦ For drilling in masonry, set the drilling mode
selector (4) to the
♦ For drilling in other materials and for screw-
driving, set the drilling mode selector to the
position.
position.
33
Page 34
ENGLISH
Setting the drilling depth (fi g. E)
♦ Slacken the side handle (7) by turning the grip
counter clockwise.
♦ Set the depth stop (6) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the
distance between the tip of the drill bit and the
front end of the depth stop.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Switching on and off
♦ To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch. As a general rule, use
low speeds for large diameter drill bits and
high speeds for smaller diameter drill bits.
♦ For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed
switch. This option is available only at full
speed in both forward and reverse modes.
♦ To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when
in continuous operation, press the variable
speed switch again and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on the
accessory used. BLACK+DECKER and Piranha
accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of
your tool. By using these accessories you will get
the very best from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
tool using a soft brush or dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled, reducing demand for
raw materials. Please recycle electrical products
and batteries according to local provisions.
Further information is available at
www.2helpU.com.
Technical dat a
KR750 (Type 3)
Input voltage V
Power input W 710
No-load speed Min
Max drilling capacity
Steel/concrete mm 13
Wood mm 25
Weight kg 2.0
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
1.5 m/s², Drilling into metal (a
) 101 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) = 17.97 m/s², uncertainty (K)
h, ID
) = 3.37 m/s², uncertainty (K) 1.5 m/s²
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in
compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from
20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
KR750 - Drill
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/11/2015
34
Page 35
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of
its products and offers consumers a 24 month
guarantee from the date of purchase. This
guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be
in accordance with Black & Decker Terms and
Conditions and you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and Conditions of the Black & Decker
2 year guarantee and the location of your nearest
authorised repair agent can be obtained on the
Internet at www.2helpU.com, or by contacting
your local Black & Decker offi ce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
Black & Decker product and receive updates on
new products and special offers.
ENGLISH
35
Page 36
ESPAÑOL
Uso previsto
Su taladro BLACK+DECKER, KR750 ha sido
diseñado para taladrar madera, metal, plásticos
y mampostería, así como para atornillar. Esta
herramienta ha sido concebida únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales
para herramientas eléctricas
Advertencia. Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras consultas. El
término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área
de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en
entornos con peligro de explosión, como
aquellos en los que haya líquidos, gases
o polvos infl amables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden infl a-
mar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras
personas del área de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente.
No modifi que nunca el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modifi cados
y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use
nunca el cable para transportar, tirar de
la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite,
bordes afi lados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica
en la intemperie utilice solamente cables
de prolongación homologados para su
uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléc-
trica en un lugar húmedo es inevitable,
utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso
de un dispositivo de corriente residual reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento
de falta de atención cuando se manejan las
herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso
del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección
auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente. Asegúrese
de que el interruptor se encuentre en la
posición de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de alimentación
o a la batería, o de coger o transportar
la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor
o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves
fi jas antes de encender la herramienta
eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave
puesta en una pieza en movimiento de la he-
36
Page 37
ESPAÑOL
rramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de traba-
jo adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilice unos equi-
pos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese de que estén bien montados
y de que se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta para
su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si
se utiliza de acuerdo con sus características
técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con
interruptor defectuoso. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el conector de la herramien-
ta eléctrica de la fuente de alimentación
y la batería antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
las personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído este
manual utilicen esta herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herra-
mientas eléctricas. Controle si funcionan
correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada
antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afi ladas. Hay menos probabilidad
de que las herramientas de cortar con bordes
afi lados se bloqueen, y son más fáciles de
controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, los útiles de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que
no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
5. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica debe ser repa-
rada solo por personal técnico autorizado
que emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales. Así se asegurará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales
para herramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para taladros y taladros de
percusión
♦ Utilice protectores para los oídos con los
taladros de percusión. La exposición al
ruido puede provocar pérdida de audición.
♦ Utilice las empuñaduras auxiliares sumi-
nistradas con la herramienta. La pérdida de
control puede provocar lesiones personales.
♦ Sujete la herramienta eléctrica por la
superfi cie de agarre aislada cuando rea-
lice una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de los acceso-
rios de corte con un cable “cargado”, puede
cargar las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descarga
eléctrica al operador.
♦ Sujete la herramienta eléctrica por la
superfi cie protegida cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto de los elementos de sujeción
con un cable “cargado” puede cargar las
partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y producir una descarga eléctrica al
operador.
37
Page 38
ESPAÑOL
♦ Utilice un tornillo de banco u otro método
práctico para asegurar y sujetar la pieza
de trabajo a una plataforma estable. Si
sostiene la pieza de trabajo con las manos
o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
♦ Antes de perforar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cables y tuberías.
♦ Evite tocar la punta de una broca inmedia-
tamente después de taladrar, ya que puede
estar caliente.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir
riesgos residuales adicionales no incluidos en
las advertencias de seguridad adjuntas. Estos
riesgos se pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y el uso de dispositivos de
seguridad no evitan ciertos riesgos residuales.
Esto incluye:
♦ Lesiones producidas por el contacto con
piezas móviles o giratorias.
♦ Lesiones producidas al cambiar cualquier
pieza, cuchilla o accesorio.
♦ Lesiones producidas al usar una herramien-
ta por un tiempo demasiado prolongado. Si
utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese
de realizar pausas con frecuencia.
♦ Deterioro auditivo.
♦ Riesgos para la salud producidos al respirar
el polvo que se genera cuando se utiliza la
herramienta (ejemplo: en los trabajos con
madera, especialmente si son de roble, haya
y tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados
en el apartado de características técnicas
y en la declaración de conformidad se han
calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta
con otra. El valor de emisión de vibraciones
especifi cado también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herramienta
eléctrica puede diferir del valor declarado en
función de cómo se utilice dicha herramienta.
El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
38
Al evaluar la exposición a las vibraciones con
el fi n de determinar las medidas de seguridad
que exige la norma 2002/44/CE para proteger
a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones
de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces
que la herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta
aparecen los siguientes pictogramas:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual
de instrucciones.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento
doble; por lo tanto, no se requiere
conexión a tierra. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red
eléctrica.
♦ Si se daña el cable de alimentación, el fabri-
cante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo
para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de
estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Botón de avance/retroceso
4. Selector de modo de perforación
5. Mandril
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura lateral
Fig. B
8. Botón de bloqueo de eje manual (para mandriles sin llave de un solo mandril)
Ensamblaje
Advertencia. Antes del montaje, compruebe que
la herramienta esté apagada y desenchufada.
Page 39
ESPAÑOL
Montaje de la empuñadura lateral y del
tope de profundidad (Figs. A y E)
♦ Gire el mango en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que pueda deslizar la
empuñadura lateral (7) hacia la parte delantera de la herramienta, como se muestra.
♦ Gire la empuñadura lateral hacia la posición
que desee.
♦ Inserte el tope de profundidad (6) en el orifi cio
de montaje tal y como se muestra.
♦ Ajuste la profundidad de perforación como se
indica a continuación.
♦ Gire el mango en el sentido de las agujas del
reloj para que la empuñadura lateral quede
apretada.
Colocación de una broca
Mandril sin llave con un solo mandril
(Fig. B)
♦ Abra el mandril apretando el botón de blo-
queo del eje manual (8) y gire el manguito (9)
en sentido contrario a las agujas del reloj.
♦ Inserte el eje de la broca o punta de destorni-
llador (12) en el mandril.
♦ Apriete bien el mandril apretando el botón de
bloqueo del eje manual (8) y girando el manguito en sentido de las agujas del reloj hasta
que quede apretado.
Extraer y volver a colocar el mandril
(Fig. C)
♦ Abra el mandril completamente.
♦ Saque el tornillo de retención del mandril,
situado en el mandril girándolo en sentido de
las agujas de reloj con un destornillador.
♦ Ajuste la llave Allen en el mandril y dele un
golpe con un martillo, tal y como se muestra.
♦ Extraiga la llave Allen.
♦ Gire el mandril hacia la izquierda para ex-
traerlo.
♦ Para volver a colocar el mandril, enrósquelo
en el eje y fíjelo con el tornillo de retención del
mandril.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione
a su ritmo. No la sobrecargue.
Advertencia. Antes de perforar paredes, suelos
o techos, compruebe la ubicación de los cables
y tuberías.
Selección del sentido de la rotación
(Fig. D)
Para el taladrado y el apriete de los tornillos, gire
hacia delante (en el sentido de las agujas del
reloj). Para afl ojar los tornillos o extraer una broca
atascada, use la rotación hacia atrás (en sentido
contrario a las agujas del reloj).
♦ Para seleccionar la rotación hacia delante,
empuje el botón (3) de avance/retroceso hacia
la izquierda.
♦ Para seleccionar la rotación hacia delante,
empuje el botón de avance/retroceso a la
derecha.
Advertencia. No cambie nunca la dirección de la
rotación mientras el motor está en marcha.
Selección del modo de perforación
♦ Para perforar mampostería, ajuste el selector
de modo de perforación (4) en la posición
♦ Para taladrar otros materiales y para atorni-
llar, coloque el taladro en modo selector en la
posición
.
.
Ajuste de la profundidad de perforación
(Fig. E)
♦ Afl oje la empuñadura lateral (7) girando el
mango en el sentido de las agujas del reloj
♦ Ajuste el tope de profundidad (6) en la posi-
ción que desee. La profundidad máxima de
perforación es igual a la distancia entre la
punta de la broca y el extremo delantero del
tope de profundidad.
♦ Apriete la empuñadura lateral girando el man-
go en el sentido de las agujas de reloj.
Encendido y apagado
♦ Para encender la herramienta, pulse el inte-
rruptor de velocidad variable (1). La velocidad
de la herramienta depende de la presión
que se aplique al interruptor. Como norma
general, use velocidades bajas para brocas
de diámetro grande y velocidades altas para
brocas de diámetro pequeño.
♦ Para el funcionamiento continuo, pulse el
botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de
velocidad variable. Esta opción está disponible únicamente cuando se emplea la máxima
velocidad en los modos de avance y retroceso.
♦ Para apagar la herramienta, suelte el inte-
rruptor de velocidad variable. Para apagar la
herramienta cuando está en funcionamiento
continuo, vuelva a apretar el interruptor de
velocidad variable y suéltelo.
39
Page 40
ESPAÑOL
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá
del accesorio que utilice. Los accesorios
BLACK+DECKER y Piranha han sido fabricados
con elevados estándares de calidad y han sido
diseñados para mejorar el rendimiento de su
herramienta. Usando estos accesorios, sacará el
máximo provecho a su herramienta.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñada
para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El
funcionamiento satisfactorio y continuo depende
del buen cuidado de la herramienta y de una
limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento,
apague y desenchufe la herramienta.
♦ Limpie periódicamente las ranuras de venti-
lación de la herramienta con un cepillo suave
o un paño seco.
♦ Limpie periódicamente la carcasa del motor
con un paño húmedo. No utilice limpiadores
de base abrasiva ni disolventes.
♦ Abra regularmente el mandril y golpéelo
suavemente para eliminar cualquier resto de
polvo que pudiera tener en su interior (cuando
está colocado).
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen
materiales que se puedan recuperar o reciclar
reducen la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con la normativa local. Puede
obtener más información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
KR750 (Tipo 3)
Voltaje de entrada V
Potencia de entrada W 710
Velocidad en vacío Mín.
Capacidad máxima de perforación
Acero/hormigón mm 13
Madera mm 25
Peso kg 2,0
40
230
CA
-1
0 - 2800
Nivel de presión acústica de acuerdo con la nor ma EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo
con la directiva EN 60745:
Perforación de hormigón con impacto (a
incertidumbre (K) 1,5 m/s², Per foración de metal (a
incertidumbre (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
Taladro KR750
Black & Decker declara que los productos
descritos en el apartado “Datos técnicos” son
conformes a las normas siguientes: 2006/42/CE,
EN 60745-1:2009 + A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Estos productos también cumplen con las
Directivas 2004/108/CE (hasta el 19/04/2016),
2014/30/UE (desde el 20/04/2016) y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto
con Black & Decker en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior
de este manual.
El abajo fi rmante es el responsable de la
compilación del archivo técnico y realiza esta
declaración en representación de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19.11.2015
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus
productos y ofrece a los consumidores una
garantía de 24 meses a partir de la fecha
de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo
alguno. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe
presentar de conformidad con las condiciones
de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un
justifi cante de compra al vendedor o al agente
técnico autorizado.
Page 41
Las condiciones de la garantía de 2 años de
Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden
obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ofi cina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en
este manual.
Visite nuestro sitio web
www.blackanddecker.co.uk para registrar su
nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
ESPAÑOL
41
Page 42
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER KR750 a été
conçue pour percer le bois, le métal, le plastique
et la pierre ainsi que pour les opérations de
vissage. Cet outil est destiné à un usage grand
public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les
consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions afi n de pouvoir vous y référer
dans le futur. Le terme «outil électrique»
mentionné dans tous les avertissements listés
ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ou en présence de liquides,
gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enfl ammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques
sont en marche. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale.
Ne modifi ez jamais la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le
risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
42
choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le cordon éloigné de la chaleur,
des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée
pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’un
cordon adapté pour l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée par
un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes
fatigué ou sous l’infl uence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tou t mo ment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection
comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections auditives utilisés à bon
escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadver-
tance. Assurez-vous que l’outil est en
position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l’interrupteur
ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche
augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche.
Page 43
FRANÇAIS
Une clé ou une pince restée fi xée à la partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en
cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou de bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos
gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous
qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupéra-
teurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
le bon outil adapté pour votre intervention.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne ne connaissant pas ces
outils ou leurs instructions d’utilisation
les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Véri-
fi ez que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faites réparer l’outil
électrique avant utilisation. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et
propres. Des organes de coupe bien entre-
tenus et affûtés sont moins susceptibles de
rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les acces-
soires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fi ns autres que celles pour
lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifi ée, n’utilisant que des
pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électriques
Avertissement ! Prendre encore plus
de précautions pour les perceuses et les
perceuses à percussion.
♦ Portez des protections auditives si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut causer des pertes
de l’ouïe.
♦ Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut provo-
quer des blessures.
♦ Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des
fi ls cachés. Tout contact de l’accessoire de
coupe avec un fi l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
♦ Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où le dispositif de fi xa-
tion peut entrer en contact avec des fi ls
cachés. Tout contact du dispositif de fi xation
avec un fi l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur
♦ Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir la pièce
43
Page 44
FRANÇAIS
à travailler sur une plateforme stable. Teni r
la pièce à travailler dans vos mains ou contre
votre corps la rend instable et peut conduire
à une perte de contrôle.
♦ Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls
électriques et des canalisations.
♦ Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces
risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
pas être évités. Ils comprennent :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
rotative/mobile.
♦ Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
♦ La perte de l’ouïe.
♦ Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
Les valeurs des émissions de vibration déclarées
dans les données techniques et la déclaration de
conformité ont été mesurées selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et
peuvent être utilisées à des fi ns de comparaison
avec d’autres outils. La valeur des émissions de
vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour
une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de
vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil
peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afi n de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et de la façon
dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir
compte de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti,
ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent fi gurent sur l’outil
avec le code date :
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double
isolation ; aucun fi l de terre n’est
donc nécessaire. Vérifi ez toujours
que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la
tension du secteur. N’essayez jamais
de remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afi n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton d’inversion du sens de rotation
4. Sélecteur du mode de perçage
5. Mandrin
6. Butée de profondeur
7. Po i g n ée la térale
Figure B
8. Bouton de verrouillage manuel de l’axe (mandrin autoserrant à manchon unique uniquement)
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-
vous que l’outil est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale et de la
butée de profondeur (fi g. A et E)
♦ Tournez le manche dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir glisser
la poignée latérale (7) sur l’avant de l’outil
comme illustré.
44
Page 45
FRANÇAIS
♦ Tournez la poignée latérale dans la position
désirée.
♦ Insérez la butée de profondeur (6) dans l’ori-
fi ce de montage, comme illustré.
♦ Réglez la profondeur de perçage comme
décrit cidessous.
♦ Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Installation d’un foret
Mandrin auto-serrant à manchon unique
(fi g. B)
♦ Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton
de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon (9) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
♦ Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
♦ Serrez fermement le mandrin en appuyant
sur le bouton de verrouillage manuel de l’axe
(8) et en tournant le manchon dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
serré.
Retrait et réinstallation du mandrin (fi g. C)
♦ Ouvrez le mandrin au maximum.
♦ Retirez la vis de retenue du mandrin située
dans le mandrin en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis.
♦ Calez une clé Allen dans le mandrin et frap-
pez-la avec un marteau comme illustré.
♦ Retirez la clé Allen.
♦ Retirez le mandrin en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
♦ Pour réinstaller le mandrin, vissez-le sur l’axe
et sécurisez-le avec la vis de retenue.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa
limite.
Avertissement ! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement
des câblages et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fi gure D)
Pour percer ou pour visser, utilisez la rotation en
marche avant (sens des aiguilles d’une montre).
Pour dévisser ou retirer un embout coincé, utilisez
la rotation en marche arrière (sens inverse des
aiguilles d’une montre).
♦ Pour choisir la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, poussez bouton
d’inversion du sens de rotation (3) vers la
gauche.
♦ Pour choisir la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, poussez bouton
d’inversion du sens de rotation vers la droite.
Avertissement ! Ne changez jamais le sens de
rotation pendant que le moteur tourne.
Sélection du mode de perçage
♦ Pour percer de la pierre, réglez le sélecteur
de mode de perçage (4) sur la position
♦ Pour percer d’autres matières et pour visser,
réglez le sélecteur de mode de perçage sur la
position
.
.
Réglage de la profondeur de perçage
(fi g. E)
♦ Desserrez la poignée latérale (7) en tournant
le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
♦ Réglez la butée de profondeur (6) à la position
désirée. La profondeur de perçage maximum
est égale à la distance entre la pointe du foret
et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
♦ Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Mise en marche et extinction
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
variateur de vitesse (1). La vitesse de l’outil
dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur. De façon générale, vous devez utiliser
les petites vitesses pour les forets de grand
diamètre et les plus grandes vitesses pour les
forets de plus petit diamètre.
♦ Pour que l’outil fonctionne en continu, enfon-
cez le bouton de verrouillage (2) et relâchez
le variateur de vitesse. Cette option n’est
disponible qu’à pleine vitesse dans les deux
sens de rotation.
♦ Pour éteindre l’outil, relâchez le variateur de
vitesse. Pour éteindre l’outil alors qu’il est en
mode de fonctionnement continu, appuyez
à nouveau sur le variateur de vitesse et relâchez-le.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent
de l’accessoire utilisé. Les accessoires
BLACK+DECKER et Piranha sont développés
avec les plus hauts standards de qualité et conçus
pour améliorer les performances de votre outil.
45
Page 46
FRANÇAIS
En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez le
meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement constant et
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’effectuer la
maintenance, éteignez et débranchez l’outil.
♦ Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
détergents abrasifs ou à base de solvants.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur. (lorsqu’il est installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Ne jetez pas ce produit avec
les ordures ménagères.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afi n
de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales
en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le
site www.2helpU.com.
Données techniques
KR750 (Type 3)
Tension d’entrée V
Puissance absorbée W 710
Vitesse à vide Min
Capacité max de perçage
Béton/Acier mm 13
Bois mm 25
Poids kg 2,0
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression acoustique (L
Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vec torielle triaxiale)
selon la norme EN 6 0745 :
Perçage à percussion dans le béton (a
(K) 1,5 m/s², Perçage dans le métal (a
1,5 m/s²
46
) 101 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
230
CA
-1
0 - 2800
) = 17,97 m/s², incertitude
h, ID
) = 3,37 m/s², incertitude (K)
h, D
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
KR750 - Perceuse
Black & Decker déclare que les produits décrits
dans les «Données techniques» sont conformes
aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +
A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE
(à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fi che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19.11.2015
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits
et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs,
à partir de la date d’achat. Cette garantie
s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libreéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales
de Black & Decker et vous devez fournir une
preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur
agrée le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU.com ou en contactant
votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et pour
être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Page 47
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER, KR750 típusú fúrójával
fát, fémet, műanyagot és falazatot fúrhat, ezen
kívül csavarozásra is használhatja. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és
útmutatást. Az alábbi fi gyelmeztetések
és útmutatások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést
okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és az
útmutatót későbbi használatra. Az „elektromos
szerszám” kifejezés a fi gyelmeztetésekben
az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például
ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por vannak jelen. Elektromos szerszámok
használatakor szikra keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és a bámészkodókat. Ha
elterelik a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a csatlakozódugót.
Földelt szerszámokkal soha ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az
elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az elektro-
mos szerszámot soha ne hordozza és ne
húzza a tápkábelnél fogva, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől és a mozgó alkatrészektől.
Sérült vagy összetekeredett hálózati kábel
használata mellett nagyobb az áramütés
veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábel használatával csökkenti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
az elektromos biztonság növelhető egy
hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, fi gyeljen
a munkájára, használja a józan eszét,
amikor elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha
gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi fi gyelmetlenség
is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget. A védő-
felszerelések, például porvédő maszk, csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő
csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám
ne indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt
állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi
vagy magával viszi. Ha az elektromos szer-
szám hordozása közben az ujját a kapcsolón
tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez
áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szer-
számot, vegye le róla a szerelőkulcsot.
Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám
beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
kapcsoló
47
Page 48
MAGYAR
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még
váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza
öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek
helyes csatlakoztatására és használatára. Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta
veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően az üzemi kapcsoló-
val, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg
kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem
működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon,
illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a duga-
szát a konnektorból és/vagy válassza le
az akkumulátorról. Ezekkel a megelőző
biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti
a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszá-
mot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek
nem férhetnek hozzá; és ne engedje, hogy
olyan személyek használják, akik nem
ismerik a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos szerszámok használata
nem képzett felhasználók kezében veszélyes.
e. Tartsa karban az elektromos szerszá-
mokat. Ellenőrizze a részegységeket,
olajozásukat, esetleg előforduló töréseit,
a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és
minden olyan rendellenességet, amely
befolyásolhatja a szerszám használatát.
Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően karbantartott
elektromos szerszámok számos balesetet
okoznak.
48
f. Tartsa élesen és tisztán a vágószerszá-
mokat. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozéko-
kat, szerszámszárakat stb. ezeknek az
útmutatásoknak megfelelő
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám nem rendeltetésszerű használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel
javíttassa, és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja az
elektromos szerszám folyamatosan biztonságos működését.
en használja,
Elektromos szerszámokra vonatkozó
további biztonságtechnikai
fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! További biztonsági
fi gyelmeztetések fúrókhoz és ütvefúrókhoz
♦ Ütvefúró használata közben viseljen hal-
lásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
♦ Használja a szerszámhoz mellékelt se-
gédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
♦ Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan
munkát végez, amelynél a vágótartozék
rejtett vezetéket érhet. Ha a vágótartozék
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
♦ Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan
munkát végez, amelynél a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet. Ha a rögzítőelem áram
alatt lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek,
és a kezelő áramütést szenvedhet.
♦ Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg
a munkadarabot. Ha a munkadarabot a ke-
zében tartja vagy a testéhez támasztja, az
instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
♦ Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek
elhelyezkedéséről.
♦ Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
Page 49
MAGYAR
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
fi gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat. Ezek
a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőeszközök
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:♦ forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
♦ alkatrészek, vágópengék, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
♦ a szerszám hosszú idejű használata miatti
sérülések; Ha valamely szerszámot hosszú
ideig használ, rendszeresen iktasson be szüneteket.
♦ halláskárosodás;
♦ a fűrészpor belégzése miatti egészségká-
rosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és
rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív
rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745
szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál
mért értékek összehasonlítására is. A megadott
érték felhasználható a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének
előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos szerszám
használata során a használat módjától függően
eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges
súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel
rendszeresen dolgozók számára megkövetelt
szükséges biztonsági intézkedések
meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél
a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell
venni a tényleges használat körülményeit, illetve
azt, hogy a szerszámot hogyan használják,
ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő
piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! Sérülés veszélyének
csökkentése végett a felhasználónak át
kell olvasnia a használati útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs
szükség földelésre. Mindig ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján megadott
feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőké-
szüléket hálózati dugasszal helyettesíteni.
♦ Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülé-
se érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy
egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek
némelyikéből vagy mindegyikéből áll:
összeszerelését, győződjön meg arról, hogy
a szerszám ki van kapcsolva, és a hálózati
csatlakozó le van választva az áramforrásról.
Az oldalfogantyú és a mélységütköző
felszerelése (A és E ábra)
♦ Addig forgassa a markolatot az óramutató já-
rásával ellentétes irányban, amíg rá nem tudja
csúsztatni az oldalfogantyút (7) a szerszám
elejére az ábra szerint.
♦
Forgassa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe.
♦ Illessze a mélységütközőt (6) a szerelőfuratba
az ábra szerint.
♦ A furatmélységet az alábbiakban leírtak sze-
rint kell beállítani.
♦ Az oldalfogantyút az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva szorítsa rá
a fogantyút a gépre.
49
Page 50
MAGYAR
Fúrószár beillesztése
Egyperselyes gyorstokmány (B ábra)
♦ Nyissa szét a tokmányt úgy, hogy lenyomja
a manuális tengelyrögzítő gombot (8), és
a gyűrűt (9) az óramutató járásával ellentétes
irányba forgatja.
♦ Illessze a fúrószárat (12) a tokmányba.
♦ Erősen húzza meg a tokmányt úgy, hogy
lenyomja a manuális tengelyrögzítő gombot
(8), és a gyűrűt addig forgatja az óramutató
járásának megfelelő irányba, amíg rá nem
szorul.
A tokmány le- és visszaszerelése (C ábra)
♦ Teljesen nyissa ki a tokmánypofákat.
♦ Távolítsa el a tokmányrögzítő csavart – amely
a tokmányban helyezkedik el – úgy, hogy egy
csavarhúzó segítségével forgassa a csavart
az óramutató járásával megegyező irányba.
♦ Szorítson a tokmányba egy imbuszkulcsot,
és kalapáccsal mérjen rá gyenge ütéseket az
ábra szerint.
♦ Távolítsa el az imbuszkulcsot a tokmányból.
♦ Vegye le a tokmányt az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva.
♦ A tokmány visszaszereléséhez, csavarja
a tokmányt a tengelyre és biztosítsa a tokmányrögzítő csavar segítségével.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Figyelmeztetés! Fal, padló vagy mennyezet
fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és
csővezetékek elhelyezkedéséről.
A forgásirány megválasztása (D ábra)
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előre
(óramutató járásával egyező) forgásirányt
válassza. Csavar meglazításához és a beragadt
fúrószár kiszabadításához a hátramenő
(óramutató járásával ellentétes) forgásirányt
válassza.
♦ Az előre forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót (3) a bal oldali állásába.
♦ A hátra forgásirány választásához tolja
a forgásirányváltó kapcsolót jobbra.
Figyelmeztetés! Soha ne változtasson
forgásirányt, amíg a motor jár.
Fúrási üzemmód kiválasztása
♦ Falazat fúrásához állítsa a fúrásüzemmód-
kiválasztó kapcsolót (4)
állásba.
♦ Más anyagok fúrásához és csavarozáshoz
állítsa a fúrásüzemmód-választó kapcsolót
állásba.
Furatmélység beállítása (E ábra)
♦ Lazítsa meg az oldalfogantyút (7) a markolat
óramutató járásával ellentétes irányba történő
forgatásával.
♦ Állítsa a mélységütközőt (6) a kívánt hely-
zetbe. A maximális fúrási mélység egyenlő
a fúrószár hegye és a mélységütköző elülső
vége közötti távolsággal.
♦ Az oldalfogantyút az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva szorítsa rá
a fogantyút a gépre.
Be- és kikapcsolás
♦ A szerszámot a fordulatszám-szabályozós
kapcsoló (1) behúzásával kapcsolhatja be.
A kapcsoló behúzásának mértékével arányosan nő a szerszám fordulatszáma. Általánosan elmondható, hogy nagy átmérőjű furatok
készítéséhez alacsonyabb, kisebb átmérőjű
furatok készítéséhez pedig magasabb fordulatszám szükséges.
♦ A szerszám folyamatos működtetéséhez
nyomja be a tartósüzem rögzítőgombot (2),
majd engedje fel a fordulatszám-szabályozós
kapcsolót. Ez a funkció csak teljes fordulatszám mellett érhető el mindkét irányban.
♦ A szerszám kikapcsolásához engedje el a for-
dulatszám-szabályozós üzemi kapcsolót. Ha
folyamatos üzemeltetés közben kívánja a készüléket kikapcsolni, nyomja meg ismét, majd
engedje fel a fordulatszám-váltó kapcsolót.
Tartozékok
A szerszám teljesítménye függ a felhasznált
tartozékoktól is. A BLACK+DECKER és Piranha
tartozékok magas minőségi követelményeknek
megfelelően készültek, és tervezésükkor
a szerszám teljesítményének optimalizálása volt
a fő cél. A fenti tartozékok használatával a lehető
legjobb teljesítményt érheti el.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra
terveztük. A szerszám folyamatosan kielégítő
működése függ a gondos ápolástól és
a rendszeres tisztítástól is.
Figyelmeztetés! Bárminemű karbantartás
megkezdése előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa
a szerszámot.
50
Page 51
MAGYAR
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszere-
sen tisztítsa meg a gép szellőzőnyílásait.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha
a szerszámra fel van szerelve), és ütögesse
meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket
el kell különíteni a normál háztartási
hulladéktól.
A termékek és akkumulátorok tartalmazhatnak
visszanyerhető vagy újrahasznosítható
anyagokat, amivel csökkenthető a nyersanyag
igény. Kérjük, hogy az elektromos termékeket és
akkumulátorokat a helyi rendelkezések szerint
hasznosíttassák újra. További információt itt talál:
www.2helpU.com.
Műszaki adatok
KR750
(3-as típus)
Felvett feszültség V
Felvett teljesítmény W 710
Üresjárati fordulatszám min
Maximális fúrási kapacitás
Fém/beton mm 13
Fa mm 25
Súly kg 2,0
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (L
Hangteljesítmény (L
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke
(triax vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonba (a
Fúrás fémbe (a
) 101 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), toleranciafaktor (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², toleranciafaktor (K) 1,5 m/s²
h
230
AC
-1
0 - 2800
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KR750 - Fúró
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok" című fejezetben ismertetett termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és
szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Ezek a termékek megfelelnek a 2004/108/
EK irányelvnek (2016.04.19-ig), a 2014/30/EU
irányelvnek (2016.04.20-tól), valamint a 2011/65/
EU irányelvnek is.
További tájékoztatásért forduljon
a Black & Decker vállalathoz az alábbi címen vagy
a kézikönyv végén megadott elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2015/11/19
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos
márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi
Black & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként a szerződött
Black & Decker szervizek listája, illetve
az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek
elérhetőségének részletes ismertetése
a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg
a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy
regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét,
ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A BLACK+DECKER márkával
éstermékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
51
Page 52
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az ér tékes Black & Decke r készülék
megvásárlásához.
Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jó tállást vállalunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótáll ás a fogyasztó jo gszabályból e redĘ jogait nem érinti.
1) A Stanley Bl ack & Decker Hunga ry Kft. a jótál lás, kellék- és
termékszavatoss ág keretében végzet t javításokat vagy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyas ztó jótállási i gényét a jótállási j eggyel érvényesítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalm azónak (keresked Ęnek) a jótállási
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyasztás i cikk azonosítá sra
alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát,
továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a kereske dés azonosítására alkalmas
tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Ké rjük, kísérje ¿ gyelemmel
a jótáll ási jegy megfelelĘ érvényesítését, mi vel a kijelölt
szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállás i jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került ki állításra, jótá llási igényével kér jük forduljon a ter méket
az Ön részére értékesítĘ partnerünkhöz (kereskedĘhöz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére bocsátás elmaradása n em érinti a jótáll ási
érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtát
vagy szám lát is szíveskedjen m egĘrizni a gyo rsabb és
hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szer zĘdés
megkötése az ellenérték meg¿ zetés ét igazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elveszett jótál lási jegyet csak a f ogyasztói szerzĘdés
létrejöttét igaz oló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
2) Nem terjed ki a jót állás:
a) amenny iben a hiba oka rendeltetésel lenes, illetve a m ellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás utá n a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használ at mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következett be (így különösen: fĦ
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyaszt ó a kijavítás vagy csere iránti igényét a jót állási
idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági i gényét kérjük a jótá llási jegyen felt üntetett
gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejelent eni.
a) Nem számít bele a jót állási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyasztó a term éket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásár lástól (üzembe helyezéstĘ l)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen idĘtarta mon belül kérheti a nnak kicserél ését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot
akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a szakszerviz közremĦködését.
d) Amennyib en a jótállási igény bejelenté sét követĘen
a kereskedĘ az igény teljesíthetĘ ségérĘl azonnal nem
tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül kell értesíten ie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere nem leh etséges, a fogya sztó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék
kerül fel ajánlásra, vagy a vételár arányo s leszállítására kerül
sor, avagy vissza¿ zetésre ker ül a vételár.
f) A t ermék hibája miatt a fogyas ztó a forgalmaz ótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélésé t
a forgalomba hozataltól számított két év elteltéig
(termékszavatos ság).
4) A jótállás alapján történĘ j avítás során a forg almazónak, ill etve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, ho gy
a kijavítást legfel jebb 15 napon belül m egfelelĘ minĘségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó,
illetve a javítószol gálat a jótállási j egyen köteles felt üntetni:
• a kijavítás iránti igény bejelentésének és a kijavításra történĘ
átvétel idĘpontját,
• a hiba okát és a kijavítás m ódját;
• a termék fogyasztó rés zére történĘ visszaadásának
idĘpontját,
• a kicser élés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsor ban - választása s zerint - kijavítást vagy kics erélést követelhe t.
A csereigény akkor me galapozott, ha a t ermék a fogyasz tónak okozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
n belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül
határidĘ
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó
– választása szer int –a vételár ará nyos leszállítását igényelheti,
a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíttathatja, vagy elállhat
a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kér heti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kic serélést - a dolo g tulajdonsága ira és a fogyasztó
által el várható rendeltetésére ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn bel ül,
a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvégez ni.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi)
kereskedelmi és iparkamarák mellett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
52
Page 53
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano BLACK+DECKER, KR750 è stato
progettato per trapanare legno, metallo, plastica
e murature oltre che per avvitare. Questo
elettroutensile è destinato solo all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli
elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente
tutte le avvertenze e le istruzioni. La
mancata osservanza dei presenti avvisi
e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni
per consultazioni future. Il termine “elettrou-
tensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si
riferisce ad utensili elettrici con o senza fi lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di
lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in
ambienti esposti a rischio di esplosione,
ad esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri infi ammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si
usa un elettroutensile. Le distrazioni posso-
no provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili
devono essere adatte alla presa. Non
modifi care la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra.
Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare
di modifi care le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b. Evitare il contatto fi sico con superfi ci
collegate a terra, tipo tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato
con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. Se l’acqua entra
nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare,
tirare o scollegare l’apparato elettrico.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato,
il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’a-
perto, usare esclusivamente prolunghe
omologate per l’impiego all’esterno. L’ us o
di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in
una zona umida, usare un’alimentazione
elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di
tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni
personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione
personale. Utilizzare sempre protezioni
oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Ac-
certarsi che l’interruttore di accensione
sia regolato su spento prima di collegare
l’elettroutensile all’alimentazione elettrica
e/o al battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Il trasporto di apparati elet-
trici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, to-
gliere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave
fi ssati su una parte rotante dell’apparato
elettrico possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un
appoggio ed equilibrio adeguati. Ciò con-
sente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare
abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili.
53
Page 54
ITALIANO
Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono
impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di
attacchi per il collegamento di dispositivi
di aspirazione o di raccolta della polvere,
assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. La raccolta delle
polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utiliz-
zare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior
sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interrut-
tori difettosi. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corren-
te e/o il battery pack dall’elettroutensile
prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettrou-
tensili devono essere custoditi fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l’uso
dell’elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare
manutenzione. Verifi care che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti
e che non sussistano altre condizioni che
possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta
manutenzione.
f. Mantenere affi lati e puliti gli strumenti da
taglio. La manutenzione corretta degli utensili
da taglio con bordi affi lati riduce le probabilità
di inceppamento e ne facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da completare. L’ ut i l i z zo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi
da quelli previsti può provocare situazioni di
pericolo.
54
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusiva-
mente da personale specializzato e solo
usando pezzi di ricambio originali, In
questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli
elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di
sicurezza per i trapani normali e quelli
a percussione
♦ Indossare otoprotezioni quando si usano
i trapani a percussione. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
♦ Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita del controllo può
causare lesioni alla persona.
♦ Tenere l’elettroutensile afferrando le
impugnature isolate se vi è la possibilità
che l’accessorio di taglio possa venire
a contatto con cavi nascosti o con il fi lo
di alimentazione. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle
parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
♦ Tenere l’elettroutensile afferrando le impu-
gnature isolate se vi è la possibilità che la
punta dell’avvitatore possa venire a contatto di cavi nascosti o del fi lo di alimenta-
zione. I dispositivi di fi ssaggio che vengono
a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
metalliche esposte dell’apparato e possono
provocare la folgorazione dell’operatore.
♦ Usare morse o altri metodi pratici per
fi ssare e bloccare il pezzo da lavorare ad
una piattaforma stabile. Tenere il lavoro
con le mani o contro il corpo non assicura la
stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
♦ Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffi tti,
controllare l’ubicazione di fi li e tubazioni.
♦ Evitare di toccare la punta di una punta del
trapano subito dopo la trapanatura, dato che
potrebbe essere calda.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri
rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui
riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Page 55
ITALIANO
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione adeguati,
certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
♦ Lesioni causate o subite a seguito del contatto
con parti rotanti/in movimento.
♦ Lesioni causate o subite durante la sostituzio-
ne di parti, lame o accessori.
♦ Lesioni causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi
apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di
fare regolarmente delle pause.
♦ Menomazioni uditive.
♦ Rischi per la salute causati dall’aspirazione di
polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia, faggio
o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni,
indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di
conformità del presente manuale, sono stati
misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono
essere usati come paragone tra un attrezzo
e un altro. Il valore delle emissioni di vibrazioni
dichiarato può anche essere usato come
valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni
durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile
può variare da quello dichiarato a seconda delle
modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni
per determinare le misure di sicurezza richieste
dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla
protezione delle persone che usano regolarmente
gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in
considerazione le condizioni effettive di utilizzo
e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in
conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento,
quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui
è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti
simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di
infortuni, l’utente deve leggere il manuale
d’uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superfl uo il fi lo di
terra. Controllare sempre che la tensione
di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei dati tecnici. Non tentare
mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
♦ In caso di danneggiamento del fi lo di ali-
mentazione, è necessario farlo riparare dal
fabbricante o presso un centro assistenza
BLACK+DECKER autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte
le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di bloccaggio
3. Pulsante avanti/indietro
4. Selettore modalità di trapanatura
5. Mandrino
6. Arresto di profondità
7. Im p u g natura later a l e
Fig. B
8. Pulsante di blocco alberino manuale (solo
mandrino portapunta a serraggio senza chiave con manicotto unico)
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di montare l’elettroutensile,
assicurarsi che sia spento e scollegato dalla
presa di corrente.
Montaggio dell’impugnatura laterale
e dell’arresto di profondità (fi g. A & E)
♦ Allentare il contatore fi nché non è possibile
scorrere l’impugnatura laterale (7) ruotando il
manico in senso antiorario
♦ Ruotare l’impugnatura laterale nella posizione
desiderata.
♦ Inserire l’arresto di profondità (6) nel foro di
fi ssaggio come illustrato.
♦ Regolare la profondità di trapanatura come
descritto di seguito.
♦ Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella
principale in senso orario.
Montaggio di una punta da trapano
Mandrino portapunta a serraggio senza
chiave con manicotto unico (fi g. B)
♦ Aprire il mandrino premendo il pulsante bloc-
55
Page 56
ITALIANO
co alberino manuale (8) e ruotando il manicotto (9) in senso antiorario.
♦ Inserire il codolo della punta (12) nel mandrino
portapunta.
♦ Serrare saldamente il mandrino premen-
do il pulsante blocco alberino manuale (8)
e ruotando il manicotto in senso orario fi no
a serrarlo.
Smontaggio e rimontaggio del mandrino
portapunta (fi g. C)
♦ Aprire il più possibile il mandrino portapunta.
♦ Rimuovere la vite di serraggio del mandrino,
situata nel mandrino, ruotandola in senso
orario con un cacciavite.
♦ Serrare una chiave Allen nel mandrino
portapunta e colpirla con un martello come
illustrato.
♦ Rimuovere la chiave Allen.
♦ Smontare il mandrino portapunta ruontandolo
in senso antiorario.
♦ Per rimontare il madrino, avvitarlo sull’alberino
e fi ssarlo con la vite di serraggio del mandri-
no.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile
funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Prima di tapanare pareti, pavimenti
o soffi tti, controllare l’ubicazione di fi li e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione
(fi g. D)
Per la trapanatura e per l’avvitatura usare la
rotazione in avanti (senso orario). Per allentare
le viti o rimuovere una punta inceppata, usare la
rotazione inversa (senso antiorario).
♦ Per selezionare la rotazione avanti, premere
il pulsante avanti/indietro (3) nella posizione
sinistra.
♦ Per selezionare la rotazione inversa, premere
il pulsante avanti/indietro a destra.
Avvertenza! Non cambiare mai la direzione di
rotazione quando il motore è in funzione.
Selezione della modalità di trapanatura
♦ Per trapanare murature, regolare il selettore
della modalità di trapanatura (4) sulla posizione
♦ Per la trapanatura in altri materiali e per l’av-
.
vitatura, regolare il selettore della modalità di
trapanatura sulla posizione .
56
Regolazione della profondità di
trapanatura (fi g. E)
♦ Allentare l’impugnatura laterale (7) ruotando il
contatore in senso orario.
♦ Regolare l’arresto di profondità (6) sulla
posizione desiderata. La massima profondità
di trapanatura è pari alla distanza tra la punta
del trapano e l’estremità anteriore dell’arresto
di profondità.
♦ Serrare l’impugnatura laterale ruotando quella
principale in senso orario.
Accensione e spegnimento
♦ Per accendere l’elettroutensile, premere l’in-
terruttore a velocità variabile (1). La velocità
dell’elettroutensile dipende dalla pressione
esercitata sull’interruttore. Come regola
generale, usare le velocità basse per punte di
diametro grande e le velocità alte per punte di
diametro più piccolo.
♦ Per il funzionamento continuo, premere anche
il pulsante di blocco (2) e rilasciare l’interruttore della velocità variabile. Questa opzione
è disponibile solo alla massima velocità in
entrambe le modalità avanti e indietro.
♦ Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’in-
terruttore di accensione a velocità variabile.
Per spegnere l’utensile in modalità di funzionamento continuo, premere nuovamente
l’interruttore di velocità variabile e rilasciarlo.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono
dall’accessorio usato. Gli accessori
BLACK+DECKER e Piranha sono progettati
secondo elevati standard di qualità e progettati
per migliorare le prestazioni dell’utensile.
Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio
dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER
è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata
e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi
manutenzione, spegnere e scollegare l’utensile.
♦ Pulire regolarmente i fori di ventilazione nell’u-
tensile utilizzando una spazzola morbida o un
panno asciutto.
♦ Il vano del motore deve essere pulito regolar-
mente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Page 57
ITALIANO
♦ Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leg-
germente per eliminare la polvere dall’interno
(quando montato).
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifi uti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati riducendo
la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti
elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
KR750 (Tipo 3)
Tensione in ingresso V
Potenza assorbita W 710
Velocità a vuoto Min
Capacità di trapanatura max.
Acciaio/calcestruzzo mm 13
Legno mm 25
Peso kg 2,0
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
Potenza acustica (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base
a EN 60745:
Trapanatura a percussione nel calcestruzzo (a
incertezza (K) 1,5 m/s², Trapanatura nel metallo (a
incertezza (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
230
AC
-1
0 - 2800
) = 17,97 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
Il sottoscritto è responsabile della redazione
di questo documento tecnico e rilascia questa
dichiarazione per conto di Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
19.11.2015
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri
prodotti e offre ai consumatori una garanzia
di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente
certifi cato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La
garanzia è valida sui territori degli stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione
europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere
effettuato in accordo con i Termini e Condizioni
Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di
riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia
Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo
www.2helpU.com, o contattando l’uffi cio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito
www.blackanddecker.co.uk per registrare il
nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte
speciali.
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
KR750 - Trapano
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi a: 2006/42/
EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-21:2010.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2004/108/CE (fi no al 19/04/2016), 2014/30/UE
(dal 20/04/2016) e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure
consultare l’ultima di copertina del manuale.
57
Page 58
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER KR750 boormachine
is ontworpen voor het boren in hout, metaal,
kunststof en steen, maar kan ook worden
gebruikt als schroevendraaier. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
als referentiemateriaal. De hierna gebruikte
term ‘elektrisch gereedschap’ in alle
waarschuwingen die hieronder worden vermeld,
heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor
gebruik op netspanning (met netsnoer) of op een
accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Op rommelige of donkere plekken
zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals
in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen
kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. Pas de stekker
nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaard
elektrisch gereedschap. Nietaangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijv. leidingen,
radiateuren, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
58
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen
en vocht. Als er water in een elektrisch ge-
reedschap dringt, verhoogt dit het risico van
een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken,
of de stekker uit het stopcontact te halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmte,
olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die
in de war zijn geraakt, verhogen het risico van
een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, alleen
verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische
schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt
op een vochtige locatie, gebruik dan een
aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Draag altijd oogbescherming.
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm,
of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per
ongeluk kan worden ingeschakeld. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand
staat voordat u het gereedschap aansluit
op het stopcontact en/of de accu plaatst
en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het aanzetten van elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden
tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroef-
sleutels voordat u het gereedschap
Page 59
NEDERLANDS
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel
in een draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit zorgt voor be-
tere controle over het elektrisch gereedschap
in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of lang haar kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of
stofopvang kunnen worden gemonteerd,
is het belangrijk dat u controleert dat ze
goed zijn aangesloten en op juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofaf-
zuiging kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor
uw toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap kunt u de werkzaamheden
waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer de schakelaar niet goed werkt.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar
kan worden bediend, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/
of de accu uit het elektrisch gereedschap
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet vertrouwd mee zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp
en schoon. Goed onderhouden snijdgereed-
schap met scherpe snijvlakken lopen minder
snel vast en zijn gemakkelijker te onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, zaagjes en boortjes, enz., volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektri-
sche gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service
a. Laat het gereedschap repareren door
gekwalifi ceerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangende onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van
het gereedschap gewaarborgd blijft.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
boormachines en slagboormachines
♦ Draag gehoorbescherming bij gebruik van
slagboormachines. Blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies veroorzaken.
♦ Gebruik de extra handgrepen die bij het
gereedschap worden geleverd. Verlies van
controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
♦ Houd het elektrisch gereedschap vast
aan de geïsoleerde handgrepen wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Accessoires van
gereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische
schok geven.
♦ Houd het gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Bevestigingsmateriaal
dat in contact komt met bedrading die onder
stroom staat, kan metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
59
Page 60
NEDERLANDS
♦ Zet het werkstuk met klemmen of op een
andere praktische manier vast en ondersteun het werkstuk op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt
houdt, is het instabiel en kunt u de controle
verliezen.
♦ Controleer waar zich bedrading en leidingen
bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
♦ Raak de punt van een boor niet meteen na het
boren aan. Deze punt kan heet zijn.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het
gebruik van dit gereedschap, die mogelijk niet in
de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen
worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
♦ Verwondingen die worden veroorzaakt door
het aanraken van draaiende/bewegende
onderdelen.
♦ Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of
accessoires.
♦ Verwondingen die worden veroorzaakt door
langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met het gereedschap
werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze
nemen.
♦ Gehoorbeschadiging.
♦ Gezondheidsrisico’s door het inademen van
stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral
eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie
in de technische gegevens en de
conformiteitverklaring zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met
het andere worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie
tijdens het werkelijke gebruik van het
gereedschap kan verschillen van de aangegeven
waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau
kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt
vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te
bepalen die worden vereist door 2002/44/EG
ter bescherming van personen die tijdens hun
werk regelmatig elektrische gereedschappen
gebruiken, moet bij een schatting van de
blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden
gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien
van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het
risico van letsel wordt beperkt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom
is een aardedraad niet nodig. Controleer
altijd dat de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer
nooit de lader te voorzien van een
normale netstekker.
♦ Als het netsnoer is beschadigd, moet het
door de fabrikant of door een geautoriseerd
BLACK+DECKERservicecentrum worden
vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van
de volgende functies.
1. Variabele snelheidsschakelaar
2. Vergrendelknop/Aan-knop
3. Vooruit/achteruit-knop
4. Keuzeknop voor boorstand
5. Boorkop
6. Dieptestop
7. Zi j h a ndgreep
Afb. B
8. Handmatige vergrendelknop (alleen enkel
huis zonder sleutel)
60
Page 61
NEDERLANDS
Montage
Waarschuwing! Controleer voor aanvang van de
montage dat het apparaat is uitgeschakeld en de
netstekker uit het stopcontact is getrokken.
Zijgreep en diepteregelaar bevestigen
(afb. A & E)
♦ Draai de handgreep linksom tot u de zijgreep
(7) op de voorkant van het gereedschap kan
schuiven zoals afgebeeld.
♦ Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
♦ Plaats de dieptestop (6) in het bevestigings-
gat, zoals aangegeven.
♦ Stel de boordiepte in, zoals hieronder wordt
beschreven.
♦ Zet de zijhandgreep vast door de handgreep
rechtsom te draaien.
Een boorbit aanbrengen
Spankop zonder sleutel met enkele huls
(afb. B)
♦ Open de boorkop door de handmatige ver-
grendelknop (8) in te drukken en de huls (9)
linksom te draaien.
♦ Plaats de bitschacht (12) in de spanknop.
♦ Draai de boorkop stevig vast door de hand-
matige vergrendelknop (8) in te drukken en de
huls rechtsom te draaien tot deze vastzit.
De boorkop verwijderen en weer plaatsen
(afb. C)
♦ Open de boorkop zo ver mogelijk.
♦ Verwijder de borgschroef in de boorkop door
deze met een schroevendraaier rechtsom te
draaien.
♦ Zet een inbussleutel vast in de boorkop en sla
hierop met een hamer, zoals wordt getoond.
♦ Verwijder de inbussleutel.
♦ Draai de boorkop linksom om deze te verwij-
deren.
♦ Om de boorkop weer terug te plaatsen draait
u deze weer op de as en bevestigd u hem met
de borgschroef.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn
eigen snelheid werken. Overbelast het apparaat
niet.
Waarschuwing! Controleer waar zich bedrading
en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren
of plafonds boort.
De draairichting selecteren (afb. D)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven,
gebruikt u de voorwaartse draairichting
(rechtsom). Om schroeven los te draaien of
vastgeslagen boorbits te verwijderen, gebruikt
u de achterwaartse draairichting (linksom).
♦ Duw voor voorwaartse rotatie de vooruit/
achteruit-knop (3) naar links.
♦ Duw voor achterwaartse rotatie de vooruit/
achteruit-knop naar rechts.
Waarschuwing! Verander de draairichting nooit
terwijl de motor loopt.
De boormodus selecteren
♦ Als u in steen wilt boren, stelt u de knop voor
de boormodus (4) in op de
♦ Om te boren in andere materialen of om
schroeven vast te draaien, stelt u de knop
voor de boormodus in op de
stand.
stand.
De boordiepte instellen (afb. E)
♦ Draai de zijhandgreep (7) los door deze
linksom te draaien.
♦ Stel de dieptestop (6) in de gewenste stand.
De maximale boordiepte is gelijk aan de
afstand tussen de punt van de boor en de
voorkant van de dieptestop.
♦ Zet de zijhandgreep vast door de handgreep
rechtsom te draaien.
In- en uitschakelen
♦ U schakelt het gereedschap in door op de
variabele snelheidsschakelaar (1) te drukken.
De snelheid van het gereedschap hangt af
van hoe ver u de schakelaar indrukt. Gebruik
als vuistregel een lage snelheid voor boorbits
met een grote diameter en een hoge snelheid
voor boorbits met een kleine diameter.
♦ Als u wilt dat het gereedschap blijft werken,
drukt u op de vergrendelknop (2) en laat u de
variabele snelheidsschakelaar los. Deze optie
is alleen beschikbaar bij volle snelheid, zowel
bij vooruit als achteruit draaien.
♦ U schakelt het gereedschap uit door de varia-
bele snelheidsschakelaar los te laten. Om het
gereedschap uit te schakelen als deze in de
doorlopend gebruik stand staat, drukt u nogmaals op de variabele snelheidsschakelaar en
laat u deze los.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk
van de gebruikte accessoires. BLACK+DECKER
en Piranha accessoires zijn gefabriceerd met
een hoge kwaliteitsstandaard en ontworpen om
de prestaties van uw gereedschap te verbeteren.
61
Page 62
NEDERLANDS
Door middel van deze accessoires kunt u uw
gereedschap nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen
om gedurende langere periode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Het continu
naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap uit
en trek de stekker uit het stopcontact voordat
u onderhoud uitvoert.
♦ Reinig regelmatig de ventilatiegaten van uw
gereedschap met een zachte borstel of een
droge doek.
♦ Reinig de behuizing van de motor regelma-
tig met een vochtige doek. Gebruik niet een
schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
♦ Open regelmatig de boorkop en tik eventueel
stof uit de binnenkant (indien van toepassing).
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Dit product
mag niet bij het normale huishoudelijke
afval worden aangeboden.
Producten en accu’s bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen of gerecycled,
wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens
de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
KR750 (Type 3)
Ingangsspanning V
Vermogen W 710
Snelheid onbelast Min
Max. boorvermogen
Staal/beton mm 13
Hout mm 25
Gewicht kg 2,0
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
Geluidsvermogen (L
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Gebruik als klopboor in beton (a
(K) 1,5 m/s², Boren in metaal (a
(K) 1,5 m/s²
62
) 101 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², meetonzekerheid
h, ID
) = 3,37 m/s², meetonzekerheid
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
KR750 - Boor
Black & Decker verklaart dat deze producten,
beschreven bij ‘Technische gegevens’, voldoen
aan: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A1:2010
EN 60745-2-1:2010.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2004/108/EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf
20/04/2016) en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
19.11.2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie
vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en
beperken deze niet. De garantie is geldig op het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak
in overeenstemming zijn met de Voorwaarden
en Condities van Black & Decker en moet u een
bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper
of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de
vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op
het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl,
waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt
registreren en informatie kunt verkrijgen over
nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Page 63
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka BLACK+DECKER, KR750
przeznaczona jest do wiercenia w drewnie, metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz do
wkręcania wkrętów. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie
“elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji,
oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej
(przewodem zasilającym) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko
wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w stre-
fach zagrożenia wybuchem, w pobliżu
palnych cieczy gazów czy pył
narzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące
zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzę-
dziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elek-
trycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtycz-
ki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie używaj żadnych łączników
lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzch-
ów. Elektro-
niami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest
uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwię
Woda, która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający narzędzia. Chroń
przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy
używać przystosowanych do tego przedłu-
żaczy. Korzystanie z przedłużaczy przysto-
sowanych do użycia na dworze zmniejsza
ryzyko porażenia prą
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
używaćźródła zasilania zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym. Sto-
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem za-
chowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzia w stanie zmęczenia,
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne. Uży-
wanie, w miarę potrzeb, środków ochrony
osobistej, takich jak maska przeciwpył
buty ochronne z antypoślizgową podeszwą,
kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko
odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
upewnij się, że wyłącznik znajduje się
w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca na
kszonej wilgotności.
dem.
owa,
63
Page 64
POLSKI
wyłączniku podczas przenoszenia lub pod-
łączenie włączonego narzędzia do zasilania
łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji.
Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej części elektronarzędzia może spowodo-
wać obrażenia.
e. Nie wychylaj się nadmiernie. Przez cały
czas zachowuj solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu masz lepszą kontrolę
nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy,
ubranie i rękawice z dala od ruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łą
czenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są one
przyłączone i właściwie użytkowane. Uży-
wanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia
związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwa-
la na sprawne włączanie i wyłączanie.
Narzędzie, którego nie można kontrolować
za pomocą włącznika nie moż
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wy-
miany akcesoriów oraz przed schowaniem
elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Taki e środki zapobie-
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia lub
tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są niebez-
pieczne w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
64
e być używane
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wp
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elemen-
tów tnących. Prawidłowo utrzymane narzę-
dzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do
kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzę-
dzi niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wy-
łącznie osobom wykwalifi kowanym, uży-
cym identycznych części zamiennych.
wają
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
ływ na pracę
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznej pracy wiertarkami
i wiertarkami udarowymi
♦ Podczas pracy wiertarką udarową należy
stosować ochronniki słuchu. Wystawienie
na działanie hałasu może powodować utratę
słuchu.
♦ Używaj dodatkowych uchwytów dołączonych
do narzędzia. Utrata kontroli nad narzędziem
może spowodować uszkodzenie ciała.
♦ Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolo-
wane uchwyty, jeśli wykonujesz pracę
w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia
akcesoria tnącego z ukrytymi przewo-
dami. Przecięcie przewodu pod napięciem
może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
♦ Trzymaj elektronarzędzie tylko za izolo-
wane uchwyty, jeśli wykonujesz pracę
w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia
elementu złącznego z ukrytymi przewo-
dami. Przecięcie przewodu z prądem lub
zetknięcie się z nim elementu złącznego
może spowodować pojawienie się napięcia na
Page 65
POLSKI
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
♦ Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub
innych praktycznych uchwytów. Tr zyman ie
obrabianego elementu w rękach lub oparcie
go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji
i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
♦ Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy sufi cie, ustal położenie przewo-
dów i rur.
♦ Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po zakoń-
czeniu wiercenia, ponieważ może być ono
bardzo rozgrzane.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie
ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może
odbiegać od podawanych wartości, w zależności
od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom
drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
żytkujących elektronarzędzia, zgodnie
u
z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Tak że okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na
urządzeniu wraz z kodem daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający
nie jest potrzebny. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbuj
zastępować ładowarki zasilaniem
sieciowym.
♦ Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone
i wtyczka zasilania jest odłączona.
65
Page 66
POLSKI
Montaż uchwytu bocznego i ogranicznika
głębokości wiercenia (Rys. A oraz G)
♦ Obracać zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie
nasadzenie dodatkowego uchwytu (7) na
przednią część wiertarki, jak na rysunku.
♦ Ustaw rękojeść w żądanej pozycji.
♦ Wsuń ogranicznik głębokości wiercenia (6) do
otworu, jak na rysunku.
♦ Ustaw żądaną głębokość wiercenia postępu-
jąc zgodnie z poniższym opisem.
♦ Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Montaż wiertła
Uchwyt bezkluczykowy z pojedynczym
zaciskiem (Rys. B)
♦ Otworzyć uchwyt naciskając na przycisk ręcz-
nej blokady wrzeciona (8) i obracając zacisk
(9) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
♦ Wsuń trzpień wiertła (12) w uchwyt.
♦ Mocno zacisnąć uchwyt naciskając na przy-
cisk ręcznej blokady wrzeciona (8) i obracając
zacisk zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Demontaż i wymiana uchwytu (rys. C)
♦ Maksymalnie otworzyć uchwyt.
♦ Odkręcić wkrętakiem zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara śrubę blokującą uchwyt.
♦ Wsunąć klucz sześciokątny do uchwytu i ude-
rzyć młotkiem, jak pokazano na rysunku.
♦ Wyjąć klucz sześciokątny.
♦ Zdjąć uchwyt wykręcając go w kierunku od-
wrotnym do ruchu wskazówek zegara.
♦ Aby zamontować uchwyt, należy nakręcić go
na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy
urządzenia. Nie przeciążać narzędzia.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianach, podłodze czy sufi cie, ustal położenie
przewodów i rur.
Wybór kierunku obrotów (Rys. D)
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić
prawe obroty (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara). Aby wykręcać wkręty lub wyjąć
zaklinowane wiertło, należy używać lewych
obrotów (przeciwnych do ruchu wskazówek
zegara).
♦ Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik lewych / prawych obrotów (3)
w lewo.
66
♦ Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył w prawo.
Ostrzeżenie! Nie wolno przełączać kierunku
obrotów w czasie pracy silnika.
Włączanie udaru
♦ Do wiercenia w murach, należy ustawić prze-
łącznik trybu pracy (4) w pozycji
♦ Do wiercenia w innych materiałach, należy
ustawić przełącznik trybu pracy w pozycji
.
.
Regulacja głębokości wiercenia (Rys. E)
♦ Poluzować dodatkową rękojeść (7) obraca-
jąc uchwyt przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara.
♦ Ustaw ogranicznik głębokości wiercenia (6)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość
wiercenia równa się odległości pomiędzy
czubkiem wiertła a przednim końcem ogra-
nicznika głębokości.
♦ Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Włączanie i wyłączanie
♦ Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
wyłącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość
obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia
przycisku. Ogólna zasada mówi, że przy
wiertłach o dużej średnicy stosuje się niskie
prędkości obrotowe, a dla mniejszych średnic
wierteł wyższe prędkości obrotowe.
♦ Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu
wyłącznika z regulacją obrotów. Jest to możliwe tylko przy pełnej prędkości obrotowej,
zarówno dla lewych jak i prawych obrotów.
♦ Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić
wyłącznik z regulacją obrotów. Aby wyłączyć
narzędzie pracujące w trybie ciągłym, należy
powtórnie nacisnąć wyłącznik z regulacją
prędkości i zwolnić go.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Osprzęt BLACK+DECKER i Piranha został
wykonany z zachowaniem wysokich standardów
jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść
wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów
maksymalnie wykorzystasz możliwości swojego
narzędzia.
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały
zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią,
Page 67
POLSKI
prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby
długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je
czyścić.
Ostrzeżenie! Przed wykonywaniem jakichkolwiek
czynności konserwacyjnych wyłączyć narzędzie
i wyjąć wtyczkę z gniazda.
♦ Okresowo czyść otwory wentylacyjne na-
rzędzia za pomocą miękkiej szczoteczki lub
suchej ściereczki.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używaj środków czyszczą-
cych ściernych ani zawierających rozpusz-
czalniki.
♦ Okresowo rozkręcaj szczęki zaciskowe i wy-
trzepać z nich gromadz
ący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów.
Opisywanego produktu nie wolno
utylizować razem ze zwykłymi odpadami
z gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały,
które można odzyskać lub poddać recyklingowi,
zmniejszając zapotrzebowania na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory
do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
KR750 (Typ 3)
Napięcie wejściowe V
Moc wejściowa W 710
Prędkość obrotowa biegu jałowego min
Maks. głębokość wiercenia
Stal/beton mm 13
Drewno mm 25
Ciężar kg 2,0
prądu zmiennego
230
-1
0 - 2800
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KR750 - Wiertarka
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty
opisane w "dane techniczne", są zgodne
z wymogami z następujących dokumentów:
2006/42/WE, EN 60745-1:2009 +A1:2010
EN 60745-2-1:2010.
Te produkty są również zgodne z wymogami
dyrektywy 2004/108/WE (do 19/04/2016 r.),
2014/30/UE (od 20/04/2016 r.) oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z fi rmą Black & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna
jest za zestawienie informacji technicznych
i złożenie deklaracji zgodności w imieniu fi rmy
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
2015-11-19
Poziom ciśnienia akustyc znego zgodnie z EN 6 0745:
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi)
zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie (a
pomiaru (K) 1,5 m/s², wiercenie w metalu (a
niepewność pomiaru (K) 1,5 m/s²
) 101 dB(A), niepewność pomiarowa (K)
pA
) 112 dB(A), niepewność pomiarowa
WA
) = 17,97 m/s², niepewność
h, ID
) = 3,37 m/s²,
h, D
67
Page 68
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne działanie
produktu w przypadku postępowania zgodnego
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi
w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające
naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) po prawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) wa żnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urzą-
dzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesi
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
b) pr zesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient.
W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania
na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
ęcy od daty zakupu.
b) te rmin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłu-
żony o czas niezbędny do importu niezbędnych
części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany now y produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szcze-
gólności profesjonalne użytkowanie amatorskich
narzędzi BLACK+DECKER powoduje utratę gwarancji;
b) wadl iwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d)
wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważ-
nień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
O seu berbequim BLACK+DECKER, KR750 foi
concebido para perfurar madeira, metal e plástico
e pedra, bem como para servir de chave de
fenda. Esta ferramenta destina-se apenas
a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções.
O não cumprimento dos seguintes avisos
e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para
futura referência. A expressão “ferramenta
eléctrica” utilizada a seguir refere-se
a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fi os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
poeiras infl amáveis. As ferramentas eléctri-
cas criam faíscas que poderão infl amar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar
à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As fi chas da ferramenta eléctrica de-
vem caber na tomada. Nunca modifi que
a fi cha de forma alguma. Não utilize fi chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fi chas não modifi cadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigorífi cos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser
expostas a chuva nem humidade. A en-
trada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
PORTUGUÊS
Manuseie o cabo com cuidado. Nunca
d.
o utilize para transportar, puxar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danifi cados ou emaranha-
dos aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de
extensão apropriado para esse fi m. A utili-
zação de um cabo adequado para uso ao ar
livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferra-
menta eléctrica num local húmido, utilize
um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um DCR reduz o risco de
choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao
que está a fazer e seja cuidadoso quando
trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentos
graves.
Utilize equipamento de protecção pessoal.
b.
Use sempre uma protecção ocular.
O equipamento de protecção, como, por
exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado
nas condições apropriadas, reduz o risco de
ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certifi que-
se de que o botão está desligado antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/
ou à bateria, e antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação
com o interruptor ligado, poderá dar origem
a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou cha-
ves de fendas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de fenda ou de ajuste
que se encontre numa peça em rotação da
ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcan-
ce. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta
forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
69
Page 70
PORTUGUÊS
f. Use vestuário adequado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem fi car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de disposi-
tivos de extracção e recolha de poeiras,
assegure-se de que estão ligados e que
são utilizados de forma correcta. A utiliza-
ção de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctri-
ca. Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada irá efectuar o trabalho de um modo
mais efi ciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o in-
b.
terruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de
alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a fi cha da tomada e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de proceder
a ajustes, trocar acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que
não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance das crianças. Não permita que
a ferramenta eléctrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma
ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualifi cações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifi que se as partes móveis
estão desalinhadas ou bloqueadas, se
existem peças partidas ou qualquer outra
situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se
a ferramenta eléctrica estiver danifi cada,
esta não deve ser utilizada até que seja
reparada. Muitos acidentes têm como prin-
cipal causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insufi ciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte afi adas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas
70
a uma manutenção adequada, com arestas
de corte afi adas, emperram com menos fre-
quência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta de acordo com
estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
fi ns diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser re-
parada por pessoal qualifi cado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança
da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para
ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para berbequins e berbequins de
percussão
♦ Utilize protecção auditiva com berbequins
de percussão. A exposição ao ruído pode
causar perda auditiva.
♦ Utilize os punhos auxiliares fornecidos
com a ferramenta. A perda de controlo pode
causar lesões pessoais.
♦ Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas
isoladas quando executar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com a cablagem oculta.
O acessório de corte que entre em contacto
com um fi o com tensão eléctrica poderão
fazer com que as peças de metal expostas da
ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
♦ Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas
isoladas quando executar uma operação
em que o fi xador possa entrar em contacto
com a cablagem oculta. Os fi xadores que
entrem em contacto com um fi o com tensão
eléctrica poderão fazer com que as peças
de metal expostas da ferramenta conduzam
electricidade e electrocutem o utilizador
♦ Utilize grampos ou outro sistema prático
para apoiar e fi xar a peça numa plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra
o corpo pode causar instabilidade e perda de
controlo.
♦ Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos,
verifi que a localização de cablagem e tubos.
Page 71
PORTUGUÊS
♦ Evite tocar na ponta de uma broca logo após
a perfuração, uma vez que esta poderá estar
quente.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante
a utilização da ferramenta, que poderão não
constar nos avisos de segurança incluídos. Estes
riscos podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de
segurança relevantes e com a implementação de
dispositivos de segurança, alguns riscos residuais
não podem ser evitados.
Estes incluem:
♦ Ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
♦ Ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
♦ Ferimentos causados pela utilização prolon-
gada de uma ferramenta. Quando utilizar uma
ferramenta durante períodos prolongados,
certifi que-se de que faz pausas regularmente.
♦ Danos auditivos.
♦ Problemas de saúde causados pela inala-
ção de poeiras resultantes da utilização da
ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira,
especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados
na secção de dados técnicos e na declaração
de conformidade foram medidos de acordo
com o método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração
declarado pode ainda ser utilizado numa
avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante
a utilização real da ferramenta eléctrica pode
ser diferente do valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O nível de
vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas
pela Directiva 2002/44/CE para proteger
pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profi ssional, deve
ser considerada uma estimativa de exposição
de vibração, as condições reais de utilização
e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera
da ferramenta, para além do tempo de
funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas
de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de
ferimentos, o utilizador deve ler o manual
de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo.
Por esse motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifi que sempre se a tensão
de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especifi cações.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
♦ Se o cabo de alimentação estiver danifi cado,
terá de ser substituído pelo fabricante ou
por um Centro de Assistência autorizado
BLACK+DECKER, de modo a evitar situações
de perigo.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as
características seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de bloqueio
3. Botão de avanço/recuo
4. Selector de modo de perfuração
5. Mandril
6. Batente de profundidade
7. Punho lateral
Fig. B
8. Botão de bloqueio do eixo manual (apenas no
mandril sem chave da manga)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifi que-se de
que a ferramenta está desligada e que não está
ligada à corrente eléctrica.
Ajustar o punho lateral e o batente de
profundidade (Fig. A e E)
♦ Rode o punho no sentido dos ponteiros do
relógio até conseguir deslocar o punho lateral
(7) para a parte da frente da ferramenta,
como indicado.
♦
Rode o punho lateral para a posição pretendida.
♦ Introduza o batente de profundidade (6) no
orifício de inserção, tal como mostrado.
71
Page 72
PORTUGUÊS
♦ Ajuste a profundidade de perfuração, confor-
me descrito abaixo.
♦ Aperte o punho lateral, rodando o manípulo
no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar uma broca
Mandril sem chave de manga única
(fi g. B)
♦ Abra o mandril premindo o botão de bloqueio
do eixo manual (8) e rodando a manga (9) no
sentido oposto aos ponteiros do relógio.
♦ Coloque o veio de pontas (12) no mandril.
♦ Aperte com fi rmeza o mandril premindo
o botão de bloqueio do eixo manual (8) e rode
a manga no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio até fi car apertada.
Remover e voltar a colocar o mandril
(Fig. C)
♦ Abra o mandril o mais possível.
♦ Retire o parafuso de retenção do mandril,
localizado no mandril, mas rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio com uma chave
de fendas.
♦ Aperte a chave Allen no mandril e bata com
um martelo, tal como mostrado.
♦ Retire a chave Allen.
♦ Retire o mandril, rodando-o no sentido oposto
aos ponteiros do relógio.
♦ Para voltar a colocar o mandril, aparafuse-
-o no eixo e fi xe-o com o parafuso de reten-
ção do mandril.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da
ferramenta. Não sobrecarregue.
Atenção! Antes de perfurar as paredes, tectos
ou chãos, verifi que a localização de cablagem
e tubos.
Selecção do sentido de rotação (Fig. D)
Para perfurar ou apertar parafusos, utilize
a rotação de avanço (no sentido dos ponteiros
do relógio). Para afrouxar os parafusos ou retirar
uma broca encravada, utilize a rotação para trás
(no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
♦ Para seleccionar a rotação para a frente, em-
purre o botão para a frente/para trás (3) para
a posição da esquerda.
♦ Para seleccionar a rotação para trás, empurre
o botão para a frente/para trás para a direita.
Atenção! Nunca mude a direcção de rotação
enquanto o motor estiver a funcionar.
Seleccionar o modo de perfuração
♦ Para perfurar em pedra, coloque o selector de
modo de perfuração (4) na posição
♦ Para perfurar outros materiais e para aparafu-
sar, regule o selector do modo de perfuração
para a posição .
.
Ajustar a profundidade de perfuração
(Fig. E)
♦ Desaparafuse o punho lateral (7), rodando
o punho no sentido oposto aos ponteiros do
relógio.
♦ Ajuste o batente de profundidade (6) para
a posição pretendida. A profundidade máxima de perfuração é igual à distância entre
a ponta da broca e a extremidade dianteira do
batente de profundidade.
♦ Aperte o punho lateral, rodando o manípulo
no sentido dos ponteiros do relógio.
Ligar e desligar
♦ Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de
velocidade variável (1). A velocidade da ferramenta depende da intensidade da pressão no
botão. Como regra geral, utilize velocidades
reduzidas para brocas de grande diâmetro
e velocidades elevadas para brocas com
diâmetro mais pequeno.
♦ Para obter um funcionamento contínuo, pres-
sione o botão de bloqueio (2) e solte o interruptor de velocidade variável. Esta opção só
está disponível em velocidade máxima nos
modos para a frente e para trás.
♦ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
de velocidade variável. Para desligar a ferramenta quando estiver no modo de funcionamento contínuo, prima novamente o interruptor de velocidade variável e solte-o.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende
do acessório utilizado. Os acessórios
BLACK+DECKER e Piranha são desenvolvidos
de acordo com padrões de elevada qualidade
e concebidas para melhorar o desempenho da
ferramenta. Ao utilizar estes
acessórios, obterá o melhor desempenho da sua
ferramenta.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida
para funcionar durante muito tempo com
um mínimo de manutenção. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma
72
Page 73
PORTUGUÊS
manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção
de manutenção, desligue e retire a fi cha da
ferramenta da tomada.
♦ Limpe regularmente as aberturas de ventila-
ção da ferramenta com uma escova suave ou
um pano seco.
♦ Limpe regularmente o compartimento do mo-
tor com um pano húmido. Não utilize produtos
de limpeza abrasivos ou à base de solventes.
♦ Abra o mandril regularmente e sacuda para
remover qualquer vestígio de pó do interior
(caso esteja instalado).
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva.
Este produto não deve ser eliminado
juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo
a necessidade de matérias-primas. Recicle os
produtos eléctricos e as baterias de acordo com
as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
KR750 (Tipo 3)
Tensão de entrada V
Alimentação W 710
Velocidade sem carga Mín.
Capacidade máx. de perfuração
Aço/betão mm 13
Madeira mm 25
Peso kg 2,0
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com
a EN 60745:
Perfurar com percussão em betão (a
1,5 m/s², Perfurar em metal (a
) 101 dB (A), imprecisão (K) 3 dB (A),
pA
) 112 dB (A), imprecisão (K) 3 dB (A)
WA
h, ID
) = 3,37 m/s², impreciso (K) 1,5 m/s²
h, D
230
CA
-1
0 - 2800
) = 17,97 m/s², imprecisão (K)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
conformidade com: 2006/42/CE, EN 607451:200 9 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Estes produtos estão também em conformidade
com as Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016),
2014/30/UE (a partir de 20/04/2016) e 2011/65/
UE.
Para mais informações, contacte
a Black & Decker no endereço indicado em
seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do
fi cheiro técnico e efectua esta declaração em
nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19.11.2015
Garantia
A Black & Decker confi a na qualidade dos seus
produtos e oferece aos clientes uma garantia
de 24 meses a partir da data de compra. Esta
garantia é um complemento dos seus direitos
estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estadosmembros da União Europeia e nos paísesmembros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em
conformidade com os termos e condições
da Black & Decker e terá de apresentar
comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos
da Black & Decker e a localização do agente
de reparação autorizado mais próximo pode
ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma fi lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website
www.blackanddecker.co.uk para registar o novo
produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
A Black & Decker declara que os produtos
KR750 - Berbequim
descritos nos “dados técnicos” estão em
73
Page 74
ROMÂNĂ
Destinaţia de utilizare
Maşina de găurit BLACK+DECKER, KR750 a fost
concepută pentru efectuarea găurilor în lemn,
metal, materiale plastice şi zidărie, precum şi
pentru aplicaţii de înşurubare. Această unealtă
este destinată exclusiv uzului casnic.
Instrucţiuni de siguranţă
Avertizări generale de siguranţă privind
uneltele electrice
Avertisment! Citiţi toate avertizările
de siguranţă şi toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertizărilor şi
a instrucţiunilor enumerate în continuare
poate conduce la electrocutare, incendii
şi/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile
pentru consultare ulterioară. Ter menul „u nealtă
electrică" din toate avertizările enumerate mai jos
se referă la unealta electrică (cu cablu) alimentată
de la reţeaua principală de energie sau la unealta
electrică (fără cablu) alimentată de la acumulator.
1. Siguranţa în zona de lucru
a. Păstraţi zona de lucru curată şi bine ilu-
minată. Zonele dezordonate sau întunecate
înlesnesc accidentele.
b. Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosferă
infl amabilă, cum ar fi în prezenţ
delor, gazelor sau pulberilor explozive.
Uneltele electrice generează scântei ce pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c. Ţineţi la distanţă copiii şi persoanele din
jur în timp ce operaţi o unealtă electrică.
Distragerea atenţiei poate conduce la pierderea controlului.
2. Siguranţa electrică
a. Ştecherele uneltelor electrice trebuie să
se potrivească cu priza. Nu modifi caţi
niciodată ştecherul în vreun fel. Nu folosiţi
adaptoare pentru ştechere împreună cu
uneltele electrice împământate (legate la
masă). Ştecherele nemodifi cate şi prizele
compatibile vor reduce riscul de electrocutare.
b. Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate precum ţevi, radiatoare,
cuptoare şi frigidere. Există un risc spo-
rit de electrocutare în cazul în care corpul
dumneavoastră este în contact cu suprafeţele
împământate sau legate la masă.
c. Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau condiţii de umezeală. Apa p
74
a lichi-
ătrunsă într-
o unealtă electrică va spori riscul de electrocutare.
d. Nu manipulaţi necorespunzător cablul. Nu
utilizaţi niciodată cablul pentru transpor-
tarea, tragerea sau scoaterea din priză
a uneltei electrice. Ţineţi cablul departe de
căldură, ulei, muchii vii sau componente în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
sporesc riscul electrocutării.
e. Atunci când operaţi o unealtă de lucru în
aer liber, utilizaţi un prelungitor pentru
exterior. Utilizarea unui cablu adecvat pentru
exterior reduce riscul de electrocutare.
f. În cazul în care operarea unei unelte elec-
trice într-un spaţiu cu umiditate nu poate
fi evitată, utilizaţi o alimentare cu dispo-
zitiv de protecţie la curent rezidual (RCD).
Utilizarea unui dispozitiv RCD reduce riscul
electrocutării.
3. Siguranţa corporala
a. Fiţi precauţi, fi ţi atenţi la utilizare şi faceţi
uz de regulile de bun simţ atunci când
operaţi o unealtă electrică. Nu utilizaţi
o unealtă electrică
obosiţi sau când vă afl aţi sub infl uenţa
drogurilor, alcoolului sau medicaţiei.
Un moment de neatenţie în timpul operării
uneltelor electrice poate conduce la vătămări
corporale grave.
b. Utilizaţi echipamentul de protecţie cor-
porală. Purtaţi întotdeauna ochelari de
protecţie. Echipamentul de protecţie precum
măştile anti-praf, încălţămintea de siguranţă
antiderapantă, căştile sau dopurile pentru
urechi utilizate pentru anumite condiţii de
lucru vor reduce vătămările corporale.
c. Preîntâmpinaţi pornirea accidentală.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se afl ă în
poziţia oprit înainte de conectarea la sursa
de alimentare şi/sau la acumulator, înainte
de ridicarea sau transportarea uneltei.
Transportarea uneltelor electrice ţinând
degetul pe întrerupător sau alimentarea cu
tensiune a uneltelor electrice ce au întrerupătorul în poziţia pornit înlesnesc producerea
accidentelor.
d. Îndepărtaţi orice cheie sau cleşte de
reglare înainte de a porni unealta electrică.
O cheie sau un cleşte rămas ataşat la o componentă rotativă a uneltei electrice poate
conduce la vătămări corporale.
e. Nu vă întindeţi pentru a apuca unealta
de lucru. Menţineţi-vă întotdeauna
stabilitatea şi echilibrul. Acest lucru permite
atunci când sunteţi
Page 75
ROMÂNĂ
un control mai bun al uneltei electrice în
situaţii neaşteptate.
f. Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţivă părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de
componentele în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în
componentele în mişcare.
g. În cazul în care dispozitivele prezintă
posibilitatea conectării de accesorii pentru
aspiraţia şi colectarea prafului, asiguraţivă că aceste accesorii sunt conectate şi
utilizate în mod corespunzător. Utilizarea
dispozitivelor de colectare a prafului poate
reduce pericolele impuse de existenţa
prafului.
4. Utilizarea şi îngrijirea uneltelor electrice
a. Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi
unealta electrică
dvs. Unealta de lucru adecvată va efectua
lucrarea mai bine şi în mod mai sigur, în ritmul
pentru care a fost concepută.
b. Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în
care întrerupătorul nu comută în poziţia
pornit şi oprit. Orice unealtă electrică ce nu
poate fi controlată cu ajutorul întrerupătorului
este periculoasă şi trebuie să fi e reparată.
c. Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare şi/sau acumulatorul de la
unealta electrică înaintea efectuării
oricăror reglaje, modifi cării accesoriilor
sau depozitării uneltelor electrice. Astfel
de măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a uneltelor electrice.
d. Nu depozitaţi uneltele electrice în stare
inactivă la îndemâna copiilor şi nu
permiteţi persoanelor nefamiliarizate cu
unealta de lucru sau cu aceste instrucţiuni
să o utilizeze. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e. Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Verifi caţi alinierea necorespunzătoare sau
blocarea componentelor în mişcare, ruperea componentelor şi orice altă stare ce ar
putea afecta operarea uneltelor electrice.
În cazul deteriorării, prevedeţi repararea
uneltei electrice înainte de utilizare. Multe
accidente sunt cauzate de unelte electrice
întreţinute necorespunzător.
f. Păstraţi uneltele de tăiat ascuţite şi
curate. Este puţin probabil ca uneltele de
tăiat cu tăişuri ascuţite şi întreţinute în mod
corespunzător să se blocheze, acestea fi ind
mai uşor de controlat.
adecvată pentru aplicaţia
g.
Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi
capetele uneltei etc. conform acestor
instrucţiuni, ţinând cont de condiţiile de
lucru şi de lucrarea ce trebuie să fi e efectu-
ată. Utilizarea uneltei de lucru pentru operaţii
diferite de cele conforme destinaţiei de utilizare ar putea conduce la situaţii periculoase.
5. Service
a. Reparaţia uneltei de lucru trebuie făcută
de către o persoană califi cată şi folosind
piese de schimb identice. Astfel, se menţine
siguranţa uneltei electrice.
Avertizări suplimentare de siguranţă
pentru unealta de lucru
Avertisment! Avertizări suplimentare de
siguranţă pentru maşini de găurit şi maşini
de găurit cu percuţie
♦ Purtaţi protecţii pentru urechi în timpul
utilizării maşinilor de găurit cu percuţie.
Expunerea la zgomot poate determina pierderea auzului.
♦ Utilizaţi mânerele suplimentare furnizate
împreună cu unealta. Pierderea controlului
poate determina vătămări fi zice.
♦ Ţineţi unealta electrică de suprafeţele izo-
late pentru prindere atunci când efectuaţi
o operaţie în care accesoriul de debitat
poate atinge cabluri ascunse. Tăierea unui
cablu sub tensiune de către accesoriul de de-
bitat ar putea determina scurgerea curentului
în componentele metalice expuse ale uneltei
electrice şi ar putea electrocuta operatorul.
♦Ţineţi unealta electrică de suprafeţele izo-
late pentru prindere atunci când efectuaţi
o operaţie în care dispozitivul de strângere poate atinge cabluri ascunse. Contactul
dispozitivelor de strâns cu un cablu sub tensiune ar putea determina scurgerea curentului
în componentele metalice expuse ale uneltei
electrice şi ar putea electrocuta operatorul.
♦ Utilizaţi cleşti sau o altă modalitate prac-
tică de a fi xa şi sprijini piesa de prelucrat
pe o platformă stabilă. Ţinând piesa de pre-
lucrat în mână sau sprijinită de corp, aceasta
va fi instabilă şi poate conduce la pierderea
controlului.
♦ Înainte de perforarea pereţilor, podelelor sau
plafoanelor, verifi caţi poziţionarea cablurilor şi
ţevilor.
♦ Evitaţi atingerea vârfului unui burghiu imediat
după efectuarea unei găuri deoarece acesta
ar putea fi fi erbinte.
75
Page 76
ROMÂNĂ
Riscuri reziduale.
Pot surveni riscuri reziduale suplimentare în
timpul utilizării uneltei, riscuri ce este posibil să
nu fi e incluse în avertizările de siguranţă ataşate.
Aceste riscuri pot fi determinate de utilizarea
incorectă, utilizarea prelungită etc.
Nici măcar în cazul aplicării regulamentelor de
siguranţă corespunzătoare şi implementării
dispozitivelor de siguranţă, anumite riscuri
reziduale nu pot fi evitate. Acestea includ:♦ Vătămări cauzate de atingerea componente-
lor în rotire/mişcare.
♦ Vătămări cauzate în momentul schimbării
componentelor, discurilor sau accesoriilor.
♦ Vătămări cauzate de utilizarea prelungită
a unei unelte. La utilizarea unei unelte pe perioade prelungite, asiguraţi-vă că faceţi pauze
la intervale regulate.
♦ Afectarea auzului.
♦ Pericole asupra sănătăţii cauzate de inhala-
rea prafului rezultat în urma utilizării uneltei
(exemplu:- prelucrarea lemnului, în special
a stejarului, fagului şi MDF).
Vibraţiile
Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii,
menţionate în specifi caţia tehnică şi în declaraţia
de conformitate au fost măsurate în conformitate
cu metoda standard de testare prevăzută
de norma EN 60745 şi pot fi utilizate pentru
compararea diverselor unelte. Valoarea declarată
a emisiilor de vibraţii poate fi utilizată, de
asemenea, în cadrul unei evaluări preliminare în
privinţa expunerii.
Avertisment! Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea declarată în funcţie
de modalităţile de utilizare ale uneltei. Nivelul
vibraţiilor poate creşte peste nivelul menţionat.
În cazul evaluării expunerii la vibraţii în scopul
de a determina măsurile de siguranţă solicitate
de Directiva 2002/44/CE pentru protejarea
persoanelor ce folosesc periodic unelte electrice
la locul de muncă, trebuie avută în vedere
o estimare a expunerii la vibraţii, condiţiile efective
de utilizare şi modalitatea de utilizare a uneltei,
luând totodată în calcul toate componentele
ciclului de operare precum perioadele în care
unealta este oprită şi în care funcţionează
pe lângă perioadele în care survine blocarea
acesteia.
în gol,
Etichetele prezente pe unealtă
Pictogramele următoare sunt afi şate pe unealtă,
împreună cu codul de data:
Avertisment! Pentru a reduce riscul
vătămării, utilizatorul trebuie să citească
manualul de instrucţiuni.
Siguranţa electrică
Acest încărcător prezintă izolare
dublă; prin urmare, nu este necesară
împământarea. Verifi caţi întotdeauna ca
tensiunea de alimentare să corespundă
tensiunii de pe plăcuţa cu specifi caţii. Nu
încercaţi niciodată să înlocuiţi unitatea
de încărcare cu o priză normală de
alimentare.
♦ În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie să fi e înlocuit de
producător sau de către un Centru de Service
BLACK+DECKER autorizat pentru a evita
orice pericol.
Descriere
Această unealtă dispune de unele sau de toate
caracteristicile următoare.
1. Comutator de reglare a vitezei
2. Buton de blocare
3. Buton înainte/înapoi
4. Selector mod găurire
5. Mandrină
6. Limitator de adâncime
7. Mâner lateral
Fig. B
8.
Buton manual de blocare a arborelui (numai cu
mandrină fără cheie şi cu un singur manşon)
Asamblare
Avertisment! Înainte de asamblare, asiguraţi-vă
că unealta este oprităşi deconectată de la priză.
Montarea mânerului lateral şi
a limitatorului de adâncime (fi g. A şi E)
♦ Rotiţi elementul de prindere în sensul acelor
de ceasornic până când aveţi posibilitatea de
a glisa mânerul lateral (7) în partea anterioară
a uneltei, conform ilustraţiei.
♦ Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
♦ Introduceţi limitatorul de adâncime (6) în orifi -
ciul de montare conform ilustraţiei.
♦ Setaţi adâncimea de găurire conform instruc-
ţiunilor de mai jos.
♦ Strângeţi mânerul lateral rotind elementul de
prindere în sens orar.
76
Page 77
ROMÂNĂ
Montarea unui burghiu
Mandrina fără cheie şi cu un singur
manşon (fi g. B)
♦ Deschideţi mandrina apăsând butonul manual
de blocare a arborelui (8) şi rotind manşonul
(9) în sens invers acelor de ceasornic.
♦ Introduceţi tija burghiului (12) în mandrină.
♦ Strângeţi bine mandrina apăsând butonul
manual de blocare a arborelui (8) şi rotind
manşonul (9) în sensul acelor de ceasornic
până când este strâns.
Demontarea şi montarea la loc
a mandrinei (fi g. C)
♦ Deschideţi mandrina cât de mult posibil.
♦ Scoateţi şurubul de fi xare a mandrinei, afl at
în mandrină, rotindu-l în sensul acelor de
ceasornic cu ajutorul unei şurubelniţe.
♦ Strângeţi o cheie imbus în mandrinăşi loviţi-
o cu un ciocan conform ilustraţiei.
♦ Scoateţi cheia imbus.
♦ Scoateţi mandrina rotind-o în sens invers
acelor de ceasornic.
♦ Pentru a monta mandrina la loc, înşurubaţi-
o pe arbore şi blocaţi-o pe poziţie cu ajutorul
şurubului de fi xare a mandrinei.
Utilizare
Avertisment! Lăsaţi unealta să funcţioneze în
ritmul propriu. Nu suprasolicitaţi.
Avertisment! Înainte de efectuarea găurilor în
pereţi, podele sau plafoane, verifi caţi poziţionarea
cablurilor şi ţevilor.
Selectarea direcţiei de rotire (fi g. D)
Pentru operaţii de găurire şi pentru strângerea
şuruburilor, utilizaţi rotirea în direcţia înainte (în sensul acelor de ceasornic). Pentru slăbirea
şuruburilor sau pentru eliberarea unui burghiu
blocat, folosiţi direcţia înapoi (în sens invers
acelor de ceasornic).
♦ Pentru a selecta direcţia înainte, împingeţi
butonul înainte/înapoi (3) în poziţia din stânga.
♦ Pentru a selecta direcţia înapoi, împingeţi
butonul înainte/înapoi (3) în dreapta.
Avertisment! Nu schimbaţi niciodată direcţia de
rotire în timpul funcţionării motorului.
Selectarea modului de găurire
♦ Pentru efectuarea găurilor în zidărie, potriviţi
selectorul modului de găurire (4) în poziţia
.
♦ Pentru găurirea în alte tipuri de materiale şi
pentru înşurubare, potriviţi selectorul modului
de găurire (4) în poziţia
.
Reglarea adâncimii de găurire (fi g. E)
♦ Slăbiţi mânerul lateral (7) rotind elementul de
prindere în sens invers acelor de ceasornic.
♦ Potriviţi limitatorul de adâncime (6) în poziţia
dorită. Adâncimea maximă de găurire este
egală cu distanţa dintre vârful burghiului şi
capătul din faţă al limitatorului de adâncime.
♦ Strângeţi mânerul lateral rotind elementul de
prindere în sens orar.
Pornirea şi oprirea
♦ Pentru a porni unealta, apăsaţi comutatorul
de reglare a vitezei (1). Viteza uneltei depinde de cât de mult apăsaţi pe comutator. Ca
regulă generală, folosiţi viteze reduse pentru
burghie cu diametru mare şi viteze ridicate
pentru burghie cu diametru mai mic.
♦ Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi butonul
de blocare (2) şi eliberaţi comutatorul de
reglare a vitezei. Această opţiune este disponibilă numai la viteză maximă atât în modul de
funcţionare înainte cât şi înapoi.
♦ Pentru a opri unealta, eliberaţi comutatorul
de reglare a vitezei. Pentru a opri unealta
atunci când vă afl aţi în modul de funcţionare
continuă, apăsaţi încă o dată pe comutatorul
de reglare a vitezei şi apoi eliberaţi-l.
Accesorii
Performanţa uneltei dumneavoastră depinde de
accesoriul utilizat. Accesoriile BLACK+DECKER
şi Piranha sunt proiectate la standarde înalte
de calitate şi concepute pentru a îmbunătăţi
performanţa uneltei dumneavoastră. Folosind
aceste accesorii, veţi obţine rezultate optime cu
unealta dumneavoastră.
Întreţinerea
Unealta dvs. BLACK+DECKER a fost concepută
pentru a opera o perioadă îndelungată de timp,
cu un nivel minim de întreţinere. Funcţionarea
satisfăcătoare continuă depinde de îngrijirea
corespunzătoare a uneltei şi de curăţarea
periodică.
Avertisment! Înainte de efectuarea oricărei
operaţii de întreţinere, opriţi şi deconectaţi
unealta.
♦ Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilare de
pe unealtă folosind o perie moale sau o cârpă
uscată.
77
Page 78
ROMÂNĂ
♦ Curăţaţi în mod regulat carcasa motorului fo-
losind o cârpă umedă. Nu utilizaţi nicio soluţie
de curăţare abrazivă sau pe bază de solvenţi.
♦ Deschideţi periodic mandrina (dacă este mon-
tată) şi îndepărtaţi praful din interior.
Protejarea mediului înconjurător
Colectarea selectivă. Acest produs nu
trebuie săfi e aruncat împreună cu gunoiul
menajer.
Produsele şi bateriile conţin materiale care pot
fi recuperate sau reciclate, reducând cererea de
materii prime. Vă rugăm să reciclaţi produsele
electrice şi bateriile în conformitate cu prevederile
locale. Mai multe informaţii sunt disponibile la
www.2helpU.com.
Specifi caţii tehnice
KR750 (Tip 3)
Tensiune de alimentare V
Putere nominală W 710
Tur aţie în gol Min
Capacitate max. de găurire
Oţel/beton mm 13
Lemn mm 25
Greutate kg 2,0
Nivelul presiunii sonore conform cu EN 60745:
Presiune sonoră (L
Putere sonoră (L
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei axe)
confor m cu EN 60745:
Găurirea cu percuţie în beton (a
Găurirea în metal (a
) 101 dB(A), marjă (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), marjă (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², marjă (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², marjă (K) 1,5 m/s²
h, D
230
CA
-1
0 - 2800
Declaraţia de conformitate CE
DIRECTIVA PT. ECHIPAMENTE TEHNOLOGICE
Black & Decker declară că aceste produse
descrise în „Specifi caţiile tehnice" sunt conforme
cu normele: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Aceste produse sunt în conformitate cu 2004/108/
EC (până la 19/04/2016) 2014/30/EU (de la
20/04/2016) şi 2011/65/EU.
Pentru informaţii suplimentare, vă rugăm să
contactaţi Black & Decker la următoarea adresă
sau să consultaţi coperta din spate a manualului.
KR750 - Maşină de găurit
Subsemnatul este responsabil pentru întocmirea
dosarului tehnic şi face această declaraţie în
numele Black & Decker.
R. Laverick
Director tehnic
Black & Decker Europa
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Regatul Unit al Marii Britanii
19/11/2015
Garanţie
Black & Decker are încredere în calitatea
produselor sale şi le oferă clienţilor o garanţie de
24 de luni de la data achiziţiei. Această garanţie
completează şi nu prejudiciază în niciun fel
drepturile dumneavoastră legale. Garanţia este
valabilă pe teritoriile Statelor Membre ale Uniunii
Europene şi în Zona Europeană de Comerţ Liber.
Pentru a revendica garanţia, cererea trebuie
săfi e în conformitate cu Termenii şi condiţiile
Black & Decker şi clientul va trebui să prezinte
dovada de cumpărare la vânzător sau la un agent
de reparaţii autorizat.
Ter me nii şi condiţiile garanţiei Black & Decker de
2 ani şi localizarea celui mai apropiat agent de
reparaţii autorizat pot fi obţinute de pe Internet
la www.2helpU.com, sau contactând biroul
Black & Decker la adresa indicată în prezentul
manual.
Vă rugăm să vizitaţi site-ul nostru
www.blackanddecker.co.uk pentru a înregistra
noul produs Black & Decker ş
cu privire la produsele noi şi ofertele speciale.
Stanley Black & Decker
Phoenicia Business Center
Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15,
Sector 3 Bucuresti
Tel efon: + 4021.3 20. 61.04/ 05
i pentru a fi informat
78
Page 79
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша дрель BLACK+DECKER, KR750
предназначена для сверления отверстий
в дереве, металле, пластике, бетоне,
а также для использования в качестве
шуруповерта. Данный инструмент не является
профессиональным и предназначен для
домашнего использования потребителем.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Внимание! Ознакомьтесь со
всеми мерами предосторожности
и инструкциями по технике
безопасности. Несоблюдение
представленных ниже предупреждений
и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возгоранию и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для
последующего обращения к ним. Терми н
"электроинструмент" во всех приведенных
ниже предупреждениях относится
к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторов (беспроводному)
электроинструменту.
1. Безопасностьнарабочемместе
a. Содержитерабочееместовчистоте
и обеспечьте его хорошую освещенность. Захламленноеилиплохоеос-
вещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например,
при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которыепоявляются
при работе электроинструментов могут
привести к воспламенению пыли или
паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним
лицам находиться рядом с вами при
работе с электроинструментом. От-
влекаясь от работы вы
контроль над инструментом.
2. Электрическаябезопасность
a. Сетевыевилкидолжнысоответство-
вать розеткам. Никогда не меняйте
вилку инструмента. Не используйте
переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением. Использо-
можете потерять
вание оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки
снижает риск поражения электрическим
током.
b. Следует избегать контакта с зазем-
ленными поверхностями - такими
трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Есливыбудетезаземлены, увели-
чивается риск поражения электрическим
током.
c. Не допускайте нахождения электроин-
струментов под дождем или в условиях
повышенной влажности. Попадание
воды в электроинструмент может привести к поражению электрическим током.
d. Бережно обращайтесь со шнуром пи-
тания. Никогда не используйте
для переноски инструмента, не тяните
за него, пытаясь отключить инструмент
от сети. Держите кабель подальше от
источников тепла, масла, острых углов
или движущихся предметов. Повреж-
денный или запутанный шнур питания
повышает риск поражения электротоком.
e. При работе с электроинструментом вне
помещения необходимо пользоваться
удлинительным кабелем, рассчитанным на эксплуатацию вне помещения.
Использование кабеля, предназначенного
для применения на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте
устройство защиты от токов замыкания
на землю (УЗО). Использование УЗО со-
кращает риск поражения электрическим
током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электроинструментом
сохраняйте
за своими действиями и пользуйтесь
здравым смыслом. Не работайте
с электроинструментом если вы устали, находитесь в состоянии наркотического, алкогольного опьянения или
под воздействием лекарственных
препаратов. Минутнаяневнимательность
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные
бдительность, следите
, как
кабель
79
Page 80
РУССКИЙ ЯЗЫК
очки. Средствазащиты, такиекакпроти-
вопылевая маска, обувь с не скользящей
подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают
риск получения травм.
c. Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем, как
подключить электроинструмент к сети
и/или аккумулятору, взять инструмент
или перенести его на другое место,
убедитесь в
находится в положении Выкл. Еслипри
переноске электроинструмента ваш палец
находится на выключателе или если
электроинструмент подключен к сети,
могут произойти несчастные случаи.
d. Уберите все регулировочные или гаеч-
ные ключи перед включением электроинструмента. Ключ, оставленныйна
вращающейся части электроинструмента,
может привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы вы всегда могли сохранять равновесие. Это позволит
лучше контролировать электроинструмент
в непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Из-
бегайте носить свободную одежду
и ювелирные украшения. Следите за
тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос
на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подклю-
чения оборудования для удаления
и сбора пыли необходимо обеспечить
правильность их подключения и эксплуатации. Использованиеустройства
для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента
и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
троинструмента. Используйте электроинструмент в соответствии с назначением. Правильноподобранныйэлектро-
инструмент выполнит работу более
эффективно и безопасно при стандартной
нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент,
если не работает его выключатель. Лю-
бой инструмент, управлять выключением
80
том, что выключатель
элек-
и включением которого невозможно, опасен, и его необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой регулиров
ки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электроинструмента отключите устройство от сети
или извлеките батарею из устройства.
Таки е превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электроинструмента.
d. Храните электроинструмент в недо-
ступном для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям,
не имеющим соответствующих навыков
работы с такого рода инструментами.
Электроинструмент представляет опасность в руках неопытных пользователей.
e. Обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание, поломку либо какие-либо другие условия,
которые могут повлиять на эксплуатацию электроинструмента. В случае
обнаружения повреждений, прежде чем
приступить к эксплуатации инструмента, его нужно отремонтировать. Боль-
шинство несчастных случаев происходит
с инструментами, которые не обслуживаются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий ин-
струмент в остро заточенном и чистом
состоянии. Вероятностьзаклинивания
инструмента, за которым следят должным
образом и который хорошо заточен, значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электроинстру-
мент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии
с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Исполь-
зование электроинструмента для работ,
для которых он не предназначен, может
привести к несчастным случаям.
5. Техническо еобслуживание
a. Обслуживаниеэлектроинструмента
должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом.
Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого инструмента.
-
Page 81
РУССКИЙ ЯЗЫК
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Внимание! Дополнительные
правила техники безопасности при
использовании циркулярной пилы
♦ Приэксплуатацииударныхдрелей
следует использовать средства защиты
слуха. Шумможет статьпричиной сниже-
ния слуха.
♦ Пользуйтесьдополнительнымирукоят-
ками, входящими в комплект поставки
инструмента. Потеряконтроляможет
привести к травме.
♦ Удерживайтеинструментзаизолиро-
ванные поверхности захватывания при
выполнении работ, во время которых
имеется вероятность контакта инструмента со скрытой электропроводкой.
Если вы держитесь за металлические
детали инструмента в случае перерезания
находящегося под напряжением провода
возможно поражение оператора электрическим током.
♦ Удерживайтеинструментзаизоли-
рованные поверхности рукояток при
выполнении работ, во время которых
имеется вероятность контакта инструмента со скрытой электропроводкой.
Если вы держитесь за металлические
детали инструмента в случае соприкосновения с находящимся под напряжением
провода возможно поражение оператора
электрическим током
♦ Используйтезажимыилидругие
уместные средства фиксации обрабатываемой детали на стабильной опоре.
Держать деталь на весу или в руках перед
собой неудобно и это
тере контроля над инструментом.
♦ Перед тем, как сверлить отверстия в сте-
нах, полах или потолках проверьте места
прохождения проводки и трубопроводов.
♦ Избегайте касания к сверлу сразу после
работы, оно может сильно нагреваться.
может привести к по-
Остаточные риски.
Помимо тех рисков, что указаны
в правилах техники безопасности, при
использовании инструмента могут возникнуть
дополнительные остаточные риски. Это может
произойти при неправильной эксплуатации
или продолжительном использовании
инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. Это
включает:
Трав мы в результате соприкосновения
♦
с вращающимися/подвижными компонентами.
♦ Трав мы в результате замены каких-либо
компонентов, полотен или принадлежностей.
♦ Трав мы, связанные с длительным ис-
пользованием инструмента. При использовании любого инструмента в течение
продолжительного периода времени не
забывайте делать перерывы.
♦ Нарушение слуха.
♦ Угрозы здоровью в результате вдыхания
пыли, которая образуется при использо-
вании инструмента (например, при работе
с деревом, особенно дубом, буком и ДВП).
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные
в технических спецификациях и заявлении
о соответствии были измерены в соответствии
с стандартным методом тестирования
EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов. Заявленное
значение эмиссии вибрации также может
использоваться при предварительной оценке
воздействия вибрации.
Внимание! Значение эмиссии вибрации
в каждом конкретном случае применения
электроинструмента может отличаться
заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения
степени безопасности, предусмотренного
2002/44/EC для защиты людей регулярно
пользующихся электроинструментом при
работе, нужно принимать во внимание
уровень вибрации, реальные условия
использования и способ использования
инструмента, а также учитывать все
цикла работы, когда инструмент выключается,
когда он работает на холостом ходу, а также
время переключения с одного режима на
другой.
от
этапы
81
Page 82
РУССКИЙ ЯЗЫК
Условные обозначения на
инструменте
На инструменте содержатся следующие
значки вместе с кодом даты:
Внимание! Во избежании риска
получения травм, прочитайте
инструкцию по применению.
Электрическая безопасность
Ваше зарядное устройство имеет
двойную изоляцию, поэтому
заземления не требуется. Необходимо
обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания
соответствует указанному на
шильдике. Никогда не пытайтесь
заменить зарядное устройство на
обычную сетевую вилку.
♦ Если поврежден сетевой шнур, его
нужно заменить у производителя или
в официальном сервисном центре
BLACK+DECKER, чтобы избежать
рисков.
Характеристики
Этот инструмент имеет следующие
характеристики или некоторые из них.
Установите боковую ручку
и ограничитель глубины (рис. А и Е)
♦ Поверните ручку против часовой стрелки,
пока не сможете сдвинуть боковую ручку
(7) к передней части инструмента.
♦ Поверните боковую рукоятку в нужное по-
ложение.
♦ Вставьте ограничитель глубины (6) в мон-
тажное отверстие как показано на рисунке.
♦ Установите ограничитель глубины как
описано ниже.
82
♦ Затяните боковую ручку, повернув ее по
часовой стрелке.
Установка сверла
Бесключевой патрон с одним рукавом
(рис. В)
♦ Откройте патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и повернув рукав
(9) против часовой стрелки.
♦ Вставьте сверло (12) в патрон.
♦ Затяните патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и повернув рукав
по часовой стрелке до затяжки.
Снятиеиповторнаяустановкапатрона
(рис. С)
♦ Полностью откройте патрон.
♦ Выверните стопорный винт внутри патро-
на, поворачивая его по часовой стрелке
с помощью отвертки.
♦ С помощью шестигранного ключа затя-
ните патрон и ударьте его молотком, как
показано на рисунке.
♦ Снимите шестигранный ключ.
♦ Снимите патрон, повернув его против
часовой стрелки.
♦ Чтобы установить патрон обратно, прикру-
тите его на шпиндель и закрепите стопор-
ным винтом патрона.
Использование
Внимание! Инструмент должен работать
в обычном режиме. Избегайте перегрузок.
Внимание! Перед тем как сверлить
отверстия в стенах, полах или потолках,
проверьте места расположения проводки
и трубопроводов.
Выбор направления вращения (рис. D)
При сверлении и закручивание винтов
используйте вращение вперед (по часовой
стрелке). Для отвинчивания винтов или
освобождения зажатого сверла вращайте
в обратном направлении (против часовой
стрелки).
♦ Чтобы выбрать вращение по часовой
стрелке, сдвиньте переключатель вперед/
обратно (3) в левое положение.
♦ Чтобы выбрать вращение против часовой
стрелки, сдвиньте переключатель вперед/
обратно вправо.
Внимание! Никогда не меняйте направление
вращения во время работы двигателя.
Page 83
РУССКИЙ ЯЗЫК
Выбор режима дрели
♦ Для сверления в бетоне, установите пере-
ключатель режима сверления (4) в поло-
жение
.
♦ Для сверления в других материалах и за-
кручивания винтов, установите переключатель режима сверления в положение .
Установка глубины сверления (рис. Е)
♦ Ослабьте боковую ручку (7), повернув ее
против часовой стрелки.
♦ Установите ограничитель глубины (6)
в нужное положение. Максимальная глубина сверления равна расстоянию между
кончиком сверла и передним концом ограничителя глубины.
♦ Затяните боковую ручку, повернув ее по
часовой стрелке.
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите
на спусковой выключатель (1). Скорость
инструмента зависит от степени нажатия
на этот выключатель. Как правило нужно
использовать низкую скорость для сверл
большого диаметра, и высокую скорость
для сверл малого диаметра.
♦ Для непрерывной работы нажмите на
кнопку блокировки (2) и отпустите переключатель скорости. Данная функция
доступна только
на полной скорости как
в режиме работы вперед, так и в обратном
режиме.
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
спусковой выключатель. Чтобы выключить инструмент в режиме непрерывной
работы, быстро нажмите на выключатель
и отпустите его.
Дополнительные приспособления
Работа вашего инструмента зависит
от используемых дополнительных
приспособлений. Дополнительные
приспособления BLACK+DECKER
и Piranha разработаны по самым высоким
стандартам, которые разработаны для того,
чтобы улучшить характеристики работы
инструмента. Используя эти дополнительные
принадлежности, Вы получите максимальную
производительность от своего инструмента.
Техническое обслуживание
Электроинструмент BLACK+DECKER имеет
длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
Внимание! Перед выполнением
обслуживания выключить инструмент
и отключите инструмент от сети.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия и зарядное устройство с помощью
мягкой щетки или сухой тканевой салфетки.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
с помощью влажной
салфетки. Не используйте никакие абразивные чистящие
средства или средства на основе растворителей.
♦ Регулярно открывайте патрон и очищайте
ее от грязи.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Это изделие
нельзя утилизировать с обычными
бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат
материалы, которые могут быть извлечены
или переработаны, снижая потребность
в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия и аккумуляторные
батареи согласно местным нормам.
Дополнительная информация доступна по
адресу www.2helpU.com.
Технические характеристики
KR750 (Тип 3)
Входное напряжение В
Входная мощность Вт 710
Скорость без нагрузки мин
Макс. глубина сверления
Сталь/бетонмм 13
Деревомм 25
Вескг 2,0
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (L
Звуковая мощность (L
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора),
определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Ударноесверлениебетона (a
1,5 м/с², сверлениеметалла (a
1,5 м/с²
) 101 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A),
pA
) 112 дБ(A), погрешность(K) 3 дБ(A)
WA
) = 17,97 м/с ², погрешность (K)
h, ID
) = 3,37 м/с², погрешность (K)
h, D
перем. тока
230
-1
0 - 2800
83
Page 84
РУССКИЙ ЯЗЫК
Заявление о соответствии нормам
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KR750 – Дрель
Black & Decker заявляет, что продукция,
описанная в “технических характеристиках”
соответствует: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009
+A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Этиизделиятакжесоответствуютдирективе
2004/108/EC (до 19.04.2016), 2014/30/EU
(с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией
обращайтесь в компанию Black & Decker по
адресу, указанному ниже или приведенному
на задней стороне обложки руководства.
Нижеподписавшийся несет ответственность
за составление технической документации
и составил данную декларацию по поручению
компании Black & Decker.
Р. Лаверик
(R. Laverick)
Директор по разработке
и производству
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19.11.2015
по ремонту можно узнать через Интернет по
адресу www.2helpU.com, или связавшись
с местным представительством Black & Decker
по адресу, указанному в данном руководстве.
Посетите наш вебwww.blackanddecker.co.uk, чтобы
зарегистрировать свое новое изделие
Black & Decker и получать информацию
о новинках и специальных предложениях.
сайт
Гара нтия
Black & Decker уверены в качестве своих
продуктов и предлагает клиентам гарантию
на 24 месяца с момента покупки. Данная
гарантия является дополнительной и ни
в коей мере не направлена на ущемление
Ваших юридических прав. Гара н ти я
действует на территории стран-членов ЕС
и Европейской зоне свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка
должна соответствовать
и условиям Black & Decker; кроме того, Вам
потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту
потребуется подтверждение покупки.
Положения и условия 2-летней гарантии
Black & Decker и местонахождение
ближайшего авторизованного специалиста
Vaš električni vrtalnik BLACK+DECKER serije
KR750 je namenjen vrtanju v les, kovino, plastiko,
beton ter privijanju in odvijanju vijakov. To orodje
je namenjeno izključno domači uporabi.
Napotki za varno uporabo
Splošni napotki za varno uporabo
električnega orodja
Opozorilo! Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko povzročijo
električni udar, požar in/ali hude telesne
poškodbe.
Shranite vsa opozorila in navodila za poznejšo
uporabo. Pojem »električno orodje«, ki se
pojavlja se nanaša na vaše omrežje, ki deluje
kabelsko orodje ali orodja, ki delujejo s pomočjo
baterije.
1. Varnost na delovnem mestu
a. Poskrbite, da bo delovno mesto vedno či-
sto in urejeno. Nered ali neosvetljen delovni
prostor lahko povzročijo poškodbe.
b. Naprave ne uporabljajte na eksplozivnih
področjih, kot na primer v bližini gorljivih
tekočin, plinov ali prahu. Električno orodje
ustvarja iskrice, ki lahko povzročijo vžig prahu
ali pare.
c. Ne dovolite otrokom in drugim osebam,
da uporabljajo električno orodje. Njihove
motne lahko povzročijo, da izgubite nadzor
nad orodjem.
2. Električna varnost
a. Vtič električnega orodja mora ustreza-
ti vtičnici. Nikoli ne spreminjajte vtiča.
Ne uporabljajte adapterja v kombinaciji
z drugimi ozemljenimi električni orodji.
Originalni oziroma nespremenjene vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b. Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljeni-
mi površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki. Obstaja povečano tveganje električnega
udara, če so telesa ozemljena.
c. Zavarujte orodje pred dežjem in vlago.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje
električnega udara.
d. Ne poškodujte električnega kabla. Kabla
nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko
ali izklop električnega orodja iz omrežja.
Kabel ne sme biti izpostavljen vročini,
oljem, ostrim robovom. Prepleteni ali poško-
dovani kabli povečujejo tveganje za električni
udar.
e. Če uporabljate električno orodje na
prostem, mora biti aparat testiran za tako
uporabo. Uporaba primernega kabla za upo-
rabo stroja na prostem, zmanjšuje tveganje
električnega udara.
f. Če se uporabi električnega stroja v vla-
žnem okolju ni mogoče izogniti, uporabite
napravo diferenčnega toka (RCD). Uporaba
naprave diferenčnega toka RCD zmanjšuje
možnost električnega udara.
3. Osebna varnost
a. Bodite pozorni, pazite kaj delate in upora-
bite zdravo pamet, ko rokujete z električ-
nim ročnim orodjem. Ne uporabljajte električno orodje, ko ste utrujeni, pod vplivom
mamil, alkohola ali zdravil. Nepazljivost
lahko povzroči hude telesne poškodbe.
b. Uporabljajte osebno varovalno opremo.
Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna
oprema, kot so zaščitne maske proti prahu,
nedrseča obutev, čelada ali zaščita sluha ob
uporabi zmanjšujejo telesne poškodbe.
c. Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo na električno omrežje,
dviganjem ali prenašanjem električnega
orodja zagotovite, da bo stikalo v izklopljenem položaju. Nošenje električnega orodja
s prstom na stikalu za vklop ali priključitev
električnega orodja v električno omrežje
z vklopljenim stikalom povečuje možnost
nesreč.
d. Pred vklopom orodja odstranite orodja ali
če za nastavitve. Orodje ali ključ, ki ste
klju
ga pustili na vrtljivem sestavnem delu, lahko
povzroči telesne poškodbe.
e. Ne precenjujte. Poskrbite za varno stojišče
in na ravnotežje. To omog oča boljši nadzor
nad električnim orodjem v nepričakovanih
situacijah.
f. Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lasje, oblačilo in roka-
vice ne smejo biti izpostavljeni gibljivim
delom orodja. Ohlapna oblačila, nakit ali
dolgi lasje se lahko zapletejo v premikajoče se
dele orodja.
g. Če so na voljo priklopne naprave za
ekstrakcijo praha in zbiralne naprave, se
prepričajte, da so pravilno priklopljene in
da jih uporabljate pravilno. Uporaba naprav
za odsesavanje prahu zmanjša nevarnosti, ki
jih povzroča prah.
86
Page 87
4.
Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a. Ne preobremenjujte orodja. Uporabite
pravo orodje za vaše delo. Pravilna izbira
orodja omogoča boljše in varnejše delo.
b. Ne uporabljajte električnega orodja, če sti-
kalo ne omogoča vklopa in izklopa. Orodje,
ki ne omogoča vklopa in izklopa je nevarno in
ga je potrebno popraviti.
c. Odklopite vtič iz omrežne napetosti in/
ali odstranite baterijo pred kakršnokoli
nastavitvijo orodja, menjavo opreme ali
pred shranjevanjem orodja. Ta p rev idno st
zmanjšuje tveganje za zagon električnega
orodja po nesreči.
d.
Ko električno orodje ni v uporabi, ga shra-
njujte izven dosega otrok in ne dovolite
uporabo orodja osebam, ki niso seznanjene z delovanjem orodja ali s tem navodilom
za uporabo. Električna orodja so nevarna, če
jih ne uporabljajo izkušene osebe.
e. Električno orodje skrbno negujte. Redno
preverjajte, če so vrtljivi deli prosto gibljivi
oz. niso sprijeti, počeni ali tako poškodovani, da je funkcija električnega aparata
s tem okrnjena. Pred uporabo električnega
aparata, pustite da popravila poškodovanih delov opravi kvalifi cirano osebje.
Mnogo nesreč se zgodi zaradi neustreznega
vzdrževanja električnih orodij.
f. Ohranjajte rezalno orodje ostro in čisto.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi
rezili se manj zatikajo in so bolje vodljiva.
g. Uporabljajte električno orodje, pribor in
orodje, nastavke, itd. v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje
in vrsto dela, ki ga bo to električno orodje
opravljalo. Uporaba električnega orodja
za namen, ki ni predviden, lahko privede do
nevarnosti.
5. Servis
a. Električno orodje lahko servisira samo
usposobljena oseba, ki bo uporabila ustrezne rezervne dele v primeru popravila
električnega orodja. To je zagotovilo, da se
ohrani pravilno delovanje in varnost orodja.
Dodatni napotki za varno uporabo
električnega orodja
Opozorilo! Dodatni napotki za varno
uporabo svedrov in udarnih svedrov
♦ Z udarnimi svedri uporabljajte zaščito za
ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči
izgubo sluha.
SLOVENSKI
♦ Uporabite pomožne ročaje, ki so dobavlje-
ne z orodjem. Izguba nadzora nad orodjem
lahko povzroči telesne poškodbe.
♦ Ko opravljate dela, kjer se lahko pribor
dotakne skrite napeljave, električno orodje
vedno držite za izolirano površino. Če
prerežete žico pod napetostjo, bodo pod napetostjo tudi kovinski deli električnega orodja,
to pa lahko povzroči električni udar.
♦ Ko opravljate dela, kjer se lahko vijak ipd.
dotakne skrite napeljave, električno orodje
vedno držite za izolirano površino. Če se
z vijaki dotaknete žice pod napetostjo, bodo
pod napetostjo tudi kovinski deli električnega
orodja, to pa lahko povzroči električni udar.
♦ Uporabite sponke ali kako drugo orodje za
pritrditev obdelovanca na stabilno delovno podlago. Če držite obdelovanec z roko
ali ga pritiskate ob telo, bo nestabilen in lahko
povzroči izgubo nadzora.
♦ Pred vrtanjem v stene, tla ali v strop preverite
lokacije električnih in drugih napeljav.
♦ Ne dotikajte se konice svedra takoj po vrtanju,
ker je vroča.
Ostale nevarnosti.
Pri uporabi orodja se lahko pojavijo dodatne
nevarnosti, ki niso vključene v navedena
opozorila. Te nevarnosti so lahko posledica
nepravilne uporabe, dolgotrajne uporabe ipd.
Kljub uporabi ustreznih varnostnih ukrepov in
varnostnih naprav se določenim nevarnostim ni
mogoče izogniti. Mednje spadajo:
Poškodbe zaradi stika vrtljivih/premičnih delov.
♦
♦ Poškodbe pri zamenjavi delov, rezil in nastav-
kov.
♦ Poškodbe zaradi dolgotrajne uporabe orodja.
Če delate z orodjem daljše časovne obdobje,
poskrbite za redne odmore.
♦ Okvara sluha.
♦ Nevarnost za zdravje zaradi vdihavanja prahu,
ki nastaja pri uporabi orodja (na primer:- delo
z lesom, posebej hrastovim, bukovim in s stiskalnicami).
Vibracije
Deklarirane vrednosti emisij vibracij, ki so
navedene v tehničnih podatkih in v deklaraciji
o skladnosti, so bile izmerjene v skladu
s standardno preizkusno metodo, ki jo predpisuje
EN 60745, in jih lahko uporabljate za medsebojno
primerjavo orodij. Deklarirana vibracijska vrednost
se lahko uporablja tudi za predhodno oceno
izpostavljenosti.
87
Page 88
SLOVENSKI
Opozorilo! Vibracijska vrednost se med dejansko
uporabo orodja lahko razlikuje od navedene,
odvisno od uporabe orodja. Nivo vibracij se lahko
zviša nad deklarirano vrednostjo.
Pri oceni izpostavljenosti vibracijam za določitev
varnostnih ukrepov, ki jih zahteva 2002/44/ES
za zaščito oseb, ki pri delu redno uporabljajo
električna orodja, mora ocena izpostavljenosti
upoštevati dejanske pogoje uporabe in način
uporabe orodja, vključno z upoštevanjem vseh
elementov delovnega cikla, kot je čas, ko je orodje
izključeno, in čas, ko je vključeno brez delovanja.
Oznake na orodju
Poleg datumske kode so na orodju tudi naslednji
piktogrami:
Opozorilo! Da bi se izognili morebitnim
poškodbam je potrebno natančno prebrati
navodila.
Električna varnost
Polnilnik je dvojno izoliran; zato ni
potrebna dodatna ozemljitev. Vedno
preverite, če dejanska napetost ustreza
tisti, ki je navedena na podatkovni plošči.
Nikoli ne poskušajte zamenjati polnilne
enote z navadnim napajalnim vtičem.
♦Če se napajalni kabel poškoduje, ga lahko za-
menja le proizvajalec ali pooblaščen serviser
podjetja BLACK+DECKER, da se izognete
potencialnim nevarnostim.
Sestavni deli
To orodje vsebuje nekatere ali vse naštete
sestavne dele:
1. Stikalo za spreminjanje hitrosti
2. Zaklepni gumb
3. Gumb za delovanje naprej/nazaj
4. Gumb za izbiro načina vrtanja
5. Vpenjalna glava
6. Omejevalnik globine
7. St r a n s k i ro čaj
Slika B
8. Zaporni gumb za ročno vreteno (samo vpenjalo brez ključa z eno objemko)
Sestavljanje naprave
Opozorilo! Pred montažo zagotovite, da je orodje
izklopljeno in izključeno iz električnega omrežja.
Pritrditev stranskega držala in globinske
zapore (sl. A in E)
♦ Zavrtite ročaj v nasprotni smeri gibanja urine-
88
ga kazalca, tako da lahko na sprednjo stran
orodja potisnete stransko držalo (7), kot kaže
ilustracija.
♦ Obrnite stranski ročaj v želeni položaj.
♦ V montažno luknjo vstavite omejevalnik globi-
ne (6), kot je prikazano.
♦ Nastavite globino vrtanja, kot je opisano spo-
daj.
♦ Privijte stranski ročaj, tako da zavrtite ročaj
v smeri gibanja urinega kazalca.
Montaža svedra
Samo-zatezna glava z eno objemko (sl. B)
♦ Odprite vpenjalno glavo, tako da pritisnete
na zaklepni gumb (8) in zavrtite objemko (9)
v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
♦ Vstavite natični del svedra (12) v vpenjalno
glavo.
♦ Močno privijte vpenjalno glavo, tako da
pritisnete na zaklepni gumb (8) in zavrtite objemko v smeri gibanja urinega kazalca, dokler
ni privito.
Odstranitev in namestitev vpenjalne
glave (sl. C)
♦ Do konca odprite vpenjalno glavo.
♦ Odstranite pritrdilni vijak vpenjalne glave tako,
da ga s pomočjo izvijača vrtite v smeri gibanja
urinih kazalcev.
♦ Vstavite inbus ključ v vpenjalno glavo in udari-
te s kladivom, kot je prikazano.
♦ Odstranite imbus ključ.
♦ Odstranite vpenjalno glavo, tako da jo zavrtite
v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca.
♦ Vpenjalno glavo lahko ponovno namestite
tako, da jo privijete v vreteno in pritrdite s pritrdilnim vijakom.
Uporaba
Opozorilo! Orodje naj deluje svojo lastno
hitrostjo. Ne preobremenjujte orodja.
Opozorilo! Pred vrtanjem v stene, tla ali v strop
preverite lokacije električnih in drugih napeljav.
Izbira smeri vrtenja (slika D)
Pri vrtanju in pri privijanju vijakov uporabite
rotacijo v smeri naprej (smer gibanja urinega
kazalca). Pri odvijanju vijakov ali odstranjevanju
zagozdenega svedra uporabite obratno rotacijo
(v nasprotni smeri gibanja urinega kazalca).
♦ Za izbiro vrtenja v smeri naprej potisnite drsno
stikalo za naprej/nazaj (3) na levo.
♦ Za izbiro vrtenja v smeri nazaj potisnite drsno
stikalo za naprej/nazaj na desno.
Page 89
SLOVENSKI
Opozorilo! Nikoli ne spreminjajte smeri rotacije
med delovanjem motorja.
Izbira načina vrtanja
♦ Za vrtanje v beton, nastavite gumb za izbiro
načina vrtanja (4) v
položaj.
♦ Za vrtanje v druge materiale in za odvijanje/
privijanje vijakov nastavite gumb za izbiro
načina vrtanja v
položaj.
Nastavitev globine vrtanja (sl. E)
♦ Zrahljajte stransko držalo (7), tako da zavrtite
ročaj v nasprotni smeri gibanja urinega kazal-
ca.
♦ Nastavite omejevalnik globine (6) na želeno
nastavitev. Maksimalna globina vrtanja je
enaka razdalji med vrhom svedra in sprednjo
stranjo omejevalnika globine.
♦ Privijte stranski ročaj, tako da zavrtite ročaj
v smeri gibanja urinega kazalca.
Vklop in izklop
♦ Orodje vključite s pritiskom na stikalo za
spreminjanje hitrosti (1). Hitrost orodja je
odvisna od dolžine pritiska na stikalo. Praviloma uporabljajte nižje hitrosti za vrtanje vrtin
velikega premera in visoke hitrosti za vrtanje
vrtin manjšega premera.
♦ Za neprekinjeno vrtanje pritisnite zaklepni
gumb (2) in sprostite stikalo za izbiro hitrosti.
Ta možnost je na voljo samo pri polni hitrosti
v načinu naprej in nazaj.
♦ Orodje izklopite tako, da sprostite stikalo
za regulacijo hitrosti. Med neprekinjenim
delovanjem izključite orodje tako, da ponovno
pritisnete na stikalo za izbiro hitrosti in ga
sprostite.
Nastavki/pripomočki
Učinkovitost orodja je odvisna od pribora, ki ga
uporabljate. BLACK+DECKER in Piranha pribor
je izdelan z najvišjimi kakovostnimi standardi
in namenjen optimalnemu izboljšanju delovnih
učinkov vašega orodja. Z uporabo tega pribora
boste lahko svoje orodje kar najbolj učinkovito
izkoristili.
♦ Redno čistite prezračevalne reže vašega
orodja z mehko ščetko ali suho krpo.
♦ Redno čistite ohišje motorja z vlažno krpo. Ne
uporabljajte jedkih ali kemičnih čistil.
♦ V rednih časovnih presledkih odprite vpenjal-
no glavo in potrkajte z njo, tako da odstranite
prah iz njene notranjosti.
Skrb za okolje
Odlagajte ločeno od navadnih komunalnih
odpadkov. Izdelka ne smete odlagati
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Orodje in baterija vsebuje materiale, ki jih je
mogoče znova uporabiti ali reciklirati; s predelavo
rabljenih proizvodov bomo zmanjšali potrebo po
novih proizvodih. Izdelek in baterijo reciklirajte
skladno z lokalnimi predpisi, ki predpisujejo
odlaganje odpadkov in odpadno električno in
elektronsko opremo. Za več podrobnosti obiščite
spletno stran www.2helpU.com.
Teh nični podatki
KR750 (Tip 3)
Vhodna napetost V
Vhodna moč W 710
Hitrost delovanja brez obremenitve Min
Največji premer vrtanja
Kovina/beton mm 13
Les mm 25
Tež a kg 2,0
Raven zvočnega tlaka v skladu EN 60745:
Raven zvočnega tlaka (L
raven zvočne moči (L
Skupne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek)
v skladu z EN 60745:
Udarno vrtanje v beton (a
vrtanje v kovino (a
) 101 dB(A), negotovost (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), negotovost (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², negotovost (K) 1,5 m/s²,
h, ID
) = 3,37 m/s², negotovost (K) 1,5 m/s²
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
Vzdrževanje
Vaše orodje BLACK+DECKER je proizvedeno tako,
da dolga leta deluje z minimalnim vzdrževanjem.
Dolgoročno zadovoljivo delovanje je odvisno od
pravilne nege in rednega čiščenja orodja.
Opozorilo! Pred začetkom vzdrževanja izključite
orodje in ga izklopite iz vira napajanja.
89
Page 90
SLOVENSKI
ES-izjava o skladnosti
DIREKTIVA O STROJIH
Black & Decker izjavlja, da so izdelki, opisani
pod “tehničnimi podatki” v skladu z: 2006/42/ES,
EN 60745-1:2009 +A1:2010 EN 60745-2-1:2010.
Poleg tega so izdelki v skladu z določbami
direktive 2004/108/ES (do 19/04/2016) 2014/30/
EU (od 20/04/2016) in 2011/65/EU.
Za več informacij kontaktirajte Black & Decker
na spodnjih naslovih ali pa se sklicujte na zadnjo
stran navodil.
Podpisani je odgovoren za sestavo
tehnične datoteke in daje to izjavo v imenu
Black & Deckerja.
KR750 - vrtalnik
R. Laverick
Direktor inženiringa
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
19.11.2015
Garancija
Black & Decker na temelju svojega zaupanja
v kakovost svojih izdelkov ponuja 24 mesečno
garancijo, ki velja od dneva nakupa. Ta garancija
je dodatek in v nobenem primeru ne vpliva na
vaše uzakonjene pravice. Garancija je veljavna
znotraj ozemlja držav članic EU in na evropskem
trgovinskem območju.
Za garancijski zahtevek boste morali skladno
s pravili in pogoji poslovanja podjetja
Black & Decker prodajalcu ali pooblaščenemu
serviserju predložiti dokazilo o nakupu orodja.
Pravila in pogoje 2-letne garancije podjetja
Black & Decker in lokacijo najbližjega
pooblaščenega serviserja lahko najdete na
spletni strani www.2helpU.com, ali stopite v stik
z najbližjo trgovino Black & Decker; naslovi trgovin
so navedeni v tem priročniku.
Obiščite našo spletno stran www.blackanddecker.co.uk in prijavite svoj
novi Black & Deckerjev izdelek, da boste ostali
seznanjeni o naših novih izdelkih in posebnih
ponudbah.
90
Page 91
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša vŕtačka BLACK+DECKER KR750 je určená
na vŕtanie do dreva, kovu, plastov a muriva a tiež
na skrutkovanie. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom,
k vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na budúce použitie. Te rmín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je
zabezpečené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. V elektric-
kom náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo
výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte
pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko
úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od
elektrickej siete. Zabrá
s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím praco-
vať vo vlhkom prostredí, použite napájací
zdroj s prúdovým chráničom (RCD). Pou-
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné pros-
triedky ako respirátor, protišmyková pracovná
obuv, prilba a chrániče sluchu, používané
v príslušných podmienkach, znižujú riziko
poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či
je vypínač v polohe vypnuté. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na vypínači ale-
bo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju,
ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže
spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte
všetky kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na náradí
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami nára-
dia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Ta k
je umožnená lepšia ovládateľnos
v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
ňte kontaktu kábla
ť náradia
91
Page 92
SLOVENČINA
vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný odev,
šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými
dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho
údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používaj-
te na vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití správneho typu náradia bude
práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od
zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej
obsluhy nebezpečné.
Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
e.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie
pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých
dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými ostriami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi pracuje.
g.
Používajte toto elektrické náradie, príslušenstvo a pracovné nástroje podľa týchto
pokynov a berte do úvahy prevádzkové
podmienky a prácu, ktorá sa bude vykonávať. Použitie elektrického náradia na iné účely,
než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifi kovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre vŕtačky a príklepové vŕtačky
♦ Pri práci s príklepovými vŕtačkami použí-
vajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť
môže spôsobiť stratu sluchu.
♦ Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného
nástroja so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Pri kontakte pracovného príslušen-
stva so „živým“ vodičom spôsobia neizolované kovové časti náradia obsluhe úraz
elektrickým prúdom.
♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
♦ Na zaistenie a upnutie obrobku k pracov-
nému stolu používajte svorky alebo iné
vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou
alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho
stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
♦ Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubia.
♦ Ihneď po ukonč
vrtáka, pretože môže byť horúci.
ení vŕtania sa nedotýkajte
Zvyškové riziká
Ak sa toto náradie používa iným spôsobom,
než je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká
sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
92
Page 93
SLOVENČINA
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním pra-
chu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií sa pri aktuálnom
použití elektrického náradia môže líšiť
od deklarovanej úrovne vibrácií v závislosti
od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií
môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom
zobrazené nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať návod na použitie.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabí jačka je vybavená dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napätie v elektrickej sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na výkonovom štítku.
Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
♦ Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho
vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Prepínač pravého/ľavého chodu
4. Volič režimu vŕtania
5. Skľučovadlo
6. Hĺbkový doraz
7. Bočná rukoväť
Obr. B
8. Zaisťovacie tlačidlo hnacieho hriadeľa (iba
pri rýchloupevňovacom skľučovadle s jednou
objímkou)
Zostavenie
Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je
náradie vypnuté a či je prívodný kábel odpojený
od zásuvky.
Upevnenie bočnej rukoväti a hĺbkového
dorazu (obr. A a E)
♦ Otáčajte rukoväťou proti smeru pohybu hodi-
nových ručičiek, kým sa nebude dať bočná
rukoväť (7) nasunúť na prednú časť náradia,
ako je uvedené na obrázku.
♦ Nastavte bočnú rukoväť do požadovanej
polohy.
♦ Zasuňte hĺbkový doraz (6) do montážneho
otvoru, ako na uvedenom obrázku.
♦ Nastavte hĺbku vŕtania podľa nižšie uvedené-
ho postupu.
♦ Utiahnite bočnú rukoväť otáčaním rukoväti
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Upínanie vrtáka
Rýchloupevňovacie skľučovadlo
s jednou objímkou (obr. B)
♦ Otvorte skľučovadlo stlačením zaisťovacieho
tlačidla hnacieho hriadeľa (8) a otáčaním
objímky (9) proti smeru pohybu hodinových
ručičiek.
♦ Zasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do
skľučovadla.
♦ Stlačením zaisťovacieho tlačidla hnacieho
hriadeľa (8) a otáčaním objímky v smere
pohybu hodinových ručičiek pevne dotiahnite
skľučovadlo.
Sňatie a nasadenie skľučovadla (obr. C)
♦ Roztvorte čeľuste skľučovadla čo najviac.
93
Page 94
SLOVENČINA
♦ Pomocou skrutkovača uvoľnite v smere po-
hybu hodinových ručičiek montážnu skrutku
skľučovadla, ktorá je vo vnútri skľučovadla.
♦ Do skľučovadla upnite šesťhranný kľúč a udri-
te doňho kladivom tak, ako je znázornené na
obrázku.
♦ Vyberte šesťhranný kľúč.
♦ Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek skľučovadlo vyskrutkujte.
♦ Ak chcete skľučovadlo namontovať späť, na-
skrutkujte ho na hriadeľ a zaistite ho montážnou skrutkou.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu.
Varovanie! Pred vŕtaním do stien, podláh alebo
stropov zistite polohu elektrických vedení a potrubí.
Voľba smeru otáčania (obr. D)
Pri vŕtaní a doťahovaní skrutiek používajte
otáčanie smerom dopredu (v smere pohybu
hodinových ručičiek). Na povoľovanie skrutiek
a uvoľňovanie zablokovaných nástrojov používajte
otáčanie ľavý chod (proti smeru pohybu
hodinových ručičiek).♦ Ak chcete zvoliť smer otáčania vpravo, posuň-
te prepínač pravého/ľavého chodu (3) smerom
doľava.
♦ Ak chcete zvoliťľavý chod, zatlačte prepínač
pre chod doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania za
chodu motora.
Voľba režimu vŕtania
♦ Pre vŕtanie do muriva prepnite volič režimu
vŕtania (4) do polohy
♦ Pri vŕtaní do ostatných materiálov a pri
skrutkovaní nastavte volič režimu do polohy
označenej symbolom
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. E)
♦ Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek uvoľnite bočnú rukoväť (7).
♦ Nastavte hĺbkový doraz (6) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá
vzdialenosti medzi špičkou vrtáka a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
♦ Utiahnite bočnú rukoväť otáčaním rukoväti
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Zapnutie a vypnutie
♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač
s plynulou reguláciou otáčok (1). Otáčky
.
.
náradia závisia od intenzity stlačenia tohto
vypínača. Všeobecne používajte nižšie otáčky
pre väčšie priemery vrtákov a vyššie otáčky
pre menšie priemery.
♦ Plynulý chod zvolíte stlačením zaisťovacieho
tlačidla (2) a uvoľnením vypínača s plynulou
reguláciou otáčok. Táto funkcia je k dispozícii
iba pre maximálne otáčky pri pravom i ľavom
chode.
♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite vypínač
s plynulou reguláciou otáčok. Ak chcete vypnúť náradie pracujúce v nepretržitom režime,
stlačte ešte raz vypínač s reguláciou otáčok
a uvoľnite ho.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného
príslušenstva. Príslušenstvá BLACK+DECKER
a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa
noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na
zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto
príslušenstva docielite najlepší výsledok, aký Vám
Vaše náradie môže poskytnúť.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo
skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas
s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna
starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie
Vám zaistí jeho bezproblémový chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby
náradie vypnite a odpojte ho od napájacieho
zdroja.
♦ Pravidelne čistite vetracie otvory na náradí
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepa-
ním odstráňte prach z vnútornej časti náradia
(ak je náradie vybavené skľučovadlom).
Ochrana životného prostredia
Trie ďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Tieto výrobky obsahujú akumulátory, ktoré je
možné obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje
dopyt po surovinách. Zaistite, prosím, recykláciu
elektrických výrobkov a akumulátorov podľa
miestnych platných predpisov. Ďalšie informácie
nájdete na adrese www.2helpU.com.
94
Page 95
SLOVENČINA
Technické údaje
KR750 (Typ 3)
Vstupné napätie V (striedavé) 230
Príkon W 710
Otáčky naprázdno min
Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní do
Oceľ/betón mm 13
Drevo mm 25
Hmotnosť kg 2,0
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
Celková úroveň vibrácií (pr iestorový vektorový súčet) podľa
normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie do betónu (a
1,5 m/s², Vŕtanie do kovu (a
) 101 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
pA
) 112 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
) = 17,97 m/s², odchýlka (K)
h, ID
) = 3,37 m/s², odchýlka (K) 1,5 m/s²
h, D
-1
0 - 2800
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
15
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem:
2006/42/ES, EN 60745-1:2009 +A1:2010
EN 60745-2-1:2010.
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ (od 20.
4. 2016) a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto
adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené
na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
KR750 – Vŕtačka
R. Laverick
Riaditeľ
technického oddelenia
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19. 11. 2015
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom
záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto
záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako
neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto
záruka je platná vo všetkých členských štátoch
EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto
reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky
spoločnosti Black & Decker a predajcovi alebo
autorizovanému servisu budete musieť predložiť
doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky
spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov
a adresu najbližšieho autorizovaného servisu
nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com,
alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného
predajcu Black & Decker na adrese uvedenej
v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete
zaregistrovať svoj nový výrobok Black & Decker
a kde môžete získať informácie o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách.
свердління деревини, металу, пластику та
цегли, а також для використання в якості
викрутки. Цей інструмент призначений лише
для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед
використанням інструменту уважно
прочитайте всі попередження та
інструкції. Невиконанняпопереджень
та інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому.
Терм і н "електричний інструмент " в усіх
попередженнях, перерахованих нижче,
стосується використовуваних вами
інструментів, що працюють від
енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю).
1. Безпекаробочоїзони
a. Тримайтеробочузонучистоютадобре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, у присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти
запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі під
час використання інструменту. Відвер-
нення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
Вилка електричного інструменту має від-
a.
повідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку. Не використовуйте
адаптерів із заземленими електричними
інструментами. Немодифікованівилкита
розетки, що підходять до них, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
96
створюютьіскри, щоможуть
мережі
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо
Ваше тіло заземлене, збільшується ризик
ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної вологості. Вода, щопотрапляєвелектрич-
не за призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки
живлення електричного інструменту.
Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та
рухомих деталей. Пошкодженіабопере-
струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути викорис-
тання електричного інструменту за
умов підвищеної вологості, використовуйте джерело живлення, захищене
пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Особистабезпека
a. Будьтев
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені
або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата
уваги при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби без-
пеки. Завжди використовуйте засоби
захисту очей. Засобибезпеки, такіяк
протипилова маска, неслизькі безпечні
чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для
відповідних умов, зменшують імовірність
особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску. Переко-
найтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Вимк. перед підключенням
стані готовності, дивіться, що
кабель живлення
Page 97
УКРАЇНСЬКА
до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням
пристрою. Перенесенняінструменту,
тримаючи палець на вимикачі, або підключення живлення з перемикачем в позиції
Увімк. може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим
деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуй-
те правильну постановку ніг і рівновагу.
Це дає вам змогу краще контролювати
інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавички подалі
від рухомих деталей. Вільнийодяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися
за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій,
що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля
при роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний
інструмент для вашої задачі. Правильно
обраний інструмент виконає завдання
краще та безпечніше за умов, для яких він
був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не
може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлен-
ня та/або зніміть акумуляторний блок
з інструменту перед тим, як робити
будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання чи зберігати
інструмент. Ці профілактичнізаходизмен-
особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент.
Електричні інструменти є небезпечними,
якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Тех нічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати на
роботу електричного інструменту. Якщо
є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням.
Багато нещасних випадків є результатом
того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильнодоглянутіріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та
ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до
цих інструкцій, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використанняелектричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Обслуговування
a. НадавайтеВашелектричнийінструмент
обслуговування кваліфікованим
для
спеціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі.
Це забезпечить безпеку електричного
пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для
дрилю та ударного дрилю
♦ Використовуйтезасобизахистуорганів
слуху при роботі з ударним дрилем.
Шум може викликати втрату слуху.
♦ Використовуйтедодатковіручки, щона-
даютьсязінструментом. Втрата контр-
олю над інструментом може викликати
травми.
♦ Тримайтеінструментзаізольованупо-
верхню
при виконанні операцій, коли
97
Page 98
УКРАЇНСЬКА
ріжучі аксесуари можуть торкнутися
схованої проводки. Приконтактіріжучих
елементів з дротом під напругою може
з’явитися напруга в металевих деталях інструменту, що може призвести до ураження оператора електричним струмом.
♦ Тримайтеінструментзаізольованупо-
верхню при виконанні операцій, коли
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакткріпильних
елементів з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті
та ураження оператора електричним струмом.
♦ Використовуйтезатискачіабоінший
спосіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі.
Утримування заготовки в руці та біля тіла
робить її нестабільною та може призвести
до втрати контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що у цьому місці не розташована електрична проводка та труби.
♦ Уникайте контакту з кінцем свердла відра-
зу після свердління, тому що він може бути
гарячим.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть
виникнути додаткові залишкові ризики, які
можуть бути не внесені до попереджень щодо
техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики
можуть виникнути як результат неправильного
використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути
деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
Трав ми через контакт з деталями, що руха-
♦
ються/обертаються.
♦ Трав ми при заміні деталей, пильних по-
лотен або аксесуарів.
♦ Трав ми через занадто тривале викорис-
тання інструменту. При використанні будьякого інструменту протягом тривалого
періоду часу не забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП).
98
через вдихання
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в декларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого
використання інструменту. Рівень вібрації
може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/
EC, щоб захистити людей, що регулярно
використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови
та способи використання інструменту,
включаючи врахування всіх періодів робочого
циклу, наприклад, часу, коли інструмент
вимкнено
очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
таколивінзнаходиться врежимі
взалежностівідспособів
Написи на інструменті
Наступні позначки нанесені на інструмент
разом в кодом дати:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не
є необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним
мережним штепселем.
Якщо шнур живлення пошкоджений,
♦
його необхідно замінити у виробника або
в офіційному сервісному центрі компанії
BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
переконайтеся, що інструмент вимкнено та
вилка витягнута з розетки.
Встановлення бокової ручки та
обмежувача глибини (мал. A і Е)
♦
Поверніть затискач проти годинникової
стрілки так, щоб бокова ручка (7) була встановлена на передню частину інструменту.
♦ Поверніть бокову ручку у необхідну по-
зицію.
♦ Встановіть обмежувач глибини (6) в мон-
тажний отвір, як показано на малюнку.
♦ Встановіть глибину свердління, як описано
нижче.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши затис-
кач за годинниковою стрілкою.
Встановлення насадок
Патрон без ключа з одним затискачем
(мал. B)
♦ Відкрийте патрон, натиснувши на кнопку
ручного блокування шпинделя (8) та повертаючи затискач (9) проти годинникової
стрілки.
♦ Вставте шпиндель (12) в затискний патрон.
♦ Міцно затягніть патрон, натиснувши на
кнопку ручного блокування шпинделя (8)
та повертаючи затискач за годинниковою
стрілкою.
Зняття та установка затискного
патрона (мал. С)
♦ Відкрийте патрон як можна ширше.
♦ Зніміть стопорний гвинт патрона, розташо-
ваний в патроні, повертаючи його за годинниковою стрілкою за допомогою викрутки.
♦ Закріпіть торцевий ключ в затискному
патроні та вдарте по ньому молотком, як
показано.
♦ Зніміть торцевий ключ.
♦ Зніміть патрон, повертаючи його проти
годинникової стрілки.
Щоб знову встановити патрон, прикріпіть
♦
його до шпинделя та закріпіть за допомогою стопорного гвинта патрону.
Використання
Попередження! Інструментповинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не
перевантажуйте його.
Попередження! Перед свердлінням стін,
підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому
місці не розташована електрична проводка та
труби.
Вибір напрямку обертання (мал. D)
Для свердління та закручування шурупів
використовуйте обертання вперед (за
годинниковою стрілкою). Для відкручування
гвинтів та видалення затиснених біт
використовуйте зворотне (проти годинникової
стрілки) обертання.
♦ Щоб обрати обертання вперед, натисніть
на кнопку вперед/назад (3) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть на
кнопку вперед/назад вправо.
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок
обертання, коли мотор працює.
Вибір режиму свердління
♦ При свердлінні кам’яної кладки встановіть
селектор вибору режимів свердління (4)
у положення
♦ Для свердління інших матеріалів встано-
віть селектор вибору режимів у позицію
Встановленняглибинисвердління
(мал. E)
♦ Звільніть бокову ручку (7), повернувши за-
тискач проти годинникової стрілки.
♦ Встановіть обмежувач глибини (6) на
необхідну позицію. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані між кінцем
свердла та переднім краєм обмежувача
глибини.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши затис-
кач за годинниковою стрілкою.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб увімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість інструменту залежить від того,
наскільки сильно ви натиснете на перемикач. Загальним правило є використання
невеликих швидкостей для свердління за
допомогою свердлів великих діаметрів та
.
.
99
Page 100
УКРАЇНСЬКА
використання більших швидкостей для
свердління за допомогою свердлів менших діаметрів.
♦ Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (2) та відпустіть перемикач
змінної швидкості. Ця функція доступна
лише при повній швидкості в прямому та
зворотному режимах.
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть пере-
микач змінної швидкості. Щоб вимкнути
інструмент при безперервній роботі,
натисніть
на перемикач змінної швидкості
знов та відпустіть його.
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту
залежить від витратних матеріалів, які
Ви використовуєте. Витратні матеріали
виробництва фірм BLACK+DECKER та
Piranha розроблені з дотриманням високих
стандартів якості та створені для підвищення
ефективності використання вашого
інструменту. Використовуючи ці матеріали, Ви
отримаєте максимум ефективності від вашого
інструменту.
Технічн е обслуговування
Вашінструментвиробництвакомпанії
BLACK+DECKER призначений дляроботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Довга задовільна робота
інструменту залежить від відповідного
обслуговування інструменту та регулярного
його очищення.
Попередження! Перед проведенням
технічного обслуговування вимкніть
інструмент та від’єднайте його від розетки.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку щітку
суху ганчірку.
чи
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору, ви-
користовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що
містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо патрон наявний).
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей продукт не
можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які
можна відновити та переробити, що зменшить
потребу у сировині. Будь ласка, віддавайте
електричні інструменти та батареї на
переробку відповідно до місцевих постанов.
Більш детальну інформацію можна отримати
на сайті www.2helpU.com.
Технічні дані
KR750 (Тип 3)
Вхідна напруга В
Вхідна потужність Вт 710
Швидкість без навантаження хв.
Макс. глибина свердління
Метал/бетонмм 13
Деревомм 25
Вагакг 2,0
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (L
Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів)
згідно з EN 60745:
Ударне буріння цементу (a
Свердління металу (a
) 101 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
pA
) 112 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
) = 17,97 м/с ², похибка (K) 1,5 м/с²,
h, ID
) = 3,37 м/с², похибка (K) 1,5 м/с²
h, D
230
AC
-1
0 - 2800
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.