English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 10
Français (Traduction des instructions d'origine) 17
Česky (Přeloženo z původního návodu) 24
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 30
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 38
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 45
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 51
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 59
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 67
2
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker impact drill has been
designed for drilling in wood, metal, plastics, and
masonry as well as for screwdriving purposes.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below
may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the infl uence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
4
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f.Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills and impact drills
♦ Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
♦ Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock
♦ Never use a chisel accessory in rotary mode.
The accessory will bind in the material and
rotate the drill.
♦ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
♦ Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
♦ The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury and/or
damage to property.
Safety of others
♦ This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:-
5
ENGLISH
working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Variable speed control knob
4. Forward/reverse switch
5. Two-gear selector
6. Drilling mode selector
7. Chuc k
8. Depth stop
9. Side handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
tool is switched off and unplugged.
Fitting the side handle and depth stop
(fi g. A)
♦ Turn the grip counterclockwise until you can
slide the side handle (9) onto the front of the
tool.
♦ Rotate the side handle into the desired
position.
♦ Insert the depth stop (8) into the mounting
hole as shown.
♦ Set the drilling depth as described below.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Setting the drilling depth (fi g. A)
♦ Slacken the side handle (9) by turning the grip
counterclockwise.
♦ Set the depth stop (8) to the desired position.
The maximum drilling depth is equal to the
distance between the tip of the drill bit and the
front end of the depth stop.
♦ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting an accessory (fi g. B - D)
Keyless chuck with spindle lock (Where
supplied) (fi g. B)
♦ Open the chuck (7) by turning the sleeve (11)
counterclockwise.
♦ Insert the bit shaft (12) into the chuck.
♦ Tighten the chuck by turning the sleeve
clockwise.
Keyless chuck (Where supplied) (fi g. C)
♦ Open the chuck by turning the front part (13)
with one hand while holding the rear part (14)
with the other.
♦ Insert the bit shaft (12) into the chuck and
fi rmly tighten the chuck.
Keyed chuck (Where supplied) (fi g. D)
♦ Open the chuck by turning the sleeve (15)
counterclockwise.
♦ Insert the bit shaft (12) into the chuck.
♦ Insert the chuck key (16) into each hole (17) in
the side of the chuck and turn clockwise until
tight.
6
ENGLISH
Removing and refi tting the chuck (fi g. E)
♦ Open the chuck as far as possible.
♦ Remove the chuck retaining screw, located
in the chuck, by turning it clockwise using
a screwdriver.
♦ Tighten an Allen key into the chuck and strike
it with a hammer as shown.
♦ Remove the Allen key.
♦ Remove the chuck by turning it
counterclockwise.
♦ To re fi t the chuck, screw it onto the spindle
and secure it with the chuck retaining screw.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Warning! Before drilling into walls, fl oors or
ceilings, check for the location of wiring and pipes.
Selecting the drilling mode
♦ For hammer drilling in masonry and concrete,
set the operating mode selector (6) to the
position.
♦ For drilling in steel, wood and plastics, set the
operating mode selector (6) to the position.
Two-gear selector (fi g. A)
♦ For drilling in steel and for screwdriving
applications, turn the two-gear selector (5)
into position 1 by aligning the arrow (10) with
the number 1 (1st gear).
♦ For drilling in materials other than steel, turn
the two-gear selector (5) into position 2 by
aligning the arrow (10) with the number 2 (2nd
gear).
Selecting the direction of rotation
For drilling and tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws
or removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
♦ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (4) to the left.
♦ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
Warning! Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Switching on and off
♦ To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch. If the tool has a variable
speed control knob (3), set it to the required
speed range. As a general rule, use low
speeds for large diameter drill bits and high
speeds for smaller diameter drill bits.
♦ For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed
switch. This option is available only at full
speed or at any speed preset with the variable
speed control knob (3). This option does not
work in reverse rotation.
♦ To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when
in continuous operation, press the variable
speed switch once more and release it.
Accessories
The performance of your tool depends on
the accessory used. Black & Decker and
Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance
the performance of your tool. By using these
accessories you will get the very best from your
tool.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/
tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
corded/cordless power tools:
♦ Switch off and unplug the appliance/tool.
♦ Or switch off and remove the battery from
the appliance/tool if the appliance/tool has
a separate battery pack.
♦ Or run the battery down completely if it is
integral and then switch off.
♦ Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
appliance/tool/charger using a soft brush or
dry cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
♦ Safely dispose of the old plug.
♦ Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
7
ENGLISH
♦ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the
earth terminal. Follow the fi tting instructions
supplied with good quality plugs. Recommended
fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the
collection and recycling of Black & Decker
products once they have reached the end of their
working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
KR7532 KR8542
(Type 1) (Type 1)
Input voltage VAC 230 230
Power input W 750 850
No-load speed min
0-3100 0-3100
Impact rate min-1 0-18,700 / 0-18,700 /
0-52,700 0-52,700
Max. drilling capacity
Concrete mm 16 18
Steel mm 13 13
Wood mm 50 50
Weight kg 2.5 2.6
KR911 KR1102
(Type 1) (Type 1)
Input voltage VAC 230 230
Power input W 910 1100
No-load speed min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Impact rate min-1 0-18,700 / 0-18,700 /
0-52,700 0-54,400
Max. drilling capacity
Concrete mm 18 20
Steel mm 13 16
Wood mm 50 50
Weight kg 2.6 2.8
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Impact drilling into concrete (a
1.5 m/s2, Drilling into metal (a
2
1.5 m/s
-1
0-1100 / 0-1100 /
) 13,5 m/s2, uncertainty (K)
h, ID
) 4,3 m/s2, uncertainty (K)
h, D
8
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in
compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/ 05 /2011
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and
in no way prejudices your statutory rights. The
guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker offi ce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your
new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the Black & Decker brand and our
range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Schlagbohrmaschine wurde
zum Bohren von Holz, Metall, Kunststoff und
Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne
Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen
Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
10
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es
niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
eine Schutzbrille. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger
am Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Schlüssel in einem sich
drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
DEUTSCH
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können
Sie das Gerät in unerwarteten Situationen
besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Tei len . Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät
angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen
auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepfl egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör,
Einsätze usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber
und Schlagbohrmaschinen
♦ Tragen Sie bei der Arbeit mit
Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz.
Ein hoher Geräuschpegel kann
Gehörschäden verursachen.
♦ Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann dies zu
Verletzungen führen.
♦ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Werkzeug ein verdecktes
Kabel oder das Gerätekabel berühren
könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und
zu einem Stromschlag führen.
♦ Verwenden Sie auf keinen Fall ein
Meißelwerkzeug im Bohrmodus. Das
Werkzeug setzt sich im Material fest und
versetzt die Bohrmaschine in Rotation.
♦ Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen
Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit der Hand
oder gegen den Körper gehalten wird, ist
unzureichend befestigt und kann leicht außer
Kontrolle geraten.
♦ Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
dahinter liegende Kabel oder Rohre.
11
DEUTSCH
♦ Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
♦ In dieser Anleitung ist die
bestimmungsgemäße Verwendung
beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht
in den Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
♦ Das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen kann Verletzungen zur
Folge haben.
♦ Der Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
♦ Der längere Gebrauch eines Geräts kann
Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei
längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EG-Konformitätserklärung“
angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach
EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden.
Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die
Belastung bei Verwendung des Geräts schon im
Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des
gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese
Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/
EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole
angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der
auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
♦ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder eine Black & Decker
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Feststellknopf
3. Geschwindigkeitsvoreinstellung
4. Vor-/Zurückwahlschalter
5. Zwei-Gang-Auswahl
6. Bohrmodusschalter
7. Spann f u t ter
8. Tiefenbegrenzung
9. Seitlicher Haltegriff
12
DEUTSCH
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der
Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und
der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs und
der Tiefenbegrenzung (Abb. A)
♦ Drehen Sie den Griff entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff
(9) wie dargestellt über die Vorderseite des
Geräts schieben können.
♦ Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die
gewünschte Position.
♦ Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (8) wie
dargestellt in die vorgesehene Öffnung ein.
♦ Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden
beschrieben fest.
♦ Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Festlegen der Bohrtiefe (Abb. A)
♦ Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (9), indem
Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
♦ Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (8) in die
gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe
entspricht der Entfernung zwischen der Spitze
des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende
der Tiefenbegrenzung.
♦ Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem
Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. B bis
D)
Schnellspannbohrfutter mit
Spindelarretierung (wenn im Lieferumfang
enthalten) (Abb. B)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter (7) indem Sie Hülse
(11) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Setzen Sie den Einsatz (12) in das Bohrfutter
ein.
♦ Spannen Sie das Bohrfutter indem Sie Hülse
im Uhrzeigersinn drehen.
Schnellspannbohrfutter (wenn im
Lieferumfang enthalten) (Abb. C)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (13) mit einer Hand drehen und
den hinteren Teil (14) mit der anderen Hand
festhalten.
♦ Setzen Sie einen Einsatz (12) in das
Bohrfutter ein, und ziehen Sie dieses fest an.
Schlüsselbohrfutter (wenn im Lieferumfang
enthalten) (Abb. D)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter indem Sie Hülse
(15) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
♦ Setzen Sie den Einsatz (12) in das Bohrfutter
ein.
♦ Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (16) in
jedes Loch (17) an der Seite des Bohrfutters
ein, um ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel im
Uhrzeigersinn fest an.
Entfernen und erneutes Anbringen des
Bohrfutters (Abb. E)
♦ Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich.
♦ Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren
des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem
Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
♦ Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das
Bohrfutter, und schlagen Sie den Schlüssel
wie gezeigt mit einem Hammer an.
♦ Entfernen Sie den Inbusschlüssel.
♦ Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn.
♦ Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben
Sie das Futter auf die Spindel und sichern es
mit der zugehörigen Halteschraube.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Geräts.
Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter
liegende Kabel oder Rohre.
Auswählen des Bohrmodus
♦ Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten
in Mauerwerk und Beton den
Bohrmodusschalter (6)auf die Einstellung .
♦ Wenn Sie in Stahl, Holz oder Kunststoffe
bohren, stellen Sie den Bohrmodusschalter
(6) auf die Einstellung .
Zwei-Gang-Auswahl (Abb. A)
♦ Bewegen Sie die Zwei-Gang-Auswahl
(5) zum Bohren von Stahl sowie für
Schraubanwendungen in die Stellung 1,
indem Sie den Pfeil (10) auf die Zahl 1 (erster
Gang) ausrichten.
♦ Bewegen Sie die Zwei-Gang-Auswahl (5)
zum Bohren von anderen Materialien in die
Stellung 2, indem Sie den Pfeil (10) auf die
Zahl 2 (zweiter Gang) ausrichten.
13
DEUTSCH
Auswählen der Drehrichtung
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen
von Schrauben die Vorwärtsdrehung
(im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum
Entfernen von Schrauben und verklemmten
Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn).
♦ Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
(4) nach links, um die Vorwärtsdrehung
einzustellen.
♦ Drücken Sie den Vor/Zurückwahlschalter
nach rechts, um die Rückwärtsdrehung
einzustellen.
Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die
Drehrichtung, während der Motor läuft.
Ein- und Ausschalten
♦ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
(1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
ist davon abhängig, wie tief Sie den
Schalter eindrücken. Stellen Sie die
Geschwindigkeitsvoreinstellung ( 3) auf
den gewünschten Geschwindigkeitsbereich
ein, wenn das Gerät dieser Funktion
ausgestattet ist. Im Allgemeinen sollten
Sie langsamere Geschwindigkeiten für
Bohreinsätze mit großem Durchmesser und
hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit
geringerem Durchmesser verwenden.
♦ Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken
Sie den Feststellknopf (2) und lassen den
Geschwindigkeitsregler los. Diese Option
steht nur bei voller Geschwindigkeit sowie in
den mit der Geschwindigkeitsvoreinstellung
(3) eingestellten Geschwindigkeitsbereichen
zur Verfügung. Diese Option kann bei der
Rückwärtsdrehung nicht verwendet werden.
♦ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das
Gerät im Dauerbetrieb befi ndet, müssen Sie
zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler
erneut drücken und loslassen.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Einfl uss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile
von Black & Decker und Piranha erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die
Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets
optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne
Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pfl ege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher
Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne
Netzkabel:
♦ Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker.
♦ Wenn das Gerät über einen separaten
Batteriepack oder Akku verfügt, schalten
Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die
Batterien aus dem Gerät.
♦ Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie
diesen vor dem Abschalten vollständig.
♦ Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das
Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
aber regelmäßig gereinigt werden.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus
dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer
Netzstecker angeschlossen werden muss:
♦ Entsorgen Sie den alten Stecker auf
sachgerechte Weise.
♦ Verbinden Sie die braune Leitung mit
dem spannungsführenden Anschluss des
Steckers.
♦ Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem
neutralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.
Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
14
DEUTSCH
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines
Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen,
entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen
Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung der
Umweltverschmutzung bei und senkt den
Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass
Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt
für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw.
Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte
bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die
für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung
von Black & Decker steht in dieser Anleitung.
Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene
Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet
unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KR7532 KR8542
(Typ 1) (Typ 1)
Eingangsspannung VAC 230 230
Leistungsaufnahme W 750 850
Leerlaufdrehzahl min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Schlagzahl min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Maximale Bohrtiefe
Beton mm 16 18
Stahl mm 13 13
Holz mm 50 50
Gewicht kg 2,5 2,6
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schlagbohren in Beton (a
(K) 1,5 m/s2, Metallbohren (a
(K) 1,5 m/s
2
) 13,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor
h, ID
) 4,3 m/s2, Unsicherheitsfaktor
h, D
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker erklärt, dass diese unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1,
EN 60745-2-1
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse.
Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten
und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President
Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
11. 05. 2011
15
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne
den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
♦ wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt
wurde;
♦ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & Decker
Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und
unsere Produkte fi nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
16
FRANÇAIS
Utilisation
Votre perceuse à percussion Black & Decker peut
visser et percer le bois, le métal, le plastique et
la pierre. Cet outil est destiné à une utilisation
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous
les avertissements et toutes les
instructions. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence ultérieure. La
notion «d’outil électroportatif» mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble
de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou
batterie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des
risques d’explosion ni en présence de
liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enfl ammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil
électroportatif, les enfants et autres
personnes doivent rester éloignés. En
cas d’inattention, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation.
Ne modifi ez en aucun cas la prise.
N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec
des appareils ayant une prise de terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque de
choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique augmente si votre
corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil,
pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties
huilées, des bords tranchants ou des
pièces en rotation. Le risque de choc
électrique augmente si les câbles sont
endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif à
courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention en utilisant l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le port
d’équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive,
réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’appareil
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou
de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur
le bouton de commande en le transportant.
N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé.
Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation
peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
17
FRANÇAIS
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs peuvent s’accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières,
assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le
travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
le bouton marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux et doit
être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes
ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas
lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont la
conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours
être aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent
18
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc., en suivant ces
instructions et en tenant compte des
conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fi ns que celles
prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention! Prendre encore plus de
précautions pour les perceuses et les
perceuses à percussion.
♦ Portez un serre-tête antibruit si vous
utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
♦ Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
♦ Tenez l’outil au niveau des surfaces
de prise isolées. Ceci permet d’éviter
les accidents en cas de contact de
l’accessoire de coupe avec des fi ls cachés
ou son propre câble.. En touchant un fi l sous
tension, la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l’outil électroportatif et
il y a risque de choc électrique.
♦ N’utilisez jamais un burin en mode rotatif.
L’accessoire peut se tordre à l’intérieur du
matériel et faire tourner le foret.
♦ Utilisez des pinces ou autres pour fi xer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous la
tenez à la main ou contre votre corps, elle ne
sera pas stable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
♦ Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages
et des tuyaux.
♦ Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
♦ Les consignes d’utilisation sont données
dans ce manuel d’instructions. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une fi xation, ou bien
FRANÇAIS
l’utilisation de cet outil à d’autres fi ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner des blessures et/
ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
♦ Cet outil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des défi ciences physiques, mentales ou
sensorielles. Cette consigne s’applique
aussi aux personnes manquant d’expérience
et de connaissance du matériel, à moins
que celles-ci n’aient reçu les instructions
appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur
sécurité pour utiliser l’outil.
♦ Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner
des risques résiduels supplémentaires. Ces
risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si
l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité
correspondantes et la présence de dispositifs de
sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent
être évités. Ceci comprend:
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil
nécessite des pauses régulières.
♦ Défi cience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation
de l’outil (exemple: travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode
d’essai standard fournie par la norme EN 60745
et peut être utilisée pour comparer un outil à
un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention! Selon la manière dont l’outil est utilisé,
la valeur des émissions de vibration pendant
l’utilisation de l’outil peut être différente de la
valeur déclarée. Le niveau de vibration peut
augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afi n de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des
outils électroportatifs, il faut tenir compte d’une
estimation de l’exposition aux vibrations, des
conditions actuelles d’utilisation et de la manière
dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte
de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté
et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée
du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur
l’appareil:
Attention! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de mise à
la terre n’est nécessaire. Vérifi ez si
l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l’outil correspond bien à la
tension présente sur le lieu.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
Centre de réparation Black & Decker agréé
pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les
éléments suivants.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Bouton de commande de variation de vitesse
4. Bouton de commande avant/arrière
5. Sélecteur deux vitesses
6. Sélecteur de mode de perçage
7. Mand r i n
8. Butée de profondeur
9. Poignée latérale
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
19
FRANÇAIS
Installation de la poignée latérale et de la
butée de profondeur (fi gure A)
♦ Tournez le manche dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
poignée latérale (9) puisse glisser sur l’avant
de l’outil.
♦ Tournez la poignée latérale dans la position
désirée.
♦ Insérez la butée de profondeur (8) dans
l’orifi ce de montage, comme indiqué.
♦ Ajustez la profondeur de perçage comme
décrit ci-dessous.
♦ Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Réglage de la profondeur de perçage
(fi gure A)
♦ Relâchez la poignée latérale (9) en tournant
le manche dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
♦ Réglez la butée de profondeur (8) à la position
désirée. La profondeur de perçage maximale
est égale à la distance entre le bout du foret et
l’extrémité avant de la butée de profondeur.
♦ Serrez la poignée latérale en tournant le
manche dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Installation d’un accessoire (fi gures B et
D)
Mandrin auto-serrant avec l’axe de
verrouillage (le cas échéant) (fi gure B)
♦ Ouvrez le mandrin (7) en tournant le manchon
(11) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
♦ Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
♦ Serrez le mandrin en tournant le manchon
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Mandrin auto-serrant (le cas échéant)
(fi gure C)
♦ Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant
(13) avec une main tout en maintenant la
partie arrière (14) de l’autre main.
♦ Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
Serrez ensuite le mandrin fermement.
Mandrin à clé (le cas échéant) (fi gure D)
♦ Ouvrez le mandrin en tournant le manchon
(15) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
♦ Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
♦ Insérez la clé du mandrin (16) dans chaque
trou (17) sur le côté du mandrin et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer.
Retrait et réinstallation du mandrin
(fi gure E)
♦ Ouvrez le mandrin le plus possible.
♦ Retirez la vis de fi xation à l’intérieur du
mandrin en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre avec un tournevis.
♦ Serrez une clé Allen dans le mandrin.
Terminez le serrage en tapant avec un
marteau, comme indiqué.
♦ Retirez la clé Allen.
♦ Retirez le mandrin en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
♦ Pour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe
et utilisez la vis de fi xation pour le serrer.
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Attention! Avant de percer les murs, les
planchers ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement
des câblages et des tuyaux.
Sélection du mode de perçage
♦ Pour percer de la pierre et du béton, réglez le
sélecteur de mode de fonctionnement (6) en
position .
♦ Pour percer dans l’acier, le bois et le
plastique, réglez le sélecteur de mode (6) en
position .
Sélecteur deux vitesses (fi gure A)
♦ Pour percer dans l’acier et pour les
applications de vissage, tournez le sélecteur
deux vitesses (5) en position 1 en alignant la
fl èche (10) avec le chiffre 1 (1ère vitesse).
♦ Pour percer dans des matériaux autres que
l’acier, tournez le sélecteur deux vitesses (5)
en position 2 en alignant la fl èche (10) avec le
chiffre 2 (2ère vitesse).
Sélection du sens de rotation
Pour percer et pour serrer les vis, utilisez la
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué,
utilisez la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
♦ Pour sélectionner la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, poussez le bouton de
commande avant/arrière (4) vers la gauche.
20
FRANÇAIS
♦ Pour sélectionner la rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, poussez
le bouton de commande avant/arrière vers la
droite.
Attention! Ne changez jamais le sens de rotation
quand le moteur tourne.
Mise en marche et arrêt
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil
dépend de la pression sur le bouton. Si l’outil
possède un bouton de commande de variation
de vitesse (3), sélectionnez la vitesse
désirée. Normalement, les vitesses lentes
correspondent aux forets à large diamètre
et les vitesses rapides aux forets de faible
diamètre.
♦ En mode continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (2) et relâchez le sélecteur
de vitesse. Cette option est disponible
uniquement à la vitesse max. ou à n’importe
quelle vitesse préréglée avec le bouton de
commande de sélection de vitesse (3). Cette
option ne fonctionne pas en rotation inverse.
♦ Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse. Pour arrêter l’outil quand celui-ci est
en mode continu, appuyez de nouveau sur le
sélecteur, puis relâchez-le.
Accessoires
La qualité de travail réalisé par votre outil dépend
des accessoires utilisés. Les accessoires
Black & Decker et Piranha correspondent aux
normes de qualité supérieure et sont conçus pour
donner le meilleur résultat possible. En utilisant
ces accessoires, votre outil vous donnera entière
satisfaction.
Entretien
Votre appareil/outil sans fi l/avec fi l Black & Decker
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage
régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention! À ne pas oublier avant l’entretien des
appareils électriques sans fi l/avec fi l:
♦ Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
♦ Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de
l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un blocbatterie séparé.
♦ Ou bien déchargez complètement la batterie
si elle est intégrée au système, puis arrêtez
l’appareil (position Off).
♦ Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Aucun entretien particulier n’est nécessaire
pour le chargeur en dehors du nettoyage
régulier.
♦ Nettoyez régulièrement les orifi ces de
ventilation de votre appareil/outil/chargeur à
l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez
pas de produit abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
♦ Mettez au rebut la vieille prise.
♦ Branchez le fi l brun dans la borne de la
nouvelle prise.
♦ Branchez le fi l bleu à la borne neutre.Attention! Aucune connexion ne doit être faite
à la borne de terre. Suivez les instructions de
montage fournies avec les prises de bonne
qualité. Fusibles recommandés: 5 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être
remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la
protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler
la collecte séparée des produits électriques et
des produits ménagers, dans des déchetteries
municipales ou par le revendeur lorsque vous
achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils
ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir
profi ter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de
le collecter pour nous.
21
FRANÇAIS
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de
réparateurs agréés Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur
le site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KR7532 KR8542
(Type 1) (Type 1)
Tension d’entrée VAC 230 230
Puissance W 750 850
Aucune vitesse de charge min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Résistance au choc min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Capacité max de perçage
Béton mm 16 18
Acier mm 13 13
Bois mm 50 50
Poids kg 2,5 2,6
KR911 KR1102
(Type 1) (Type 1)
Tension d’entrée VAC 230 230
Puissance W 910 1100
Aucune vitesse de charge min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Résistance au choc min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400
Capacité max de perçage
Béton mm 18 20
Acier mm 13 16
Bois mm 50 50
Poids kg 2,6 2,8
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745:
Perçage à percussion, béton (a
(K) 1,5 m/s2, Perçage, métal (a
2
1,5 m/s
) 13,5 m/s2, incertitude
h, ID
) 4,3 m/s2, incertitude (K)
h, D
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker confi rme que les produits décrits
dans les «Données techniques» sont conformes
aux normes: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 607452-1
Pour plus de détails, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fi che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie
internationale
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
11. 05. 2011
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits
et vous offre une garantie très large. Ce certifi cat
de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l’Union Européenne et de
la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces
produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué;
♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
♦ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
22
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste de réparateurs agréés
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante: www.2helpU.com.
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr.
FRANÇAIS
23
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše příklepová vrtačka Black & Decker je určena
pro vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také
pro šroubování. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní výstrahy a pokyny.
Nedodržení níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým
proudem, vznik požáru nebo vážné
poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití. Te rmín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c.P
ři práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického
nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabra
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu
použit proudový chránič (RCD). Použití
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte
elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jsteli pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před př
ipojením zdroje napětí nebo
před vložením baterie a před zvednutím
nebo přenášením nářadí zkontrolujte,
zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním
spínači nebo připojení napájecího kabelu
k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny
rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit
úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
ňte kontaktu
24
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním
spínačem je nebezpečné a musí být
opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno,
nechejte jej před použitím opravit. Mnoho
nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou
nářadí.
f.Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky
a práci, která bude prováděna. Použití
elektrického nářadí k jiným účelům, než
k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní
pokyny pro vrtačky a příklepové vrtačky
♦ Při práci s příklepovými vrtačkami
používejte ochranu sluchu. Nadměrná
hlučnost může způsobit ztrátu sluchu.
♦ Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
♦ Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního
nástroje se skrytými vodiči nebo
s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu pracovního nástroje
s „živým“ vodičem způsobí neizolované
kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým
proudem
♦ Nikdy nepoužívejte sekáče v režimu vrtání.
Příslušenství se v materiálu zasekne a bude
se otáčet vrtačka.
♦ Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření
obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a mů
♦ Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
♦ Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
♦ Použití tohoto výrobku je popsáno v tomto
že vést k ztrátě kontroly.
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
vrtáku, protože může být horký.
návodu. Použití jiného příslušenství nebo
přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných
škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦ Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
25
ČEŠTINA
♦ Děti by měly být pod dozorem, aby si
s nářadím nehrály.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než
je uvedeno v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková
rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená
v technických údajích a v prohlášení o shodě
byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být oproti uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací, z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle normy
2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, př
běží naprázdno.
i které je nářadí vypnuto a kdy
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
tento návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Tot o nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí
napětí odpovídá napětí na výkonovém
štítku.
♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno
možným rizikům.
Popis
Tot o nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Zajišťovací tlačítko
3. Regulátor otáček
4. Přepínač pro chod vpřed / vzad
5. Volič otáček
6. Volič režimu vrtání
7. Sklíčidlo
8. Hloubkový doraz
9. Boční rukojeť
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od
zásuvky.
Upevnění boční rukojeti a hloubkového
dorazu (obr. A)
♦ Otáčejte držadlem proti směru pohybu
hodinových ručiček, dokud nebudete moci
nasunout boční rukojeť (9) na přední část
nářadí.
♦ Nastavte boční rukojeť do požadované
polohy.
♦ Zasuňte hloubkový doraz (8) do otvoru, jako
na uvedeném obrázku.
♦ Nastavte hloubku vrtání podle níže
uvedeného postupu.
♦ Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Nastavení hloubky vrtání (obr. A)
♦ Otočením držadla proti směru pohybu
hodinových ručiček uvolněte boční rukojeť (9).
26
ČEŠTINA
♦ Nastavte hloubkový doraz (8) do požadované
polohy. Maximální hloubka vrtání odpovídá
vzdálenosti mezi špičkou vrtáku a přední částí
hloubkového dorazu.
♦ Utáhněte boční rukojeť otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Upnutí příslušenství (obr. B - D)
Rychloupínací sklíčidlo se zajištěním hřídele
(kde je dodáváno) (obr. B)
♦ Otevřete sklíčidlo (7) otáčením objímky (11)
proti směru pohybu hodinových ručiček.
♦ Zasuňte upínací stopku nástroje (12) do
sklíčidla.
♦ Utáhněte sklíčidlo otáčením objímky ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Rychloupínací sklíčidlo (kde je dodáváno)
(obr. C)
♦ Při otevírání sklíčidla jednou rukou otáčejte
jeho přední části (13) a druhou rukou
přidržujte jeho zadní část (14).
♦ Zasuňte do sklíčidla upínací stopku nástroje
(12) a sklíčidlo pevně dotáhněte.
Sklíčidlo s kličkou (kde je dodáváno) (obr. D)
♦ Otevřete sklíčidlo otáčením objímky (15) proti
směru pohybu hodinových ručiček.
♦ Zasuň
♦ Zasuňte kličku (16) do každého otvoru (17)
te upínací stopku nástroje (12) do
sklíčidla.
na boční části sklíčidla a otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte.
Sejmutí a nasazení sklíčidla (obr. E)
♦ Co nejvíce rozevřete čelisti sklíčidla.
♦ Pomocí šroubováku vyšroubujte ve směru
pohybu hodinových ručiček montážní šroub
sklíčidla, který se nachází uvnitř sklíčidla.
♦ Upněte do sklíčidla šestihranný klíč a udeřte
do něj kladivem, jako na uvedeném obrázku.
♦ Vyjměte šestihranný klíč.
♦ Sejměte sklíčidlo otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
♦ Sklíčidlo nasadíte zpět našroubováním na
hřídel a jeho zajištění provedete montážním
šroubem.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Varování! Před vrtáním do zdí, podlah nebo
stropů zjistěte polohu elektrických vedení
a vodovodních, plynových nebo jiných potrubí.
Volba režimu vrtání
♦ Pro příklepové vrtání do zdiva a betonu
nastavte volič režimu (6) do polohy
♦ Pro vrtání do oceli, dřeva a plastů nastavte
volič režimu (6) do polohy
.
.
Dvourychlostní volič otáček (obr. A)
♦ Pro vrtání do oceli a pro šroubovací práce
nastavte dvourychlostní volič otáček (5) do
polohy 1 srovnáním šipky (10) s číslem 1
(první převodový stupeň).
♦ Pro vrtání do jiných materiálů než je ocel
nastavte dvourychlostní volič otáček (5) do
polohy 2 srovnáním šipky (10) s číslem 2
(druhý převodový stupeň).
Volba směru otáčení
Pro vrtání a utahování šroubů používejte otáčení
směrem dopředu (ve směru pohybu hodinových
ručiček). Pro povolování šroubů a uvolňování
zablokovaných vrtáků používejte chod vzad (proti
směru pohybu hodinových ručiček).♦ Chcete-li zvolit chod vpřed, zatlačte přepínač
pro chod vpřed / vzad (4) doleva.
♦ Chcete-li zvolit chod vzad, zatlačte přepínač
pro chodu vpřed / vzad doprava.
Varování! Nikdy neměňte směr otáčení za chodu
motoru.
Zapnutí a vypnutí
♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
s plynulou regulací otáček (1). Otáčky nářadí
závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače.
Pokud je nářadí vybaveno regulátorem otáček
(3), nastavte požadovanou hodnotu. Obecně
používejte nižší otáčky pro větší průměry
vrtáků a vyšší otáčky pro menší průměry
vrtáků.
♦ Nepřetržitý chod zvolíte stisknutím
zajišťovacího tlačítka (2) a uvolněním spínače
s plynulou regulací otáček. Tato funkce je
k dispozici pouze pro maximální otáčky
nebo pro libovolné otáčky nastavené pomocí
regulátoru otáček (3). Tuto možnost není
možné zvolit v režimu zpětného chodu.
♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček. Chcete-li vypnout
nářadí, které pracuje v režimu nepřetržitého
chodu, znovu stiskněte a uvolněte spínač
s plynulou regulací otáček.
Příslušenství
Výkon vašeho nářadí záleží na používaném
příslušenství. Příslušenství Black & Decker
a Piranha jsou navržena a vyrobena podle
27
ČEŠTINA
norem pro vysokou kvalitu a jsou určena pro
zvýšení výkonu vašeho nářadí. Použitím tohoto
příslušenství docílíte toho nejlepšího výsledku,
který vám vaše nářadí může poskytnout.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Řádná péče o výrobek a jeho
pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový
chod.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby
elektrického nářadí napájeného baterií nebo
nářadí opatřeného napájecím kabelem:
♦ Vypněte zařízení / nářadí a odpojte napájecí
kabel od sítě.
♦ Nebo zařízení / nářadí vypněte a vyjměte
z něj baterii, je-li zařízení / nářadí napájeno
snímatelnou baterií.
♦ Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí
v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
baterie.
♦ Před čištěním nabíječky odpojte nabíječku
od sítě. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou
údržbu mimo pravidelné čištění.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáč
hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí (je-li
nářadí opatřeno sklíčidlem).
Výměna síťové zástrčky (pouze pro
Velkou Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího
kabelu:
♦ Zajistěte ekologickou likvidaci staré zástrčky.
♦ Připojte hnědý vodič ke svorce pod napětím
na nové zástrčce.
♦ Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen
žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny
dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená
pojistka: 5 A.
em nebo suchým
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být
likvidován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek Black & Decker dále
používat nebo přejete-li si jej nahradit novým,
nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním
odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku
v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním
a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny,
místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice
poskytnou informace o správné likvidaci elektro
odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu
sběru a recyklace výrobků Black & Decker po
skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li
získat výhody této služby, odevzdejte prosím váš
výrobek kterémukoli autorizovanému zástupci
servisu, který nářadí odebere a zajistí jeho
recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
KR7532 KR8542
(Typ 1) (Typ 1)
Napájecí napětí V 230 230
Příkon W 750 850
Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Počet rázů min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Maximální průměr vrtáku při vrtání
Beton mm 16 18
Ocel mm 13 13
Dřevo mm 50 50
Hmotnost kg 2,5 2,6
28
ČEŠTINA
KR911 KR1102
(Typ 1) (Typ 1)
Napájecí napětí V 230 230
Příkon W 910 1100
Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Počet rázů min
-1
0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400
Maximální průměr vrtáku při vrtání
Beton mm 18 20
Ocel mm 13 16
Dřevo mm 50 50
Hmotnost kg 2,6 2,8
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 100 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (LWA) 111 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet)
podle normy EN 60745:
Příklepové vrtání do betonu (a
1,5 m/s2, Vrtání do kovu (a
) 13,5 m/s2, odchylka (K)
h, ID
) 4,3 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h, D
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-1
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí
toto prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
11
Viceprezident pro
spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Kevin Hewitt
11. 5. 2011
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou
záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch
zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční
práva. Tato záruka platí ve všech členských
státech EU a evropské zóny volného obchodu
EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové
či výrobní vady, společnost Black & Decker
garantuje ve snaze o minimalizování vašich
starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu
nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených
podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu;
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba;
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním;
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
2
autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset
prodejci nebo zástupci autorizovaného
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker naleznete na příslušné adrese
uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných
servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
zde váš nový výrobek. Registrace umožňuje
společnosti Black & Decker informovat zákazníky
o průběžných změ
informace o značce Black & Decker a o celé
řadě našich dalších výrobků naleznete na adrese
www.blackanddecker.co.uk.
nách a nových výrobcích. Další
29
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker
Ütvefúrójához. Ezt a készüléket fa, fém,
műanyagok és kőzet fúrására valamint
csavarozásra terveztük. Az ütvefúró iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonsági fi gyelmeztetést és
útmutatást. Az alábbi fi gyelmeztetések
és útmutatások fi gyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket
és a használati útmutatót későbbi
felhasználásra. Az „elektromos szerszám”
kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön által
használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátorral
üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos
szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. Tartsa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva. A rendetlen vagy sötét
munkaterület vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében. Az elektromos szerszámokban
képződő szikrától a por vagy a gázok
meggyulladhatnak.
c. Elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a gyermekeket és az arra
járókat. Ha elterelik a fi gyelmét, elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos szerszám dugaszának
kialakítása feleljen meg a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának. Soha ne alakítsa
át a csatlakozódugaszt. Földelt elektromos szerszámhoz ne használjon adapter
dugaszt. Eredeti (nem átalakított) csatlakozó
és ahhoz illő fali aljzatok használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés
veszélye.
30
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja
az elektromos szerszámot. Ha víz
kerül az elektromos szerszám belsejébe,
megnövekszik az áramütés veszélye.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az
elektromos kéziszerszámot soha ne
hordozza és ne vonszolja a tápkábelénél
fogva, és a dugaszt ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt
hőtől, olajtól, éles szélektől, illetve
mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összekuszálódott kábel növeli az áramütés
veszélyét.
e.
Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábellel
csökkenti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
alkalmazzon hibaáram-védelemmel ellátott
(RCD) áramforrást. Hibaáram-védelemmel
ellátott áramforrás használata mellett kisebb
az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, fi gyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne
dolgozzon elektromos szerszámmal, ha
fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használata közben egy pillanatnyi fi gyelmet-
lenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Viseljen személyi védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget.
A védőfelszerelések (például porvédő maszk,
biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak
vagy hallásvédő) csökkentik a személyi
sérülés veszélyét.
c. Akadályozza meg a készülék véletlen
beindulását. Ellenőrizze, hogy a szerszám
kapcsolója kikapcsolt állásban van-e,
mielőtt a szerszámot a hálózatra és/vagy
akkumulátorra csatlakoztatja, a kezébe
veszi vagy hordozza. Ha a szerszámot úgy
hordozza, hogy az ujját közben a kapcsolón
tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez
áram alá, azzal balesetet okozhat.
d. Távolítsa el a szerszámról a beállításhoz
használt kulcsot vagy csavarkulcsot,
mielőtt bekapcsolja az elektromos
szerszámot. Forgó alkatrészen felejtett kulcs
vagy csavarkulcs a szerszám beindulásakor
személyi sérülést okozhat.
MAGYAR
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire.
Mindig megfelelően támassza meg
a lábát, és tartsa magát egyensúlyban. Így
a szerszámot váratlan helyzetekben is jobban
tudja irányítani.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
laza ruházatot vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol
a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék, az
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak
a mozgó alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek
helyes csatlakoztatására és használatára.
Porgyűjtő használatával csökkenthetők
a porral összefüggő veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse túl az elektromos
szerszámot. A munkafeladatnak megfelelő
elektromos szerszámot használja.
Jobban és biztonságosabban végezheti
el a munkát, ha a megfelelő szerszámot
olyan fordulatszámon működteti, amilyenre
tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a saját kapcsolójával nem lehet be- és
kikapcsolni. A kapcsolóhibás elektromos
szerszámok használata veszélyes, azokat
meg kell javítani.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon,
illetve mielőtt a helyére elteszi, húzza
ki a szerszám dugaszát a konnektorból
és/vagy az akkumulátorról. Ezekkel
a megelőző biztonsági intézkedésekkel
csökkenti a szerszám véletlen beindulásának
esélyét.
d. A használaton kívüli elektromos
szerszámot olyan helyen tárolja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá;
ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik nem ismerik a szerszámot
vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos
szerszám gyakorlatlan felhasználó kezében
veszélyes.
e. Tartsa karban az elektromos
szerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek nem állítódtak-e el vagy nem
szorulnak-e, nincsenek-e a szerszámon
törött alkatrészek, nem állnak-e fenn olyan
körülmények, amelyek befolyásolhatják
a szerszám működését. Ha sérült
a szerszám, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám kisebb
valószínűséggel szorul be, és könnyebben
irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámbefogókat stb. ezeknek az
útmutatásoknak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat fi gyelembe vételével. Nem az adott
célra készült elektromos szerszám használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A szerszámot képzett szakemberrel
szervizeltesse, és csak az eredetivel
megegyező cserealkatrészeket használjon
fel. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám
folyamatos biztonságát.
Elektromos szerszámokra vonatkozó
kiegészítő biztonsági fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsági
fi gyelmeztetések fúrókhoz és
ütvefúrókhoz
♦ Ütvefúró használata közben viseljen
hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat.
♦ Használja a készülékhez mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
♦ Az elektromos szerszámot a szigetelt mar-
kolatánál fogja, amikor olyan helyen végez
munkát, ahol a vágótartozék rejtett vezetékkel, vagy a szerszám saját tápkábelével
kerülhet érintkezésbe. Ha a vágószerszám
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
♦ Fúrókalapács üzemmódban soha ne
használjon vésőszárat. A vésőszár elakad az
anyagban és forgásra kényszeríti a fúrót.
♦ Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg
a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez szorítja,
az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
♦ Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek
elhelyezkedéséről.
♦ Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
31
MAGYAR
♦ A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
felszerelés használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyi sérülés és/vagy
dologi kár veszélyével jár.
Mások biztonsága
♦ Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fi zikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs
meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeletet vagy a szerszám használatához
kioktatást biztosít számukra.
♦ Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok.
A biztonsági fi gyelmeztetéseknél ismertetett
veszélyeken kívül a szerszám használata
más veszélyekkel is jár. Ezek a szerszám
rendeltetéstől eltérő, illetve huzamosabb idejű
használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos veszélyek a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőeszközök
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:♦ Forgó-mozgó alkatrészek érintése miatti
sérülések.
♦ Alkatrészek, fűrészlapok, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések.
♦ A szerszám huzamosabb idejű használata
miatti sérülések. Ha bármelyik szerszámot
huzamosabb ideig használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket.
♦ Halláskárosodás.
♦ A szerszám használata közben keletkező
por belégzése miatti egészségkárosodás (pl.
famunkáknál, különösen tölgy, bükk és MDF
anyagok esetén).
Vibráció
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett vibráció kibocsátási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően
határoztuk meg, így azok felhasználhatók
az egyes szerszámoknál mért értékek
összehasonlítására is. A megadott érték
felhasználható a vibrációnak való kitettség
mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges vibráció kibocsátási
érték az elektromos szerszám használata
32
során eltérhet a feltüntetett értéktől, a használat
módjától függően. A tényleges vibrációs szint az
itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel
rendszeresen dolgozók számára megkövetelt
szükséges biztonsági intézkedések
meghatározásához végzett vibrációs kitettség
kiértékelése során a kitettség kiértékelésénél
a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell
venni a tényleges használat körülményeit, illetve
azt, hogy a szerszámot hogyan használják,
ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a szerszám ki
van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély
csökkentése érdekében a felhasználónak
át kell olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Elektromos biztonság
Ez a szerszám kettős szigetelésű; ezért
nincs szükség földelő vezetékre. Mindig
ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján
megadott feszültség megfelel-e a hálózati
feszültségnek.
♦ Ha a hálózati kábel sérült, a balesetveszély
elkerülése érdekében a gyártóval vagy
Black & Decker szakszervizzel cseréltesse ki.
Részegységek
Ez a szerszám az alábbi részegységek
némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza.
1. Fordulatszám-szabályozó kapcsoló
2. Tartósüzem rögzítőgomb
3. Fordulatszám előválasztó kerék
4. Forgásirányváltó kapcsoló
5. Kétfokozatú sebességváltó
6. Üzemmód választó
7. Tok m á n y
8. Mélységütköző
9. Oldalfogantyú
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van-e kapcsolva, és
a dugasza ki van-e húzva a konnektorból.
Az oldalfogantyú és mélységütköző
felszerelése (A ábra)
♦ A markolatot addig forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányba, amíg az
MAGYAR
oldalfogantyút (9) rá nem tudja csúsztatni
a szerszám elejére.
♦
Forgassa az oldalfogantyút a kívánt helyzetbe.
♦ Illessze a mélységütközőt (8) a szerelőfuratba
az ábra szerint.
♦ A furatmélységet az alábbiakban leírtak
szerint kell beállítani.
♦ A markolatot az óramutató járásának
irányában forgatva húzza szorosra az
oldalfogantyút.
Furatmélység beállítása (A ábra)
♦ A markolatot az óramutató járásával
ellentétes irányban forgatva lazítsa meg az
oldalfogantyút (9).
♦ Állítsa a mélységütközőt (8) a kívánt
helyzetbe. A legnagyobb fúrási mélység
egyenlő a fúrószár hegye és a mélységütköző
elülső vége közötti távolsággal.
♦ A markolatot az óramutató járásának
irányában forgatva húzza szorosra az
oldalfogantyút.
a perselyt (11) az óramutató járásával
ellentétes irányba, amíg a tokmánypofák
megfelelően kinyílnak.
♦ Helyezze be a fúrószárat (12) a tokmányba.
♦ Gondosan szorítsa meg a tokmányt a persely
óramutató járásával megegyező irányba
forgatásával.
Gyorstokmány (csak CRE típusoknál) (C ábra)
♦ Nyissa ki a tokmányt úgy, hogy forgassa az
egyik kezével a tokmány elülső részét (13),
és közben a másik kezével tartsa a hátsó
felét (14), amíg a tokmánypofák megfelelően
kinyílnak.
♦ Helyezze be a fúrószárat (12) a tokmányba és
gondosan szorítsa meg a tokmányt.
Fogaskoszorús tokmány (kulcsos, RE
típusoknál) (D ábra)
♦ Nyissa ki a tokmányt úgy, hogy a perselyt
(15) az óramutató járásával ellentétes irányba
forgatja.
♦ Helyezze be a fúrószárat, vagy csavarozó
hegyet (12) a tokmányba.
♦ Illessze be a tokmánykulcsot (16) a tokmány
oldalán található lyukakba (17) és húzza
szorosra az óramutató járásával megegyező
irányba.
A fúrótokmány leszerelése és
felszerelése (E ábra)
♦ Teljesen nyissa ki a tokmánypofákat.
♦ Távolítsa el a tokmányrögzítő csavart, – mely
a tokmányban helyezkedik el – úgy, hogy egy
csavarhúzó segítségével forgassa a csavart
az óramutató járásával megegyező irányba.
♦ Szorítson a tokmányba egy imbuszkulcsot, és
kalapáccsal mérjen gyenge ütéseket rá, az
ábra szerint.
♦ Távolítsa el az imbuszkulcsot a tokmányból.
♦ Csavarja le a tokmányt a tengelyről az
óramutató járásával ellentétes irányba.
♦ A tokmány felszereléséhez, csavarja
a tokmányt a tengelyre és biztosítsa
a tokmányrögzítő csavar segítségével.
A szerszám használata
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Figyelmeztetés! Fal, padló vagy mennyezet
fúrása előtt tájékozódjon az elektromos- és
csővezetékek elhelyezkedéséről.
Üzemmód kiválasztása
♦ Kőzet fúrásához állítsa az üzemmód választót
(6) ütvefúrás pozícióba.
♦ Más anyagokban történő fúráshoz és
csavarozáshoz állítsa az üzemmód választót
(6) fúrás pozícióba.
Kétfokozatú Sebességváltó kapcsoló
(A ábra)
♦ Fém fúrásához és csavarozáshoz fordítsa
a kétfokozatú sebességváltó kapcsolót
(5) 1 pozícióba úgy, hogy a nyilat az 1-es
számhoz állítja (1. sebesség).
♦ Egyéb anyagok fúrásához forgassa
a kétfokozatú sebességváltó kapcsolót (5)
2 pozícióba úgy, hogy a nyilat a 2-es számhoz
állítja (2. sebesség).
Forgásirány kiválasztása
Fúráshoz és csavarok behajtásához az előre (az
óramutató járásával egyező) forgásirányt válaszsza. Csavarok meglazításához vagy beragadt
fúrószár kiszabadításához a hátra (az óramutató
járásával ellentétes) forgásirányt válassza.
♦ Az előre forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót (4) balra.
♦ A hátra forgásirány választásához tolja az
irányváltó kapcsolót jobbra.
Figyelmeztetés! Soha ne változtasson
forgásirányt, amíg a motor jár.
33
MAGYAR
A készülék be- és kikapcsolása
♦ A gép beindításához nyomja meg
a fordulatszámszabályozós üzemi kapcsolót
(1). A kapcsoló behúzásának mértékével
arányosan nő a fordulatszám. Ha a készülék
rendelkezik előválasztó kerékkel (3), állítsa azt
a kívánt sebesség tartományba. Általánosan
elmondható, hogy nagy átmérőjű furatok
készítéséhez alacsonyabb, kisebb átmérőjű
furatok készítéséhez pedig magasabb
fordulatszám szükséges.
♦ A folyamatos működéshez nyomja be
a tartósüzem rögzítőgombot (2) és engedje
el az üzemi kapcsolót. Ez az opció csak
teljes sebességnél működik vagy bármelyik
előre beállított sebességnél fordulatszám
előválasztó kapcsolóval (3). A folyamatos
működtetés funkció vissza (bal) forgásiránynál
nem működik.
♦ A készülék kikapcsolásához engedje el
a fordulatszám-szabályozós üzemi kapcsolót.
Ha tartósüzem használat közben kívánja
a készüléket kikapcsolni, nyomja meg
még egyszer a fordulatszám-szabályozós
kapcsolót, majd engedje el.
Tartoz ékok
A szerszám teljesítménye függ a felhasznált
tartozékoktól. A Black & Decker és Piranha
márkájú tartozékok megfelelnek a legszigorúbb
minőségi követelményeknek, és tervezésüknél
a szerszám teljesítményének növelése volt a cél.
Ezen tartozékok használatával a lehető legjobb
teljesítményt érheti el.
A szerszám karbantartása
Az Ön vezetékes/vezeték nélküli Black & Decker
készülékét/szerszámát minimális karbantartás
melletti hosszú távú használatra terveztük.
Folyamatosan kielégítő működése függ
a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Figyelmeztetés! Vezetékes/vezeték nélküli
elektromos szerszámok karbantartása előtt:♦ Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot/
készüléket.
♦ Vagy kapcsolja ki készüléket/szerszámot,
majd vegye ki belőle az akkumulátort, ha
kivehető.
♦ Vagy hagyja teljesen lemerülni az
akkumulátort, ha az a szerszámmal egybe
van építve, majd ezután kapcsolja ki
a szerszámot.
34
♦ Tisztítás előtt húzza ki a töltő tápkábelét. Az
Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon
kívül más karbantartást nem igényel.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa a készülék/szerszám/
töltő szellőzőnyílásait.
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa
a motorburkolatot. Ne használjon súroló
hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha
a szerszámra fel van szerelve), és ütögesse
meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült
Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége:
♦ A régi dugaszt biztonságos módon
semmisítse meg.
♦ A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
♦ A kék vezetéket csatlakoztassa a nulla
érintkezőhöz.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem
kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi
dugaszokhoz mellékelt szerelési útmutatót.
Ajánlott biztosíték: 5 A.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a terméket
el kell különíteni a normál háztartási
hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai
élettartamának végét, vagy nincs további
szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre.
A terméket a normál háztartási hulladéktól
elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek
és csomagolásuk elkülönített
begyűjtése lehetővé teszi ezek
újrahasznosítását. Újrahasznosított
vagy újrafeldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés,
illetve a nyersanyagok iránti igény
nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos
készülékek háztartási hulladéktól elkülönített
begyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó
helyeken vagy a kereskedők által új termék
megvásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biztosít
a Black & Decker termékek begyűjtésére
és újrahasznosítására, amint azok elérték
MAGYAR
élettartamuk végét. Ez a szolgáltatás
ingyenes. Ha igénybe veszi, kérjük, juttassa el
készülékét a legközelebbi szervizbe, melyekről
a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét
a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből
a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel
kapcsolatosan a következő Internet oldalon is
felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
KR7532 KR8542
(1-es típu s) (1-es t ípus)
Bemenő feszültség VAC 230 230
Felvett teljesítmény W 750 850
Üresjárati fordulatszám min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Ütésszám min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Maximális fúráskapacitás
Kőzet mm 16 18
Fém mm 13 13
Faanyag mm 50 50
Súly kg 2,5 2,6
KR911 KR1102
(1-es típu s) (1-es t ípus)
Bemenő feszültség VAC 230 230
Felvett teljesítmény W 910 1100
Üresjárati fordulatszám min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Ütésszám min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400
Maximális fúráskapacitás
Kőzet mm 18 20
Fém mm 13 16
Faanyag mm 50 50
Súly kg 2,6 2,8
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN 60745
szabvány szerint:
Ütvefúrás betonba (a
(K) 1,5 m/s2, Fúrás fémbe (a
bizonytalanság (K) 1,5 m/s
) 13,5 m/s2, mérési bizonytalanság
h, ID
) < 4,3 m/s2, mérési
h, D
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok“ című fejezetben ismertetett termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és
szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1,
EN 60745-2-1
További tájékoztatásért forduljon
a Black & Decker vállalathoz a következőkben
megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható
elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2011. 05. 11.
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez
a garanciahatározat kiegészíti és semmi
esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön
törvényes jogait. A garancia az Európai Unió
tagállamai területén, valamint az Európai
Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén
érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba,
a kivitelezés módja vagy a megfelelés hiánya
miatt meghibásodik, az eladás dátumától
számított 24 hónapig a Black & Decker garanciát
vállal a hibás alkatrészek cseréjére, a normál
kopásnak kitett termékek javítására/illetve az ilyen
termékek kicserélésére, hogy ügyfeleinek a lehető
legkisebb kellemetlenséget okozza az alábbi
feltételekkel:
♦ A terméket nem használták kereskedelmi,
ipari alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
♦ A terméket rendeltetésszerűen és
körültekintően használták;
♦ A termék nem idegen tárgyaktól,
szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült
meg;
35
MAGYAR
♦ A terméket a Black & Decker szerződéses
szervizen és a Black & Decker szerelőin kívül
más próbálta megjavítani.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak
vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani
a vásárláskor kapott számlát. Az Önhöz
legközelebbi márkaszerviz címét a helyi
Black & Decker képviselettől vagy ebből
a kézikönyvből tudhatja meg. A szervizzel
kapcsolatosan a következő Internet oldalon is
felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
Kérjük, látogasson el honlapunkra
(www.blackanddecker.co.uk), és regisztrálja új
Black & Decker termékét, hogy új termékeinkről
és különleges ajánlatainkról naprakész
információkkal láthassuk el. A Black & Decker
márkával és termékkínálatunkkal kapcsolatos
további információkat ezen a honlapon tekintheti
meg: www.blackanddecker.co.uk.
36
MAGYAR
BLACK & DECKER
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker
készülék megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy
a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és
a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy
termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási
jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez
jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes
garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia:
a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy
egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett
be. (A rendeltetéssel ellentétes használat elkerülése
céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót
mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját
érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibásodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemeltetés mellett az
alkatrészek természetes elhasználódása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők: megmunkáló
szerszámok pl. vágószerszám, fűrészlánc, fűrészlap,
gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe,
csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
ered
ő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
érvényesítheti.
• Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
• A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének
határidején belül a terméknek vagy jelentősebb
részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt
(kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást
biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész,
forgórész, elektronika.
• Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy
a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft.
a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja
a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben
a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális
voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell
értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének
módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafi zethető
a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl. rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel, a Fogyasztó
szakvéleményt kérhet a az arra illetékes szervtől / jogi
személytől. A szakvélemény térítésköteles és nem kötelező
érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek
a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meghosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon
keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes
alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959.
évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003.
(VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik
meg.
Gyártó: Importőr:
Stanley Black & Decker Stanley Black & Decker
Deutschland GmbH Hungary Kft.,1016 Budapest
D – 65510 Idstein/Ts Mészáros u. 58/b
Black & Decker str. 40.
37
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarka udarowa Black & Decker
przeznaczona jest do wiercenia w drewnie,
metalach, tworzywach sztucznych i murach oraz
do wkręcania wkrętów. Opisywane urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku
amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Nie stosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji
obsługi, może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby
móc korzystać z nich w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie“ użyte w treści
ostrzeżenia odnosi się do elektrycznego
(zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub
elektronarzędzia zasilanego akumulatorem
(bezprzewodowego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko
wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzę
w strefach zagrożenia wybuchem,
w pobliżu palnych cieczy gazów czy
pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtycz-
ki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie używaj żadnych łączników
lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
38
dzi
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi
powierzchniami, takimi jak rurociągi,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na
działanie deszczu lub zwiększonej
wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający narzędzia. Chroń
przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy
używać przystosowanych do tego
przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do
żnego uszkodzenia ciała.
powa
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony
osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa,
buty ochronne z antypoślizgową podeszwą,
kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko
odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed
POLSKI
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji „wyłączone“. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia lub
włączania narzędzia łatwo staje się przyczyną
wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, usuń
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub narzędzia do
regulacji połączonego z częściami wirującymi
elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Przez cały czas zachowuj
solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu masz lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
ani biżuterii. Trzymaj włosy,
ubrań
ubranie i rękawice z dala od ruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
z zepsutym wyłącznikiem, który
nie pozwala na sprawne włączanie
i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika nie może
być używane i musi zostać naprawione.
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Tak ie środki zapobiegawcze zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia s
niebezpieczne w rękach niewprawnego
użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Prawidłowo utrzymane
narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach
tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należ
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifi kowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
y używać zgodnie z instrukcją
ą
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznej pracy wiertarkami
i wiertarkami udarowymi
♦ Podczas pracy wiertarką udarową należy
stosować ochronniki słuchu. Wystawienie
na działanie hałasu może powodować utratę
słuchu.
♦ Używaj dodatkowych uchwytów dołączonych
do narzędzia. Utrata kontroli nad narzędziem
może spowodować uszkodzenie ciała.
♦ W przypadku prac, w czasie których
może dojść do przecięcia własnego lub
ukrytych przewodów, należy trzymać
urządzenie wyłącznie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu z prądem
może spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
39
POLSKI
♦ Nigdy nie używaj końcówki dłutującej
w trybie obrotowym. Ta końcówka zegnie się
z materiale i obróci narzędzie.
♦ Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub
innych praktycznych uchwytów. Trzymanie
obrabianego elementu w rękach lub oparcie
go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji
i może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
♦ Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy sufi cie, ustal położenie
przewodów i rur.
♦ Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być
ono bardzo rozgrzane.
♦ Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie
jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeństwo uszkodzenia
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦ Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone
do użycia przez osoby o obniżonych
możliwościach fi zycznych, ruchowych
lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt
małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie
zostały one przeszkolone lub nie pozostają
pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
♦ Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
40
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie
ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może
odbiegać od podawanych wartości, w zależności
od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom
wibracji może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarz
2002/44/EC, należy uwzględnić rzeczywiste
warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także
okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
ędzia zgodnie, z normą
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
To n ar zędzie ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający nie
jest potrzebny. Zawsze sprawdzaj, czy
napięcie zasilania jest zgodne z wartością
podaną na tabliczce znamionowej.
♦ Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przycisk blokady wyłącznika
POLSKI
3. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
4. Przełącznik kierunku pracy narzędzia
5. Przełącznik zmiany przełożenia
6. Przełącznik trybu pracy
7. Uchw y t
8. Ogranicznik głębokości wiercenia
9. Dodatkowa rękojeść
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić
się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka
zasilania jest odłączona.
Montaż uchwytu bocznego i ogranicznika
głębokości wiercenia (Rys. A)
♦ Obróć zacisk przeciwnie do wskazówek
zegara aż do momentu, gdy możliwe będzie
nasadzenie dodatkowego uchwytu (9) na
przednią część narzędzia.
♦ Ustaw rękojeść w żądanej pozycji.
♦ Wsuń ogranicznik głębokości wiercenia (8) do
otworu, jak na rysunku.
♦ Ustaw żądaną głębokość wiercenia
postępując zgodnie z poniższym opisem.
♦ Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Regulacja głębokości wiercenia (Rys. A)
♦ Poluzuj dodatkową rękojeść (9) obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
♦ Ustaw ogranicznik głębokości wiercenia (8)
w żądanej pozycji. Maksymalna głębokość
wiercenia równa się odległości pomiędzy
czubkiem wiertła a przednim końcem
ogranicznika głębokości.
♦ Zamocuj dodatkową rękojeść obracając
uchwyt zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Zakładanie akcesoriów (rys. B-D)
Uchwyt bezkluczowy z blokadą wrzeciona
(jeżeli należy do zestawu) (rys. B)
♦ Rozchyl uchwyt (7) poprzez obrócenie
pierścienia (11) w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara.
♦ Wsuń trzpień wiertła (12) w uchwyt.
♦ Dokręć uchwyt poprzez obrócenie pierścienia
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Uchwyt bezkluczowy (jeżeli należy do
zestawu) (rys. C).
♦ Otworzyć uchwyt odkręcając przednią część
(13) i jednocześnie trzymając drugą ręką
część tylną (14).
♦ Wsunąć trzonek wiertła (12) w uchwyt i mocno
zacisnąć uchwyt.
Uchwyt kluczowy ( jeżeli należy do zestawu)
(rys. D).
♦ Rozchyl uchwyt poprzez obrócenie
pierścienia (15) w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara.
♦ Wsuń trzpień wiertła (12) w uchwyt.
♦ Kolejno wsuń klucz wiertarski (16) w otwory
z boku uchwytu (17) i zaciśnij uchwyt
dokręcają
zegara.
c zgodnie z ruchem wskazówek
Demontaż i wymiana uchwytu (fi g. E)
♦ Maksymalnie otworzyć uchwyt.
♦ Odkręcić wkrętakiem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara śrubę blokującą uchwyt.
♦ Wsunąć klucz sześciokątny do uchwytu
i uderzyć młotkiem, jak pokazano na rysunku.
♦ Wyjąć klucz sześciokątny.
♦ Zdjąć uchwyt wykręcając go w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
♦ Aby zamontować uchwyt, należy nakręcić go
na wrzeciono i zabezpieczyć śrubą mocującą.
Eksploatacja
Uwaga! Uwzględnij tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążaj narzędzia.
Uwaga! Przed rozpoczęciem wiercenia
w ścianach, podłodze czy sufi cie, ustal położenie
przewodów i rur.
Włączanie udaru
♦ Dla wiercenia udarowego w materiałach
kamieniarskich i betonie ustaw selektor trybu
pracy (6) na pozycję.
♦ Do wiercenia w stali, drewnie i tworzywach
sztucznych ustaw selektor trybu pracy (6) na
pozycję
Przełącznik przełożenia (rys. A)
♦ Do wiercenia w stali i do wkręcania ustaw
przełącznik przełożenia (5) w położeniu 1
ustawiając strzałkę (10) w pozycji numeru 1
(przełożenie 1).
♦ Do wiercenia w materiałach innych niż stal
ustaw przełącznik przełożenia (5) w położeniu
2 ustawiając strzałkę (10) w pozycji numeru 2
(przełożenie 2).
Wybór kierunku obrotów
Do wiercenia i wkręcania wkrętów, należy ustawić
prawe obroty (zgodnie z ruchem wskazówek
zegara). Aby wykręcać wkręty lub wyjąć
.
41
POLSKI
zakleszczone wiertło, należy używać lewych
obrotów.
♦ Aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył (4) w lewo.
♦ Aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć
przełącznik przód/tył w prawo.
Uwaga! Nie wolno przełączać kierunku obrotów
w czasie pracy silnika.
Włączanie i wyłączanie
♦ Aby włączyć narzędzie, należy nacisnąć
wyłącznik z regulacją obrotów (1). Prędkość
obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia
przycisku. Jeśli narzędzie wyposażone jest
w pokrętło regulacji prędkości obrotowej (3),
należy ustawić je na żądany zakres obrotów.
Ogólna zasada mówi, że przy wiertłach
o dużej średnicy stosuje się niskie prędkości
obrotowe, a dla mniejszych średnic wierteł
wyższe prędkości obrotowe.
♦ Praca ciągła możliwa jest po wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznika (2) i zwolnieniu
wyłącznika z regulacją obrotów. Ta opcja
dostępna jest tylko przy pełnej prędkości
lub przy dowolnej prędkości ustawionej
za pomocą pokrętła regulacji prędkości
obrotowej (3). Ta opcja nie działa w przypadku
lewych obrotów.
♦ Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić
wyłącznik z regulacją obrotów. Aby wyłączyć
narzędzie pracujące w trybie ciągłym, należy
powtórnie nacisnąć wyłącznik z regulacją
obrotów i zwolnić go.
Akcesoria
Wydajność narzędzia zależy od użytego osprzętu.
Osprzęt Black & Decker i Piranha został wykonany z zachowaniem wysokich standardów jakości
i zaprojektowany tak, aby podnieść wydajność
narzędzia. Używając tych akcesoriów maksymal-
nie wykorzystasz możliwości swojego narzędzia.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/
narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy
minimalnej konieczności konserwacji. Aby długo
cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy
odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji
elektronarzędzi zasilanych przewodem
zasilającym / akumulatorami należy:
♦ Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
z kontaktu.
42
♦ Lub wyłącz i odłącz akumulator od
urządzenia, jeśli urządzenie jest wyposażone
w oddzielny akumulator.
♦ Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć
urządzenie.
♦ Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie
wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
♦ Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
przy użyciu miękkiej szczotki albo suchej
ściereczki.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używać ściernych lub
rozpuszczających środków czyszczących.
♦ Okresowo rozkręcaj szczęki zaciskowe
i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy
tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej
wtyczki:
♦ Odpowiednio zutylizuj starą wtyczkę.
♦ Przyłącz brązowy przewód do zacisku fazy
w nowej wtyczce.
♦ Przyłącz niebieski przewód do zacisku
zerowego.
Uwaga! Nie wykonuj przyłączenia do końcówki
uziemienia. Postępuj zgodnie z instrukcją
instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości.
Zalecany bezpiecznik: 5 A.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów.
Opisywanego produktu nie wolno
utylizować razem ze zwykłymi odpadami
z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub
nie będzie się go więcej używać, nie należy
wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa
domowego. Przekaż produkt do punktu
selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne
wykorzystanie użytych materiałów.
Powtórne użycie materiałów pomaga
chronić środowisko naturalne przed
zanieczyszczeniem i zmniejsza
zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać
możliwość selektywnej zbiórki zużytych urządzeń
POLSKI
elektrycznych poprzez pozostawienie ich
w punktach zbiórki na miejskich wysypiskach
śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego
sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej
możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z autoryzowanych przedstawicieli serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego
przedstawiciela serwisowego otrzymają
Państwo kontaktując się z miejscowym
biurem Black & Decker, którego adres podany
jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista
autoryzowanych przedstawicieli serwisowych
oraz informacje na temat naszego serwisu
posprzedażnego dostępne są również na stronie
internetowej: www.2helpU.com
Dane techniczne
KR7532 KR8542
(Typ 1) (Typ 1)
Napięcie zasilania VAC 230 230
Moc elektryczna W 750 850
Szybkość bez obciążenia min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Szybkość udaru min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Maksymalna średnica wiercenia
Beton mm 16 18
Stal mm 13 13
Drewno mm 50 50
Masa kg 2,5 2,6
KR911 KR1102
(Typ 1) (Typ 1)
Napięcie zasilania VAC 230 230
Moc elektryczna W 910 1100
Szybkość bez obciążenia min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Szybkość udaru min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400
Maksymalna średnica wiercenia
Beton mm 18 20
Stal mm 13 16
Drewno mm 50 50
Masa kg 2,6 2,8
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi)
zgodnie z normą EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie (a
(K) 1,5 m/s2, Wiercenie w metalu (a
niepewność (K) 1,5 m/s
2
) 13,5 m/s2, niepewność
h, ID
) < 4,3 m/s2,
h, D
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty
numer katalogowy KR7532, KR8542, KR911,
KR1102 wymienione w "Danych technicznych"
spełniają wymagania norm: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-1
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z fi rmą Black & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana jest odpowiedzialna
za sporządzenie dokumentacji technicznej
i złożenie deklaracji zgodności w imieniu fi rmy
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
2011 -0 5-11
43
POLSKI
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające
naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) po prawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) wa żnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urzą-
dzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesi
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
b) pr zesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient.
W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania
na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bę dą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) te rmin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłu-
żony o czas niezbędny do importu niezbędnych
części zamiennych.
ęcy od daty zakupu.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Ser wis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany now y produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szcze-
gólności profesjonalne użytkowanie amatorskich
narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe dzia łanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d)
wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważ-
nień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Vaša príklepová vŕtačka Black & Decker je určená
na vŕtanie do dreva, kovu, plastov a muriva a tiež
na skrutkovanie. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo
vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Termín
„elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach
odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete
(je vybavené prívodným káblom) alebo náradie
napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Pracovný priestor udržujte čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže
spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo
výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku
nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu. Ak vnikne do
elektrického náradia voda, zvýši sa riziko
úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný
kábel na prenášanie alebo posúvanie
náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte
kontaktu kábla s mastnými, horúcimi
a ostrými predmetmi alebo pohyblivými
časťami. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musí byť v napájacom okruhu
použitý prúdový chránič (RCD). Použitie
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková
pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach,
znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte,
či je vypnutý hlavný vypínač. Prenášanie
elektrického náradia s prstom na hlavnom
vypínači alebo pripojenie prívodného kábla
k elektrickej sieti, ak je hlavný vypínač náradia
v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d.Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky.
ponechané na náradí môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť
úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
umožnená lepšia kontrola nad náradím
v neočakávaných situáciách.
Nastavovacie kľúče
45
SLOVENČINA
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do
kontaktu s pohyblivými časťami. Voľné
šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené pohyblivými dielcami.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho
údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte.
Používajte na vykonávanú prácu
správny typ elektrického náradia. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným
hlavným vypínačom je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie
nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného
kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte vychýlenie
alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielcov a iné
okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod
náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho pred použitím opravi
nehôd býva spôsobených nedostatočnou
údržbou náradia.
f.Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými čepeľami sú menej náchylné na
zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi
manipuluje.
g. Používajte elektrické náradie,
príslušenstvo a držiaky nástrojov
46
ť. Veľa
podľa týchto pokynov a berte do úvahy
prevádzkové podmienky a prácu, ktorá
bude vykonávaná. Použitie elektrického
náradia na iné účely, než na aké je určené,
môže byť nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifi kovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre vŕtačky a príklepové vŕtačky
♦ Pri práci s príklepovými vŕtačkami
používajte ochranu sluchu. Nadmerná
hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu.
♦ Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného
nástroja so skrytými vodičmi alebo
s vlastným prívodným káblom, držte
elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Pri kontakte pracovného nástroja
so „živým“ vodičom spôsobia neizolované
kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým
prúdom
♦ Nikdy nepoužívajte sekáče v režime vŕtanie.
Príslušenstvo sa v materiáli zasekne a bude
sa otáčať vŕtačka.
♦ Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému
stolu používajte svorky alebo iné vhodné
prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo
opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho
stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
♦ Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubia.
♦ Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
♦ Použitie tohto výrobku je popísané v tomto
návode. Použitie iného príslušenstva alebo
prídavného zariadenia a vykonávanie iných
pracovných operácií než je odporúčané týmto
návodom, môže predstavovať riziko zranenia
obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných
škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦ Tento výrobok nie je určený na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými
SLOVENČINA
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak týmto osobám
nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli
poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia
výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
♦ Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
s náradím nehrali.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než
je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká
sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia
(príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií sa pri aktuálnom
použití elektrického náradia môže líšiť
od deklarovanej úrovne vibrácií v závislosti
od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií
môže byť oproti uvedenej hodnote vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať tento návod na obsluhu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je vybavené dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napájacie napätie zodpovedá napätiu
na výkonovom štítku.
♦ Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť
vymenený výrobcom alebo v autorizovanom
servise Black & Decker, aby sa zabránilo
možným rizikám.
Popis
Toto zariadenie sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Vypínač s reguláciou otáčok
2. Zaisťovacie tlačidlo
3. Regulátor otáčok
4. Prepínač pravého/ľavého chodu
5. Volič otáčok
6. Volič režimu vŕtania
7. Skľučovadlo
8. Hĺbkový doraz
9. Bočná rukoväť
Zostavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je
náradie vypnuté a či je prívodný kábel odpojený
od zásuvky.
Upevnenie bočnej rukoväti a hĺbkového
dorazu (obr. A)
♦ Otáčajte rukoväťou proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, pokiaľ nepôjde bočná
rukoväť (9) nasunúť na prednú časť náradia.
♦ Otočte bočnú rukoväť do požadovanej polohy.
♦ Zasuňte hĺbkový doraz (8) do príslušného
otvoru ako je uvedené na obrázku.
♦ Nastavte hĺbku vŕtania podľa nižšie
uvedeného postupu.
♦ Pritiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
47
SLOVENČINA
Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. A)
♦ Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek uvoľnite bočnú rukoväť (9).
♦ Nastavte hĺbkový doraz (8) do požadovanej
polohy. Maximálna hĺbka vŕtania zodpovedá
vzdialenosti medzi špičkou vrtáka a prednou
časťou hĺbkového dorazu.
♦ Pritiahnite bočnú rukoväť otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Montáž príslušenstva (obr. B - D)
Rýchloupevňovacie skľučovadlo s aretáciou
vretena (kde sa dodáva) (obr. B)
♦ Otvorte skľučovadlo (7) otáčaním objímky (11)
proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
♦ Zasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do
skľučovadla.
♦ Otvorte skľučovadlo otáčaním objímky
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Rýchloupevňovacie skľučovadlo s kľúčikom
(kde sa dodáva) (obr. C)
♦ Pri otváraní skľučovadla jednou rukou
otáčajte jeho prednú časť (13) a druhou rukou
pridržujte jeho zadnú časť (14).
♦ Vložte do skľučovadla upínaciu stopku
nástroja (12) a skľučovadlo pevne dotiahnite.
Skľučovadlo s kľúčikom (kde sa dodáva)
(obr. D)
♦ Otvorte skľučovadlo otáčaním objímky (15)
proti smeru pohybu hodinových ruč
♦ Zasuňte upínaciu stopku nástroja (12) do
skľučovadla.
♦ Kľúč skľučovadla (16) vložte do ľubovoľného
otvoru (17) na bočnej strane skľučovadla
a otáčaním v smere hodinových ručičiek ho
dotiahnite.
ičiek.
Vybratie a nasadenie skľučovadla (obr. E)
♦ Roztvorte čeľuste skľučovadla čo najviac.
♦ Pomocou skrutkovača uvoľnite v smere
pohybu hodinových ručičiek montážnu skrutku
skľučovadla, ktorá je vo vnútri skľučovadla.
♦ Do skľučovadla upnite šesťhranný kľúč
a udrite doňho kladivom tak, ako je
znázornené na obrázku.
♦ Vyberte šesťhranný kľúč.
♦ Otáčaním proti smeru pohybu hodinových
ručičiek skľučovadlo vyskrutkujte.
♦ Skľučovadlo nasadíte späť naskrutkovaním na
vreteno a zaistite ho montážnou skrutkou.
48
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu
náradia.
Varovanie! Pred vŕtaním do stien, podláh
alebo stropov zistite polohu elektrických vedení
a vodovodných, plynových alebo iných potrubí.
Voľba režimu vŕtania
♦
Pre príklepové vŕtanie do muriva a betónu
nastavte volič režimu vŕtania (6) do polohy .
♦ Pre vŕtanie do kovu, dreva a plastov nastavte
volič režimu (6) do polohy .
Dvojrýchlostný volič otáčok (obr. A)
♦ Pre vŕtanie do kovu a pre skrutkovacie práce
nastavte dvojrýchlostný volič otáčok (5) do
polohy 1 zarovnaním šípky (10) s číslom 1
(prvý prevodový stupeň).
♦ Pre vŕtanie do iných materiálov ako je kov
nastavte dvojrýchlostný volič otáčok (5) do
polohy 2 zarovnaním šípky (10) s číslom 2
(druhý prevodový stupeň).
Voľba smeru otáčania
Pri vŕtaní a doťahovaní skrutiek používajte
otáčanie smerom dopredu (v smere pohybu
hodinových ručičiek). Na povoľovanie skrutiek
a uvoľňovanie zablokovaných vrtákov používajte
ľavý chod (proti smeru pohybu hodinových
ručičiek).
♦ Ak chcete zvoliť pravý chod, zatlačte prepínač
pre chod (4) doľava.
♦ Ak chcete zvoliťľavý chod, zatlačte prepínač
pre chod doprava.
Varovanie! Nikdy nemeňte smer otáčania za
chodu motora.
Zapnutie a vypnutie
♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač
s plynulou reguláciou otáčok (1). Otáčky
náradia závisia od intenzity stlačenia
tohto vypínača. Ak je náradie vybavené
regulátorom otáčok (3), nastavte požadované
otáčky. Všeobecne používajte nižšie otáčky
pre väčšie priemery vrtákov a vyššie otáčky
pre menšie priemery.
♦ Plynulý chod zvolíte stlačením zaisťovacieho
tlačidla (2) a uvoľnením vypínača s plynulou
reguláciou otáčok. Táto funkcia je k dispozícii
iba pre maximálne otáčky alebo pre ľubovoľné
otáčky nastavené pomocou regulátora otáčok
(3). Túto možnosť nie je možné zvoliť v režime
spätného chodu.
SLOVENČINA
♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite vypínač
s plynulou reguláciou otáčok. Ak chcete
vypnúť náradie, ktoré pracuje v režime
nepretržitého chodu, stlačte znovu prepínač
s reguláciou otáčok a uvoľnite ho.
Príslušenstvo
Výkon Vášho náradia závisí od používaného
príslušenstva. Príslušenstvá Black & Decker
a Piranha sú navrhnuté a vyrobené podľa
noriem pre vysokú kvalitu a sú určené na
zvýšenie výkonu Vášho náradia. Použitím tohto
príslušenstva docielite ten najlepší výsledok, ktorý
Vám Vaše náradie môže poskytnúť.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi
nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť
o výrobok a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia
jeho bezproblémový chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby
elektrického náradia s prívodným káblom alebo
náradia s batériami:
♦ Vypnite náradie a odpojte prívodný kábel od
siete.
♦ Alebo zariadenie vypnite a vyberte z neho
batériu, ak je zariadenie napájané batériou.
♦ Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí
v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
baterie.
♦ Pred čistením nabíjačky odpojte nabíjačku
od siete. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu
údržbu okrem pravidelného čistenia.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky
pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou
handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo
a poklepaním odstráňte prach z vnútornej
časti náradia (ak má náradie skľučovadlo).
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú
Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného
kábla:
♦ Zaistite ekologickú likvidáciu starej zástrčky.
♦ Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
♦ Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude
pripojený žiadny vodič. Dodržujte montážne
pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami.
Odporúčaná poistka: 5 A.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie
likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok Black & Decker ďalej
používať alebo ak si ho želáte nahradiť novým,
nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym
odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením
a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne
zberne odpadov alebo recyklačné stanice
poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro
odpadov z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker poskytuje službu
zberu a recyklácie výrobkov Black & Decker po
skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete
získať výhody tejto služby, odovzdajte, prosím,
Váš výrobok ktorémukoľvek autorizovanému
zástupcovi servisu, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
KR7532 KR8542
(Typ 1) (Typ 1)
Napájacie napätie V 230 230
Príkon W 750 850
Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Počet úderov min-1 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní
Betón mm 16 18
Oceľ mm 13 13
Drevo mm 50 50
Hmotnosť kg 2,5 2,6
49
SLOVENČINA
KR911 KR1102
(Typ 1) (Typ 1)
Napájacie napätie V 230 230
Príkon W 910 1100
Otáčky naprázdno min-1 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
-1
Počet úderov min
0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400
Maximálny priemer vrtáka pri vŕtaní
Betón mm 18 20
Oceľ mm 13 16
Drevo mm 50 50
Hmotnosť kg 2,6 2,8
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (LpA) 100 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
Akustický výkon (LWA) 111 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet)
podľa normy EN 60745:
Príklepové vŕtanie do betónu (a
1,5 m/s2, Vŕtanie do kovu (a
2
1,5 m/s
) 13,5 m/s2, odchýlka (K)
h, ID
) < 4,3 m/s2, odchýlka (K)
h, D
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto
adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na
konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
50
11
Kevin Hewitt
Viceprezident
pre spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11. 5. 2011
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu
záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech
zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné
záručné práva. Táto záruka platí vo všetkých
členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného
obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker,
v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek
materiálové či výrobné chyby, spoločnosť
Black & Decker garantuje v snahe
o minimalizovanie Vašich starostí bezplatnú
výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu
celého výrobku za nižšie uvedených podmienok:
♦ Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu;
♦ Výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná
údržba;
♦ Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením;
♦ Opravy nevykonávali iné osoby, než
autorizovaní opravári alebo mechanici
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť
predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného
servisu predložiť doklad o kúpe výrobku.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu
Black & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných
servisov Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete aj na internetovej
adrese: www.2helpU.com.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte
tu Váš nový výrobok. Registrácia umožňuje
spoločnosti Black & Decker informovať
zákazníkov o priebežných zmenách a nových
výrobkoch. Ďalšie informácie o značke
Black & Decker a o celom rade našich ďalších
výrobkov nájdete na adrese
www.blackanddecker.co.uk.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Вашаударнаяэлектрическаядрель
Black & Decker предназначенадля
сверления отверстий в древесине, металле,
пластмассе и кирпичной кладке, а также
для заворачивания саморезов. Данный
инструмент предназначен только для
бытового использования.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных
ниже правил безопасности
и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасностьрабочегоместа
a. Содержитерабочееместовчистоте
иобеспечьтехорошееосвещение.
Плохое освещение или беспорядок
на рабочем месте может привести
к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания
или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить
пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструмен-
том не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечениевнимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилкакабеляэлектроинструмента
должна соответствовать
жидкостей,
штепсельной розетке
случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепселипереходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля
и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b. Во время работы
с электроинструментом избегайте
физического контакта с заземленными
объектами, такими как трубопроводы
радиаторы отопления, электроплиты
и холодильники. Рискпоражения
электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае
не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся
частей инструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3. Личнаябезопасность
a. Приработесэлектроинструментами
будьтевнимательны, следитезатем,
. Нивкоем
,
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшаянеосторожностьпри
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование
снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумовых
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено».
Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
сохраняйте равновесие и устойчивую
позу. Это позволитВамнепотерятькон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не
надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
52
защитного
подключено и используется
надлежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью
рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не
перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не
устанавливается в положение
включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте
аккумулятор перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных
случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
исправность
РУССКИЙ ЯЗЫК
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техничес коеобслуживание
a. РемонтВашегоэлектроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием идентичных
запасных частей. Этообеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительныемеры
безопасности при работе дрелями
и ударными дрелями
♦ Приработеударнымидрелямивсегда
надевайте противошумовые наушники.
Воздействие шума может привести
к потере слуха.
♦ Приработепользуйтесь
дополнительными рукоятками,
прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
♦ Держитеинструментзаизолированные
ручки при выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой
проводкой или собственным кабелем.
Контакт режущей принадлежности
с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией
металлические части электроинструмента
«живыми», что создает опасность
поражения оператора электрическим
током.
♦ Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Долото может застрять
в материале, заставив перфоратор
вращаться.
♦ Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, устанавливая
их только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное
тело, то можно потерять контроль над
инструментом или обрабатываемой
деталью.
♦ Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте
электропроводки и трубопроводов.
♦ Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
♦ Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным
руководством по эксплуатации, может
привести к несчастному случаю и/или
повреждению личного имущества.
наличие
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить
относятся:
♦ Трав м ы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей
инструмента.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием
инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
. К ним
53
РУССКИЙЯЗЫК
♦ Ухудшение слуха.
♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инструмента
и декларации соответствия, были измерены
в соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия
согласно EN60745 и могут использоваться
при сравнении характеристик различных
инструментов. Приведенные значения уровня
вибрации могут также использоваться
для предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе
с электроинструментом
выполняемых данным инструментом, и могут
отличаться от заявленных значений. Уровень
вибрации может превышать заявленное
значение.
При оценке степени вибрационного
воздействия для определения необходимых
защитных мер (2002/44/EC) для людей,
использующих в процессе работы
электроинструменты, необходимо принимать
во внимание действительные условия
использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего
цикла, в
находится в выключенном состоянии, время,
когда он работает без нагрузки, а также время
его запуска и отключения.
том числе, время, когда инструмент
зависят от вида работ,
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации
снизит риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной
изоляцией, что исключает потребность
в заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
54
♦ Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заводеизготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или
некоторые из перечисленных ниже составных
частей:
1. Клавиша пускового выключателя
с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового
выключателя
3. Поворотный переключатель скорости
вращения электродвигателя
4. Переключательнаправлениявращения
(реверса)
5. Двухпозиционныйпереключатель
скоростей
6. Переключательрежимовсверления
7. Зажимнойпатрон
8. Ограничительглубины
9. Боковаярукоятка
Сборка
Внимание! Передначаломсборкиубедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
Установка боковой рукоятки и ограничителя глубины сверления (Рис. A)
♦ Поворачивайте ручку в направлении
против часовой стрелки до тех пор, пока
боковая рукоятка (9) не надвинется
на свое посадочное место на корпусе
электроинструмента.
♦ Повернув боковую рукоятку, установите ее
в необходимое положение.
♦ Вставьте ограничитель глубины сверления
(8) в крепежное отверстие, как показано на
рисунке.
♦ Установите глубину сверления, как
описано ниже.
♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее ручку в направлении по часовой
стрелке.
Настройка глубины сверления (Рис. А)
♦ Ослабьте боковую рукоятку (9),
поворачивая ее ручку в направлении
против часовой стрелки.
♦ Установите ограничитель глубины
сверления (8) на необходимую глубину.
Максимальная глубина сверления равна
РУССКИЙ ЯЗЫК
расстоянию между острием сверла
и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
♦ Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее ручку в направлении по часовой
стрелке.
Установка насадки (Рис. В-D)
Быстрозажимной патрон с блокировкой
шпинделя (При наличии) (Рис. В)
♦ Раскройте зажимной патрон (7), вращая
зажимное кольцо (11) в направлении
против часовой стрелки.
♦ Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).
♦ Надежно затяните патрон, поворачивая
зажимное кольцо в направлении по
часовой стрелке.
Быстрозажимнойпатрон (Приналичии)
(Рис. С)
♦ Раскройте патрон, одной рукой
вая его переднюю часть (13), другой рукой
придерживая заднюю часть (14).
♦ Вставьте в патрон хвостовик насадки (12)
и надежно затяните патрон.
поворачи-
Ключевойзажимнойпатрон
(Приналичии) (Рис. D)
♦ Раскройте зажимной патрон, вращая
зажимное кольцо (15) в направлении
против часовой стрелки.
♦ Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).
♦ Вставьте ключ (16) в каждое из трех
отверстий (17), расположенных на боковой
части зажимного патрона, и затяните
патрон, поворачивая ключ в направлении
по часовой стрелке.
Снятие и установка зажимного
патрона (Рис. Е)
♦ Максимально раскройте зажимной патрон.
♦ Выньте стопорный винт, находящийся
в патроне, открутив его по часовой
стрелке с помощью отвертки.
♦ Зажмите в патроне ключ-шестигранник
и ударьте по нему молотком, как показано
на рисунке.
♦ Выньте ключ.
♦ Снимите зажимной патрон, поворачивая
его в направлении против часовой
стрелки.
♦ Чтобы установить патрон, привинтите
его на шпиндель и закрепите с помощью
стопорного винта.
Эксплуатация
Внимание! Нефорсируйтерабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте
наличие электропроводки и трубопроводов.
Выбор режима работы
♦ Для сверления с ударом в кирпичной
кладке и бетоне установите
переключатель режимов сверления (6)
в позицию .
♦ Для сверления в металле, древесине
и пластмассе установите переключатель
режимов сверления (6) в позицию .
Переключатель скоростей (Рис. А)
♦ Для сверления в металле и при
заворачивании саморезов, поверните
переключатель скоростей (5) в положение
1, переместив стрелку (10) напротив
цифры 1 (1-я скорость).
♦ Для сверления в материалах, кроме
металла, поверните переключатель
скоростей (5) в положение 2, переместив
стрелку (10) напротив цифры 2
(2-я скорость).
Выбор направления вращения
Выполняйте сверление и заворачивание
саморезов, установив направление
вращения вперед (по часовой стрелке). Для
выкручивания саморезов или извлечения
заклинившего сверла, устанавливайте реверс
(вращение против часовой стрелки).
♦ Для установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (4)
влево.
♦ Для установки реверса сдвиньте
переключатель направления вращения
вправо.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте
направление вращения при работающем
электродвигателе!
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия клавиши выключателя. Если инструмент оборудован
поворотным переключателем скорости (3),
установите его на необходимую величину частоты вращения электродвигателя.
55
РУССКИЙЯЗЫК
Принято использовать малые частоты
вращения для сверл большого диаметра
и, соответственно, большие частоты вра-
щения для сверл малого диаметра.
♦ Для непрерывного режима работы
нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (2) и отпустите клавишу
пускового выключателя. Эта функция
работает только при максимальной
частоте вращения или при любой частоте
вращения, предварительно выбранной
с помощью
(3). При левом вращении (в направлении
против часовой стрелки) данная функция
не работает.
♦ Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя.
поворотного переключателя
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего
электроинструмента напрямую зависит
от используемых принадлежностей.
Принадлежности Black & Decker и Piranha
изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность Вашего
электроинструмента. Используя эти
принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов в работе.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный
инструмент Black & Decker рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением
технического обслуживания электрического/
аккумуляторного инструмента:
♦ Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
♦ Или выключите инструмент и выньте
него аккумулятор, если инструмент
из
оснащен съемным аккумулятором.
♦ В случае наличия встроенного
аккумулятора, полностью разгрузите
аккумулятор и выключите инструмент.
♦ Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
56
Ваше зарядное устройство не требует
никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия инструмента/прибора/
зарядного устройства
сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте
абразивные чистящие средства,
а также чистящие средства на основе
растворителей.
♦ Регулярно раскрывайте патрон (при
наличии) и вытряхивайте из него всю
накопившуюся пыль.
мягкой щеткой или
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить
Ваш электроинструмент Black & Decker
или Вы больше в нем не нуждаетесь, не
выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать.
Использование переработанных
материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке нового
изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает
прием и переработку отслуживших свой
срок изделий Black & Decker. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете
сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по
нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш
местный офис
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker по адресу, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервисных
центров Black & Decker и полную информацию
о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по
адресу: www.2helpU.com
Техническиехарактеристики
KR7532 KR8542
(Тип 1) (Тип 1)
Напряжение
питания В перем. тока 230 230
Потребляемая мощность Вт 750 850
Число оборотов
без нагрузки об./мин. 0-1100 / 0-1100 /
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 100 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (LWA) 111 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (a
погрешность (K) 1,5 м/с2, Сверление в металле (a
2
, погрешность (K) 1,5 м/с
4,3 м/с
) 13,5 м/с2,
h, ID
2
)
h, D
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВАПОМЕХАНИЧЕСКОМУ
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Техничес к и е
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1
За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или
по адресу, указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Станлеі Блек енд Декер Деутсчланд Гм б Х
ОБОРУДОВАНИЮ
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/ 05 /2011
Сертификатсоответствия№
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Ге р м а н и я , 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
57
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачествен-
ного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем
признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только
организации, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в Гарантийном талоне или
узнать в магазине. Наши сервисные станции
- это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке.
При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного
изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие состав-
ляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи
через розничную торговую сеть. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”Озащитеправпотребителей”).
5. Нашигарантийныеобязательства распростра-
няются только на неисправности, выявленные
в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными
факторами.
в авторизованные сервисные
6. Гарантийные обязательства не распространяются:
6.1. На неисправности изделия
зультате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Примененияизделиянепоназначению.
6.1.5. Стихийногобедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети параметрам,
указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой
температуры.
, возникшие в ре-
как
58
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Вашударнийдрильвиробництвакомпанії
Black & Decker буврозробленийдля
свердління деревини, металу, пластику та
цегли, а також для використання в якості
шурупокрута. Цей інструмент призначений
лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед
використанням інструменту уважно
прочитайте всі попередження та
інструкції. Невиконанняпопереджень
та інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент„ в усіх попередженнях стосується використовуваних вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного кабелю)
або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпекаробочоїзони
a. Тримайтеробочузонучистоютадобре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, в присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють
іскри
, що можуть запалити пил або
випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електричнабезпека
a. Вилкаелектричногоінструменту
має відповідати розетці. Ніколи
ніяким чином не змінюйте вилку.
Не використовуйте адаптерів
із заземленими електричними
інструментами. Немодифікованівилкита
розетки, що підходять
ризик ураження електричним струмом.
до них, зменшують
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби,
радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується
ризик ураження електричним струмом.
с. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або в умовах підвищеної
вологості. Вода, щопотрапляє
в електричний інструмент, підвищує ризик
ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки
живлення електричного інструменту.
Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та
рухомих деталей. Пошкодженіабопере-
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути
використання електричного
інструменту в умовах підвищеної
вологості, використовуйте живлення,
захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
а.
Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю
або ліків. Втратаувагиприроботі
з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте
засоби захисту очей. Засобибезпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та
засоби захисту слухового апарату,
які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
с. Уникнення випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
59
УКРАЇНСЬКА
знаходиться в позиції Викл. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням
або перенесенням пристрою. Перенос
електричних інструментів, не відпускаючи
пальця з вимикача, або ввімкнення
електричного інструменту з перемикачем
в позиції „Ввімкнено“ може призвести до
нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний
ключ, що залишився прикріпленим до
якоїсь деталі електричного пристрою, що
обертається, може призвести до травм.
е. Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг
і рівновагу. Цедає вамзмогукраще
контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
f. Вдягайтесь відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси.
Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використаннятаких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані
з потраплянням пилу.
4.
Використання та догляд за електричним
інструментом
а. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом.
Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої
задачі. Правильнообранийінструмент
виконає завдання краще та безпечніше за
умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент,
вмикач якого не вмикає та не
вимикає його. Будь-якийелектричний
інструмент, який не може управлятися
вмикачем, є небезпечним і має бути
відремонтований.
с. Відключіть вилку від джерела
живлення перед тим, як робити будьякі налаштування, зміни додаткового
обладнання чи пперед зберіганням
інструмент. Гайковий
інструменту. Ціпрофілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні
інструменти від дітей та не
дозволяйте
з електричним інструментом або
цими інструкціями, використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
е. Технічне обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на
відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багатонещасних
випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного
технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильнодоглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими
кромками мають меншу ймовірність
заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та
деталі інструменту тощо у відповідності
до цих інструкцій та відповідно до
даного типу електричних інструментів,
зважаючи на умови використання
та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів
не за призначенням може призвести до
виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
а. Надавайте електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим
спеціалістом з ремонту та
використовуйте тільки ідентичні
замінні деталі
безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
особам, щонезнайомі
. Цезабезпечить
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для
дрилю та ударного дрилю
60
УКРАЇНСЬКА
♦ Використовуйте засоби захисту органів
слуху при роботі з ударним дрилем.
Шум може викликати втрату слуху.
♦ Використовуйтедодатковіручки,
що постачаються з інструментом.
Втрата контролю над інструментом може
викликати травми.
♦ Тримайтеелектричнийінструментза
ізольовану поверхню при виконанні
операцій, під час яких можливий
контакт із схованими дротами або
власним
елементи при контакті з дротом під
напругою може призвести до появи
напруги в інструменті та ураження
оператора електричним струмом
♦ Ніколи не використовуйте насадку долото
у режимі обертання. Так и й аксесуар може
застряти в матеріалі та повернути дриль.
♦ Використовуйте затискач або інший спосіб
закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
заготовки в руці та біля тіла робить її
нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що в цьому місці не
розташована електрична проводка та
труби.
♦ Уникайте контакту з кінцем свердла
відразу після свердління, тому що він
може бути гарячим.
♦ Використання за призначенням описане
в цьому керівництві. Використання
аксесуарів або приладдя, або виконання
будь-яких дій з інструментом, що
суперечать рекомендаціям цього
керівництва, може призвести до ризику
травмування людини та/або пошкодження
майна.
дротом інструменту. Ріжучі
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями, а також
особами, які не мають досвіду та знань, за
винятком випадків, коли вони працюють
під наглядом або отримали відповідні
інструкції щодо використання пристрою від
особи, відповідальної за безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть
виникнути додаткові залишкові ризики, які
можуть бути не внесені до попереджень щодо
техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики
можуть виникнути як результат неправильного
використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути
деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
Трав м и через контакт з деталями, що
♦
рухаються/обертаються.
♦ Трав м и при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Трав м и через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з дере-
вом, особливо з дубом, березою та ДВП)
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних
даних та в декларації про відповідність
виміряні з дотриманням стандартних
методів тестування, наданих в стандарті
EN 60745, та їх можна використовувати для
порівняння одного інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки
впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації
може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/
EC, щоб захистити людей, що регулярно
використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови
та способи використання інструменту,
включаючи врахування всіх періодів робочого
циклу, наприклад, часу, коли
вимкнено та коли він знаходиться в режимі
очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
інструмент
61
УКРАЇНСЬКА
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію;
тому заземлення не є необхідним.
Завжди перевіряйте, що джерело
живлення відповідає напрузі, яка
вказана на табличці з паспортними
даними.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника
або в офіційному сервісному центрі
Black & Decker для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Перемикачзмінноїшвидкості
2. Кнопкаблокування
3. Регуляторзмінноїшвидкості
4. Перемикачвперед/назад
5. Двошвидкіснийселектор
6. Вибіррежимусвердління
7. Затискнийпатрон
8. Обмежувачглибини
9. Боковаручка
Зборка
Попередження! Передзбіркою
переконайтеся, що інструмент вимкнено та
вилка витягнута з розетки.
Встановлення бокової ручки та
обмежувача глибини (мал. A)
♦ Поверніть затискач проти годинникової
стрілки так, щоб бокова ручка (9) була
встановлена на передню частину
інструменту.
♦ Поверніть бокову ручку в необхідну
позицію.
♦ Встановіть обмежувач глибини (8)
в монтажний отвір, як показано на
малюнку.
♦ Встановіть глибину свердління, як описано
нижче.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши
затискач за годинниковою стрілкою.
Встановленняглибинисвердління
(мал. А)
♦ Відпустіть бокову ручку (9), повернувши
затискач проти годинникової стрілки.
♦ Встановіть обмежувач глибини (8) на
необхідну позицію. Максимальна глибина
свердління дорівнює відстані між кінцем
свердла та переднім краєм обмежувача
глибини.
♦ Затягніть бокову ручку, повернувши
затискач за годинниковою стрілкою.
Встановлення аксесуарів (мал. B - D)
Патрон без ключа з фіксатором шпинделя
(якщо входить в комплект поставки) (мал. B)
♦Відкрийтепатрон (7), повертаючи втулку
(11) протигодинниковоїстрілки.
♦ Вставте шпиндель (12) в затискний патрон.
♦ Затягніть патрон, повернувши втулку за
годинниковою стрілкою.
Затискний патрон з ключем (якщо входить
в комплект поставки) (мал. С)
♦ Відкрийте патрон, повертаючи передню
частину (13) однією рукою та утримуючи
задню частину (14) другою рукою.
♦ Вставте шпиндель (12)
затягніть.
Затискний патрон з ключем (якщо входить
в комплект поставки) (мал. D)
♦ Відкрийте патрон, повертаючи втулку (15)
проти годинникової стрілки.
♦ Вставте шпиндель (12) в затискний патрон.
♦ Вставте ключ патрона (16) в кожний
отвір (17) з бокової сторони патрону та
повертайте за годинниковою стрілкою,
доки він не буде добре затиснений
в патрон та добре
.
Зняття та установка затискного
патрона (мал. Е)
♦ Відкрийте патрон, як можна ширше.
♦ Зніміть стопорний гвинт патрона, розташо-
ваний в патроні, повертаючи його за годин-
никовою стрілкою за допомогою викрутки.
♦ Закріпіть торцевий ключ в затискному
патроні та вдарте по ньому молотком, як
показано.
♦ Зніміть торцевий ключ.
♦ Зніміть патрон, повертаючи його проти
годинникової стрілки.
♦ Щоб знов встановити патрон, прикріпіть
його до шпинделя та закріпіть за
допомогою стопорного гвинта патрону.
62
УКРАЇНСЬКА
Використання
Попередження! Інструментповинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не
перевантажуйте його.
Попередження! Перед свердлінням стін,
підлоги та стелі переконайтесь, що в цьому
місці не розташована електрична проводка та
труби.
Вибір режиму свердління
♦ Для ударного свердління цегли та легкого
бетону встановіть селектор вибору
режиму роботи (6) в положення .
♦ Для свердління металу, дерева та
пластику встановіть селектор вибору
режиму роботи (6) в положення .
Двошвидкісний селектор (мал. A)
♦ Для свердління металу та використання
в якості викрутки поверніть двошвидкісний
селектор (5) в положення 1, вирівнюючи
стрілку (10) с цифрою 1 (1-а швидкість).
♦ Для свердління інших матеріалів, крім
металу, поверніть двошвидкісний селектор
(5) в положення 2, вирівнюючи стрілку (10)
с цифрою 2 (2-а швидкість).
Вибір напрямку обертання
Для свердління та закручування шурупів
використовуйте обертання вперед (за
годинниковою стрілкою). Для викручування
шурупів та витягування затисненого свердла
використовуйте обертання в зворотному
напрямку (проти годинникової стрілки).
♦ Щоб обрати обертання вперед, перемістіть
перемикач вперед/назад (4) вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, перемістіть
перемикач вперед/назад вправо.
Попередження! Ніколи не змінюйте напрямок
обертання, коли мотор працює.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб ввімкнути інструмент, натисніть на
перемикач змінної швидкості (1). Швидкість
інструменту залежить від того, наскільки сильно ви натиснете на перемикач.
Якщо інструмент оснащений регулятором
змінної швидкості (3), встановіть його у
необхідний діапазон швидкості. Загальним правилом є використання невеликих
швидкостей для свердління за допомогою
свердел великих діаметрів та використання більших швидкостей для свердління за
допомогою свердел менших діаметрів.
♦ Для безперервної роботи натисніть кнопку
блокування (2) та відпустіть перемикач
змінної швидкості. Ця функція доступна
лише при повній швидкості або при
будь-якій швидкості, встановленій за
допомогою регулятора змінної швидкості
(3). Ця функція не працює при обертанні
в зворотному напрямку.
♦ Щоб вимкнути
перемикач змінної швидкостіі. Щоб
вимкнути інструмент при безперервній
роботі, натисніть на перемикач змінної
швидкості знов та відпустіть його.
інструмент, відпустіть
Витратні матеріали
Продуктивність роботи інструменту залежить
від витратних матеріалів, які Ви використовуєте. Витратні матеріали виробництва фірм
Black & Decker та Piranha розроблені з дотриманням високих стандартів якості та створені
для підвищення ефективності використання
вашого інструменту. Використовуючи ці матеріали, Ви отримаєте максимум ефективності
від вашого інструменту.
Технічне обслуговування
Вашпристрійвиробництвакомпанії
Black & Decker призначенийдляроботи
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням. Постійна задовільна
робота залежить від правильного догляду за
інструментом та регулярної очистки.
Попередження! Перед виконанням будь-
якого технічного обслуговування інструменту
зі шнуром живлення або без нього:
♦ Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення.
♦ Або
♦ Або повністю розрядіть акумулятор, якщо
♦ Витягніть зарядний пристрій з розетки
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
вимкніть інструмент та витягніть
акумулятор з нього, якщо ваш пристрій
має окремий акумуляторний блок.
пристрій має вбудований акумулятор,
а потім вимкніть інструмент.
перед очищенням. Ваш зарядний пристрій
не вимагає технічного обслуговування,
лише необхідно проводити регулярну
очистку.
пристрою/інструменту/зарядного пристрою
за допомогою м’якої щітки або сухої
ганчірки.
використовуючи вологу ганчірку. Не
63
УКРАЇНСЬКА
використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил
з середини (якщо патрон наявний).
Заміна шнура живлення (тільки для
Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути
прилаштовані:
♦ Зніміть стару вилку та утилізуйте її,
дотримуючись правил техніки безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до
активного виходу нової вилки.
♦ Приєднайте блакитний провідник до
нейтрального виходу.
Попередження! Жоден провідник повинен
бути підключений до клеми заземлення.
Дотримуйтесь інструкцій щодо налаштування,
що поставляються з якісними вилками.
Плавкий запобіжник, що рекомендується: 5 A.
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Цей продукт не
можна викидати разом зі звичайним
побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів
та упаковки дозволяє повторно
переробляти та використовувати
матеріали. Переробка повторно
використовуваних матеріалів
допомагає попередити забруднення
навколишнього середовища та
зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання
в муніципальних місцях для збору сміття або
продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість
для
збору та переробки продуктів власного
виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою,
поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження
найближчого до Вас сервісного центру,
зв’язавшись з місцевим офісом компанії
Black & Decker за адресою, вказаною в цих
інструкціях. Крім того, список офіційних
сервісних центрів компанії Black & Decker
з усіма подробицями нашого післяпродажного
обслуговування та контактною інформацією
міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Технічнідані
KR7532 KR8542
(Тип 1) (Тип 1)
Вхідна напруга ВAC 230 230
Вхідна потужність Вт 750 850
Швидкість на холостому
ході об/хв 0-1100 / 0-1100 /
Звуковий тиск (LpA) 100 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
Звукова потужність (LWA) 111 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
64
УКРАЇНСЬКА
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох
векторів) згідно з EN 60745:
Ударнесвердлінняцегли (a
1,5 м/с2, Свердлінняметалу (a
2
1,5 м/с
) 13,5 м/с2, похибка (K)
h, ID
) 4,3 м/с2, похибка (K)
h, D
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі „Тех н ічні дані“ відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Black & Decker
за наступною адресою або прочитайте
інформацію на зворотній стороні цього
керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних
характеристик та робить цю заяву від компанії
Black & Decker.
ОБЛАДНАННЯ
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з
глобальних розробок
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
11/ 05 /2011
♦ Виріб використовувався в професійних
цілях та об’ємах;
♦ Продукт використовувався не за
призначенням або не обслуговувався;
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами,
речовинами або іншим впливом;
♦ Продукт намагалися відремонтувати
особи, які не є працівниками офіційного
сервісного центру або персоналом
з ремонту компанії Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування,
вам необхідно надати доказ покупки
продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете
знайти місцезнаходження найближчого
до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker
за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім
того, список офіційних сервісних центрів
компанії Black & Decker з усіма подробицями
нашого післяпродажного обслуговування та
контактною інформацією міститься в Інтернеті
за адресою: www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш сайт
www.blackanddecker.co.uk, щоб
зареєструвати свій новий продукт
Black & Decker та отримувати інформацію
про нові продукти та
спеціальні пропозиції.
Для отримання додаткової інформації про
торгову марку Black & Decker та наші продукти
відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk.
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості
своєї продукції та пропонує чудові умови
гарантії. Ці гарантійні умови є додатковими
та в якійсь мірі підтверджують ваші законні
права. Ця гарантія є дійсною на території
країн-членів Європейського Союзу та
в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним
через неякісні матеріали, конструкцію або
невідповідність вимогам
з дня покупки, компанія Black & Decker
гарантує заміну несправних деталей, ремонт
продуктів, що піддалися зносу, або заміну
таких продуктів для забезпечення мінімальних
незручностей для споживачів, за винятком
випадків, коли:
протягом 24 місяці
65
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені
виробничими та конструктивними факторами.
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
параметрів
Станлеі Блек енд Декер
Деутсчланд Гм б Х ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
66
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker darbeli matkabınız ahşap, metal,
plastik ve duvar delme işleri ve ayrıca vida takma/
sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet
sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları nı ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
yer alan uyarılar ve talimatların herhangi
birisine uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine
neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın. Uyarılarda yer alan
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli ale tleri, yanıcı s
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fi şleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayı n.
Değiştirilmemiş fi
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve
buzdolapları gibi topraklanmamış
yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli
alete su girmesi elektrik çarpması riskini
arttıracaktır.
çekmeyin veya prizden çıkartmayı n.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
e. Ulaşmakta zorlandı ğınız yerlerde
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
n. Daima koruyucu gözlük takın.
kullanı
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi
koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme
üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya
açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik
şebekesine bağlamak kazaya davetiye
çıkartır.
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
67
TÜRKÇE
bunların bağlı olduğundan ve doğru
şekilde kullanıldığından emin olun. Bu toz
toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarı nda
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol
edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve
tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fi şi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü elektrikli aletten ayır
önleyici güvenlik tedbirleri aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
tanımayan veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza
edin. Hareketli parçalardaki hizalama
hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli
şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanı rken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ın. Bu tür
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Matkaplar ve darbeli matkaplar için
ek güvenlik talimatları
♦Darbeli matkap ile çalışırken kulaklık takın.
Yüksek sese maruz kalmak işitme kaybına yol
açabilir.
♦ Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
♦ Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği
yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti
yalıtı mlı kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının «akım taşıyan» bir
kabloya temas etmesi durumunda elektrikli
aletin metal kısımları da «akım taşır» hale
gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına
neden olabilir
♦
Hiçbir zaman dönme konumunda kırıcı uç
kullanmayın. Aksesuar malzeme içinde
sıkışacak ve matkabı döndürecektir.
♦ Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına
neden olacaktır ve aletin kontrolünü
kaybetmenize yol açabilir.
♦ Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol
edin.
♦ Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
♦ Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda
açıklanmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦ Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
♦ Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
68
TÜRKÇE
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
♦ Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun
sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak
çalışmanıza ara verin.
♦ Duyma bozukluğ
♦ Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen
ve MDF).
u.
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen
değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artı ş gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalış
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
ma döngüsü içerisinde
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri
bulunmaktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
♦ Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
Black & Decker Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değişken hız ayarlı tetik
2. Kesintisiz çalıştırma düğmesi
3. Değişken hız kontrol düğmesi
4. İleri/geri düğmesi
5. Vites mandalı
6. Delme modu seçicisi
7. Mand r e n
8. Derinlik çubuğu
9. Yan kol
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fi şinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Yan kol ve derinlik çubuğunun takılması
(Şekil A)
♦ Tut a m ağı, yan kol (9) aletin ön kısmının
üzerine kaydırabilir duruma gelene kadar
saatin ters yönünde çevirin.
♦ Yan kolu istediğiniz konuma çevirin.
♦ Derinlik çubuğunu (8) resimde gösterildiği gibi
montaj deliğine takın.
♦ Delme derinliğini aşağıda açıklandığı şekilde
ayarlayın.
♦ Tut a m ağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
Delme derinliğinin ayarlanması (Şekil A)
♦ Tut a m ağı saatin tersi yönde çevirerek yan
kolu (9) gevşetin.
♦ Derinlik çubuğunu (8) istediğiniz konuma
ayarlayın. Maksimum delme derinliği, matkap
ucunun uç kısmı ile derinlik çubuğunun ön ucu
arasındaki mesafeye eşittir.
♦ Tut a m ağı saat yönünde çevirerek yan kolu
sıkın.
69
TÜRKÇE
Aksesuar takılması (Şekil B-D)
Mil kilitli anahtarsız mandren (Belirli
modellerde) (Şekil B)
♦ Kovanı (11) saatin tersi yönde çevirerek
mandreni (7) açın.
♦ Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun.
♦ Kovanı saat yönünde döndürerek mandreni
sıkın.
Anahtarsız mandren (Belirli modellerde)
(Şekil C)
♦ Bir elinizle arka kısmı (14) tutarken diğer
elinizle ön kısmı (13) çevirerek mandreni açın.
♦ Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun ve
mandreni sonuna kadar sıkın.
Anahtarlı mandren (Belirli modellerde) (Şekil D)
♦ Kovanı (15) saatin tersi yönde çevirerek
mandreni açın.
♦ Ucun mil kısmını (12) mandrene sokun.
♦ Mandren anahtarını (16) mandrenin yan
tarafındaki her bir deliğe (17) yerleştirin ve
sıkışana kadar saat yönünde döndürün.
Mandrenin çıkarılması ve yeniden
takılması (Şekil E)
♦ Mandreni mümkün olduğunca açın.
♦ Mandrenin içindeki tutucu vidayı çıkarmak
için, bir tornavidayla saat yönünde döndürün.
♦ Mandrenin içine bir Allen anahtarı takarak
sıkın ve gösterildiği gibi bir çekiçle anahtara
vurun.
♦ Allen anahtarını çıkarın.
♦ Mandreni saat yönünün tersine döndürerek
çıkarın.
♦ Mandreni tekrar takmak için, onu milin
üzerine vidalayın ve mandren tutucu vidayla
sabitleyin.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Uyarı! Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
için oku (10) 2 numaraya (2. vites) hizalayarak
vites mandalını (5) 2 konumuna getirin.
Dönme yönünün seçilmesi
Delik açma ve vida sıkma uygulamaları için
ileri (saat yönünde) dönmeyi kullanın. Vidaları
gevşetmek veya sıkışmı ş bir matkap ucunu
çıkartmak için geri (saatin ters yönünde) dönmeyi
kullanın.
♦İleri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
(4) sola itin.
♦ Geri dönmeyi seçmek için ileri/geri sürgüsünü
sağa itin.
Uyarı! Dönme yönünü kesinlikle motor çalı şır
durumdayken değiştirmeyin.
Açılması ve kapatılması
♦ Aleti açmak için, değişken hız düğmesine
(1) basın. Aletin hızı, düğmeye ne kadar
bastığınıza bağlıdır. A lette değişken hız
kontrol düğmesi (3) varsa gerekli hız aralığına
ayarlayın. Genel kural olarak, büyük çaplı
uçlar için düşük hız, küçük çaplı uçlar içinse
yüksek hız seçin.
♦ Sürekli çalışması için kesintisiz çalıştırma
düğmesine (2) basın ve değişken hız
düğmesini bırakın. Bu seçenek sadece tam
hızda veya değişken hız kontrol düğmesi ile
(3) önceden ayarlanmış herhangi bir hızda
kullanılabilir. Bu seçenek ters dönmede
çalışmaz.
♦ Aleti kapatmak için, değişken hız düğmesini
bırakın. Kesintisiz çalışma konumundayken
aleti kapatmak için değişken hız düğmesine
bir kez daha basın ve bırakın.
Aksesuarlar
Aletinizin performansı kullanılan aksesuara
bağlıdır. Black & Decker ve Piranha aksesuarları,
yüksek kalite standartlarına göre üretilmiş
ve aletinizin performansını arttıracak şekilde
tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak,
aletinizden en iyi verimi alacaksınız.
Bakım
Black & Decker elektrikli/şarjlı aletiniz minimum
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici
bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine
ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir
bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:♦ Aleti kapatın ve fi şten çekin.
TÜRKÇE
♦ Veya aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
♦ Veya aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
♦Şarj cihazını temizlemeden önce fi şten
çekin. Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında
herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir
bezle düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor muhafazasını düzenli olarak nemli
bir bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı
temizleyiciler kullanmayın.
♦ Mandreni düzenli olarak tamamen açı n
ve içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun
(mandren alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi
gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz
durumda olması halinde onu, evsel atıklarla
birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak
şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların
ayrı olarak toplanması bu maddelerin
geri dönüşüme sokularak yeniden
kullanılmasına olanak tanır. Ger i
dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması
çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı
olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende
satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler
içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkân sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için,
lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak
herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakı n
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya
da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker
yetkili tamir servislerinin listesini ve satı
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
ş sonrası
Teknik özellikleri
KR7532 KR8542
(Type 1) (Type 1)
Giriş voltajı V
Giriş gücü W 750 850
Yüksüz hızıdev/dak 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3100
Darbe oranıdarbe/dak 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-52 700
Maks. delme kapasitesi
Beton mm 16 18
Çelik mm 13 13
Ahşap mm 50 50
Ağırlık kg 2,5 2,6
KR911 KR1102
(Type 1) (Type 1)
Giriş voltajı V
Giriş gücü W 910 1100
Yüksüz hızıdev/dak 0-1100 / 0-1100 /
0-3100 0-3200
Darbe oranıdarbe/dak 0-18 700 / 0-18 700 /
0-52 700 0-54 400
Maks. delme kapasitesi
Beton mm 18 20
Çelik mm 13 16
Ahşap mm 50 50
Ağırlık kg 2,6 2,8
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 100 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A), Akustik
güç (LWA) 111 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri
(üç yönün vektör toplamı):
Betonda darbeli delme (a
h, ID
1,5 m/s2, Metalde delme (a
2
1,5 m/s
230 230
AC
230 230
AC
) 13,5 m/s2, belirsizlik (K)
) 4,3 m/s2, belirsizlik (K)
h, D
71
TÜRKÇE
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KR7532, KR8542, KR911, KR1102
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağı da belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu
beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
11/ 05 /2011
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve
bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde
bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde
garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve
haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti
Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest
Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme,
işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa,
müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu
yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları
değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış
ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti
eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında
geçerlidir:
♦ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmiş
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
se;
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya
veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza
dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti
kartı gerekmektedir. Bu kılavuzda belirtilen
listeden size en yakın yetkili tamir servisinin
yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif
olarak internet’ten Black & Decker yetkili
tamir servislerinin listesini ve satı ş sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas
bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yı
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul