Black & Decker Kr1102, Kr911, Kr8542, Kr7532 Instruction Manual

www.blackanddecker.eu
KR7532 KR8542
KR911
KR1102
English (Original instructions) 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 10 Français (Traduction des instructions d'origine) 17 Česky (Přeloženo z původního návodu) 24 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 30 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 38 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 45
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 51 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 59
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 67
2
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker impact drill has been designed for drilling in wood, metal, plastics, and masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
4
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock
Never use a chisel accessory in rotary mode.
The accessory will bind in the material and rotate the drill.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:-
5
ENGLISH
working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Variable speed control knob
4. Forward/reverse switch
5. Two-gear selector
6. Drilling mode selector
7. Chuc k
8. Depth stop
9. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
tool is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop (fi g. A)
Turn the grip counterclockwise until you can
slide the side handle (9) onto the front of the tool.
Rotate the side handle into the desired
position.
Insert the depth stop (8) into the mounting
hole as shown.
Set the drilling depth as described below.Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Setting the drilling depth (fi g. A)
Slacken the side handle (9) by turning the grip
counterclockwise.
Set the depth stop (8) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.
Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting an accessory (fi g. B - D)
Keyless chuck with spindle lock (Where supplied) (fi g. B)
Open the chuck (7) by turning the sleeve (11)
counterclockwise.
Insert the bit shaft (12) into the chuck.Tighten the chuck by turning the sleeve
clockwise.
Keyless chuck (Where supplied) (fi g. C)
Open the chuck by turning the front part (13)
with one hand while holding the rear part (14) with the other.
Insert the bit shaft (12) into the chuck and
rmly tighten the chuck.
Keyed chuck (Where supplied) (fi g. D)
Open the chuck by turning the sleeve (15)
counterclockwise.
Insert the bit shaft (12) into the chuck.Insert the chuck key (16) into each hole (17) in
the side of the chuck and turn clockwise until tight.
6
ENGLISH
Removing and refi tting the chuck (fi g. E)
Open the chuck as far as possible.Remove the chuck retaining screw, located
in the chuck, by turning it clockwise using a screwdriver.
Tighten an Allen key into the chuck and strike
it with a hammer as shown.
Remove the Allen key.Remove the chuck by turning it
counterclockwise.
To re fi t the chuck, screw it onto the spindle
and secure it with the chuck retaining screw.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Warning! Before drilling into walls, fl oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the drilling mode
For hammer drilling in masonry and concrete,
set the operating mode selector (6) to the position.
For drilling in steel, wood and plastics, set the
operating mode selector (6) to the position.
Two-gear selector (fi g. A)
For drilling in steel and for screwdriving
applications, turn the two-gear selector (5) into position 1 by aligning the arrow (10) with the number 1 (1st gear).
For drilling in materials other than steel, turn
the two-gear selector (5) into position 2 by aligning the arrow (10) with the number 2 (2nd gear).
Selecting the direction of rotation
For drilling and tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation. To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (4) to the left.
To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running.
Switching on and off
To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. If the tool has a variable speed control knob (3), set it to the required speed range. As a general rule, use low
speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed switch. This option is available only at full speed or at any speed preset with the variable speed control knob (3). This option does not work in reverse rotation.
To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch once more and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/ tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.Or switch off and remove the battery from
the appliance/tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is
integral and then switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your
appliance/tool/charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug.Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
7
ENGLISH
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
KR7532 KR8542 (Type 1) (Type 1)
Input voltage VAC 230 230 Power input W 750 850 No-load speed min 0-3100 0-3100 Impact rate min-1 0-18,700 / 0-18,700 / 0-52,700 0-52,700 Max. drilling capacity Concrete mm 16 18 Steel mm 13 13 Wood mm 50 50 Weight kg 2.5 2.6
KR911 KR1102 (Type 1) (Type 1)
Input voltage VAC 230 230 Power input W 910 1100 No-load speed min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200 Impact rate min-1 0-18,700 / 0-18,700 / 0-52,700 0-54,400 Max. drilling capacity Concrete mm 18 20 Steel mm 13 16 Wood mm 50 50 Weight kg 2.6 2.8
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 100 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A), Sound power (LWA) 111 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
1.5 m/s2, Drilling into metal (a
2
1.5 m/s
-1
0-1100 / 0-1100 /
) 13,5 m/s2, uncertainty (K)
h, ID
) 4,3 m/s2, uncertainty (K)
h, D
8
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/ 05 /2011
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
10
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Tei len . Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gep egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber und Schlagbohrmaschinen
Tragen Sie bei der Arbeit mit
Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.
Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein
Meißelwerkzeug im Bohrmodus. Das Werkzeug setzt sich im Material fest und versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
11
DEUTSCH
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
In dieser Anleitung ist die
bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: Das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.
Der Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/ EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Geschwindigkeitsvoreinstellung
4. Vor-/Zurückwahlschalter
5. Zwei-Gang-Auswahl
6. Bohrmodusschalter
7. Spann f u t ter
8. Tiefenbegrenzung
9. Seitlicher Haltegriff
12
DEUTSCH
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der
Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der Tiefenbegrenzung (Abb. A)
Drehen Sie den Griff entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff (9) wie dargestellt über die Vorderseite des Geräts schieben können.
Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die
gewünschte Position.
Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (8) wie
dargestellt in die vorgesehene Öffnung ein.
Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden
beschrieben fest.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (9), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (8) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der Tiefenbegrenzung.
Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. B bis D)
Schnellspannbohrfutter mit Spindelarretierung (wenn im Lieferumfang enthalten) (Abb. B)
Öffnen Sie das Bohrfutter (7) indem Sie Hülse
(11) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie den Einsatz (12) in das Bohrfutter
ein.
Spannen Sie das Bohrfutter indem Sie Hülse
im Uhrzeigersinn drehen.
Schnellspannbohrfutter (wenn im Lieferumfang enthalten) (Abb. C)
Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (13) mit einer Hand drehen und den hinteren Teil (14) mit der anderen Hand festhalten.
Setzen Sie einen Einsatz (12) in das
Bohrfutter ein, und ziehen Sie dieses fest an.
Schlüsselbohrfutter (wenn im Lieferumfang enthalten) (Abb. D)
Öffnen Sie das Bohrfutter indem Sie Hülse
(15) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Setzen Sie den Einsatz (12) in das Bohrfutter
ein.
Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (16) in
jedes Loch (17) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.
Entfernen und erneutes Anbringen des Bohrfutters (Abb. E)
Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich. Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren
des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das
Bohrfutter, und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an.
Entfernen Sie den Inbusschlüssel. Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben
Sie das Futter auf die Spindel und sichern es mit der zugehörigen Halteschraube.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
Auswählen des Bohrmodus
Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten
in Mauerwerk und Beton den Bohrmodusschalter (6)auf die Einstellung .
Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe
bohren, stellen Sie den Bohrmodusschalter (6) auf die Einstellung .
Zwei-Gang-Auswahl (Abb. A)
Bewegen Sie die Zwei-Gang-Auswahl
(5) zum Bohren von Stahl sowie für Schraubanwendungen in die Stellung 1, indem Sie den Pfeil (10) auf die Zahl 1 (erster Gang) ausrichten.
Bewegen Sie die Zwei-Gang-Auswahl (5)
zum Bohren von anderen Materialien in die Stellung 2, indem Sie den Pfeil (10) auf die Zahl 2 (zweiter Gang) ausrichten.
13
DEUTSCH
Auswählen der Drehrichtung
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn). Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
(4) nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
Drücken Sie den Vor/Zurückwahlschalter
nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung, während der Motor läuft.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler (1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter eindrücken. Stellen Sie die Geschwindigkeitsvoreinstellung ( 3) auf den gewünschten Geschwindigkeitsbereich ein, wenn das Gerät dieser Funktion ausgestattet ist. Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem Durchmesser verwenden.
Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken
Sie den Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht nur bei voller Geschwindigkeit sowie in den mit der Geschwindigkeitsvoreinstellung (3) eingestellten Geschwindigkeitsbereichen zur Verfügung. Diese Option kann bei der Rückwärtsdrehung nicht verwendet werden.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befi ndet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfl uss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten
Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie
diesen vor dem Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss: Entsorgen Sie den alten Stecker auf
sachgerechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit
dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem
neutralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
14
DEUTSCH
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KR7532 KR8542 (Typ 1) (Typ 1)
Eingangsspannung VAC 230 230 Leistungsaufnahme W 750 850 Leerlaufdrehzahl min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3100 Schlagzahl min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Maximale Bohrtiefe Beton mm 16 18 Stahl mm 13 13 Holz mm 50 50 Gewicht kg 2,5 2,6
KR911 KR1102 (Typ 1) (Typ 1)
Eingangsspannung VAC 230 230 Leistungsaufnahme W 910 1100 Leerlaufdrehzahl min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200
-1
Schlagzahl min
0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Maximale Bohrtiefe Beton mm 18 20 Stahl mm 13 16 Holz mm 50 50 Gewicht kg 2,6 2,8
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 100 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A), Schalleistung (LWA) 111 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a (K) 1,5 m/s2, Metallbohren (a (K) 1,5 m/s
2
) 13,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor
h, ID
) 4,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor
h, D
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker erklärt, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
11. 05. 2011
15
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material­oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
16
FRANÇAIS
Utilisation
Votre perceuse à percussion Black & Decker peut visser et percer le bois, le métal, le plastique et la pierre. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La
notion «d’outil électroportatif» mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil
électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En
cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port
d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil
doit être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur
le bouton de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
17
FRANÇAIS
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
le bouton marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours
être aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent
18
moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention! Prendre encore plus de
précautions pour les perceuses et les perceuses à percussion.
Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
Tenez l’outil au niveau des surfaces
de prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’accessoire de coupe avec des fi ls cachés ou son propre câble.. En touchant un l sous
tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
N’utilisez jamais un burin en mode rotatif.
L’accessoire peut se tordre à l’intérieur du matériel et faire tourner le foret.
Utilisez des pinces ou autres pour fi xer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
Les consignes d’utilisation sont données
dans ce manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fi xation, ou bien
FRANÇAIS
l’utilisation de cet outil à d’autres fi ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des défi ciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend: Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
cience auditive. Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple: travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil:
Attention! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire. Vérifi ez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation Black & Decker agréé pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande de variation de vitesse
4. Bouton de commande avant/arrière
5. Sélecteur deux vitesses
6. Sélecteur de mode de perçage
7. Mand r i n
8. Butée de profondeur
9. Poignée latérale
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
19
FRANÇAIS
Installation de la poignée latérale et de la butée de profondeur (fi gure A)
Tournez le manche dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (9) puisse glisser sur l’avant de l’outil.
Tournez la poignée latérale dans la position
désirée.
Insérez la butée de profondeur (8) dans
l’orifi ce de montage, comme indiqué.
Ajustez la profondeur de perçage comme
décrit ci-dessous.
Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (fi gure A)
Relâchez la poignée latérale (9) en tournant
le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Réglez la butée de profondeur (8) à la position
désirée. La profondeur de perçage maximale est égale à la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.
Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation d’un accessoire (fi gures B et D)
Mandrin auto-serrant avec l’axe de verrouillage (le cas échéant) (fi gure B)
Ouvrez le mandrin (7) en tournant le manchon
(11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin. Serrez le mandrin en tournant le manchon
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Mandrin auto-serrant (le cas échéant) (fi gure C)
Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant
(13) avec une main tout en maintenant la partie arrière (14) de l’autre main.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
Serrez ensuite le mandrin fermement.
Mandrin à clé (le cas échéant) (fi gure D)
Ouvrez le mandrin en tournant le manchon
(15) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
Insérez la clé du mandrin (16) dans chaque
trou (17) sur le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer.
Retrait et réinstallation du mandrin (fi gure E)
Ouvrez le mandrin le plus possible. Retirez la vis de xation à l’intérieur du
mandrin en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec un tournevis.
Serrez une clé Allen dans le mandrin.
Terminez le serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.
Retirez la clé Allen. Retirez le mandrin en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe
et utilisez la vis de fi xation pour le serrer.
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Sélection du mode de perçage
Pour percer de la pierre et du béton, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement (6) en position .
Pour percer dans l’acier, le bois et le
plastique, réglez le sélecteur de mode (6) en position .
Sélecteur deux vitesses (fi gure A)
Pour percer dans l’acier et pour les
applications de vissage, tournez le sélecteur deux vitesses (5) en position 1 en alignant la èche (10) avec le chiffre 1 (1ère vitesse).
Pour percer dans des matériaux autres que
l’acier, tournez le sélecteur deux vitesses (5) en position 2 en alignant la fl èche (10) avec le chiffre 2 (2ère vitesse).
Sélection du sens de rotation
Pour percer et pour serrer les vis, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour sélectionner la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière (4) vers la gauche.
20
FRANÇAIS
Pour sélectionner la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière vers la droite.
Attention! Ne changez jamais le sens de rotation quand le moteur tourne.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton. Si l’outil possède un bouton de commande de variation de vitesse (3), sélectionnez la vitesse désirée. Normalement, les vitesses lentes correspondent aux forets à large diamètre et les vitesses rapides aux forets de faible diamètre.
En mode continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (2) et relâchez le sélecteur de vitesse. Cette option est disponible uniquement à la vitesse max. ou à n’importe quelle vitesse préréglée avec le bouton de commande de sélection de vitesse (3). Cette option ne fonctionne pas en rotation inverse.
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse. Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu, appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.
Accessoires
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans fi l/avec fi l Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans fi l/avec fi l:
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le. Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de
l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un bloc­batterie séparé.
Ou bien déchargez complètement la batterie
si elle est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifi ces de
ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
Mettez au rebut la vieille prise. Branchez le l brun dans la borne de la
nouvelle prise.
Branchez le fi l bleu à la borne neutre. Attention! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés: 5 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
21
FRANÇAIS
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KR7532 KR8542
(Type 1) (Type 1)
Tension d’entrée VAC 230 230 Puissance W 750 850 Aucune vitesse de charge min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3100 Résistance au choc min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Capacité max de perçage Béton mm 16 18 Acier mm 13 13 Bois mm 50 50 Poids kg 2,5 2,6
KR911 KR1102 (Type 1) (Type 1)
Tension d’entrée VAC 230 230 Puissance W 910 1100 Aucune vitesse de charge min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200 Résistance au choc min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Capacité max de perçage Béton mm 18 20 Acier mm 13 16 Bois mm 50 50 Poids kg 2,6 2,8
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore (LpA) 100 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A), Puissance sonore (LWA) 111 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745:
Perçage à percussion, béton (a (K) 1,5 m/s2, Perçage, métal (a
2
1,5 m/s
) 13,5 m/s2, incertitude
h, ID
) 4,3 m/s2, incertitude (K)
h, D
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker confi rme que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745­2-1
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez­vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie
internationale Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
11. 05. 2011
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très large. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes: Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué;
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents;
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
22
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr.
FRANÇAIS
23
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše příklepová vrtačka Black & Decker je určena pro vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také pro šroubování. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy a pokyny.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Te rmín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém
řadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. P
ři práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabra kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste­li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým řadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před př
ipojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
ňte kontaktu
24
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím opravit. Mnoho
nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou řadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití
elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro vrtačky a příklepové vrtačky
Při práci s příklepovými vrtačkami
používejte ochranu sluchu. Nadměrná hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního nástroje
s „živým“ vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem
Nikdy nepoužívejte sekáče v režimu vrtání.
Příslušenství se v materiálu zasekne a bude se otáčet vrtačka.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a mů
ed vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
Použití tohoto výrobku je popsáno v tomto
že vést k ztrátě kontroly.
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
vrtáku, protože může být horký.
návodu. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
25
ČEŠTINA
Děti by měly být pod dozorem, aby si
s nářadím nehrály.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
Poškození sluchu. Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití řadí. Úroveň vibrací může být oproti uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací, z důvodu určení bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, př běží naprázdno.
i které je nářadí vypnuto a kdy
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Tot o nářadí je opatřeno dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
Tot o nářadí se skládá z některých nebo ze všech následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Regulátor otáček
4. Přepínač pro chod vpřed / vzad
5. Volič otáček
6. Volič režimu vrtání
7. Sklíčidlo
8. Hloubkový doraz
9. Boční rukojeť
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového dorazu (obr. A)
Otáčejte držadlem proti směru pohybu
hodinových ručiček, dokud nebudete moci nasunout boční rukojeť (9) na přední část řadí.
Nastavte boční rukojeť do požadované
polohy.
Zasuňte hloubkový doraz (8) do otvoru, jako
na uvedeném obrázku.
Nastavte hloubku vrtání podle níže
uvedeného postupu.
Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Nastavení hloubky vrtání (obr. A)
Otočením držadla proti směru pohybu
hodinových ručiček uvolněte boční rukojeť (9).
26
ČEŠTINA
Nastavte hloubkový doraz (8) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí hloubkového dorazu.
Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Upnutí příslušenství (obr. B - D)
Rychloupínací sklíčidlo se zajištěním hřídele (kde je dodáváno) (obr. B)
Otevřete sklíčidlo (7) otáčením objímky (11)
proti směru pohybu hodinových ručiček.
Zasuňte upínací stopku nástroje (12) do
sklíčidla.
Utáhněte sklíčidlo otáčením objímky ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Rychloupínací sklíčidlo (kde je dodáváno) (obr. C)
Při otevírání sklíčidla jednou rukou otáčejte
jeho přední části (13) a druhou rukou přidržujte jeho zadní část (14).
Zasuňte do sklíčidla upínací stopku nástroje
(12) a sklíčidlo pevně dotáhněte.
Sklíčidlo s kličkou (kde je dodáváno) (obr. D)
Otevřete sklíčidlo otáčením objímky (15) proti
směru pohybu hodinových ručiček.
Zasuň
Zasuňte kličku (16) do každého otvoru (17)
te upínací stopku nástroje (12) do
sklíčidla.
na boční části sklíčidla a otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte.
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. E)
Co nejvíce rozevřete čelisti sklíčidla. Pomocí šroubováku vyšroubujte ve směru
pohybu hodinových ručiček montážní šroub sklíčidla, který se nachází uvnitř sklíčidla.
Upněte do sklíčidla šestihranný klíč a udeřte
do něj kladivem, jako na uvedeném obrázku.
Vyjměte šestihranný klíč. ♦ Sejměte sklíčidlo otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
Sklíčidlo nasadíte zpět našroubováním na
hřídel a jeho zajištění provedete montážním šroubem.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů zjistěte polohu elektrických vedení a vodovodních, plynových nebo jiných potrubí.
Volba režimu vrtání
Pro příklepové vrtání do zdiva a betonu
nastavte volič režimu (6) do polohy
Pro vrtání do oceli, dřeva a plastů nastavte
volič režimu (6) do polohy
.
.
Dvourychlostní volič otáček (obr. A)
Pro vrtání do oceli a pro šroubovací práce
nastavte dvourychlostní volič otáček (5) do polohy 1 srovnáním šipky (10) s číslem 1 (první převodový stupeň).
Pro vrtání do jiných materiálů než je ocel
nastavte dvourychlostní volič otáček (5) do polohy 2 srovnáním šipky (10) s číslem 2 (druhý převodový stupeň).
Volba směru otáčení
Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení směrem dopředu (ve směru pohybu hodinových ručiček). Pro povolování šroubů a uvolňování zablokovaných vrtáků používejte chod vzad (proti směru pohybu hodinových ručiček). Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte přepínač
pro chod vpřed / vzad (4) doleva.
Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte přepínač
pro chodu vpřed / vzad doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu motoru.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
s plynulou regulací otáček (1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače. Pokud je nářadí vybaveno regulátorem otáček (3), nastavte požadovanou hodnotu. Obecně používejte nižší otáčky pro větší průměry vrtáků a vyšší otáčky pro menší průměry vrtáků.
Nepřetržitý chod zvolíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (2) a uvolněním spínače s plynulou regulací otáček. Tato funkce je k dispozici pouze pro maximální otáčky nebo pro libovolné otáčky nastavené pomocí regulátoru otáček (3). Tuto možnost není možné zvolit v režimu zpětného chodu.
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček. Chcete-li vypnout nářadí, které pracuje v režimu nepřetržitého chodu, znovu stiskněte a uvolněte spínač s plynulou regulací otáček.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném příslušenství. Příslušenství Black & Decker a Piranha jsou navržena a vyrobena podle
27
ČEŠTINA
norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto příslušenství docílíte toho nejlepšího výsledku, který vám vaše nářadí může poskytnout.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o výrobek a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby elektrického nářadí napájeného baterií nebo nářadí opatřeného napájecím kabelem: Vypněte zařízení / nářadí a odpojte napájecí
kabel od sítě.
Nebo zařízení / nářadí vypněte a vyjměte
z něj baterii, je-li zařízení / nářadí napájeno snímatelnou baterií.
Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí
v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie.
Před čištěním nabíječky odpojte nabíječku
od sítě. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
trací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáč hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřčásti nářadí (je-li řadí opatřeno sklíčidlem).
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu:
Zajistěte ekologickou likvidaci staré zástrčky.ipojte hnědý vodič ke svorce pod napětím
na nové zástrčce.
Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 5 A.
em nebo suchým
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek Black & Decker dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru a recyklace výrobků Black & Decker po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli autorizovanému zástupci servisu, který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
KR7532 KR8542
(Typ 1) (Typ 1)
Napájecí napětí V 230 230 Příkon W 750 850 Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3100 Počet rázů min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Maximální průměr vrtáku při vrtání Beton mm 16 18 Ocel mm 13 13 Dřevo mm 50 50 Hmotnost kg 2,5 2,6
28
ČEŠTINA
KR911 KR1102 (Typ 1) (Typ 1)
Napájecí napětí V 230 230 Příkon W 910 1100 Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200 Počet rázů min
-1
0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Maximální průměr vrtáku při vrtání Beton mm 18 20 Ocel mm 13 16 Dřevo mm 50 50 Hmotnost kg 2,6 2,8
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 100 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A), Akustický výkon (LWA) 111 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu (a 1,5 m/s2, Vrtání do kovu (a
) 13,5 m/s2, odchylka (K)
h, ID
) 4,3 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h, D
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty popisované v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
11
Viceprezident pro
spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Kevin Hewitt
11. 5. 2011
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, společnost Black & Decker garantuje ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu;
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba;
Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním; Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
2
autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte zde váš nový výrobek. Registrace umožňuje společnosti Black & Decker informovat zákazníky o průběžných změ informace o značce Black & Decker a o celé řadě našich dalších výrobků naleznete na adrese www.blackanddecker.co.uk.
nách a nových výrobcích. Další
29
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker Ütvefúrójához. Ezt a készüléket fa, fém, műanyagok és kőzet fúrására valamint csavarozásra terveztük. Az ütvefúró iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonsági fi gyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi gyelmeztetések
és útmutatások fi gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Az „elektromos szerszám”
kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátorral üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága a. Tartsa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva. A rendetlen vagy sötét
munkaterület vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos szerszámokban
képződő szikrától a por vagy a gázok meggyulladhatnak.
c. Elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a gyermekeket és az arra járókat. Ha elterelik a gyelmét, elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság a. Az elektromos szerszám dugaszának
kialakítása feleljen meg a hálózati csatla­kozóaljzat kialakításának. Soha ne alakítsa át a csatlakozódugaszt. Földelt elektro­mos szerszámhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított) csatlakozó
és ahhoz illő fali aljzatok használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés veszélye.
30
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja
az elektromos szerszámot. Ha víz
kerül az elektromos szerszám belsejébe, megnövekszik az áramütés veszélye.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az
elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza és ne vonszolja a tápkábelénél fogva, és a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összekuszálódott kábel növeli az áramütés veszélyét.
e.
Ha a szabadban használja az elektromos szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábellel csökkenti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen, alkalmazzon hibaáram-védelemmel ellátott (RCD) áramforrást. Hibaáram-védelemmel
ellátott áramforrás használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, fi gyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, ami­kor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne dolgozzon elektromos szerszámmal, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használata közben egy pillanatnyi fi gyelmet- lenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Viseljen személyi védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget.
A védőfelszerelések (például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő) csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Akadályozza meg a készülék véletlen
beindulását. Ellenőrizze, hogy a szerszám kapcsolója kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a szerszámot a hálózatra és/vagy akkumulátorra csatlakoztatja, a kezébe veszi vagy hordozza. Ha a szerszámot úgy
hordozza, hogy az ujját közben a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, azzal balesetet okozhat.
d. Távolítsa el a szerszámról a beállításhoz
használt kulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs
vagy csavarkulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
MAGYAR
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire.
Mindig megfelelően támassza meg a lábát, és tartsa magát egyensúlyban. Így
a szerszámot váratlan helyzetekben is jobban tudja irányítani.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék, az
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek helyes csatlakoztatására és használatára.
Porgyűjtő használatával csökkenthetők a porral összefüggő veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse túl az elektromos
szerszámot. A munkafeladatnak megfelelő elektromos szerszámot használja.
Jobban és biztonságosabban végezheti el a munkát, ha a megfelelő szerszámot olyan fordulatszámon működteti, amilyenre tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a saját kapcsolójával nem lehet be- és kikapcsolni. A kapcsolóhibás elektromos
szerszámok használata veszélyes, azokat meg kell javítani.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt a helyére elteszi, húzza ki a szerszám dugaszát a konnektorból és/vagy az akkumulátorról. Ezekkel
a megelőző biztonsági intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának esélyét.
d. A használaton kívüli elektromos
szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos
szerszám gyakorlatlan felhasználó kezében veszélyes.
e. Tartsa karban az elektromos
szerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem állítódtak-e el vagy nem szorulnak-e, nincsenek-e a szerszámon törött alkatrészek, nem állnak-e fenn olyan körülmények, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült a szerszám, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul be, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámbefogókat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat fi gyelembe vételével. Nem az adott
célra készült elektromos szerszám használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz a. A szerszámot képzett szakemberrel
szervizeltesse, és csak az eredetivel megegyező cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám
folyamatos biztonságát.
Elektromos szerszámokra vonatkozó kiegészítő biztonsági fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsági
gyelmeztetések fúrókhoz és ütvefúrókhoz
Ütvefúró használata közben viseljen
hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
Használja a készülékhez mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot a szigetelt mar-
kolatánál fogja, amikor olyan helyen végez munkát, ahol a vágótartozék rejtett veze­tékkel, vagy a szerszám saját tápkábelével kerülhet érintkezésbe. Ha a vágószerszám
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
Fúrókalapács üzemmódban soha ne
használjon vésőszárat. A vésőszár elakad az anyagban és forgásra kényszeríti a fúrót.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot a kezében tartja vagy a testéhez szorítja, az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
31
MAGYAR
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy felszerelés használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár.
Mások biztonsága
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fi zikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a szerszám használatához kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok.
A biztonsági fi gyelmeztetéseknél ismertetett veszélyeken kívül a szerszám használata más veszélyekkel is jár. Ezek a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamosabb idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos veszélyek a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: Forgó-mozgó alkatrészek érintése miatti
sérülések.
Alkatrészek, fűrészlapok, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések.
A szerszám huzamosabb idejű használata
miatti sérülések. Ha bármelyik szerszámot huzamosabb ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket.
Halláskárosodás. A szerszám használata közben keletkező
por belégzése miatti egészségkárosodás (pl. famunkáknál, különösen tölgy, bükk és MDF anyagok esetén).
Vibráció
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett vibráció kibocsátási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a vibrációnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges vibráció kibocsátási érték az elektromos szerszám használata
32
során eltérhet a feltüntetett értéktől, a használat módjától függően. A tényleges vibrációs szint az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett vibrációs kitettség kiértékelése során a kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak át kell olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Elektromos biztonság
Ez a szerszám kettős szigetelésű; ezért nincs szükség földelő vezetékre. Mindig ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján megadott feszültség megfelel-e a hálózati feszültségnek.
Ha a hálózati kábel sérült, a balesetveszély
elkerülése érdekében a gyártóval vagy Black & Decker szakszervizzel cseréltesse ki.
Részegységek
Ez a szerszám az alábbi részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza.
1. Fordulatszám-szabályozó kapcsoló
2. Tartósüzem rögzítőgomb
3. Fordulatszám előválasztó kerék
4. Forgásirányváltó kapcsoló
5. Kétfokozatú sebességváltó
6. Üzemmód választó
7. Tok m á n y
8. Mélységütköző
9. Oldalfogantyú
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van-e kapcsolva, és a dugasza ki van-e húzva a konnektorból.
Az oldalfogantyú és mélységütköző felszerelése (A ábra)
A markolatot addig forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba, amíg az
MAGYAR
oldalfogantyút (9) rá nem tudja csúsztatni a szerszám elejére.
Forgassa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe.
Illessze a mélységütközőt (8) a szerelőfuratba
az ábra szerint.
A furatmélységet az alábbiakban leírtak
szerint kell beállítani.
A markolatot az óramutató járásának
irányában forgatva húzza szorosra az oldalfogantyút.
Furatmélység beállítása (A ábra)
A markolatot az óramutató járásával
ellentétes irányban forgatva lazítsa meg az oldalfogantyút (9).
Állítsa a mélységütközőt (8) a kívánt
helyzetbe. A legnagyobb fúrási mélység egyenlő a fúrószár hegye és a mélységütköző elülső vége közötti távolsággal.
A markolatot az óramutató járásának
irányában forgatva húzza szorosra az oldalfogantyút.
Tartozék felszerelése (B–D ábra)
Gyorstokmány tengelyrögzítéssel (csak CRE típusoknál) (B ábra)
Nyissa ki a tokmányt úgy, hogy forgassa
a perselyt (11) az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg a tokmánypofák megfelelően kinyílnak.
Helyezze be a fúrószárat (12) a tokmányba. Gondosan szorítsa meg a tokmányt a persely
óramutató járásával megegyező irányba forgatásával.
Gyorstokmány (csak CRE típusoknál) (C ábra)
Nyissa ki a tokmányt úgy, hogy forgassa az
egyik kezével a tokmány elülső részét (13), és közben a másik kezével tartsa a hátsó felét (14), amíg a tokmánypofák megfelelően kinyílnak.
Helyezze be a fúrószárat (12) a tokmányba és
gondosan szorítsa meg a tokmányt.
Fogaskoszorús tokmány (kulcsos, RE típusoknál) (D ábra)
Nyissa ki a tokmányt úgy, hogy a perselyt
(15) az óramutató járásával ellentétes irányba forgatja.
Helyezze be a fúrószárat, vagy csavarozó
hegyet (12) a tokmányba.
Illessze be a tokmánykulcsot (16) a tokmány
oldalán található lyukakba (17) és húzza szorosra az óramutató járásával megegyező irányba.
A fúrótokmány leszerelése és felszerelése (E ábra)
Teljesen nyissa ki a tokmánypofákat. Távolítsa el a tokmányrögzítő csavart, – mely
a tokmányban helyezkedik el – úgy, hogy egy csavarhúzó segítségével forgassa a csavart az óramutató járásával megegyező irányba.
Szorítson a tokmányba egy imbuszkulcsot, és
kalapáccsal mérjen gyenge ütéseket rá, az ábra szerint.
Távolítsa el az imbuszkulcsot a tokmányból. Csavarja le a tokmányt a tengelyről az
óramutató járásával ellentétes irányba.
A tokmány felszereléséhez, csavarja
a tokmányt a tengelyre és biztosítsa a tokmányrögzítő csavar segítségével.
A szerszám használata
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Figyelmeztetés! Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
Üzemmód kiválasztása
Kőzet fúrásához állítsa az üzemmód választót
(6) ütvefúrás pozícióba.
Más anyagokban történő fúráshoz és
csavarozáshoz állítsa az üzemmód választót (6) fúrás pozícióba.
Kétfokozatú Sebességváltó kapcsoló (A ábra)
Fém fúrásához és csavarozáshoz fordítsa
a kétfokozatú sebességváltó kapcsolót (5) 1 pozícióba úgy, hogy a nyilat az 1-es számhoz állítja (1. sebesség).
Egyéb anyagok fúrásához forgassa
a kétfokozatú sebességváltó kapcsolót (5) 2 pozícióba úgy, hogy a nyilat a 2-es számhoz állítja (2. sebesség).
Forgásirány kiválasztása
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előre (az óramutató járásával egyező) forgásirányt válasz­sza. Csavarok meglazításához vagy beragadt fúrószár kiszabadításához a hátra (az óramutató járásával ellentétes) forgásirányt válassza. Az előre forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót (4) balra.
A hátra forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót jobbra.
Figyelmeztetés! Soha ne változtasson forgásirányt, amíg a motor jár.
33
MAGYAR
A készülék be- és kikapcsolása
A gép beindításához nyomja meg
a fordulatszámszabályozós üzemi kapcsolót (1). A kapcsoló behúzásának mértékével arányosan nő a fordulatszám. Ha a készülék rendelkezik előválasztó kerékkel (3), állítsa azt a kívánt sebesség tartományba. Általánosan elmondható, hogy nagy átmérőjű furatok készítéséhez alacsonyabb, kisebb átmérőjű furatok készítéséhez pedig magasabb fordulatszám szükséges.
A folyamatos működéshez nyomja be
a tartósüzem rögzítőgombot (2) és engedje el az üzemi kapcsolót. Ez az opció csak teljes sebességnél működik vagy bármelyik előre beállított sebességnél fordulatszám előválasztó kapcsolóval (3). A folyamatos működtetés funkció vissza (bal) forgásiránynál nem működik.
A készülék kikapcsolásához engedje el
a fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsolót. Ha tartósüzem használat közben kívánja a készüléket kikapcsolni, nyomja meg még egyszer a fordulatszám-szabályozós kapcsolót, majd engedje el.
Tartoz ékok
A szerszám teljesítménye függ a felhasznált tartozékoktól. A Black & Decker és Piranha márkájú tartozékok megfelelnek a legszigorúbb minőségi követelményeknek, és tervezésüknél a szerszám teljesítményének növelése volt a cél. Ezen tartozékok használatával a lehető legjobb teljesítményt érheti el.
A szerszám karbantartása
Az Ön vezetékes/vezeték nélküli Black & Decker készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. Folyamatosan kielégítő működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is.
Figyelmeztetés! Vezetékes/vezeték nélküli elektromos szerszámok karbantartása előtt: Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot/
készüléket.
Vagy kapcsolja ki készüléket/szerszámot,
majd vegye ki belőle az akkumulátort, ha kivehető.
Vagy hagyja teljesen lemerülni az
akkumulátort, ha az a szerszámmal egybe van építve, majd ezután kapcsolja ki a szerszámot.
34
Tisztítás előtt húzza ki a töltő tápkábelét. Az
Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel.
Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa a készülék/szerszám/ töltő szellőzőnyílásait.
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa
a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha
a szerszámra fel van szerelve), és ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége: A régi dugaszt biztonságos módon
semmisítse meg.
A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
A kék vezetéket csatlakoztassa a nulla
érintkezőhöz.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz mellékelt szerelési útmutatót. Ajánlott biztosíték: 5 A.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a terméket el kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élettartamának végét, vagy nincs további szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. A terméket a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és csomagolásuk elkülönített begyűjtése lehetővé teszi ezek újrahasznosítását. Újrahasznosított vagy újrafeldolgozott anyagok segítségével a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos készülékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biztosít a Black & Decker termékek begyűjtésére és újrahasznosítására, amint azok elérték
MAGYAR
élettartamuk végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi szervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
KR7532 KR8542 (1-es típu s) (1-es t ípus)
Bemenő feszültség VAC 230 230 Felvett teljesítmény W 750 850 Üresjárati fordulatszám min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3100 Ütésszám min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Maximális fúráskapacitás Kőzet mm 16 18 Fém mm 13 13 Faanyag mm 50 50 Súly kg 2,5 2,6
KR911 KR1102 (1-es típu s) (1-es t ípus)
Bemenő feszültség VAC 230 230 Felvett teljesítmény W 910 1100 Üresjárati fordulatszám min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200 Ütésszám min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Maximális fúráskapacitás Kőzet mm 18 20 Fém mm 13 16 Faanyag mm 50 50 Súly kg 2,6 2,8
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 100 dB(A), mérési bizonytalanság (K) 3 dB(A), Zajszint (LWA) 111 dB(A), mérési bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonba (a (K) 1,5 m/s2, Fúrás fémbe (a bizonytalanság (K) 1,5 m/s
) 13,5 m/s2, mérési bizonytalanság
h, ID
) < 4,3 m/s2, mérési
h, D
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok“ című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-1
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2011. 05. 11.
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghibásodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek cseréjére, a normál kopásnak kitett termékek javítására/illetve az ilyen termékek kicserélésére, hogy ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget okozza az alábbi feltételekkel: A terméket nem használták kereskedelmi,
ipari alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
A terméket rendeltetésszerűen és
körültekintően használták;
A termék nem idegen tárgyaktól,
szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
35
MAGYAR
A terméket a Black & Decker szerződéses
szervizen és a Black & Decker szerelőin kívül más próbálta megjavítani.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor kapott számlát. Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Kérjük, látogasson el honlapunkra (www.blackanddecker.co.uk), és regisztrálja új Black & Decker termékét, hogy új termékeinkről és különleges ajánlatainkról naprakész információkkal láthassuk el. A Black & Decker márkával és termékkínálatunkkal kapcsolatos további információkat ezen a honlapon tekintheti meg: www.blackanddecker.co.uk.
36
MAGYAR
BLACK & DECKER GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk. A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy
a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia: a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett be. (A rendeltetéssel ellentétes használat elkerülése
céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibásodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás szerinti rendeltetésszerű üzemeltetés mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása következtében állt elő. (ezek a következők: megmunkáló
szerszámok pl. vágószerszám, fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
ered
ő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen használni.
A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének határidején belül a terméknek vagy jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész, forgórész, elektronika.
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft. a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafi zethető a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl. rendelte­tésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel, a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a az arra illetékes szervtől / jogi személytől. A szakvélemény térítésköteles és nem kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meghosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik
meg.
Gyártó: Importőr: Stanley Black & Decker Stanley Black & Decker Deutschland GmbH Hungary Kft.,1016 Budapest D – 65510 Idstein/Ts Mészáros u. 58/b Black & Decker str. 40.
37
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka udarowa Black & Decker przeznaczona jest do wiercenia w drewnie, metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz do wkręcania wkrętów. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie stosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie“ użyte w treści ostrzeżenia odnosi się do elektrycznego (zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub elektronarzędzia zasilanego akumulatorem (bezprzewodowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzę
w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy gazów czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtycz-
ki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemio­nymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
38
dzi
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na
działanie deszczu lub zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za przewód zasilający narzędzia. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na zewnątrz budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym. Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do
żnego uszkodzenia ciała.
powa
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed
POLSKI
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji „wyłączone“. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia lub włączania narzędzia łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, usuń
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub narzędzia do regulacji połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Przez cały czas zachowuj
solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu masz lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
ani biżuterii. Trzymaj włosy,
ubrań ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów.
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika nie może być używane i musi zostać naprawione.
wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/ lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Tak ie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia s
niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Prawidłowo utrzymane
narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należ obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifi kowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
y używać zgodnie z instrukcją
ą
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznej pracy wiertarkami i wiertarkami udarowymi
Podczas pracy wiertarką udarową należy
stosować ochronniki słuchu. Wystawienie
na działanie hałasu może powodować utratę słuchu.
Używaj dodatkowych uchwytów dołączonych
do narzędzia. Utrata kontroli nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała.
W przypadku prac, w czasie których
może dojść do przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
39
POLSKI
Nigdy nie używaj końcówki dłutującej
w trybie obrotowym. Ta końcówka zegnie się z materiale i obróci narzędzie.
Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub innych praktycznych uchwytów. Trzymanie obrabianego elementu w rękach lub oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy sufi cie, ustal położenie przewodów i rur.
Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być ono bardzo rozgrzane.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
40
Ryzyko uszkodzenia słuchu. Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarz 2002/44/EC, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
ędzia zgodnie, z normą
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
To n ar zędzie ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze sprawdzaj, czy napięcie zasilania jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przycisk blokady wyłącznika
POLSKI
3. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
4. Przełącznik kierunku pracy narzędzia
5. Przełącznik zmiany przełożenia
6. Przełącznik trybu pracy
7. Uchw y t
8. Ogranicznik głębokości wiercenia
9. Dodatkowa rękojeść
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić
się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż uchwytu bocznego i ogranicznika głębokości wiercenia (Rys. A)
Obróć zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie nasadzenie dodatkowego uchwytu (9) na przednią część narzędzia.
Ustaw rękojeść w żądanej pozycji. Wsuń ogranicznik głębokości wiercenia (8) do
otworu, jak na rysunku.
Ustaw żądaną głębokość wiercenia
postępując zgodnie z poniższym opisem.
Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Regulacja głębokości wiercenia (Rys. A)
Poluzuj dodatkową rękojeść (9) obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Ustaw ogranicznik głębokości wiercenia (8)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość wiercenia równa się odległości pomiędzy czubkiem wiertła a przednim końcem ogranicznika głębokości.
Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Zakładanie akcesoriów (rys. B-D)
Uchwyt bezkluczowy z blokadą wrzeciona (jeżeli należy do zestawu) (rys. B)
Rozchyl uchwyt (7) poprzez obrócenie
pierścienia (11) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
Wsuń trzpień wiertła (12) w uchwyt. Dokręć uchwyt poprzez obrócenie pierścienia
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Uchwyt bezkluczowy (jeżeli należy do zestawu) (rys. C).
Otworzyć uchwyt odkręcając przednią część
(13) i jednocześnie trzymając drugą ręką część tylną (14).
Wsunąć trzonek wiertła (12) w uchwyt i mocno
zacisnąć uchwyt.
Uchwyt kluczowy ( jeżeli należy do zestawu) (rys. D).
Rozchyl uchwyt poprzez obrócenie
pierścienia (15) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara.
Wsuń trzpień wiertła (12) w uchwyt. Kolejno wsuń klucz wiertarski (16) w otwory
z boku uchwytu (17) i zaciśnij uchwyt dokręcają zegara.
c zgodnie z ruchem wskazówek
Demontaż i wymiana uchwytu (fi g. E)
Maksymalnie otworzyć uchwyt. Odkręcić wkrętakiem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara śrubę blokującą uchwyt.
Wsunąć klucz sześciokątny do uchwytu
i uderzyć młotkiem, jak pokazano na rysunku. Wyjąć klucz sześciokątny. Zdjąć uchwyt wykręcając go w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Aby zamontować uchwyt, należy nakręcić go
na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
Eksploatacja
Uwaga! Uwzględnij tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążaj narzędzia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach, podłodze czy sufi cie, ustal położenie przewodów i rur.
Włączanie udaru
Dla wiercenia udarowego w materiałach
kamieniarskich i betonie ustaw selektor trybu
pracy (6) na pozycję . Do wiercenia w stali, drewnie i tworzywach
sztucznych ustaw selektor trybu pracy (6) na
pozycję
Przełącznik przełożenia (rys. A)
Do wiercenia w stali i do wkręcania ustaw
przełącznik przełożenia (5) w położeniu 1
ustawiając strzałkę (10) w pozycji numeru 1
(przełożenie 1). Do wiercenia w materiałach innych niż stal
ustaw przełącznik przełożenia (5) w położeniu
2 ustawiając strzałkę (10) w pozycji numeru 2
(przełożenie 2).
Wybór kierunku obrotów
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić prawe obroty (zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Aby wykręcać wkręty lub wyjąć
.
41
POLSKI
zakleszczone wiertło, należy używać lewych obrotów. Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył (4) w lewo.
Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył w prawo.
Uwaga! Nie wolno przełączać kierunku obrotów w czasie pracy silnika.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
wyłącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia przycisku. Jeśli narzędzie wyposażone jest w pokrętło regulacji prędkości obrotowej (3), należy ustawić je na żądany zakres obrotów. Ogólna zasada mówi, że przy wiertłach o dużej średnicy stosuje się niskie prędkości obrotowe, a dla mniejszych średnic wierteł wyższe prędkości obrotowe.
Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu wyłącznika z regulacją obrotów. Ta opcja dostępna jest tylko przy pełnej prędkości lub przy dowolnej prędkości ustawionej za pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (3). Ta opcja nie działa w przypadku lewych obrotów.
Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić
wyłącznik z regulacją obrotów. Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie ciągłym, należy powtórnie nacisnąć wyłącznik z regulacją obrotów i zwolnić go.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu. Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykona­ny z zachowaniem wysokich standardów jakości i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymal- nie wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/ narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym / akumulatorami należy: Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
z kontaktu.
42
Lub wyłącz i odłącz akumulator od
urządzenia, jeśli urządzenie jest wyposażone
w oddzielny akumulator. Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć
urządzenie. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie
wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji. Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
przy użyciu miękkiej szczotki albo suchej
ściereczki. Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używać ściernych lub
rozpuszczających środków czyszczących. Okresowo rozkręcaj szczęki zaciskowe
i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Odpowiednio zutylizuj starą wtyczkę. ♦ Przyłącz brązowy przewód do zacisku fazy
w nowej wtyczce. Przyłącz niebieski przewód do zacisku
zerowego. Uwaga! Nie wykonuj przyłączenia do końcówki uziemienia. Postępuj zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 5 A.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Przekaż produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych urządzeń
POLSKI
elektrycznych poprzez pozostawienie ich w punktach zbiórki na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego z autoryzowanych przedstawicieli serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z miejscowym biurem Black & Decker, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej: www.2helpU.com
Dane techniczne
KR7532 KR8542
(Typ 1) (Typ 1)
Napięcie zasilania VAC 230 230 Moc elektryczna W 750 850 Szybkość bez obciążenia min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3100 Szybkość udaru min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Maksymalna średnica wiercenia Beton mm 16 18 Stal mm 13 13 Drewno mm 50 50 Masa kg 2,5 2,6
KR911 KR1102 (Typ 1) (Typ 1)
Napięcie zasilania VAC 230 230 Moc elektryczna W 910 1100 Szybkość bez obciążenia min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200 Szybkość udaru min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Maksymalna średnica wiercenia Beton mm 18 20 Stal mm 13 16 Drewno mm 50 50 Masa kg 2,6 2,8
Poziom ciśnienia akustycznego zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 100 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A), Moc akustyczna (LWA) 111 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie (a (K) 1,5 m/s2, Wiercenie w metalu (a niepewność (K) 1,5 m/s
2
) 13,5 m/s2, niepewność
h, ID
) < 4,3 m/s2,
h, D
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty numer katalogowy KR7532, KR8542, KR911, KR1102 wymienione w "Danych technicznych" spełniają wymagania norm: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z fi rmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji technicznej i złożenie deklaracji zgodności w imieniu fi rmy Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
2011 -0 5-11
43
POLSKI
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwa­rancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposa­żenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyj­nym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) po prawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; b) wa żnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urzą- dzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesi
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) pr zesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z doku­mentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwaran­cyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyj­nego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bę dą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) te rmin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłu-
żony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych.
ęcy od daty zakupu.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Ser wis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany now y produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem pro­duktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szcze- gólności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwaran­cji;
b) wadliwe dzia łanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d)
wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważ- nień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
44
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša príklepová vŕtačka Black & Decker je určená na vŕtanie do dreva, kovu, plastov a muriva a tiež na skrutkovanie. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Termín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Pracovný priestor udržujte čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými
časťami. Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musí byť v napájacom okruhu použitý prúdový chránič (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte,
či je vypnutý hlavný vypínač. Prenášanie elektrického náradia s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickej sieti, ak je hlavný vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky.
ponechané na náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
umožnená lepšia kontrola nad náradím v neočakávaných situáciách.
Nastavovacie kľúče
45
SLOVENČINA
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľ
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľ
šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivými dielcami.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte.
Používajte na vykonávanú prácu správny typ elektrického náradia. Pri
použití správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho pred použitím opravi
nehôd býva spôsobených nedostatočnou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Používajte elektrické náradie,
príslušenstvo a držiaky nástrojov
46
ť. Veľa
podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá bude vykonávaná. Použitie elektrického
náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Opravy a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifi kovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre vŕtačky a príklepové vŕtačky
Pri práci s príklepovými vŕtačkami
používajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného nástroja so skrytými vodičmi alebo s vlastným prívodným káblom, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného nástroja
so „živým“ vodičom spôsobia neizolované kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom
Nikdy nepoužívajte sekáče v režime vŕtanie.
Príslušenstvo sa v materiáli zasekne a bude sa otáčať vŕtačka.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému
stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubia.
Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
Použitie tohto výrobku je popísané v tomto
návode. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporúčané týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
Tento výrobok nie je určený na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými
SLOVENČINA
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
s náradím nehrali.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
Poškodenie sluchu. Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií sa pri aktuálnom použití elektrického náradia môže líšiť od deklarovanej úrovne vibrácií v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej hodnote vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať tento návod na obsluhu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je vybavené dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napájacie napätie zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť
vymenený výrobcom alebo v autorizovanom servise Black & Decker, aby sa zabránilo možným rizikám.
Popis
Toto zariadenie sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí.
1. Vypínač s reguláciou otáčok
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Regulátor otáčok
4. Prepínač pravého/ľavého chodu
5. Volič otáčok
6. Volič režimu vŕtania
7. Skľučovadlo
8. Hĺbkový doraz
9. Bočná rukoväť
Zostavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je
náradie vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Upevnenie bočnej rukoväti a hĺbkového dorazu (obr. A)
Otáčajte rukoväťou proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, pokiaľ nepôjde bočná rukoväť (9) nasunúť na prednú časť náradia.
Otočte bočnú rukoväť do požadovanej polohy. Zasuňte hĺbkový doraz (8) do príslušného
otvoru ako je uvedené na obrázku.
Nastavte hĺbku vŕtania podľa nižšie
uvedeného postupu.
Pritiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
47
SLOVENČINA
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. A)
Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek uvoľnite bočnú rukoväť (9).
Nastavte hĺbkový doraz (8) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá vzdialenosti medzi špičkou vrtáka a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
Pritiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Montáž príslušenstva (obr. B - D)
Rýchloupevňovacie skľučovadlo s aretáciou vretena (kde sa dodáva) (obr. B)
Otvorte skľučovadlo (7) otáčaním objímky (11)
proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
Zasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do
skľučovadla.
Otvorte skľučovadlo otáčaním objímky
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Rýchloupevňovacie skľučovadlo s kľúčikom (kde sa dodáva) (obr. C)
Pri otváraní skľučovadla jednou rukou
otáčajte jeho prednú časť (13) a druhou rukou pridržujte jeho zadnú časť (14).
Vložte do skľučovadla upínaciu stopku
nástroja (12) a skľučovadlo pevne dotiahnite.
Skľučovadlo s kľúčikom (kde sa dodáva) (obr. D)
Otvorte skľučovadlo otáčaním objímky (15)
proti smeru pohybu hodinových ruč
Zasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do
skľučovadla.
Kľúč skľučovadla (16) vložte do ľubovoľného
otvoru (17) na bočnej strane skľučovadla a otáčaním v smere hodinových ručičiek ho dotiahnite.
ičiek.
Vybratie a nasadenie skľučovadla (obr. E)
Roztvorte čeľuste skľučovadla čo najviac. Pomocou skrutkovača uvoľnite v smere
pohybu hodinových ručičiek montážnu skrutku skľučovadla, ktorá je vo vnútri skľučovadla.
Do skľučovadla upnite šesťhranný kľúč
a udrite doňho kladivom tak, ako je znázornené na obrázku.
Vyberte šesťhranný kľúč. Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek skľučovadlo vyskrutkujte.
Skľučovadlo nasadíte späť naskrutkovaním na
vreteno a zaistite ho montážnou skrutkou.
48
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
Varovanie! Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov zistite polohu elektrických vedení a vodovodných, plynových alebo iných potrubí.
Voľba režimu vŕtania
Pre príklepové vŕtanie do muriva a betónu nastavte volič režimu vŕtania (6) do polohy .
Pre vŕtanie do kovu, dreva a plastov nastavte
volič režimu (6) do polohy .
Dvojrýchlostný volič otáčok (obr. A)
Pre vŕtanie do kovu a pre skrutkovacie práce
nastavte dvojrýchlostný volič otáčok (5) do polohy 1 zarovnaním šípky (10) s číslom 1 (prvý prevodový stupeň).
Pre vŕtanie do iných materiálov ako je kov
nastavte dvojrýchlostný volič otáčok (5) do polohy 2 zarovnaním šípky (10) s číslom 2 (druhý prevodový stupeň).
Voľba smeru otáčania
Pri vŕtaní a doťahovaní skrutiek používajte otáčanie smerom dopredu (v smere pohybu hodinových ručičiek). Na povoľovanie skrutiek a uvoľňovanie zablokovaných vrtákov používajte ľavý chod (proti smeru pohybu hodinových ručičiek). Ak chcete zvoliť pravý chod, zatlačte prepínač
pre chod (4) doľava.
Ak chcete zvoliť ľavý chod, zatlačte prepínač
pre chod doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania za chodu motora.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač
s plynulou reguláciou otáčok (1). Otáčky náradia závisia od intenzity stlačenia tohto vypínača. Ak je náradie vybavené regulátorom otáčok (3), nastavte požadované otáčky. Všeobecne používajte nižšie otáčky pre väčšie priemery vrtákov a vyššie otáčky pre menšie priemery.
Plynulý chod zvolíte stlačením zaisťovacieho
tlačidla (2) a uvoľnením vypínača s plynulou reguláciou otáčok. Táto funkcia je k dispozícii iba pre maximálne otáčky alebo pre ľubovoľné otáčky nastavené pomocou regulátora otáčok (3). Túto možnosť nie je možné zvoliť v režime spätného chodu.
SLOVENČINA
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite vypínač
s plynulou reguláciou otáčok. Ak chcete vypnúť náradie, ktoré pracuje v režime nepretržitého chodu, stlačte znovu prepínač s reguláciou otáčok a uvoľnite ho.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného príslušenstva. Príslušenstvá Black & Decker a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto príslušenstva docielite ten najlepší výsledok, ktorý Vám Vaše náradie môže poskytnúť.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o výrobok a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby elektrického náradia s prívodným káblom alebo náradia s batériami: Vypnite náradie a odpojte prívodný kábel od
siete.
Alebo zariadenie vypnite a vyberte z neho
batériu, ak je zariadenie napájané batériou.
Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí
v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie.
Pred čistením nabíjačky odpojte nabíjačku
od siete. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
Vetracie otvory náradia a nabíjačky
pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo
a poklepaním odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak má náradie skľučovadlo).
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla:
Zaistite ekologickú likvidáciu starej zástrčky. Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude pripojený žiadny vodič. Dodržujte montážne
pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami. Odporúčaná poistka: 5 A.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok Black & Decker ďalej používať alebo ak si ho želáte nahradiť novým, nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov Black & Decker po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete získať výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu, ktorý náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
KR7532 KR8542
(Typ 1) (Typ 1)
Napájacie napätie V 230 230 Príkon W 750 850 Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3100 Počet úderov min-1 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní Betón mm 16 18 Oceľ mm 13 13 Drevo mm 50 50 Hmotnosť kg 2,5 2,6
49
SLOVENČINA
KR911 KR1102 (Typ 1) (Typ 1)
Napájacie napätie V 230 230 Príkon W 910 1100 Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200
-1
Počet úderov min
0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní Betón mm 18 20 Oceľ mm 13 16 Drevo mm 50 50 Hmotnosť kg 2,6 2,8
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 100 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A), Akustický výkon (LWA) 111 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie do betónu (a 1,5 m/s2, Vŕtanie do kovu (a
2
1,5 m/s
) 13,5 m/s2, odchýlka (K)
h, ID
) < 4,3 m/s2, odchýlka (K)
h, D
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
50
11
Kevin Hewitt
Viceprezident
pre spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11. 5. 2011
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker, v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek materiálové či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje v snahe o minimalizovanie Vašich starostí bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu celého výrobku za nižšie uvedených podmienok: Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho prenájmu;
Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba;
Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením; Opravy nevykonávali iné osoby, než
autorizovaní opravári alebo mechanici autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného servisu predložiť doklad o kúpe výrobku. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte tu Váš nový výrobok. Registrácia umožňuje spoločnosti Black & Decker informovať zákazníkov o priebežných zmenách a nových výrobkoch. Ďalšie informácie o značke Black & Decker a o celom rade našich ďalších výrobkov nájdete na adrese www.blackanddecker.co.uk.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша ударная электрическая дрель Black & Decker предназначена для
сверления отверстий в древесине, металле, пластмассе и кирпичной кладке, а также для заворачивания саморезов. Данный инструмент предназначен только для бытового использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструмен-
том не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать
жидкостей,
штепсельной розетке случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели­переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы
с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения
электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
. Ни в коем
,
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено».
Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
сохраняйте равновесие и устойчивую позу. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
52
защитного
подключено и используется надлежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не
перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
исправность
РУССКИЙ ЯЗЫК
Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техничес кое обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры
безопасности при работе дрелями и ударными дрелями
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент может соприкасаться со скрытой проводкой или собственным кабелем.
Контакт режущей принадлежности с находящимся под напряжением проводом делает не покрытые изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность поражения оператора электрическим током.
♦ Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Долото может застрять в материале, заставив перфоратор вращаться.
♦ Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
♦ Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте электропроводки и трубопроводов.
♦ Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так как он может быть горячим.
♦ Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю и/или повреждению личного имущества.
наличие
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или про­должительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить относятся: ♦ Трав м ы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
. К ним
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Ухудшение слуха. ♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом (например, при обработке древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в находится в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
том числе, время, когда инструмент
зависят от вида работ,
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с руководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной изоляцией, что исключает потребность в заземляющем проводе. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
54
♦ Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе­изготовителе или в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Поворотный переключатель скорости вращения электродвигателя
4. Переключатель направления вращения (реверса)
5. Двухпозиционный переключатель
скоростей
6. Переключатель режимов сверления
7. Зажимной патрон
8. Ограничитель глубины
9. Боковая рукоятка
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от электросети.
Установка боковой рукоятки и ограни­чителя глубины сверления (Рис. A)
♦ Поворачивайте ручку в направлении
против часовой стрелки до тех пор, пока боковая рукоятка (9) не надвинется на свое посадочное место на корпусе электроинструмента.
♦ Повернув боковую рукоятку, установите ее
в необходимое положение.
♦ Вставьте ограничитель глубины сверления
(8) в крепежное отверстие, как показано на рисунке.
♦ Установите глубину сверления, как
описано ниже.
♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее ручку в направлении по часовой стрелке.
Настройка глубины сверления (Рис. А)
♦ Ослабьте боковую рукоятку (9),
поворачивая ее ручку в направлении против часовой стрелки.
♦ Установите ограничитель глубины
сверления (8) на необходимую глубину. Максимальная глубина сверления равна
РУССКИЙ ЯЗЫК
расстоянию между острием сверла и передним торцом ограничителя глубины сверления.
♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее ручку в направлении по часовой стрелке.
Установка насадки (Рис. В-D)
Быстрозажимной патрон с блокировкой шпинделя (При наличии) (Рис. В)
♦ Раскройте зажимной патрон (7), вращая
зажимное кольцо (11) в направлении
против часовой стрелки. ♦ Вставьте в патрон хвостовик насадки (12). ♦ Надежно затяните патрон, поворачивая
зажимное кольцо в направлении по
часовой стрелке.
Быстрозажимной патрон (При наличии) (Рис. С)
♦ Раскройте патрон, одной рукой
вая его переднюю часть (13), другой рукой
придерживая заднюю часть (14). ♦ Вставьте в патрон хвостовик насадки (12)
и надежно затяните патрон.
поворачи-
Ключевой зажимной патрон (При наличии) (Рис. D)
♦ Раскройте зажимной патрон, вращая
зажимное кольцо (15) в направлении
против часовой стрелки. ♦ Вставьте в патрон хвостовик насадки (12). ♦ Вставьте ключ (16) в каждое из трех
отверстий (17), расположенных на боковой
части зажимного патрона, и затяните
патрон, поворачивая ключ в направлении
по часовой стрелке.
Снятие и установка зажимного патрона (Рис. Е)
♦ Максимально раскройте зажимной патрон. ♦ Выньте стопорный винт, находящийся
в патроне, открутив его по часовой
стрелке с помощью отвертки. ♦ Зажмите в патроне ключ-шестигранник
и ударьте по нему молотком, как показано
на рисунке. ♦ Выньте ключ. ♦ Снимите зажимной патрон, поворачивая
его в направлении против часовой
стрелки. ♦ Чтобы установить патрон, привинтите
его на шпиндель и закрепите с помощью
стопорного винта.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия в стенах, полах или потолках, проверьте наличие электропроводки и трубопроводов.
Выбор режима работы
♦ Для сверления с ударом в кирпичной
кладке и бетоне установите переключатель режимов сверления (6) в позицию .
♦ Для сверления в металле, древесине
и пластмассе установите переключатель режимов сверления (6) в позицию .
Переключатель скоростей (Рис. А)
♦ Для сверления в металле и при
заворачивании саморезов, поверните переключатель скоростей (5) в положение 1, переместив стрелку (10) напротив цифры 1 (1-я скорость).
♦ Для сверления в материалах, кроме
металла, поверните переключатель скоростей (5) в положение 2, переместив стрелку (10) напротив цифры 2 (2-я скорость).
Выбор направления вращения
Выполняйте сверление и заворачивание саморезов, установив направление вращения вперед (по часовой стрелке). Для выкручивания саморезов или извлечения заклинившего сверла, устанавливайте реверс (вращение против часовой стрелки). ♦ Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (4) влево.
♦ Для установки реверса сдвиньте
переключатель направления вращения вправо.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте направление вращения при работающем электродвигателе!
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя с регули­ровкой скорости (1). Скорость инструмента зависит от глубины нажатия клавиши вы­ключателя. Если инструмент оборудован поворотным переключателем скорости (3), установите его на необходимую величи­ну частоты вращения электродвигателя.
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
Принято использовать малые частоты
вращения для сверл большого диаметра
и, соответственно, большие частоты вра-
щения для сверл малого диаметра. ♦ Для непрерывного режима работы
нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (2) и отпустите клавишу
пускового выключателя. Эта функция
работает только при максимальной
частоте вращения или при любой частоте
вращения, предварительно выбранной
с помощью
(3). При левом вращении (в направлении
против часовой стрелки) данная функция
не работает. ♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя.
поворотного переключателя
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента напрямую зависит от используемых принадлежностей. Принадлежности Black & Decker и Piranha изготовлены в соответствии с самыми высокими стандартами качества и способны увеличить производительность Вашего электроинструмента. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического обслуживания электрического/ аккумуляторного инструмента: ♦ Выключите инструмент и отключите его от
источника питания. ♦ Или выключите инструмент и выньте
него аккумулятор, если инструмент
из
оснащен съемным аккумулятором. ♦ В случае наличия встроенного
аккумулятора, полностью разгрузите
аккумулятор и выключите инструмент. ♦ Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
56
Ваше зарядное устройство не требует никакого дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия инструмента/прибора/ зарядного устройства сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон (при
наличии) и вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
мягкой щеткой или
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш
местный офис
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com
Технические характеристики
KR7532 KR8542
(Тип 1) (Тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230 230 Потребляемая мощность Вт 750 850 Число оборотов без нагрузки об./мин. 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100 Кол-во ударов в минуту уд./мин. 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Максимальный диаметр сверления Бетон мм 16 18 Сталь мм 13 13 Древесина мм 50 50 Вес кг 2,5 2,6
KR911 KR1102 (Тип 1) (Тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230 230 Потребляемая мощность Вт 910 1100 Число оборотов без нагрузки об./мин. 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200 Кол-во ударов в минуту уд./мин. 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Максимальный диаметр сверления Бетон мм 18 20 Сталь мм 13 16 Древесина мм 50 50 Вес кг 2,6 2,8
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 100 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LWA) 111 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (a погрешность (K) 1,5 м/с2, Сверление в металле (a
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
4,3 м/с
) 13,5 м/с2,
h, ID
2
)
h, D
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Техничес к и е характеристики», полностью соответствуют стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Станлеі Блек енд Декер Деутсчланд Гм б Х
ОБОРУДОВАНИЮ
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/ 05 /2011
Сертификат соответствия
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Ге р м а н и я , 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачествен-
ного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам об­ращаться только организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции
- это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлеж­ностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присут­ствии, инструкцию по эксплуатации и запол­ненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены от­клонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие состав-
ляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантий­ный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства распростра-
няются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловлен­ные производственными и конструктивными факторами.
в авторизованные сервисные
6. Гарантийные обязательства не распространя­ются:
6.1. На неисправности изделия зультате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздей­ствием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие пара­метров питающей электросети параметрам, указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопро­вождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномочен­ной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные бата­реи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам пере­грузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, по­темнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
, возникшие в ре-
как
58
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш ударний дриль виробництва компанії Black & Decker був розроблений для
свердління деревини, металу, пластику та цегли, а також для використання в якості шурупокрута. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень
та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент„ в усіх попереджен­нях стосується використовуваних вами інстру­ментів, що працюють від мережі енергоспожи­вання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри
, що можуть запалити пил або
випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту
має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять ризик ураження електричним струмом.
до них, зменшують
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
с. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної вологості. Вода, що потрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не викорис­товуйте шнур для перенесення, ви­тягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих тем­ператур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або пере-
кручені шнури підвищують ризик враження електричним струмом.
е. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути
використання електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
а.
Будьте в стані готовності, дивіться, що ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги при роботі
з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апарату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
с. Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
59
УКРАЇНСЬКА
знаходиться в позиції Викл. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням пристрою. Перенос
електричних інструментів, не відпускаючи пальця з вимикача, або ввімкнення електричного інструменту з перемикачем в позиції „Ввімкнено“ може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний
ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
е. Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще
контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайтесь відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4.
Використання та догляд за електричним інструментом
а. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент,
вмикач якого не вмикає та не вимикає його. Будь-який електричний
інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
с. Відключіть вилку від джерела
живлення перед тим, як робити будь­які налаштування, зміни додаткового обладнання чи пперед зберіганням
інструмент. Гайковий
інструменту. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні
інструменти від дітей та не дозволяйте з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
е. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу електричних інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
а. Надавайте електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі
безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
особам, що не знайомі
. Це забезпечить
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для дрилю та ударного дрилю
60
УКРАЇНСЬКА
Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем.
Шум може викликати втрату слуху.
Використовуйте додаткові ручки,
що постачаються з інструментом.
Втрата контролю над інструментом може викликати травми.
Тримайте електричний інструмент за
ізольовану поверхню при виконанні операцій, під час яких можливий контакт із схованими дротами або власним
елементи при контакті з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом
♦ Ніколи не використовуйте насадку долото
у режимі обертання. Так и й аксесуар може застряти в матеріалі та повернути дриль.
♦ Використовуйте затискач або інший спосіб
закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування заготовки в руці та біля тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не розташована електрична проводка та труби.
♦ Уникайте контакту з кінцем свердла
відразу після свердління, тому що він може бути гарячим.
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
дротом інструменту. Ріжучі
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особами, які не мають досвіду та знань, за винятком випадків, коли вони працюють під наглядом або отримали відповідні інструкції щодо використання пристрою від особи, відповідальної за безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
Трав м и через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Трав м и при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Трав м и через занадто тривале
використання інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви. ♦ Порушення слуху. ♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з дере-
вом, особливо з дубом, березою та ДВП)
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування, наданих в стандарті EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/ EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
інструмент
61
УКРАЇНСЬКА
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, яка вказана на табличці з паспортними даними.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі Black & Decker для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Перемикач змінної швидкості
2. Кнопка блокування
3. Регулятор змінної швидкості
4. Перемикач вперед/назад
5. Двошвидкісний селектор
6. Вибір режиму свердління
7. Затискний патрон
8. Обмежувач глибини
9. Бокова ручка
Зборка
Попередження! Перед збіркою
переконайтеся, що інструмент вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення бокової ручки та обмежувача глибини (мал. A)
♦ Поверніть затискач проти годинникової
стрілки так, щоб бокова ручка (9) була встановлена на передню частину інструменту.
♦ Поверніть бокову ручку в необхідну
позицію.
♦ Встановіть обмежувач глибини (8)
в монтажний отвір, як показано на малюнку.
♦ Встановіть глибину свердління, як описано
нижче.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши
затискач за годинниковою стрілкою.
Встановлення глибини свердління (мал. А)
♦ Відпустіть бокову ручку (9), повернувши
затискач проти годинникової стрілки. ♦ Встановіть обмежувач глибини (8) на
необхідну позицію. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані між кінцем
свердла та переднім краєм обмежувача
глибини. ♦ Затягніть бокову ручку, повернувши
затискач за годинниковою стрілкою.
Встановлення аксесуарів (мал. B - D)
Патрон без ключа з фіксатором шпинделя (якщо входить в комплект поставки) (мал. B)
Відкрийте патрон (7), повертаючи втулку
(11) проти годинникової стрілки.
♦ Вставте шпиндель (12) в затискний патрон. ♦ Затягніть патрон, повернувши втулку за
годинниковою стрілкою.
Затискний патрон з ключем (якщо входить в комплект поставки) (мал. С)
♦ Відкрийте патрон, повертаючи передню
частину (13) однією рукою та утримуючи
задню частину (14) другою рукою. ♦ Вставте шпиндель (12)
затягніть.
Затискний патрон з ключем (якщо входить в комплект поставки) (мал. D)
♦ Відкрийте патрон, повертаючи втулку (15)
проти годинникової стрілки. ♦ Вставте шпиндель (12) в затискний патрон. ♦ Вставте ключ патрона (16) в кожний
отвір (17) з бокової сторони патрону та
повертайте за годинниковою стрілкою,
доки він не буде добре затиснений
в патрон та добре
.
Зняття та установка затискного патрона (мал. Е)
♦ Відкрийте патрон, як можна ширше. ♦ Зніміть стопорний гвинт патрона, розташо-
ваний в патроні, повертаючи його за годин-
никовою стрілкою за допомогою викрутки. ♦ Закріпіть торцевий ключ в затискному
патроні та вдарте по ньому молотком, як
показано. ♦ Зніміть торцевий ключ. ♦ Зніміть патрон, повертаючи його проти
годинникової стрілки. ♦ Щоб знов встановити патрон, прикріпіть
його до шпинделя та закріпіть за
допомогою стопорного гвинта патрону.
62
УКРАЇНСЬКА
Використання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не перевантажуйте його.
Попередження! Перед свердлінням стін, підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому місці не розташована електрична проводка та труби.
Вибір режиму свердління
♦ Для ударного свердління цегли та легкого
бетону встановіть селектор вибору режиму роботи (6) в положення .
♦ Для свердління металу, дерева та
пластику встановіть селектор вибору режиму роботи (6) в положення .
Двошвидкісний селектор (мал. A)
♦ Для свердління металу та використання
в якості викрутки поверніть двошвидкісний селектор (5) в положення 1, вирівнюючи стрілку (10) с цифрою 1 (1-а швидкість).
♦ Для свердління інших матеріалів, крім
металу, поверніть двошвидкісний селектор (5) в положення 2, вирівнюючи стрілку (10) с цифрою 2 (2-а швидкість).
Вибір напрямку обертання
Для свердління та закручування шурупів використовуйте обертання вперед (за годинниковою стрілкою). Для викручування шурупів та витягування затисненого свердла використовуйте обертання в зворотному напрямку (проти годинникової стрілки). ♦ Щоб обрати обертання вперед, перемістіть
перемикач вперед/назад (4) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, перемістіть
перемикач вперед/назад вправо.
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок обертання, коли мотор працює.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість інструменту залежить від того, наскіль­ки сильно ви натиснете на перемикач. Якщо інструмент оснащений регулятором змінної швидкості (3), встановіть його у необхідний діапазон швидкості. Загаль­ним правилом є використання невеликих швидкостей для свердління за допомогою свердел великих діаметрів та використан­ня більших швидкостей для свердління за допомогою свердел менших діаметрів.
♦ Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (2) та відпустіть перемикач
змінної швидкості. Ця функція доступна
лише при повній швидкості або при
будь-якій швидкості, встановленій за
допомогою регулятора змінної швидкості
(3). Ця функція не працює при обертанні
в зворотному напрямку. ♦ Щоб вимкнути
перемикач змінної швидкостіі. Щоб
вимкнути інструмент при безперервній
роботі, натисніть на перемикач змінної
швидкості знов та відпустіть його.
інструмент, відпустіть
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які Ви використо­вуєте. Витратні матеріали виробництва фірм Black & Decker та Piranha розроблені з дотри­манням високих стандартів якості та створені для підвищення ефективності використання вашого інструменту. Використовуючи ці мате­ріали, Ви отримаєте максимум ефективності від вашого інструменту.
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії Black & Decker призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Постійна задовільна робота залежить від правильного догляду за інструментом та регулярної очистки.
Попередження! Перед виконанням будь- якого технічного обслуговування інструменту зі шнуром живлення або без нього: ♦ Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення. ♦ Або
♦ Або повністю розрядіть акумулятор, якщо
♦ Витягніть зарядний пристрій з розетки
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
вимкніть інструмент та витягніть акумулятор з нього, якщо ваш пристрій має окремий акумуляторний блок.
пристрій має вбудований акумулятор, а потім вимкніть інструмент.
перед очищенням. Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярну очистку.
пристрою/інструменту/зарядного пристрою за допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
використовуючи вологу ганчірку. Не
63
УКРАЇНСЬКА
використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо патрон наявний).
Заміна шнура живлення (тільки для Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути прилаштовані: ♦ Зніміть стару вилку та утилізуйте її,
дотримуючись правил техніки безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до
активного виходу нової вилки.
♦ Приєднайте блакитний провідник до
нейтрального виходу.
Попередження! Жоден провідник повинен бути підключений до клеми заземлення. Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що поставляються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що рекомендується: 5 A.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми Black & Decker має бути замінено, або він вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє повторно переробляти та використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Технічні дані
KR7532 KR8542
(Тип 1) (Тип 1)
Вхідна напруга ВAC 230 230 Вхідна потужність Вт 750 850 Швидкість на холостому ході об/хв 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Продуктивність при ударному свердлінні уд/хв 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700 Максимальна глибина свердління Цегла мм 16 18 Сталь мм 13 13 Деревина мм 50 50 Вага кг 2,5 2,6
KR911 KR1102 (Тип 1) (Тип 1)
Вхідна напруга ВAC 230 230 Вхідна потужність Вт 910 1100 Швидкість на холостому ході об/хв 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Продуктивність при ударному свердлінні уд/хв 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400 Максимальна глибина свердління Бетон мм 18 20 Сталь мм 13 16 Деревина мм 50 50 Вага кг 2,6 2,8
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 100 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A), Звукова потужність (LWA) 111 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
64
УКРАЇНСЬКА
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745:
Ударне свердління цегли (a 1,5 м/с2, Свердління металу (a
2
1,5 м/с
) 13,5 м/с2, похибка (K)
h, ID
) 4,3 м/с2, похибка (K)
h, D
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в розділі „Тех н ічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії Black & Decker за наступною адресою або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від компанії
Black & Decker.
ОБЛАДНАННЯ
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з
глобальних розробок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
11/ 05 /2011
♦ Виріб використовувався в професійних
цілях та об’ємах;
♦ Продукт використовувався не за
призначенням або не обслуговувався;
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами, речовинами або іншим впливом;
♦ Продукт намагалися відремонтувати
особи, які не є працівниками офіційного сервісного центру або персоналом з ремонту компанії Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам необхідно надати доказ покупки продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою: www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш сайт www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати свій новий продукт Black & Decker та отримувати інформацію про нові продукти та
спеціальні пропозиції. Для отримання додаткової інформації про торгову марку Black & Decker та наші продукти відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk.
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є дійсною на території країн-членів Європейського Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним через неякісні матеріали, конструкцію або невідповідність вимогам з дня покупки, компанія Black & Decker гарантує заміну несправних деталей, ремонт продуктів, що піддалися зносу, або заміну таких продуктів для забезпечення мінімальних незручностей для споживачів, за винятком випадків, коли:
протягом 24 місяці
65
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії Black & Decker та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний, встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобовязання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та обємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
до авторизованих сервісних
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
параметрів
Станлеі Блек енд Декер Деутсчланд Гм б Х , Блек енд Декер Штрассе, 40, 65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
66
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker darbeli matkabınız ahşap, metal, plastik ve duvar delme işleri ve ayrıca vida takma/ sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları nı ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
yer alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın. Uyarılarda yer alan
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli ale tleri, yanıcı s
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayı n.
Değiştirilmemiş çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
şler ve uygun prizler elektrik
ıvılar, gazlar
çekmeyin veya prizden çıkartmayı n. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
e. Ulaşmakta zorlandı ğınız yerlerde
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
n. Daima koruyucu gözlük takın.
kullanı
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
67
TÜRKÇE
bunların bağ olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarı nda kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. ğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü elektrikli aletten ayır
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanı rken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ın. Bu tür
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için
ek güvenlik talimatları
Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol açabilir.
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtı mlı kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının «akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir
Hiçbir zaman dönme konumunda kırıcı
kullanmayın. Aksesuar malzeme içinde sıkışacak ve matkabı döndürecektir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
ıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
68
TÜRKÇE
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
u.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artı ş gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalış örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
ma döngüsü içerisinde
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. Değişken hız kontrol düğmesi
4. İleri/geri düğmesi
5. Vites mandalı
6. Delme modu seçicisi
7. Mand r e n
8. Derinlik çubuğu
9. Yan kol
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve şinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Yan kol ve derinlik çubuğunun takılması (Şekil A)
Tut a m ağı, yan kol (9) aletin ön kısmının
üzerine kaydırabilir duruma gelene kadar saatin ters yönünde çevirin.
Yan kolu istediğiniz konuma çevirin. Derinlik çubuğunu (8) resimde gösterildiği gibi
montaj deliğine takın.
Delme derinliğini aşağıda açıklandığı şekilde
ayarlayın.
Tut a m ağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil A)
Tut a m ağı saatin tersi yönde çevirerek yan
kolu (9) gevşetin.
Derinlik çubuğunu (8) istediğiniz konuma
ayarlayın. Maksimum delme derinliği, matkap ucunun uç kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu arasındaki mesafeye eşittir.
Tut a m ağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
69
TÜRKÇE
Aksesuar takılması (Şekil B-D)
Mil kilitli anahtarsız mandren (Belirli modellerde) (Şekil B)
Kovanı (11) saatin tersi yönde çevirerek
mandreni (7) açın.
Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun. Kovanı saat yönünde döndürerek mandreni
sıkın.
Anahtarsız mandren (Belirli modellerde) (Şekil C)
Bir elinizle arka kısmı (14) tutarken diğer
elinizle ön kısmı (13) çevirerek mandreni açın.
Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun ve
mandreni sonuna kadar sıkın.
Anahtarlı mandren (Belirli modellerde) (Şekil D)
Kovanı (15) saatin tersi yönde çevirerek
mandreni açın.
Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun. Mandren anahtarını (16) mandrenin yan
tarafındaki her bir deliğe (17) yerleştirin ve sıkışana kadar saat yönünde döndürün.
Mandrenin çıkarılması ve yeniden takılması (Şekil E)
Mandreni mümkün olduğunca açın. Mandrenin içindeki tutucu vidayı çıkarmak
için, bir tornavidayla saat yönünde döndürün.
Mandrenin içine bir Allen anahtarı takarak
sıkın ve gösterildiği gibi bir çekiçle anahtara vurun.
Allen anahtarını çıkarın. Mandreni saat yönünün tersine döndürerek
çıkarın.
Mandreni tekrar takmak için, onu milin
üzerine vidalayın ve mandren tutucu vidayla sabitleyin.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Delme modunun seçilmesi
Duvar ve betonda darbeli delme için çalışma
modu seçicisini (6) konumuna getirin.
Çelik, ahşap ve plastiği delmek için çalı şma
modu seçicisini (6)
Vites mandalı (Şekil A)
Çeliğe delik açmak ve vida takıp sökmek için
oku (10) 1 numaraya (1. vites) hizalayarak vites mandalını (5) 1 konumuna getirin.
70
konumuna getirin.
Çelik dışında bir maddeyi delme uygulamaları
için oku (10) 2 numaraya (2. vites) hizalayarak vites mandalını (5) 2 konumuna getirin.
Dönme yönünün seçilmesi
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları gevşetmek veya sıkışmı ş bir matkap ucunu çıkartmak için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi kullanın. İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(4) sola itin.
Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
Uyarı! Dönme yönünü kesinlikle motor çalı şır durumdayken değiştirmeyin.
ılması ve kapatılması
Aleti açmak için, değişken hız düğmesine
(1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır. A lette değişken hız kontrol düğmesi (3) varsa gerekli hız aralığına ayarlayın. Genel kural olarak, büyük çaplı uçlar için düşük hız, küçük çaplı uçlar içinse yüksek hız seçin.
Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma
ğmesine (2) basın ve değişken hız ğmesini bırakın. Bu seçenek sadece tam hızda veya değişken hız kontrol düğmesi ile (3) önceden ayarlanmış herhangi bir hızda kullanılabilir. Bu seçenek ters dönmede çalışmaz.
Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini
bırakın. Kesintisiz çalışma konumundayken aleti kapatmak için değişken hız düğmesine bir kez daha basın ve bırakın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları, yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş ve aletinizin performansını arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alacaksınız.
Bakım
Black & Decker elektrikli/şarjlı aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi gerçekleştirmeden önce: Aleti kapatın ve şten çekin.
TÜRKÇE
Veya aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
Veya aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
Şarj cihazını temizlemeden önce şten
çekin. Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
Mandreni düzenli olarak tamamen açı n
ve içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun (mandren alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Ger i dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakı n yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satı hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
ş sonrası
Teknik özellikleri
KR7532 KR8542
(Type 1) (Type 1)
Giriş voltajı V Giriş gücü W 750 850 Yüksüz hızı dev/dak 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3100 Darbe oranı darbe/dak 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-52 700 Maks. delme kapasitesi Beton mm 16 18 Çelik mm 13 13 Ahşap mm 50 50 Ağırlık kg 2,5 2,6
KR911 KR1102 (Type 1) (Type 1)
Giriş voltajı V Giriş gücü W 910 1100 Yüksüz hızı dev/dak 0-1100 / 0-1100 / 0-3100 0-3200 Darbe oranı darbe/dak 0-18 700 / 0-18 700 / 0-52 700 0-54 400 Maks. delme kapasitesi Beton mm 18 20 Çelik mm 13 16 Ahşap mm 50 50 Ağırlık kg 2,6 2,8
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 100 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A), Akustik güç (LWA) 111 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Betonda darbeli delme (a
h, ID
1,5 m/s2, Metalde delme (a
2
1,5 m/s
230 230
AC
230 230
AC
) 13,5 m/s2, belirsizlik (K)
) 4,3 m/s2, belirsizlik (K)
h, D
71
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağı da belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt Başkan Yardımcısı, Global Mühendislik
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
11/ 05 /2011
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir: Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmiş
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa; Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
se;
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satı ş sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yı
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
ldır.
72
TÜRKÇE
No.
İl Yetkili Servis Adres Telefon 1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9. Sok. No: 9/D 0322 351 80 46 2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14 3 Ağrı Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41 4 Ankara Orhan Bobinaj Yal ınç Sok. No: 17 Siteler 0312 385 92 92 5 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik / Ostim 0312 395 05 37 6 Antalya E.B.A. Elektrik San. Sit. 682. Sok. No: 38 0242 345 36 22 7 Aydın Saydam Motor Yedek
8 Bursa Vokart Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75 9 Bursa Vokart Beşevler Küçük San. Sit. 47. Sok. Parkoop No: 67 Nilüfer 0224 441 57 00 10 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71 11 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 0286 316 49 66 12 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad. No: 5/C Cami Yanı 0364 234 68 84 13 Diyarbakır Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 223 72 77 14 Elazığ Kalender Elektrik
15 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28 16 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No: 31/A 0222 224 15 30 17 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6. Blok No: 28 0246 223 70 11 18 Mersin Şekerler Elektrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98 19 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68 Sok. No:19 0324 233 44 29 20 İstanbul Akel Nato Yolu Cad. Özgün Sok. No: 1 Y. Dudullu 0216 540 53 55 21 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat: 3 Karaköy 0212 252 93 43 22 İstanbul Kardeşler Bobinaj
23 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2BL. No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 24 İstanbul SVS Teknik Evliya Çelebi Mah. İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok
25 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No: 24 Güneşli – Bağcılar 0212 515 67 71 26 İstanbul Ta rık Makina Bağdat Cad. Adal 27 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sit. Doğanlar/Bornova 0232 478 14 12 28 İzmir Boro Civata 1203/2. Sok. No: 21/B Gıda Çarşısı Yenişehir 0232 469 80 70 29 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No: 98/A Menderes 0232 782 10 84 30 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sit. Doğanlar/Bornova 0232 478 14 12 31 Kastamonu Mert Bobinaj San. Çarşısı 4. Blok No: 35 0366 212 38 89 32 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Böl. 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 33 Kocaeli Gülsoy Bobinaj Makina S.Orhan Mah. İlyasbey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 34 Gebze Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No: 125 0262 642 79 10 35 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 36 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah. San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 0252 316 28 51 37 Muğla General Elektrik Bobinaj Ta şyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34 38 Muğla Öztürk Bobinaj İn 39 Nevşehir Çiftgüç Yeni San. Sit. 8 Blok No: 28 0384 213 19 96 40 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1. BL. No: 2 Niğde 0388 232 83 59 41 Adapazarı Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. (Tek Yokuşu) Şehit Metin
42 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72 C 0346 221 47 55 43 Tekirdağ Birkan Şeyh Sinan Mah. Ş. Pilot İhsan Aksoy Sok. Aksoy Pasajı
44 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Cami Altı No: 22 0356 214 63 07 45 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46 46 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20 47 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah. T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64 48 Zonguldak Tümen Bobinaj Kışla San. Sit. D Blok No: 17 Kdz. Ereğli 0372 323 74 97 49 Yalova Kale İn 50 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56
Parça
Bobinaj
Elektrik
şaat Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke Aydın 0256 512 81 91
San. Sit. 11. Sok. No: 46 0424 224 85 01
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54
No: 24 Tuzla
ı Sk. No: 8 Maltepe 0216 370 21 11
şaat Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri 0252 697 64 98
Akkuş Sok. No: 19
No: 20/7-B
0216 446 69 39
0264 291 05 67
0282 654 50 91
zst001570 32 - 20-07-2011
73
74
90578620
www.blackanddecker.eu
Loading...