Black&decker KG 915, KG 725, KG 925 User Manual [ru]

Page 1
Page 2
English (Original instructions) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 13 Français (Traduction des instructions d'origine) 22 Česky (Přeloženo z původního návodu) 30
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 38 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 48
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 57 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 66 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 76 Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 86
2
Page 3
345
Page 4
Page 5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been designed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc. When fi tted with the appropriate guard, this tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all
instr uctions may result in electr ic sho ck, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operate d (c orded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed sur face s such as pipes, radiato rs, rang es and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de­vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
swit ch is in the off-position b efore connec t­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewe ller y. Ke ep your hai r, c lot hing and g love s away from mov ing p ar ts . Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and of f. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Page 6
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving par ts, breakage of par ts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will make sure that the safety
of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting-off operations
This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, in­structions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not spe-
cifi cally designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe opera­tion.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, back­ing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, because the sanding belt / sand­ing base may contact its own cord. Cutting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" could give the operator an electric shock.
6
Page 7
ENGLISH
Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near fl am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools specifi cally designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating ac-
cessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snag­ging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a ten-
dency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations
Safety warnings specifi c for grinding and abra­sive cutting-off operations
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is ex­posed towards the operator. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your se­lected wheel. Proper wheel fl anges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel fl anges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
7
Page 8
ENGLISH
Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply ex-
cessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick­back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or object s that c an cause kickback.
Safety warnings specific for sanding operations
Do not use excessively oversized sanding
disc paper.
Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sand-
ing paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations
Do not allow any loose portion of the polish-
ing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attach-
ment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fi ngers or snag on the workpiece.
Safety warnings specifi c for wire brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 20 02/4 4/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibrati on exposure should c onsider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
8
Page 9
ENGLISH
Labels on tool
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
Your tool has some or all of the following features:
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fi g. A & B)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard specifi c for this operation must be fi tted. A suitable guard for cutting off operations part number 1004484-00 is available and can be obtained from Black & Decker service centres.
Fitting
Place the tool on a table, with the spindle (5)
facing up.
Place the spring washer (6) over the spindle and
locate it on the shoulder (7).
Place the guard (4) onto the tool as shown.
Place the fl ange (8) over the spindle with the
protruding pips towards the guard. Make sure that the holes in the fl ange align with the screw holes.
Secure the fl ange with the screws (9). Make sure
that the screws are fully tight and that the guard can be rotated.
Removing
Use a screwdriver to remove the screws (9).  Remove the fl ange (8), guard (4) and spring
washer (7).
Store these parts carefully.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
Screw the side handle (2) into one of the mount-
ing holes in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting discs (fi g. C - E)
Always use the correct type of disc for your application. Always use discs with the correct diameter and bore size (see technical data).
Fitting
Fit the guard as described above.  Place the inner fl ange (10) onto the spindle (5) as
shown (fi g. C). Make sure that the fl ange is cor­rectly located on the fl at sides of the spindle.
Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown
(fi g. C).
If the disc has a raised centre (12), make sure
that the raised centre faces the inner fl ange.
Make sure that the disc locates correctly on the
inner fl ange.
Place the outer fl ange (13) onto the spindle.
When fi tting a grinding disc, the raised centre on the outer fl ange must face towards the disc (A in fi g. D). When fi tting a cutting disc, the raised centre on the outer fl ange must face away from the disc (B in fi g. D).
Keep the spindle lock (3) depressed and tighten
the outer fl ange using the two-pin spanner (14) (fi g. E).
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer fl ange (13) using the two-pin spanner (14) (fi g. E).
Remove the outer fl ange (13) and the disc (11).
9
Page 10
ENGLISH
Fitting and removing sanding discs (fi g. E & F)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is available from your Black & Decker dealer as an accessory.
Fitting
Place the inner fl ange (10) onto the spindle (5) as
shown (fi g. F). Make sure that the fl ange is cor­rectly located on the fl at sides of the spindle.
Place the backing pad (15) onto the spindle.  Place the sanding disc (16) onto the backing
pad.
Place the outer fl ange (13) onto the spindle with
the raised centre facing away from the disc.
Keep the spindle lock (3) depressed and
tighten the outer fl ange using the two-pin span­ner (14) (fi g. E). Make sure that the outer fl ange is fi tted correctly and that the disc is clamped tightly.
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer fl ange (13) using the two-pin spanner (14) (fi g. E).
Remove the outer fl ange (13), the sanding disc
(16) and the backing pad (15).
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust devel-
oped when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Carefully guide the cable in order to avoid ac-
cidentally cutting it.
Be prepared for a stream of sparks when the
grinding or cutting disc touches the workpiece.
10
Always position the tool in such a way that the
guard provides optimum protection from the grinding or cutting disc.
Switching on and off
To switch on, slide the on/off switch (1) forward.
Note that the tool will continue running when you release the switch.
To switch off, press the rear part of the on/off
switch.
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
Firmly hold the tool with one hand around the
side handle and the other hand around the main handle.
When grinding, always maintain an angle of approx.
15° between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool. Or switch off and remove the battery from the ap-
pliance/tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the batter y down completely if it i s integral
and then switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your ap-
pliance/tool/charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp
cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug. Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
Page 11
ENGLISH
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs.Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recy­cled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Input voltage V
KG915 TYPE 3
230 230
AC
KG925 TYPE 3
Power input W 900 900 No-load speed min
-1
10,000 10,000 Disc diameter mm 115 125 Disc bore mm 22 22 Max disc thickness
grinding discs mm 6 6 cutting discs mm 3.5 3.5
Spindle size mm M14 M14 Weight kg 2.1 2.1
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L Acoustic power (L
) 91 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (a Cutting-off (ah) 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
) 7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,AG
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
2
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advant age of t his service please return your pro duct to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest au­thorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
Input voltage V
AST15 TYPE 3
230 230 230
AC
KG725 TYPE 3
KG900 TYPE 3
Power input W 900 701 900 No-load speed min
-1
10,000 10,000 10,000 Disc diameter mm 115 125 100 Disc bore mm 22 22 16 Max disc thickness
grinding discs mm 6 6 6
cutting discs mm 3.5 3.5 3.5 Spindle size mm M14 M14 M10 Weight kg 2.1 2.1 2.1
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker declares that these
products described under "technical data"
are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation
of the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
11
Page 12
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than author ised repair agent s or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
12
Page 13
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mit der entsprechenden Trenn- bzw. Schleifscheibe konstruiert. Dieses Werkzeug muss mit der entsprechenden Schutzvorrichtung ausgerüstet sein und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise und sonstigen Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstrom­schutzschalter (FI-Schutzschalter) abge­sicherten Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert.
1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Ar-
beitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
auf der Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug einge-
13
Page 14
DEUTSCH
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtun-
gen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungs­bereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder auss-
chalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der
Stromquelle und/ oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob
14
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zube-
hör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen sowie die durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Die Sicherheit des Geräts
bleibt so erhalten.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit beim Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten, Polieren oder bei Trennschneidvorgängen
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleif-
und Schmirgelarbeiten, als Drahtbürste, als Poliergerät oder als Trennschneider konstruiert. Lesen Sie alle zu diesem Ele­ktrowerkzeug gehörenden Warnhinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifi ka­tionen durch. Die Nichteinhaltung der nach-
stehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
konstruiert wurde, können gefährlich sein und zu Personenverletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
ausdrücklich für das Werkzeug konstruiert und vom Werkzeughersteller empfohlen wurde. Nur weil ein Zubehörteil an Ihrem Ele-
ktrowerkzeug montiert werden kann, bedeutet das nicht, daß ein sicherer Betrieb damit möglich ist.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muß
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
Page 15
DEUTSCH
angegebenen Maximalgeschwindigkeit entsprechen.
Zubehör, welches schneller als mit der Nennge-
schwindigkeit läuft, kann brechen und ausein­anderfl iegen.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs muß innerhalb der Nennkapazität Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit
falscher Größe kann nicht angemessen ge­schützt oder kontrolliert werden.
Die Dorngröße von Scheiben, Flanschen,
Schleiftellern sowie anderem Zubehör muß zur Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehör mit Dornlöchern, die nicht zu den Be­festigungsteilen des Elektrowerkzeugs passen, laufen mit einer Unwucht, vibrieren übermäßig und können zum Kontrollverlust führen.
Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör.
Untersuchen Sie jedes Zubehörteil wie
beispielsweise Schleifscheiben auf Ab­blättern und Risse, Schleifteller auf Risse, Abnutzung oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wird das Elektrowerkzeug oder Zubehör fallen gelassen, überprüfen Sie es auf Beschädigung bzw. bringen Sie unbe­schädigtes Zubehör an. Lassen Sie nach der Überprüfung und Montage eines Zube­hörteils das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit seiner maximalen Geschwindigkeit im Leerlauf laufen.
Beschädigtes Zubehör bricht normalerweise
während dieser Prüfzeit auseinander.
Tragen Sie Personenschutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Einsatz einen Gesichtss­chutz oder eine Sc hut zb rille. Tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Schut­zhandschuhe und eine Werkstattschürze, die kleinen Abrieb oder Werkstückteilchen abhält. Der Augenschutz muß verhindern,
daß der durch die verschiedenen Arbeiten verursachte herumfl iegende Schmutz in die Augen gelangt. Staubmaske oder Atemgerät müssen in der Lage sein, die durch Ihre Arbeit hervorgerufenen Teilchen zu fi ltern. Wenn Sie sich längere Zeit starkem Lärm aussetzen, kann dies zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Unbeteiligte in einem Sicher-
heitsabstand zum Arbeitsbereich. Jede Person, die den Arbeitsbereich betritt, muß Personenschutzausrüstung tragen. Teilchen
des Werkstücks oder eines gebrochenen Zube­hörteils können wegfl iegen und auch jenseits des unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
fl ächen, da das Schleifband/die Schleifplatte mit dem Gerätekabel in Berührung kom­men kann. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen setzt möglicherweise offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom und kann einen Stromschlag verursachen.
Halten Sie die Anschlußleitung von dem
sich drehenden Zubehör fern. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, kann die Anschlußleitung durchgeschnitten werden oder hängen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich drehende Zubehör hineingezogen werden.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
solange das Zubehör noch nicht vollständig stehengeblieben ist. Das sich drehende Zube-
hör kann sich in die Oberfl äche eingraben und Ihnen das Elektrowerkzeug entreißen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tra­gen. Ein versehentlicher Kontakt mit dem sich
drehenden Zubehör kann dazu führen, daß sich Ihre Kleidung verfängt und das Zubehör in Richtung Ihres Körpers gezogen wird.
Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschl-
itze des Elektrowerkzeugs. Der Motorlüfter
saugt Staub in das Gehäuse hinein, und eine übermäßige Ansammlung an pulverisiertem Metall kann zu einer elektrischen Gefahr wer­den.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Funken
können diese Stoffe entzünden.
Verwenden Sie kein Zubehör, das fl üssige
Kühlmittel benötigt. Die Verwendung von
Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Hinweis: Die oben aufgeführten Warnhinweise gelten nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell für den Einsatz mit einem Flüssigkeitssystem konstru­iert wurden.
Warnung vor Rückschlag und verwandte Warnhinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine eingeklemmte oder verfangene Scheibe, einen Schleifteller, eine Bürste oder ein anderes Zubehörteil. Das Einklemmen oder Verfangen bewirkt zum Zeitpunkt des Hängenbleibens ein schnelles Abbremsen des sich drehenden Zubehörs, das wiederum bewirkt, daß das unkontrollierte Elektrowerkzeug in Gegenrichtung zur Drehrichtung des Zubehörs getrieben wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück eingeklemmt, kann die Scheibenkante, die
15
Page 16
DEUTSCH
in die Einklemmstelle eintritt, sich in die Oberfl äche des Materials eingraben, und die Schleifscheibe kann aus dem Werkstück „herausklettern“ oder es kann ein Rückschlag verursacht werden. Die Schleifscheibe kann entweder zum Bediener hin oder von ihm weg springen - je nach Bewegungsrichtung der Schleifscheibe an der Einklemmstelle. Schleifscheiben können unter diesem Bedingungen auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder einer falschen Bedienung des Elektrowerkzeugs oder von falschen Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im
Griff und positionieren Sie Ihren Körper und den Arm so, daß Sie Rückschlagkräften widerstehen können.
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff,
falls vorhanden, um eine maximale Kontrolle über den Rückschlag bzw. über die Drehmomentreaktion beim Starten zu haben.
Der Bediener kann die Reaktionen auf das Drehmoment oder Rückschlage kontrollieren, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Bringen Sie Ihre Hand niemals in der
Nähe des sich drehenden Zubehörs. Das
Zubehör kann einen Rückschlag über Ihre Hand bewirken.
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in dem sich das Elektrowerkzeug bewegt, wenn ein Rückschlag eintritt.
Ein Rückschlag treibt das Werkzeug zum Zeitpunkt des Einklemmens in Gegenrichtung zur Drehrichtung der Scheibe.
Gehen Sie beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten, usw. besonders vorsichtig vor. Vermeiden Sie ein Prellen und Einklemmen des Zubehörs. Ecken, scharfe
Kanten oder ein Prellen haben die Tendenz, das sich drehende Zubehör einzuklemmen und bewirken einen Kontrollverlust bzw. Rückschlag.
Bringen Sie keine Sägeketten-
Holzschnitzklinge oder ein bezahntes Sägeblatt an. Derartige Sägeblätter bewirken
einen häufi gen Rückschlag und führen zum Kontrollverlust.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Sch­leif- und Trennarbeiten
Zusätzliche Warnhinweise für Schleif- und Trennarbeiten
Verwenden Sie nur Scheibentypen, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen sind sowie die für die ausgewählte Scheibe vorges­ehene Schutzvorrichtung. Scheiben, für die
das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde, können nicht angemessen geschützt werden und sind unsicher.
Die Schutzvorrichtung muss sicher am Ele-
ktrowerkzeug befestigt und so positioniert sein, dass die maximale Sicherheit erzielt wird, d.h. dass der Bediener der Scheibe so wenig wie möglich ausgesetzt ist. Die Schut-
zvorrichtung trägt dazu bei, dass der Bediener vor gebrochenen Scheibenfragmenten sowie einem versehentlichen Kontakt mit der Scheibe geschützt wird.
Die Scheiben dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsätze verwendet werden. Beispiel: schleifen Sie nicht mit der Seite einer Trennscheibe. Trennscheiben trennen durch
Schleifen am Scheibenumfang; werden seitliche Kräfte an diesen Scheiben angewandt, kann dies die Scheiben zertrümmern.
Ver wenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-
fl ansche der richtigen Größe und Form für Ihre ausgewählte Scheibe. Richtige Scheibenf-
lansche stützen die Scheibe und verringern dadurch die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine verschlissenen
Scheiben von größeren Elektrowerkzeu­gen. Eine Scheibe, die für ein größeres
Elektrowerkzeug vorgesehen ist, ist nicht für die höhere Geschwindigkeit eines kleineren Werkzeugs geeignet und kann zerspringen.
Zusätzliche Warnhinweise, die speziell Trennschleifarbeiten betreffen
„Verklemmen“ Sie die Trennscheibe nicht
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie nicht, einen übermäßig tiefen Schnitt zu machen.
Durch eine Überbeanspruchung der Scheibe
wird die Belastung und die Anfälligkeit auf Verdrehen bzw.
Festfressen der Scheibe im Schnitt sowie
die Möglichkeit eines Rückschlags oder Scheibenbruchs erhöht.
16
Page 17
DEUTSCH
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer
Linie und hinter der sich drehenden Scheibe.
Bewegt sich die Scheibe am Einsatzpunkt von Ihrem Körper weg, kann der mögliche Rückschlag die sich drehende Scheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zubewegen.
Wenn die Scheibe hängen bleibt oder
wenn ein Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, während die Scheibe in Bewegung ist.
Andernfalls kann ein Rückschlag
auftreten.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens der Scheibe zu beseitigen.
Starten Sie den Schnitt im Werkstück nicht
neu.
Lassen Sie die Scheibe ihre volle
Geschwindigkeit erreichen und führen Sie das Werkzeug wieder in den Schnitt ein. Die
Sc he ib e ka nn h än ge n bl ei be n, nac h o be n wa nd er n oder zurückschlagen, wenn das Elektrowerkzeug im Werkstück neu gestartet wird.
Stützen Sie Paneele oder Werkstücke mit
Übergröße ab, um die Gefahr zu verringern, daß die Scheibe eingeklemmt wird und ein Rückschlag auftritt. Große Werkstücke
haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht durchzusacken. Unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante müssen auf beiden Seiten der Scheibe Stützen platziert werden.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
ein „Taschenschnitt“ in vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die hervorstehende Scheibe könnte Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Gegenstände durchtrennen, die einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten
Vermeiden Sie, daß sich lose Teile der Po-
lierhaube oder seiner Befestigungsschnüre frei drehen können.
Schlagen Sie lose Befestigungsschnüre ein
oder kürzen Sie sie. Lose oder sich drehende
Befestigungsschnüre können sich mit Ihren Fingern verfangen oder auf dem Werkstück hängen bleiben.
Spezielle Sicherheitshinweise für Drahtbürstarbeiten
Seien Sie sich darüber im Klaren, daß
einzelne Borsten auch bei normaler Arbeit abfl iegen.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch
Ausüben einer zu hohen Belastung auf die Bürste. Die Drahtborsten können ohne
Weiteres in leichte Kleidung und/oder die Haut eindringen.
Falls die Verwendung einer Schutzvor-
richtung für Drahtbürstarbeiten empfohlen wird, verhindern Sie eine Behinderung der Drahtbürstenscheibe oder Bürste durch die Schutzvorrichtung. Drahtbürstenscheiben
oder Bürsten können sich aufgrund der Belas­tung und der Zentrifugalkräfte im Durchmesser vergrößern.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
Verwenden Sie kein zu großes Schleif-
scheibenpapier.
Befolgen Sie bei der Wahl des Schleifpapiers
die Empfehlungen des Herstellers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleifteller hinaus hervorsteht, stellt eine Schnittwundengefahr dar und kann zum Hängenbleiben, zum Reißen oder zu einem Rückschlag führen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufi ge Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
17
Page 18
DEUTSCH
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen. Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die berufl ich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Achtung! Um die Verletzungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille!
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts einen Gehörschutz!
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist
es vom Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw. Einige davon:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Seitenhandgriff
3. Spindelarretierung
4. Schutzvorrichtung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvor­richtung (Abb. A & B)
Das Werkzeug wird mit einer Schutzvorrichtung ausgeliefert, die nur für Schleifarbeiten gedacht ist. Falls mit dem Gerät Trennschneidarbeiten durchgeführt werden sollen, so muss eine speziell für diesen Zweck konstruierte Schutzvorrichtung angebracht werden. Eine geeignete Schutzvorrichtung für Trennschneidarbeiten mit der Teilenummer 1004484-00 ist bei den Black & Decker Servicecentern erhältlich.
Anbringen
Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach
oben weisend auf einen Tisch.
Legen Sie den Federring (6) über die Spindel
und auf den Ansatz (7).
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (4) gemäß
der Abbildung am Gerät an.
Legen Sie den Flansch (8) mit den herausragen-
den Stiften zur Schutzvorrichtung weisend über die Spindel.
Stellen Sie sicher, daß die Bohrungen im
Flansch genau über den Schraubenbohrungen liegen.
Befestigen Sie den Flansch mit den Schrauben
(9). Sorgen Sie dafür, daß die Schrauben fest angezogen sind und die Schutzvorrichtung gedreht werden kann.
Entfernen
Entfernen Sie die Schrauben (9) mit einem
Schraubendreher.
Entfernen Sie den Flansch (8), die Schutzvor-
richtung (4) und den Federring (7). Bewahren Sie diese Teile sorgfältig auf.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne den Handschutz.
Anbringen des Seitenhandgriffs
Schrauben Sie den Seitenhandgriff (2) in eines
der Befestigungslöcher im Gerät.
Achtung! Verwenden Sie stets den Seitenhand­griff.
Anbringen und Entfernen der Schleif-bzw. Trennscheiben (Abb. C - E)
Verwenden Sie stets den richtigen Scheibentyp für Ihre Anwendung. Verwenden Sie stets Scheiben
18
Page 19
DEUTSCH
mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Bohrungsgröße (siehe technische Daten).
Anbringen
Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben
beschrieben an.
Setzen Sie den Innenflansch (10) gemäß
Abbildung auf die Spindel (5) (Abb. C). Stellen Sie sicher, daß der Flansch richtig auf den Flachseiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie die Scheibe (11) gemäß Abbildung
auf die Spindel (5) (Abb. C). Falls die Scheibe eine Mittenerhebung (12) aufweist, stellen Sie sicher, daß die Mittenerhebung zum Innenfl ansch weist.
Stellen Sie sicher, daß die Scheibe richtig auf
dem Innenfl ansch sitzt.
Setzen Sie den Außenflansch (13) auf die
Spindel. Beim Anbringen einer Schleifscheibe muß die Mittenerhebung am Außenfl ansch zur Scheibe weisen (A in Abb. D). Beim Anbringen einer Trennscheibe muß die Mittenerhebung am Außenfl ansch von der Scheibe wegweisen (B in Abb. D).
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem Gabelschlüssel (14) an (Abb. E).
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den Außenfl ansch (13) mit dem Gabelschlüssel (14) (Abb. E).
Entfernen Sie den Außenfl ansch (13) und die
Scheibe (11).
Anbringen und Entfernen von Schleifpapierscheiben (Abb. E & F)
Zum Schleifen mit Schleifpapierscheiben ist ein Schleifteller erforderlich. Der Schleifteller ist bei Ihrem Black & Decker Händler als Zubehör erhältlich.
Anbringen
Setzen Sie den Innenfl ansch (10) gemäß Ab-
bildung auf die Spindel (5) (Abb. F). Stellen Sie sicher, daß der Flansch richtig auf den Flach­seiten der Spindel sitzt.
Setzen Sie den Schleifteller (15) auf die Spin-
del.
Setzen Sie die Schleifpapierscheibe (16) auf
den Schleifteller.
Setzen Sie den Außenfl ansch (13) mit der Mit-
tenerhebung von der Scheibe wegweisend auf die Spindel.
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen
Sie den Außenfl ansch mit dem Gabelschlüssel
(14) an (Abb. E). Vergewissern Sie sich, daß der Außenfl ansch richtig angebracht und die Scheibe fest eingespannt ist.
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den Außenfl ansch (13) mit dem Gabelschlüssel (14) (Abb. E).
Entfernen Sie den Außenflansch (13), die
Schleifpapierscheibe (16) und den Schleifteller (15).
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusät­zliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Messern oder Zubehör verursacht wer­den.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispiels­weise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Führen Sie das Kabel sorgfältig, damit Sie es
nicht versehentlich durchschneiden.
Seien Sie auf ein Funkensprühen vorbereitet,
sobald die Schleif- bzw. Trennscheibe das Werkstück berührt.
Halten Sie das Werkzeug stets in einer Lage,
in der die Schutzvorrichtung einen optimalen Schutz vor der Schleif- bzw. Trennscheibe bietet.
19
Page 20
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Auss-
chalter (1) nach vorn. Beachten Sie, daß das Gerät nach dem Loslassen des Ein-/Auss­chalters eingeschaltet bleibt.
Zum Ausschalten drücken Sie auf den hinteren
Teil des Ein-/Ausschalters.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät sicher mit der einen Hand
am Seitenhandgriff und mit der anderen Hand am Haupthandgriff fest.
Behalten Sie beim Schleifen immer einen Winkel
von ca. 15 Grad zwischen der Scheibe und der Werkstückfl äche bei.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker Gerät/ Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug einen eigenen Akku hat.
Oder lassen Sie den Akku vollkommen leer-
laufen, falls dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät dann aus.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät/ Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Lappens.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls an-
gebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Pro­dukt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauch­ter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verrin­gert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wieder­verwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Ver­tretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
Spannung V Leistungsaufnahme W Leerlaufdrehzah min Scheibendurch-
mm
messer Scheibenbohrung mm Maximal
Scheibenstärke Schleifscheiben mm
Trennscheiben mm Spindelgröße mm Gewicht kg
AST15 TYPE 3
230 230 230
AC
900 701 900
-1
10,000 10,000 10,000 115 125 10 0
22 22 16
666
3.5 3.5 3.5 M14 M14 M10
2.1 2.1 2.1
KG725 TYPE 3
KG900 TYPE 3
20
Page 21
DEUTSCH
Spannung Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl
-1
min Scheibendurch-
KG915 TYPE 3
V
230 230
AC
W900 900
min-110,000 10,000
mm 115 125
KG925 TYPE 3
messer Scheibenbohrung
mm 22 22
Maximal Scheibenstärke Schleifscheiben
Trennscheiben Spindelgröße Gewicht
mm 6 6 mm 3.5 3.5
mm M14 M14
kg 2.1 2.1
Schalldruckpegel nach EN 60745:
Schalldruck (L Schallleistung (L
) 91 dB(A), Unsicherheit (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), Unsicherheit (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Oberfl ächenschleifen (a (K) 1,5 m/s
2
) 7 m/s2, Unsicherheitsfaktor
h,AG
Trenn ar be ite n (ah) 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
07.07.2010
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material­oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. Den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne dass dem Kunden dabei mehr als unvermeidlich Unannehmlichkeiten entstehen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
2
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Black & Decker erklärt, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte den
folgenden Normen entsprechen:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw.
mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten
und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinige n. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden unter: www.2helpU.com
21
Page 22
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d'angle Black & Decker a été conçue pou r me ule r et déc ouper l e mé tal et le b éto n ave c de s disques de tronçonnage ou de meulage spécifi ques. Équipé du carter de protection approprié, cet outil est réservé à un usage domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
Attention! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de gravis blessures
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil élec­troportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la pri se de courant . Ne modi­fi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fi ches non modifi ées
et les prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
22
dans un outil électroportatif augmente le risque d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles prévues, notamment pour porter l’outil, l’accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’u t i lisa t i o n d ’u n e
rallonge électrique homologuée pour les applica­tions extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’u sage d ’un R CD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection per-
sonnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protec­tions acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifi ez que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher avec l’interrupteur en position de marche est une source d’accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et g ard ez vot re équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
Page 23
FRANÇAIS
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements fl ottants ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés, vérifi ez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels appareils permet
de réduire les dangers liés aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source
d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil électrique avant tout réglage, changement d’accessoire voire rangement des outils électriques. Cette mesure de précaution em-
pêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les person­nes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les
outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Véri-
fi ez que les parties en mouvement fonction­nent correctement et qu’elles ne sont pas coincées ; vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fi ns que celles prévues peut entraîner des situ­ations dangereuses.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange d’origine. La fi abilité de l’outil sera ainsi main-
tenue.
Avertissements de sécurité additionnels pour les outils électriques
Attention! Avertissements de sécurité
additionnels pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage, de polissage ou de tronçonnage par abrasion.
Cet outil électrique est conçu pour être uti-
lisé comme une meuleuse, une ponceuse, une brosse métallique, une polisseuse et une tronçonneuse. Lisez tous les avertisse­ments de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations fournis avec cet outil élec­trique.
Le non-respect des instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures.
Les opérations pour lesquelles cet outil élec-
trique n’a pas été conçu sont des sources de dangers et de blessures.
Utilisez uniquement les accessoires spéci-
fi quement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Il ne suffi t pas qu’un ac-
cessoire soit adaptable sur votre outil électrique pour assurer son utilisation en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximum mentionnée sur l’outil électrique. Les acces-
soires dépassant leur vitesse nominale peuvent se rompre et être projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité nominale de votre outil électrique. Des acces-
soires d’une taille incorrecte ne peuvent bénéfi ­cier d’une protection et d’un contrôle adéquats.
L’alésage des roues, brides, tampons de
support ou autres accessoires doit s’adapter correctement à l’axe de l’outil électrique. Les
accessoires dont l’alésage ne correspond pas au système de fi xation de l’outil électrique sont déséquilibrés, vibrent excessivement et peuvent causer une perte de contrôle.
23
Page 24
FRANÇAIS
N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifi ez l’état de l’accessoire:
disque abrasif ébréché ou fi ssuré, tampon de
support fi ssuré, usure ou dégâts excessifs, brosse métallique aux fi ls libres ou cassés. Si l’outil électrique ou l’accessoire tombe, vérifi ez s on ét at o u ins tallez un acc es soire en parfait état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, faites marcher l’outil élec­trique à la vitesse maximum à vide pendant une minute. Un accessoire endommagé casse
normalement après ce délai de test.
Portez un équipement de protection person-
nelle. Selon l’application, utilisez un écran facial, un masque de sécurité ou des lu­nettes de sécurité. Selon les besoins, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier capable de stopper de petits fragments générés par l’abrasion ou de la pièce à ouvr­er. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
les débris projetés par les diverses opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit pouvoir fi ltrer les particules générées par l’opération.
Une exposition prolongée à des bruits d’une
intensité élevée peut engendrer une perte de l’audition.
Maintenez les passants à distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
Des fragments de pièce à ouvrer ou un acces­soire cassé peuvent être projetés et blesser au-delà de la zone de travail immédiate.
Tenez l’outil électroportatif au niveau des
surfaces de prise isolées car il est possible que la semelle/ bande de ponçage soient en contact avec le câble. En coupant un fi l sous
tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon
peut être coupé ou attrapé et votre main ou votre bras être attiré dans l’accessoire en rotation.
Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas arrêté complètement.
L’accessoire en rotation peut toucher la surface et faire échapper l’outil électrique à votre contrôle.
N’utilisez pas l’outil électrique en le ten-
ant à vos côtés. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait attraper vos vête­ments et attirer l’accessoire vers votre corps.
24
Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et une accumulation excessive de poudre métal­lique est une source de dangers électriques.
N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux infl ammables. Des étincelles pour-
raient enfl ammer ces matériaux.
N’utilisez aucun accessoire nécessitant un
liquide de refroidissement. L’emploi d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut oc­casionner une électrocution ou un choc.
Remarque: l’avertissement précédent ne concerne pas les outils électriques spécialement conçus pour être utilisés avec un système liquide.
Contrecoup et avertissements associés
Le contrecoup est une réaction soudaine d’un disque, d’un tampon de support , d’une brosse ou de tout autre accessoire e n rotation pincé ou attrapé. Le pincement ou le blocage entraîne un calage rapide de l’accessoire en rotation ce qui provoque une perte de contrôle de l’outil électrique qui est forcé dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire à l’endroit du blocage.
Par exemple, si un disque abrasif est attrapé ou pincé par la pièce à ouvrer, le bord du di sque inséré d ans le point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, faisant sauter ou remonter le disque. Le disque peut être soit projeté en avant, soit s’éloigner de l’opérateur, selon le sens de rotation du disque à l’endroit du pincement. Dans ces conditions, un disque abrasif peut même se casser.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation inappropriée de l’outil électrique voire de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous:
Maintenez une prise ferme sur l’outil élec-
trique et positionnez votre corps et votre bras afi n de disposer d’une force suffi sante pour résister aux contrecoups.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour disposer d’un contrôle maxi­mum sur le contrecoup ou sur la réaction du couple au démarrage. L’o p ér at eu r p eu t c o nt rô le r
les réactions du couple et les forces de contrecoup si les précautions adaptées sont respectées.
Ne placez jamais votre main à proximité
de l’accessoire rotation. Le contrecoup de
l’accessoire peut toucher votre main.
Ne positionnez jamais votre corps dans la
zone où l’outil électrique peut se déplacer
Page 25
FRANÇAIS
en cas de contrecoup. Le contrecoup propulse
l’outil dans le se ns opposé à la rotat ion du disque au point de blocage.
Faites spécialement attention en travaillant
dans les angles, les arêtes, etc. Évitez toute secousse et tout blocage de l’accessoire.
Les angles, les arêtes et les secousses ont tendance à bloquer l’accessoire en rotation et peuvent vous faire perdre le contrôle ou générer un contrecoup.
Ne montez pas une chaîne de coupe, une
lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. Ce type de lames génère fréquemment
des contrecoups et des pertes de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour les opérations de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour les opérations de meulage et de tronçonnage
Utilisez uniquement les disques recomman-
dés pour votre outil électrique et le carter de protection spécifi quement conçu pour le disque choisi. Les disques pour lesquels
l'outil électrique n'a pas été conçu ne peuvent être protégés correctement et constituent donc une source de risque.
Le carter de protection doit être fermement
fi xé sur l'outil électrique et positionné afi n de maximiser la sécurité en minimisant la partie du disque à laquelle l'opérateur est exposé. Le
carter de protection contribue à la protection de l’opérateur contre les fragments de disque cassés et tout contact accidentel avec le disque.
Les disques doivent être utilisés uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec le côté d'un disque de tronçonnage. Les disques abrasifs
sont destinés au meulage périphérique. Le fait de leur appliquer des forces latérales peut les briser.
Utilisez toujours des brides de disque en
parfait état et présentant une taille et une forme adaptées au disque sélectionné.
Les brides de disque adaptées soutiennent le disque et réduisent dont le risque de rupture du disque. Les brides des disques de tronçonnage peuvent être différentes de celles des disques de meulage.
N'utilisez pas le disque usé d'un outil élec-
trique plus grand. Les disques conçus pour un outil plus grand ne sont pas adaptés aux régimes plus élevés des outils plus petits et peuvent donc exploser.
Avertissements de sécurité additionnels spécifi ques aux opéra tions de tron ço nn ag e par abrasion
Ne bloquez pas le disque de tronçonnage
et n’appliquez pas de pression excessive. N’essayez pas d’effectuer une coupe d’une profondeur excessive. Une pression exces-
sive sur le disque augmente la charge, donc le risque de torsion ou de blocage du disque dans la coupe et, par conséquent, la possibilité de contrecoup ou de rupture du disque.
Ne positionnez pas votre corps aligné ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le
disque, au point d’opération, s’écarte de votre corps, le contrecoup potentiel peut propulser le disque en rot ation avec l’outil élec tri que directe ­ment vers vous.
Lorsque le disque bloqué ou en cas
d’interruption d’une coupe pour une raison quelconque, arrêtez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à l’arrêt com­plet du disque. N’essayez jamais de retirer un disque tronçonnage de la coupe alors qu’il est encore en rotation sinon un con­trecoup est possible. Déterminez pourquoi le
disque s’est coincé et corrigez le problème.
Ne recommencez pas à l’opération de coupe
dans la pièce à ouvrer. Laissez le disque atteindre sa vitesse maximum puis entrez à nouveau dans la coupe avec précaution.
Le disque peut se pincer, remonter ou générer un contrecoup si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à ouvrer.
Soutenez les panneaux ou les pièces
à ouvrer de grande taille afi n de minimiser le risque de pincement et de contrecoup du disque. Les grandes pièces à ouvrer ont tend-
ance à s’arquer sous leur propre poids.
La pièce à ouvrer doit être soutenue des deux
côtés par des supports près de la fente de scie ainsi qu’aux bords, de chaque côté du disque.
Faites preuve d’une prudence particulière
pour effectuer une « découpe en poche » dans les murs préexistants ou autres par­ties non apparentes. Le disque saillant peut
couper les conduites de gaz ou d’eau, le câblage électrique ou d’autres objets susceptibles de générer un contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifi ques aux opérations de ponçage
N’utilisez pas un papier de ponçage surdi-
mensionné.
Suivez les recommandations du fabri-
cant pour le choix du papier de ponçage.
Un papier de ponçage plus grand, dépassant
25
Page 26
FRANÇAIS
du patin de ponçage, présente un risque de lacération et peut attraper ou casser le disque voire engendrer un contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifi ques aux opérations de polissage
Ne laissez auc une p ar tie libre du chapeau de
polissage ou ses cordons de fi xation tourner librement. Écartez ou coupez tout cordon de fi xation libre. Un cordon de fi xation libre
en rotation peut s’enchevêtrer avec vos doigts ou attraper la pièce à ouvrer.
Avertissements de sécurité spécifi ques aux opérations de brossage
Notez que des brins métalliques sont pro-
jetés par la brosse même pendant le fonc­tionnement normal.
Ne forcez pas les fi ls en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les brins
métalliques peuvent facilement pénétrer sous les vêtements ou la peau.
Si l’emploi d’une protection est recommandé
avec la brosse métallique, aucun élément du disq ue ou de la b ros se ne doit i nte rfér er ave c la protection. Le di sque o u la brosse métallique
peut voir son diamètre s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l’exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l’outil
Attention! Afi n de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé; par conséquent, aucun câble de masse n’est nécessaire. Vérifi ez si le voltage mentionné sur la plaque signalétique de la machine correspond bien à la tension de secteur présente sur lieu.
Sécurité des tiers
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d’expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l’usage de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de te st no rma lisé e ind iqué e par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l’outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d’usage de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Si le câble d’alimentation e st endommag é, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent sur votre outil :
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée latérale
3. Verrouillage de l’arbre
4. Carter de protection
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Installation et retrait du carter de protect ion (fi g. A & B)
L’outil est four ni avec un car ter de protection réservé à des fi ns de meulage. Si l’unité doit être employée pour des opérations de découpe, un carter de protection spécifi que doit être installé. Un carter de protection pour les opérations de découpe référence
26
Page 27
FRANÇAIS
1004484-00 est disponible et peut être obtenu auprès des centres d'entretien Black & Decker.
Installation
Placez l’outil sur une table, arbre (5) tourné vers
le haut.
Placez la rondelle à ressort (6) sur l’arbre et
engagez-la dans l’épaulement (7).
Placez le carter de protection (4) sur l’outil selon
le schéma.
Placez la bride (8) sur l’arbre avec les lèvres
protubérantes dirigées vers le carter. Assurez­vous que les orifi ces de la bride sont alignés avec ceux des vis.
Fixez la bride avec les vis (9). Vérifi ez que les vis
sont bien serrées et que le carter de protection peut tourner.
Retrait
Utilisez un tournevis pour enlever les vis (9). Retirez la bride (8), le carter de protection (4)
et la rondelle à ressort (7). Rangez ces pièces dans un endroit sûr.
Attention! N’utilisez pas l’outil sans carter de protection.
Installation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (2) dans l’un des
orifi ces de montage de l’outil.
Attention! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait des disques de meulage ou de tronçonnage (fi g. C - E)
Utilisez toujours le type de disque adapté à votre application. Utilisez toujours des disques présentant un diamètre et un alésage de dimension correcte (voir caractéristiques techniques).
Installation
Installez le carter de protection comme indiqué
ci-dessus.
Placez la bride intérieure (10) sur l’arbre (5)
comme indiqué (fi g. C). Assurez-vous que la bride est bien en place sur les côtés plats de l’arbre.
Placez le disque (11) sur l’arbre (5) comme
indiqué (fi g. C).
Si le disque comporte un centre surélevé (12),
assurezvous qu’il est bien en face de la bride intérieure.
Assurez-vous que le disque est bien en place
sur la bride intérieure.
Placez la bride extérieure (13) sur l’arbre. Lors
du montage du disque de meulage, le centre
surélevé sur la bride extérieure doit faire face au disque (A dans fi g. D). Lors du montage du disque de tronçonnage, le centre surélevé sur la bride extérieure doit être opposé au disque (B dans fi g. D).
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et ser-
rez la bride extérieure à l’aide de la clé à deux griffes (14) (fi g. E).
Retrait
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et
desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la clé à deux griffes (14) (fi g. E).
Enlevez la bride extérieure (13) et le disque
(11).
Installation et retrait des disques de ponçage (fi g. E & F)
Il est nécessaire d’utiliser un tampon de support pour le ponçage. Vous pouvez vous procurer un tampon de support auprès d’un revendeur Black & Decker.
Installation
Placez la bride intérieure (10) sur l’arbre (5)
comme indiqué (fi g. F). Assurez-vous que la bride est bien en place sur les côtés plats de l’arbre.
Placez le tampon de support (15) sur l’arbre. Placez le disque de ponçage (16) sur le t ampon
de support.
Placez la bride extérieure (13) sur l’arbre avec
le centre surélevé face opposée à celle du disque.
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et ser-
rez la bride extérieure à l’aide de la clé à deux griffes (14) (fi g. E).
Vérifi ez que la bride extérieure est correctement
posée et que le disque est fermement fi xé.
Retrait
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (3) et
desserrez la bride extérieure (13) à l’aide de la clé à deux griffes (14) (fi g. E).
Enlevez la fl asque extérieure (13), le disque de
ponçage (16) et le patin de ponçage (15).
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dis-
27
Page 28
FRANÇAIS
positifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un
outil. Une utilisation prolongée de l'outil néces­site des pauses régulières.
Défi cience auditive. Risques pour la santé causés par l'inhalation
de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Guidez le câble avec s oin pour ne pas le couper
par mégarde.
Attendez-vous à un jet d’étincelles lorsque le
disque de meulage ou de tronçonnage touche la pièce à travailler.
Placez toujours l’outil de telle sorte que le carter
de protection puisse vous protéger au maximum du disque de meulage ou de tronçonnage.
Eteignez et débranchez l’appareil/l’outil. Ou coupez et retirez la batterie de l’appareil/outil
s’il comporte un pack-batterie séparé.
Voire épuisez complètement la batterie si elle
est intégrée puis mettez hors tension.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entre-
tien qu’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de votre outil/appareil/chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas
échéant) et tapotez dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Dec ker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez­le disponible pour une collecte séparée.
Démarrage et arrêt
Pour mettre en marche, faites glisser
l’interrupteur de marche/arrêt (1) en avant. Vous remarquerez que l’outil continue à fonctionner lorsque vous relâchez l’interrupteur.
Pour éteindre, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur de marche/arrêt.
Attention! N’éteignez pas l’outil lorsqu’il est encore en charge.
Conseils pour une utilisation optimale
Tenez l’outil fermement avec une main sur la
poignée latérale et l’autre autour de la poignée principale.
Lors du meulage, conservez toujours un angle
d’environ 15º entre le disque et la surface de la pièce à ouvrer.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fi l a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil. Attention! Avant toute activité d’entretien sur les outils électriques avec/sans fi l:
La collecte séparée des produits et embal­lages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries munic ipales ou auprès du re­vendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
28
Page 29
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Tens ion Puissance
AST15 TYPE 3
VAC230 230 230
W 900 701 900
KG725 TYPE 3
KG900 TYPE 3
absorbée Vitesse à vide Diamètre du disque Alésage du disque
min-110,000 10,000 10,000
mm 115 125 100 mm 22 22 16
Épaisseur max. du disque
disques de
mm 6 6 6
meulage disques de
mm 3.5 3.5 3.5
tronçonnage Taille de l’arbre Poids
Tens ion Puissance
mm M14 M14 M10
kg 2.1 2.1 2.1
KG915 TYPE 3
KG925 TYPE 3
VAC230 230
W900 900
absorbée Vitesse à vide Diamètre du disque Alésage du disque
min-110,000 10,000
mm 115 125 mm 22 22
Épaisseur max. du disque
disques de
mm 6 6
meulage
disques de
mm 3.5 3.5
tronçonnage Taille de l’arbre Poids
mm M14 M14
kg 2.1 2.1
Niveau de pression sonore selon EN 60745:
Pression sonore (L Puissance acoustique (L
) 91 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs de vibration totales (somme vectorielle triaxiale) selon EN 60745:
Meulage de surface (a Découpe (ah) 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 7 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,AG
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker déclare que les produits décrits
sur la fi che technique sont conformes à la norme :
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Pour plus de renseignements, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-
vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
fi che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
07.07.2010
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses produits et vous of fre une garantie très étendue. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.  Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
2
d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des tech-
niciens ne faisant pas partie du service tech­nique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
29
Page 30
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše úhlová bruska Black & Decker je určena pro broušení a řezání kovů a zdiva pomocí vhodných typů řezných a brusných kotoučů. S odpovídajícím ochranným krytem je tato bruska určena pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte všechny pokyny. Nedodržení jakéhoki z níže
uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití.
Označení elekt rické nářadí ve vše ch níže u vedenýc h upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí napájené bateriemi (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor v čistotě a
dobře osvětlený. Nepořádek na pracovním
stole a nedostatek světla v jeho okolí vedou k nehodám.
b. S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušných prostorách, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. Elektrické nářadí
je zdrojem jiskření, které může způsobit vznícení hořlavin.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte
děti a okolní osoby mimo jeho dosah.
Rozpt ylování může zp ůsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
30
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší se riziko
úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při odpojování nářadí od elektrické sítě za něj netahejte. Dbejte na to, aby se kabel nedostal do kontaktu s mastnými, horkými a ostrými předměty a s pohyblivými částmi nářadí.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím venku, používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu
použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li používat elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, použijte u napájení proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Při práci s elektrickým nářadím zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a přemýšlejte. Nep oužívejte elek trické nářadí, jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s
elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte vhodnou ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením zdroje napětí, před nasunutím baterie a před přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na
hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak
je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
Page 31
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
špe rk y. Db ej te n a to, a by se v aše vla sy, odě v a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro
připojení odsávacího zařízení a sběrných zásobníků, zajistěte jejich správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoli částí, příslušenství
či jiných připojených součástí, před prováděním servisu nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě nebo z něj vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte tomu, aby bylo toto nářadí použito osobami, které nejsou seznámeny s jeho obsluhou nebo s tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou
nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zaseknutí pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou mít vliv na chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku
nedostatečné údržby nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně zanáší a lépe se ovládají.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství a
držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického nářadí
k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifi kací, která bude používat výhradně originální náhradní díly. Tak bude zajištěn bezpečný provoz
elektrického nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro broušení, leštění, kartáčování nebo řezání.
Toto elektrické nářadí je používáno jako
bruska, která může využívat různé kotouče pro broušení, broušení pomocí ocelových kartáčů, leštění pomocí podušek nebo řezání. Nastudujte si všechny bezpečnostní výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje uvedené pro toto nářadí. Nedodržíte-li některé
z níže uvedených pokynů, může dojít k úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Pracovní operace, pro které není toto
nářadí určeno, mohou vytvářet rizika, která povedou k způsobení zranění.
Nepoužívejte příslušenství, která nejsou
speciálně navržena a doporučena výrobcem nářadí.
I když může být jiné příslušenství použito
s vaším elektrickým nářadím, neznamená to, že je zajištěn jeho bezpečný provoz.
Jmenovité otáčky příslušenství musí
dosahovat minimálně maximálních otáček, které jsou uvedeny na výkonovém štítku nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než
jsou jeho povolené maximální otáčky, se může roztrhnout nebo rozlomit.
V n ě j š í p r ů m ě r a t l o u š ť k a v a š e h o p ř í s l u š e n s t v í
musí odpovídat rozměrům, které jsou vhodné pro vaše nářadí. Při použití kotoučů
nesprávných rozměrů nelze zajistit odpovídající bezpečnost a ovladatelnost nářadí.
Velikost upínacího otvoru kotoučů,
přírub, podpěrných podložek nebo jiného příslušenství musí odpovídat velikosti hnacího hřídele elektrického nářadí.
Kotouče s upínacími otvory, které neodpovídají montážním dílům elektrického nářadí, nepoběží stabilně, budou nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozená příslušenství. Před
každým použitím příslušenství zkontrolujte. Proveďte kontroly prasklin a úlomků brusných kotoučů, kontroly prasklin, roztržení nebo nadměrného opotřebování podpěrných podložek nebo kontrolu prasklin a uvolnění drátů na drátěných kotoučích. Dojde-li k pádu elektrického nářadí nebo jeho příslušenství, zkontrolujte, zda nedošlo k poškození a je-li to nutné, použijte
31
Page 32
ČEŠTINA
nepoškozené příslušenství. Po kontrole a montáži příslušenství nechejte nářadí v chodu v maximálních otáčkách naprázdno po dobu jedné minuty. V této testovací době
se poškozené kotouče obvykle roztrhnou na kousky.
Používejte prvky osobní ochrany. V závislosti
na druhu použití si nasaďte ochrannou masku, či ochranné nebo bezpečnostní brýle. Podle situace používejte masku proti prachu, chrániče sluchu, rukavice a pracovní zástěru schopnou zachytit drobné brusné částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí být schopna zastavit odlétávající nečistoty vznikající při různých pracovních operacích. Maska proti prachu nebo respirátor musí být schopné fi ltrovat částečky vznikající při vaší práci. Dlouhodobé vystavení vysoké intenzitě hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracovního prostoru. Každý, kdo vstupuje do pracovního prostoru, musí být vybaven prvky osobní ochrany.
Fragmenty obrobku nebo úlomky kotouče mohou odlétávat a mohou způsobit úraz i mimo pracovní prostor.
Držte elektrické nářadí za izolované rukojeti,
protože může dojít k zachycení napájecího kabelu brusným pásem nebo základnou brusky. Při kontaktu s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Dbejte na to, aby se napájecí kabel nedostal
do blízkosti rotujícího příslušenství. Při ztrátě
kontroly může dojít k přeseknutí nebo obroušení kabelu a vaše ruka může být zachycena a vtažena do rotujícího příslušenství.
Nikdy nářadí neodkládejte, dokud nedojde k
úplnému zastavení pracovního příslušenství.
Rotující příslušenství se může zarýt do povrchu, což může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Přenášíte-li elektrické nářadí na boku,
nikdy jej neuvádějte do chodu. Náhodný
kontakt s rotujícím příslušenstvím by mohl způsobit zachycení za vaše oblečení a vniknutí příslušenství do vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací drážky elektrického
nářadí. Ventilátor motoru odvádí prachové
nečistoty z vnitřního prostoru nářadí a nadměrné hromadění kovových částeček může způsobit úraz elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto hořlavin.
Nepoužívejte příslušenství, které musí
pracovat s chladicími kapalinami.
Použití vody nebo jiné chladicí kapaliny může
vést k smrtelnému úrazu elektrickým proudem nebo k jinému zranění.
Poznámka: Výše uvedená varování se nevztahují na elektrická nářadí, která jsou určena speciálně pro použití s chladicími systémy.
Zpětný ráz a příslušná varování
Z pět ný r áz je n áh lou re ak cí na se vř en í n eb o z as ek nu tí otáčejícího se kotouče, podpěrné podložky, kartáče nebo jakéhokoli jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobuje rychlé zablokování rotujícího příslušenství, které ještě navíc v bodě kontaktu způsobí ztrátu kontroly nad nářadím a jeho pohyb v opačném směru, než je směr otáčení příslušenství.
Je-li například brusný kotouč sevřen nebo zaseknut v obrobku, hrana kotouče se v místě kontaktu s obrobkem může zaříznout hlouběji a může tak způsobit vyskočení kotouče směrem nahoru nebo zpětný ráz. Kotouč může vyskoč it směrem k obsluze nebo od obsluhy, v závislosti na směru pohybu kotouče v bodě, kde došlo k jeho sevření. Za těchto podmínek mohou brusné kotouče také prasknout.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití elektrického nářadí a nesprávných pracovních postupů nebo pracovních podmínek. Zpětnému rázu může být zabráněno správným prováděním níže uvedených opatření.
Udržujte pevný úchop elektrického nářadí a
postavte tělo a ruce do takové polohy, která vám umožní eliminovat síly zpětného rázu. Vždy používejte přídavnou boční rukojeť, je-li součástí výbavy, aby byla zaručena maximální kontrola při zpětném rázu nebo při momentové reakci během spuštění nářadí. Dodržuje-li obsluha uvedená opatření,
může kontrolovat momentové reakce i síly zpětného rázu.
Nikdy neumísťujte ruce do blízkosti rotujícího
příslušenství.
Může dojít k zpětnému rázu příslušenství přes
vaše ruce.
Nestůjte v prostoru, do kterého bude
směřovat nářadí, dojde-li k zpětnému rázu.
Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném směru, než je směr otáčení kotouče v místě sevření.
Buďte velmi opatrní při práci na rozích,
ostrých hranách atd. Zabraňte kmitání a kroucení příslušenství.
32
Page 33
ČEŠTINA
Rohy, ostré hrany nebo kmitání mají tendenci
zachytávat rotující příslušenství, což může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím nebo zpětný ráz.
Nikdy s tímto nářadím nepoužívejte kotouče
s řetězy pro řetězové pily nebo ozubené pilové kotouče. Při použití těchto kotoučů
dochází často k zpětnému rázu nebo ke ztrátě kontroly nad nářadím.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro brusné a řezné operace
Bezpečnostní výstrahy specifi cké pro brusné a řezné operace
Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro vaše nářadí a specifi cké ochranné kryty určené pro zvolené kotouče.
Kotouče, které nejsou určeny pro vaše ele­ktrické nářadí, nemohou být odpovídajícím způsobem chráněny a jsou nebezpečné.
Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn
k nářadí a musí být nastaven tak, aby zaručoval maximální bezpečnost. Uživatel nářadí musí být co nejvíce chráněn před obnaženou částí kotouče. Ochranný kryt
pomáhá chránit uživatele před odlomenými částmi kotouče a před náhodným kontaktem s kotoučem.
Kotouče musí být používány pouze pro
doporučené pracovní operace. Neprovádějte například broušení boční stranou řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny pro ob-
vodové broušení. Boční síly působící na tyto kotouče mohou způsobit jejich roztříštění.
Vždy používejte pouze nepoškozené příruby
kotoučů, které mají správnou velikost a tvar odpovídající zvolenému kotouči. Správné
příruby podpírají kotouč, čímž omezují možnost zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče se mohou odlišovat od přírub pro brusné kotouče.
Nepoužívejte opotřebované kotouče
z větších brusek. Kotouče pro větší brusky
nejsou vhodné pro vyšší otáčky menších brusek a mohou prasknout.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro speciální řezné operace
Netlačte na řezný kotouč a nevyvíjejte na něj
příliš velký tlak. Nepokoušejte se vytvářet příliš velkou hloubku řezu. Nadměrné
namáhání kotouče zvyšuje jeho zatížení a náchylnost k ohybu v řezu, a tak možnost zpětného rázu nebo poškození kotouče.
Nestůjte v ose rotujícího kotouče a také
nestůjte za rotujícím kotoučem. Pohybuje-li
se kotouč během práce směrem od vašeh o těla a dojde-li k zpětnému rázu, otáčející se kotouč a nářadí mohou být odmrštěny přímo na vás.
Dochází-li k zasekávání kotouče nebo dojde-
li z jakéhokoli důvodu k přerušení řezu, vypněte nářadí a držte jej bez pohybu, dokud nedojde k úplnému zastavení kotouče. Nikdy se nepokoušejte vyjmout kotouč z řezu, je­li kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít k zpětnému rázu. Přemýšlejte a provádějte
potřebné úpravy, abyste eliminovali příčinu zaseknutí řezného kotouče.
Nepokoušejte se znovu zahájit práci přímo
v obrobku.
Počkejte, dokud kotouč nedosáhne
maximálních otáček a opatrně zasuňte kotouč znovu do řezu. Je-li kotouč ponechán
v obrobku a nářadí je znovu spuštěno, kotouč se může zaseknout, může vyskoč it z řezu nebo může dojít k zpětnému rázu.
Podepřete si panely a jiné obrobky
s nadměrnou velikostí, abyste minimalizovali riziko zaseknutí kotouče a riziko způsobení zpětného rázu.
Velké obrobky mají působením vlastní hmotnosti
tendenci se prohýbat. Podpěry musí být umístěny pod obrobkem na obou stranách v blízkosti čáry řezu a v blízkosti okrajů obrobku.
Buďte velmi opatrní při vytváření zářezů
do stávajících stěn nebo na jiných místech, na která nevidíte. Vyčnívající kotouč může
způsobit přeřezání plynového nebo vodovodního potrubí, elektrických vodičů nebo předmětů, které mohou způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro brusné pracovní operace
Nepoužívejte nadměrně velké kotouče
brusného papíru.
Při volbě brusného papíru postupujte podle
doporučení výrobců. Větší kotouče brusného
papíru, které přesahují brusnou podložku, představují riziko roztrhání a mohou způsobit kroucení a roztržení kotouče nebo zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro leštění
Dbejte na to, aby se volně neotáčely
uvolněné části lešticí podušky nebo její upevňovací pásky. Volné upevňovací pásky zastrčte nebo je odstřihněte. Volné a rotující
upevňovací pásky se mohou zamotat do vašich prstů nebo se mohou zachytit o obrobek.
33
Page 34
ČEŠTINA
Bezpečnostní varování týkající se drátěných kartáčů
Uvědomte si, že se štětiny z kartáče uvolňují
dokonce i během běžných pracovních operací. Nevyvíjejte na kartáč nadměrný tlak, aby nedocházelo k příliš velkému namáhání štětin kartáče. Štětiny kartáče
mohou lehce propíchnout lehký oděv nebo pokožku.
Je-li při použití drátěného kartáče
doporučeno použití krytu, zabraňte jakémukoli kontaktu drátěného kartáče s krytem. Působením pracovního zatížení a
odstředivých sil se může drátěný kotouč nebo kartáč rozpínat.
Bezpečnost ostatních
Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotliv ých nářadí m ezi sebou. Deklar ovaná úr oveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto výrobkem.
Štítky na nářadí
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Při práci s tímto nářadím používejte ochranné brýle.
Při práci se zařízením používejte ochranu sluchu.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno způsobení úrazu elektrickým proudem.
Popis
Vaše nářadí se skládá z některých nebo ze všech následujících částí:
1. Hlavní spínač
2. Boční rukojeť
3. Zajišťovací tlačítko hnacího hřídele
4. Ochranný kryt
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elek trického nářadí se může o d deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby vystavení se působení vibrací, z důvodu určení bezpečnostních opatření podle normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
34
Nasazení a sejmutí krytu (obr. A a B)
Nářadí je dodáváno s krytem, který je určen pouze pro broušení. Bude-li nářadí používáno pro provádění řezných pracovních operací, musí být opatřeno krytem, který je určen pro tyto pracovní operace. K dispozici je vhodný ochranný kryt pro rozbrušovací práce (katalogové číslo 1004484-00), který můžete získat u atorizovaného prodejce Black & Decker.
Montáž
Položte nářadí na stůl tak, aby hnací hřídel (5)
směřoval nahoru.
Položte na nářadí pružnou podložku (6)
a umístěte ji na osazení (7).
Položte kryt (4) na nářadí jako na uvedeném
obrázku.
Page 35
ČEŠTINA
Umístěte na hnací hřídel přírubu (8) tak, aby
výstupky směřovaly ke krytu. Zkontrolujte, zda jsou otvory v přírubě srovnány s otvory pro šrouby.
Připevněte přírubu pomocí šroubů (9).
Zkontrolujte, zda jsou šrouby zcela dotaženy a zda lze krytem otáčet.
Demontáž
Pro demontáž šroubů (9) použijte šroubovák. Sejměte přírubu (8), kryt (4) a pružnou podložku
(7).
Tyto součásti pečlivě uložte.
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu.
Upevnění boční rukojeti
Našroubujte boční rukojeť (2) do jednoho
z montážních otvorů na nářadí.
Varování! Vždy používejte boční rukojeť.
Nasazení a sejmutí brusného nebo řezného kotouče (obr. C - E)
Pro určitý typ operací používejte vždy vhodný typ kotouče. Vždy používejte kotouče se správným průměrem kotouče i jeho upínacího otvoru (viz technické údaje).
Montáž
Podle výše uvedeného postupu namontujte
kryt.
Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. C). Ujistěte se, zda je vnitřní příruba správně posazena na dosedacích ploškách hnacího hřídele.
Umístěte na hnací hřídel (5) kotouč (11), jako na
uvedeném obrázku (obr. C).
Kotouč s vyvýšeným středem (12) umístěte
tak, aby byla vyvýšená část otočena k vnitřní přírubě.
Ujistěte se, zda je kotouč na vnitřní přírubě
správně usazen.
Umístěte na hnací hřídel vnější přírubu (13). Při
upevňování brusného kotouče musí vyvýšený střed vnější příruby směřovat ke kotouči (A na obr. D). Při upevňování řezného kotouče musí vyvýšený střed vnější příruby směřovat od kotouče (B na obr. D).
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a přitáhněte vnější přírubu pomocí speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma kolíky (obr. E).
Demontáž
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a uvolněte vnější přírubu pomocí speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma kolíky (obr. E).
Sejměte vnější přírubu (13) a kotouč (11).
Montáž a demontáž brusného kotouče (obr. E a F)
Při broušení musí být použita podpěrná podložka. Podpěrné podložky jsou k dispozici jako příslušenství u prodejců Black & Decker.
Montáž
Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. F). Ujistěte se, zda je vnitřní příruba správně posazena na dosedacích ploškách hnacího hřídele.
Umístěte na hnací hřídel podpěrnou podložku
(15).
Umístěte brusný kotouč (16) na podpěrnou
podložku.
Umístěte vnější přírubu (13) na hnací hřídel
tak, aby vyvýšený střed příruby směřoval od kotouče.
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a přitáhněte vnější přírubu pomocí speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma kolíky (obr. E). Zkontrolujte, zda je vnější příruba správně usazena a zda je pevně upnutý kotouč.
Demontáž
Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (3) a uvolněte vnější přírubu pomocí speciálního klíče (14), který je opatřen dvěma kolíky (obr. E).
Sejměte vnější přírubu (13), brusný kotouč (16)
a podpěrnou podložku (15).
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková r izika nemohou bý t vyloučena. Tato rizika jsou následující: ♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
35
Page 36
ČEŠTINA
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky. ♦ Poškození sluchu. ♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.
Pečlivě veďte napájecí kabel, abyste zabránili
jeho náhodnému přeříznutí.
Buďte připraveni na příval jisker, jakmile se
brusný nebo řezný kotouč dostane do kontaktu s obrobkem.
Vždy nastavte nářadí do takové polohy, aby jeho
kryt poskytoval optimální ochranu před brusným nebo řezným kotoučem.
nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné čisticí prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí (je-li nářadí opatřeno sklíčidlem).
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být vyhozen do běžného domácího odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že výrobek Black & Decker musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat. V tomto případě myslete na ochranu životního prostředí a nevyhazujte jej do domácího odpadu. Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, přesuňte hlavní
spínač (1) dopředu. Nářadí zůstává v chodu i po uvolnění spínače.
Chcete-li nářadí vypnout, stiskněte zadní část
hlavního spínače.
Varování! Nevypínejte nářadí, je-li v záběru.
Rady pro optimální použití
Držte nářadí pevně jednou rukou za boční
rukojeť a druhou rukou držte nářadí pevně kolem hlavní rukojeti.
Při broušení udržujte mezi kotoučem a povrchem
obrobku stále úhel zhruba 15°.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění.
Varování! Před zahájením jakékoli údržby výrobku/ nářadí napájené baterií/napájecím kabelem:
Vypněte nářadí a odpojte napájecí kabel od
sítě.
Nebo vypněte nářadí a vyjměte z něj baterii,
lze-li tuto baterii z nářadí vyjmout.
Nebo nelze-li baterii z nářadí vyjmout, nechejte
nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie a potom nářadí vypněte.
Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Místní sběrny odpadů, recyklační stanice nebo prodejny vám poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru a recyklace výrobků Black & Decker po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli autorizovanému zástupci servisu Black & Decker, který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese uvedené na zadní straně tohoto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
Napájecí napětí Příkon Otáčky naprázdno Průměr kotouče Upínací otvor kotouče
AST15 TYP 3
V 230 230 230
W 900 701 900
min-110,000 10,000 10,000
mm 115 125 100 mm 22 22 16
KG725 TYP 3
KG900 TYP 3
36
Page 37
Maximální tloušťka kotouče
Brusné kotouče Řezací kotouče
Závit hnacího
mm 6 6 6 mm 3.5 3.5 3.5
mm M14 M14 M10 hřídele Hmotnost
Napájecí napětí Příkon Otáčky naprázdno Průměr kotouče Upínací otvor kotouče
kg 2.1 2.1 2.1
KG915 TYP 3
KG925 TYP 3
V230 230
W900 900
min-110,000 10,000
mm 115 125
mm 22 22 Maximální tloušťka kotouče
Brusné kotouče Řezací kotouče
Závit hnacího
mm 6 6
mm 3.5 3.5
mm M14 M14 hřídele Hmotnost
kg 2.1 2.1
Hladina akustického tlaku podle normy EN 60745:
Akustický tlak (L Akustický výkon (L
) 91 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
WA
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Povrchové broušení (a
) 7 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h,AG
Řezání (ah) 2,5 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
2
2
Prohlášení o shodě
NAŘÍZENÍ PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Společnost Black & Decker prohlašuje, že produkty
popsané v technických údajích splňují požadavky
následujících norem:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí toto
prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
10
ČEŠTINA
Kevin Hewitt
Viceprezident pro spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a v evropské zóně volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíc ů od zakoupení, jakékoli materiálové či vý­robní vady, společnost Black & Decker garantuje ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: ♦ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu.
♦ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba. ♦ Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním. ♦ Opravy nebyly prováděny jinými osobami,
než autorizovanými opraváři nebo mechaniky
autorizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího au­torizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrob­nosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte prosím naši internetovou stránku www.blackanddecker.co.uk, abyste mohli zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker a kde budete informováni o našich nových vý­robcích a speciálních nabídkách. Na adrese www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další informace o značce Black & Decker a o celé řadě našich dalších výrobků.
37
Page 38
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Black & Decker sarokcsiszolója fém és falazati anyag vágására és köszörülésére alkalmas a megfelelő vágó- vagy csiszolókorong alkalmazásával. A szerszám kizárólag a megfelelő védőburkolattal felszerelve használható. A sarokcsiszoló iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó általános biztonsági fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást.
Az utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmeztetést és utasítást.
Az "elektromos szerszám" kifejezés a figyelmeztetésekben az Ön által használt vezetékes vagy akkumulátorral üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága a. A munkaterület tiszta és világos legyen. b. Soha ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében. Az elektromos szerszámokban
szikra keletkezik, ami meggyújthatja a port vagy a gőzöket.
c. Az elektromos szerszám használata
közben ne engedje közel a gyerekeket vagy bámészkodókat. Ha elterelik fi gyelmét,
elveszítheti az ellenőrzést a szerszám fölött.
2. Elektromos biztonság a. Az elektromos kéziszerszám dugasza meg
kell, hogy feleljen a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának. Soha, semmilyen módon ne változtassa meg a csatlakozódugaszt. A földelt kéziszerszámokkal soha ne használjon adapter dugaszt. Az eredeti
(módosítatlan) csatlakozó és a megfelelő fali dugaljak használata csökkentik az áramütés kockázatát.
b. Ügyeljen, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékekkel, radiátorokkal, hűtőszekrénnyel. Ha teste
földelt felülettel érintkezik, az növeli az elektromos áramütés veszélyét.
38
c. Soha ne engedje, hogy az elektromos
szerszámok megázzanak, ill. azokat nedvesség érje.
Ha víz kerül az elektromos szerszámba, az
növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektromos
kéziszerszámot soha ne vigye és ne húzza a kábelnél fogva, és a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Óvja a kábelt a hőtől, olajtól, éles szegletektől, illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábel növeli az elektromos áramütés veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbítókábelt vegyen igénybe. A kültéri
használatra alkalmas hosszabbítókábellel csökkentheti az elektromos áramütés veszélyét.
f. Ha elkerülhetetlen az elektromos szerszám
nedves helyen való használata, használjon Fi-relével védett áramforrást. A Fi-relé
használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
oda arra, amit csinál, és használja a józan eszét, ha elektromos szerszámmal dolgozik. Ne dolgozzon elektromos szerszámmal, ha fáradt, kábítószert vagy alkoholt fogyasztott, illetve gyógyszer hatása alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérüléshez vezethet.
b. Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő
körülmények között használt védőfelszerelés, például porálarc, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c. Előzze meg a szerszám nem szándékos
beindítását. Ellenőrizze, hogy a szerszám kapcsolója a ki állásban van-e, mielőtt a hálózatra vagy akkumulátorra kapcsolja, illetve kézbe veszi a szerszámot.
Ha a szerszámot úgy cipeli, hogy az ujja a
kapcsolón van, ill. olyan szerszámot helyez áram alá, amely be van kapcsolva, balesetet okoz(hat).
d. Távolítsa el a beállításhoz használt
kulcsot vagy fogót, mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot. A forgó alkatrészre
illesztve maradt fogó vagy kulcs személyi sérülést okozhat.
Page 39
MAGYAR
e. Ne végezzen olyan mozdulatokat, amelyek
kibillenthetik egyensúlyából. Mindig szilárd felületen álljon, és ügyeljen, ne veszítse el egyensúlyát. Így jobban tudja uralni a
szerszámot váratlan helyzetekben.
f. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Haját, ruháját és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, az ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön meg arról, hogy ezeket megfelelően csatlakoztatva, ill. ezek megfelelően működnek. A felsorolt eszközök használata
csökkentheti a porral összefüggő kockázatokat.
4. Elektromos szerszámok használata és karbantartása
a. Ne erőltesse túl az elektromos
kéziszerszámot. A célnak megfelelő elektromos szerszámot alkalmazza. A
megfelelő elektromos szerszámmal jobban és biztonságosabban dolgozhat, mert azt kifejezetten az adott feladatra tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a kapcsolóval nem lehet ki- és bekapcsolni.
A hibás kapcsolóval rendelkező elektromos szerszámok használata veszélyes, az ilyen készüléket meg kell javíttatni.
c. Csatlakoztassa le a hálózatról vagy az
akkumulátorról a szerszámot, mielőtt beállítást végezne, tartozékot cserélne, vagy eltárolná azt. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkentheti a szerszám véletlen beindításának veszélyét.
d. A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol a gyerekek nem érhetik el; és ne engedje, hogy azt olyan személyek használják, akik a szerszám használatát és ezen utasításokat nem ismerik. Gyakorlatlan felhasználó kezében az
elektromos szerszám veszélyt jelent.
e. Fordítson gondot az elektromos szerszám
karbantartására. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek csatlakozását és/vagy kötését, ellenőrizze az alkatrészeket törésre és más olyan sérülésekre, amelyek befolyásolhatják az elektromos eszköz működését. Ha sérült a szerszám, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok sok balesetet okoznak.
f. A vágószerszámok mindig tiszták és élesek
legyenek. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul be, és jobban kontrollálható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat
és szerszám befogókat a használati utasításnak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz a. A szerszámot képzett szakemberrel
szervizeltesse, és csak eredeti cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel
biztosíthatja az elektromos szerszám folyamatos biztonságos üzemelését.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó további speciális biztonsági utasítások
Figyelmeztetés! További biztonsági
utasítások csiszoláshoz, köszörüléshez, drótkefézéshez, polírozáshoz és vágáshoz.
Ez az elektromos szerszám csiszoláshoz,
köszörüléshez, drótkefézéshez, polírozáshoz és vágáshoz alkalmas. Olvassa el az összes utasítást, specifi kációt és tekintse meg az összes ábrát, amit ehhez az elektromos szerszámhoz mellékeltünk. A lent felsorolt
összes utasítás be kell tartani. Az utasítások fi gyelmen kívül hagyása elektromos áramütés veszélyével járhat vagy tüzet és/vagy súlyos balesetet okozhat.
Az elektromos szerszám rendeltetéstől
eltérő használata jelentős kockázatokkal és személyi sérülés veszélyével jár.
Soha ne használjon olyan tartozékokat
a szerszámhoz, amit a szerszám gyártója nem javasol.
Az a tény, hogy a tartozékot csatlakoztatni lehet
az elektromos szerszámhoz nem jelenti azt, hogy annak használata biztonságos.
A tartozék engedélyezett sebességének
egyenlőnek kell lennie az elektromos szerszám maximális sebességével vagy azt meg kell haladnia. Az olyan tartozékok,
amelyeket az engedélyezett sebességüknél gyorsabban használunk eltörhetnek és elrepülhetnek.
A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának az elektromos szerszámnál megadott engedélyezett tartományba kell esnie. A nem megfelelő méretű tartozékokat
nem lehet megfelelően irányítani vagy azok ellen megfelelően védekezni.
39
Page 40
MAGYAR
Bármely tartozék befogópofájának,
befogótüskéjének vagy tengelyének megfelelően kell illeszkednie az elektromos szerszám tengelyéhez. Azok a tartozékok,
amelyek befogó-bemélyedései/nyílásai nem illeszkednek tökéletesen az elektromos szerszám illesztő-alkatrészébe, excentrikusan fognak forogni, túlzott vibrációt keltenek és ezek miatt elveszíthetjük a szerszám fölött az irányítást.
Soha ne használjon sérült tartozékot.
Minden tartozékot ellenőrizzen a használat előtt, például a korongokat ellenőrizze kitörésekre és repedésekre, a befogópofát repedésekre, hasadásokra vagy túlzott kopásra, ill. a drótkeféket lógó vagy törött drótszálakra. Ha az elektromos
szerszámot vagy annak tartozékát leejti, akkor azt ellenőrizze sérülésekre és az eszközre csak sérülésmentes tartozékot szereljen fel.
A tartozék vizsgálata és felszerelése után egy percig a legmagasabb üresjárati fordulaton működtesse a szerszámot.
A sérült tartozékok ezalatt a teszt alatt a leggyakrabban leválnak/széttörnek.
Használjon egyéni védőfelszerelést.
A munkavégzésnek megfelelően hordjon egészarcos maszkot, biztonsági védőszemüveget vagy védőszemüveget. Szükség esetén hordjon pormaszkot, hallásvédelmet, kesztyűket és munkavédelmi kötényt, amely felfogja a munkadarab kis részecskéit és a szilánkokat . A
szemvédelemhez olyan védőszemüveget kell használni, amely képes az összes (és különböző fajtájú) l evegő be ker ülő s zilánkot és po rt felfo gni. A pormaszknak vagy a légzőkészüléknek ki kell szűrnie a munkavégzés során keletkező port. Ha huzamosabb időn keresztül végez zajos munkát az hallássérüléshez vezethet.
Tartsa a bámészkodókat megfelelő
távolságban a munkaterülettől. Mindenkinek személyes védőfelszerelést kell hordania, aki belép a munkaterületre. A munkadarabról
leváló szilánkok vagy a törött tartozék messze elrepülhet és súlyos sérülést okozhat, még a közvetlen munkavégzéstől jelentős távolságban is.
A készüléket mindig a szigetelt markolati
felületen tartsa, ha olyan munkát végez, ahol rejtett, vagy a saját vezetékével találkozhat a készülék. Élő vezetékkel való kontaktus által
a készülék fém részei is vezetővé válnak, és elektromos áramütés érheti a felhasználót.
Helyezze el úgy a készülék kábelét, hogy
az ne kerüljön/kerülhessen a forgó tartozék útjába. Ha elveszíti a gép fölötti irányítást, akkor
a gép a vezetéket elvághatja vagy felcsavarhatja és a kezét a forgó tartozék felé húzhatja.
Soha ne tegye le addig az elektromos
szerszámot, amíg a tartozék teljesen le nem állt. A forgó tartozék beleakadhat a munkadarab
felületébe, és az elektromos kéziszerszámot kihúzhatja az Ön kezéből.
Soha ne járassa az elektromos szerszámot
menet közben. A forgó tartozék véletlenül
elkaphatja az Ön ruházatát, és a tartozék belevághat az Ön testrészeibe.
Rendszeresen takarítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívhatja a port a tokba, amelynek (ill. a fémporoknak a) túlzott lerakodása elektromos kockázatokkal járhat.
Soha ne használja az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
meggyújthatják ezeket az anyagokat.
Soha ne használjon olyan tartozékokat,
amelyek folyadékhűtést igényelnek.
A víz vagy más hűtőfolyadékok használata
halálos áramütést vagy elektromos balesetet okozhat.
Megjegyzés: A fönti fi gyelmeztetés nem vonatkozik olyan elektromos szerszámokra, amelyeket kifejezetten folyadékrendszerben való használatra terveztek.
A szerszám visszarúgása és az ehhez kapcsolódó fi gyelmeztetések
A visszarúgás alatt a beszorult vagy egyenetlen forgókorong, befogópofa, acéldrót-kefe vagy más tartozék hirtelen mozgását, reakcióját értjük. A beszorulás vagy az egyenetlenség miatt a forgó tartozék nagyon gyorsan lelassulhat, amelynek hatására az irányíthatatlan elektromos szerszám a tartozék forgásával ellentétes irányba indulhat el az elakadási ponttól.
Példa: ha a tisztítókorong egyenetlen vagy az beszorul a munkadarabba, akkor annak éle jobban belevág a munkadarab felületébe, aminek hatására a korong kijöhet a vágatból és visszarúghat. A korong elindulhat a kezelő felé, de azzal ellentétes irányban is - a beszorulás pillanat mozgási irányának függvényében. A tisztítókorong ilyen körülmények között el is törhet.
40
Page 41
MAGYAR
A visszarúgás a szerszám rendeltetéstől eltérő vagy helytelen használat vagy munkakörülmények következménye, de elkerülhető az alábbi megfelelő óvintézkedések betartásával.
Tartsa az elektromos szerszámot szorosan
a kezébe és azt irányítsa úgy a testéhez és a karjaihoz képest, hogy az meg tudja tartani az ilyen visszarúgások során. Ha a gép fel van szerelve segéd-fogantyúval is (másodlagos fogantyúval) akkor azt is tartsa, hogy az ilyen visszarúgások és az indítás során keletkező nyomatékváltozások során is biztosan tartsa a szerszámot a kezében. A kezelő reagálhat
a nyomatékváltozásokra és a visszarúgásokra, ha azokra megfelelően felkészült (megtette a szükséges óvintézkedéseket).
Soha ne helyezze a kezét közel a forgó
tartozékhoz.
A tartozék egy visszarúgás során az Ön keze
felé is elindulhat.
Soha ne helyezkedjen úgy, hogy az elektro-
mos szerszám az ilyen visszarúgás során az Ön teste felé induljon el. A visszarúgás során
a szerszám a beszorulás pontjától a korong forgásával ellentétes irányba fog elindulni.
Különösképpen legyen óvatos, ha a munka
során egy sarkon, éles éleken stb. dolgozik. Kerülje a tartozék felesleges mozgatását (ugráltatását) és hogy azon egyenetlenségek képződjenek.
A sarkok, az éles élek miatt vagy az ugráltatás
során a forgó tartozék könnyen egyenetlenné válhat, amelynek hatására elvesztheti az eszköz felett az irányítást vagy az visszarúghat.
Soha ne helyezzen a készülékre fűrészláncot,
famarásra alkalmas fűrészlapot, vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen lapok gyakori
visszarúgást okozhatnak és elveszítheti az eszköz felett az irányítást.
További biztonsági előírások köszörülés­hez/csiszoláshoz és vágáshoz
A köszörülési/csiszolási és vágási műveletek speciális biztonsági előírásai
Csak az Ön szerszámához ajánlott, és
a speciális védőburkolathoz illő csiszoló- és vágókorongot használjon. Azon korongok
esetében amelyekhez nem tervezték a szerszá­mot, nem lehet biztosítani a megfelelő védelmet, ezért nem biztonságosak.
A védőburkolatot szorosan kell rögzíteni
az elektromos szerszámra, és a maximális biztonságnak megfelelően kell elhelyezni, úgy hogy a kezelő felé e lehető legkisebb
korongfelület legyen szabadon. A védőbur-
kolat védi a kezelőt a korong törött darabjaitól és a korong véletlen megérintésétől.
A korongokat csak az ajánlott alkalma-
zásokra használja. Például ne csiszoljon a vágókorong oldalával. A vágókorongokat
úgy tervezik, hogy a külső permükkel lehessen vágni. A korongra ható oldalirányú nyomás hatására darabokra törhet.
Mindig sértetlen, az Ön által választott ko-
ronghoz megfelelő méretű és alakú korong­felfogató tárcsát használjon. A megfelelő
korongfelfogató tárcsa támasztja a korongot, így csökkentve a korong törésének kockázatát. A vágókorong-felfogató tárcsa különbözhet a csiszolókorong-felfogató tárcsától.
Ne használja nagyobb elektromos szerszám
elkopott vágókerekeit. A nagyobb elektromos szerszámhoz készült korongok nem alkalmasak a kisebb szerszám nagyobb sebességéhez, és könnyen darabokra törhetnek.
A vágókorongos vágással kapcsolatos további munkavédelmi utasítások:
Ügyeljen, hogy a vágókorong ne "szoruljon
be", és ne alkalmazzon túlzott nyomást. Ne próbáljon túl nagy mélységű vágást végezni. Ha túl nagy erőve l nyomja a korongot,
fokozza annak terhelését, ezért könnyebben megtörhet vagy megszorulhat a vágatban, és nő a visszarúgás, illetve a korong eltörésének veszélye.
Ne álljon egyvonalba a forgó tárcsával
vagy közvetlenül mögé. Amikor a tárcsa a
munkavé gzé s hel yén az Ön te stét ől el fel é mozd ul, egy esetleges visszarúgás a forgó tárcsát és a szerszámot közvetlenül Ön felé viszi.
Amikor a tárcsa megszorul vagy valamilyen
okból megszakítja a vágást, kapcsolja ki a szerszámot és tartsa mozdulatlanul amíg teljesen leáll. Soha ne próbálja a mozgó vágókereket eltávolítani a vágatból, mert visszarúghat a szerszám. Vizsgálja meg
a tárcsa megszorulásának okát, és tegye meg a szükséges intézkedéseket, hárítsa el az okot.
Ne indítsa újra a vágást, ha a korong
a munkadarabban van.
Várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes
sebességet, ezután óvatosan illessze vissza a vágatba. A tárcsa megszorulhat, kiugorhat
fölfelé vagy visszarúghat, ha a szerszámot a munkadarabban indítja el.
Támassza alá a táblákat, illetve a túl nagy
munkadarabokat, hogy csökkentse a tárcsa becsípődésének és a visszarúgásnak az esélyét.
41
Page 42
MAGYAR
A nagy munkadarabok már saját súlyuktól
deformálódnak. A munkadarabot a vágási vonal közelében kell alátámasztani, illetve két végén a vágótárcsa mindkét oldalán.
Szenteljen különös fi gyelmet az “u-alakú”
vágásnak álló falaknál vagy egyéb nem átlátható daraboknál. A tárcsa belevághat a
gáz- vagy vízcsövekbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba, amelyek visszarúgást okozhatnak.
Speciális biztonsági utasítások a csiszo- láshoz
Ne használjon túl nagy méretű
csiszolókorongot. A csiszolópapír kiválasztásánál kövesse a gyártó ajánlásait. A csiszolólapon túlnyúló nagy
csiszolópapír fokozza a szakadás veszélyét és a csiszolókorong elszakadhat, csorbulhat, illetve ez visszarúgást is okozhat.
Speciális biztonsági utasítások políro- záshoz
Ne hagyja, hogy a polírozó korong laza
részei szabadon forogjanak. Szorítsa le vagy vágja le a lazán lógó szálakat. A laza
és forgó szálak az ujjaiba gabalyodhatnak vagy kicsorbíthatják a munkadarabot.
Rezgés
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett vibrációs kibocsátási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően mérték, és alkalmasak különböző szerszámok értékeinek összehasonlítására. A feltüntetett vibrációs kibocsátási értékek szintén felhasználhatók előzetes expozíciós felmérésekhez.
Figyelmeztetés! A vibrációs kibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata közben a feltüntetett értéktől különbözhetnek a szerszám használatának függvényében. A vibrációs értékek az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhetnek.
A 2002/44/EK által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett vibrációs expozíció felmérése során az expozíció felbecsülésénél tekintetbe kell venni a tényleges használati körülményeket, illetve, hogy a szerszámot milyen módon használják, beleértve, hogy fi gyelembe kell venni a munkafolyamat minden részét, pl. azokat az időszakokat, amikor a szerszám ki van kapcsolva vagy üresen fut a napi expozíciós idő mellett.
Címkék a szerszámon
A drótkefés műveletekkel kapcsolatos speciális munkavédelmi utasítások
Legyen óvatos, mert a drótszálak a keféről
rendes használat során is leválhatnak. Soha ne terhelje túl a drótszálakat azzal, hogy a kefét túlzott erővel nyomja. A drótszálak
könnyen behatolhatnak/átbökhetik a vékony ruházatot és/vagy bőrt.
Ha a drótkefés munkához a védőeszköz
használata ajánlott, akkor ne engedje, hogy a drótkefe hozzáérjen a védőeszközhöz.
A drótkefés korong átmérője megnövekedhet munka során a terhelés és a centrifugális erők hatására.
Mások biztonsága
A készüléket nem korlátozott fi zikai, érzékelési,
mentális képességekkel rendelkező vagy gyakorlatlan személyek (beleértve a gyermekeket is) számára tervezték; kivétel ha számukra a szerszám használatához a biztonságukért felelős személy felügyeletet és tájékoztatást biztosít.
A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a szerszámmal.
Figyelmeztetés! A sérülések elkerülése érdekében a felhasználó köteles elolvasni a kezelési útmutatót.
A szerszám használata közben viseljen védőszemüveget.
A szerszám használata közben viseljen fülvédőt.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigetelésű; ezért nincs szükség földelő vezetékre. Mindig ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján megadott feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel.
Ha a tápkábel sérült, hivatalos Black & Decker
szervizben kell kicserélni a veszélyek elkerülése végett.
42
Page 43
MAGYAR
Felszerelések
Szerszáma a következő felszerelésekkel, vagy azok egy részével van ellátva:
1. Ki- és bekapcsoló
2. oldalfogantyú
3. Orsóretesz (Tengelyrögzítés)
4. Védőburkolat
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van-e kapcsolva, és ki van-e húzva a konnektorból.
A védőburkolat fel- és leszerelése (A & B ábra)
A szerszám kizárólag köszörülési munkákhoz alkalmazható védőburkolattal rendelkezik. Ha vágási műveletet végez vele, ehhez megfelelő védőburkolatot kell felszerelnie. A vágási műveletekre alkalmas 1004484-00 cikkszámú megfelelő védőburkolat rendelkezésre áll és beszerezhető a Black & Decker szervizhálózatán keresztül.
Mindig a megfelelő belső és külső átmérőjű korongot használjon (lásd a műszaki adatokat).
Felszerelés
Az előbbiek szerint szerelje fel a védőburkolatot.  Helyezze fel a belső karimát (10) a forgórészre
(5) az itt bemut atot t mód on (C ábr a). Ellenő riz ze, hogy a karima helyesen van elhelyezve a forgórész lapos oldalán.
Helyezze fel a korongot (11) a forgórészre (5)
az itt bemutatott módon (C ábra).
Ha a korong középső része kiemelkedik (12),
ellenőrizze, hogy a kiemelkedő rész befelé néz-e.
Ellenőrizze, hogy a korong megfelelően van-e
elhelyezve a belső karimán.
Tegye a külső karimát (13) a forgórészre. Amikor
csiszolókorongot szerel fel, a külső karima kiemelt középső része a korong felé kell, hogy nézzen (D ábra A). Amikor vágókorongot szerel fel, a külső karima kiemelt középső része a koronggal ellentétes irányba kell, hogy nézzen (B ábra D).
Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3) és szorítsa
rá a külső karimát a körmöskulccsal (14) (E ábra).
Felszerelés
Helyezze a szerszámot egy asztalra
a forgórésszel (5) fölfelé.
Helyezze a rugós alátétet (6) a forgórészre és
helyezze el a felfekvő felületen (7).
Tegye a védőburkolatot (4) a szerszámra az ábra
szerint
Helyezze a karimát (8) a forgórészre úgy, hogy
a kiemelkedések a védőeszköz felé nézzenek. El­lenőrizze, hogy a felfekvő felület furatai egyvonalba esnek a csavarok helyével a karimán.
Rögzítse a karimát a csavarokkal (9). Ellenőrizze,
hogy a csavarok teljesen meg vannak-e húzva és hogy a védőburkolatotot el lehet-e fordítani.
Eltávolítás
Csavarhúzóval hajtsa ki a csavarokat (9). Vegye le a karimát (8), a védőeszközt (4) és
a rugós alátétet (7).
Tárolja gondosan őket. Figyelmeztetés! Soha ne használja a szerszámot védőburkolat nélkül.
Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja be az oldalfogantyút (2) a szerszám
egyik e célt szolgáló furatába.
Figyelmeztetés! Mindig használja az oldalfogantyút.
Eltávolítás
Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3) és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14) (E ábra).
Vegye le a karimát (13) és a korongot (11).
A csiszolókorong fel- és leszerelése (E & F ábra)
Csiszoláshoz csiszolótányérra van szükség. A csiszolótányér megvásárolható Black & Decker kereskedőjénél mint tartozék.
Felszerelés
Helyezze fel a belső karimát (10) a forgórészre
(5) az itt bemutatott módon (F ábra). Ellenőrizze, hogy a karima helyesen van elhelyezve a forgórész lapos oldalán.
Tegye a csiszolótányért (15) a forgórészre. Tegye a csiszolókorongot (16) a csiszolótányérra. Helyezze a külső karimát (13) a forgórészre úgy,
hogy a kiemelkedő középső rész a koronggal ellentétes irányba nézzen.
Tar tsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3)
és szorítsa rá a külső karimát a körmöskulccsal (14) (E ábra). Ellenőrizze, hogy a külső karima helyesen van-e elhelyezve és a csiszolókorong erősen be van-e szorítva.
A csiszoló és a vágókorongok fel- és leszerelése (C -E ábra)
Mindig a célnak megfelelő korongot alkalmazza.
Eltávolítás
Tartsa lenyomva a tengelyrögzítőt (3) és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14) (E ábra).
43
Page 44
MAGYAR
Vegye le a külső karimát (13), a csiszolókorongot
(16) és az csiszolótányért (15).
Maradványkockázatok
A biztonsági figyelmeztetésekben ismertetett kockázatok mellett más kockázatok is jellemez­hetik a szerszám használatát. Ezek a kockázatok a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamos használatából stb. adódhatnak. A vonatkozó biztonsági előírások alkalmazása és a védőeszközök használata ellenére bizonyos maradványkockázatokat nem lehet elkerülni. Ezek a következők: ♦ A forgó/mozgó alkatrészek megérintése által
okozott sérülés.
♦ Az alkatrészek, vágólapok, tartozékok cseréje
által okozott sérülés.
♦ A szerszám huzamos használata által okozott
egészségkárosodás. Bármely szerszám huzamosabb ideig való használata esetén
tartson rendszeres munkaszüneteket. ♦ Halláskárosodás. ♦ A használat közben famunkáknál keletkező por
belégzése miatti egészségkárosodás, különös
tekintettel a tölgy, bükk és MDF anyagokra).
Karbantartás
Black & Decker szerszámát minimális karbantartás melleti hosszú tavú felhasználásra terveztük. A folyamatos kielégítő működés feltétele a megfelelő gondozás és rendszeres tisztítás.
Figyelmeztetés! A hálózati/ akkumulátoros készülék karbantartása előtt:
Kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból a gépet.  Vagy kapcsolja ki és vegye le az akkumulátort
róla, ha az különálló akkumulátorral működik.
Vagy hagyja teljesen lemerülni az akkumulátort,
ha az a géppel egybe van építve, majd ezután kapcsolja ki.
Az akkumulátortöltőt tisztítás előtt csatlakoztassa
le a hálózatról. A töltő a rendszeres tisztításon kívül nem igényel más karbantartást.
Puha kefével vagy száraz törlőkendővel
rendszeresen tisztítsa meg a gép/töltő szellőzőnyílásait.
A motorburkolatot nedves ruhával tisztíthatja.
Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú tisztítószereket.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van
rajta) és ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Óvatosan vezesse a kábelt, nehogy véletlenül
elvágja.
Készüljön fel arra, hogy amikor a köszörülő-
vagy vágókorong hozzáér a munkadarabhoz, szikrázást tapasztal.
Mindig úgy irányítsa a szerszámot, hogy
a védőburkolat optimálisan védje a köszörülő­vagy vágókorongtól.
Ki- és bekapcsolás
Bekapcsoláshoz tolja előre a ki/be
kapcsológombot (1). Megjegyzendő, hogy a szerszám a gomb felengedése után tovább forog.
Kikapcsoláshoz nyomja le a ki/be kapcsológomb
hátsó részét.
Figyelmeztetés! Soha ne kapcsolja ki a gépet terhelés közben.
Javaslatok az optimális használathoz
Egyik kezével erősen tartsa a szerszámot
az oldalfogantyúnál, a másikkal pedig a főfogantyúnál.
Köszörüléskor mindig kb. 15° -os szögben tartsa
a szerszámot a munkadarabhoz.
A környezet védelme
Elkülönítve gyűjtendő. A termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként.
Ha egy nap úgy találja, hogy az Ön Black & Decker szerszáma cserére szorul vagy a továbbiakban nincs rá szüksége, ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt. Gondoskodjék elkülönített kezeléséről.
A használt termékek és a csomagolás elkülönített kezelése lehetővé teszi az anyagok újrafelhasználását. Az újrafelhasznált anyagok alkalmazása segít megelőzni a környezetszennyezést és csökkenti a nyersanyagszükségletet.
A helyi rendelkezések intézkedhetnek az elektromos termékek háztartási hulladéktól elkülönített gyűjtéséről a helyi hulladékgyűjtő helyeken, illetve olyan értelemben, hogy a helyi kereskedőnek kell gondoskodnia a termék visszavételéről új termék vásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biztosít a Black & Decker termékek gyűjtésére és újrafeldolgozására, ha azok elérték élettartamuk végét. E szolgáltatás igénybevételéhez kérjük, vigye vissza a terméket
44
Page 45
MAGYAR
bármely szerződéses szervizképviseletünkbe, ahol vállalatunk képviseletében gondoskodnak annak elkülönített összegyűjtéséről.
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti el. Emellett a szerződött Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és azok elérhetőségének részletes ismertetése a következő internetes címen megtalálható: www.2helpU.com
Műszaki adatok
Bemeneti
AST15 TÍPUS 3
VAC230 230 230
KG725 TÍPUS 3
KG900 TÍPUS 3
feszültség Felvett teljesítmény Üresjárati
W 900 701 900
min-110,000 10,000 10,000 fordulatszám Tárcsaméret Tárcsafurat
mm 115 125 100
mm 22 22 16 Maximális korongvastagság
csiszolókorong
vágókorong Kihajtó tengely Súly
Bemeneti
mm 6 6 6 mm 3.5 3.5 3.5
mm M14 M14 M10
kg 2.1 2.1 2.1
KG915 TÍPUS 3
KG925 TÍPUS 3
VAC230 230
feszültség Felvett teljesítmény Üresjárati
W900 900
min-110,000 10,000
fordulatszám Tárcsaméret Tárcsafurat
mm 115 125 mm 22 22
Maximális korongvastagság
csiszolókorong
vágókorong Kihajtó tengely
Súly
mm 6 6 mm 3.5 3.5
mm M14 M14
kg 2.1 2.1
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (L Hangerő (L
WA
) 91 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A
pA
) 102 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Vibrációs összérték (triax vektorösszeg) az EN 60745 szerint:
Felületcsiszolás (a
) 7 m/s2, bizonytalanság (K) 1.5 m/s
h,AG
Vágás (ah) 2.5 m/s2, bizonytalanság (K) 1.5 m/s
2
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPI BERENDEZÉSEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker kinyilvánítja, hogy a "Műszaki
adatok" részben ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Ha további információra lenne szüksége, lépjen
kapcsolatba Black & Decker vállalattal
a következőkben megadott elérhetőségeken, ill.
lásd az elérhetőségeket a kézikönyv hátoldalán.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
07.07.2010
Garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garan­ciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, összeszerelésbeli hiányosság vagy nem megfele­lőség miatt a vásárlástól számított 24 hónapon belül meghibásodik, a Black & Decker szavatolja a hibás alkatrészek cseréjét és a rendkívüli igénybevételnek ki nem tett termék javítását, vagy a termék cseréjét a vásárlónak okozott minimális kényelmetlenség mellett az alábbi feltételekkel:
A terméket nem használták kereskedelmi, ipari alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
A terméket rendeltetésszerűen és körültekintő­en használták;
A termék nem idegen tárgyaktól, szennyező­déstől vagy külső behatástól sérült meg;
A termék javítására nem tett kísérletet olyan személy, aki nem tartozik a hivatalos szerviz vagy a Black & Decker szervizszemélyzet tagjai közé.
45
Page 46
MAGYAR
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor kapott számlát. Ha igénybe veszi ezt a szolgáltatást, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi Black & Decker szer­vizbe, melyekről a vevőszolgálaton érdeklődhet. A szervizzel kapcsolatosan a következő Internet ol­dalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com.
A következő meghibásodások esetén a garancia kizárt:
Elhasználódott, illetve károsodott kések, és a hálózati kábel. Azok az alkatrészek, amelyek a normál használat során elkopnak.
Azok a meghibásodások, amelyek a szaksze­rűtlen kezelésből eredtek.
Azok a hibák, amelyek a kezelési útmutató be nem tartásából eredtek.
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozé­kok és alkatrészek alkalmazhatók. Ellenkező esetben teljesítménycsökkenés léphet fel, és a gép elveszti a garanciát. Ha garanciális igénye van, feltétlen mellékelje a jótállási jegyet és a vásárlási okmányokat (számlát).
46
Page 47
MAGYAR
BLACK & DECKER GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói használat keretében háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást
biztosítunk. A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a garanciális javításokat a 49/2003. (VII. 30.) GKM és a 151/2003 (IX.22.) sz. Korm. rend. szerint végzi. a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel
érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás időpontját, a termék típusát vagy termékkódját, a kereskedés nevét, címét pedig a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez jogosultságot a vevő a garancia időn belüli ingyenes garanciális javításra.
c) Jótállási javítást csak érvényes jótállási jegy alapján
végezhetnek a kijelölt szervizek.
d) A jótállási jegyen történt bármilyen javítás, törlés vagy
átírás, valótlan adatok bejegyzése, a jótállási jegy érvénytelenségét vonja maga után.
e) Elveszett jótállási jegyet csak a vásárlási számla
felmutatásával, térítés ellenében tudunk pótolni!
f) A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
részére történő átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötele zettségvállalás érvényességét.
2) Nem terjed ki a garancia: a) Ha a hiba rendeltetésellenes használat, átalakítás,
szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb, vásárlás után keletkezett okból következett be. (A rendelte téssel ellentétes használat
elkerülése céljából a termékhez magyar nyelvű vásárlói tájékoztatót mellékelünk és kérjük, hogy az abban foglaltakat saját érdekében tartsa be!)
b) Az olyan károsodásokra, amelyek a szerszámok
iparszerű (professzionális), közületi, valamint kölcsönzési felhasználása miatt keletkeztek.
c) Azon alkatrészekre, amelyeknél a meghibá sodás
garanciaidőn belül a helyes kezelés, karbantartás szerinti rendeltetésszerű üzemelte tés mellett az alkatrészek természetes elhaszná ló dása, kopása következtében állt elő. (ezek a következők:
megmunkáló szerszámok pl. vágószerszám, fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés stb. továbbá: meghajtószíj, csapágy, szénkefe, csillagkerék kpl.)
d) A készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra,
amelyek a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz vezetnek.
e) A termék nem hivatalos szervizben történt javításából
eredő hibákra.
f) Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál,
illetve a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével, amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen használni.
A jótállási és szavatossági jogok érvényesíthe­tőségének határidején belül a terméknek vagy jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre (termékrészre) 12 hónap jótállást biztosítunk. Ezek a következők: motor illetve állórész, forgórész, elektronika.
Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől) számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A Black & Decker Hungary Kft. a meghibásodás okának feltárása céljából fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására. Amennyiben a reklamáció alkalmával a meghibásodás garanciális voltáról nem nyilatkozunk, úgy 72 órán belül kell értesítenünk a vásárlót a reklamáció intézésének módjáról.
Ha a csere nem lenne lehetséges, műszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethető a vételár.
Amennyiben a hiba keletkezése, ténye, jellege, (pl. rendeltetésellenes használat, stb.) miatt vita merül fel, a Fogyasztó szakvéleményt kérhet a Fogyasztóvédelmi Főfelügyelőségtől. A szakvélemény térítésköteles és nem kötelező érvényű a Forgalmazó számára.
4) Garanciális javítás esetén a szerviznek a garancia kártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
- a garanciális igény bejelentésének dátumát,
- a hiba rövid leírását,
- a javítás módját és időtartamát,
- a készülék visszaadásának időpontját,
- javítás időtartamával meg-hosszabbított új garanciaidőt.
5) Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenőmentes alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
6) A fogyasztót a Polgári Törvénykönyvről szóló 1959. évi IV. törvény 306-310. §-aiban, valamint a 49/2003. (VII. 30.) GKM rendeletben meghatározott jogok illetik meg.
Gyártó: Importőr:
Black & Decker GmbH Black & Decker Hungary Kft. D – 65510 Idstein/Ts 1016 Budapest, Black & Decker str. 40. Galeotti u. 5.
47
Page 48
POLSKI
Przeznaczenie
Szlifi erka kątowa Black & Decker służy do szlifowania i cię cia metalu oraz betonu z a pomocą o dpowiedniej tarczy szlifi erskiej lub tnącej. To urządzenie musi być wyposażone w odpowiednią osłonę i nie jest przewidziane do użytku profesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie stosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub uszkodzenia ciała.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości.
Pojęcie “elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Dbaj o czystość i dobre oświetlenie w
miejscu pracy. Bałagan i złe oświetlenie są
częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronarzędzi w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie wolno używać przejściówek do zasilania uziemionych elektronarzędzi.
Używanie nieprzerobionych wtyczek i odpowiednich gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
48
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie
wolno przenosić urządzenia ani wyciągać wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód zasilający. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy na dworze, należy używać
wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do użycia poza pomieszczeniami zamkniętymi.
Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony, pod wpływem narkotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie
w zależności od potrzeb środków ochrony osobistej takich, jak maska przeciwpyłowa, buty wzmacniane z antypoślizgową podeszwą, kask oraz ochrona słuchu, pozwala zmniejszyć zagrożenia dla zdrowia.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do źródła zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przenoszeniem narzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączone".
Page 49
POLSKI
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia elektronarzędzi lub podłączania do zasilania, gdy wyłącznik jest w pozycji "włączone", może łatwo stać się przyczyną wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wszystkie klucze i narzędzia do regulacji. Pozostawienie klucza lub
narzędzia do regulacji połączonego z częściami wirującymi elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego
ubrania lub biżuterii.Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane.
Użycie takich urządzeń może zmniejszyć niebezpieczeństwa wynikające z obecności pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z
zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c. Pr zed p rzystąpieniem do regulacji, w ymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Uszkodzenia należy naprawić przed przystąpieniem do użytkowania. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Zadbane narzędzia tnące, z ostrymi
krawędziami tnącymi, rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzia, akcesoriów i końcówek
należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzia
w sposób niezgodny z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zapewni to dalsze bezpieczne
użytkowanie narzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, ścierania, polerowania, szczotkowania oraz cięcia.
Opisywane elektronarzędzie przeznaczone
jest do szlifowania, ścierania, szczotkowania i cięcia. Należy zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami i danymi umieszczonymi w dołączonej do elektronarzędzia instrukcji obsługi. Nie
stosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Użycie niezgodnie z przeznaczeniem
może być niebezpieczne i spowodować zranienie.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są
specjalnie zaprojektowane i zalecane przez producenta.
Sama możliwość przyłączenia akcesoriów, nie
zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
49
Page 50
POLSKI
Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej równa maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia. Użycie akcesoriów
nieprzystosowanych do pracy z taką prędkością, może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów
musi mieścić się w przedziale podanym dla danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów
o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy.
Rozmiar osiek akcesoriów (tarcz, podkładek
lub innych) musi być odpowiednio dobrana do wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia, nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno używać uszkodzonych
akcesoriów. Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan akcesoriów - czy tarcze nie są pęknięte, połamane lub rozwarstwione, czy szczotki nie mają poluzowanego włosia. Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić czy nie uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone części wymienić. Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego akcesorium, należy włączyć urządzenie z pełną prędkością na jedną minutę.
Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie takiego testu.
Należy używać środków ochrony osobistej.
W zależności od wykonywanej pracy, należy używać osłony na twar z, gogli lub okularów ochronnych. W razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Rodzaj maski przeciwpyłowej lub oddechowej, należy dobrać w zależności od rodzaju przeprowadzanych prac. Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu, może spowodować uszkodzenie słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba zbliżająca się do miejsca pracy powinna musi być wyposażona w sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą zostać odrzucone na dużą odległość i zranić osoby przebywające także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy.
Do trzymania urządzenia wykorzystuj
wyłącznie izolowane powierzchnie
50
uchwytów, ponieważ pas szlifierski / podstawa szlifierska mogą dotknąć przewodu zasilającego. Przecięcie przewodu
z prądem może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Trzymać przewód zasilania z dala od
wirujących elementów urządzenia. W razie
utraty kontroli, przewód może zostać przecięty lub nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte w element wirujący.
Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki
tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome
elementy mogą zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie pociągnąć narzędzie.
Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia i gdy jest blisko ciała.
Przypadkowy kontakt z wirującym elementem może spowodować wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie może powodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia
w pobliżu palnych materiałów. Powstające
iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów.
Nie wolno używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą.
Użycie wody lub innych płynów do chłodzenia
może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektronarzędzi specjalnie przystosowanych do chłodzenia cieczą.
Niebezpieczeństwo gwałtownego odrzutu - ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki szlifierskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ścieranie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza szlifi erska zaklinuje się w ob ra bi anym el eme nc ie, b rze g t ar czy mo że wb ić si ę w powierzchnię materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej gwałtowne odepchniecie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą
Page 51
POLSKI
stronę, w zależności od kierunku obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może także pęknąć tarcza szlifi erska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki jest wynikiem niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaściwego postępowania lub warunków pracy. Można mu zapobiegać podejmując opisane niżej działania:
Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty
oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy zawsze używać dołączonej dodatkowej rekojeści, która umożliwiaja maksymalną kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu lub momentem obrotowym powstającym w czasie rozruchu. Operator może opanować
gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie odpowiednie środki zapobiegawcze.
Nie wolno zbliżać ręki do wirujących
akcesoriów.
Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie
elementu do ręki.
Nie wolno ustawiać się w obszarze,
w który może zostać odepchnięte narzędzie.
Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy.
Zachować szczególną ostrożność w czasie
pracy w rogach, obróbki ostrych krawędzi, itp. Unikać podskakiwania i zaczepiania tarczy.
W przypadku pracy w narożnikach lub przy
ostrych krawędziach, tarcza ma tendencję do obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem.
Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub
zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty
odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiec­znego szlifowania i cięcia
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpiec­znego szlifowania i cięcia
Należy używać wyłącznie tarcz przeznac-
zonych do danego typu narzędzia oraz dobranych do nich osłon. W przypadku
nieprawidłowego doboru tarcz, osłona nie stanowi odpowiedniej ochrony i użytkowanie narzędzia jest niebezpieczne.
Osłona powinna być solidnie zamocowana
do elektronarzędzia tak, aby osłaniać jak największą część tarczy od strony operatora. Osłona stanowi ochronę przed
przypadkowym dotknięciem tarczy oraz przez odłamkami, w razie pęknięcia tarczy.
Tarcz należy używać wyłącznie zgodnie
z ich przeznaczeniem. Na przykład nie wolno używać tarcz tnących do szlifowania. Tarc ze
szlifierskie do cięcia są przystosowane do obciążeń poprzecznych do osi obrotu. Wywi­eranie na nie siły bocznej może spowodować ich połamanie.
Należy używać wyłącznie takich podkładek
do tarcz, które są odpowiednio dobrane do danego typu tarczy oraz nie posiadają śladów uszkodzeń. Odpowiednio dobrane
podkładki podpierają tarczę i zmniejszają tym samym ryzyko pęknięcia tarczy. Podkładki do tarcz tnących i szlifi erskich mogą się różnić.
Nie wolno używać startych tarcz z narzędzi
o większych średnicach. Tarcze przeznac-
zone do większych narzędzi nie nadają się do wykorzystania w mniejszych narzędziach, z powodu wyższych prędkości obrotowych i niebezpieczeństwa rozerwania.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy przy ścinaniu szlifi erką
Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy
i doprowadzać do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążanie
tarczy zwiększa obciążenie urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia i zaklinowania ta rc zy w sz cz el in ie o ra z m oż li wo ść gw ał tow ne go odrzutu szlifi erki lub połamania tarczy.
Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz
za wirująca tarczą. Jeśli tarcza w miejscu
kontaktu z materiałem obraca się w kierunku od operatora, wzrasta prawdopodobieństwo odrzucenia narzędzie w kierunku operatora, gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifi erki.
W razie zaklinowania tarczy lub przerwania
pracy z innego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać je nieruchomo aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować wyjąć tarczy tnącej ze szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza się obraca, ponieważ może to spowodować gwałtowne odrzucenie szlifierki. Należy
sprawdzić przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im.
Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza
wsunięta jest do szczeliny cięcia.
Pozwolić na całkowite rozpędzenie się tarczy
i dopiero kontynuować cięcie. Tarcza może
się zakleszczyć, przetoczyć lub wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie.
51
Page 52
POLSKI
Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak,
aby zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy i gwałtownego odrzutu.
Duże elementy opadają pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu elementu oraz w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy.
Należy zachować szczególną ostrożność
w czasie wcinania się w istniejąca ścianę lub inne osłonięte miejsca. Tarcz a może przeciąć
ukryte rury z wodą, gazem, przewody z prądem lub inne elementy, co spowoduje gwałtowny odrzut szlifi erki.
Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami
- szlifowanie
Nie wolno używać zbyt dużych dysków
papieru szlifi erskiego.
Przy wyborze tarcz uwzględnić zalecenia
producenta. Dyski papieru ściernego wystające
ponad podkładkę szlifi erską są niebezpieczne
- mogą spowodować zranienie, zniszczenie podkładki lub zjawisko gwałtownego odrzutu szlifi erki.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą 2002/44/EC należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami
- polerowanie
Nie dopuszczać do swobodnego wirowania
części materiału polerskiego lub jego mocowań. Należy zamocować lub przyciąć luźne fragmenty. Wirujące luźne paski od
akcesoriów mogą owinąć się wokół palców lub zahaczyć o obrabiany element.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:
Uważaj, ponieważ włosie szczotki wylatuje
nawet w czasie wykonywania zwykłych prac. Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo
przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę.
Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę.
Średnica tarcz drucianych i szczotek może się zwiększać w czasie pracy pod obciążeniem lub w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem noś okulary ochronne albo gogle.
Stosuj ochronę słuchu w czasie pracy.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie izolowane; dlatego nie ma konieczności stosowania dodatkowego uziemienia. Należy zawsze upewniać się, czy napięcie zasilania zgodne jest z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu Black & Decker.
52
Page 53
POLSKI
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Dodatkowa rękojeść
3. Blokada wrzeciona
4. Osłona
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się,
czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilająca jest odłączona.
Montaż i demontaż osłony (Rys. A i B)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę używaną przy szlifowaniu. W przypadku cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę. Osłonę używaną w czasie cięcia można nabyć w serwisach Black & Decker - numer części 1004484-00.
Montaż
Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (5)
skierowanym do góry.
Nałożyć podkładkę sprężystą (6) na wrzeciono
i umieścić ją na nasadzie (7).
Nałożyć osłonę (4) na narzędzie, jak pokazano
na rysunku.
Nałożyć kołnierz (8) na wrzeciono wypustami
w stronę osłony. Otwory w kołnierzu mają pokrywać się z otworami na śruby.
Zamocować kołnierz za pomocą śrub (9).
Upewnić się czy śruby są mocno dokręcone i czy osłonę można obracać.
Demontaż
Odkręcić śrubokrętem śruby (9). Zdjąć kołnierz (8), osłonę (4) i podkładkę
sprężystą (7).
Części przechowuj w bezpiecznym miejscu.
Uwaga! Nie wolno używać narzędzia bez osłony.
Montaż dodatkowej rękojeści
Wkręcić dodatkową rękojeść (2) w otwór
montażowy w narzędziu.
Uwaga! Zawsze używaj dodatkowej rękojeści.
Montaż i demontaż tarcz szlifi erskich lub tnących (Rys. C - E)
Zawsze używaj tarczy przeznaczonej do danej pracy. Używaj tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości otworu tarczy (patrz dane techniczne).
Montaż
Zamocować osłonę postępując zgodnie
z powyższą instrukcją.
Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na
wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys. C). Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
Umieścić tarczę (11) na wrzecionie (5) jak
pokazano na rysunku (Rys. C).
Jeśli tarcza posiada uwypuklenie na środku
(12), powinno znajdować się ono od strony pierścienia wewnętrznego.
Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo
umieszczona na pierścieniu wewnętrznym.
Założyć pierścień zewnętrzny (13) na wrzeciono.
Jeśli montowana jest tarcza szlifierska, wypukły środek nakrętki zewnętrznej musi być skierowany do wewnątrz (A na Rys. D). Jeśli montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek nakrętki zewnętrznej musi być skierowany na zewnątrz (B na Rys. D).
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
i dokręcić pierścień zewnętrzny za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E).
Demontaż
Trzymając wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
odkręcić pierścień zewnętrzny (13) przy użyciu klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E).
Zdjąć pierścień zewnętrzny (13) i tarczę (11).
Montaż i demontaż tarcz polerskich (Rys. E i F)
Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka. Podkładki można nabyć u miejscowego sprzedawcy sprzętu Black & Decker.
Montaż
Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na
wrzecionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys. F). Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
Nałożyć podkładkę szlifierską (15) na
wrzeciono.
Umieścić tarczę ścierną (16) na podkładce. Umieścić pierścień zewnętrzny (13) na
wrzecionie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy.
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
i dokręcić pierścień zewnętrzny za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E). Upewnić się, że nakrętka zewnętrzna została zamontowana poprawnie oraz tarcza przylega do podkładki.
53
Page 54
POLSKI
Demontaż
Trzymając wciśniętą blokadę wrzeciona (3)
odkręcić pierścień zewnętrzny (13) przy użyciu klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. E).
Zdjąć pierścień zewnętrzny (13), tarczę ścierną
(16) i podkładkę szlifi erską (15).
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiec­znego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub tp. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bez­piecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących /
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu. Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szc­zególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Eksploatacja
Uwaga! Pozwól narzędziu pracować w jego
własnym tempie. Nie przeciążaj narzędzia.
Chroń przewód zasilający, aby uniknąć
przecięcia go.
Bądź przygotowany na pojawienie się iskier,
kiedy tarcza dotknie obrabianego elementu.
Ustawiaj narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona tarczy zapewnia optymalną ochronę.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć urządzenie, przesuń wyłącznik
(1) do przodu. Pamiętaj, że narzędzie będzie pracowało po puszczeniu wyłącznika.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij tylną część
wyłącznika.
Uwaga! Nie wyłączaj obciążonego urządzenia.
Wskazówki praktyczne
Trzymaj mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
boczny a drugą za uchwyt główny.
W czasie szlifowania utrzymuj kąt ok. 15°
pomiędzy tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Narzędzia Black & Decker zostały zaprojektowane t ak , a by z ap ew ni ć d ł ug o le tn ią , p ra wi e b ez ob sł ug ową , pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym / akumulatorami:
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
z kontaktu.
Lub wyłącz i odłącz akumulator od urządzenia,
jeśli urządzenie jest wyposażone w oddzielny akumulator.
Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć urządzenie.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z
gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
urządzenia/narzędzia/ładowarki za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Okresowo czyścić obudowę silnika za pomocą
wilgotnej ściereczki. Nie wolno używać preparatów do szorowania, ani zawierających rozpuszczalniki.
Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe
i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne przepisy mogą zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych z gospodarstw domowych na miejskich wysypiskach
54
Page 55
POLSKI
śmieci lub u sprzedawcy, w przypadku zakupu nowego urządzenia.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy je zwrócić do jednego z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych.
Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych Black & Decker oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego, dostępne są na stronie internetowej: www.2helpU.com
Dane techniczne
Napięcie zasilania V
AST15 TYP 3
230 230 230
AC
KG725 TYP 3
KG900 TYP 3
Moc elektryczna W 900 701 900 Prędkość bez
-1
min
10,000 10,000 10,000
obciążenia Średnica tarczy mm 115 125 100 Średnica otworu mm 22 22 16 Maksymalna
grubość tarczy
tarcze szlifi erskie mm 6 6 6
tarcze tnące mm 3.5 3.5 3.5 Wrzeciono mm M14 M14 M10 Waga kg 2.1 2.1 2.1
Napięcie zasilania V
KG915 TYP 3
230 230
AC
KG925 TYP 3
Moc elektryczna W 900 900 Prędkość bez
-1
min
10,000 10,000
obciążenia Średnica tarczy mm 115 125 Średnica otworu mm 22 22 Maksymalna
grubość tarczy
tarcze szlifi erskie mm 6 6
tarcze tnące mm 3.5 3.5 Wrzeciono mm M14 M14 Waga kg 2.1 2.1
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Firma Black & Decker oświadcza, że opisywane
szlifi erki AST6/CD105/CD110/CD115 spełniają
wymagania norm:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z fi rmą
Black & Decker pod adresem podanym poniżej
lub na końcu instrukcji.
Niżej podpisana osoba odpowiedzialna jest za
zestawienie informacji technicznych i składa
niniejszą deklarację w imieniu fi rmy
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
07.07.2010
Poziom ciśnienia akustycznego, zgodnie z EN 60745:
Ciśnienie akustyczne (LpA) 91 dB(A), wahania (K) 3 dB(A) Moc akustyczna (L
) 102 dB(A), wahania (K) 3 dB(A)
WA
Sumaryczna wartość drgań (suma wektorów trzech osi), zgodnie z EN 60745:
Szlifowanie powierzchni (a Cięcie (ah) 2,5 m/s2, wahania (K) 1,5 m/s
) 7 m/s2, wahania (K) 1,5 m/s
h, AG
2
2
55
Page 56
POLSKI
Black & Decker
Warunki gwarancji:
Gwarantujemy sprawne działanie produktu, zgodnie z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi. Niniejszą gwarancją nie jest objęte wyposażenie takie, jak: szczotki, tarcze pilarskie, tarcze ścierne, wiertła i inne akcesoria, jeżeli nie została do nich dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyj-
nego za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Black & Decker. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6 a) może
być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych części zamiennych;
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być wydany nowy produkt o niegorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowa-
ne niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instruk­cją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodo-
wane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych ele­mentów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia,
taki jak: wiertła, tarcze pilarskie, tarcze szlifi er­skie, końcówki wkręcające, noże strugarskie, brzeszczoty, papier ścierny, paski napędowe i inne elementy ulegające naturalnemu zuży­ciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy han­dlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
56
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Obozowa 61, 01-418 Warszawa tel.: (22) 862-08-08, fax: (22) 862-08-09
Page 57
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša uhlová brúska Black & Decker je určená na brúsenie a rezanie kovov a muriva pomocou vhodných typov rezných a brúsnych kotúčov. So zodpovedajúcim ochranným krytom je táto brúska určená iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si riadne všetky pokyny. Nedodržanie akéhokoľvek z nižšie
uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Tieto pokyny uložte na bezpečnom mieste pre prípadné ďalšie použitie.
Označenie „elektrické náradie" vo všetkých nižšie uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (obsahuje napájací prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Pracovný priestor udržujte v čistote
a dobre osvetlený. Neporiadok na pracovnom
stole a nedostatok svetla v jeho okolí vedú k nehodám.
b. S elektrickým náradím nepracujte vo
výbušných priestoroch, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. Elektrické
náradie je zdrojom iskrenia, ktoré môže viesť k vznieteniu horľavín.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a nepovolané osoby mimo jeho dosahu.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek spôsobom zástrčku neupravujte. Nepoužívajte s uzemneným elektrickým náradím žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí
zvýšené nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu.
Pokiaľ do náradia vnikne voda, zvýši sa riziko
úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne.
Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie náradia, na jeho posúvanie a pri odpájaní náradia od elektrickej siete za neho neťahajte. Dbajte na to, aby sa kábel nedostal do kontaktu s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi a s pohyblivými časťami náradia. Poškodený alebo zapletený prívodný
kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Ak pracujete s náradím vonku, používajte
predlžovacie káble určené na použitie vonku.
Použitie kábla určeného na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte používať elektrické náradie vo
vlhkom prostredí, použite prúdový chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD)
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím premýšľajte. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred vložením akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač vypnutý.
Prenášanie náradia s prstom na hlavnom
vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak sa umožní
57
Page 58
SLOVENČINA
lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
pre pripojenie odsávacieho zariadenia a zberných zásobníkov, zaistite ich správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Pri
použití správneho typu náradia bude práca vykonaná lepšie a bezpečnejšie .
b. Ak nejde hlavný vypínač náradia zapnúť a
vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť opravené.
c. Pred výmenou akýchkoľvek častí,
príslušenstva alebo iných pripojených súčastí, pred vykonávaním údržby alebo pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete alebo vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho
mimo dosahu detí a zabráňte tomu, aby toto náradie použili osoby, ktoré nie sú oboznámené s jeho obsluhou alebo s týmto návodom. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie či zaseknutie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na chod náradia. Pokiaľ je náradie poškodené, nechajte ho pred použitím opraviť. Mnoho nehôd vzniká v
dôsledku nedostatočnej údržby náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa menej zanášajú a lepšie sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôsobom určeným daným typom náradia. Berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia
na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
58
5. Opravy a. Zverte opravu Vášho náradia iba osobe
s príslušnou kvalifikáciou, ktorá bude používať výhradne originálne náhradné diely. Tak bude zaistená bezpečná prevádzka
elektrického náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pokyny pre brúsenie, leštenie alebo rezanie.
Toto elektrické náradie sa používa ako
brúska, ktorá môže využívať rôzne kotúče na brúsenie, brúsenie pomocou oceľových kief, leštenie pomocou podušiek alebo rezanie. Naštudujt e si všetk y bezpečnostné výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje uvedené pre toto náradie. Ak nedodržíte
niektoré z nižšie uvedených pokynov, môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Pracovné operácie, pre ktoré nie je toto
náradie určené, môžu vytvárať riziká, ktoré povedú k spôsobeniu zranenia.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie
je špeciálne navrhnuté a odporučené výrobcom náradia.
I keď sa môže iné príslušenstvo použiť s Vaším
elektrickým náradím, neznamená to, že je zaistená jeho bezpečná prevádzka.
Menovité otáčky príslušenstva musia
minimálne dosahovať maximálne otáčky, ktoré sú vyznačené na elektrickom náradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie než sú jeho povolené maximálne otáčky, sa môže roztrhnúť alebo rozlomiť.
Vonkajší priemer a hrúbka Vášho
príslušenstva musí zodpovedať rozmerom, ktoré sú vhodné pre Vaše náradie. Pri
použití kotúčov nesprávnych rozmerov nie je možné zaistiť zodpovedajúcu bezpečnosť a ovládateľnosť náradia.
Veľkosť upínacieho otvoru kotúčov,
prírub, podporných podložiek alebo iného príslušenstva musí zodpovedať veľkosti hnacieho hriadeľa elektrického náradia.
Kotúče s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú montážnym dielom elektrického náradia, sa nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo.
Pred každým použitím príslušenstvo
Page 59
SLOVENČINA
skontrolujte. Skontrolujte praskliny a úlomky brúsnych kotúčov, praskliny, roztrhnutia alebo nadmerné opotrebovanie podporných podložiek alebo praskliny a uvoľnenie drôtov na drôtených kotúčoch. Ak dôjde k pádu elektrického náradia alebo jeho príslušenstva, skontrolujte, či nedošlo k jeho poškodeniu a ak je to nutné, použite nepoškodené príslušenstvo. Po kontrole a montáži príslušenstva nechajte náradie v chode v maximálnych otáčkach naprázdno po dobu jednej minúty. V tomto testovacom
čase sa poškodené kotúče obvykle roztrhnú na kúsky.
Používajte prostriedky na ochranu osôb.
V závislosti od spôsobu použitia si nasaďte ochrannú masku, ochranné alebo bezpečnostné okuliare. Podľa situácie používajte protiprachovú masku, chrániče sluchu, rukavice a protipracovnú zásteru schopnú zachytiť drobné brúsne častice alebo fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí
byť schopná zastaviť odlietavajúce nečistoty vznikajúce pri rôznych pracovných operáciách. Protiprachová maska alebo respirátor musia byť schopné odfiltrovať prachové čiastočky vytvárané pri Vašej práci. Dlhodobé vystavenie vysokej intenzite hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Udržujte okolostojace osoby v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska. Každý, kto vstupuje do pracovného priestoru, musí byť vybavený prvkami osobnej ochrany.
Fragmenty obrobku alebo úlomky kotúča môžu odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho miesta práce.
Držte elektrické náradie za izolované
rukoväti, pretože môže dôjsť k zachyteniu prívodného kábla brúsnym pásom alebo základňou brúsky. Pri kontakte so „živým“
vodičom spôsobia neizolované kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedostal
do blízkosti rotujúceho príslušenstva. Pri
strate kontroly môže dôjsť k preseknutiu alebo obrúseniu kábla a Vaša ruka môže byť zachytená a vtiahnutá do rotujúceho príslušenstva.
Nikdy neodkladajte náradie, pokiaľ nedôjde
k úplnému zastaveniu pracovného nástroja.
Rotujúce príslušenstvo sa môže zaryť do povrchu, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
Ak prenášate elektrické náradie na boku,
nikdy ho neuvádzajte do chodu. Náhodný
kontakt s rotujúcim príslušenstvom by mohol
spôsobiť zachytenie za Vaše oblečenie a vniknutie príslušenstva do Vášho tela.
Pravidelne čistite vetracie otvory elektrického
náradia. Ventilátor motora odvádza prachové
nečistoty z vnútorného priestoru von a nadmerné hromadenie kovových čiastočiek môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu spôsobiť
vznietenie týchto horľavín.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré musí
pracovať s chladiacimi kvapalinami.
Použitie vody alebo inej chladiacej kvapaliny
môže viesť k smrteľnému úrazu elektrickým prúdom alebo k inému zraneniu.
Poznámka: Vyššie uvedené varovanie sa nevzťahuje na elektrické náradie, ktoré je určené špeciálne na použitie s chladiacimi systémami.
Spätný ráz a príslušné varovania
Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie alebo zaseknutie otáčajúceho sa kotúča, podpernej podložky, kefy alebo akéhokoľvek iného príslušenstva. Zovretie alebo zaseknutie spôsobuje rýchle zablokovanie rotujúceho príslušenstva, ktoré ešte naviac v bode kontaktu spôsobí stratu kontroly nad náradím a jeho pohyb v opačnom smere, než je smer otáčania príslušenstva.
Ak je napríklad brúsny kotúč zovretý alebo zaseknutý v obrobku, hrana kotúča sa v mieste kontaktu s obrobkom môže zarezať hlbšie a môže tak spôsobiť vyskočenie kotúča smerom nahor alebo spätný r áz. Kotúč môže v yskočiť smerom k obsluhe alebo od obsluhy, v závislosti od smeru pohybu kotúča v bode, kde došlo k jeho zovretiu. Za týchto podmienok môžu tiež brúsne kotúče prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia náradia a nesprávnych pracovných postupov alebo pracovných podmienok. Spätnému rázu sa môže zabrániť správnym vykonávaním nižšie uvedených opatrení.
Udržujte pevný úchop elektrického náradia
a postavte telo a ruky do takej polohy, ktorá Vám umožní eliminovať sily spätného rázu. Vždy používajte prídavnú bočnú rukoväť, ak je súčasťou výbavy, aby bola zaručená maximálna kontrola pri spätnom ráze alebo pri momentovej reakcii pri zapnutí náradia.
Ak dodržuje obsluha uvedené opatrenia, môže kontrolovať momentové reakcie i silu spätného rázu.
59
Page 60
SLOVENČINA
Nikdy neumiestňujte ruky do blízkosti
rotujúceho príslušenstva.
Môže dôjsť k spätnému rázu príslušenstva cez
Vaše ruky.
Nestojte v priestore, do ktorého bude
smerovať náradie, ak dôjde k spätnému rázu. Spätný ráz vymrští náradie v opačnom
smere, než je smer otáčania kotúča v mieste zovretia.
Buďte veľmi opatrní pri práci na rohoch,
ostrých hranách atď. Zabráňte kmitaniu a krúteniu príslušenstva.
Rohy, ostré hrany alebo kmitanie majú tendenciu
zachytávať rotujúce príslušenstvo, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím alebo spätný ráz.
Nikdy s týmto náradím nepoužívajte kotúče
s reťazami pre reťazové píly alebo ozubené pílové kotúče. Pri použití týchto kotúčov
dochádza často k spätnému rázu alebo ku strate kontroly nad náradím.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre brús­ne a rezné operácie
Bezpečnostné výstrahy špecifi cké pre brúsne a rezné operácie
Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú od-
porúčané pre Vaše náradie a špecifické ochranné kryty určené pre zvolené kotúče.
Kotúče, ktoré nie sú určené pre Vaše elektrické náradie, nemôžu byť zodpovedajúcim spôso­bom chránené a sú nebezpečné.
Ochranný kryt musí byť bezpečne pripev-
nený k náradiu a musí byť nastavený tak, aby zaručoval maximálnu bezpečnosť. Používateľ náradia musí byť čo najviac chránený pred obnaženou časťou kotúča.
Ochranný kryt pomáha chrániť používateľa pred odlomenými časťami kotúča a pred náhodným kontaktom s kotúčom.
Kotúče musia byť používané iba na odpo-
rúčané pracovné operácie. Nevykonávajte napríklad brúsenie bočnou stranou rezného kotúča. Rezné kotúče sú určené na obvodové
brúsenie. Bočné sily pôsobiace na tieto kotúče môžu spôsobiť ich roztrieštenie.
Používajte vždy iba nepoškodené príruby
kotúčov, ktoré majú správnu veľkosť a tvar zodpovedajúci zvolenému kotúču. Správne
príruby podopierajú kotúč, čím obmedzujú možnosť zlomenia kotúča. Príruby pre rezné kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre brúsne kotúče.
Nepoužívajte opotrebované kotúče z väčších
brúsok. Kotúče pre väčšie brúsky nie sú vhod­né pre vyššie otáčky menších brúsok a môžu
prasknúť.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre špeciálne rezné operácie
Netlačte na rezný kotúč a nevyvíjajte na neho
príliš veľký tlak. Nepokúšajte sa vytvárať príliš veľkú hĺbku rezu. Nadmerné namáhanie
kotúča zvyšuje jeho zaťaženie a náchylnosť k ohybu v reze, a tak možnosť spätného rázu alebo poškodenie kotúča.
Nestojte v osi rotujúceho kotúča a tiež
nestojte za rotujúcim kotúčom. Ak sa pohybuje
počas prevádzky kotúč smerom od Vášho tela a ak dôjde k spätnému rázu, otáčajúci sa kotúč a náradie môže byť odmrštené priamo na Vás.
Ak dochádza k zasekávaniu kotúča alebo ak
dôjde z akéhokoľvek dôvodu k prerušeniu rezu, vypnite náradie a držte ho bez pohybu, dokiaľ nedôjde k úplnému zastaveniu kotúča. Nikdy sa nepokúšajte vybrať kotúč z rezu, ak je kotúč v pohybe, pretože by mohlo dôjsť k spätnému rázu. Premýšľajte a vykonávajte
potrebné úpravy, aby ste eliminovali príčinu zaseknutia rezného kotúča.
Nepokúšajte sa znovu začať prácu priamo
v obrobku.
Počkajte, pokiaľ kotúč nedosiahne
maximálne otáčky a opatrne zasuňte kotúč znovu do rezu. Ak je kotúč ponechaný
v obrobku a náradie je znovu zapnuté, kotúč sa môže zaseknúť, môže vyskočiť z rezu alebo môže dôjsť k spätnému rázu.
Podoprite si panely a iné obrobky s
nadmernou veľkosťou, aby ste minimalizovali riziko zaseknutia kotúča a riziko spôsobenia spätného rázu.
Veľké obrobky majú pôsobením vlastnej
hmotnosti tendenciu sa prehýbať. Podpery musia byť umiestnené pod obrobkom na oboch stranách v blízkosti čiary rezu a v blízkosti okrajov obrobku.
Buďte veľmi opatrní pri vytváraní zárezov
do existujúcich stien alebo na iných miestach, na ktoré nevidíte. Vyčnievajúci
kotúč môže spôsobiť prerezanie plynového alebo vodovodného potrubia, elektrických vodičov alebo predmetov, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
60
Page 61
SLOVENČINA
Bezpečnostné varovania pre brúsne pracovné operácie
Nepoužívajte nadmerne veľké kotúče
brúsneho papiera. Pri voľbe brúsneho papiera postupujte podľa odporučení výrobcov. Väčšie kotúče brúsneho papiera,
ktoré presahujú brúsnu podložku, predstavujú riziko roztrhania a môžu spôsobiť krútenie a roztrhnutie kotúča alebo spätný ráz.
Bezpečnostné varovania pre leštenie
Dbajte na to, aby sa voľne neotáčali
uvoľnené časti leštiacej podušky alebo jej upevňovacej pásky. Voľné upevňovacie pásky zastrčte alebo ich odstrihnite. Voľné
a rotujúce upevňovacie pásky sa môžu zamotať do Vašich prstov alebo sa môžu zachytiť o obrobok.
Bezpečnostné varovania týkajúce sa drôtených kief
Uvedomte si, že sa štetiny z kefy uvoľňujú
dokonca i behom bežných pracovných operácií. Nevyvíjajte na kefu nadmerný tlak, aby nedochádzalo k príliš veľkému namáhaniu štetín kefy. Štetiny kefy môžu
ľahko prepichnúť ľahký odev alebo pokožku.
Ak sa pri použití drôtenej kefy odoporúča
použitie krytu, zabráňte akémukoľvek kontaktu drôtenej kef y s kr ytom. Pôsobením
pracovného zaťaženia a odstredivých síl sa môže drôtený kotúč alebo kefa rozpínať.
Bezpečnosť ostatných
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ tieto osoby nepracujú pod dohľadom, alebo pokiaľ im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s náradím
nehrali.
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a v prehlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá na predbežné stanovenie doby práce s týmto výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej hodnote vyššia.
Pri stanovení dĺžky vystavenia sa vibráciám z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako aj času, počas ktorého je náradie vypnuté a kedy beží naprázdno.
Štítky na náradí
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si užívateľ musí prečítať tento návod na použitie.
Pri práci s týmto náradím používajte ochranné okuliare.
Pri práci so zariadením používajte ochranu sluchu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie zemniaceho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo v autorizovanom servise Black & Decker, aby sa zabránilo spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom.
Popis
Vaše náradie sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí:
1. Hlavný vypínač
2. Bočná rukoväť
3. Zaisťovacie tlačidlo hnacieho hriadeľa
4. Ochranný kryt
Nastavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
61
Page 62
SLOVENČINA
Nasadenie a vybratie krytu (obr. A a B)
Náradie sa dodáva s krytom, ktorý je určený iba na brúsenie. Ak sa bude náradie používať na rezanie, musí byť vybavené krytom, ktorý je určený na tieto pracovné operácie. K dispozícii je vhodný ochranný kryt na rozbrusovacie práce (katalógové číslo 1004484-00), ktorý môžete získať u autorizovaného predajcu Black & Decker.
Montáž
Položte náradie na stôl tak, aby bol hriadeľ (5)
otočený smerom hore.
Položte na náradie pružnú podložku (6)
a umiestnite ju na osadenie (7).
Nasaďte kryt (4) na náradie podľa postupu
uvedenom na obrázku.
Umiestnite na hnací hriadeľ prírubu (8) tak,
aby výstupky smerovali ku krytu. Skontrolujte, či sú otvory v prírube zarovnané s otvormi pre skrutky.
Pomocou skrutiek (9) prírubu zaistite.
Skontrolujte, či sú skrutky úplne dotiahnuté a či sa dá krytom otáčať.
Demontáž
Pri demontáži skrutiek (9) použite skrutkovač. Vyberte prírubu (8), kryt (4) a pružnú podložku
(7).
Tieto súčasti starostlivo odložte. Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez ochranného krytu.
Upevnenie bočnej rukoväti
Zaskrutkujte bočnú rukoväť (2) do jedného
z otvorov v náradí.
Varovanie! Vždy používajte bočnú rukoväť.
Nasadenie a vybratie brúsneho alebo rezného kotúča (obr. C - E)
Pre každý typ operácií používajte vždy vhodný typ kotúča. Vždy používajte kotúče so správnym priemerom kotúča i jeho upínacieho otvoru (viď technické údaje).
Montáž
Podľa vyššie uvedeného postupu namontujte
kryt.
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú p rírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. C). Uistite sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) kotúč (11), ako
je uvedené na obrázku (obr. C).
Kotúč s vyvýšeným stredom (12) umiestnite tak,
aby byla vyvýšená časť otočená k vnútornej prírube.
Uistite sa, či je kotúč na vnútornej prírube
správne nasadený.
Umiestnite na hnací hriadeľ vonkajšiu prírubu
(13). Pri upevňovaní brúsneho kotúča musí vyvýšený stred vonkajšej príruby smerovať ku kotúču (A na obr. D). Pri upevňovaní rezného kotúča musí vyvýšený stred vonkajšej príruby smerovať od kotúča (B na obr. D).
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a pritiahnite vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má dva kolíky (obr. E).
Demontáž
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a uvoľnite vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má dva kolíky (obr. E).
Vyberte vonkajšiu prírubu (13) a kotúč (11).
Demontáž a montáž brúsneho kotúča (obr. E a F)
Pri brúsení sa musí použiť podporná podložka. Podpo rné p odložky s a dajú dosta ť ako prísluše nstvo u predajcov Black & Decker.
Montáž
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú p rírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. F). Uistite sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
Umiestnite na hnací hriadeľ podpornú podložku
(15).
Umiestnite brúsny kotúč (16) na podpornú
podložku.
Umiestnite vonkajšiu prírubu (13) na hnací
hriadeľ tak, aby vyvýšený stred príruby smeroval od kotúča.
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a pritiahnite vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má dva kolíky (obr. E). Skontrolujte, či je vonkajšia príruba správne usadená a či je pevne upnutý kotúč.
Demontáž
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (3) a uvoľnite vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča (14), ktorý má dva kolíky (obr. E).
Vyberte vonkajšiu prírubu (13), brúsny kotúč (16)
a podpornú podložku (15).
62
Page 63
SLOVENČINA
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uve­dené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho pou­žitia, dlhodobého použitia atď. Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bez­pečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité z vyškové riziká sa nemôžu v ylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: ♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší
čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky. ♦ Poškodenie sluchu. ♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad:
- práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
náradia závi sí od jeho riadnej údržby a p ravidelného čistenia.
Varovanie! Pred začiatkom akejkoľvek údržby tohto prístroja berte na vedomie nasledovné upozornenia.
Vypnite náradie a odpojte prívodný kábel od siete.  Alebo vypnite náradie a vyberte z neho
akumulátor, ak ide z náradia vytiahnuť.
Alebo ak sa nedá akumulátor z náradia vybrať,
nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde k jeho úplnému vybitiu a potom náradie vypnite.
Pred čistením odpojte nabíjačku zo siete. Vaša
nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo rozpúšťacie čistiace prostriedky.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak má náradie skľučovadlo).
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.
Veďte prívodný kábel tak, aby ste zabránili jeho
náhodnému prerezaniu.
Buďte pripravení na príval iskier, akonáhle sa
brúsny alebo rezný kotúč dostane do kontaktu s obrobkom.
Vždy nastavte náradie do takej polohy, aby
jeho kryt poskytoval optimálnu ochranu pred brúsnym alebo rezným kotúčom.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, presuňte hlavný
vypínač (1) dopredu. Náradie zostáva v chode i po uvoľnení vypínača.
Ak chcete náradie vypnúť, stisnite zadnú časť
hlavného vypínača.
Varovanie! Nevypínajte náradie pokiaľ je v zábere.
Rady na optimálne použitie
Držte náradie pevne jednou rukou za bočnú
rukoväť a druhou rukou držte náradie pevne okolo hlavnej rukoväte.
Pri brúsení udržujte mezi kotúčom a povrchom
obrobku stále uhol približne 15°.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dlhodobé bezproblémové fungovanie
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť vyhodený do bežného domáceho odpadu.
Jedného dňa zistíte, že Váš výrobok Black & Decker musíte vymeniť alebo ho už nebudete ďalej používať. V tomto prípade myslite na ochranu životného prostredia a nevyhadzujte prístroj do domáceho odpadu. Zlikvidujte tento výrobok v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo predajne Vám poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Firma Black & Decker poskytuje službu bezplatnej recyklácie výrobkov Black&Decker a akumulátorov po skončení ich životnost i. Ak c hcete získať výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Vaše náradie akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
63
Page 64
SLOVENČINA
Miesto Vášho najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker sa dozviete na adrese uvedenej na zadnej strane tohto návodu. Zoznam servisných stredísk Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete taktiež na internetovej adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
AST15 TYP 3
KG725 TYP 3
KG900 TYP 3
Napätie zdroja V 230 230 230 Príkon W 900 701 900
-1
Otáčky naprázdno min
10,000 10,000 10,000 Priemer kotúča mm 115 125 100 Vnútorný otvor
mm 22 22 16
kotúča Maximálna hrúbka
kotúča
brúsne kotúče mm 6 6 6 rezné kotúče mm 3.5 3.5 3.5
Závit hnacieho
mm M14 M14 M10
hriadeľa Hmotnosť kg 2.1 2.1 2.1
ES Prehlásenie o zhode v rámci EÚ
NARIADENIE PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Spoločnosť Black & Decker prehlasuje, že produkty
popísané v technických údajoch spĺňajú požiadavky
nasledujúcich noriem:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte
prosím spoločnosť Black & Decker na
nasledujúcej adrese alebo na adresách, ktoré sú
uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva toto
prehlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
10
KG915
TYP 3
KG925 TYP 3
Napätie zdroja V 230 230 Príkon W 900 900
-1
Otáčky naprázdno min
10,000 10,000 Priemer kotúča mm 115 125 Vnútorný otvor
mm 22 22
kotúča Maximálna hrúbka
kotúča
brúsne kotúče mm 6 6 rezné kotúče mm 3.5 3.5
Závit hnacieho
mm M14 M14
hriadeľa Hmotnosť kg 2.1 2.1
Hladina akustického tlaku podľa normy EN 60745:
Akustický tlak (L Akustický výkon (L
) 91 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Povrchové brúsenie (a Rezanie (ah) 2,5 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
) 7 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
h,AG
2
Kevin Hewitt
Viceprezident pre spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
Záruka
Spoločnosť Black & Decker dôveruje kvalite svo­jho vlastného náradia a poskytuje kupujúcemu mimoriadnu záruku. Táto záruka je nadštandardná a v žiadnom prípade nepoškodzuje Vaše zákonné práva. Táto záruka platí vo všetkých členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker, v prie­behu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek materiálové či výrobné chyby, spoločnosť Black & Decker ga­rantuje v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu celého výrobku za nižšie uvedených pod-
2
mienok:
Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho prenájmu.
64
Page 65
Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením. Neboli vykonávané opravy výrobku inými
osobami než pracovníkmi značkového servisu Black & Decker.
Pri uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi alebo servisnému stredisku predložiť doklad o nákupe výrobku. Miesto Vašej najbližšej autorizovanej servisnej pobočky Black & Decker sa dozviete na príslušnej adrese uvedenej na zadnej strane tejto príručky. Zoznam autorizovaných servi­sov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete tiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
Navštívte našu internetovú adresu www.blackanddecker.sk a zaregistrujte si Váš výrobok Black & Decker. Budete tak mať neustále prehľad o nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie o značke Black & Decker a o našom výrobnom programe získate na internetovej adrese
www.blackanddecker.sk
SLOVENČINA
65
Page 66
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша угловая шлифмашина Black & Decker предназначена для шлифования и резки метал­ла и стеновых материалов с использованием отрезных дисков и шлифовальных кругов со­ответствующего типа. При наличии защитного кожуха соответствующего типа, данный ин­струмент предназначен только для бытового использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при рабо­те с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы внимательно прочтите все инструк­ции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или по­лучению серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации для их даль­нейшего использования.
Термин „Электроинструмент“ во всех приве­денных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электро­инструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте и обе-
спечьте хорошее освещение. Беспорядок
на рабочем месте и его плохое освещение могут привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент, если
есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняю­щихся жидкостей, газов или пыли. В про-
цессе работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспла­менить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто­ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизме-
66
няйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсе­ли-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод зазем­ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электри­ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Используйте электрический кабель в
установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягива­ния его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и сма­зочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или
запутанный кабель увеличивает риск по­ражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду­хе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здра­вым смыслом. Не используйте электро­инструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроин-
Page 67
РУССКИЙ ЯЗЫК
струментами может привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на несколь­зящей подошве, защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или пе­ренести его, убедитесь, что выключатель находится в положении “выключено”. Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выклю­чатель которого установлен в положение “включено”. Это может привести к несчаст­ному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равно­весие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод­ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном от­далении от движущихся частей инстру­мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи­еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылен­ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна­чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключе­ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуля­торную батарею перед регулированием, заменой принадлежностей или при хра­нении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроин­струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ­ность совмещения и легкость переме­щения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправ­ный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использова-
ние электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро­ванными специалистами с использова­нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро­инструмента в дальнейшей эксплуатации.
67
Page 68
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности при работе электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при шлифовании, зачистке, очистке проволочной щеткой, полировке или абразивной резке.
Данный электроинструмент предназна-
чен для шлифования, зачистки, очистки металлической щеткой, полировки и абразивной резки. Внимательно прочти­те все инструкции по использованию, правила безопасности, спецификации, а также рассмотрите все иллюстрации, входящие в руководство по эксплуатации данного электроинструмента. Несоблюде-
ние всех перечисленных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получе­нию серьезной травмы.
Выполнение операций, не соответствую-
щих целям применения данного электро­инструмента, является потенциально опасным и может стать причиной полу­чения травмы.
Не используйте дополнительные при-
надлежности и насадки, специально не разработанные и не рекомендованные производителем инструмента. Возмож-
ность установки принадлежностей и наса­док на электроинструмент не обеспечивает безопасности при его использовании.
Номинальная частота вращения насадки
должна быть н е ниже максимальной ско ­рости, указанной на электроинструменте.
Насадки, вращающиеся со скоростью, пре­вышающей их номинальную частоту враще­ния, могут сломаться и отлететь в сторону.
Внешний диаметр и толщина насадки
должны соответствовать диапазону мощ­ности электроинструмента. Насадка непра-
вильного размера не закрывается надлежа­щим образом ограждением и не обеспечивает контроля при управлении инструментом.
Посадочные отверстия абразивных дис-
ков, фланцев, шлифовальных подошв и прочих сменных обрабатывающих принадлежностей должны правильно сидеть на шпинделе электроинструмен­та. Насадки с посадочными отверстиями,
не соответствующими крепежным деталями электроинструмента, могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибра­ции и потери контроля над электроинстру­ментом.
Не используйте поврежденные насадки.
Перед каждым использованием про­веряйте абразивные диски на наличие сколов и трещин, диски-подошвы - на наличие надрывов и трещин, проволоч­ные щетки - на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или насадки про­верьте их на наличие повреждений или установите неповрежденную насадку. После проверки и установки насадки запустите инструмент на максимальной скорости без нагрузки в течение 1 мину­ты. Поврежденные насадки отлетят в сторо-
ну в течение данного тестового периода.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполня­емых работ надевайте щиток для защиты лица или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респи­ратор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук, способный защитить от мелки абразивных частиц и фрагмен­тов обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении раз­личных видов работ. Противопылевая маска или респиратор должны обеспечивать филь­трацию твердых частиц, образующихся при выполнении работ. Длительное воздействие шума высокой мощности может привести к нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать средства индивидуальной защиты.
Фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной насадки могут вылететь и стать причиной травмирования даже за пределами рабочей зоны.
Держите электроинструмент за изоли-
рованные рукоятки, поскольку шлифо­вальная лента / шлифовальная подо­шва может задеть кабель подключения к электросети. Разрезание находящего под
напряжением провода делает не покрытые изоляцией металлические части электроин­струмента «живыми», что создает опасность поражения электрическим током.
Располагайте шнур питания на удалении
от вращающейся насадки. В случае потери контроля шнур питания может быть разре­зан или ободран, а ваша рука может быть затянута вращающейся насадкой.
68
Page 69
РУССКИЙ ЯЗЫК
Никогда не кладите электроинструмент,
пока насадка полностью не остановится. Вращающаяся насадка может задеть за по­верхность, из-за чего электроинструмент может вырваться из рук.
Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена на вас. Случайный контакт с вращающейся насадкой может привести к захвату насадкой одежды и кон­такту насадки с Вашим телом.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металле электродвигателя повы­шает риск поражения электротоком.
Не используйте электроинструмент
рядом с горючими материалами. Искры могут привести к их воспламенению.
Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения. Использова­ние воды или других жидких охлаждающих средств может привести к поражению элек­трическим током вплоть до смертельного исхода.
ПРИМЕЧАНИЕ: Предыдущая мера предосто­рожности не относится к электроинструментам, специально разработанным для использования с системой жидкости.
Причины обратного удара и действия по его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией на защемление или застревание вращающегося диска, диска-подошвы, щетки или какой-либо другой насадки. Защемление или застревание могут стать причиной мгновенной остановки вращающейся насадки, что в свою очередь приводит к потере контроля над электроинстру­мен том и он вн ез апн о по дается н азад в н аправ ­лении, противоположном вращению насадки.
Например, если абразивный диск был защемлен или застрял в заготовке, край диска в момент защемления может врезаться в поверхность заготовки, в результате чего диск поднимается или подается назад. В зависимости от направ­ления движения диска в момент защемления, диск может резко подняться в сторону или от оператора. В этот момент абразивные диски могут также сломаться.
Обратный удар является результатом исполь­зования инструмента не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий работы, и его можно избежать, соблюдая сле­дующие меры безопасности:
Крепко держите электроинструмент дву-
мя руками и следите за положением тела и рук, чтобы эффективно противостоять воздействию обратного удара. Для мак­симального контроля силы обратного удара или реакции от крутящего момента всегда используйте вспомогательную рукоятку, если она предусмотрена. Опе-
ратор может контролировать силу обратного удара, если он соблюдает соответствующие меры предосторожности.
Никогда не держите руки поблизости от
вращающегося диска. Это может привести к обратному удару.
Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента. В момент заедания сила обратного удара отбросит инструмент в направлении, обратном дви­жению диска.
Будьте особенно осторожны при обраба-
тывании углов, острых кромок и пр. Избе­гайте отскакивание и заедание насадки.
Именно при обработке углов, острых кромок или при отскакивании высока вероятность заедания вращающейся насадки, что может послужить причиной потери контроля над инструментом или образования обратного удара.
Не устанавливайте на шлифмашину диск
для резьбы по дереву или зубчатый ре­жущий диск. Подобные диски увеличивают
вероятность возникновения обратного уда­ра и потери контроля над инструментом.
Дополнительные меры безопасности при шлифовании и резке
Меры безопасности при выполнении опера­ций по шлифованию и резке с использова­нием абразивных дисков
Используйте только диски, рекомендо-
ванные для использования с Вашим электроинструментом, а также защитные кожухи, специально разработанные для выбранного типа дисков. Диски, не пред-
назначенные для использования с данным электроинструментом, не будут надежно защищены кожухом и представляют опас­ность.
Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте. Для достижения максимальной безопасности
69
Page 70
РУССКИЙ ЯЗЫК
кожух должен быть установлен таким об­разом, чтобы со стороны оператора была открыта самая незначительная часть диска. Защитный кожух поможет защитить
оператора от фрагментов разрушенного диска и случайного контакта с диском.
Диски должны использоваться только по
назначению. Например: не выполняйте шлифование острым краем режущих дисков. Абразивные режущие диски пред-
назначены для шлифования периферией круга, поэтому боковая сила, применимая к данному типу дисков, может стать причиной их разрушения.
Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма которых полностью соответствуют вы­бранному Вами типу дисков. Правильно
подобранные дисковые фланцы защищают диск, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для режущих дисков отличаются от фланцев для шлифовальных дисков.
Никогда не используйте изношенные
диски с другого, более крупного электро­инструмента. Диски, предназначенные
для использования с крупногабаритными электроинструментами, не подходят для более высокой скорости инструмента мень­шего размера, и могут разрушиться.
Дополнительные меры предосторож­ности при резании с использованием абразивных дисков
Не давите на режущий диск и не оказы-
вайте на него чрезмерного давления. Не пытайтесь выполнить слишком глубокий разрез. Чрезмерное напряжение диска
увеличивает нагрузку на диск, результатом которой может стать деформация или за­едание в момент резания, возможность возникновения обратного удара, а также поломка диска.
Не стойте на одной линии и позади вра-
щающегося диска. При вращении диска в момент выполняемой операции в направ­лении от оператора, возможный обратный удар может отбросить электроинструмент с работающим диском прямо на вас.
При заклинивании диска или если по
какой-либо причине Вы хотите прекра­тить резание, выключите электроинстру­мент и удерживайте его в пропиле, пока режущий диск полностью не остановит­ся. Ни в коем случае не пытайтесь вы-
тащить режущий диск из заготовки, пока он ещё вращается, так как это может вы­звать обратный удар. Выясните причину
зае да ния и при мите меры по её ус тране нию.
Не возобновляйте прерванную опера-
цию с диском в заготовке. Позвольте диску достичь максимальной скорости и аккуратно введите его в разрез. В про-
тивном случае, при повторном включении электроинструмента диск может сломаться, подняться или выскочить обратно из заго­товки.
Размещайте панели или заготовки боль-
ших размеров на упорах для минимиза­ции риска защемления диска и обратного удара. Большие заготовки имеют тенденцию
прогибаться под тяжестью собственного веса. Устанавливайте упоры под заготовкой по обе стороны от режущего диска, около линии реза и краев заготовки.
Будьте особенно внимательны при сквоз-
ном врезании в стены и другие сплошные поверхности. Выступающий диск может
врезаться в газовую или водопроводную трубу, электропроводку или в объекты, вы­зывающие обратный удар.
Меры предосторожности при шлифовании
Не используйте шлифовальные круги, диа-
метр которых намного превышает диаметр подошвы. При выборе шлифовальной бумаги пользуйтесь рекомендациями из­готовителя. Шлифовальная бумага, высту-
пающая за пределы подошвы шлифмашины, может порваться, что может стать причиной повреждения диска или обратного удара.
Меры предосторожности при полировке
Следите за тем, чтобы полировальная
шкурка была плотно установлена на по­дошве, а концы завязок были убраны. Уберите или отрежьте все выступающие концы завязок. Свободно свисающие и
вращающиеся завязки могут запутать Ваши пальцы или застрять в обрабатываемой за­готовке.
Дополнительные меры предосторож­ности при работе с использованием проволочных щеток
Помните, что кусочки проволоки от-
скакивают от проволочной щетки даже при выполнении обычной операции. Не надавливайте на щетку, оказывая на нее
70
Page 71
РУССКИЙ ЯЗЫК
чрезмерное давление. Обрывки проволоки
легко могут проникнуть через легкую одежду и/или попасть на кожу.
Если при работе щеткой рекомендовано
использование защитного ограждения, не допускайте ни малейшего соприкос­новения проволочной щетки или диска с ограждением. В процессе работы и под
воздействием центробежной силы прово­лочный диск или щетка могут увеличиться в диаметре.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так­же детьми и неопытными лицами допуска­ется только под контролем ответственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в технических характеристиках инструмента и декларации соответствия, были измерены в соответствии со стандартным методом опреде­ления вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении характеристик различных инструментов. Приве­денные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
При работе с данным электроинструмен­том наденьте защитные очки или маску.
При работе с данным электроинструмен­том наденьте защитные наушники.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен двойной изоляцией, исключающей по­требность в заземляющем проводе. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать вели­чине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже состав­ных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Боковая рукоятка
3. Кнопка блокировки шпинделя
4. Защитный кожух
Внимание! Значения вибрационного воз­действия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным ин­струментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про­цессе работы электроинструменты, необходи­мо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он ра­ботает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Полное ознакомление
с руководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что электроинструмент выключен и отсоединен от электросети.
Установка и снятие защитного кожуха (Рис. A и B)
Электроинструмент оснащен защитным кожу­хом, предназначенным только для работ по шлифованию поверхностей. В случае, если инструмент предназначен для операций по резке, на него должен быть установлен спе­циальный защитный кожух. Защитный кожух № 1004484-00 для операций по резке можно приобрести в сервисных центрах Black & Decker.
Установка
Положите инструмент на стол, шпинделем
(5) вверх.
Поместите пружинную шайбу (6) на уступ (7)
вокруг шпинделя.
Установите защитный кожух (4), как показано
на рисунке.
71
Page 72
РУССКИЙ ЯЗЫК
Поместите фланец (8) на шпиндель, вы-
ступами к защитному кожуху. Проследите, чтобы отверстия во фланце совпадали с отверстиями под винты.
Закрепите фланец при помощи винтов (9). Проследите, чтобы винты были плотно за-
тянуты, но при этом защитный кожух можно было бы повернуть.
Снятие
Отвинтите винты (9), используя отвертку. Удалите фланец (8), защитный кожух (4) и
пружинную шайбу (7). Храните надежно эти детали.
Внимание! Ни в коем случае не используйте шлифмашину без защитного кожуха!
Установка вспомогательной боковой руко­ятки
Ввинтите боковую рукоятку (2) в необходи-
мое резьбовое отверстие в шлифмашине.
Внимание! Всегда используйте боковую ру­коятку!
Установка и снятие шлифовальных и отрезных дисков (Рис. C - E)
Используйте абразивные диски, предназначен­ные только для соответствующего вида работ. Используйте абразивные диски только соответ­ствующего диаметра и размера установочного отверстия (см. раздел „Технические характе­ристики“)
Установка
Установите защитный кожух, как указано
выше.
Установите внутренний фланец (10) на
шпиндель (5), как показано на рисунке (Рис. C). Проследите, чтобы нижняя часть фланца совместилась с боковыми вырезами шпин­деля.
Устан овите диск (11) на ш пинде ль (5), как по -
казано на рисунке (Рис. C). Если диск имеет выпуклую середину (12), проследите, чтобы она примыкала к внутреннему фланцу.
Убедитесь, что диск правильно установлен
на внутреннем фланце.
Установите нару жный фланец (13) н а шпин -
дель. При установке шлифовального диска, выступ наружного фланца должен примы­кать к шлифовальному кругу (Вид A на Рис. D). При установке отрезного диска, выступ наружного фланца должен быть направлен в противоположную сторону (наружу) от от­резного диска (Вид B на Рис. D).
Удерживая нажатой кнопку (3) фиксатора
шпинделя, затяните наружный фланец ви­лочным ключом (14) (Рис. E).
Снятие
Удерживая нажатой кнопку (3) блокировки
шпинделя, отверните наружный фланец (13) вилочным ключом (14) (Рис. E).
Снимите наружный фланец (13) и диск (11).
Установка и снятие шлифовального круга (Рис. E и F)
Для шлифования кругами требуется подошва, которую можно приобрести у Вашего предста­вителя Black & Decker.
Установка
Ус та но ви те вну тр енний ф ла нец (10) на шп ин -
дель (5), как показано на рисунке (Рис. F). Проследите, чтобы нижняя часть фланца со­вместилась с боковыми вырезами шпинделя.
 Установите подошву (15) на шпиндель.  Положите шлифовальный круг (16) на подошву.  Установите наружный фланец (13) выступом
в сторону шпинделя.
Удерживая нажатой кнопку (3) блокировки
шпинделя, затяните наружный фланец ви­лочным ключом (14) (Рис. E). Убедитесь, что наружный фланец установлен правильно, а подошва крепко прижата.
Снятие
Удерживая нажатой кнопку (3) блокировки
шпинделя, отверните наружный фланец (13) вилочным ключом (14) (Рис. E).
Снимите наружный фланец (13), шлифо-
вальный круг 16) и подошву (15).
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных дисков или насадок.
72
Page 73
РУССКИЙ ЯЗЫК
Риск получения травмы, связанный с
продолжительным использованием инструмента. При использовании инструмента в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха. Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли
в процессе работы с электроинструментом (например, при распиле древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Аккуратно направляйте кабель подключения
к электросети шлифмашины, во избежание его случайного пореза.
Будьте готовы к сильному выбросу искр, как
только абразивный диск войдет в с оприко с­новение с обрабатываемой заготовкой.
Держите шлифмашину таким образом, чтобы
защитный кожух максимально загораживал Вас от абразивного диска.
Включение и выключение
Для включения передвиньте клавишу пуско-
вого выключателя (1) вперед. Проследите, чтобы шлифмашина осталась включенной после того, как Вы отпустили клавишу пуско­вого выключателя.
Для выключения нажмите на заднюю часть
клавиши пускового выключателя.
Внимание! Не выключайте шлифмашину, находящуюся в соприкосновении с обрабатываемой заготовкой!
Рекомендации по оптимальному ис­пользованию
Крепко держите инструмент одной рукой за
основную (заднюю) рукоятку, другой рукой за вспомогательную (боковую) рукоятку.
Старайтесь обеспечивать при шлифовании
угол приблизительно 15° между шлифоваль­ным диском и поверхностью обрабатывае­мой заготовки.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы электроинструмента и его надеж­ность увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического обслуживания электрического/аккумуляторного инструмента:
Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
Или выключите инструмент и выньте из него
аккумуляторную батарею, если инструмент оснащен съемной аккумуляторной батареей.
Или, в случае если инструмент оснащен
встроенной аккумуляторной батареей, полностью разгрузите батарею и выключите инструмент.
Перед чисткой зарядного устройства от-
ключите его от источника питания. Ваше зарядное устройство не требует никакого дополнительного технического обслужива­ния, кроме регулярной чистки.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия электроинструмента мягкой щеткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив­ные чистящие средства, а также чистящие средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при нали-
чии) и вытряхивайте из него всю накопив­шуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель­зя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из­делие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перерабо­танных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и сни­жает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
73
Page 74
РУССКИЙ ЯЗЫК
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com
Технические характеристики
Напряжение электросети
В
перем.
AST15 ТИП 3
230 230 230
KG725 ТИП 3
KG900 ТИП 3
тока
Потребляемая
Вт
900 701 900 мощность Число оборотов
об/мин
10,000 10,000 10,000 (х. х.) Диаметр диска мм Установочное
115 125 10 0
мм
22 22 16 отверстие Макс. толщина диска
Шлифовальные
мм
666
диски Отрезные диски мм
Резьба шпинделя мм Вес кг
Напряжение электросети
перем.
3.5 3.5 3.5
M14 M14 M10
2.1 2.1 2.1
KG915
ТИП 3
В
230 230
KG925 ТИП 3
тока
Потребляемая
Вт
900 900 мощность Число оборотов
об/мин
10,000 10,000 (х. х.) Диаметр диска мм Установочное
115 125
мм
22 22 отверстие Макс. толщина диска
Шлифовальные
мм
66
диски
Отрезные диски мм Резьба шпинделя мм Вес кг
3.5 3.5 M14 M14
2.1 2.1
Уровень звукового давления в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (L
) 91 дБ(А), погрешность
pA
(K) 3 дБ(А) Акустическая мощность (L
) 102 дБ(А), погрешность
WA
(K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям) в соответствии с EN 60745:
Шлифование поверхности (a (K) 1.5 м/с
2
Резка (ah) 2.5 м/с2, погрешность (K) 1.5 м/с
) 7 м/с2, погрешность
h,AG
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Технические характери-
стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3.
За дополнительной информацией обра-
щайтесь по указанному ниже адресу или по
адресу, указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвеча-
ет за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07.07.2010
74
Page 75
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко­качественного изделия BLACK & DECKER и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
Black & Decker ГмбХ, Black & Decker Штрассе, 40, 65510 Идштайн, Германия.
03 июня 1999 г.
75
Page 76
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша кутова шліфувальна машина виробництва компанії Black & Decker розроблена для шліфування та відрізання металу та каменю за допомогою відповідного ріжучого або шліфувального кругу. Цей інструмент призначений тільки для побутового використання. Працювати ним можливе лише тоді, коли він оснащений відповідним захистом ріжучої чи шліфувальної частини.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції.
Невиконання інструкцій, що наведені нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання інформації в подальшому.
Термін „електричний інструмент " в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних Вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Трим айте ро бочу зону ч ис тою та до бреос ві т-
леною. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в присутності вогненебез­печних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c. При використанні електричного інстру-
менту діти та інші сторонні люди мають знаходитись подалі від інструменту. Від-
вернення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку інструменту. Не ви­користовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами. Немодифі-
ков ан і ви лк и та р оз етк и, що під хо дять д о ни х, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологос­ті.
Вода, що потрапляє в електричний інстру-
мент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте шнур не за призна-
ченням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, перетягування та від­ключення інструменту від мережі жив­лен ня. Тримайте шнур подалі від висо ких температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджений або
заплутаний шнур збільшує ризик ураження електричним струмом.
e. При використанні електричного ін-
струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для ви­користання на вулиці. Використання шнуру,
призначеного для роботи на вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах під­вищеної вологості, використовуйте жив­лення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек­тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом алкоголю, наркотиків або медичних препаратів.
Втрата уваги при роботі з електричним ін­струментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Захисне оснащення, як протипилова
маска, неслизькі черевики, твердий капелюх та засоби захисту вух, що використовують­ся у відповідних умовах, знижують ризик травм.
76
Page 77
УКРАЇНСЬКА
c. Уникнення випадкового запуску. Переко-
найтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням при­строю.
Перенесення інструментів з пальцем на
перемикачі або підключення живлення до інструменту, перемикач якого знаходиться в положенні Вкл., може призвести до не­щасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу.
Це дозволяє краще контролювати інстру-
мент у несподіваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не
вдягайте вільний одяг чи прикра­си. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правиль­но підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використо вуйте на дм ірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний інстру-
ме нт в иконає з авд ання кр ащ е та бе зп еч ніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає тане вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не
може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або витягніть акумулятор перед тим, як робити будь-які налаштування, змі­нювати додаткове обладнання чи перед зберіганням інструменту. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового за­пуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями використовува­ти електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими ко­ристувачами.
e. Технічне обслуговування електрич-
них інструментів. Перевіряйте на від­сутність вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте інструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є результатом того, що ін­струмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови викорис­тання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не за призначенням може призвести до виник­нення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спе­ціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для операцій шліфування, піскоструминної обробки, очищення дротовими щітками, полірування або абразивного обрізання
Цей інструмент призначений використан-
ня в якості шліфувальної машини, піс­коструминного апарату, дротової щітки, полірувальної машини або інструменту
77
Page 78
УКРАЇНСЬКА
для обрізання. Прочитайте всі поперед­ження та інструкції з техніки безпеки, а також рисунки та специфікації щодо цього електричного інструменту. Неви-
конання всіх інструкцій, що наведені нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Виконання операцій, на які не розрахо-
ваний даний інструмент, може призвести до виникнення небезпечних ситуацій та викликати травми.
Н е використовуйте а ксе суари, що не були
розроблені спеціально для цього інстру­менту та не рекомендовані виробником.
Той факт, що аксесуар можна прикріпити до
інструменту, не гарантує безпечної роботи.
Номінальна швидкість аксесуару повинна
щонайменше дорівнювати максимальній швидкості, вказаній на електричному ін­струменті. Аксесуари з більшою швидкістю
можуть зламатися та розлетітися.
Зовнішній діаметр та товщина Вашого
аксесуару повинні знаходитись в рамках характеристики пот ужності Ваш ого е лек­тричного інструменту. Аксесуари невірних
розмірів неможливо контролювати відповід­ним чином.
Розмір оправки кругів, фланцю, опорних
прокладок або інших аксесуарів пови­нен відповідати шпинделю інструменту.
Аксесуари з отворами в оправленні, які не відповідають елементам кріплення елек­тричного інструменту можуть втрачати баланс, надмірно вібрувати та призводити до втрати контролю.
Не використовуйте пошкоджені аксе-
суари. Перед кожним використанням необхідно оглядати аксесуари, такі як абразивні круги на наявність зазублин та тріщин, опорні прокладки на наявність тріщин та надмірний знос, дротову щітку на наявність вільних та пошкоджених дротів. Якщо електричний інструмент або аксесуари, як абразивні круги, падали, необхідно оглянути їх на пошкодження та встановити непошкоджений аксесуар. Після огляду та встановлення аксесуару, запустіть інструмент на максимальній швидкості без навантаження на одну хвилину. Пошкоджені аксесуари звичайно
зламаються під час цього запуску.
Використовуйте захисне обладнання.
В залежності від способу використання необхідно скористатися захисним щит­ком, захисними окулярами або маскою.
78
За необхідності вдягайте протипилову маску, засоби захисту слуху, рукавиці або робочий фартух, що захистять Вас від маленьких фрагментів абразиву або заготовки. Захисні окуляри захистять Вас
від літаючих уламків, що можуть утворитися під час певних видів роботи. Протипилова маска або респіратор повинні фільтрувати частинки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив шуму з високою інтенсив­ністю може призвести до втрати слуху.
Тримайте сторонніх осіб подалі від ро-
бочої зони. Всі люди, що знаходяться в робочій зоні, повинні використовувати особисті захисні засоби. Фрагменти за-
готовки або уламки аксесуарів можуть від­летіти та призвести до травми, навіть поза безпосередньою зоною роботи.
Тримайте електричний інструмент за ізо-
льовану поверхню, тому що шліфувальна стрічка/шліфувальна основа можуть тор­катися власного кабелю. При розрізанні
дроту під напругою у відкритих металевих деталях інструменту може виникнути на­пруга, що призведе до ураження оператора електричним струмом.
Розташуйте кабель так, щоб він не тор-
кався рухомих деталей. Якщо Ви втратите
контроль, кабель може бути розрізаний або може зачепитися, а Ваша рука або пальці можуть потрапити до аксесуару, що обер­тається.
Ніколи не кладіть інструмент, доки всі
його деталі повністю не зупиняться.
Аксесуар, що обертається, може захопити поверхню та потягнути електричний інстру­мент з рук.
Не запускайте інструмент, переносячи
його біля свого тіла. Випадковий контакт
з аксесуаром, що обертається, може заче­пити одяг, потягнувши інструмент до Вашого тіла.
Регулярно прочищайте вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуну
буде втягувати пил всередину корпусу, над­мірна кількість металевих частинок може призвести до ризику ураження електричним струмом.
Не використовуйте електричний інстру-
мент біля легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть викликати спалах цих матері­алів.
Не використовуйте аксесуари, що вима-
гають рідку охолоджуючу рідину.
Використання води та інших рідких охоло-
Page 79
УКРАЇНСЬКА
дж увач ів може приз вести д о см ерт і ві д елек­тричного удару або ураження електричним струмом.
Примітка: Вище наведене попередження не стосується інструментів, що спеціально розроблені для використання з рідиною.
Віддача та відповідні попередження
Віддача - це раптова реакція на затиснення або деформування ріжучого чи шліфувального аксесуару, опорну прок ладку, щітк у або інший аксесуар.
Наприклад, якщо абразивний круг затиснений заготовкою, край круга, що входить у зону затиснення, може увійти у поверхню матеріалу, спричиняючи віддачу інструмента. При цьому інструмент відскочить від оператора або на оператора, в залежності від напрямку руху круга в точці затиснення. Абразивні круги також можуть зламатися за цих умов.
Віддача є результатом невірного використання інструменту або/та невірних способів або умов експлуатації, її можна уникнути, вживаючи відповідних заходів, перерахованих нижче.
Добре тримайте інструмент та розташо-
вуйте своє тіло та руки так, щоб можна було протистояти віддачі. Завжди вико­ристовуйте додаткову ручку, якщо така є, для максимального контролю віддачі або реактивного крутного моменту при запуску. Оператор може контролювати ре-
активний крутний момент або сили віддачі, якщо вжиті відповідні заходи.
Ніколи не розташовуйте руку біля рухо-
мих аксесуарів.
Може виникнути віддача аксесуару через
руку.
Не розташовуйте своє тіло в зоні, куди
буде рухатися інструмент у разі віддачі.
Віддача призведе до руху інструменту в напрямку протилежному руху кругу в точці заїдання.
Будьте особливо уважними при обробці
кутів, гострих країв, тощо. Уникайте від­стрибування та заїдання аксесуарів.
Кути, гострі краї або відстрибування можуть
призвести до затиснення аксесуару та ви­кликати втрату контролю або віддачу.
Не прикріплюйте полотно для різьблення
ланцюгової пилки або полотно із зазу­блинами. Такі пильні полотна призводять
до частих віддач та втрати контролю.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для операцій шліфування та відрізання
Попередження з техніки безпеки для опера­цій шліфування та абразивного відрізання
Використовуйте лише рекомендовані для
вашого інструменту круги та спеціальні захисні кожухи, розроблені для обраного круга. Круги, які не розраховані для вико-
ристання з певним інструментом не можна захистити відповідним чином, тому вони є небезпечними.
Необхідно надійно прикріпити захисний
кожух до інструменту і розташувати його так, щоб він забезпечував максимальну безпеку, тобто щоб з боку оператора якомога менша частина круга була не­захищеною. Захисний кожух допомагає
захистити оператора від уламків зламаного круга та випадкового контакту з кругом.
Необхідно використовувати круги лише
для виконання рекомендованих завдань. Наприклад, забороняється шліфувати боковою поверхнею круга для відрізан­ня. Абразивні відрізні круги призначені для
шліфування периферією круга, тому бокові сили, застосовані до цих кругів, можуть при­звести до поломки круга.
Завжди використовуйте непошкоджені
фланці кругів вірного розміру та форми для обраного круга. Відповідно підібрані
фланці підтримують круг, зменшуючи ймо­вір ність йог о по шкод жен ня. Фл анці ві др із них кругів можуть відрізнятися від фланців шлі­фувальних кругів.
Не використовуйте зношені круги, що
використовувались для більших інстру­ментів. Круги для більших інструментів не
призначені для вищої швидкості менших електричних інструментів і можуть розірва-
тися.
Додаткові попередження з техніки безпеки для операцій абразивного відрізання
Не “затиск уйте” ріжучий круг та не засто -
совуйте надмірний тиск до інструменту. Не намагайтесь створювати розрізи надмірної глибини. Надмірний тиск на
круг збільшує навантаження і чутливість до заїдання або деформації круга в розрізі та можливість віддачі або поломки круга.
Не розташовуйте своє тіло в одну лінію з
кругом або поза кругом, що обертається.
79
Page 80
УКРАЇНСЬКА
Коли круг в точці роботи рухається від ва­шого тіла, можлива віддача може штовхнути круг, що обертається, та інструмент на вас.
Якщо круг заїдає або при припиненні
виконання розрізу з будь-якої причини, вимкніть інструмент та утримуйте його нерухомим, доки круг не буде повністю зупинений. Ніколи не намагайтесь витя­гу вати круг з розрі зу, коли круг ру хається, інакше може виникнути віддача. Проана-
лізуйте та вживайте необхідних заходів для уникнення затиснення диску.
Не поновлюйте роботу інструменту за-
нурюючи його у вимкненому стані у вже виконаний розріз.
Дайте кругу досягти повної швидкості
та обережно вставте його в розпочатий розріз. Диск може бути затиснений або він
може відброшений при поновленні роботи інструменту.
Опорні пластини або заготовки великого
розміру можуть допомогти звести до мі­німуму ризик заїдання кругу та віддачі.
Великі заготовки можуть прогинатися під
власною вагою. Опори необхідно розташу­вати під загото вкою біля л інії розрізу та біля краю заготовки з обох боків кругу.
Будьте особливо уважними при вико-
нанні “кишенькового розрізу” в існуючих стінах або інших місцях, де відсутня ви­димість. Виступаючий круг може розрізати
газову або водяну трубу, електричні кабелі або інші предмети, що може спричинити від­дачу та завдати шкоди вашому здоров'ю.
Попередження з техніки безпеки для виконання піскоструминної обробки
Не використовуйте папір для наждакових
кругів надмірного розміру.
Виконуйте рекомендації виробника при
виборі наждакового паперу. Наждаковий
папір більшого розміру, що виступає за осно­ву для полірування, представляє небезпеку та може спри чин ити обд ирання, розривання диску або віддачу.
Попередження з техніки безпеки для виконання полірування
Не дозволяйте вільно обертатися частин-
кам, що утворюються при поліруванні, або фіксуючим пружинам. Сховайте або обріжте всі вільні фіксуючі пружини.
Вільні фіксуючі пружини можуть заплутати ваші пальці або застряти на заготовці.
80
Попередження з техніки безпеки для виконання очищення дротовою щіткою
Н е забува йте, що ще тинки з д ро ту відлі та -
ють від щітки навіть за умови звичайної роботи. Не застосовуйте надмірного навантаження на дротову щітку. Уламки
щетинок можуть легко проникнути в тонкий одяг та/або шкіру.
Якщо захисний пристрій рекомендований
для використання з дротовою щіткою, не дозволяйте контактів дротового диску або щітки із захисним пристроєм.
Дротовий диск або щітка може збільшитися в діаметрі через надмірне навантаження та відцентрові сили.
Увага! Рекомендується застосовувати дротову щітку з інструментами які мають функцію регу­лювання швидкості обертання кругу.
Безпека сторонніх людей
Пристрій не розрахований для використання
особами (включаючи дітей) із зниженими фізич­ними, сенсорними або розумовими можливос­тями або недостатнім досвідом та знаннями, за винятком випадків, коли вони працюють під наглядом або отримали певні інструкції від людей, відповідальних за їх безпеку.
Необхідно наглядати за дітьми, не дозволя-
ючи їм гратися з інструментом.
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування, наданих в EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Заде­кларовані значення вібрації можна також викорис­товувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від задекларованого в залежності від способів використання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та коли він знаходиться в режимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Page 81
УКРАЇНСЬКА
Написи на інструменті
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Використовуйте захисні окуляри при роботі з інструментом.
Використовуйте засоби захисту вух при використанні цього інструменту.
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію ; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даними.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в офі­ційному сервісному центрі Black & Decker для уникнення небезпеки.
Розташуйте захисний кожух (4) на інструмен-
ті, як показано.
Розташуйте фланець (8) над шпинделем так,
щоб виступи були направлені на захисний кожух. Переконайтесь, щоб отвори у фланці співпадали з різьбовими отворами.
Закріпіть фланець за допомогою гвинтів (9).
Переконайтесь, що гвинти добре затягнуті та захисний кожух можна повернути.
Знімання
Використовуйте викрутку для відкручування
гвинтів (9).
Зніміть фланець (8), захисний кожух (4) та
шайбу Гровера (7).
Обережно зберігайте ці деталі. Попередження! Не використовуйте інструмент без захисного кожуху.
Установка бокової ручки
Прикріпіть бокову ручку (2) до одного з мон-
тажних отворів інструменту.
Попередження! Завжди використовуйте бокову ручку.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних:
1. Вимикач
2. Бокова ручка
3. Блокування шпинделя
4. Захисний кожух
Збірка
Попередження! Перед зборкою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення та знімання захисного кожуху (A та B)
Інструмент оснащений захисним кожухом, призначеним для шліфування. Якщо інструмент призначений для різання, необхідно встановити захисний кожух, призначений спеціально для цих операцій. Відповідний захисний кожух для операцій розрізання (номер деталі 1004484-00) можна придбати в сервісному центрі Black & Decker.
Установка
Помістіть інструмент на стіл так, щоб шпин-
дель (5) був зверху.
Розташуйте шайбу Гровера (6) над шпинде-
лем та помістіть її на опорний диск (7).
Установка та знімання ріжучих та шліфувальних кругів (мал. C - E)
Завжди використовуйте коректний тип кругу для вашої задачі. Завжди використовуйте диски коректного діаметру та діаметру отвору (див. технічні дані).
Установка
Встановіть захисний кожух, як описано
вище.
Розташуйте внутрішній фланець (10) на
шпинделі (5), як показано (мал. С). Переко­найтесь, що фланець встановлено правиль­но та щ о він розташов аний на п лоскому б оці шпинделя.
Розташуйте диск (11) на шпинделі (5), як по-
казано (мал. C).
Якщо круг має піднятий центр (12), переко-
найтесь, що піднятий центр направлений на внутрішній фланець.
Переконайтесь, що диски розміщені корек-
тно на внутрішньому фланці.
Розташуйте зовнішній фланець (13) на шпин-
делі. При встановленні шліфувального кругу піднятий центр на зовнішньому фланці має дивитися на круг (A на мал. D). При вста­новленні ріжучого кругу піднятий центр на зовнішньому фланці має дивитися від круга (В на мал. D).
81
Page 82
УКРАЇНСЬКА
Тримайте затискач шпинделя (3) нажатим та
затягніть зовнішній фланець, використовуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (рис. E).
Знімання
Тримайте затискач шпинделя (3) нажатим
та розслабте зовнішній фланець (13), використовуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (рис. E).
Зніміть зовнішній фланець (13) та диск (11).
Установка та знімання наждакового кругу (мал. E та F)
Для використання наждакового круга необхідна опорна прокладка. Опорну прокладку можна придбати серед аксесуарів через дилерів компанії Black & Decker при необхідності.
Установка
Розташуйте внутрішній фланець (10)
на шпинделі (5), як показано (мал. F). використання. Переконайтесь, що фланець встановлено правильно та що він розташо­ваний на плоскому боці шпинделя.
Розташуйте опорну прок ла дк у (15) на ш пин -
делі.
Розташуйт е на жда ковий д ис к (16) на о порні й
прокладці.
Розташуйте зовнішній фланець (13)
на шпинделі так, щоб піднятий центр був направлений від круга.
Тримайте затискач шпинделя (3)
нажатим та затягніть зовнішній фланець, використовуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (мал. E). Переконайтесь, що зо­внішній фланець встановлено коректно та круг добре закріплено.
Знімання
Тримайте затискач шпинделя (3) нажатим
та розслабте зовнішній фланець (13), використовуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (рис. E).
Зніміть зовнішній фланець (13), наждаковий
круг (16) та опорну прокладку (15).
Залишкові ризики
Додаткові залишкові ризики можуть виникнути при використанні інструменту, який не включено до наведених попереджень з техніки безпеки. Ці ризики можуть виникнути через невірне використання, тривале використання, тощо. Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Травми при заміні деталей, пильних полотен
або аксесуарів.
♦ Травми через занадто тривале використання
інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом тривалого періоду
часу не забувайте робити регулярні перерви. ♦ Пошкодження слуху. ♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
Використання
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте його.
Обережно працюйте з кабелем, щоб випад-
ково його не порізати.
Будьте готові до появи іскор, коли шліфу-
вальний та ріжучий круг торкається деталі.
Завжди розміщуйте інструмент таким чином,
щоб захисний кожух надавав оптимальний захист від шліфувального та ріжучого кругів.
Вмикання та вимикання
Щоб увімкнути інструмент, перемістіть пере-
микач Вкл./Викл. (1) вперед. Пам’ятайте, що інструмент продовжує працювати, коли ви опускаєте вимикач.
Щоб вимкнути інструмент, натисніть на за-
дню частину вимикача.
Попередження! Не вимикайте інструмент під навантаженням.
Примітки для оптимального використання
Добре утримуйте інструмент однією рукою
за бокову ручку та іншою рукою за головну ручку.
При шліфуванні завжди зберігайте кут при-
близно 15° між кругом та поверхнею деталі.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії Black & Decker призначений для роботи протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Постійна задовільна робота залежить від правильного догляду за інструментом та регулярної очистки.
82
Page 83
УКРАЇНСЬКА
Попередження! Перед виконанням будь-
якого технічного обслуговування інструменту зі шнуром живлення або без нього:
Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення.
Або вимкніть та витягніть батарею з інстру-
менту, якщо інструмент оснащений окремим акумулятором.
Або повністю розрядіть акумулятор, якщо він
не витягається, а потім вимкніть інструмент.
Витягніть зарядний пристрій з розетки пе-
ред очисткою. Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярну очистку.
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
пристрою/інструменту/зарядного пристрою, використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
Регулярно очищуйте корпус двигуна, ви-
користовуючи вологу ганчірку. Не викорис­товуйте абразивні очищувачі або очищувачі на основі розчинників.
Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з серед­ини (якщо такий є).
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом із звичайним домашнім сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми Black & Decker має бути замінено, або він Вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збору.
Окремий збір використаних виробів та у па ко вк и д оз во ля є п овт ор но п ере ро бля ти та використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити забруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муні­ципальних місцях для збору сміття або продав­цями при покупці нового обладнання.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ­чого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адрес ою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
Технічні дані
Вхідна напруга В Вхідна
AST15 TYPE 3
230 230 230
AC
Вт 900 701 900
KG725 TYPE 3
KG900 TYPE 3
потужність Швидкість без
об / хв 10,000 10,000 10,000
навантаження Діаметр кругу мм 115 125 100 Діаметр отвору
мм 22 22 16
кругу Макс. товщина
кругу
шліфувальні
мм 6 6 6
круги
ріжучі круги мм 3.5 3.5 3.5 Розмір шпинделя мм M14 M14 M10 Вага кг 2.1 2.1 2.1
Вхідна напруга В Вхідна
KG915 TYPE 3
230 230
AC
Вт 900 900
KG925 TYPE 3
потужність Швидкість без
об / хв 10,000 10,000
навантаження Діаметр кругу мм 115 125 Діаметр отвору
мм 22 22
кругу Макс. товщина
кругу
шліфувальні
мм 6 6
круги
ріжучі круги мм 3.5 3.5 Розмір шпинделя мм M14 M14 Вага кг 2.1 2.1
Компанія Black & Decker має можливість для збору та переробки продуктів власного ви­робництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, по­верніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Рівень звукового тиску відповідно до EN 60745:
Звуковий тиск (L Акустична потужність (L
) 91 дБ(A), похибка (K) 3 дБ (A)
pA
) 102 дБ(A), похибка (K) 3 дБ (A)
WA
83
Page 84
УКРАЇНСЬКА
Сумарні значення вібрації (триаксиальна векторна сума) відповідно до EN 60745:
Плоске шліфування (a Відрізання (ah) 2,5 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с
) 7 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с
h,AG
2
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі “Технічні дані” відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до
компанії Black & Decker за наступною адресою
або прочитайте інформацію на зворотній
стороні цього керівництва.
2
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-призедент з глоабльних розробок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
07.07.2010
84
Page 85
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії Black & Decker та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише до авторизованих сервісних організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний, встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На не спр ав нос ті вир обу, що в ини кл и в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та об’ємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність параметрів електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
Блек енд Декер ГмбХ, Блек енд Декер Штрассе, 40, 65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
85
Page 86
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker avuç taşlama makineniz uygun tipte kesme ve taşlama diskini kullanarak metal ve taşların taşlanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır. Uygun disk muhafazasının takılması suretiyle bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere saklayın.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı or tam­larda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut tema­sından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski var­dır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
86
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada ç alıştırıyo rsa -
nız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko­şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
Page 87
TÜRKÇE
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığın­da daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edile­meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesin­de fi şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanıma­yan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir etti­rin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mut­laka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muha-
faza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Taşlama, zımparalama, fırçalama,
polisaj veya aşındırıcı diskle kesme işleri için ek güvenlik talimatları.
Bu elektrikli alet bir taşlama, zımparalama,
fırçalama, polisaj veya kesme makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda açıklanan
bütün talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Üretici firma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli
aletinize takılabilir olması güvenli bir çalışma temin edeceği anlamına gelmemektedir.
Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar koru­namaz ve kontrol edilemez.
Disk, fl anş, taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetm­eye neden olabilir.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın.
Her kullanımdan önce aksesuarları ince­leyin, örneğin diski talaş ve çatlaklara karşı, tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da ak­sesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilm­esinden sonra bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu
test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya
bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları durdurabilen toz maskesi, kulaklık, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu
açığa çıkan uçan parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan partikülleri fi ltreleyebilme­lidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir.
87
Page 88
TÜRKÇE
Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından
uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekip­man giymelidir. İşleme tabi tutulan parçanın ya
da kırık bir aksesuarın parçacıkları fırlayabilir ve çalışma alanının yakın çevresinde yaralanma­lara neden olabilir.
Aletin zımpara kağıdı/tabanı kendi kablosu-
na temas edebileceği için elektrikli el aletini yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. «Akım
taşıyan» bir teli kesmesi metal kısımları «akım taşır» hale götürür ve operatörün çarpılmasına yol açacaktır.
Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir.
Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti kon­trolünüzden çıkarabilir.
Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücu­dunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza içine çeker ve aşırı metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir.
bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da kullanıcıdan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/ veya yanlış çalıştırma işlemleri veya çalıştırma şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen önlemler alınarak engellenebilir.
Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yan tutma kolunu kullanın.
Doğru önlemler alınırsa döndürme momenti tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı tarafından kontrol edilebilir.
Döner aksesuar civarına asla elinizi
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir.
Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi
aleti takılma noktasında disk hareketine ters yönde itecektir.
Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarın sekmes­inden ve takılmasından kaçının. Köşeler,
keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden ola­bilir.
Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı ya
da dişli daire/gönye testere bıçağı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Not: Yukarıdaki uyarı sıvı sistemle çalışmak üzere tasarlanmış elektrikli el aletleri için geçerli değildir.
Geri tepme ve ilgili uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk, taban, fırça veya diğer aksesuarlara verilen ani tepkidir. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden durmasına neden olur, bu daha sonra temas noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyine saplanarak, diskin geri tepmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne
88
Taşlama ve kesme uygulamaları için ek güvenlik uyarıları
Taşlama ve aşındırıcı kesme uygulamaları için özel güvenlik uyarıları
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış özel muhafazayı kullanın. Elektrikli aletin birlik-
te kullanılmak için tasarlanmadığı diskler yeteri kadar korunamazlar ve güvenli değillerdir.
Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekil-
de bağlanması ve maksimum güvenlik için konumlandırılması gerekir, böylece diskin çok az bir kısmı kullanıcıya açık olacaktır.
Muhafaza, kullanıcının kırılan disk parçacık­larından ve disk ile istenmeyen temaslardan korunmasına yardımcı olur.
Page 89
TÜRKÇE
Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarı ile taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesici
diskler çevresel aşındırma için tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri parçalayabilir.
Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız fl anşları kullanın. Uygun
fl anşlar, diski destekler ve disk kırılması olasılı­ğını azaltır. Kesme diski fl anşları taşlama diski fl anşlarından farklı olabilir.
Daha büyük çaplı taşlamaların yıpranmış
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin yüksek hızları için uygun değildir ve parçalana­bilir.
Aşındırıcı kesme uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Kesme diskini sıkıştırmayın veya aşırı
basınç uygulamayın. Çok derin kesmeye çalışmayın. Diske aşırı yük uygulamak yük-
lemeyi, diskin kesim sırasında bükülme veya engellenme hassasiyetini ve geri tepme veya disk kırılması olasılığını artırır.
Vücudunuzu döner diskle aynı hizaya veya
döner diskin arkasına konumlandırmayın. Disk işlem sırasında sizden uzaklaşıyorsa, olası geri tepme, dönen diski ve elektrikli aleti doğrudan size doğru itebilir.
Disk herhangi bir nedenle kesimi engel-
liyor veya yarıda kesiyorsa, elektrikli aleti düğmesinden kapatın ve disk tamamen durana kadar elektrikli aleti hareket et­tirmeden tutun. Disk hareket halindeyken, kesme diskini kesimden uzaklaştırmayı asla denemeyin, aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin engellenme neden-
lerini ortadan kaldırmak için inceleme yapın ve düzeltici önlemler alın.
İşleme tabi tutulan parça üzerinde kesme
işlemine tekrar başlamayın. Diskin son hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim yerine dikkatle tekrar girin. Elektrikli alet işleme tabi tutulan
parça içinde yeniden çalıştırılırsa disk engel­lenebilir, ilerleyebilir veya geri tepebilir.
Disk sıkışması ve geri tepmesi riskini en
aza indirmek için, panelleri veya işleme tabi tutulan herhangi bir büyük boy işi destek­leyin. İşleme tabi tutulan büyük parçalar kendi
ağırlıkları altında bükülme eğilimindedir. Destek­ler, kesme çizgisi yakınındaki işleme tabi tutulan parçanın altına ve diskin her iki yanında işleme tabi tutulan parçanın yakınına yerleştirilmelidir.
Var olan duvarların veya diğer kör alanların
içine bir “cep kesim” yaparken aşırı özen gösterin. Kesilen malzemeden çıkan disk, gaz
veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Zımparalama uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Çok büyük zımpara diski kullanmayın.
Zımpara diski seçerken üreticinin tavsiye­lerine uyun Zımpara tabanından taşan zımpara
diski paralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, dis­kin yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir.
Polisaj uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Polisaj bonesinin sarkan kısımlarının ya da
bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin vermeyin. Sarkan bağlantı iplerini bonenin içine sokun ya da kesin. Sarkan veya dönen
bağlantı ipleri parmaklarınıza dolanabilir veya çalışma malzemesine takılabilir.
Çok büyük zımpara diski kullanmayın.
Zımpara diski seçerken üreticinin tavsiye­lerine uyun Zımpara tabanından taşan zımpara
diski paralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, dis­kin yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir.
Tel fırça uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel
parçacıkları fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel parçacıkları ince giysilere ve/
veya deriye kolayca nüfuz edebilir.
Tel fırçalama işlemi için muhafaza kullanımı
tavsiye edilirse tel çanak ya da tekerlek fırçanın koruyucu ile temasına izin vermeyin.
Tekerlek ya da çanak fırça çapı çalışma yükü ve merkezkaç güçleri nedeniyle genişleyebilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeter­ince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güven­liklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarının önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
89
Page 90
TÜRKÇE
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir. İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
Alet üzerindeki etiketler
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
3. Mil kilidi
4. Muhafaza
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Muhafazanın takılması ve çıkartılması (Şekil A - B)
Alet sadece taşlama amaçlı muhafaza ile donatılmıştır. Eğer alet kesme işleri için kullanılacaksa, kesmeye özel muhafaza takılmalıdır. Kesme işlerine uygun muhafaza1004484-00 parça numarası ile mevcut olup ve Black & Decker servisinden temin edilebilir.
Takılması
Aleti, mili (5) yukarı bakacak şekilde bir masaya
yerleştirin.
Yaylı rondelayı (6) milin üzerine koyun ve destek
(7) üzerine yerleştirin.
Muhafazayı (4) gösterildiği gibi aletin üzerine
yerleştirin.
Flanşı (8), çıkıntı yapan noktalar muhafazaya
bakacak şekilde milin üzerine yerleştirin. Flanştaki deliklerin vida delikleriyle aynı hizada olduğundan emin olun.
Flanşı, vidalarla (9) sabitleyin. Vidaların
iyice sıkıldığından ve muhafazanın döndürülebildiğinden emin olun.
Bu aleti kullanırken koruyucu gözlük kullanın.
Bu aleti kullanırken kulaklarınızı korumak için kulaklık kullanın.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker Servisi tarafından değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Yan kol
Çıkartılması
Vidaları (9) bir tornavida ile sökün. Flanşı (8), muhafazayı (4) ve yaylı rondelayı (7)
çıkartın.
Bu parçaları dikkatli bir şekilde saklayın. Uyarı! Aleti, kesinlikle muhafazası olmadan kullanmayın.
Yan kolun takılması
Yan kolu (2) aletteki montaj deliklerinden birine
takın.
Uyarı! Daima yan kolu kullanın.
Taşlama veya kesme disklerinin takılması ve çıkartılması (Şekil C - E)
Daima uygulamanız için doğru tipte diski kullanın. Daima doğru çap ve mil bağlantı ölçüsüne sahip diskleri kullanın (teknik verilere bakın).
Takılması
Muhafazayı, yukarıda belirtildiği gibi takın. İç fl anşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine yerleş-
tirin (Şekil C). Flanşın, milin düz tarafının üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
90
Page 91
TÜRKÇE
Diski (11) gösterildiği gibi milin (5) üzerine yerleşti-
rin (Şekil C). Disk çıkıntılı bir göbeğe sahipse (12), çıkıntılı göbeğin iç fl anşa baktığından emin olun.
Diskin iç fl anşın üzerine doğru yerleştirildiğinden
emin olun.
Dış fl anşı (13) milin üzerine yerleştirin. Taşlama
diskini takarken dış fl anştaki yüksek merkez dis­ke bakmalıdır (Şekilde D, A kısmı). Kesme diskini takarken dış fl anştaki yüks ek mer kez diskin aksi yöne bakmalıdır (Şekilde D, B kısmı).
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (şekil E).
Çıkartılması
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak gevşetin (şekil E).
Dış fl anşı (13) ve diski (11) çıkartın.
Zımpara disklerinin takılması ve çıkartılması (şekil E - F)
Zımparalama için bir zımpara tabanı gerekmektedir. Zımpara tabanı Black & Decker satış noktalarından aksesuar olarak temin edilebilir.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu ortaya
çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu. Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solunması
sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Kazara kesilmesini önlemek için kabloyu dikkatli
bir şekilde dolaştırın.
Taşlama veya kesme diski, üzerinde çalışılan
parçaya temas ettiğinde bir kıvılcım akımına hazırlıklı olun.
Aleti daima, siperliğin, taşlama veya kesme
diskinden en uygun korunmayı sağlamasına olanak tanıyacak şekilde tutun.
Takılması
İç fl anşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine
yerleştirin (Şekil F). Flanşın, milin düz tarafının üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Zımpara tabanını (15) milin üzerine yerleştirin. Zımpara diskini (16) zımpara tabanının üzerine
yerleştirin.
Dış fl anşı (13) milin üzerine kabarık orta kısmı
diskten uzağa bakacak şekilde yerleştirin.
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (şekil E). Dış fl anşın doğru olarak takıldığından ve diskin sıkı bir şekilde kenetlendiğinden emin olun.
Çıkartılması
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak gevşetin (şekil E).
Dış fl anşı (13), zımpara diskini (16) ve zımpara
tabanını (15) çıkartın.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir. Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Açılması ve kapatılması
Aleti açmak için açma/kapama düğmesini (1)
ileri kaydırın. Düğmeyi bıraktığınızda bile, alet çalışmaya devam edecektir.
Kapatmak için açma/kapama düğmesinin arka
kısmına basın.
Uyarı! Aleti yük altındayken kapatmayın.
En uygun kullanım için ipuçları
Aleti tek elinizle yan kolun etrafından diğer
elinizle ise ana koldan sıkı bir şekilde tutun.
Taşlama yaparken, daima disk ile üzerinde
çalıştığınız parçanın yüzeyi arasında yaklaşık 15°'lik bir açı bırakın.
Bakım
Black & Decker aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması alete gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:
Aleti kapatın ve fi şten çekin Ya da aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.
Ya da aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
Şarj cihazını temizlemeden önce fi şten çekin.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
91
Page 92
TÜRKÇE
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temiz­leyiciler kullanmayın.
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafi fçe vurun (man­dren alete takılıysa).
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerekti­ğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı ola­rak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılma­sı çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
kesme diskleri mm 3.5 3.5 3.5 Mil ölçüsü mm M14 M14 M10 Ağırlık kg 2.1 2.1 2.1
KG915 TİP 3
KG925 TİP 3
Voltaj VAC 230 230 Giriş gücü W 900 900 Yüksüz hızı dak-1 10,000 10,000 Disk çapı mm 115 125 Disk deliği mm 22 22 Maks.
Disk kalınlığı
taşlama diskleri mm 6 6
kesme diskleri mm 3.5 3.5 Mil ölçüsü mm M14 M14 Ağırlık kg 2.1 2.1
EN 60745’e göre ses basıncı düzeyi:
Ses basıncı (L Akustik güç (L
) 91 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
pA
) 102 dB(A), belirsizlik (K) 3 dB(A)
WA
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Yüzey taşlama (a
) 7 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s
h,AG
Kesme (ah) 2.5 m/s2, belirsizlik (K) 1.5 m/s
2
2
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
Teknik özellikleri
AST15 TİP 3
KG725 TİP 3
KG900 TİP 3
Voltaj VAC 230 230 230 Giriş gücü W 900 701 900 Yüksüz hızı dak-1 10,000 10,000 10,000 Disk çapı mm 115 125 100 Disk deliği mm 22 22 16 Maks.
Disk kalınlığı
taşlama diskleri mm 6 6 6
AST15, KG725, KG900, KG915, KG925
Black & Decker, “teknik veriler” bölümünde
açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-3
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik
dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı, Global Mühendislik
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD İngiltere
07.07.2010
92
Page 93
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihin­den itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşte­riye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir:
Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmişse;
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa; Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
TÜRKÇE
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmek­tedir. Bu kullanım kılavuzunda belirtilen listeden size en yakın yetkili servis adresini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam detaylarını öğrenebilirsiniz. Bu site:
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
93
Page 94
TÜRKÇE
No. İl Yetkili Servis Adres Telefon 1 Adana Emin Elektrik Kızılay Cad. 6.Sok. No.9/D 0322 351 80 46 2 Amasya Teknik Bobinaj Beyazıt Paşa Mah. Mehmet Vorinli Cad. No.20/B 0358 218 26 82 3 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No.17 Siteler 0312 350 95 29 4 Ankara Yiğit Bobinaj Merkez 668.Sok. Eminel Yapı Koop. No.8 İvedik Ostim 0312 395 05 37 5 Antalya E.B.A. Elektrik Sanayi Sitesi 682.Sok. No.38 0242 345 36 22 6 Antalya - Alanya Abalıoğlu Bobinaj Sanayi Sitesi Yeni Yol Girişi No.8 0242 512 02 16 7 Aydın Tac iroğ lu B obin aj 2.Sanayi Sitesi 3.Sok. No.55 0256 219 43 30 8 Aydın - Kuşadası Özgür Bobinaj Kuşadası Sanayi Sitesi J.Blok No.13 0256 622 13 73 9 Balıkesir Tezger Bobinaj Küçük Sanayi Bölgesi Dökmeciler Sok. No.15 0266 241 63 85 10 Balıkesir - Bandırma Küre Bobinaj Atatürk Cad. No.104 Bandırma 0266 718 46 79 11 Balıkesir - Edremit Özkan Bobinaj Cennet Ayağı Mah. Demirbaş Sitesi A4-Bl. No.2/B 0266 374 20 29 12 Bursa Vokar t Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No.6/B 0224 254 48 75 13 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No.41 0286 217 96 71 14 Çorum Emek Bobinaj Küçük Sanayi Sitesi 23.Cad. No.5/C Cami yanı 0364 234 68 84 15 Denizli Örsler Bobinaj Bakırlı Mah. 171.Sok. Sedef Çarşısı No.9-10 0258 261 42 74 16 Diyarbakır Çetsan Elektrik İnönü Cad. Ziya Gökalp Sok. No.45 0412 237 29 04 17 Düzce Yıldız Makine Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No.10 0380 514 70 56 18 Edirne Efe Bobinaj Sanayi Sitesi 22.Blok No.5 0284 225 35 73 19 Erzincan Ümit Elektrik Makine Sanayi Çarşısı 767.Sok. No.71 0446 224 08 01 20 Eskişehir Meriç Bobinaj Akçağlan Mah. Meriç Sok. No.4/A 0222 230 94 44 21 Gaziantep Karaşahin Bobinaj Şenyurt Cad. No.35 Şahinbey 0342 231 17 33 22 Isparta Işık Bobinaj Piri Mehmet Mah. 107.Cad. No.5 0246 223 20 28 23 İçel - Mersin Şekerler Elektrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005.Sok. No.20/A 0324 336 70 98 24 İçel - Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad. 68.Sok. No.19 0324 233 44 29 25 İstanbul AKEL Elektrik Ser vis Hiz. Yukarı Dudullu Nato Yolu Cad. No.109B Ümraniye 0216 540 53 54 26 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kut Han No.38 K.3 D.307-308 Karaköy 0212 252 93 43
27 İstanbul Birlik Elektromekanik
28 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad. No.5 Çağlayan 0212 224 97 54 29 İstanbul Mert Elektrik Ltd. İkitelli Org. Sanayi Demirciler Sitesi D2.Blok No.280 İkitelli 0212 549 65 78
30 İstanbul SVS Teknik
31 İstanbul Tarık Mak ina Ltd. Bağdat Cad. Adalı Sok. No.101/10 Maltepe 0216 370 21 11 32 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik Sanayi Sitesi 7.Cad. No.2 Beylikdüzü 0212 875 19 31 33 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No.18 Halkapınar 1.Sanayi Sitesi 0232 458 39 42 34 İzmir Boro Cıvata 1203/2.Sok. No.B2 Gıda Çarşısı Yenişehir 0232 469 80 70 35 İzmir Doruk Hırdavat 1426.Sok. No.14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 36 Kayseri Akın Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 5.Cad. No.8 0352 336 41 23 37 Kocaeli - Gebze Gülsoy Elektrik Me nzilha n e Cad . 1111. Sok. N o .7 0262 6 46 92 49 38 Kocaeli - İzmit Efe Elektrik Bobinaj Kör fez Küçük Sanayi Sitesi 12.Blok No.13 0262 335 18 94 39 Konya Murat Bobinaj Karatay Sanayi Çiçekli Sok. No.83 0332 235 64 63 40 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Mer. 10562 Sok. No.62 0332 342 63 18 41 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 19.Sok. No.28/1 0274 231 22 00 42 Malatya Özer Bobinaj Yeni Sanayi Sitesi 2.Cad. No.95 0422 336 39 53 43 Muğla - Bodrum Bodrum Makine Türkkuyusu Mah. Etem Demiröz Sok. Sanayi Sitesi 12 0252 316 28 51 44 Muğla - Marmaris Başaran Teknik Beldibi Cad. No.5/C 0252 412 85 11 45 Nevşehir Çiftgüç Elektrik Yeni Sanayi Sitesi 8.Blok No.53 0384 213 19 96 46 Sakarya - Adapazarı Engin El. Bobinaj Papuççular Mah. Papuççular Cad. No.40 0264 273 87 69 47 Samsun Akış Bobinaj Sanayi Sitesi Ulus Cad. No.31B 0362 238 07 23 48 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No.72C 0346 221 47 55 49 Tekirdağ - Çorlu Ümit Elektrik Camiatik Mah. Ereğli Sok. No.1 0282 653 27 77
Tok at Çetin Elektrik Sanayi Sitesi No.22 Cami Altı 0356 214 63 07
50 51 Tra bzo n Makina Market Rize Cad. No.71 Değirmendere 0462 328 14 80 52 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No.10/C 0276 227 27 46 53 Yalo va Kale İnşaat Merkez Mah. Devlet Yolu Cad. No.70 Paytazdere Yalova 0226 461 22 42 54 Zonguldak - KDZ Ereğli Tümen Bobinaj Kışla Sanayi Sitesi D.Blok No.17 0372 323 74 97
Perpa Tic. Merkezi B.Blok Mavi Avlu Kat.4 No.318 Okmeydanı
İstasyon Cad. GİBTAŞ Sanayi Sitesi No.24 Kat 2 İçmeler Tuz la
0212 222 94 18
0216 446 69 39
94
zst00129578 - 10-0 6-2010
Page 95
95
Page 96
90566368
www.blackanddecker.eu
Loading...