English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 13
Français (Traduction des instructions d'origine) 22
Česky (Přeloženo z původního návodu) 30
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 38
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 48
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 57
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 66
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 76
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 86
2
Page 3
345
Page 4
Page 5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been
designed for grinding and cutting metal and masonry
using the appropriate type of cutting or grinding disc.
When fi tted with the appropriate guard, this tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow all
instr uctions may result in electr ic sho ck, fi re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operate d (c orded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed sur face s such as pipes, radiato rs, rang es
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
swit ch is in the off-position b efore connec ting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewe ller y. Ke ep your hai r, c lot hing and g love s
away from mov ing p ar ts . Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and of f. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Page 6
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving par ts, breakage of par ts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will make sure that the safety
of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing
or abrasive cutting-off operations
This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush, polisher or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not spe-
cifi cally designed and recommended by the
tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly
fi t the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
fl ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
fi ltering particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding belt / sanding base may contact its own cord. Cutting
a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" could give the operator an
electric shock.
6
Page 7
ENGLISH
Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near fl am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power
tools specifi cally designed for use with a liquid
system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of
the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating ac-
cessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a ten-
dency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding
and cutting-off operations
Safety warnings specifi c for grinding and abrasive cutting-off operations
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel fl anges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel fl anges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
7
Page 8
ENGLISH
Additional safety warnings specific for
abrasive cutting-off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply ex-
cessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Over stressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause
of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or object s that c an cause
kickback.
Safety warnings specific for sanding
operations
Do not use excessively oversized sanding
disc paper.
Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sand-
ing paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing
operations
Do not allow any loose portion of the polish-
ing bonnet or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attach-
ment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fi ngers or snag on the
workpiece.
Safety warnings specifi c for wire brushing
operations
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of
the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may be used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared
value depending on the ways in which the tool is
used. The vibration level may increase above the
level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 20 02/4 4/EC to protect
persons regularly using power tools in employment,
an estimation of vibrati on exposure should c onsider,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
8
Page 9
ENGLISH
Labels on tool
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when
operating this tool.
Wear ear protection when operating this
tool.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
Features
Your tool has some or all of the following features:
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fi g. A & B)
The tool is supplied with a guard intended for
grinding purposes only. If the unit is intended to
perform cutting off operations, a guard specifi c for
this operation must be fi tted. A suitable guard for
cutting off operations part number 1004484-00 is
available and can be obtained from Black & Decker
service centres.
Fitting
Place the tool on a table, with the spindle (5)
facing up.
Place the spring washer (6) over the spindle and
locate it on the shoulder (7).
Place the guard (4) onto the tool as shown.
Place the fl ange (8) over the spindle with the
protruding pips towards the guard. Make sure
that the holes in the fl ange align with the screw
holes.
Secure the fl ange with the screws (9). Make sure
that the screws are fully tight and that the guard
can be rotated.
Removing
Use a screwdriver to remove the screws (9).
Remove the fl ange (8), guard (4) and spring
washer (7).
Store these parts carefully.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
Screw the side handle (2) into one of the mount-
ing holes in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting
discs (fi g. C - E)
Always use the correct type of disc for your
application.
Always use discs with the correct diameter and bore
size (see technical data).
Fitting
Fit the guard as described above.
Place the inner fl ange (10) onto the spindle (5) as
shown (fi g. C). Make sure that the fl ange is correctly located on the fl at sides of the spindle.
Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown
(fi g. C).
If the disc has a raised centre (12), make sure
that the raised centre faces the inner fl ange.
Make sure that the disc locates correctly on the
inner fl ange.
Place the outer fl ange (13) onto the spindle.
When fi tting a grinding disc, the raised centre on
the outer fl ange must face towards the disc (A
in fi g. D). When fi tting a cutting disc, the raised
centre on the outer fl ange must face away from
the disc (B in fi g. D).
Keep the spindle lock (3) depressed and tighten
the outer fl ange using the two-pin spanner (14)
(fi g. E).
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer fl ange (13) using the two-pin spanner
(14) (fi g. E).
Remove the outer fl ange (13) and the disc (11).
9
Page 10
ENGLISH
Fitting and removing sanding discs (fi g.
E & F)
For sanding, a backing pad is required. The backing
pad is available from your Black & Decker dealer as
an accessory.
Fitting
Place the inner fl ange (10) onto the spindle (5) as
shown (fi g. F). Make sure that the fl ange is correctly located on the fl at sides of the spindle.
Place the backing pad (15) onto the spindle.
Place the sanding disc (16) onto the backing
pad.
Place the outer fl ange (13) onto the spindle with
the raised centre facing away from the disc.
Keep the spindle lock (3) depressed and
tighten the outer fl ange using the two-pin spanner (14) (fi g. E). Make sure that the outer fl ange
is fi tted correctly and that the disc is clamped
tightly.
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer fl ange (13) using the two-pin spanner
(14) (fi g. E).
Remove the outer fl ange (13), the sanding disc
(16) and the backing pad (15).
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc. Even with the application of the
relevant safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods make sure
you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust devel-
oped when using your tool (example:- working
with wood, especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Carefully guide the cable in order to avoid ac-
cidentally cutting it.
Be prepared for a stream of sparks when the
grinding or cutting disc touches the workpiece.
10
Always position the tool in such a way that the
guard provides optimum protection from the
grinding or cutting disc.
Switching on and off
To switch on, slide the on/off switch (1) forward.
Note that the tool will continue running when you
release the switch.
To switch off, press the rear part of the on/off
switch.
Warning! Do not switch the tool off while under
load.
Hints for optimum use
Firmly hold the tool with one hand around the
side handle and the other hand around the main
handle.
When grinding, always maintain an angle of approx.
15° between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
corded/cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool.
Or switch off and remove the battery from the ap-
pliance/tool if the appliance/tool has a separate
battery pack.
Or run the batter y down completely if it i s integral
and then switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance apart
from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your ap-
pliance/tool/charger using a soft brush or dry
cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp
cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland
only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Page 11
ENGLISH
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fi tting instructions supplied with
good quality plugs.Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Input voltageV
KG915
TYPE 3
230230
AC
KG925
TYPE 3
Power inputW 900900
No-load speedmin
-1
10,00010,000
Disc diametermm 115125
Disc boremm 2222
Max disc thickness
grinding discsmm 66
cutting discsmm 3.53.5
Spindle sizemm M14M14
Weightkg 2.12.1
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Acoustic power (L
) 91 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Surface grinding (a
Cutting-off (ah) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
) 7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,AG
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
2
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
advant age of t his service please return your pro duct
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
Input voltageV
AST15
TYPE 3
230230230
AC
KG725
TYPE 3
KG900
TYPE 3
Power inputW 900701900
No-load speedmin
-1
10,00010,00010,000
Disc diametermm 115125100
Disc boremm 222216
Max disc thickness
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation
of the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
11
Page 12
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to make
sure of the minimum inconvenience to the customer
unless:
The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than author ised repair agent s or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
12
Page 13
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum
Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk
mit der entsprechenden Trenn- bzw. Schleifscheibe
konstruiert. Dieses Werkzeug muss mit der
entsprechenden Schutzvorrichtung ausgerüstet
sein und ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und sonstigen
Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der aufgeführten
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen
oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Ar-
beitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluß von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
auf der Aus-Stellung steht, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken und/oder
das Akkupaket im Werkzeug stecken, das
Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Werkzeug einge-
13
Page 14
DEUTSCH
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um
in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht
zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle
halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtun-
gen vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder auss-
chalten läßt, ist gefährlich und muß repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/ oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob
14
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zube-
hör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen sowie die durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Die Sicherheit des Geräts
bleibt so erhalten.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit beim Schleifen, Schmirgeln,
Drahtbürsten, Polieren oder bei
Trennschneidvorgängen
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleif-
und Schmirgelarbeiten, als Drahtbürste,
als Poliergerät oder als Trennschneider
konstruiert. Lesen Sie alle zu diesem Elektrowerkzeug gehörenden Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifi kationen durch. Die Nichteinhaltung der nach-
stehend aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere
Verletzungen verursachen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
konstruiert wurde, können gefährlich sein
und zu Personenverletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
ausdrücklich für das Werkzeug konstruiert
und vom Werkzeughersteller empfohlen
wurde. Nur weil ein Zubehörteil an Ihrem Ele-
ktrowerkzeug montiert werden kann, bedeutet
das nicht, daß ein sicherer Betrieb damit möglich
ist.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muß
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
Page 15
DEUTSCH
angegebenen Maximalgeschwindigkeit
entsprechen.
Zubehör, welches schneller als mit der Nennge-
schwindigkeit läuft, kann brechen und auseinanderfl iegen.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs muß innerhalb der Nennkapazität
Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit
falscher Größe kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die Dorngröße von Scheiben, Flanschen,
Schleiftellern sowie anderem Zubehör muß
zur Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehör mit Dornlöchern, die nicht zu den Befestigungsteilen des Elektrowerkzeugs passen,
laufen mit einer Unwucht, vibrieren übermäßig
und können zum Kontrollverlust führen.
Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör.
Untersuchen Sie jedes Zubehörteil wie
beispielsweise Schleifscheiben auf Abblättern und Risse, Schleifteller auf Risse,
Abnutzung oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wird das Elektrowerkzeug oder
Zubehör fallen gelassen, überprüfen Sie es
auf Beschädigung bzw. bringen Sie unbeschädigtes Zubehör an. Lassen Sie nach
der Überprüfung und Montage eines Zubehörteils das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit seiner maximalen Geschwindigkeit
im Leerlauf laufen.
Beschädigtes Zubehör bricht normalerweise
während dieser Prüfzeit auseinander.
Tragen Sie Personenschutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Einsatz einen Gesichtsschutz oder eine Sc hut zb rille. Tragen Sie eine
Staubmaske, einen Gehörschutz, Schutzhandschuhe und eine Werkstattschürze,
die kleinen Abrieb oder Werkstückteilchen
abhält. Der Augenschutz muß verhindern,
daß der durch die verschiedenen Arbeiten
verursachte herumfl iegende Schmutz in die
Augen gelangt. Staubmaske oder Atemgerät
müssen in der Lage sein, die durch Ihre Arbeit
hervorgerufenen Teilchen zu fi ltern. Wenn Sie
sich längere Zeit starkem Lärm aussetzen, kann
dies zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Unbeteiligte in einem Sicher-
heitsabstand zum Arbeitsbereich. Jede
Person, die den Arbeitsbereich betritt, muß
Personenschutzausrüstung tragen. Teilchen
des Werkstücks oder eines gebrochenen Zubehörteils können wegfl iegen und auch jenseits
des unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen
verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
fl ächen, da das Schleifband/die Schleifplatte
mit dem Gerätekabel in Berührung kommen kann. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen setzt möglicherweise offenliegende
Metallteile am Gerät unter Strom und kann einen
Stromschlag verursachen.
Halten Sie die Anschlußleitung von dem
sich drehenden Zubehör fern. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, kann die Anschlußleitung
durchgeschnitten werden oder hängen bleiben
und Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich
drehende Zubehör hineingezogen werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
solange das Zubehör noch nicht vollständig
stehengeblieben ist. Das sich drehende Zube-
hör kann sich in die Oberfl äche eingraben und
Ihnen das Elektrowerkzeug entreißen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein versehentlicher Kontakt mit dem sich
drehenden Zubehör kann dazu führen, daß
sich Ihre Kleidung verfängt und das Zubehör in
Richtung Ihres Körpers gezogen wird.
Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschl-
itze des Elektrowerkzeugs. Der Motorlüfter
saugt Staub in das Gehäuse hinein, und eine
übermäßige Ansammlung an pulverisiertem
Metall kann zu einer elektrischen Gefahr werden.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Funken
können diese Stoffe entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, das fl üssige
Kühlmittel benötigt. Die Verwendung von
Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln kann
zu tödlichen Stromschlägen führen.
Hinweis: Die oben aufgeführten Warnhinweise
gelten nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell für
den Einsatz mit einem Flüssigkeitssystem konstruiert wurden.
Warnung vor Rückschlag und verwandte
Warnhinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
eine eingeklemmte oder verfangene Scheibe,
einen Schleifteller, eine Bürste oder ein anderes
Zubehörteil. Das Einklemmen oder Verfangen
bewirkt zum Zeitpunkt des Hängenbleibens ein
schnelles Abbremsen des sich drehenden Zubehörs,
das wiederum bewirkt, daß das unkontrollierte
Elektrowerkzeug in Gegenrichtung zur Drehrichtung
des Zubehörs getrieben wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück eingeklemmt, kann die Scheibenkante, die
15
Page 16
DEUTSCH
in die Einklemmstelle eintritt, sich in die Oberfl äche
des Materials eingraben, und die Schleifscheibe
kann aus dem Werkstück „herausklettern“ oder
es kann ein Rückschlag verursacht werden. Die
Schleifscheibe kann entweder zum Bediener hin oder
von ihm weg springen - je nach Bewegungsrichtung
der Schleifscheibe an der Einklemmstelle.
Schleifscheiben können unter diesem Bedingungen
auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs
und/oder einer falschen Bedienung des
Elektrowerkzeugs oder von falschen Bedingungen
und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im
Griff und positionieren Sie Ihren Körper
und den Arm so, daß Sie Rückschlagkräften
widerstehen können.
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff,
falls vorhanden, um eine maximale Kontrolle
über den Rückschlag bzw. über die
Drehmomentreaktion beim Starten zu haben.
Der Bediener kann die Reaktionen auf das
Drehmoment oder Rückschlage kontrollieren,
wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden.
Bringen Sie Ihre Hand niemals in der
Nähe des sich drehenden Zubehörs. Das
Zubehör kann einen Rückschlag über Ihre Hand
bewirken.
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in dem sich das Elektrowerkzeug
bewegt, wenn ein Rückschlag eintritt.
Ein Rückschlag treibt das Werkzeug zum
Zeitpunkt des Einklemmens in Gegenrichtung
zur Drehrichtung der Scheibe.
Gehen Sie beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten, usw. besonders vorsichtig
vor. Vermeiden Sie ein Prellen und
Einklemmen des Zubehörs. Ecken, scharfe
Kanten oder ein Prellen haben die Tendenz,
das sich drehende Zubehör einzuklemmen
und bewirken einen Kontrollverlust bzw.
Rückschlag.
Bringen Sie keine Sägeketten-
Holzschnitzklinge oder ein bezahntes
Sägeblatt an. Derartige Sägeblätter bewirken
einen häufi gen Rückschlag und führen zum
Kontrollverlust.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleif- und Trennarbeiten
Zusätzliche Warnhinweise für Schleif- und
Trennarbeiten
Verwenden Sie nur Scheibentypen, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen sind sowie
die für die ausgewählte Scheibe vorgesehene Schutzvorrichtung. Scheiben, für die
das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde,
können nicht angemessen geschützt werden
und sind unsicher.
Die Schutzvorrichtung muss sicher am Ele-
ktrowerkzeug befestigt und so positioniert
sein, dass die maximale Sicherheit erzielt
wird, d.h. dass der Bediener der Scheibe so
wenig wie möglich ausgesetzt ist. Die Schut-
zvorrichtung trägt dazu bei, dass der Bediener
vor gebrochenen Scheibenfragmenten sowie
einem versehentlichen Kontakt mit der Scheibe
geschützt wird.
Die Scheiben dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsätze verwendet werden. Beispiel:
schleifen Sie nicht mit der Seite einer
Trennscheibe. Trennscheiben trennen durch
Schleifen am Scheibenumfang; werden seitliche
Kräfte an diesen Scheiben angewandt, kann
dies die Scheiben zertrümmern.
Ver wenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-
fl ansche der richtigen Größe und Form für Ihre
ausgewählte Scheibe. Richtige Scheibenf-
lansche stützen die Scheibe und verringern
dadurch die Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von
Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine verschlissenen
Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe, die für ein größeres
Elektrowerkzeug vorgesehen ist, ist nicht für
die höhere Geschwindigkeit eines kleineren
Werkzeugs geeignet und kann zerspringen.
Zusätzliche Warnhinweise, die speziell
Trennschleifarbeiten betreffen
„Verklemmen“ Sie die Trennscheibe nicht
und üben Sie keinen übermäßigen Druck
aus. Versuchen Sie nicht, einen übermäßig
tiefen Schnitt zu machen.
Durch eine Überbeanspruchung der Scheibe
wird die Belastung und die Anfälligkeit auf
Verdrehen bzw.
Festfressen der Scheibe im Schnitt sowie
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Scheibenbruchs erhöht.
16
Page 17
DEUTSCH
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer
Linie und hinter der sich drehenden Scheibe.
Bewegt sich die Scheibe am Einsatzpunkt
von Ihrem Körper weg, kann der mögliche
Rückschlag die sich drehende Scheibe und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zubewegen.
Wenn die Scheibe hängen bleibt oder
wenn ein Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos, bis die Scheibe vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, die Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, während die Scheibe
in Bewegung ist.
Andernfalls kann ein Rückschlag
auftreten.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens der Scheibe zu beseitigen.
Starten Sie den Schnitt im Werkstück nicht
neu.
Lassen Sie die Scheibe ihre volle
Geschwindigkeit erreichen und führen Sie
das Werkzeug wieder in den Schnitt ein. Die
Sc he ib e ka nn h än ge n bl ei be n, nac h o be n wa nd er n
oder zurückschlagen, wenn das Elektrowerkzeug
im Werkstück neu gestartet wird.
Stützen Sie Paneele oder Werkstücke mit
Übergröße ab, um die Gefahr zu verringern,
daß die Scheibe eingeklemmt wird und
ein Rückschlag auftritt. Große Werkstücke
haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht
durchzusacken. Unter dem Werkstück in der
Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante müssen auf beiden Seiten der
Scheibe Stützen platziert werden.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
ein „Taschenschnitt“ in vorhandene Wände
oder andere blinde Bereiche durchgeführt
wird. Die hervorstehende Scheibe könnte Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Gegenstände durchtrennen, die
einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Polierarbeiten
Vermeiden Sie, daß sich lose Teile der Po-
lierhaube oder seiner Befestigungsschnüre
frei drehen können.
Schlagen Sie lose Befestigungsschnüre ein
oder kürzen Sie sie. Lose oder sich drehende
Befestigungsschnüre können sich mit Ihren
Fingern verfangen oder auf dem Werkstück
hängen bleiben.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Drahtbürstarbeiten
Seien Sie sich darüber im Klaren, daß
einzelne Borsten auch bei normaler Arbeit
abfl iegen.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch
Ausüben einer zu hohen Belastung auf
die Bürste. Die Drahtborsten können ohne
Weiteres in leichte Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
Falls die Verwendung einer Schutzvor-
richtung für Drahtbürstarbeiten empfohlen
wird, verhindern Sie eine Behinderung der
Drahtbürstenscheibe oder Bürste durch die
Schutzvorrichtung. Drahtbürstenscheiben
oder Bürsten können sich aufgrund der Belastung und der Zentrifugalkräfte im Durchmesser
vergrößern.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber
haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch
unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Schleifarbeiten
Verwenden Sie kein zu großes Schleif-
scheibenpapier.
Befolgen Sie bei der Wahl des Schleifpapiers
die Empfehlungen des Herstellers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleifteller hinaus
hervorsteht, stellt eine Schnittwundengefahr dar
und kann zum Hängenbleiben, zum Reißen oder
zu einem Rückschlag führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den
Technischen Daten und der Konformitätserklärung
wurden gemäß einer standardisierten und durch EN
60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und
können herangezogen werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine
vorläufi ge Einstufung der Freisetzung herangezogen
werden.
17
Page 18
DEUTSCH
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom
angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das
Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann
über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur
Festlegung der von 2002/44/EG geforderten
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen,
die berufl ich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die
tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art
und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug
verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte
des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie
beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug
aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Achtung! Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts eine Schutzbrille!
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts einen Gehörschutz!
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist
es vom Hersteller oder einem autorisierten
Black & Decker Service Center auszutauschen,
um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw.
Einige davon:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Seitenhandgriff
3. Spindelarretierung
4. Schutzvorrichtung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der
Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A & B)
Das Werkzeug wird mit einer Schutzvorrichtung
ausgeliefert, die nur für Schleifarbeiten gedacht
ist. Falls mit dem Gerät Trennschneidarbeiten
durchgeführt werden sollen, so muss eine speziell
für diesen Zweck konstruierte Schutzvorrichtung
angebracht werden. Eine geeignete
Schutzvorrichtung für Trennschneidarbeiten
mit der Teilenummer 1004484-00 ist bei den
Black & Decker Servicecentern erhältlich.
Anbringen
Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach
oben weisend auf einen Tisch.
Legen Sie den Federring (6) über die Spindel
und auf den Ansatz (7).
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (4) gemäß
der Abbildung am Gerät an.
Legen Sie den Flansch (8) mit den herausragen-
den Stiften zur Schutzvorrichtung weisend über
die Spindel.
Stellen Sie sicher, daß die Bohrungen im
Flansch genau über den Schraubenbohrungen
liegen.
Befestigen Sie den Flansch mit den Schrauben
(9). Sorgen Sie dafür, daß die Schrauben fest
angezogen sind und die Schutzvorrichtung
gedreht werden kann.
Entfernen
Entfernen Sie die Schrauben (9) mit einem
Schraubendreher.
Entfernen Sie den Flansch (8), die Schutzvor-
richtung (4) und den Federring (7). Bewahren
Sie diese Teile sorgfältig auf.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne den
Handschutz.
Anbringen des Seitenhandgriffs
Schrauben Sie den Seitenhandgriff (2) in eines
der Befestigungslöcher im Gerät.
Achtung! Verwenden Sie stets den Seitenhandgriff.
Anbringen und Entfernen der Schleif-bzw.
Trennscheiben (Abb. C - E)
Verwenden Sie stets den richtigen Scheibentyp für
Ihre Anwendung. Verwenden Sie stets Scheiben
18
Page 19
DEUTSCH
mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen
Bohrungsgröße (siehe technische Daten).
Anbringen
Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben
beschrieben an.
Setzen Sie den Innenflansch (10) gemäß
Abbildung auf die Spindel (5) (Abb. C). Stellen
Sie sicher, daß der Flansch richtig auf den
Flachseiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie die Scheibe (11) gemäß Abbildung
auf die Spindel (5) (Abb. C). Falls die Scheibe
eine Mittenerhebung (12) aufweist, stellen
Sie sicher, daß die Mittenerhebung zum
Innenfl ansch weist.
Stellen Sie sicher, daß die Scheibe richtig auf
dem Innenfl ansch sitzt.
Setzen Sie den Außenflansch (13) auf die
Spindel. Beim Anbringen einer Schleifscheibe
muß die Mittenerhebung am Außenfl ansch zur
Scheibe weisen (A in Abb. D). Beim Anbringen
einer Trennscheibe muß die Mittenerhebung am
Außenfl ansch von der Scheibe wegweisen (B in
Abb. D).
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem
Gabelschlüssel (14) an (Abb. E).
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den Außenfl ansch (13) mit dem
Gabelschlüssel (14) (Abb. E).
Entfernen Sie den Außenfl ansch (13) und die
Scheibe (11).
Anbringen und Entfernen von
Schleifpapierscheiben (Abb. E & F)
Zum Schleifen mit Schleifpapierscheiben ist ein
Schleifteller erforderlich. Der Schleifteller ist
bei Ihrem Black & Decker Händler als Zubehör
erhältlich.
Anbringen
Setzen Sie den Innenfl ansch (10) gemäß Ab-
bildung auf die Spindel (5) (Abb. F). Stellen Sie
sicher, daß der Flansch richtig auf den Flachseiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie den Schleifteller (15) auf die Spin-
del.
Setzen Sie die Schleifpapierscheibe (16) auf
den Schleifteller.
Setzen Sie den Außenfl ansch (13) mit der Mit-
tenerhebung von der Scheibe wegweisend auf
die Spindel.
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen
Sie den Außenfl ansch mit dem Gabelschlüssel
(14) an (Abb. E). Vergewissern Sie sich, daß
der Außenfl ansch richtig angebracht und die
Scheibe fest eingespannt ist.
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den Außenfl ansch (13) mit dem
Gabelschlüssel (14) (Abb. E).
Entfernen Sie den Außenflansch (13), die
Schleifpapierscheibe (16) und den Schleifteller
(15).
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung
der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen
weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht
werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei
längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.
Führen Sie das Kabel sorgfältig, damit Sie es
nicht versehentlich durchschneiden.
Seien Sie auf ein Funkensprühen vorbereitet,
sobald die Schleif- bzw. Trennscheibe das
Werkstück berührt.
Halten Sie das Werkzeug stets in einer Lage,
in der die Schutzvorrichtung einen optimalen
Schutz vor der Schleif- bzw. Trennscheibe
bietet.
19
Page 20
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Auss-
chalter (1) nach vorn. Beachten Sie, daß das
Gerät nach dem Loslassen des Ein-/Ausschalters eingeschaltet bleibt.
Zum Ausschalten drücken Sie auf den hinteren
Teil des Ein-/Ausschalters.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät sicher mit der einen Hand
am Seitenhandgriff und mit der anderen Hand
am Haupthandgriff fest.
Behalten Sie beim Schleifen immer einen Winkel
von ca. 15 Grad zwischen der Scheibe und der
Werkstückfl äche bei.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker
Gerät/ Werkzeug wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten an Elektrogeräten/-werkzeugen
mit oder ohne Netzleitung:
Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls
das Gerät/Werkzeug einen eigenen Akku hat.
Oder lassen Sie den Akku vollkommen leer-
laufen, falls dieser im Gerät eingebaut ist.
Schalten Sie das Gerät dann aus.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr
Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät/ Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Lappens.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Lappens. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls an-
gebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken
Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier
wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich
die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu fi nden unter: www.2helpU.com
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Oberfl ächenschleifen (a
(K) 1,5 m/s
2
) 7 m/s2, Unsicherheitsfaktor
h,AG
Trenn ar be ite n (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
07.07.2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
mit üblichem Verschleiß bzw. Den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne dass dem Kunden
dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten
entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
2
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt
oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Black & Decker erklärt, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte den
folgenden Normen entsprechen:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw.
mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten
und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinige n. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt
sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu fi nden unter: www.2helpU.com
21
Page 22
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d'angle Black & Decker a été conçue
pou r me ule r et déc ouper l e mé tal et le b éto n ave c de s
disques de tronçonnage ou de meulage spécifi ques.
Équipé du carter de protection approprié, cet outil
est réservé à un usage domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention! Prenez connaissance de tous
les avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de gravis
blessures
Conservez tous les avertissements et
instructions pour référence future. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la pri se de courant . Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de
fi ches d’adaptateur avec des outils ayant
une prise de terre. Les fi ches non modifi ées
et les prises de courant appropriées réduisent
le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
22
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’u t i lisa t i o n d ’u n e
rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’u sage d ’un R CD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection per-
sonnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnelle tels
que les masques anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions
appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifi ez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher avec
l’interrupteur en position de marche est une
source d’accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et g ard ez vot re équilibre
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
Page 23
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifi ez qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L'utilisation de tels appareils permet
de réduire les dangers liés aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil
électrique avant tout réglage, changement
d’accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution em-
pêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils
sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Véri-
fi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées ; vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il
est endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des tâches à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. La fi abilité de l’outil sera ainsi main-
tenue.
Avertissements de sécurité additionnels
pour les outils électriques
Attention! Avertissements de sécurité
additionnels pour les opérations de meulage,
de ponçage, de brossage, de polissage ou
de tronçonnage par abrasion.
Cet outil électrique est conçu pour être uti-
lisé comme une meuleuse, une ponceuse,
une brosse métallique, une polisseuse et
une tronçonneuse. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations
et spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie ou de graves blessures.
Les opérations pour lesquelles cet outil élec-
trique n’a pas été conçu sont des sources
de dangers et de blessures.
Utilisez uniquement les accessoires spéci-
fi quement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Il ne suffi t pas qu’un ac-
cessoire soit adaptable sur votre outil électrique
pour assurer son utilisation en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximum
mentionnée sur l’outil électrique. Les acces-
soires dépassant leur vitesse nominale peuvent
se rompre et être projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité
nominale de votre outil électrique. Des acces-
soires d’une taille incorrecte ne peuvent bénéfi cier d’une protection et d’un contrôle adéquats.
L’alésage des roues, brides, tampons de
support ou autres accessoires doit s’adapter
correctement à l’axe de l’outil électrique. Les
accessoires dont l’alésage ne correspond pas
au système de fi xation de l’outil électrique sont
déséquilibrés, vibrent excessivement et peuvent
causer une perte de contrôle.
23
Page 24
FRANÇAIS
N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifi ez l’état de
l’accessoire:
disque abrasif ébréché ou fi ssuré, tampon de
support fi ssuré, usure ou dégâts excessifs,
brosse métallique aux fi ls libres ou cassés.
Si l’outil électrique ou l’accessoire tombe,
vérifi ez s on ét at o u ins tallez un acc es soire en
parfait état. Après l’inspection et l’installation
d’un accessoire, faites marcher l’outil électrique à la vitesse maximum à vide pendant
une minute. Un accessoire endommagé casse
normalement après ce délai de test.
Portez un équipement de protection person-
nelle. Selon l’application, utilisez un écran
facial, un masque de sécurité ou des lunettes de sécurité. Selon les besoins, portez
un masque anti-poussière, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier
capable de stopper de petits fragments
générés par l’abrasion ou de la pièce à ouvrer. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
les débris projetés par les diverses opérations.
Le masque anti-poussière ou le respirateur
doit pouvoir fi ltrer les particules générées par
l’opération.
Une exposition prolongée à des bruits d’une
intensité élevée peut engendrer une perte de
l’audition.
Maintenez les passants à distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
pénétrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection personnelle.
Des fragments de pièce à ouvrer ou un accessoire cassé peuvent être projetés et blesser
au-delà de la zone de travail immédiate.
Tenez l’outil électroportatif au niveau des
surfaces de prise isolées car il est possible
que la semelle/ bande de ponçage soient en
contact avec le câble. En coupant un fi l sous
tension, la charge électrique passe dans les
parties métalliques de l'outil électroportatif et il
y a risque de choc électrique.
Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
peut être coupé ou attrapé et votre main ou votre
bras être attiré dans l’accessoire en rotation.
Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas arrêté complètement.
L’accessoire en rotation peut toucher la surface et
faire échapper l’outil électrique à votre contrôle.
N’utilisez pas l’outil électrique en le ten-
ant à vos côtés. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait attraper vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
24
Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter
et une accumulation excessive de poudre métallique est une source de dangers électriques.
N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux infl ammables. Des étincelles pour-
raient enfl ammer ces matériaux.
N’utilisez aucun accessoire nécessitant un
liquide de refroidissement. L’emploi d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut occasionner une électrocution ou un choc.
Remarque: l’avertissement précédent ne concerne
pas les outils électriques spécialement conçus pour
être utilisés avec un système liquide.
Contrecoup et avertissements associés
Le contrecoup est une réaction soudaine d’un
disque, d’un tampon de support , d’une brosse ou de
tout autre accessoire e n rotation pincé ou attrapé. Le
pincement ou le blocage entraîne un calage rapide
de l’accessoire en rotation ce qui provoque une
perte de contrôle de l’outil électrique qui est forcé
dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire
à l’endroit du blocage.
Par exemple, si un disque abrasif est attrapé ou pincé
par la pièce à ouvrer, le bord du di sque inséré d ans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface
du matériau, faisant sauter ou remonter le disque. Le
disque peut être soit projeté en avant, soit s’éloigner
de l’opérateur, selon le sens de rotation du disque
à l’endroit du pincement. Dans ces conditions, un
disque abrasif peut même se casser.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation
inappropriée de l’outil électrique voire de procédures
ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut
être évité en appliquant les précautions adéquates,
décrites ci-dessous:
Maintenez une prise ferme sur l’outil élec-
trique et positionnez votre corps et votre
bras afi n de disposer d’une force suffi sante
pour résister aux contrecoups.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour disposer d’un contrôle maximum sur le contrecoup ou sur la réaction du
couple au démarrage. L’o p ér at eu r p eu t c o nt rô le r
les réactions du couple et les forces de contrecoup
si les précautions adaptées sont respectées.
Ne placez jamais votre main à proximité
de l’accessoire rotation. Le contrecoup de
l’accessoire peut toucher votre main.
Ne positionnez jamais votre corps dans la
zone où l’outil électrique peut se déplacer
Page 25
FRANÇAIS
en cas de contrecoup. Le contrecoup propulse
l’outil dans le se ns opposé à la rotat ion du disque
au point de blocage.
Faites spécialement attention en travaillant
dans les angles, les arêtes, etc. Évitez toute
secousse et tout blocage de l’accessoire.
Les angles, les arêtes et les secousses ont
tendance à bloquer l’accessoire en rotation et
peuvent vous faire perdre le contrôle ou générer
un contrecoup.
Ne montez pas une chaîne de coupe, une
lame à sculpter le bois ou une lame de scie
dentée. Ce type de lames génère fréquemment
des contrecoups et des pertes de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles
pour les opérations de meulage et de
tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour les
opérations de meulage et de tronçonnage
Utilisez uniquement les disques recomman-
dés pour votre outil électrique et le carter
de protection spécifi quement conçu pour
le disque choisi. Les disques pour lesquels
l'outil électrique n'a pas été conçu ne peuvent
être protégés correctement et constituent donc
une source de risque.
Le carter de protection doit être fermement
fi xé sur l'outil électrique et positionné afi n de
maximiser la sécurité en minimisant la partie
du disque à laquelle l'opérateur est exposé. Le
carter de protection contribue à la protection de
l’opérateur contre les fragments de disque cassés
et tout contact accidentel avec le disque.
Les disques doivent être utilisés uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté d'un
disque de tronçonnage. Les disques abrasifs
sont destinés au meulage périphérique. Le fait de
leur appliquer des forces latérales peut les briser.
Utilisez toujours des brides de disque en
parfait état et présentant une taille et une
forme adaptées au disque sélectionné.
Les brides de disque adaptées soutiennent le
disque et réduisent dont le risque de rupture du
disque. Les brides des disques de tronçonnage
peuvent être différentes de celles des disques
de meulage.
N'utilisez pas le disque usé d'un outil élec-
trique plus grand. Les disques conçus pour
un outil plus grand ne sont pas adaptés aux
régimes plus élevés des outils plus petits et
peuvent donc exploser.
Avertissements de sécurité additionnels
spécifi ques aux opéra tions de tron ço nn ag e
par abrasion
Ne bloquez pas le disque de tronçonnage
et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas d’effectuer une coupe d’une
profondeur excessive. Une pression exces-
sive sur le disque augmente la charge, donc le
risque de torsion ou de blocage du disque dans
la coupe et, par conséquent, la possibilité de
contrecoup ou de rupture du disque.
Ne positionnez pas votre corps aligné ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le
disque, au point d’opération, s’écarte de votre
corps, le contrecoup potentiel peut propulser le
disque en rot ation avec l’outil élec tri que directe ment vers vous.
Lorsque le disque bloqué ou en cas
d’interruption d’une coupe pour une raison
quelconque, arrêtez l’outil électrique et
maintenez-le immobile jusqu’à l’arrêt complet du disque. N’essayez jamais de retirer
un disque tronçonnage de la coupe alors
qu’il est encore en rotation sinon un contrecoup est possible. Déterminez pourquoi le
disque s’est coincé et corrigez le problème.
Ne recommencez pas à l’opération de coupe
dans la pièce à ouvrer. Laissez le disque
atteindre sa vitesse maximum puis entrez
à nouveau dans la coupe avec précaution.
Le disque peut se pincer, remonter ou générer
un contrecoup si l’outil électrique est redémarré
dans la pièce à ouvrer.
Soutenez les panneaux ou les pièces
à ouvrer de grande taille afi n de minimiser
le risque de pincement et de contrecoup du
disque. Les grandes pièces à ouvrer ont tend-
ance à s’arquer sous leur propre poids.
La pièce à ouvrer doit être soutenue des deux
côtés par des supports près de la fente de scie
ainsi qu’aux bords, de chaque côté du disque.
Faites preuve d’une prudence particulière
pour effectuer une « découpe en poche »
dans les murs préexistants ou autres parties non apparentes. Le disque saillant peut
couper les conduites de gaz ou d’eau, le câblage
électrique ou d’autres objets susceptibles de
générer un contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de ponçage
N’utilisez pas un papier de ponçage surdi-
mensionné.
Suivez les recommandations du fabri-
cant pour le choix du papier de ponçage.
Un papier de ponçage plus grand, dépassant
25
Page 26
FRANÇAIS
du patin de ponçage, présente un risque de
lacération et peut attraper ou casser le disque
voire engendrer un contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de polissage
Ne laissez auc une p ar tie libre du chapeau de
polissage ou ses cordons de fi xation tourner
librement. Écartez ou coupez tout cordon
de fi xation libre. Un cordon de fi xation libre
en rotation peut s’enchevêtrer avec vos doigts
ou attraper la pièce à ouvrer.
Avertissements de sécurité spécifi ques
aux opérations de brossage
Notez que des brins métalliques sont pro-
jetés par la brosse même pendant le fonctionnement normal.
Ne forcez pas les fi ls en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les brins
métalliques peuvent facilement pénétrer sous
les vêtements ou la peau.
Si l’emploi d’une protection est recommandé
avec la brosse métallique, aucun élément du
disq ue ou de la b ros se ne doit i nte rfér er ave c
la protection. Le di sque o u la brosse métallique
peut voir son diamètre s’agrandir en raison de
la charge de travail et des forces centrifuges.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de
déterminer les mesures de sécurité imposées
par 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électriques, une
estimation de l’exposition aux vibrations devrait
prendre en compte les conditions réelles et le
mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble
du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Attention! Afi n de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque
vous utilisez cet outil.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de masse n’est nécessaire.
Vérifi ez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique de la machine correspond bien
à la tension de secteur présente sur lieu.
Sécurité des tiers
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues
de connaissance et d’expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions
pour l’usage de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées
dans les données techniques et la déclaration de
conformité ont été mesurées conformément à la
méthode de te st no rma lisé e ind iqué e par EN 60745 et
permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs
des émissions de vibrations peuvent également servir
à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations
en utilisant réellement l’outil peuvent différer des
valeurs déclarées en fonction du mode d’usage
de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Si le câble d’alimentation e st endommag é, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter
tout accident.
Caractéristiques
Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent
sur votre outil :
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée latérale
3. Verrouillage de l’arbre
4. Carter de protection
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Installation et retrait du carter de protect ion
(fi g. A & B)
L’outil est four ni avec un car ter de protection réservé
à des fi ns de meulage. Si l’unité doit être employée
pour des opérations de découpe, un carter de
protection spécifi que doit être installé. Un carter de
protection pour les opérations de découpe référence
26
Page 27
FRANÇAIS
1004484-00 est disponible et peut être obtenu
auprès des centres d'entretien Black & Decker.
Installation
Placez l’outil sur une table, arbre (5) tourné vers
le haut.
Placez la rondelle à ressort (6) sur l’arbre et
engagez-la dans l’épaulement (7).
Placez le carter de protection (4) sur l’outil selon
le schéma.
Placez la bride (8) sur l’arbre avec les lèvres
protubérantes dirigées vers le carter. Assurezvous que les orifi ces de la bride sont alignés
avec ceux des vis.
Fixez la bride avec les vis (9). Vérifi ez que les vis
sont bien serrées et que le carter de protection
peut tourner.
Retrait
Utilisez un tournevis pour enlever les vis (9).
Retirez la bride (8), le carter de protection (4)
et la rondelle à ressort (7). Rangez ces pièces
dans un endroit sûr.
Attention! N’utilisez pas l’outil sans carter de
protection.
Installation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (2) dans l’un des
orifi ces de montage de l’outil.
Attention! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait des disques de
meulage ou de tronçonnage (fi g. C - E)
Utilisez toujours le type de disque adapté à votre
application.
Utilisez toujours des disques présentant un
diamètre et un alésage de dimension correcte (voir
caractéristiques techniques).
Installation
Installez le carter de protection comme indiqué
ci-dessus.
Placez la bride intérieure (10) sur l’arbre (5)
comme indiqué (fi g. C). Assurez-vous que la
bride est bien en place sur les côtés plats de
l’arbre.
Placez le disque (11) sur l’arbre (5) comme
indiqué (fi g. C).
Si le disque comporte un centre surélevé (12),
assurezvous qu’il est bien en face de la bride
intérieure.
Assurez-vous que le disque est bien en place
sur la bride intérieure.
Placez la bride extérieure (13) sur l’arbre. Lors
du montage du disque de meulage, le centre
surélevé sur la bride extérieure doit faire face
au disque (A dans fi g. D). Lors du montage du
disque de tronçonnage, le centre surélevé sur
la bride extérieure doit être opposé au disque
(B dans fi g. D).
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et ser-
rez la bride extérieure à l’aide de la clé à deux
griffes (14) (fi g. E).
Retrait
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et
desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la
clé à deux griffes (14) (fi g. E).
Enlevez la bride extérieure (13) et le disque
(11).
Installation et retrait des disques de
ponçage (fi g. E & F)
Il est nécessaire d’utiliser un tampon de support
pour le ponçage. Vous pouvez vous procurer
un tampon de support auprès d’un revendeur
Black & Decker.
Installation
Placez la bride intérieure (10) sur l’arbre (5)
comme indiqué (fi g. F). Assurez-vous que la
bride est bien en place sur les côtés plats de
l’arbre.
Placez le tampon de support (15) sur l’arbre.
Placez le disque de ponçage (16) sur le t ampon
de support.
Placez la bride extérieure (13) sur l’arbre avec
le centre surélevé face opposée à celle du
disque.
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et ser-
rez la bride extérieure à l’aide de la clé à deux
griffes (14) (fi g. E).
Vérifi ez que la bride extérieure est correctement
posée et que le disque est fermement fi xé.
Retrait
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et
desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la
clé à deux griffes (14) (fi g. E).
Enlevez la fl asque extérieure (13), le disque de
ponçage (16) et le patin de ponçage (15).
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation
est prolongée, etc. Malgré l'application des normes
de sécurité correspondantes et la présence de dis-
27
Page 28
FRANÇAIS
positifs de sécurité, les risques résiduels suivants
ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un
outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
Défi cience auditive.
Risques pour la santé causés par l'inhalation
de poussières produites pendant l'utilisation de
l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse.
Ne le surchargez pas.
Guidez le câble avec s oin pour ne pas le couper
par mégarde.
Attendez-vous à un jet d’étincelles lorsque le
disque de meulage ou de tronçonnage touche
la pièce à travailler.
Placez toujours l’outil de telle sorte que le carter
de protection puisse vous protéger au maximum
du disque de meulage ou de tronçonnage.
Eteignez et débranchez l’appareil/l’outil.
Ou coupez et retirez la batterie de l’appareil/outil
s’il comporte un pack-batterie séparé.
Voire épuisez complètement la batterie si elle
est intégrée puis mettez hors tension.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entre-
tien qu’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de votre outil/appareil/chargeur à l’aide d’une
brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas
échéant) et tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit
Black & Dec ker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne
le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendezle disponible pour une collecte séparée.
Démarrage et arrêt
Pour mettre en marche, faites glisser
l’interrupteur de marche/arrêt (1) en avant. Vous
remarquerez que l’outil continue à fonctionner
lorsque vous relâchez l’interrupteur.
Pour éteindre, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur de marche/arrêt.
Attention! N’éteignez pas l’outil lorsqu’il est encore
en charge.
Conseils pour une utilisation optimale
Tenez l’outil fermement avec une main sur la
poignée latérale et l’autre autour de la poignée
principale.
Lors du meulage, conservez toujours un angle
d’environ 15º entre le disque et la surface de la
pièce à ouvrer.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fi l
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier
et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention! Avant toute activité d’entretien sur les
outils électriques avec/sans fi l:
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles
afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser
à nouveau des produits recyclés permet
d’éviter la pollution environnementale et de
réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries munic ipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
28
Page 29
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Tens ion
Puissance
AST15
TYPE 3
VAC230230230
W 900701900
KG725
TYPE 3
KG900
TYPE 3
absorbée
Vitesse à vide
Diamètre du disque
Alésage du disque
min-110,00010,00010,000
mm 115125100
mm 222216
Épaisseur max. du
disque
disques de
mm 666
meulage
disques de
mm 3.53.53.5
tronçonnage
Taille de l’arbre
Poids
Tens ion
Puissance
mm M14M14M10
kg 2.12.12.1
KG915
TYPE 3
KG925
TYPE 3
VAC230230
W900900
absorbée
Vitesse à vide
Diamètre du disque
Alésage du disque
min-110,00010,000
mm 115125
mm 2222
Épaisseur max. du
disque
disques de
mm 66
meulage
disques de
mm 3.53.5
tronçonnage
Taille de l’arbre
Poids
mm M14M14
kg 2.12.1
Niveau de pression sonore selon EN 60745:
Pression sonore (L
Puissance acoustique (L
) 91 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs de vibration totales (somme vectorielle
triaxiale) selon EN 60745:
Meulage de surface (a
Découpe (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,AG
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker déclare que les produits décrits
sur la fi che technique sont conformes à la norme :
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-
vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fi che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
07.07.2010
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses
produits et vous of fre une garantie très étendue. Ce
certifi cat de garantie est un document supplémentaire
et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en
raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur
humaine, ou d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
2
d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des tech-
niciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs
agréés de Black & Decker et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site Internet
à l’adresse suivante: www.2helpU.com
29
Page 30
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše úhlová bruska Black & Decker je určena pro
broušení a řezání kovů a zdiva pomocí vhodných
typů řezných a brusných kotoučů. S odpovídajícím
ochranným krytem je tato bruska určena pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte všechny
pokyny. Nedodržení jakéhoki z níže
uvedených pokynů může mít za následek
úraz elektrickým proudem, vznik požáru
nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití.
Označení elekt rické nářadí ve vše ch níže u vedenýc h
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze
sítě (obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí napájené
bateriemi (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a
dobře osvětlený. Nepořádek na pracovním
stole a nedostatek světla v jeho okolí vedou k
nehodám.
b. S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušných prostorách, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. Elektrické nářadí
je zdrojem jiskření, které může způsobit vznícení
hořlavin.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte
děti a okolní osoby mimo jeho dosah.
Rozpt ylování může zp ůsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte u
uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
30
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší se riziko
úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k
přenášení nářadí, k jeho posouvání a při
odpojování nářadí od elektrické sítě za něj
netahejte. Dbejte na to, aby se kabel nedostal
do kontaktu s mastnými, horkými a ostrými
předměty a s pohyblivými částmi nářadí.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím venku, používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu
použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f. Musíte-li používat elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, použijte u napájení
proudový chránič (RCD). Použití proudového
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při práci s elektrickým nářadím zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a
přemýšlejte. Nep oužívejte elek trické nářadí,
jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s
elektrickým nářadím může vést k vážnému
úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte vhodnou ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní
obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v
příslušných podmínkách, snižují riziko poranění
osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením zdroje napětí, před nasunutím
baterie a před přenášením nářadí
zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na
hlavním spínači nebo připojení napájecího
kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v
neočekávaných situacích.
Page 31
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
špe rk y. Db ej te n a to, a by se v aše vla sy, odě v a
rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými
částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro
připojení odsávacího zařízení a sběrných
zásobníků, zajistěte jejich správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním
spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoli částí, příslušenství
či jiných připojených součástí, před
prováděním servisu nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě
nebo z něj vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte tomu, aby
bylo toto nářadí použito osobami, které
nejsou seznámeny s jeho obsluhou nebo s
tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou
nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zaseknutí pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti,
které mohou mít vliv na chod nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím
opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku
nedostatečné údržby nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně zanáší a lépe se ovládají.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství a
držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podmínky a práci, která
bude prováděna. Použití elektrického nářadí
k jiným účelům, než k jakým je určeno, může
být nebezpečné.
5. Opravy
a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifi kací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tak bude zajištěn bezpečný provoz
elektrického nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro broušení, leštění, kartáčování nebo
řezání.
Toto elektrické nářadí je používáno jako
bruska, která může využívat různé kotouče
pro broušení, broušení pomocí ocelových
kartáčů, leštění pomocí podušek nebo
řezání. Nastudujte si všechny bezpečnostní
výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje
uvedené pro toto nářadí. Nedodržíte-li některé
z níže uvedených pokynů, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo
k vážnému zranění.
Pracovní operace, pro které není toto
nářadí určeno, mohou vytvářet rizika, která
povedou k způsobení zranění.
Nepoužívejte příslušenství, která nejsou
speciálně navržena a doporučena výrobcem
nářadí.
I když může být jiné příslušenství použito
s vaším elektrickým nářadím, neznamená to, že
je zajištěn jeho bezpečný provoz.
Jmenovité otáčky příslušenství musí
dosahovat minimálně maximálních otáček,
které jsou uvedeny na výkonovém štítku
nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než
jsou jeho povolené maximální otáčky, se může
roztrhnout nebo rozlomit.
V n ě j š í p r ů m ě r a t l o u š ť k a v a š e h o p ř í s l u š e n s t v í
musí odpovídat rozměrům, které jsou
vhodné pro vaše nářadí. Při použití kotoučů
nesprávných rozměrů nelze zajistit odpovídající
bezpečnost a ovladatelnost nářadí.
Velikost upínacího otvoru kotoučů,
přírub, podpěrných podložek nebo jiného
příslušenství musí odpovídat velikosti
hnacího hřídele elektrického nářadí.
Kotouče s upínacími otvory, které neodpovídají
montážním dílům elektrického nářadí, nepoběží
stabilně, budou nadměrně vibrovat a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozená příslušenství. Před
každým použitím příslušenství zkontrolujte.
Proveďte kontroly prasklin a úlomků
brusných kotoučů, kontroly prasklin,
roztržení nebo nadměrného opotřebování
podpěrných podložek nebo kontrolu prasklin
a uvolnění drátů na drátěných kotoučích.
Dojde-li k pádu elektrického nářadí nebo
jeho příslušenství, zkontrolujte, zda nedošlo
k poškození a je-li to nutné, použijte
31
Page 32
ČEŠTINA
nepoškozené příslušenství. Po kontrole
a montáži příslušenství nechejte nářadí v
chodu v maximálních otáčkách naprázdno
po dobu jedné minuty. V této testovací době
se poškozené kotouče obvykle roztrhnou na
kousky.
Používejte prvky osobní ochrany. V závislosti
na druhu použití si nasaďte ochrannou
masku, či ochranné nebo bezpečnostní
brýle. Podle situace používejte masku proti
prachu, chrániče sluchu, rukavice a pracovní
zástěru schopnou zachytit drobné brusné
částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí být schopna zastavit odlétávající
nečistoty vznikající při různých pracovních
operacích. Maska proti prachu nebo respirátor
musí být schopné fi ltrovat částečky vznikající
při vaší práci. Dlouhodobé vystavení vysoké
intenzitě hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracovního prostoru. Každý,
kdo vstupuje do pracovního prostoru,
musí být vybaven prvky osobní ochrany.
Fragmenty obrobku nebo úlomky kotouče
mohou odlétávat a mohou způsobit úraz i mimo
pracovní prostor.
Držte elektrické nářadí za izolované rukojeti,
protože může dojít k zachycení napájecího
kabelu brusným pásem nebo základnou
brusky. Při kontaktu s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz
elektrickým proudem.
Dbejte na to, aby se napájecí kabel nedostal
do blízkosti rotujícího příslušenství. Při ztrátě
kontroly může dojít k přeseknutí nebo obroušení
kabelu a vaše ruka může být zachycena
a vtažena do rotujícího příslušenství.
Nikdy nářadí neodkládejte, dokud nedojde k
úplnému zastavení pracovního příslušenství.
Rotující příslušenství se může zarýt do
povrchu, což může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
Přenášíte-li elektrické nářadí na boku,
nikdy jej neuvádějte do chodu. Náhodný
kontakt s rotujícím příslušenstvím by mohl
způsobit zachycení za vaše oblečení a vniknutí
příslušenství do vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací drážky elektrického
nářadí. Ventilátor motoru odvádí prachové
nečistoty z vnitřního prostoru nářadí a nadměrné
hromadění kovových částeček může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto hořlavin.
Nepoužívejte příslušenství, které musí
pracovat s chladicími kapalinami.
Použití vody nebo jiné chladicí kapaliny může
vést k smrtelnému úrazu elektrickým proudem
nebo k jinému zranění.
Poznámka: Výše uvedená varování se nevztahují
na elektrická nářadí, která jsou určena speciálně
pro použití s chladicími systémy.
Zpětný ráz a příslušná varování
Z pět ný r áz je n áh lou re ak cí na se vř en í n eb o z as ek nu tí
otáčejícího se kotouče, podpěrné podložky, kartáče
nebo jakéhokoli jiného příslušenství.
Sevření nebo zaseknutí způsobuje rychlé
zablokování rotujícího příslušenství, které ještě
navíc v bodě kontaktu způsobí ztrátu kontroly nad
nářadím a jeho pohyb v opačném směru, než je směr
otáčení příslušenství.
Je-li například brusný kotouč sevřen nebo zaseknut
v obrobku, hrana kotouče se v místě kontaktu
s obrobkem může zaříznout hlouběji a může tak
způsobit vyskočení kotouče směrem nahoru nebo
zpětný ráz. Kotouč může vyskoč it směrem k obsluze
nebo od obsluhy, v závislosti na směru pohybu
kotouče v bodě, kde došlo k jeho sevření. Za těchto
podmínek mohou brusné kotouče také prasknout.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití
elektrického nářadí a nesprávných pracovních
postupů nebo pracovních podmínek. Zpětnému
rázu může být zabráněno správným prováděním
níže uvedených opatření.
Udržujte pevný úchop elektrického nářadí a
postavte tělo a ruce do takové polohy, která
vám umožní eliminovat síly zpětného rázu.
Vždy používejte přídavnou boční rukojeť,
je-li součástí výbavy, aby byla zaručena
maximální kontrola při zpětném rázu nebo
při momentové reakci během spuštění
nářadí. Dodržuje-li obsluha uvedená opatření,
může kontrolovat momentové reakce i síly
zpětného rázu.
Nikdy neumísťujte ruce do blízkosti rotujícího
příslušenství.
Může dojít k zpětnému rázu příslušenství přes
vaše ruce.
Nestůjte v prostoru, do kterého bude
směřovat nářadí, dojde-li k zpětnému rázu.
Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném směru,
než je směr otáčení kotouče v místě sevření.
Buďte velmi opatrní při práci na rozích,
ostrých hranách atd. Zabraňte kmitání
a kroucení příslušenství.
32
Page 33
ČEŠTINA
Rohy, ostré hrany nebo kmitání mají tendenci
zachytávat rotující příslušenství, což může
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím nebo
zpětný ráz.
Nikdy s tímto nářadím nepoužívejte kotouče
s řetězy pro řetězové pily nebo ozubené
pilové kotouče. Při použití těchto kotoučů
dochází často k zpětnému rázu nebo ke ztrátě
kontroly nad nářadím.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
brusné a řezné operace
Bezpečnostní výstrahy specifi cké pro brusné
a řezné operace
Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro vaše nářadí a specifi cké
ochranné kryty určené pro zvolené kotouče.
Kotouče, které nejsou určeny pro vaše elektrické nářadí, nemohou být odpovídajícím
způsobem chráněny a jsou nebezpečné.
Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn
k nářadí a musí být nastaven tak, aby
zaručoval maximální bezpečnost. Uživatel
nářadí musí být co nejvíce chráněn před
obnaženou částí kotouče. Ochranný kryt
pomáhá chránit uživatele před odlomenými
částmi kotouče a před náhodným kontaktem
s kotoučem.
Kotouče musí být používány pouze pro
doporučené pracovní operace. Neprovádějte
například broušení boční stranou řezného
kotouče. Řezné kotouče jsou určeny pro ob-
vodové broušení. Boční síly působící na tyto
kotouče mohou způsobit jejich roztříštění.
Vždy používejte pouze nepoškozené příruby
kotoučů, které mají správnou velikost a tvar
odpovídající zvolenému kotouči. Správné
příruby podpírají kotouč, čímž omezují možnost
zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče se
mohou odlišovat od přírub pro brusné kotouče.
Nepoužívejte opotřebované kotouče
z větších brusek. Kotouče pro větší brusky
nejsou vhodné pro vyšší otáčky menších brusek
a mohou prasknout.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
speciální řezné operace
Netlačte na řezný kotouč a nevyvíjejte na něj
příliš velký tlak. Nepokoušejte se vytvářet
příliš velkou hloubku řezu. Nadměrné
namáhání kotouče zvyšuje jeho zatížení a
náchylnost k ohybu v řezu, a tak možnost
zpětného rázu nebo poškození kotouče.
Nestůjte v ose rotujícího kotouče a také
nestůjte za rotujícím kotoučem. Pohybuje-li
se kotouč během práce směrem od vašeh o těla
a dojde-li k zpětnému rázu, otáčející se kotouč
a nářadí mohou být odmrštěny přímo na vás.
Dochází-li k zasekávání kotouče nebo dojde-
li z jakéhokoli důvodu k přerušení řezu,
vypněte nářadí a držte jej bez pohybu, dokud
nedojde k úplnému zastavení kotouče. Nikdy
se nepokoušejte vyjmout kotouč z řezu, jeli kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít
k zpětnému rázu. Přemýšlejte a provádějte
maximálních otáček a opatrně zasuňte
kotouč znovu do řezu. Je-li kotouč ponechán
v obrobku a nářadí je znovu spuštěno, kotouč
se může zaseknout, může vyskoč it z řezu nebo
může dojít k zpětnému rázu.
Podepřete si panely a jiné obrobky
s nadměrnou velikostí, abyste minimalizovali
riziko zaseknutí kotouče a riziko způsobení
zpětného rázu.
Velké obrobky mají působením vlastní hmotnosti
tendenci se prohýbat. Podpěry musí být umístěny
pod obrobkem na obou stranách v blízkosti čáry
řezu a v blízkosti okrajů obrobku.
Buďte velmi opatrní při vytváření zářezů
do stávajících stěn nebo na jiných místech,
na která nevidíte. Vyčnívající kotouč může
způsobit přeřezání plynového nebo vodovodního
potrubí, elektrických vodičů nebo předmětů,
které mohou způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro brusné pracovní
operace
Nepoužívejte nadměrně velké kotouče
brusného papíru.
Při volbě brusného papíru postupujte podle
doporučení výrobců. Větší kotouče brusného
papíru, které přesahují brusnou podložku,
představují riziko roztrhání a mohou způsobit
kroucení a roztržení kotouče nebo zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro leštění
Dbejte na to, aby se volně neotáčely
uvolněné části lešticí podušky nebo její
upevňovací pásky. Volné upevňovací pásky
zastrčte nebo je odstřihněte. Volné a rotující
upevňovací pásky se mohou zamotat do vašich
prstů nebo se mohou zachytit o obrobek.
33
Page 34
ČEŠTINA
Bezpečnostní varování týkající se
drátěných kartáčů
Uvědomte si, že se štětiny z kartáče uvolňují
dokonce i během běžných pracovních
operací. Nevyvíjejte na kartáč nadměrný
tlak, aby nedocházelo k příliš velkému
namáhání štětin kartáče. Štětiny kartáče
mohou lehce propíchnout lehký oděv nebo
pokožku.
Je-li při použití drátěného kartáče
doporučeno použití krytu, zabraňte
jakémukoli kontaktu drátěného kartáče s
krytem. Působením pracovního zatížení a
odstředivých sil se může drátěný kotouč nebo
kartáč rozpínat.
Bezpečnost ostatních
Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu
se standardní zkušební metodou předepsanou
normou EN 60745 a může být použita pro srovnání
jednotliv ých nářadí m ezi sebou. Deklar ovaná úr oveň
vibrací může být také použita k předběžnému
stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Štítky na nářadí
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst tento návod
k obsluze.
Při práci s tímto nářadím používejte
ochranné brýle.
Při práci se zařízením používejte ochranu
sluchu.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti
odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno
způsobení úrazu elektrickým proudem.
Popis
Vaše nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí:
1. Hlavní spínač
2. Boční rukojeť
3. Zajišťovací tlačítko hnacího hřídele
4. Ochranný kryt
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od
zásuvky.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elek trického nářadí se může o d deklarované úrovně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby vystavení se působení vibrací,
z důvodu určení bezpečnostních opatření podle
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při
které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
34
Nasazení a sejmutí krytu (obr. A a B)
Nářadí je dodáváno s krytem, který je určen
pouze pro broušení. Bude-li nářadí používáno pro
provádění řezných pracovních operací, musí být
opatřeno krytem, který je určen pro tyto pracovní
operace. K dispozici je vhodný ochranný kryt
pro rozbrušovací práce (katalogové číslo
1004484-00), který můžete získat u atorizovaného
prodejce Black & Decker.
Montáž
Položte nářadí na stůl tak, aby hnací hřídel (5)
směřoval nahoru.
Položte na nářadí pružnou podložku (6)
a umístěte ji na osazení (7).
Položte kryt (4) na nářadí jako na uvedeném
obrázku.
Page 35
ČEŠTINA
Umístěte na hnací hřídel přírubu (8) tak, aby
výstupky směřovaly ke krytu. Zkontrolujte, zda
jsou otvory v přírubě srovnány s otvory pro
šrouby.
Připevněte přírubu pomocí šroubů (9).
Zkontrolujte, zda jsou šrouby zcela dotaženy
a zda lze krytem otáčet.
Demontáž
Pro demontáž šroubů (9) použijte šroubovák.
Sejměte přírubu (8), kryt (4) a pružnou podložku
(7).
Tyto součásti pečlivě uložte.
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu.
Upevnění boční rukojeti
Našroubujte boční rukojeť (2) do jednoho
z montážních otvorů na nářadí.
Varování! Vždy používejte boční rukojeť.
Nasazení a sejmutí brusného nebo řezného
kotouče (obr. C - E)
Pro určitý typ operací používejte vždy vhodný typ
kotouče.
Vždy používejte kotouče se správným průměrem
kotouče i jeho upínacího otvoru (viz technické
údaje).
Montáž
Podle výše uvedeného postupu namontujte
kryt.
Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. C). Ujistěte
se, zda je vnitřní příruba správně posazena na
dosedacích ploškách hnacího hřídele.
Umístěte na hnací hřídel (5) kotouč (11), jako na
uvedeném obrázku (obr. C).
Kotouč s vyvýšeným středem (12) umístěte
tak, aby byla vyvýšená část otočena k vnitřní
přírubě.
Ujistěte se, zda je kotouč na vnitřní přírubě
správně usazen.
Umístěte na hnací hřídel vnější přírubu (13). Při
upevňování brusného kotouče musí vyvýšený
střed vnější příruby směřovat ke kotouči (A na
obr. D). Při upevňování řezného kotouče musí
vyvýšený střed vnější příruby směřovat od
kotouče (B na obr. D).
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a přitáhněte vnější přírubu pomocí
speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma
kolíky (obr. E).
Demontáž
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a uvolněte vnější přírubu pomocí
speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma
kolíky (obr. E).
Sejměte vnější přírubu (13) a kotouč (11).
Montáž a demontáž brusného kotouče
(obr. E a F)
Při broušení musí být použita podpěrná podložka.
Podpěrné podložky jsou k dispozici jako příslušenství
u prodejců Black & Decker.
Montáž
Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. F). Ujistěte
se, zda je vnitřní příruba správně posazena na
dosedacích ploškách hnacího hřídele.
Umístěte na hnací hřídel podpěrnou podložku
(15).
Umístěte brusný kotouč (16) na podpěrnou
podložku.
Umístěte vnější přírubu (13) na hnací hřídel
tak, aby vyvýšený střed příruby směřoval od
kotouče.
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a přitáhněte vnější přírubu pomocí
speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma
kolíky (obr. E). Zkontrolujte, zda je vnější
příruba správně usazena a zda je pevně upnutý
kotouč.
Demontáž
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a uvolněte vnější přírubu pomocí
speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma
kolíky (obr. E).
Sejměte vnější přírubu (13), brusný kotouč (16)
a podpěrnou podložku (15).
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková r izika nemohou bý t vyloučena. Tato
rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
35
Page 36
ČEŠTINA
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu,
zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Pečlivě veďte napájecí kabel, abyste zabránili
jeho náhodnému přeříznutí.
Buďte připraveni na příval jisker, jakmile se
brusný nebo řezný kotouč dostane do kontaktu
s obrobkem.
Vždy nastavte nářadí do takové polohy, aby jeho
kryt poskytoval optimální ochranu před brusným
nebo řezným kotoučem.
nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí (je-li nářadí
opatřeno sklíčidlem).
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domácího odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že výrobek Black & Decker
musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat.
V tomto případě myslete na ochranu životního
prostředí a nevyhazujte jej do domácího odpadu.
Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, přesuňte hlavní
spínač (1) dopředu. Nářadí zůstává v chodu
i po uvolnění spínače.
Chcete-li nářadí vypnout, stiskněte zadní část
hlavního spínače.
Varování! Nevypínejte nářadí, je-li v záběru.
Rady pro optimální použití
Držte nářadí pevně jednou rukou za boční
rukojeť a druhou rukou držte nářadí pevně kolem
hlavní rukojeti.
Při broušení udržujte mezi kotoučem a povrchem
obrobku stále úhel zhruba 15°.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová
funkce nářadí závisí na jeho řádné údržbě
a pravidelném čištění.
Varování! Před zahájením jakékoli údržby výrobku/
nářadí napájené baterií/napájecím kabelem:
Vypněte nářadí a odpojte napájecí kabel od
sítě.
Nebo vypněte nářadí a vyjměte z něj baterii,
lze-li tuto baterii z nářadí vyjmout.
Nebo nelze-li baterii z nářadí vyjmout, nechejte
nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
baterie a potom nářadí vypněte.
Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše
Tříděný odpad umožňuje recyklaci
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním a snižuje
spotřebu surovin.
Místní sběrny odpadů, recyklační stanice nebo
prodejny vám poskytnou informace o správné
likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru a
recyklace výrobků Black & Decker po skončení jejich
provozní životnosti. Chcete-li získat výhody této
služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli
autorizovanému zástupci servisu Black & Decker,
který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu
Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese
uvedené na zadní straně tohoto návodu. Seznam
autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na internetové
adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
Napájecí napětí
Příkon
Otáčky naprázdno
Průměr kotouče
Upínací otvor kotouče
AST15
TYP 3
V 230230230
W 900701900
min-110,00010,00010,000
mm 115125100
mm 222216
KG725
TYP 3
KG900
TYP 3
36
Page 37
Maximální tloušťka
kotouče
Brusné kotouče
Řezací kotouče
Závit hnacího
mm 666
mm 3.53.53.5
mm M14M14M10
hřídele
Hmotnost
Napájecí napětí
Příkon
Otáčky naprázdno
Průměr kotouče
Upínací otvor kotouče
kg 2.12.12.1
KG915
TYP 3
KG925
TYP 3
V230230
W900900
min-110,00010,000
mm 115125
mm 2222
Maximální tloušťka
kotouče
Brusné kotouče
Řezací kotouče
Závit hnacího
mm 66
mm 3.53.5
mm M14M14
hřídele
Hmotnost
kg 2.12.1
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
) 91 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
WA
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Povrchové broušení (a
) 7 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h,AG
Řezání (ah) 2,5 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
2
2
Prohlášení o shodě
NAŘÍZENÍ PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Společnost Black & Decker prohlašuje, že produkty
popsané v technických údajích splňují požadavky
následujících norem:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Black & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí toto
prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
10
ČEŠTINA
Kevin Hewitt
Viceprezident pro spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě
svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka
platí ve všech členských státech EU a v evropské
zóně volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíc ů od zakoupení, jakékoli materiálové či výrobní vady, společnost Black & Decker garantuje ve
snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou
výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého
výrobku za níže uvedených podmínek:
♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.
♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci
nebo zástupci autorizovaného servisu předložit
doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na
příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam
autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na
internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte prosím naši internetovou stránku
www.blackanddecker.co.uk, abyste mohli
zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker
a kde budete informováni o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese
www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další
informace o značce Black & Decker a o celé řadě
našich dalších výrobků.
37
Page 38
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Black & Decker sarokcsiszolója fém és falazati anyag
vágására és köszörülésére alkalmas a megfelelő
vágó- vagy csiszolókorong alkalmazásával.
A szerszám kizárólag a megfelelő védőburkolattal
felszerelve használható. A sarokcsiszoló iparszerű
felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó
általános biztonsági fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvassa el az összes
biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást.
Az utasítások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést
okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmeztetést
és utasítást.
Az "elektromos szerszám" kifejezés
a figyelmeztetésekben az Ön által használt
vezetékes vagy akkumulátorral üzemeltetett
(vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterület tiszta és világos legyen.
b. Soha ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok
jelenlétében. Az elektromos szerszámokban
szikra keletkezik, ami meggyújthatja a port vagy
a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata
közben ne engedje közel a gyerekeket
vagy bámészkodókat. Ha elterelik fi gyelmét,
elveszítheti az ellenőrzést a szerszám fölött.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza meg
kell, hogy feleljen a hálózati csatlakozóaljzat
kialakításának. Soha, semmilyen módon
ne változtassa meg a csatlakozódugaszt.
A földelt kéziszerszámokkal soha ne
használjon adapter dugaszt. Az eredeti
(módosítatlan) csatlakozó és a megfelelő fali
dugaljak használata csökkentik az áramütés
kockázatát.
b. Ügyeljen, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékekkel,
radiátorokkal, hűtőszekrénnyel. Ha teste
földelt felülettel érintkezik, az növeli az
elektromos áramütés veszélyét.
38
c. Soha ne engedje, hogy az elektromos
szerszámok megázzanak, ill. azokat
nedvesség érje.
Ha víz kerül az elektromos szerszámba, az
növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektromos
kéziszerszámot soha ne vigye és ne
húzza a kábelnél fogva, és a dugaszt ne a
kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
a kábelt a hőtől, olajtól, éles szegletektől,
illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábel növeli az elektromos
áramütés veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbítókábelt vegyen igénybe. A kültéri
használatra alkalmas hosszabbítókábellel
csökkentheti az elektromos áramütés
veszélyét.
f. Ha elkerülhetetlen az elektromos szerszám
nedves helyen való használata, használjon
Fi-relével védett áramforrást. A Fi-relé
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
oda arra, amit csinál, és használja a józan
eszét, ha elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne dolgozzon elektromos szerszámmal, ha
fáradt, kábítószert vagy alkoholt fogyasztott,
illetve gyógyszer hatása alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi
fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
b. Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő
körülmények között használt védőfelszerelés,
például porálarc, biztonsági csúszásmentes
cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti
a személyi sérülés veszélyét.
c. Előzze meg a szerszám nem szándékos
beindítását. Ellenőrizze, hogy a szerszám
kapcsolója a ki állásban van-e, mielőtt
a hálózatra vagy akkumulátorra kapcsolja,
illetve kézbe veszi a szerszámot.
Ha a szerszámot úgy cipeli, hogy az ujja a
kapcsolón van, ill. olyan szerszámot helyez
áram alá, amely be van kapcsolva, balesetet
okoz(hat).
d. Távolítsa el a beállításhoz használt
kulcsot vagy fogót, mielőtt bekapcsolja az
elektromos szerszámot. A forgó alkatrészre
illesztve maradt fogó vagy kulcs személyi
sérülést okozhat.
Page 39
MAGYAR
e. Ne végezzen olyan mozdulatokat, amelyek
kibillenthetik egyensúlyából. Mindig szilárd
felületen álljon, és ügyeljen, ne veszítse
el egyensúlyát. Így jobban tudja uralni a
szerszámot váratlan helyzetekben.
f. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Haját, ruháját és
kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, az ékszerek vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön
meg arról, hogy ezeket megfelelően
csatlakoztatva, ill. ezek megfelelően
működnek. A felsorolt eszközök használata
csökkentheti a porral összefüggő kockázatokat.
4. Elektromos szerszámok használata és
karbantartása
a. Ne erőltesse túl az elektromos
kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos szerszámot alkalmazza. A
megfelelő elektromos szerszámmal jobban
és biztonságosabban dolgozhat, mert azt
kifejezetten az adott feladatra tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a kapcsolóval nem lehet ki- és bekapcsolni.
A hibás kapcsolóval rendelkező elektromos
szerszámok használata veszélyes, az ilyen
készüléket meg kell javíttatni.
c. Csatlakoztassa le a hálózatról vagy az
akkumulátorról a szerszámot, mielőtt
beállítást végezne, tartozékot cserélne, vagy
eltárolná azt. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkentheti a szerszám
véletlen beindításának veszélyét.
d. A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol a gyerekek nem
érhetik el; és ne engedje, hogy azt olyan
személyek használják, akik a szerszám
használatát és ezen utasításokat nem
ismerik. Gyakorlatlan felhasználó kezében az
elektromos szerszám veszélyt jelent.
e. Fordítson gondot az elektromos szerszám
karbantartására. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek csatlakozását és/vagy kötését,
ellenőrizze az alkatrészeket törésre és más
olyan sérülésekre, amelyek befolyásolhatják
az elektromos eszköz működését. Ha sérült
a szerszám, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok sok balesetet okoznak.
f. A vágószerszámok mindig tiszták és élesek
legyenek. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul
be, és jobban kontrollálható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat
és szerszám befogókat a használati
utasításnak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A szerszámot képzett szakemberrel
szervizeltesse, és csak eredeti
cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel
biztosíthatja az elektromos szerszám folyamatos
biztonságos üzemelését.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó
további speciális biztonsági utasítások
Figyelmeztetés! További biztonsági
utasítások csiszoláshoz, köszörüléshez,
drótkefézéshez, polírozáshoz és
vágáshoz.
Ez az elektromos szerszám csiszoláshoz,
köszörüléshez, drótkefézéshez, polírozáshoz
és vágáshoz alkalmas. Olvassa el az összes
utasítást, specifi kációt és tekintse meg az
összes ábrát, amit ehhez az elektromos
szerszámhoz mellékeltünk. A lent felsorolt
összes utasítás be kell tartani. Az utasítások
fi gyelmen kívül hagyása elektromos áramütés
veszélyével járhat vagy tüzet és/vagy súlyos
balesetet okozhat.
Az elektromos szerszám rendeltetéstől
eltérő használata jelentős kockázatokkal és
személyi sérülés veszélyével jár.
Soha ne használjon olyan tartozékokat
a szerszámhoz, amit a szerszám gyártója
nem javasol.
Az a tény, hogy a tartozékot csatlakoztatni lehet
az elektromos szerszámhoz nem jelenti azt,
hogy annak használata biztonságos.
A tartozék engedélyezett sebességének
egyenlőnek kell lennie az elektromos
szerszám maximális sebességével vagy
azt meg kell haladnia. Az olyan tartozékok,
amelyeket az engedélyezett sebességüknél
gyorsabban használunk eltörhetnek és
elrepülhetnek.
A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának az elektromos szerszámnál
megadott engedélyezett tartományba kell
esnie. A nem megfelelő méretű tartozékokat
nem lehet megfelelően irányítani vagy azok ellen
megfelelően védekezni.
39
Page 40
MAGYAR
Bármely tartozék befogópofájának,
befogótüskéjének vagy tengelyének
megfelelően kell illeszkednie az elektromos
szerszám tengelyéhez. Azok a tartozékok,
amelyek befogó-bemélyedései/nyílásai nem
illeszkednek tökéletesen az elektromos
szerszám illesztő-alkatrészébe, excentrikusan
fognak forogni, túlzott vibrációt keltenek és
ezek miatt elveszíthetjük a szerszám fölött az
irányítást.
Soha ne használjon sérült tartozékot.
Minden tartozékot ellenőrizzen a használat
előtt, például a korongokat ellenőrizze
kitörésekre és repedésekre, a befogópofát
repedésekre, hasadásokra vagy túlzott
kopásra, ill. a drótkeféket lógó vagy
törött drótszálakra. Ha az elektromos
szerszámot vagy annak tartozékát leejti, akkor
azt ellenőrizze sérülésekre és az eszközre
csak sérülésmentes tartozékot szereljen fel.
A tartozék vizsgálata és felszerelése
után egy percig a legmagasabb üresjárati
fordulaton működtesse a szerszámot.
A sérült tartozékok ezalatt a teszt alatt
a leggyakrabban leválnak/széttörnek.
Használjon egyéni védőfelszerelést.
A munkavégzésnek megfelelően
hordjon egészarcos maszkot, biztonsági
védőszemüveget vagy védőszemüveget.
Szükség esetén hordjon pormaszkot,
hallásvédelmet, kesztyűket és munkavédelmi
kötényt, amely felfogja a munkadarab
kis részecskéit és a szilánkokat . A
szemvédelemhez olyan védőszemüveget kell
használni, amely képes az összes (és különböző
fajtájú) l evegő be ker ülő s zilánkot és po rt felfo gni.
A pormaszknak vagy a légzőkészüléknek ki kell
szűrnie a munkavégzés során keletkező port. Ha
huzamosabb időn keresztül végez zajos munkát
az hallássérüléshez vezethet.
Tartsa a bámészkodókat megfelelő
távolságban a munkaterülettől. Mindenkinek személyes védőfelszerelést kell hordania, aki
belép a munkaterületre. A munkadarabról
leváló szilánkok vagy a törött tartozék messze
elrepülhet és súlyos sérülést okozhat, még
a közvetlen munkavégzéstől jelentős
távolságban is.
A készüléket mindig a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez, ahol
rejtett, vagy a saját vezetékével találkozhat
a készülék. Élő vezetékkel való kontaktus által
a készülék fém részei is vezetővé válnak, és
elektromos áramütés érheti a felhasználót.
Helyezze el úgy a készülék kábelét, hogy
az ne kerüljön/kerülhessen a forgó tartozék
útjába. Ha elveszíti a gép fölötti irányítást, akkor
a gép a vezetéket elvághatja vagy felcsavarhatja
és a kezét a forgó tartozék felé húzhatja.
Soha ne tegye le addig az elektromos
szerszámot, amíg a tartozék teljesen le nem
állt. A forgó tartozék beleakadhat a munkadarab
felületébe, és az elektromos kéziszerszámot
kihúzhatja az Ön kezéből.
Soha ne járassa az elektromos szerszámot
menet közben. A forgó tartozék véletlenül
elkaphatja az Ön ruházatát, és a tartozék
belevághat az Ön testrészeibe.
Rendszeresen takarítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívhatja a port a tokba, amelynek
(ill. a fémporoknak a) túlzott lerakodása
elektromos kockázatokkal járhat.
Soha ne használja az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
meggyújthatják ezeket az anyagokat.
Soha ne használjon olyan tartozékokat,
amelyek folyadékhűtést igényelnek.
A víz vagy más hűtőfolyadékok használata
halálos áramütést vagy elektromos balesetet
okozhat.
Megjegyzés: A fönti fi gyelmeztetés nem vonatkozik
olyan elektromos szerszámokra, amelyeket
kifejezetten folyadékrendszerben való használatra
terveztek.
A szerszám visszarúgása és az ehhez
kapcsolódó fi gyelmeztetések
A visszarúgás alatt a beszorult vagy egyenetlen
forgókorong, befogópofa, acéldrót-kefe vagy más
tartozék hirtelen mozgását, reakcióját értjük.
A beszorulás vagy az egyenetlenség miatt a forgó
tartozék nagyon gyorsan lelassulhat, amelynek
hatására az irányíthatatlan elektromos szerszám
a tartozék forgásával ellentétes irányba indulhat el
az elakadási ponttól.
Példa: ha a tisztítókorong egyenetlen vagy az
beszorul a munkadarabba, akkor annak éle jobban
belevág a munkadarab felületébe, aminek hatására
a korong kijöhet a vágatból és visszarúghat.
A korong elindulhat a kezelő felé, de azzal ellentétes
irányban is - a beszorulás pillanat mozgási irányának
függvényében. A tisztítókorong ilyen körülmények
között el is törhet.
40
Page 41
MAGYAR
A visszarúgás a szerszám rendeltetéstől eltérő
vagy helytelen használat vagy munkakörülmények
következménye, de elkerülhető az alábbi megfelelő
óvintézkedések betartásával.
Tartsa az elektromos szerszámot szorosan
a kezébe és azt irányítsa úgy a testéhez és a
karjaihoz képest, hogy az meg tudja tartani
az ilyen visszarúgások során. Ha a gép fel van
szerelve segéd-fogantyúval is (másodlagos
fogantyúval) akkor azt is tartsa, hogy az ilyen
visszarúgások és az indítás során keletkező
nyomatékváltozások során is biztosan tartsa
a szerszámot a kezében. A kezelő reagálhat
a nyomatékváltozásokra és a visszarúgásokra,
ha azokra megfelelően felkészült (megtette
a szükséges óvintézkedéseket).
Soha ne helyezze a kezét közel a forgó
tartozékhoz.
A tartozék egy visszarúgás során az Ön keze
felé is elindulhat.
Soha ne helyezkedjen úgy, hogy az elektro-
mos szerszám az ilyen visszarúgás során az
Ön teste felé induljon el. A visszarúgás során
a szerszám a beszorulás pontjától a korong
forgásával ellentétes irányba fog elindulni.
Különösképpen legyen óvatos, ha a munka
során egy sarkon, éles éleken stb. dolgozik.
Kerülje a tartozék felesleges mozgatását
(ugráltatását) és hogy azon egyenetlenségek
képződjenek.
A sarkok, az éles élek miatt vagy az ugráltatás
során a forgó tartozék könnyen egyenetlenné
válhat, amelynek hatására elvesztheti az eszköz
felett az irányítást vagy az visszarúghat.
Soha ne helyezzen a készülékre fűrészláncot,
famarásra alkalmas fűrészlapot, vagy
fogazott fűrészlapot. Az ilyen lapok gyakori
visszarúgást okozhatnak és elveszítheti az
eszköz felett az irányítást.
További biztonsági előírások köszörüléshez/csiszoláshoz és vágáshoz
A köszörülési/csiszolási és vágási műveletek
speciális biztonsági előírásai
Csak az Ön szerszámához ajánlott, és
a speciális védőburkolathoz illő csiszoló- és
vágókorongot használjon. Azon korongok
esetében amelyekhez nem tervezték a szerszámot, nem lehet biztosítani a megfelelő védelmet,
ezért nem biztonságosak.
A védőburkolatot szorosan kell rögzíteni
az elektromos szerszámra, és a maximális
biztonságnak megfelelően kell elhelyezni,
úgy hogy a kezelő felé e lehető legkisebb
korongfelület legyen szabadon. A védőbur-
kolat védi a kezelőt a korong törött darabjaitól
és a korong véletlen megérintésétől.
A korongokat csak az ajánlott alkalma-
zásokra használja. Például ne csiszoljon
a vágókorong oldalával. A vágókorongokat
úgy tervezik, hogy a külső permükkel lehessen
vágni. A korongra ható oldalirányú nyomás
hatására darabokra törhet.
Mindig sértetlen, az Ön által választott ko-
ronghoz megfelelő méretű és alakú korongfelfogató tárcsát használjon. A megfelelő
korongfelfogató tárcsa támasztja a korongot,
így csökkentve a korong törésének kockázatát.
A vágókorong-felfogató tárcsa különbözhet
a csiszolókorong-felfogató tárcsától.
Ne használja nagyobb elektromos szerszám
elkopott vágókerekeit. A nagyobb elektromos
szerszámhoz készült korongok nem alkalmasak
a kisebb szerszám nagyobb sebességéhez, és
könnyen darabokra törhetnek.
A vágókorongos vágással kapcsolatos
további munkavédelmi utasítások:
Ügyeljen, hogy a vágókorong ne "szoruljon
be", és ne alkalmazzon túlzott nyomást.
Ne próbáljon túl nagy mélységű vágást
végezni. Ha túl nagy erőve l nyomja a korongot,
fokozza annak terhelését, ezért könnyebben
megtörhet vagy megszorulhat a vágatban, és
nő a visszarúgás, illetve a korong eltörésének
veszélye.
Ne álljon egyvonalba a forgó tárcsával
vagy közvetlenül mögé. Amikor a tárcsa a
munkavé gzé s hel yén az Ön te stét ől el fel é mozd ul,
egy esetleges visszarúgás a forgó tárcsát és
a szerszámot közvetlenül Ön felé viszi.
Amikor a tárcsa megszorul vagy valamilyen
okból megszakítja a vágást, kapcsolja ki a
szerszámot és tartsa mozdulatlanul amíg
teljesen leáll. Soha ne próbálja a mozgó
vágókereket eltávolítani a vágatból, mert
visszarúghat a szerszám. Vizsgálja meg
a tárcsa megszorulásának okát, és tegye meg
a szükséges intézkedéseket, hárítsa el az okot.
Ne indítsa újra a vágást, ha a korong
a munkadarabban van.
Várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes
sebességet, ezután óvatosan illessze vissza
a vágatba. A tárcsa megszorulhat, kiugorhat
fölfelé vagy visszarúghat, ha a szerszámot
a munkadarabban indítja el.
Támassza alá a táblákat, illetve a túl nagy
munkadarabokat, hogy csökkentse a tárcsa
becsípődésének és a visszarúgásnak az
esélyét.
41
Page 42
MAGYAR
A nagy munkadarabok már saját súlyuktól
deformálódnak. A munkadarabot a vágási vonal
közelében kell alátámasztani, illetve két végén
a vágótárcsa mindkét oldalán.
Szenteljen különös fi gyelmet az “u-alakú”
vágásnak álló falaknál vagy egyéb nem
átlátható daraboknál. A tárcsa belevághat a
gáz- vagy vízcsövekbe, elektromos vezetékekbe
vagy más tárgyakba, amelyek visszarúgást
okozhatnak.
Speciális biztonsági utasítások a csiszo-
láshoz
Ne használjon túl nagy méretű
csiszolókorongot. A csiszolópapír
kiválasztásánál kövesse a gyártó
ajánlásait. A csiszolólapon túlnyúló nagy
csiszolópapír fokozza a szakadás veszélyét és
a csiszolókorong elszakadhat, csorbulhat, illetve
ez visszarúgást is okozhat.
Speciális biztonsági utasítások políro-
záshoz
Ne hagyja, hogy a polírozó korong laza
részei szabadon forogjanak. Szorítsa le
vagy vágja le a lazán lógó szálakat. A laza
és forgó szálak az ujjaiba gabalyodhatnak vagy
kicsorbíthatják a munkadarabot.
Rezgés
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett vibrációs kibocsátási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően
mérték, és alkalmasak különböző szerszámok
értékeinek összehasonlítására. A feltüntetett
vibrációs kibocsátási értékek szintén felhasználhatók
előzetes expozíciós felmérésekhez.
Figyelmeztetés! A vibrációs kibocsátási értékek az
elektromos szerszám tényleges használata közben
a feltüntetett értéktől különbözhetnek a szerszám
használatának függvényében. A vibrációs értékek
az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhetnek.
A 2002/44/EK által a géppel rendszeresen
dolgozók számára megkövetelt szükséges
biztonsági intézkedések meghatározásához
végzett vibrációs expozíció felmérése során az
expozíció felbecsülésénél tekintetbe kell venni
a tényleges használati körülményeket, illetve, hogy
a szerszámot milyen módon használják, beleértve,
hogy fi gyelembe kell venni a munkafolyamat minden
részét, pl. azokat az időszakokat, amikor a szerszám
ki van kapcsolva vagy üresen fut a napi expozíciós
idő mellett.
Címkék a szerszámon
A drótkefés műveletekkel kapcsolatos
speciális munkavédelmi utasítások
Legyen óvatos, mert a drótszálak a keféről
rendes használat során is leválhatnak. Soha
ne terhelje túl a drótszálakat azzal, hogy
a kefét túlzott erővel nyomja. A drótszálak
könnyen behatolhatnak/átbökhetik a vékony
ruházatot és/vagy bőrt.
Ha a drótkefés munkához a védőeszköz
használata ajánlott, akkor ne engedje, hogy
a drótkefe hozzáérjen a védőeszközhöz.
A drótkefés korong átmérője megnövekedhet
munka során a terhelés és a centrifugális erők
hatására.
Mások biztonsága
A készüléket nem korlátozott fi zikai, érzékelési,
mentális képességekkel rendelkező vagy
gyakorlatlan személyek (beleértve
a gyermekeket is) számára tervezték; kivétel
ha számukra a szerszám használatához
a biztonságukért felelős személy felügyeletet és
tájékoztatást biztosít.
A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a szerszámmal.
Figyelmeztetés! A sérülések elkerülése
érdekében a felhasználó köteles elolvasni
a kezelési útmutatót.
A szerszám használata közben viseljen
védőszemüveget.
A szerszám használata közben viseljen
fülvédőt.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigetelésű; ezért
nincs szükség földelő vezetékre. Mindig
ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján
megadott feszültség egyezik-e a hálózati
feszültséggel.
Ha a tápkábel sérült, hivatalos Black & Decker
szervizben kell kicserélni a veszélyek elkerülése
végett.
42
Page 43
MAGYAR
Felszerelések
Szerszáma a következő felszerelésekkel, vagy azok
egy részével van ellátva:
1. Ki- és bekapcsoló
2. oldalfogantyú
3. Orsóretesz (Tengelyrögzítés)
4. Védőburkolat
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van-e kapcsolva, és ki van-e
húzva a konnektorból.
A védőburkolat fel- és leszerelése (A & B ábra)
A szerszám kizárólag köszörülési munkákhoz
alkalmazható védőburkolattal rendelkezik. Ha
vágási műveletet végez vele, ehhez megfelelő
védőburkolatot kell felszerelnie. A vágási
műveletekre alkalmas 1004484-00 cikkszámú
megfelelő védőburkolat rendelkezésre áll és
beszerezhető a Black & Decker szervizhálózatán
keresztül.
Mindig a megfelelő belső és külső átmérőjű korongot
használjon (lásd a műszaki adatokat).
Felszerelés
Az előbbiek szerint szerelje fel a védőburkolatot.
Helyezze fel a belső karimát (10) a forgórészre
(5) az itt bemut atot t mód on (C ábr a). Ellenő riz ze,
hogy a karima helyesen van elhelyezve
a forgórész lapos oldalán.
Helyezze fel a korongot (11) a forgórészre (5)
az itt bemutatott módon (C ábra).
Ha a korong középső része kiemelkedik (12),
ellenőrizze, hogy a kiemelkedő rész befelé néz-e.
Ellenőrizze, hogy a korong megfelelően van-e
elhelyezve a belső karimán.
Tegye a külső karimát (13) a forgórészre. Amikor
csiszolókorongot szerel fel, a külső karima kiemelt
középső része a korong felé kell, hogy nézzen
(D ábra A). Amikor vágókorongot szerel fel, a
külső karima kiemelt középső része a koronggal
ellentétes irányba kell, hogy nézzen (B ábra D).
Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3) és szorítsa
rá a külső karimát a körmöskulccsal (14)
(E ábra).
Felszerelés
Helyezze a szerszámot egy asztalra
a forgórésszel (5) fölfelé.
Helyezze a rugós alátétet (6) a forgórészre és
helyezze el a felfekvő felületen (7).
Tegye a védőburkolatot (4) a szerszámra az ábra
szerint
Helyezze a karimát (8) a forgórészre úgy, hogy
a kiemelkedések a védőeszköz felé nézzenek. Ellenőrizze, hogy a felfekvő felület furatai egyvonalba
esnek a csavarok helyével a karimán.
Rögzítse a karimát a csavarokkal (9). Ellenőrizze,
hogy a csavarok teljesen meg vannak-e
húzva és hogy a védőburkolatotot el lehet-e
fordítani.
Eltávolítás
Csavarhúzóval hajtsa ki a csavarokat (9).
Vegye le a karimát (8), a védőeszközt (4) és
a rugós alátétet (7).
Tárolja gondosan őket.
Figyelmeztetés! Soha ne használja a szerszámot
védőburkolat nélkül.
Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja be az oldalfogantyút (2) a szerszám
egyik e célt szolgáló furatába.
Figyelmeztetés! Mindig használja az oldalfogantyút.
Eltávolítás
Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3) és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14)
(E ábra).
Vegye le a karimát (13) és a korongot (11).
A csiszolókorong fel- és leszerelése
(E & F ábra)
Csiszoláshoz csiszolótányérra van szükség.
A csiszolótányér megvásárolható Black & Decker
kereskedőjénél mint tartozék.
Felszerelés
Helyezze fel a belső karimát (10) a forgórészre
(5) az itt bemutatott módon (F ábra). Ellenőrizze,
hogy a karima helyesen van elhelyezve
a forgórész lapos oldalán.
Tegye a csiszolótányért (15) a forgórészre.
Tegye a csiszolókorongot (16) a csiszolótányérra.
Helyezze a külső karimát (13) a forgórészre úgy,
hogy a kiemelkedő középső rész a koronggal
ellentétes irányba nézzen.
Tar tsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3)
és szorítsa rá a külső karimát
a körmöskulccsal (14) (E ábra). Ellenőrizze, hogy
a külső karima helyesen van-e elhelyezve és
a csiszolókorong erősen be van-e szorítva.
A csiszoló és a vágókorongok fel- és
leszerelése (C -E ábra)
Mindig a célnak megfelelő korongot alkalmazza.
Eltávolítás
Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3) és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14)
(E ábra).
43
Page 44
MAGYAR
Vegye le a külső karimát (13), a csiszolókorongot
(16) és az csiszolótányért (15).
Maradványkockázatok
A biztonsági figyelmeztetésekben ismertetett
kockázatok mellett más kockázatok is jellemezhetik a szerszám használatát. Ezek a kockázatok
a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos
használatából stb. adódhatnak.
A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása
és a védőeszközök használata ellenére bizonyos
maradványkockázatokat nem lehet elkerülni. Ezek
a következők:
♦ A forgó/mozgó alkatrészek megérintése által
okozott sérülés.
♦ Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cseréje
által okozott sérülés.
♦ A szerszám huzamos használata által okozott
egészségkárosodás. Bármely szerszám
huzamosabb ideig való használata esetén
tartson rendszeres munkaszüneteket.
♦ Halláskárosodás.
♦ A használat közben famunkáknál keletkező por
belégzése miatti egészségkárosodás, különös
tekintettel a tölgy, bükk és MDF anyagokra).
Karbantartás
Black & Decker szerszámát minimális karbantartás
melleti hosszú tavú felhasználásra terveztük.
A folyamatos kielégítő működés feltétele a megfelelő
gondozás és rendszeres tisztítás.
Figyelmeztetés! A hálózati/ akkumulátoros
készülék karbantartása előtt:
Kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból a gépet.
Vagy kapcsolja ki és vegye le az akkumulátort
róla, ha az különálló akkumulátorral működik.
Vagy hagyja teljesen lemerülni az akkumulátort,
ha az a géppel egybe van építve, majd ezután
kapcsolja ki.
Az akkumulátortöltőt tisztítás előtt csatlakoztassa
le a hálózatról. A töltő a rendszeres tisztításon
kívül nem igényel más karbantartást.
Puha kefével vagy száraz törlőkendővel
rendszeresen tisztítsa meg a gép/töltő
szellőzőnyílásait.
A motorburkolatot nedves ruhával tisztíthatja.
Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú
tisztítószereket.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van
rajta) és ütögesse meg, hogy a belsejéből
kihulljon a por.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Óvatosan vezesse a kábelt, nehogy véletlenül
elvágja.
Készüljön fel arra, hogy amikor a köszörülő-
vagy vágókorong hozzáér a munkadarabhoz,
szikrázást tapasztal.
Mindig úgy irányítsa a szerszámot, hogy
a védőburkolat optimálisan védje a köszörülővagy vágókorongtól.
Ki- és bekapcsolás
Bekapcsoláshoz tolja előre a ki/be
kapcsológombot (1). Megjegyzendő, hogy a
szerszám a gomb felengedése után tovább forog.
Kikapcsoláshoz nyomja le a ki/be kapcsológomb
hátsó részét.
Figyelmeztetés! Soha ne kapcsolja ki a gépet
terhelés közben.
Javaslatok az optimális használathoz
Egyik kezével erősen tartsa a szerszámot
az oldalfogantyúnál, a másikkal pedig
a főfogantyúnál.
Köszörüléskor mindig kb. 15° -os szögben tartsa
a szerszámot a munkadarabhoz.
A környezet védelme
Elkülönítve gyűjtendő. A termék nem
kezelhető normál háztartási hulladékként.
Ha egy nap úgy találja, hogy az Ön Black & Decker
szerszáma cserére szorul vagy a továbbiakban
nincs rá szüksége, ne dobja ki a háztartási
hulladékkal együtt. Gondoskodjék elkülönített
kezeléséről.
A használt termékek és a csomagolás
elkülönített kezelése lehetővé teszi
az anyagok újrafelhasználását. Az
újrafelhasznált anyagok alkalmazása segít
megelőzni a környezetszennyezést és
csökkenti a nyersanyagszükségletet.
A helyi rendelkezések intézkedhetnek az elektromos
termékek háztartási hulladéktól elkülönített
gyűjtéséről a helyi hulladékgyűjtő helyeken, illetve
olyan értelemben, hogy a helyi kereskedőnek kell
gondoskodnia a termék visszavételéről új termék
vásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biztosít a Black & Decker
termékek gyűjtésére és újrafeldolgozására, ha
azok elérték élettartamuk végét. E szolgáltatás
igénybevételéhez kérjük, vigye vissza a terméket
44
Page 45
MAGYAR
bármely szerződéses szervizképviseletünkbe, ahol
vállalatunk képviseletében gondoskodnak annak
elkülönített összegyűjtéséről.
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker
képviselet segítségével érheti el. Emellett
a szerződött Black & Decker szervizek listája,
illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és azok
elérhetőségének részletes ismertetése a következő
internetes címen megtalálható: www.2helpU.com
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN
60745 szerint:
Felületcsiszolás (a
) 7 m/s2, bizonytalanság (K) 1.5 m/s
h,AG
Vágás (ah) 2.5 m/s2, bizonytalanság (K) 1.5 m/s
2
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPI BERENDEZÉSEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker kinyilvánítja, hogy a "Műszaki
adatok" részben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Ha további információra lenne szüksége, lépjen
kapcsolatba Black & Decker vállalattal
a következőkben megadott elérhetőségeken, ill.
lásd az elérhetőségeket a kézikönyv hátoldalán.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
07.07.2010
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége
iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garanciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem
befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait.
A garancia az Európai Unió tagállamai területén,
valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás
(EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba,
összeszerelésbeli hiányosság vagy nem megfelelőség miatt a vásárlástól számított 24 hónapon belül
meghibásodik, a Black & Decker szavatolja a hibás
alkatrészek cseréjét és a rendkívüli igénybevételnek
ki nem tett termék javítását, vagy a termék cseréjét
a vásárlónak okozott minimális kényelmetlenség
mellett az alábbi feltételekkel:
• A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
• A terméket rendeltetésszerűen és körültekintően használták;
• A termék nem idegen tárgyaktól, szennyeződéstől vagy külső behatástól sérült meg;
• A termék javítására nem tett kísérletet olyan
személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz vagy
a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai közé.
45
Page 46
MAGYAR
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy
a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor
kapott számlát.
Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa
el készülékét a legközelebbi Black & Decker szervizbe, melyekről a vevőszolgálaton érdeklődhet.
A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia
kizárt:
• Elhasználódott, illetve károsodott kések, és
a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek
a normál használat során elkopnak.
• Azok a meghibásodások, amelyek a szakszerűtlen kezelésből eredtek.
• Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be
nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező
esetben teljesítménycsökkenés léphet fel, és
a gép elveszti a garanciát. Ha garanciális igénye
van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és
a vásárlási okmányokat (számlát).
46
Page 47
MAGYAR
BLACK & DECKER
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy
a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és
a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi.a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát
vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig
a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján
szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli
ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy
érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a
jótállási kötele zettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia:
a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi
kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból
következett be. (A rendelte téssel ellentétes használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű
vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az
abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint
kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibá sodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás
szerinti rendeltetésszerű üzemelte tés mellett az
alkatrészek természetes elhaszná ló dása, kopása
következtében állt elő. (ezek a következők:
megmunkáló szerszámok pl. vágószerszám,
fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés stb. továbbá:
meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb
ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál
érvényesítheti.
• Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon
részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerűen használni.
• A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthetőségének határidején belül a terméknek vagy
jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a
kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap
jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve
állórész, forgórész, elektronika.
• Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe
helyezéstől) számított három munkanapon belül
meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű
használatot akadályozza. A Black & Decker Hungary
Kft. a meghibásodás okának feltárása céljából
fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására.
Amennyiben a reklamáció alkalmával a meghibásodás
garanciális voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán
belül kell értesítenünk a vásárlót a reklamáció
intézésének módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethető
a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl.
rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel,
a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi
Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem
kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garancia kártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meg-hosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást,
és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi
IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII. 30.)
GKM rendeletben meghatározott jogok illetik meg.
Gyártó: Importőr:
Black & Decker GmbH Black & Decker Hungary Kft.
D – 65510 Idstein/Ts 1016 Budapest,
Black & Decker str. 40. Galeotti u. 5.
47
Page 48
POLSKI
Przeznaczenie
Szlifi erka kątowa Black & Decker służy do szlifowania
i cię cia metalu oraz betonu z a pomocą o dpowiedniej
tarczy szlifi erskiej lub tnącej. To urządzenie musi
być wyposażone w odpowiednią osłonę i nie jest
przewidziane do użytku profesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Nie stosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub
uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać
z nich w przyszłości.
Pojęcie “elektronarzędzie” używane w niniejszej
instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elektrycznej (przewodem zasilającym) lub
akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Dbaj o czystość i dobre oświetlenie w
miejscu pracy. Bałagan i złe oświetlenie są
częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronarzędzi w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład w
pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie wolno używać przejściówek
do zasilania uziemionych elektronarzędzi.
z uziemionymi lub zerowanymi
powierzchniami, takimi jak rurociągi,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie
wolno przenosić urządzenia ani wyciągać
wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód
zasilający. Chroń przewód zasilający
przed kontaktem z gorącymi elementami,
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi,
jeżeli jesteś zmęczony, pod wpływem
narkotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem,
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie
w zależności od potrzeb środków ochrony
osobistej takich, jak maska przeciwpyłowa,
buty wzmacniane z antypoślizgową podeszwą,
kask oraz ochrona słuchu, pozwala zmniejszyć
zagrożenia dla zdrowia.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do źródła zasilania
i/lub włożeniem akumulatorów oraz
przenoszeniem narzędzia, należy upewnić
się, że wyłącznik znajduje się w pozycji
"wyłączone".
Page 49
POLSKI
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia elektronarzędzi lub podłączania
do zasilania, gdy wyłącznik jest w pozycji
"włączone", może łatwo stać się przyczyną
wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wszystkie klucze i narzędzia
do regulacji. Pozostawienie klucza lub
narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego
ubrania lub biżuterii.Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie takich urządzeń może zmniejszyć
niebezpieczeństwa wynikające z obecności pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i
w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z
zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c. Pr zed p rzystąpieniem do regulacji, w ymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem
elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo i
zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone i zamocowane,
czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj
wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ
na pracę elektronarzędzia. Uszkodzenia
należy naprawić przed przystąpieniem do
użytkowania. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niedostateczną konserwację
elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Zadbane narzędzia tnące, z ostrymi
krawędziami tnącymi, rzadziej się zacinają i są
łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzia, akcesoriów i końcówek
należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzia
w sposób niezgodny z przeznaczeniem może
być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to dalsze bezpieczne
użytkowanie narzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące szlifowania,
ścierania, polerowania, szczotkowania
oraz cięcia.
Opisywane elektronarzędzie przeznaczone
jest do szlifowania, ścierania,
szczotkowania i cięcia. Należy zapoznać
się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami
i danymi umieszczonymi w dołączonej do
elektronarzędzia instrukcji obsługi. Nie
stosowanie się do wszystkich poniższych
instrukcji może stać się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Użycie niezgodnie z przeznaczeniem
może być niebezpieczne i spowodować
zranienie.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są
specjalnie zaprojektowane i zalecane przez
producenta.
Sama możliwość przyłączenia akcesoriów, nie
zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
49
Page 50
POLSKI
Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej
równa maksymalnej prędkości roboczej
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów
nieprzystosowanych do pracy z taką prędkością,
może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów
musi mieścić się w przedziale podanym dla
danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów
o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią
ich osłonę i kontrolę pracy.
Rozmiar osiek akcesoriów (tarcz, podkładek
lub innych) musi być odpowiednio dobrana
do wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia,
nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować i
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno używać uszkodzonych
akcesoriów. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić stan akcesoriów - czy tarcze nie
są pęknięte, połamane lub rozwarstwione,
czy szczotki nie mają poluzowanego włosia.
Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy
sprawdzić czy nie uległo uszkodzeniu i
ewentualne uszkodzone części wymienić.
Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego
akcesorium, należy włączyć urządzenie
z pełną prędkością na jedną minutę.
Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie
takiego testu.
Należy używać środków ochrony osobistej.
W zależności od wykonywanej pracy, należy
używać osłony na twar z, gogli lub okularów
ochronnych. W razie potrzeby należy
zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu,
rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne
cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego
rodzaju. Rodzaj maski przeciwpyłowej lub
oddechowej, należy dobrać w zależności od
rodzaju przeprowadzanych prac. Długotrwała
ekspozycja na hałas o dużym natężeniu, może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każda osoba zbliżająca się do miejsca
pracy powinna musi być wyposażona w
sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i zranić
osoby przebywające także poza bezpośrednią
bliskością miejsca pracy.
Do trzymania urządzenia wykorzystuj
wyłącznie izolowane powierzchnie
50
uchwytów, ponieważ pas szlifierski /
podstawa szlifierska mogą dotknąć
przewodu zasilającego. Przecięcie przewodu
z prądem może spowodować pojawienie się
napięcia na metalowych częściach obudowy i
porażenie prądem operatora.
Trzymać przewód zasilania z dala od
wirujących elementów urządzenia. W razie
utraty kontroli, przewód może zostać przecięty
lub nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte w
element wirujący.
Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki
tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome
elementy mogą zaczepić się o podłoże i
niekontrolowanie pociągnąć narzędzie.
Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia i gdy jest blisko ciała.
Przypadkowy kontakt z wirującym elementem
może spowodować wciągnięcie ubrania i
przyciągnięcie narzędzia do ciała.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie
może powodować zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym.
Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia
w pobliżu palnych materiałów. Powstające
iskry mogą spowodować zapłon tych
materiałów.
Nie wolno używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą.
Użycie wody lub innych płynów do chłodzenia
może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy
elektronarzędzi specjalnie przystosowanych do
chłodzenia cieczą.
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja
na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej,
podkładki szlifierskiej, szczotki lub innych
akcesoriów.
Zakleszczenie lub ścieranie powoduje gwałtowne
zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie
wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym
do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza szlifi erska zaklinuje się w
ob ra bi anym el eme nc ie, b rze g t ar czy mo że wb ić si ę w
powierzchnię materiału i spowodować przetoczenie
się tarczy lub jej gwałtowne odepchniecie. Tarcza
może wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą
Page 51
POLSKI
stronę, w zależności od kierunku obrotów w chwili
zakleszczenia.
W takim przypadku może także pęknąć tarcza
szlifi erska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki jest
wynikiem niewłaściwego zastosowania i/lub
niewłaściwego postępowania lub warunków pracy.
Można mu zapobiegać podejmując opisane niżej
działania:
Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty
oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc
przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy
zawsze używać dołączonej dodatkowej
rekojeści, która umożliwiaja maksymalną
kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu
lub momentem obrotowym powstającym w
czasie rozruchu. Operator może opanować
gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie
odpowiednie środki zapobiegawcze.
Nie wolno zbliżać ręki do wirujących
akcesoriów.
Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie
elementu do ręki.
Nie wolno ustawiać się w obszarze,
w który może zostać odepchnięte narzędzie.
Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy.
Zachować szczególną ostrożność w czasie
pracy w rogach, obróbki ostrych krawędzi,
itp. Unikać podskakiwania i zaczepiania
tarczy.
W przypadku pracy w narożnikach lub przy
ostrych krawędziach, tarcza ma tendencję do
obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli
nad narzędziem.
Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub
zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty
odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego szlifowania i cięcia
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego szlifowania i cięcia
Należy używać wyłącznie tarcz przeznac-
zonych do danego typu narzędzia oraz
dobranych do nich osłon. W przypadku
nieprawidłowego doboru tarcz, osłona nie
stanowi odpowiedniej ochrony i użytkowanie
narzędzia jest niebezpieczne.
Osłona powinna być solidnie zamocowana
do elektronarzędzia tak, aby osłaniać
jak największą część tarczy od strony
operatora. Osłona stanowi ochronę przed
przypadkowym dotknięciem tarczy oraz przez
odłamkami, w razie pęknięcia tarczy.
Tarcz należy używać wyłącznie zgodnie
z ich przeznaczeniem. Na przykład nie wolno
używać tarcz tnących do szlifowania. Tarc ze
szlifierskie do cięcia są przystosowane do
obciążeń poprzecznych do osi obrotu. Wywieranie na nie siły bocznej może spowodować
ich połamanie.
Należy używać wyłącznie takich podkładek
do tarcz, które są odpowiednio dobrane
do danego typu tarczy oraz nie posiadają
śladów uszkodzeń. Odpowiednio dobrane
podkładki podpierają tarczę i zmniejszają tym
samym ryzyko pęknięcia tarczy. Podkładki do
tarcz tnących i szlifi erskich mogą się różnić.
Nie wolno używać startych tarcz z narzędzi
o większych średnicach. Tarcze przeznac-
zone do większych narzędzi nie nadają się
do wykorzystania w mniejszych narzędziach,
z powodu wyższych prędkości obrotowych
i niebezpieczeństwa rozerwania.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy przy ścinaniu szlifi erką
Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy
i doprowadzać do jej zatrzymania. Nie wolno
wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążanie
tarczy zwiększa obciążenie urządzenia oraz
prawdopodobieństwo wygięcia i zaklinowania
ta rc zy w sz cz el in ie o ra z m oż li wo ść gw ał tow ne go
odrzutu szlifi erki lub połamania tarczy.
Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz
za wirująca tarczą. Jeśli tarcza w miejscu
kontaktu z materiałem obraca się w kierunku
od operatora, wzrasta prawdopodobieństwo
odrzucenia narzędzie w kierunku operatora,
gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifi erki.
W razie zaklinowania tarczy lub przerwania
pracy z innego powodu, należy wyłączyć
elektronarzędzie i trzymać je nieruchomo
aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy
nie wolno próbować wyjąć tarczy tnącej ze
szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza się
obraca, ponieważ może to spowodować
gwałtowne odrzucenie szlifierki. Należy
sprawdzić przyczyny blokowania tarczy
i zapobiegać im.
Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza
wsunięta jest do szczeliny cięcia.
Pozwolić na całkowite rozpędzenie się tarczy
i dopiero kontynuować cięcie. Tarcza może
się zakleszczyć, przetoczyć lub wyskoczyć
w przypadku ponownego włączenia urządzenia,
gdy tarcza jest w szczelinie.
51
Page 52
POLSKI
Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak,
aby zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy
i gwałtownego odrzutu.
Duże elementy opadają pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu
elementu oraz w pobliżu linii cięcia, po obu
stronach tarczy.
Należy zachować szczególną ostrożność
w czasie wcinania się w istniejąca ścianę lub
inne osłonięte miejsca. Tarcz a może przeciąć
ukryte rury z wodą, gazem, przewody z prądem
lub inne elementy, co spowoduje gwałtowny
odrzut szlifi erki.
Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami
- szlifowanie
Nie wolno używać zbyt dużych dysków
papieru szlifi erskiego.
Przy wyborze tarcz uwzględnić zalecenia
producenta. Dyski papieru ściernego wystające
ponad podkładkę szlifi erską są niebezpieczne
- mogą spowodować zranienie, zniszczenie
podkładki lub zjawisko gwałtownego odrzutu
szlifi erki.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość drgań
(wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową
procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja
ta może służyć do porównywania tego narzędzia z
innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą
2002/44/EC należy uwzględnić rzeczywiste warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju
i pracy bez obciążenia.
Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami
- polerowanie
Nie dopuszczać do swobodnego wirowania
części materiału polerskiego lub jego
mocowań. Należy zamocować lub przyciąć
luźne fragmenty. Wirujące luźne paski od
akcesoriów mogą owinąć się wokół palców lub
zahaczyć o obrabiany element.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:
Uważaj, ponieważ włosie szczotki wylatuje
nawet w czasie wykonywania zwykłych prac.
Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt
mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo
przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę.
Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę.
Średnica tarcz drucianych i szczotek może się
zwiększać w czasie pracy pod obciążeniem lub
w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użycia przez osoby o obniżonych możliwościach
fi zycznych, ruchowych lub umysłowych (także
dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu,
jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie
pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo.
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się z
instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem
noś okulary ochronne albo gogle.
Stosuj ochronę słuchu w czasie pracy.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie
izolowane; dlatego nie ma konieczności
stosowania dodatkowego uziemienia.
Należy zawsze upewniać się, czy napięcie
zasilania zgodne jest z wartością podaną
na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu Black & Decker.
52
Page 53
POLSKI
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Dodatkowa rękojeść
3. Blokada wrzeciona
4. Osłona
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się,
czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilająca
jest odłączona.
Montaż i demontaż osłony (Rys. A i B)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę
używaną przy szlifowaniu. W przypadku cięcia
należy założyć inną, przeznaczoną do tego
osłonę. Osłonę używaną w czasie cięcia można
nabyć w serwisach Black & Decker - numer części
1004484-00.
Montaż
Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (5)
skierowanym do góry.
Nałożyć podkładkę sprężystą (6) na wrzeciono
i umieścić ją na nasadzie (7).
Nałożyć osłonę (4) na narzędzie, jak pokazano
na rysunku.
Nałożyć kołnierz (8) na wrzeciono wypustami
w stronę osłony. Otwory w kołnierzu mają
pokrywać się z otworami na śruby.
Zamocować kołnierz za pomocą śrub (9).
Upewnić się czy śruby są mocno dokręcone i
czy osłonę można obracać.
Montaż i demontaż tarcz szlifi erskich lub
tnących (Rys. C - E)
Zawsze używaj tarczy przeznaczonej do danej
pracy.
Używaj tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości
otworu tarczy (patrz dane techniczne).
Montaż
Zamocować osłonę postępując zgodnie
z powyższą instrukcją.
Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na
wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys.
C). Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony
prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
Umieścić tarczę (11) na wrzecionie (5) jak
pokazano na rysunku (Rys. C).
Jeśli tarcza posiada uwypuklenie na środku
(12), powinno znajdować się ono od strony
pierścienia wewnętrznego.
Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo
umieszczona na pierścieniu wewnętrznym.
Założyć pierścień zewnętrzny (13) na wrzeciono.
Jeśli montowana jest tarcza szlifierska,
wypukły środek nakrętki zewnętrznej musi być
skierowany do wewnątrz (A na Rys. D). Jeśli
montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek
nakrętki zewnętrznej musi być skierowany na
zewnątrz (B na Rys. D).
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
i dokręcić pierścień zewnętrzny za pomocą
klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E).
Demontaż
Trzymając wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
odkręcić pierścień zewnętrzny (13) przy użyciu
klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E).
Zdjąć pierścień zewnętrzny (13) i tarczę (11).
Montaż i demontaż tarcz polerskich (Rys.
E i F)
Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka.
Podkładki można nabyć u miejscowego sprzedawcy
sprzętu Black & Decker.
Montaż
Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na
wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys.
F). Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony
prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
Nałożyć podkładkę szlifierską (15) na
wrzeciono.
Umieścić tarczę ścierną (16) na podkładce.
Umieścić pierścień zewnętrzny (13) na
wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała
do tarczy.
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
i dokręcić pierścień zewnętrzny za pomocą
klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E).
Upewnić się, że nakrętka zewnętrzna została
zamontowana poprawnie oraz tarcza przylega
do podkładki.
53
Page 54
POLSKI
Demontaż
Trzymając wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
odkręcić pierścień zewnętrzny (13) przy użyciu
klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E).
Zdjąć pierścień zewnętrzny (13), tarczę ścierną
(16) i podkładkę szlifi erską (15).
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub tp.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń.
Należą do nich:
Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania
urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Eksploatacja
Uwaga! Pozwól narzędziu pracować w jego
własnym tempie. Nie przeciążaj narzędzia.
Chroń przewód zasilający, aby uniknąć
przecięcia go.
Bądź przygotowany na pojawienie się iskier,
kiedy tarcza dotknie obrabianego elementu.
Ustawiaj narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona tarczy zapewnia optymalną ochronę.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć urządzenie, przesuń wyłącznik
(1) do przodu. Pamiętaj, że narzędzie będzie
pracowało po puszczeniu wyłącznika.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij tylną część
wyłącznika.
Uwaga! Nie wyłączaj obciążonego urządzenia.
Wskazówki praktyczne
Trzymaj mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
boczny a drugą za uchwyt główny.
W czasie szlifowania utrzymuj kąt ok. 15°
pomiędzy tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Narzędzia Black & Decker zostały zaprojektowane
t ak , a by z ap ew ni ć d ł ug o le tn ią , p ra wi e b ez ob sł ug ową ,
pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą
pracą urządzenia, należy odpowiednio z nim
postępować i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji
elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym
/ akumulatorami:
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
z kontaktu.
Lub wyłącz i odłącz akumulator od urządzenia,
jeśli urządzenie jest wyposażone w oddzielny
akumulator.
Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć
urządzenie.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga,
oprócz okresowego czyszczenia, żadnej
dodatkowej konserwacji.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
urządzenia/narzędzia/ładowarki za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Okresowo czyścić obudowę silnika za pomocą
wilgotnej ściereczki. Nie wolno używać
preparatów do szorowania, ani zawierających
rozpuszczalniki.
Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe
i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego
produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie
będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać
go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego.
Należy przekazać produkt do punktu selektywnej
zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne
wykorzystanie użytych materiałów.
Powtórne użycie materiałów pomaga
chronić środowisko naturalne przed
zanieczyszczeniem i zmniejsza
zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne przepisy mogą zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych
z gospodarstw domowych na miejskich wysypiskach
54
Page 55
POLSKI
śmieci lub u sprzedawcy, w przypadku zakupu
nowego urządzenia.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości,
prosimy je zwrócić do jednego z Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych.
Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych
Black & Decker oraz informacje na temat naszego
serwisu posprzedażnego, dostępne są na stronie
internetowej: www.2helpU.com
Sumaryczna wartość drgań (suma wektorów
trzech osi), zgodnie z EN 60745:
Szlifowanie powierzchni (a
Cięcie (ah) 2,5 m/s2, wahania (K) 1,5 m/s
) 7 m/s2, wahania (K) 1,5 m/s
h, AG
2
2
55
Page 56
POLSKI
Black & Decker
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie
z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi
w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest
objęte wyposażenie takie, jak: szczotki, tarcze
pilarskie, tarcze ścierne, wiertła i inne akcesoria,
jeżeli nie została do nich dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy podlegające
naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą
uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyj-
nego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego ponosi Black & Decker.
Wszelkie koszty związane z zapewnieniem
bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem
i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku
odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt
jest odsyłany do miejsca nadania na koszt
adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może
być wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych;
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o niegorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodo-
wane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi
do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego
niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków,
korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy
też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia,
taki jak: wiertła, tarcze pilarskie, tarcze szlifi erskie, końcówki wkręcające, noże strugarskie,
brzeszczoty, papier ścierny, paski napędowe
i inne elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone
w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie
obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu
utraconych zysków w związku z uszkodzeniem
produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
56
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa
tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
Page 57
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša uhlová brúska Black & Decker je určená
na brúsenie a rezanie kovov a muriva pomocou
vhodných typov rezných a brúsnych kotúčov. So
zodpovedajúcim ochranným krytom je táto brúska
určená iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si riadne všetky
pokyny. Nedodržanie akéhokoľvek z nižšie
uvedených pokynov môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru
alebo vážne poranenie.
Tieto pokyny uložte na bezpečnom mieste pre
prípadné ďalšie použitie.
Označenie „elektrické náradie" vo všetkých nižšie
uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše
náradie napájané zo siete (obsahuje napájací
prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami
(bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Pracovný priestor udržujte v čistote
a dobre osvetlený. Neporiadok na pracovnom
stole a nedostatok svetla v jeho okolí vedú
k nehodám.
b. S elektrickým náradím nepracujte vo
výbušných priestoroch, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. Elektrické
náradie je zdrojom iskrenia, ktoré môže viesť
k vznieteniu horľavín.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a nepovolané osoby mimo jeho dosahu.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte.
Nepoužívajte s uzemneným elektrickým
náradím žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí
zvýšené nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu.
Pokiaľ do náradia vnikne voda, zvýši sa riziko
úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne.
Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie náradia, na jeho posúvanie a
pri odpájaní náradia od elektrickej siete za
neho neťahajte. Dbajte na to, aby sa kábel
nedostal do kontaktu s mastnými, horúcimi a
ostrými predmetmi a s pohyblivými časťami
náradia. Poškodený alebo zapletený prívodný
kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
e. Ak pracujete s náradím vonku, používajte
predlžovacie káble určené na použitie vonku.
Použitie kábla určeného na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte používať elektrické náradie vo
vlhkom prostredí, použite prúdový chránič
(RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD)
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím premýšľajte.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste
unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť k
vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná
obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú
riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred
vložením akumulátora, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia skontrolujte, či je
hlavný vypínač vypnutý.
Prenášanie náradia s prstom na hlavnom
vypínači alebo pripojenie prívodného kábla
k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač
náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia
a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak sa umožní
57
Page 58
SLOVENČINA
lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
pre pripojenie odsávacieho zariadenia
a zberných zásobníkov, zaistite ich správne
pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce
sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho
údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie .
b. Ak nejde hlavný vypínač náradia zapnúť a
vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí,
príslušenstva alebo iných pripojených
súčastí, pred vykonávaním údržby alebo
pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte ho od
elektrickej siete alebo vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho
mimo dosahu detí a zabráňte tomu, aby
toto náradie použili osoby, ktoré nie sú
oboznámené s jeho obsluhou alebo s týmto
návodom. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie či zaseknutie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti,
ktoré môžu mať vplyv na chod náradia.
Pokiaľ je náradie poškodené, nechajte ho
pred použitím opraviť. Mnoho nehôd vzniká v
dôsledku nedostatočnej údržby náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa
menej zanášajú a lepšie sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôsobom
určeným daným typom náradia. Berte do
úvahy prevádzkové podmienky a prácu,
ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia
na iné účely, než na aké je určené, môže byť
nebezpečné.
58
5. Opravy
a. Zverte opravu Vášho náradia iba osobe
s príslušnou kvalifikáciou, ktorá bude
používať výhradne originálne náhradné
diely. Tak bude zaistená bezpečná prevádzka
elektrického náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre brúsenie, leštenie alebo
rezanie.
Toto elektrické náradie sa používa ako
brúska, ktorá môže využívať rôzne kotúče
na brúsenie, brúsenie pomocou oceľových
kief, leštenie pomocou podušiek alebo
rezanie. Naštudujt e si všetk y bezpečnostné
výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje
uvedené pre toto náradie. Ak nedodržíte
niektoré z nižšie uvedených pokynov, môže
dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku
požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Pracovné operácie, pre ktoré nie je toto
náradie určené, môžu vytvárať riziká, ktoré
povedú k spôsobeniu zranenia.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie
je špeciálne navrhnuté a odporučené
výrobcom náradia.
I keď sa môže iné príslušenstvo použiť s Vaším
elektrickým náradím, neznamená to, že je
zaistená jeho bezpečná prevádzka.
Menovité otáčky príslušenstva musia
minimálne dosahovať maximálne otáčky,
ktoré sú vyznačené na elektrickom náradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie než
sú jeho povolené maximálne otáčky, sa môže
roztrhnúť alebo rozlomiť.
Vonkajší priemer a hrúbka Vášho
príslušenstva musí zodpovedať rozmerom,
ktoré sú vhodné pre Vaše náradie. Pri
použití kotúčov nesprávnych rozmerov nie
je možné zaistiť zodpovedajúcu bezpečnosť
a ovládateľnosť náradia.
Veľkosť upínacieho otvoru kotúčov,
prírub, podporných podložiek alebo iného
príslušenstva musí zodpovedať veľkosti
hnacieho hriadeľa elektrického náradia.
Kotúče s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú
montážnym dielom elektrického náradia, sa
nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo.
Pred každým použitím príslušenstvo
Page 59
SLOVENČINA
skontrolujte. Skontrolujte praskliny
a úlomky brúsnych kotúčov, praskliny,
roztrhnutia alebo nadmerné opotrebovanie
podporných podložiek alebo praskliny
a uvoľnenie drôtov na drôtených kotúčoch.
Ak dôjde k pádu elektrického náradia alebo
jeho príslušenstva, skontrolujte, či nedošlo
k jeho poškodeniu a ak je to nutné, použite
nepoškodené príslušenstvo. Po kontrole a
montáži príslušenstva nechajte náradie v
chode v maximálnych otáčkach naprázdno
po dobu jednej minúty. V tomto testovacom
čase sa poškodené kotúče obvykle roztrhnú
na kúsky.
Používajte prostriedky na ochranu osôb.
V závislosti od spôsobu použitia si
nasaďte ochrannú masku, ochranné alebo
bezpečnostné okuliare. Podľa situácie
používajte protiprachovú masku, chrániče
sluchu, rukavice a protipracovnú zásteru
schopnú zachytiť drobné brúsne častice
alebo fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí
byť schopná zastaviť odlietavajúce nečistoty
vznikajúce pri rôznych pracovných operáciách.
Protiprachová maska alebo respirátor musia
byť schopné odfiltrovať prachové čiastočky
vytvárané pri Vašej práci. Dlhodobé vystavenie
vysokej intenzite hluku môže spôsobiť stratu
sluchu.
Udržujte okolostojace osoby v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska. Každý, kto
vstupuje do pracovného priestoru, musí
byť vybavený prvkami osobnej ochrany.
Fragmenty obrobku alebo úlomky kotúča môžu
odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho
miesta práce.
Držte elektrické náradie za izolované
rukoväti, pretože môže dôjsť k zachyteniu
prívodného kábla brúsnym pásom alebo
základňou brúsky. Pri kontakte so „živým“
vodičom spôsobia neizolované kovové časti
náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedostal
do blízkosti rotujúceho príslušenstva. Pri
strate kontroly môže dôjsť k preseknutiu alebo
obrúseniu kábla a Vaša ruka môže byť zachytená
a vtiahnutá do rotujúceho príslušenstva.
Nikdy neodkladajte náradie, pokiaľ nedôjde
k úplnému zastaveniu pracovného nástroja.
Rotujúce príslušenstvo sa môže zaryť do
povrchu, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad
náradím.
Ak prenášate elektrické náradie na boku,
nikdy ho neuvádzajte do chodu. Náhodný
kontakt s rotujúcim príslušenstvom by mohol
spôsobiť zachytenie za Vaše oblečenie
a vniknutie príslušenstva do Vášho tela.
Pravidelne čistite vetracie otvory elektrického
náradia. Ventilátor motora odvádza prachové
nečistoty z vnútorného priestoru von a nadmerné
hromadenie kovových čiastočiek môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu spôsobiť
vznietenie týchto horľavín.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré musí
pracovať s chladiacimi kvapalinami.
Použitie vody alebo inej chladiacej kvapaliny
môže viesť k smrteľnému úrazu elektrickým
prúdom alebo k inému zraneniu.
Poznámka: Vyššie uvedené varovanie sa nevzťahuje
na elektrické náradie, ktoré je určené špeciálne na
použitie s chladiacimi systémami.
Spätný ráz a príslušné varovania
Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie alebo
zaseknutie otáčajúceho sa kotúča, podpernej
podložky, kefy alebo akéhokoľvek iného príslušenstva.
Zovretie alebo zaseknutie spôsobuje rýchle
zablokovanie rotujúceho príslušenstva, ktoré ešte
naviac v bode kontaktu spôsobí stratu kontroly nad
náradím a jeho pohyb v opačnom smere, než je smer
otáčania príslušenstva.
Ak je napríklad brúsny kotúč zovretý alebo
zaseknutý v obrobku, hrana kotúča sa v mieste
kontaktu s obrobkom môže zarezať hlbšie a môže
tak spôsobiť vyskočenie kotúča smerom nahor alebo
spätný r áz. Kotúč môže v yskočiť smerom k obsluhe
alebo od obsluhy, v závislosti od smeru pohybu
kotúča v bode, kde došlo k jeho zovretiu.
Za týchto podmienok môžu tiež brúsne kotúče
prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia
náradia a nesprávnych pracovných postupov alebo
pracovných podmienok. Spätnému rázu sa môže
zabrániť správnym vykonávaním nižšie uvedených
opatrení.
Udržujte pevný úchop elektrického náradia
a postavte telo a ruky do takej polohy, ktorá
Vám umožní eliminovať sily spätného rázu.
Vždy používajte prídavnú bočnú rukoväť,
ak je súčasťou výbavy, aby bola zaručená
maximálna kontrola pri spätnom ráze alebo
pri momentovej reakcii pri zapnutí náradia.
Ak dodržuje obsluha uvedené opatrenia, môže
kontrolovať momentové reakcie i silu spätného
rázu.
59
Page 60
SLOVENČINA
Nikdy neumiestňujte ruky do blízkosti
rotujúceho príslušenstva.
Môže dôjsť k spätnému rázu príslušenstva cez
Vaše ruky.
Nestojte v priestore, do ktorého bude
smerovať náradie, ak dôjde k spätnému
rázu. Spätný ráz vymrští náradie v opačnom
smere, než je smer otáčania kotúča v mieste
zovretia.
Buďte veľmi opatrní pri práci na rohoch,
ostrých hranách atď. Zabráňte kmitaniu a
krúteniu príslušenstva.
Rohy, ostré hrany alebo kmitanie majú tendenciu
zachytávať rotujúce príslušenstvo, čo môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím alebo
spätný ráz.
Nikdy s týmto náradím nepoužívajte kotúče
s reťazami pre reťazové píly alebo ozubené
pílové kotúče. Pri použití týchto kotúčov
dochádza často k spätnému rázu alebo ku strate
kontroly nad náradím.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre brúsne a rezné operácie
Bezpečnostné výstrahy špecifi cké pre brúsne
a rezné operácie
Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú od-
porúčané pre Vaše náradie a špecifické
ochranné kryty určené pre zvolené kotúče.
Kotúče, ktoré nie sú určené pre Vaše elektrické
náradie, nemôžu byť zodpovedajúcim spôsobom chránené a sú nebezpečné.
Ochranný kryt musí byť bezpečne pripev-
nený k náradiu a musí byť nastavený tak,
aby zaručoval maximálnu bezpečnosť.
Používateľ náradia musí byť čo najviac
chránený pred obnaženou časťou kotúča.
Ochranný kryt pomáha chrániť používateľa pred
odlomenými časťami kotúča a pred náhodným
kontaktom s kotúčom.
Kotúče musia byť používané iba na odpo-
rúčané pracovné operácie. Nevykonávajte
napríklad brúsenie bočnou stranou rezného
kotúča. Rezné kotúče sú určené na obvodové
brúsenie. Bočné sily pôsobiace na tieto kotúče
môžu spôsobiť ich roztrieštenie.
Používajte vždy iba nepoškodené príruby
kotúčov, ktoré majú správnu veľkosť a tvar
zodpovedajúci zvolenému kotúču. Správne
príruby podopierajú kotúč, čím obmedzujú
možnosť zlomenia kotúča. Príruby pre rezné
kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre brúsne
kotúče.
Nepoužívajte opotrebované kotúče z väčších
brúsok. Kotúče pre väčšie brúsky nie sú vhodné pre vyššie otáčky menších brúsok a môžu
prasknúť.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre
špeciálne rezné operácie
Netlačte na rezný kotúč a nevyvíjajte na neho
príliš veľký tlak. Nepokúšajte sa vytvárať
príliš veľkú hĺbku rezu. Nadmerné namáhanie
kotúča zvyšuje jeho zaťaženie a náchylnosť k
ohybu v reze, a tak možnosť spätného rázu
alebo poškodenie kotúča.
Nestojte v osi rotujúceho kotúča a tiež
nestojte za rotujúcim kotúčom. Ak sa pohybuje
počas prevádzky kotúč smerom od Vášho tela
a ak dôjde k spätnému rázu, otáčajúci sa kotúč
a náradie môže byť odmrštené priamo na Vás.
Ak dochádza k zasekávaniu kotúča alebo ak
dôjde z akéhokoľvek dôvodu k prerušeniu
rezu, vypnite náradie a držte ho bez pohybu,
dokiaľ nedôjde k úplnému zastaveniu kotúča.
Nikdy sa nepokúšajte vybrať kotúč z rezu, ak
je kotúč v pohybe, pretože by mohlo dôjsť
k spätnému rázu. Premýšľajte a vykonávajte
potrebné úpravy, aby ste eliminovali príčinu
zaseknutia rezného kotúča.
Nepokúšajte sa znovu začať prácu priamo
v obrobku.
Počkajte, pokiaľ kotúč nedosiahne
maximálne otáčky a opatrne zasuňte
kotúč znovu do rezu. Ak je kotúč ponechaný
v obrobku a náradie je znovu zapnuté, kotúč
sa môže zaseknúť, môže vyskočiť z rezu alebo
môže dôjsť k spätnému rázu.
Podoprite si panely a iné obrobky s
nadmernou veľkosťou, aby ste minimalizovali
riziko zaseknutia kotúča a riziko spôsobenia
spätného rázu.
Veľké obrobky majú pôsobením vlastnej
hmotnosti tendenciu sa prehýbať. Podpery
musia byť umiestnené pod obrobkom na oboch
stranách v blízkosti čiary rezu a v blízkosti
okrajov obrobku.
Buďte veľmi opatrní pri vytváraní zárezov
do existujúcich stien alebo na iných
miestach, na ktoré nevidíte. Vyčnievajúci
kotúč môže spôsobiť prerezanie plynového
alebo vodovodného potrubia, elektrických
vodičov alebo predmetov, ktoré môžu spôsobiť
spätný ráz.
60
Page 61
SLOVENČINA
Bezpečnostné varovania pre brúsne
pracovné operácie
Nepoužívajte nadmerne veľké kotúče
brúsneho papiera. Pri voľbe brúsneho
papiera postupujte podľa odporučení
výrobcov. Väčšie kotúče brúsneho papiera,
ktoré presahujú brúsnu podložku, predstavujú
riziko roztrhania a môžu spôsobiť krútenie a
roztrhnutie kotúča alebo spätný ráz.
Bezpečnostné varovania pre leštenie
Dbajte na to, aby sa voľne neotáčali
uvoľnené časti leštiacej podušky alebo jej
upevňovacej pásky. Voľné upevňovacie
pásky zastrčte alebo ich odstrihnite. Voľné
a rotujúce upevňovacie pásky sa môžu zamotať
do Vašich prstov alebo sa môžu zachytiť
o obrobok.
Bezpečnostné varovania týkajúce sa
drôtených kief
Uvedomte si, že sa štetiny z kefy uvoľňujú
dokonca i behom bežných pracovných
operácií. Nevyvíjajte na kefu nadmerný
tlak, aby nedochádzalo k príliš veľkému
namáhaniu štetín kefy. Štetiny kefy môžu
ľahko prepichnúť ľahký odev alebo pokožku.
Ak sa pri použití drôtenej kefy odoporúča
použitie krytu, zabráňte akémukoľvek
kontaktu drôtenej kef y s kr ytom. Pôsobením
pracovného zaťaženia a odstredivých síl sa
môže drôtený kotúč alebo kefa rozpínať.
Bezpečnosť ostatných
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ tieto
osoby nepracujú pod dohľadom, alebo pokiaľ
im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa
použitia prístroja osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s náradím
nehrali.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických
údajoch a v prehlásení o zhode bola meraná
v súlade so štandardnou skúšobnou metódou
predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť
na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá
na predbežné stanovenie doby práce s týmto
výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Pri stanovení dĺžky vystavenia sa vibráciám
z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa
normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia s
prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako
aj času, počas ktorého je náradie vypnuté a kedy
beží naprázdno.
Štítky na náradí
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si užívateľ musí prečítať
tento návod na použitie.
Pri práci s týmto náradím používajte
ochranné okuliare.
Pri práci so zariadením používajte ochranu
sluchu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo v autorizovanom
servise Black & Decker, aby sa zabránilo
spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom.
Popis
Vaše náradie sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí:
1. Hlavný vypínač
2. Bočná rukoväť
3. Zaisťovacie tlačidlo hnacieho hriadeľa
4. Ochranný kryt
Nastavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
61
Page 62
SLOVENČINA
Nasadenie a vybratie krytu (obr. A a B)
Náradie sa dodáva s krytom, ktorý je určený iba na
brúsenie. Ak sa bude náradie používať na rezanie,
musí byť vybavené krytom, ktorý je určený na tieto
pracovné operácie. K dispozícii je vhodný ochranný
kryt na rozbrusovacie práce (katalógové číslo
1004484-00), ktorý môžete získať u autorizovaného
predajcu Black & Decker.
Montáž
Položte náradie na stôl tak, aby bol hriadeľ (5)
otočený smerom hore.
Položte na náradie pružnú podložku (6)
a umiestnite ju na osadenie (7).
Nasaďte kryt (4) na náradie podľa postupu
uvedenom na obrázku.
Umiestnite na hnací hriadeľ prírubu (8) tak,
aby výstupky smerovali ku krytu. Skontrolujte,
či sú otvory v prírube zarovnané s otvormi pre
skrutky.
Pomocou skrutiek (9) prírubu zaistite.
Skontrolujte, či sú skrutky úplne dotiahnuté
a či sa dá krytom otáčať.
Demontáž
Pri demontáži skrutiek (9) použite skrutkovač.
Vyberte prírubu (8), kryt (4) a pružnú podložku
(7).
Tieto súčasti starostlivo odložte.
Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez
ochranného krytu.
Upevnenie bočnej rukoväti
Zaskrutkujte bočnú rukoväť (2) do jedného
z otvorov v náradí.
Varovanie! Vždy používajte bočnú rukoväť.
Nasadenie a vybratie brúsneho alebo
rezného kotúča (obr. C - E)
Pre každý typ operácií používajte vždy vhodný typ
kotúča.
Vždy používajte kotúče so správnym priemerom
kotúča i jeho upínacieho otvoru (viď technické
údaje).
Montáž
Podľa vyššie uvedeného postupu namontujte
kryt.
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú p rírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. C). Uistite
sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na
dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) kotúč (11), ako
je uvedené na obrázku (obr. C).
Kotúč s vyvýšeným stredom (12) umiestnite tak,
aby byla vyvýšená časť otočená k vnútornej
prírube.
Uistite sa, či je kotúč na vnútornej prírube
správne nasadený.
Umiestnite na hnací hriadeľ vonkajšiu prírubu
(13). Pri upevňovaní brúsneho kotúča musí
vyvýšený stred vonkajšej príruby smerovať ku
kotúču (A na obr. D). Pri upevňovaní rezného
kotúča musí vyvýšený stred vonkajšej príruby
smerovať od kotúča (B na obr. D).
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a pritiahnite vonkajšiu prírubu
pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má dva
kolíky (obr. E).
Demontáž
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a uvoľnite vonkajšiu prírubu
pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má dva
kolíky (obr. E).
Vyberte vonkajšiu prírubu (13) a kotúč (11).
Demontáž a montáž brúsneho kotúča (obr.
E a F)
Pri brúsení sa musí použiť podporná podložka.
Podpo rné p odložky s a dajú dosta ť ako prísluše nstvo
u predajcov Black & Decker.
Montáž
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú p rírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. F). Uistite
sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na
dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
Umiestnite na hnací hriadeľ podpornú podložku
(15).
Umiestnite brúsny kotúč (16) na podpornú
podložku.
Umiestnite vonkajšiu prírubu (13) na hnací
hriadeľ tak, aby vyvýšený stred príruby smeroval
od kotúča.
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a pritiahnite vonkajšiu prírubu
pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má
dva kolíky (obr. E). Skontrolujte, či je vonkajšia
príruba správne usadená a či je pevne upnutý
kotúč.
Demontáž
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a uvoľnite vonkajšiu prírubu
pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má dva
kolíky (obr. E).
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach,
môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto
riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité z vyškové riziká sa nemôžu v ylúčiť.
Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
náradia závi sí od jeho riadnej údržby a p ravidelného
čistenia.
Varovanie! Pred začiatkom akejkoľvek údržby tohto
prístroja berte na vedomie nasledovné upozornenia.
Vypnite náradie a odpojte prívodný kábel od siete.
Alebo vypnite náradie a vyberte z neho
akumulátor, ak ide z náradia vytiahnuť.
Alebo ak sa nedá akumulátor z náradia vybrať,
nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde k jeho
úplnému vybitiu a potom náradie vypnite.
Pred čistením odpojte nabíjačku zo siete. Vaša
nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo
rozpúšťacie čistiace prostriedky.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak
má náradie skľučovadlo).
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
Veďte prívodný kábel tak, aby ste zabránili jeho
náhodnému prerezaniu.
Buďte pripravení na príval iskier, akonáhle sa
brúsny alebo rezný kotúč dostane do kontaktu
s obrobkom.
Vždy nastavte náradie do takej polohy, aby
jeho kryt poskytoval optimálnu ochranu pred
brúsnym alebo rezným kotúčom.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, presuňte hlavný
vypínač (1) dopredu. Náradie zostáva v chode
i po uvoľnení vypínača.
Ak chcete náradie vypnúť, stisnite zadnú časť
hlavného vypínača.
Varovanie! Nevypínajte náradie pokiaľ je v zábere.
Rady na optimálne použitie
Držte náradie pevne jednou rukou za bočnú
rukoväť a druhou rukou držte náradie pevne
okolo hlavnej rukoväte.
Pri brúsení udržujte mezi kotúčom a povrchom
obrobku stále uhol približne 15°.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované
tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Dlhodobé bezproblémové fungovanie
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť
vyhodený do bežného domáceho odpadu.
Jedného dňa zistíte, že Váš výrobok
Black & Decker musíte vymeniť alebo ho už
nebudete ďalej používať. V tomto prípade myslite na
ochranu životného prostredia a nevyhadzujte prístroj
do domáceho odpadu. Zlikvidujte tento výrobok
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením
a znižuje spotrebu surovín.
Miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo
predajne Vám poskytnú informácie o správnej
likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Firma Black & Decker poskytuje službu bezplatnej
recyklácie výrobkov Black&Decker a akumulátorov
po skončení ich životnost i. Ak c hcete získať výhody
tejto služby, odovzdajte, prosím, Vaše náradie
akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu
Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
63
Page 64
SLOVENČINA
Miesto Vášho najbližšieho autorizovaného
servisu Black & Decker sa dozviete na adrese
uvedenej na zadnej strane tohto návodu. Zoznam
servisných stredísk Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete taktiež na
internetovej adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
AST15
TYP 3
KG725
TYP 3
KG900
TYP 3
Napätie zdrojaV 230230230
PríkonW 900701900
-1
Otáčky naprázdnomin
10,00010,00010,000
Priemer kotúčamm 115125100
Vnútorný otvor
mm 222216
kotúča
Maximálna hrúbka
kotúča
brúsne kotúčemm 666
rezné kotúčemm 3.53.53.5
Závit hnacieho
mm M14M14M10
hriadeľa
Hmotnosťkg 2.12.12.1
ESPrehlásenie o zhode v rámci EÚ
NARIADENIE PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že produkty
popísané v technických údajoch spĺňajú požiadavky
nasledujúcich noriem:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte
prosím spoločnosť Black & Decker na
nasledujúcej adrese alebo na adresách, ktoré sú
uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva toto
prehlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
10
KG915
TYP 3
KG925
TYP 3
Napätie zdrojaV 230230
PríkonW 900900
-1
Otáčky naprázdnomin
10,00010,000
Priemer kotúčamm 115125
Vnútorný otvor
mm 2222
kotúča
Maximálna hrúbka
kotúča
brúsne kotúčemm 66
rezné kotúčemm 3.53.5
Závit hnacieho
mm M14M14
hriadeľa
Hmotnosťkg 2.12.1
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L
Akustický výkon (L
) 91 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Povrchové brúsenie (a
Rezanie (ah) 2,5 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
) 7 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
h,AG
2
Kevin Hewitt
Viceprezident pre spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
Záruka
Spoločnosť Black & Decker dôveruje kvalite svojho vlastného náradia a poskytuje kupujúcemu
mimoriadnu záruku. Táto záruka je nadštandardná
a v žiadnom prípade nepoškodzuje Vaše zákonné
práva. Táto záruka platí vo všetkých členských
štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu
EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker, v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek materiálové
či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje v snahe o minimalizovanie vašich starostí
bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo
výmenu celého výrobku za nižšie uvedených pod-
2
mienok:
Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.
64
Page 65
Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.
Neboli vykonávané opravy výrobku inými
osobami než pracovníkmi značkového servisu
Black & Decker.
Pri uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi alebo
servisnému stredisku predložiť doklad o nákupe
výrobku. Miesto Vašej najbližšej autorizovanej
servisnej pobočky Black & Decker sa dozviete
na príslušnej adrese uvedenej na zadnej strane
tejto príručky. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom
servise nájdete tiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
Navštívte našu internetovú adresu
www.blackanddecker.sk a zaregistrujte si Váš
výrobok Black & Decker. Budete tak mať neustále
prehľad o nových výrobkoch a špeciálnych ponukách.
Ďalšie informácie o značke Black & Decker a o našom
výrobnom programe získate na internetovej adrese
www.blackanddecker.sk
SLOVENČINA
65
Page 66
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша угловая шлифмашина Black & Decker
предназначена для шлифования и резки металла и стеновых материалов с использованием
отрезных дисков и шлифовальных кругов соответствующего типа. При наличии защитного
кожуха соответствующего типа, данный инструмент предназначен только для бытового
использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования.
Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обе-
спечьте хорошее освещение. Беспорядок
на рабочем месте и его плохое освещение
могут привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В про-
цессе работы электроинструмент создает
искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизме-
66
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта с
заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Используйте электрический кабель в
установленном режиме. Ни в коем случае
не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный или
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроин-
Page 67
РУССКИЙ ЯЗЫК
струментами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении “выключено”. Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте к
сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение
“включено”. Это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом в
непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено и
используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с данным
Руководством и с учетом рабочих условий
и характера будущей работы. Использова-
ние электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
67
Page 68
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности
при работе электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при шлифовании, зачистке,
очистке проволочной щеткой, полировке
или абразивной резке.
Данный электроинструмент предназна-
чен для шлифования, зачистки, очистки
металлической щеткой, полировки и
абразивной резки. Внимательно прочтите все инструкции по использованию,
правила безопасности, спецификации,
а также рассмотрите все иллюстрации,
входящие в руководство по эксплуатации
данного электроинструмента. Несоблюде-
ние всех перечисленных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Выполнение операций, не соответствую-
щих целям применения данного электроинструмента, является потенциально
опасным и может стать причиной получения травмы.
Не используйте дополнительные при-
надлежности и насадки, специально не
разработанные и не рекомендованные
производителем инструмента. Возмож-
ность установки принадлежностей и насадок на электроинструмент не обеспечивает
безопасности при его использовании.
Номинальная частота вращения насадки
должна быть н е ниже максимальной ско рости, указанной на электроинструменте.
Насадки, вращающиеся со скоростью, превышающей их номинальную частоту вращения, могут сломаться и отлететь в сторону.
Внешний диаметр и толщина насадки
должны соответствовать диапазону мощности электроинструмента. Насадка непра-
вильного размера не закрывается надлежащим образом ограждением и не обеспечивает
контроля при управлении инструментом.
Посадочные отверстия абразивных дис-
ков, фланцев, шлифовальных подошв
и прочих сменных обрабатывающих
принадлежностей должны правильно
сидеть на шпинделе электроинструмента. Насадки с посадочными отверстиями,
не соответствующими крепежным деталями
электроинструмента, могут стать причиной
разбалансированности, повышенной вибрации и потери контроля над электроинструментом.
Не используйте поврежденные насадки.
Перед каждым использованием проверяйте абразивные диски на наличие
сколов и трещин, диски-подошвы - на
наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие ослабленной или
сломанной проволоки. В случае падения
электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений или
установите неповрежденную насадку.
После проверки и установки насадки
запустите инструмент на максимальной
скорости без нагрузки в течение 1 минуты. Поврежденные насадки отлетят в сторо-
ну в течение данного тестового периода.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты
лица или защитные очки. В соответствии
с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки
и рабочий фартук, способный защитить
от мелки абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать
частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая маска
или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся при
выполнении работ. Длительное воздействие
шума высокой мощности может привести
к нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее
в рабочую зону, должно использовать
средства индивидуальной защиты.
Фрагменты обрабатываемой детали или
разрушенной насадки могут вылететь
и стать причиной травмирования даже
за пределами рабочей зоны.
Держите электроинструмент за изоли-
рованные рукоятки, поскольку шлифовальная лента / шлифовальная подошва может задеть кабель подключения
к электросети. Разрезание находящего под
напряжением провода делает не покрытые
изоляцией металлические части электроинструмента «живыми», что создает опасность
поражения электрическим током.
Располагайте шнур питания на удалении
от вращающейся насадки. В случае потери
контроля шнур питания может быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть
затянута вращающейся насадкой.
68
Page 69
РУССКИЙ ЯЗЫК
Никогда не кладите электроинструмент,
пока насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за поверхность, из-за чего электроинструмент
может вырваться из рук.
Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена на вас. Случайный
контакт с вращающейся насадкой может
привести к захвату насадкой одежды и контакту насадки с Вашим телом.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия электроинструмента. Вентилятор
электродвигателя затягивает пыль внутрь
корпуса, а скопление большого количества
пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
Не используйте электроинструмент
рядом с горючими материалами. Искры
могут привести к их воспламенению.
Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного
исхода.
ПРИМЕЧАНИЕ: Предыдущая мера предосторожности не относится к электроинструментам,
специально разработанным для использования
с системой жидкости.
Причины обратного удара и действия по
его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление или застревание вращающегося
диска, диска-подошвы, щетки или какой-либо
другой насадки. Защемление или застревание
могут стать причиной мгновенной остановки
вращающейся насадки, что в свою очередь
приводит к потере контроля над электроинструмен том и он вн ез апн о по дается н азад в н аправ лении, противоположном вращению насадки.
Например, если абразивный диск был защемлен
или застрял в заготовке, край диска в момент
защемления может врезаться в поверхность
заготовки, в результате чего диск поднимается
или подается назад. В зависимости от направления движения диска в момент защемления,
диск может резко подняться в сторону или от
оператора. В этот момент абразивные диски
могут также сломаться.
Обратный удар является результатом использования инструмента не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий
работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
Крепко держите электроинструмент дву-
мя руками и следите за положением тела
и рук, чтобы эффективно противостоять
воздействию обратного удара. Для максимального контроля силы обратного
удара или реакции от крутящего момента
всегда используйте вспомогательную
рукоятку, если она предусмотрена. Опе-
ратор может контролировать силу обратного
удара, если он соблюдает соответствующие
меры предосторожности.
Никогда не держите руки поблизости от
вращающегося диска. Это может привести
к обратному удару.
Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента. В момент
заедания сила обратного удара отбросит
инструмент в направлении, обратном движению диска.
Будьте особенно осторожны при обраба-
тывании углов, острых кромок и пр. Избегайте отскакивание и заедание насадки.
Именно при обработке углов, острых кромок
или при отскакивании высока вероятность
заедания вращающейся насадки, что может
послужить причиной потери контроля над
инструментом или образования обратного
удара.
Не устанавливайте на шлифмашину диск
для резьбы по дереву или зубчатый режущий диск. Подобные диски увеличивают
вероятность возникновения обратного удара и потери контроля над инструментом.
Дополнительные меры безопасности
при шлифовании и резке
Меры безопасности при выполнении операций по шлифованию и резке с использованием абразивных дисков
Используйте только диски, рекомендо-
ванные для использования с Вашим
электроинструментом, а также защитные
кожухи, специально разработанные для
выбранного типа дисков. Диски, не пред-
назначенные для использования с данным
электроинструментом, не будут надежно
защищены кожухом и представляют опасность.
Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте. Для
достижения максимальной безопасности
69
Page 70
РУССКИЙ ЯЗЫК
кожух должен быть установлен таким образом, чтобы со стороны оператора была
открыта самая незначительная часть
диска. Защитный кожух поможет защитить
оператора от фрагментов разрушенного
диска и случайного контакта с диском.
назначены для шлифования периферией
круга, поэтому боковая сила, применимая к
данному типу дисков, может стать причиной
их разрушения.
Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма
которых полностью соответствуют выбранному Вами типу дисков. Правильно
подобранные дисковые фланцы защищают
диск, снижая вероятность его разрушения.
Фланцы для режущих дисков отличаются от
фланцев для шлифовальных дисков.
Никогда не используйте изношенные
диски с другого, более крупного электроинструмента. Диски, предназначенные
для использования с крупногабаритными
электроинструментами, не подходят для
более высокой скорости инструмента меньшего размера, и могут разрушиться.
Дополнительные меры предосторожности при резании с использованием
абразивных дисков
Не давите на режущий диск и не оказы-
вайте на него чрезмерного давления. Не
пытайтесь выполнить слишком глубокий
разрез. Чрезмерное напряжение диска
увеличивает нагрузку на диск, результатом
которой может стать деформация или заедание в момент резания, возможность
возникновения обратного удара, а также
поломка диска.
Не стойте на одной линии и позади вра-
щающегося диска. При вращении диска в
момент выполняемой операции в направлении от оператора, возможный обратный
удар может отбросить электроинструмент
с работающим диском прямо на вас.
При заклинивании диска или если по
какой-либо причине Вы хотите прекратить резание, выключите электроинструмент и удерживайте его в пропиле, пока
режущий диск полностью не остановится. Ни в коем случае не пытайтесь вы-
тащить режущий диск из заготовки, пока
он ещё вращается, так как это может вызвать обратный удар. Выясните причину
зае да ния и при мите меры по её ус тране нию.
Не возобновляйте прерванную опера-
цию с диском в заготовке. Позвольте
диску достичь максимальной скорости
и аккуратно введите его в разрез. В про-
тивном случае, при повторном включении
электроинструмента диск может сломаться,
подняться или выскочить обратно из заготовки.
Размещайте панели или заготовки боль-
ших размеров на упорах для минимизации риска защемления диска и обратного
удара. Большие заготовки имеют тенденцию
прогибаться под тяжестью собственного
веса. Устанавливайте упоры под заготовкой
по обе стороны от режущего диска, около
линии реза и краев заготовки.
Будьте особенно внимательны при сквоз-
ном врезании в стены и другие сплошные
поверхности. Выступающий диск может
врезаться в газовую или водопроводную
трубу, электропроводку или в объекты, вызывающие обратный удар.
Меры предосторожности при шлифовании
Не используйте шлифовальные круги, диа-
метр которых намного превышает диаметр
подошвы. При выборе шлифовальной
бумаги пользуйтесь рекомендациями изготовителя. Шлифовальная бумага, высту-
пающая за пределы подошвы шлифмашины,
может порваться, что может стать причиной
повреждения диска или обратного удара.
Меры предосторожности при полировке
Следите за тем, чтобы полировальная
шкурка была плотно установлена на подошве, а концы завязок были убраны.
Уберите или отрежьте все выступающие
концы завязок. Свободно свисающие и
вращающиеся завязки могут запутать Ваши
пальцы или застрять в обрабатываемой заготовке.
Дополнительные меры предосторожности при работе с использованием
проволочных щеток
Помните, что кусочки проволоки от-
скакивают от проволочной щетки даже
при выполнении обычной операции. Не
надавливайте на щетку, оказывая на нее
70
Page 71
РУССКИЙ ЯЗЫК
чрезмерное давление. Обрывки проволоки
легко могут проникнуть через легкую одежду
и/или попасть на кожу.
Если при работе щеткой рекомендовано
использование защитного ограждения,
не допускайте ни малейшего соприкосновения проволочной щетки или диска
с ограждением. В процессе работы и под
воздействием центробежной силы проволочный диск или щетка могут увеличиться
в диаметре.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного
за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в
технических характеристиках инструмента и
декларации соответствия, были измерены в
соответствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно
EN60745 и могут использоваться при сравнении
характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
При работе с данным электроинструментом наденьте защитные очки или маску.
При работе с данным электроинструментом наденьте защитные наушники.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать все
или некоторые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Боковая рукоятка
3. Кнопка блокировки шпинделя
4. Защитный кожух
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла, в
том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что электроинструмент выключен и отсоединен
от электросети.
Установка и снятие защитного кожуха
(Рис. A и B)
Электроинструмент оснащен защитным кожухом, предназначенным только для работ по
шлифованию поверхностей. В случае, если
инструмент предназначен для операций по
резке, на него должен быть установлен специальный защитный кожух. Защитный кожух
№ 1004484-00 для операций по резке можно
приобрести в сервисных центрах Black & Decker.
Установка
Положите инструмент на стол, шпинделем
(5) вверх.
Поместите пружинную шайбу (6) на уступ (7)
вокруг шпинделя.
Установите защитный кожух (4), как показано
на рисунке.
71
Page 72
РУССКИЙ ЯЗЫК
Поместите фланец (8) на шпиндель, вы-
ступами к защитному кожуху. Проследите,
чтобы отверстия во фланце совпадали
с отверстиями под винты.
Закрепите фланец при помощи винтов (9).
Проследите, чтобы винты были плотно за-
тянуты, но при этом защитный кожух можно
было бы повернуть.
Снятие
Отвинтите винты (9), используя отвертку.
Удалите фланец (8), защитный кожух (4) и
пружинную шайбу (7). Храните надежно эти
детали.
Внимание! Ни в коем случае не используйте
шлифмашину без защитного кожуха!
Установка вспомогательной боковой рукоятки
Ввинтите боковую рукоятку (2) в необходи-
мое резьбовое отверстие в шлифмашине.
Внимание! Всегда используйте боковую рукоятку!
Установка и снятие шлифовальных
и отрезных дисков (Рис. C - E)
Используйте абразивные диски, предназначенные только для соответствующего вида работ.
Используйте абразивные диски только соответствующего диаметра и размера установочного
отверстия (см. раздел „Технические характеристики“)
Установка
Установите защитный кожух, как указано
выше.
Установите внутренний фланец (10) на
шпиндель (5), как показано на рисунке (Рис.
C). Проследите, чтобы нижняя часть фланца
совместилась с боковыми вырезами шпинделя.
Устан овите диск (11) на ш пинде ль (5), как по -
казано на рисунке (Рис. C). Если диск имеет
выпуклую середину (12), проследите, чтобы
она примыкала к внутреннему фланцу.
Убедитесь, что диск правильно установлен
на внутреннем фланце.
Установите нару жный фланец (13) н а шпин -
дель. При установке шлифовального диска,
выступ наружного фланца должен примыкать к шлифовальному кругу (Вид A на Рис.
D). При установке отрезного диска, выступ
наружного фланца должен быть направлен
в противоположную сторону (наружу) от отрезного диска (Вид B на Рис. D).
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном или
продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
72
Page 73
РУССКИЙ ЯЗЫК
Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием
инструмента. При использовании
инструмента в течение продолжительного
периода времени делайте регулярные
перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли
в процессе работы с электроинструментом
(например, при распиле древесины, в
особенности, дуба, бука и ДВП).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Аккуратно направляйте кабель подключения
к электросети шлифмашины, во избежание
его случайного пореза.
Будьте готовы к сильному выбросу искр, как
только абразивный диск войдет в с оприко сновение с обрабатываемой заготовкой.
Держите шлифмашину таким образом, чтобы
защитный кожух максимально загораживал
Вас от абразивного диска.
Включение и выключение
Для включения передвиньте клавишу пуско-
вого выключателя (1) вперед. Проследите,
чтобы шлифмашина осталась включенной
после того, как Вы отпустили клавишу пускового выключателя.
Для выключения нажмите на заднюю часть
клавиши пускового выключателя.
Внимание! Не выключайте шлифмашину,
находящуюся в соприкосновении
с обрабатываемой заготовкой!
Рекомендации по оптимальному использованию
Крепко держите инструмент одной рукой за
основную (заднюю) рукоятку, другой рукой
за вспомогательную (боковую) рукоятку.
Старайтесь обеспечивать при шлифовании
угол приблизительно 15° между шлифовальным диском и поверхностью обрабатываемой заготовки.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы электроинструмента и его надежность увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:
Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
Или выключите инструмент и выньте из него
аккумуляторную батарею, если инструмент
оснащен съемной аккумуляторной батареей.
Или, в случае если инструмент оснащен
встроенной аккумуляторной батареей,
полностью разгрузите батарею и выключите
инструмент.
Перед чисткой зарядного устройства от-
ключите его от источника питания. Ваше
зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия электроинструмента мягкой щеткой
или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при нали-
чии) и вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
73
Page 74
РУССКИЙ ЯЗЫК
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
) 91 дБ(А), погрешность
pA
(K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (L
) 102 дБ(А), погрешность
WA
(K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям)
в соответствии с EN 60745:
Шлифование поверхности (a
(K) 1.5 м/с
2
Резка (ah) 2.5 м/с2, погрешность (K) 1.5 м/с
) 7 м/с2, погрешность
h,AG
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Технические характери-
стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3.
За дополнительной информацией обра-
щайтесь по указанному ниже адресу или по
адресу, указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвеча-
ет за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
74
Page 75
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний
инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
Black & Decker ГмбХ, Black & Decker
Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.
03 июня 1999 г.
75
Page 76
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша кутова шліфувальна машина виробництва
компанії Black & Decker розроблена для
шліфування та відрізання металу та каменю
за допомогою відповідного ріжучого або
шліфувального кругу. Цей інструмент
призначений тільки для побутового
використання. Працювати ним можливе лише
тоді, коли він оснащений відповідним захистом
ріжучої чи шліфувальної частини.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед використанням
інструменту уважно прочитайте
всі попередження та інструкції.
Невиконання інструкцій, що наведені
нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання
інформації в подальшому.
Термін „електричний інструмент " в усіх
попередженнях, перерахованих нижче,
стосується використовуваних Вами інструментів,
що працюють від мережі енергоспоживання (з
використанням електричного кабелю) або
акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Трим айте ро бочу зону ч ис тою та до бреос ві т-
леною. Неупорядковані та темні робочі зони
збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. При використанні електричного інстру-
менту діти та інші сторонні люди мають
знаходитись подалі від інструменту. Від-
вернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку інструменту. Не використовуйте адаптерів із заземленими
електричними інструментами. Немодифі-
ков ан і ви лк и та р оз етк и, що під хо дять д о ни х,
зменшують ризик ураження електричним
струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
ченням. Ніколи не використовуйте шнур
для перенесення, перетягування та відключення інструменту від мережі живлен ня. Тримайте шнур подалі від висо ких
температур, мастила, гострих предметів
та рухомих деталей. Пошкоджений або
струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання шнуру,
призначеного для роботи на вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені
або знаходитесь під впливом алкоголю,
наркотиків або медичних препаратів.
Втрата уваги при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Захисне оснащення, як протипилова
маска, неслизькі черевики, твердий капелюх
та засоби захисту вух, що використовуються у відповідних умовах, знижують ризик
травм.
76
Page 77
УКРАЇНСЬКА
c. Уникнення випадкового запуску. Переко-
найтесь в тому, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою.
Перенесення інструментів з пальцем на
перемикачі або підключення живлення до
інструменту, перемикач якого знаходиться
в положенні Вкл., може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу.
Це дозволяє краще контролювати інстру-
мент у несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує
ризик виникнення небезпечних ситуацій, що
пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використо вуйте на дм ірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний інстру-
ме нт в иконає з авд ання кр ащ е та бе зп еч ніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає тане вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не
може управлятися вмикачем, є небезпечним
і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або витягніть акумулятор перед тим,
як робити будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання чи перед
зберіганням інструменту. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування електрич-
них інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
інструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не
за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для операцій
шліфування, піскоструминної обробки,
очищення дротовими щітками,
полірування або абразивного обрізання
Цей інструмент призначений використан-
ня в якості шліфувальної машини, піскоструминного апарату, дротової щітки,
полірувальної машини або інструменту
77
Page 78
УКРАЇНСЬКА
для обрізання. Прочитайте всі попередження та інструкції з техніки безпеки,
а також рисунки та специфікації щодо
цього електричного інструменту. Неви-
конання всіх інструкцій, що наведені нижче,
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Виконання операцій, на які не розрахо-
ваний даний інструмент, може призвести
до виникнення небезпечних ситуацій та
викликати травми.
Н е використовуйте а ксе суари, що не були
розроблені спеціально для цього інструменту та не рекомендовані виробником.
Той факт, що аксесуар можна прикріпити до
інструменту, не гарантує безпечної роботи.
Номінальна швидкість аксесуару повинна
щонайменше дорівнювати максимальній
швидкості, вказаній на електричному інструменті. Аксесуари з більшою швидкістю
можуть зламатися та розлетітися.
Зовнішній діаметр та товщина Вашого
аксесуару повинні знаходитись в рамках
характеристики пот ужності Ваш ого е лектричного інструменту. Аксесуари невірних
розмірів неможливо контролювати відповідним чином.
Розмір оправки кругів, фланцю, опорних
прокладок або інших аксесуарів повинен відповідати шпинделю інструменту.
Аксесуари з отворами в оправленні, які не
відповідають елементам кріплення електричного інструменту можуть втрачати
баланс, надмірно вібрувати та призводити
до втрати контролю.
Не використовуйте пошкоджені аксе-
суари. Перед кожним використанням
необхідно оглядати аксесуари, такі як
абразивні круги на наявність зазублин та
тріщин, опорні прокладки на наявність
тріщин та надмірний знос, дротову щітку
на наявність вільних та пошкоджених
дротів. Якщо електричний інструмент або аксесуари, як абразивні круги, падали,
необхідно оглянути їх на пошкодження
та встановити непошкоджений аксесуар.
Після огляду та встановлення аксесуару,
запустіть інструмент на максимальній
швидкості без навантаження на одну
хвилину. Пошкоджені аксесуари звичайно
зламаються під час цього запуску.
Використовуйте захисне обладнання.
В залежності від способу використання
необхідно скористатися захисним щитком, захисними окулярами або маскою.
78
За необхідності вдягайте протипилову
маску, засоби захисту слуху, рукавиці
або робочий фартух, що захистять Вас
від маленьких фрагментів абразиву або
заготовки. Захисні окуляри захистять Вас
від літаючих уламків, що можуть утворитися
під час певних видів роботи. Протипилова
маска або респіратор повинні фільтрувати
частинки, що утворюються під час роботи.
Тривалий вплив шуму з високою інтенсивністю може призвести до втрати слуху.
Тримайте сторонніх осіб подалі від ро-
бочої зони. Всі люди, що знаходяться в
робочій зоні, повинні використовувати
особисті захисні засоби. Фрагменти за-
готовки або уламки аксесуарів можуть відлетіти та призвести до травми, навіть поза
безпосередньою зоною роботи.
Тримайте електричний інструмент за ізо-
льовану поверхню, тому що шліфувальна
стрічка/шліфувальна основа можуть торкатися власного кабелю. При розрізанні
дроту під напругою у відкритих металевих
деталях інструменту може виникнути напруга, що призведе до ураження оператора
електричним струмом.
Розташуйте кабель так, щоб він не тор-
кався рухомих деталей. Якщо Ви втратите
контроль, кабель може бути розрізаний або
може зачепитися, а Ваша рука або пальці
можуть потрапити до аксесуару, що обертається.
Ніколи не кладіть інструмент, доки всі
його деталі повністю не зупиняться.
Аксесуар, що обертається, може захопити
поверхню та потягнути електричний інструмент з рук.
Не запускайте інструмент, переносячи
його біля свого тіла. Випадковий контакт
з аксесуаром, що обертається, може зачепити одяг, потягнувши інструмент до Вашого
тіла.
Регулярно прочищайте вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуну
буде втягувати пил всередину корпусу, надмірна кількість металевих частинок може
призвести до ризику ураження електричним
струмом.
Не використовуйте електричний інстру-
мент біля легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть викликати спалах цих матеріалів.
Не використовуйте аксесуари, що вима-
гають рідку охолоджуючу рідину.
Використання води та інших рідких охоло-
Page 79
УКРАЇНСЬКА
дж увач ів може приз вести д о см ерт і ві д електричного удару або ураження електричним
струмом.
Примітка: Вище наведене попередження
не стосується інструментів, що спеціально
розроблені для використання з рідиною.
Віддача та відповідні попередження
Віддача - це раптова реакція на затиснення
або деформування ріжучого чи шліфувального
аксесуару, опорну прок ладку, щітк у або інший
аксесуар.
Наприклад, якщо абразивний круг затиснений
заготовкою, край круга, що входить у зону
затиснення, може увійти у поверхню матеріалу,
спричиняючи віддачу інструмента. При цьому
інструмент відскочить від оператора або на
оператора, в залежності від напрямку руху
круга в точці затиснення. Абразивні круги також
можуть зламатися за цих умов.
Віддача є результатом невірного використання
інструменту або/та невірних способів або умов
експлуатації, її можна уникнути, вживаючи
відповідних заходів, перерахованих нижче.
Добре тримайте інструмент та розташо-
вуйте своє тіло та руки так, щоб можна
було протистояти віддачі. Завжди використовуйте додаткову ручку, якщо така
є, для максимального контролю віддачі
або реактивного крутного моменту при
запуску. Оператор може контролювати ре-
активний крутний момент або сили віддачі,
якщо вжиті відповідні заходи.
Ніколи не розташовуйте руку біля рухо-
мих аксесуарів.
Може виникнути віддача аксесуару через
руку.
Не розташовуйте своє тіло в зоні, куди
буде рухатися інструмент у разі віддачі.
Віддача призведе до руху інструменту в
напрямку протилежному руху кругу в точці
заїдання.
Будьте особливо уважними при обробці
кутів, гострих країв, тощо. Уникайте відстрибування та заїдання аксесуарів.
Кути, гострі краї або відстрибування можуть
призвести до затиснення аксесуару та викликати втрату контролю або віддачу.
Не прикріплюйте полотно для різьблення
ланцюгової пилки або полотно із зазублинами. Такі пильні полотна призводять
до частих віддач та втрати контролю.
Додаткові інструкції з техніки безпеки
для операцій шліфування та відрізання
Попередження з техніки безпеки для операцій шліфування та абразивного відрізання
Використовуйте лише рекомендовані для
вашого інструменту круги та спеціальні
захисні кожухи, розроблені для обраного
круга. Круги, які не розраховані для вико-
ристання з певним інструментом не можна
захистити відповідним чином, тому вони є
небезпечними.
Необхідно надійно прикріпити захисний
кожух до інструменту і розташувати його
так, щоб він забезпечував максимальну
безпеку, тобто щоб з боку оператора
якомога менша частина круга була незахищеною. Захисний кожух допомагає
захистити оператора від уламків зламаного
круга та випадкового контакту з кругом.
Необхідно використовувати круги лише
для виконання рекомендованих завдань.
Наприклад, забороняється шліфувати
боковою поверхнею круга для відрізання. Абразивні відрізні круги призначені для
шліфування периферією круга, тому бокові
сили, застосовані до цих кругів, можуть призвести до поломки круга.
Завжди використовуйте непошкоджені
фланці кругів вірного розміру та форми
для обраного круга. Відповідно підібрані
фланці підтримують круг, зменшуючи ймовір ність йог о по шкод жен ня. Фл анці ві др із них
кругів можуть відрізнятися від фланців шліфувальних кругів.
Не використовуйте зношені круги, що
використовувались для більших інструментів. Круги для більших інструментів не
призначені для вищої швидкості менших
електричних інструментів і можуть розірва-
тися.
Додаткові попередження з техніки
безпеки для операцій абразивного
відрізання
Не “затиск уйте” ріжучий круг та не засто -
совуйте надмірний тиск до інструменту.
Не намагайтесь створювати розрізи
надмірної глибини. Надмірний тиск на
круг збільшує навантаження і чутливість до
заїдання або деформації круга в розрізі та
можливість віддачі або поломки круга.
Не розташовуйте своє тіло в одну лінію з
кругом або поза кругом, що обертається.
79
Page 80
УКРАЇНСЬКА
Коли круг в точці роботи рухається від вашого тіла, можлива віддача може штовхнути
круг, що обертається, та інструмент на вас.
Якщо круг заїдає або при припиненні
виконання розрізу з будь-якої причини,
вимкніть інструмент та утримуйте його
нерухомим, доки круг не буде повністю
зупинений. Ніколи не намагайтесь витягу вати круг з розрі зу, коли круг ру хається,
інакше може виникнути віддача. Проана-
лізуйте та вживайте необхідних заходів для
уникнення затиснення диску.
Не поновлюйте роботу інструменту за-
нурюючи його у вимкненому стані у вже
виконаний розріз.
Дайте кругу досягти повної швидкості
та обережно вставте його в розпочатий
розріз. Диск може бути затиснений або він
може відброшений при поновленні роботи
інструменту.
Опорні пластини або заготовки великого
розміру можуть допомогти звести до мінімуму ризик заїдання кругу та віддачі.
Великі заготовки можуть прогинатися під
власною вагою. Опори необхідно розташувати під загото вкою біля л інії розрізу та біля
краю заготовки з обох боків кругу.
Будьте особливо уважними при вико-
нанні “кишенькового розрізу” в існуючих
стінах або інших місцях, де відсутня видимість. Виступаючий круг може розрізати
газову або водяну трубу, електричні кабелі
або інші предмети, що може спричинити віддачу та завдати шкоди вашому здоров'ю.
Попередження з техніки безпеки для
виконання піскоструминної обробки
Не використовуйте папір для наждакових
кругів надмірного розміру.
Виконуйте рекомендації виробника при
виборі наждакового паперу. Наждаковий
папір більшого розміру, що виступає за основу для полірування, представляє небезпеку
та може спри чин ити обд ирання, розривання
диску або віддачу.
Попередження з техніки безпеки для
виконання полірування
Не дозволяйте вільно обертатися частин-
кам, що утворюються при поліруванні,
або фіксуючим пружинам. Сховайте або
обріжте всі вільні фіксуючі пружини.
Вільні фіксуючі пружини можуть заплутати
ваші пальці або застряти на заготовці.
80
Попередження з техніки безпеки для
виконання очищення дротовою щіткою
Н е забува йте, що ще тинки з д ро ту відлі та -
ють від щітки навіть за умови звичайної
роботи. Не застосовуйте надмірного
навантаження на дротову щітку. Уламки
щетинок можуть легко проникнути в тонкий
одяг та/або шкіру.
Якщо захисний пристрій рекомендований
для використання з дротовою щіткою,
не дозволяйте контактів дротового
диску або щітки із захисним пристроєм.
Дротовий диск або щітка може збільшитися
в діаметрі через надмірне навантаження та
відцентрові сили.
Увага! Рекомендується застосовувати дротову
щітку з інструментами які мають функцію регулювання швидкості обертання кругу.
Безпека сторонніх людей
Пристрій не розрахований для використання
особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або недостатнім досвідом та знаннями,
за винятком випадків, коли вони працюють
під наглядом або отримали певні інструкції
від людей, відповідальних за їх безпеку.
Необхідно наглядати за дітьми, не дозволя-
ючи їм гратися з інструментом.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в декларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в EN 60745, та їх можна використовувати
для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб
захистити людей, що регулярно використовують
інструменти в роботі, необхідно враховувати
реальні умови та способи використання
інструменту, включаючи врахування всіх
періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли
інструмент вимкнено та коли він знаходиться
в режимі очікування, а також часу реальної
роботи інструменту.
Page 81
УКРАЇНСЬКА
Написи на інструменті
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Використовуйте захисні окуляри при
роботі з інструментом.
Використовуйте засоби захисту вух при
використанні цього інструменту.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну
ізоляцію ; тому заземлення не є
необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даними.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі Black & Decker
для уникнення небезпеки.
Розташуйте захисний кожух (4) на інструмен-
ті, як показано.
Розташуйте фланець (8) над шпинделем так,
щоб виступи були направлені на захисний
кожух. Переконайтесь, щоб отвори у фланці
співпадали з різьбовими отворами.
Закріпіть фланець за допомогою гвинтів (9).
Переконайтесь, що гвинти добре затягнуті
та захисний кожух можна повернути.
Знімання
Використовуйте викрутку для відкручування
гвинтів (9).
Зніміть фланець (8), захисний кожух (4) та
шайбу Гровера (7).
Обережно зберігайте ці деталі.
Попередження! Не використовуйте інструмент
без захисного кожуху.
Установка бокової ручки
Прикріпіть бокову ручку (2) до одного з мон-
тажних отворів інструменту.
Попередження! Завжди використовуйте бокову
ручку.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних:
1. Вимикач
2. Бокова ручка
3. Блокування шпинделя
4. Захисний кожух
Збірка
Попередження! Перед зборкою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута з
розетки.
Встановлення та знімання захисного
кожуху (A та B)
Інструмент оснащений захисним кожухом,
призначеним для шліфування. Якщо інструмент
призначений для різання, необхідно встановити
захисний кожух, призначений спеціально для
цих операцій. Відповідний захисний кожух
для операцій розрізання (номер деталі
1004484-00) можна придбати в сервісному центрі
Black & Decker.
Установка
Помістіть інструмент на стіл так, щоб шпин-
дель (5) був зверху.
Розташуйте шайбу Гровера (6) над шпинде-
лем та помістіть її на опорний диск (7).
Установка та знімання ріжучих та
шліфувальних кругів (мал. C - E)
Завжди використовуйте коректний тип кругу для
вашої задачі.
Завжди використовуйте диски коректного
діаметру та діаметру отвору (див. технічні дані).
Установка
Встановіть захисний кожух, як описано
вище.
Розташуйте внутрішній фланець (10) на
шпинделі (5), як показано (мал. С). Переконайтесь, що фланець встановлено правильно та щ о він розташов аний на п лоскому б оці
шпинделя.
Розташуйте диск (11) на шпинделі (5), як по-
казано (мал. C).
Якщо круг має піднятий центр (12), переко-
найтесь, що піднятий центр направлений на
внутрішній фланець.
Переконайтесь, що диски розміщені корек-
тно на внутрішньому фланці.
Розташуйте зовнішній фланець (13) на шпин-
делі. При встановленні шліфувального кругу
піднятий центр на зовнішньому фланці має
дивитися на круг (A на мал. D). При встановленні ріжучого кругу піднятий центр на
зовнішньому фланці має дивитися від круга
(В на мал. D).
81
Page 82
УКРАЇНСЬКА
Тримайте затискач шпинделя (3) нажатим та
затягніть зовнішній фланець, використовуючи
двоштирьковий гайковий ключ (14) (рис. E).
Знімання
Тримайте затискач шпинделя (3) нажатим
та розслабте зовнішній фланець (13),
використовуючи двоштирьковий гайковий
ключ (14) (рис. E).
Зніміть зовнішній фланець (13) та диск (11).
Установка та знімання наждакового
кругу (мал. E та F)
Для використання наждакового круга необхідна
опорна прокладка. Опорну прокладку можна
придбати серед аксесуарів через дилерів
компанії Black & Decker при необхідності.
Установка
Розташуйте внутрішній фланець (10)
на шпинделі (5), як показано (мал. F).
використання. Переконайтесь, що фланець
встановлено правильно та що він розташований на плоскому боці шпинделя.
Розташуйте опорну прок ла дк у (15) на ш пин -
делі.
Розташуйт е на жда ковий д ис к (16) на о порні й
прокладці.
Розташуйте зовнішній фланець (13)
на шпинделі так, щоб піднятий центр був
направлений від круга.
Тримайте затискач шпинделя (3)
нажатим та затягніть зовнішній фланець,
використовуючи двоштирьковий гайковий
ключ (14) (мал. E). Переконайтесь, що зовнішній фланець встановлено коректно та
круг добре закріплено.
Знімання
Тримайте затискач шпинделя (3) нажатим
та розслабте зовнішній фланець (13),
використовуючи двоштирьковий гайковий
ключ (14) (рис. E).
Зніміть зовнішній фланець (13), наждаковий
круг (16) та опорну прокладку (15).
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути
при використанні інструменту, який не включено
до наведених попереджень з техніки безпеки.
Ці ризики можуть виникнути через невірне
використання, тривале використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого
інструменту протягом тривалого періоду
часу не забувайте робити регулярні перерви.
♦ Пошкодження слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
Використання
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте
його.
Обережно працюйте з кабелем, щоб випад-
ково його не порізати.
Будьте готові до появи іскор, коли шліфу-
вальний та ріжучий круг торкається деталі.
Завжди розміщуйте інструмент таким чином,
щоб захисний кожух надавав оптимальний
захист від шліфувального та ріжучого кругів.
Вмикання та вимикання
Щоб увімкнути інструмент, перемістіть пере-
микач Вкл./Викл. (1) вперед. Пам’ятайте, що
інструмент продовжує працювати, коли ви
опускаєте вимикач.
Щоб вимкнути інструмент, натисніть на за-
дню частину вимикача.
Попередження! Не вимикайте інструмент під
навантаженням.
Примітки для оптимального
використання
Добре утримуйте інструмент однією рукою
за бокову ручку та іншою рукою за головну
ручку.
При шліфуванні завжди зберігайте кут при-
близно 15° між кругом та поверхнею деталі.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи протягом
довгого часу з мінімальним обслуговуванням.
Постійна задовільна робота залежить від
правильного догляду за інструментом та
регулярної очистки.
82
Page 83
УКРАЇНСЬКА
Попередження! Перед виконанням будь-
якого технічного обслуговування інструменту
зі шнуром живлення або без нього:
Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення.
Або вимкніть та витягніть батарею з інстру-
менту, якщо інструмент оснащений окремим
акумулятором.
Або повністю розрядіть акумулятор, якщо він
не витягається, а потім вимкніть інструмент.
Витягніть зарядний пристрій з розетки пе-
ред очисткою. Ваш зарядний пристрій не
вимагає технічного обслуговування, лише
необхідно проводити регулярну очистку.
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
пристрою/інструменту/зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
Регулярно очищуйте корпус двигуна, ви-
користовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі або очищувачі
на основі розчинників.
Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо такий є).
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом із звичайним домашнім
сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збору.
Окремий збір використаних виробів та
у па ко вк и д оз во ля є п овт ор но п ере ро бля ти
та використовувати матеріали. Переробка
повторно використовуваних матеріалів
допомагає попередити забруднення
навколишнього середовища та зменшує
потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker за
адрес ою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
ріжучі кругимм 3.53.5
Розмір шпинделямм M14M14
Вагакг 2.12.1
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну
служби. Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний
центр, які збирають відпрацьовані продукти за
наш рахунок.
Рівень звукового тиску відповідно до EN 60745:
Звуковий тиск (L
Акустична потужність (L
) 91 дБ(A), похибка (K) 3 дБ (A)
pA
) 102 дБ(A), похибка (K) 3 дБ (A)
WA
83
Page 84
УКРАЇНСЬКА
Сумарні значення вібрації (триаксиальна
векторна сума) відповідно до EN 60745:
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені виробничими
та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На не спр ав нос ті вир обу, що в ини кл и
в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Black & Decker avuç taşlama makineniz uygun
tipte kesme ve taşlama diskini kullanarak metal ve
taşların taşlanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
Uygun disk muhafazasının takılması suretiyle bu alet
sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı or tamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada ç alıştırıyo rsa -
nız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
Page 87
TÜRKÇE
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fi şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muha-
faza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Taşlama, zımparalama, fırçalama,
polisaj veya aşındırıcı diskle kesme işleri
için ek güvenlik talimatları.
Bu elektrikli alet bir taşlama, zımparalama,
fırçalama, polisaj veya kesme makinesi
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik
uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve
teknik özellikleri okuyun. Aşağıda açıklanan
bütün talimatlara uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş
aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli
aletinize takılabilir olması güvenli bir çalışma
temin edeceği anlamına gelmemektedir.
Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit
olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
Disk, fl anş, taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak
uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz
çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın.
Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin diski talaş ve çatlaklara karşı,
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma
karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını
kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın.
Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra bir dakika boyunca elektrikli
aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu
test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak
kırılarak dağılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya
bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük
ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri
geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da
işleme tabi tutulan parçaları durdurabilen
toz maskesi, kulaklık, eldiven ve iş önlüğü
giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu
açığa çıkan uçan parçacıkları durdurabilmelidir.
Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız işlem
sonucu açığa çıkan partikülleri fi ltreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz
kalınması işitme kaybına neden olabilir.
87
Page 88
TÜRKÇE
Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından
uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma
alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İşleme tabi tutulan parçanın ya
da kırık bir aksesuarın parçacıkları fırlayabilir ve
çalışma alanının yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
Aletin zımpara kağıdı/tabanı kendi kablosu-
na temas edebileceği için elektrikli el aletini
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. «Akım
taşıyan» bir teli kesmesi metal kısımları «akım
taşır» hale götürür ve operatörün çarpılmasına
yol açacaktır.
Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da
kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar
içine çekilebilir.
Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir.
Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı metal toplanması elektriksel
tehlike yaratabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri
tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile
sonuçlanabilir.
bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da kullanıcıdan
uzağa fırlayabilir.
Aşındırıcı diskler bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/ veya yanlış
çalıştırma işlemleri veya çalıştırma şartları sonucu
ortaya çıkar ve aşağıda verilen önlemler alınarak
engellenebilir.
Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da
çalıştırma sırasındaki döndürme momenti
tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak
için eğer varsa yan tutma kolunu kullanın.
Doğru önlemler alınırsa döndürme momenti
tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.
Döner aksesuar civarına asla elinizi
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.
Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği
alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi
aleti takılma noktasında disk hareketine ters
yönde itecektir.
Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarın sekmesinden ve takılmasından kaçının. Köşeler,
keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner
aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün
kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden olabilir.
Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı ya
da dişli daire/gönye testere bıçağı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve kontrol kaybı
oluşturur.
Not: Yukarıdaki uyarı sıvı sistemle çalışmak
üzere tasarlanmış elektrikli el aletleri için geçerli
değildir.
Geri tepme ve ilgili uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk, taban,
fırça veya diğer aksesuarlara verilen ani tepkidir.
Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra temas
noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce, aksesuarın
dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol
açar.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan
parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına
giren disk kenarı malzemenin yüzeyine saplanarak,
diskin geri tepmesine ya da fırlamasına neden
olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne
88
Taşlama ve kesme uygulamaları için ek
güvenlik uyarıları
Taşlama ve aşındırıcı kesme uygulamaları için
özel güvenlik uyarıları
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış
özel muhafazayı kullanın. Elektrikli aletin birlik-
te kullanılmak için tasarlanmadığı diskler yeteri
kadar korunamazlar ve güvenli değillerdir.
Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekil-
de bağlanması ve maksimum güvenlik için
konumlandırılması gerekir, böylece diskin
çok az bir kısmı kullanıcıya açık olacaktır.
Muhafaza, kullanıcının kırılan disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen temaslardan
korunmasına yardımcı olur.
Page 89
TÜRKÇE
Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
kenarı ile taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesici
diskler çevresel aşındırma için tasarlanmıştır,
bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri
parçalayabilir.
Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız fl anşları kullanın. Uygun
fl anşlar, diski destekler ve disk kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski fl anşları taşlama diski
fl anşlarından farklı olabilir.
Daha büyük çaplı taşlamaların yıpranmış
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin
yüksek hızları için uygun değildir ve parçalanabilir.
Aşındırıcı kesme uygulamalarına özel ilave
güvenlik uyarıları
Kesme diskini sıkıştırmayın veya aşırı
basınç uygulamayın. Çok derin kesmeye
çalışmayın. Diske aşırı yük uygulamak yük-
lemeyi, diskin kesim sırasında bükülme veya
engellenme hassasiyetini ve geri tepme veya
disk kırılması olasılığını artırır.
Vücudunuzu döner diskle aynı hizaya veya
döner diskin arkasına konumlandırmayın.
Disk işlem sırasında sizden uzaklaşıyorsa,
olası geri tepme, dönen diski ve elektrikli aleti
doğrudan size doğru itebilir.
Disk herhangi bir nedenle kesimi engel-
liyor veya yarıda kesiyorsa, elektrikli aleti
düğmesinden kapatın ve disk tamamen
durana kadar elektrikli aleti hareket ettirmeden tutun. Disk hareket halindeyken,
kesme diskini kesimden uzaklaştırmayı
asla denemeyin, aksi takdirde geri tepme
meydana gelebilir. Diskin engellenme neden-
lerini ortadan kaldırmak için inceleme yapın ve
düzeltici önlemler alın.
İşleme tabi tutulan parça üzerinde kesme
işlemine tekrar başlamayın. Diskin son hıza
ulaşmasını sağlayın ve kesim yerine dikkatle
tekrar girin. Elektrikli alet işleme tabi tutulan
parça içinde yeniden çalıştırılırsa disk engellenebilir, ilerleyebilir veya geri tepebilir.
Disk sıkışması ve geri tepmesi riskini en
aza indirmek için, panelleri veya işleme tabi
tutulan herhangi bir büyük boy işi destekleyin. İşleme tabi tutulan büyük parçalar kendi
ağırlıkları altında bükülme eğilimindedir. Destekler, kesme çizgisi yakınındaki işleme tabi tutulan
parçanın altına ve diskin her iki yanında işleme
tabi tutulan parçanın yakınına yerleştirilmelidir.
Var olan duvarların veya diğer kör alanların
içine bir “cep kesim” yaparken aşırı özen
gösterin. Kesilen malzemeden çıkan disk, gaz
veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Zımparalama uygulamalarına özel ilave
güvenlik uyarıları
diski paralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir.
Tel fırça uygulamalarına özel ilave güvenlik
uyarıları
Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel
parçacıkları fırlayabileceğini unutmayın.
Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri aşırı
germeyin. Tel parçacıkları ince giysilere ve/
veya deriye kolayca nüfuz edebilir.
Tel fırçalama işlemi için muhafaza kullanımı
tavsiye edilirse tel çanak ya da tekerlek
fırçanın koruyucu ile temasına izin vermeyin.
Tekerlek ya da çanak fırça çapı çalışma yükü ve
merkezkaç güçleri nedeniyle genişleyebilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya
sürekli kontrol altında tutulması durumunda
kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarının önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
89
Page 90
TÜRKÇE
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri
dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve
aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
3. Mil kilidi
4. Muhafaza
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Muhafazanın takılması ve çıkartılması
(Şekil A - B)
Alet sadece taşlama amaçlı muhafaza ile
donatılmıştır. Eğer alet kesme işleri için
kullanılacaksa, kesmeye özel muhafaza takılmalıdır.
Kesme işlerine uygun muhafaza1004484-00
parça numarası ile mevcut olup ve Black & Decker
servisinden temin edilebilir.
Takılması
Aleti, mili (5) yukarı bakacak şekilde bir masaya
yerleştirin.
Yaylı rondelayı (6) milin üzerine koyun ve destek
(7) üzerine yerleştirin.
Muhafazayı (4) gösterildiği gibi aletin üzerine
yerleştirin.
Flanşı (8), çıkıntı yapan noktalar muhafazaya
bakacak şekilde milin üzerine yerleştirin.
Flanştaki deliklerin vida delikleriyle aynı hizada
olduğundan emin olun.
Flanşı, vidalarla (9) sabitleyin. Vidaların
iyice sıkıldığından ve muhafazanın
döndürülebildiğinden emin olun.
Bu aleti kullanırken koruyucu gözlük
kullanın.
Bu aleti kullanırken kulaklarınızı korumak
için kulaklık kullanın.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker
Servisi tarafından değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Yan kol
Çıkartılması
Vidaları (9) bir tornavida ile sökün.
Flanşı (8), muhafazayı (4) ve yaylı rondelayı (7)
çıkartın.
Bu parçaları dikkatli bir şekilde saklayın.
Uyarı! Aleti, kesinlikle muhafazası olmadan
kullanmayın.
Yan kolun takılması
Yan kolu (2) aletteki montaj deliklerinden birine
takın.
Uyarı! Daima yan kolu kullanın.
Taşlama veya kesme disklerinin takılması
ve çıkartılması (Şekil C - E)
Daima uygulamanız için doğru tipte diski kullanın.
Daima doğru çap ve mil bağlantı ölçüsüne sahip
diskleri kullanın (teknik verilere bakın).
Takılması
Muhafazayı, yukarıda belirtildiği gibi takın.
İç fl anşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine yerleş-
tirin (Şekil C). Flanşın, milin düz tarafının üzerine
doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
90
Page 91
TÜRKÇE
Diski (11) gösterildiği gibi milin (5) üzerine yerleşti-
rin (Şekil C). Disk çıkıntılı bir göbeğe sahipse (12),
çıkıntılı göbeğin iç fl anşa baktığından emin olun.
Diskin iç fl anşın üzerine doğru yerleştirildiğinden
emin olun.
Dış fl anşı (13) milin üzerine yerleştirin. Taşlama
diskini takarken dış fl anştaki yüksek merkez diske bakmalıdır (Şekilde D, A kısmı). Kesme diskini
takarken dış fl anştaki yüks ek mer kez diskin aksi
yöne bakmalıdır (Şekilde D, B kısmı).
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (şekil E).
Çıkartılması
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak gevşetin (şekil E).
Dış fl anşı (13) ve diski (11) çıkartın.
Zımpara disklerinin takılması ve çıkartılması
(şekil E - F)
Zımparalama için bir zımpara tabanı gerekmektedir.
Zımpara tabanı Black & Decker satış noktalarından
aksesuar olarak temin edilebilir.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun
sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak
çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.
Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek:
ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen
ve MDF).
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Kazara kesilmesini önlemek için kabloyu dikkatli
bir şekilde dolaştırın.
Taşlama veya kesme diski, üzerinde çalışılan
parçaya temas ettiğinde bir kıvılcım akımına
hazırlıklı olun.
Aleti daima, siperliğin, taşlama veya kesme
diskinden en uygun korunmayı sağlamasına
olanak tanıyacak şekilde tutun.
Takılması
İç fl anşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine
yerleştirin (Şekil F). Flanşın, milin düz tarafının
üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.
Zımpara tabanını (15) milin üzerine yerleştirin.
Zımpara diskini (16) zımpara tabanının üzerine
yerleştirin.
Dış fl anşı (13) milin üzerine kabarık orta kısmı
diskten uzağa bakacak şekilde yerleştirin.
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (şekil E). Dış
fl anşın doğru olarak takıldığından ve diskin sıkı
bir şekilde kenetlendiğinden emin olun.
Çıkartılması
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak gevşetin (şekil E).
Dış fl anşı (13), zımpara diskini (16) ve zımpara
tabanını (15) çıkartın.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Açılması ve kapatılması
Aleti açmak için açma/kapama düğmesini (1)
ileri kaydırın. Düğmeyi bıraktığınızda bile, alet
çalışmaya devam edecektir.
Kapatmak için açma/kapama düğmesinin arka
kısmına basın.
Uyarı! Aleti yük altındayken kapatmayın.
En uygun kullanım için ipuçları
Aleti tek elinizle yan kolun etrafından diğer
elinizle ise ana koldan sıkı bir şekilde tutun.
Taşlama yaparken, daima disk ile üzerinde
çalıştığınız parçanın yüzeyi arasında yaklaşık
15°'lik bir açı bırakın.
Bakım
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak
memnuniyet verici bir şekilde çalışması alete gerekli
özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir
bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:
Aleti kapatın ve fi şten çekin
Ya da aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
Ya da aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
Şarj cihazını temizlemeden önce fi şten çekin.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.
91
Page 92
TÜRKÇE
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun (mandren alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır.
Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması
veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı
tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
kesme disklerimm 3.53.53.5
Mil ölçüsümm M14M14M10
Ağırlıkkg 2.12.12.1
KG915
TİP 3
KG925
TİP 3
VoltajVAC 230230
Giriş gücüW 900900
Yüksüz hızıdak-1 10,00010,000
Disk çapımm 115125
Disk deliğimm 2222
Maks.
Disk kalınlığı
taşlama disklerimm 66
kesme disklerimm 3.53.5
Mil ölçüsümm M14M14
Ağırlıkkg 2.12.1
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L
Akustik güç (L
) 91 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
WA
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Yüzey taşlama (a
) 7 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s
h,AG
Kesme (ah) 2.5 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s
2
2
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi
bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif
olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden
ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
Teknik özellikleri
AST15
TİP 3
KG725
TİP 3
KG900
TİP 3
VoltajVAC 230230230
Giriş gücüW 900701900
Yüksüz hızıdak-1 10,00010,00010,000
Disk çapımm 115125100
Disk deliğimm 222216
Maks.
Disk kalınlığı
taşlama disklerimm 666
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker, “teknik veriler” bölümünde
açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı, Global Mühendislik
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD İngiltere
07.07.2010
92
Page 93
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç
bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne
üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları
dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik
ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak
Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir
şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi
veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler
şu durumlar dışında geçerlidir:
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmişse;
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye
çalışılmışsa.
TÜRKÇE
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden
size en yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz.
Ya da, Internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren
yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul