Black & Decker Gpc1800, Gpc1800nm Instruction Manual

GPC1800
GPC1800P
2
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker cordless pole pruner has been designed for pruning trees. This tool is intended for consumer use only. Your Black & Decker charger has been designed for charging Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
@
instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury..
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect­ing to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4
ENGLISH
(Original instructions)
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Prop- erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instruc­tions, taking into account the working condi-
tions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a con­nection from one terminal to another. Short-
ing the battery terminals together may cause
burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional safety instructions for pole pruners
The intended use is described in this instruction manual. Do not use the tool for purposes not intended; for example do not use the tool to fell trees. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
• Wear close tting and protective clothing including a safety helmet with visor/goggles, ear
protectors, non-skid safety footwear, protective bib trousers and strong leather gloves.
Always position yourself out of the path of falling branches.
The safe distance between a branch to be felled and bystanders, buildings and other
objects is at least 2 1/2 times the length of the branch. Any bystander, building or object within
this distance is at risk from being struck by the falling branch.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Ensure the exit route is clear of obstacles that would prevent or hinder movement. Remember wet grass and freshly cut bark is slippery.
Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case of an accident.
Do not use the tool while standing in a tree, on a ladder or on any other unstable surface.
Keep proper footing and balance at all times.
• Hold the tool rmly with both hands when the
motor is running.
• Do not let the moving chain contact any object
at the tip of the guide bar.
Start cutting only with the chain moving at full speed.
Do not attempt to enter a previous cut. Always make a fresh cut.
Watch for shifting branches or other forces that could close a cut and pinch or fall into the chain.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Do not attempt to cut a branch when the diameter of the branch exceeds the cutting length of the tool.
Always remove the battery from the tool and place the chain cover over the chain when storing or transporting the tool.
Keep the saw chain sharp and properly ten­sioned. Check the tension at regular intervals.
Switch the tool off, allow the chain to stop and remove the battery from the tool before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
Only use genuine replacement parts and
accessories.
Carry the pole pruner by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or stor-
ing the pole pruner always t the cutting device
cover and dismantle it into its component parts. Proper handling of the pole pruner will reduce
possible personal injury and injury to others.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from mis­use, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conform­ity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
6
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in
which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect
persons regularly using power tools in employ­ment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Pruning
Before attempting to prune a tree, ensure there are not by-laws or regulations that would prohibit or control the felling of the tree.
Be aware of the direction a branch may fall. Consider all conditions that may affect the direction of fall, including:
-the length and weight of the branch to be cut
-the intended direction of fall
-any unusual heavy limb structure or decay
-the presence of surrounding trees and obstacles,
-including overhead lines
-the intertwinement with other branches
-the speed and direction of the wind.
Consider access to the tree limb.
Tree branches are liable to swing towards the tree trunk. In addition to the user, any bystander, build-
ing or object below the branch is at risk of being
struck by the branch.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for the their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Warning symbols
The following warning symbols are found on the tool:
Warning! To reduce the risk of
:
injury, the user must read the instruction manual.
ENGLISH
(Original instructions)
R H
g
Do not use the tool in wet conditions or expose it to rain.
Always wear head and eye protection.
Wear non-slip safety footwear.
Beware of falling objects. Keep by­standers away.
K
Electrocution hazard. Keep at least
10 m away from overhead lines.
n
To ensure continued safe operation, check the chain tension as described
in this manual after every 10 minutes of use, and adjust back to a clearance
of 3 mm as required. Oil the chain
after every 10 minutes of use
Direction of rotation of the chain.
Warning! Do not touch chain at the
chip ejection point.
Additional safety instructions for bat­teries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
Do not expose the battery to heat.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with the applaince/tool. Using the wrong charger could
result in an electric shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”.
• Do not damage/deform the battery pack either
by puncture or impact, as this may create a risk
of injury and re.
Do not charge damaged batteries.
Under extreme conditions, battery leakage may
occur. When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
In case of skin or eye contact, follow the instrucitons below.
Warning! The battery uid may cause personal
injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If red­ness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse im­mediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been desinged for a specic
voltage. Always check that the mains voltage cor­responds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the applaince/tool with
which it was supplied. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
• The appliance/tool/battery must be placed in a
well ventilated area when charging.
Labels on the charger
The following symbols are found on your charger:
$
x
j
The charger is intended for indoor use only
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As soon as the ambient temperature has cooled down, the charger will resume operating.
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage
#
corresponds to the voltage on the rat­ing plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Overview
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Saw head
5. Sprocket cover
6. Guide bar
7. Chain
8. Chain sheath
9. Lubrication bottle
10. Extension tube
11. Battery
Fig. A
12. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
• To t the battery (11), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (13) while at the same time pulling the battery
out of the receptacle.
Warning! To prevent accidental operation,
ensure that the battery is removed and that
the chain sheath is in place on the saw chain
before performing the following operations.
Failure to do this could result in serious per­sonal injury.
Fitting the saw head (g. C)
The saw head can be tted directly to the handle in
order to achieve standard reach.
Align the groove on the outside of the coupling end of the handle (3) with the tongue on the inside of the coupling end of the saw head (4). Push the saw head (4) onto the handle (3).
• Slide the collar (14) down and rotate it
clockwise until it is fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that they are tightened securely.
Extending the saw head (g. D)
The maximum reach can be achieved by tting the extension tube (10) between the saw head (4) and
the handle (3).
Align the groove on the outside of the coupling end of the handle (3) with the tongue on the inside of the coupling end of the extension tube
(10).
• Push the extension tube (10) onto the handle
(3).
• Slide the collar (15) down and rotate it
clockwise until it is fully tightened.
Align the groove on the outside of the coupling end of the extension tube (10) with the tongue
on the inside of the coupling end of the saw head (4).
Push the saw head (4) onto the extension tube (10).
• Slide the collar (14) down and rotate it
clockwise until it is fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that they are tightened securely.
Removing the saw head (g. C & D)
If the extension tube (10) is tted, the saw head must be removed rst.
To remove the saw head (4), rest the handle (3) on the ground, loosen the collar (14) and take
off the saw head.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were easily done before. When charg­ing the battery for the rst time, or after prolonged
storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery will attain full capacity. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambi­ent temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24°C.
8
ENGLISH
(Original instructions)
• To charge the battery (11), remove it from the tool and insert it into the charger (12). The battery will only t into the charger in one way.
Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger.
8 hour charger
The battery will be fully charged in approx. 8 hours. It can be removed at any time or left in the con-
nected charger indenitely.
Switching on and off (g. E)
For your safety, this tool is equipped with a double switching system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
Push the lock-off button (2) backward using your thumb and at the same time squeeze the
on/off switch (1).
Release the lock-off button (2).
Switching off
• Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Pruning (g. F)
Make sure the tool is running at full speed before making a cut.
• Hold the tool rmly in place to avoid possible
bouncing or sideways movement of the tool.
Guide the tool through the branch using light pressure. When cutting heavy branches, where a partial cut may splinter and damage the tree, proceed as follows:
-Make the rst cut 15 cm from the tree trunk on the underside of the limb. Use the top of the guide bar (7) to make this cut.
-Cut one third through the diameter of the limb. Then cut down from the top.
Cleaning, maintenance and storage
Your Black & Decker corded/cordless appliance/
tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintencance on corded/cordless power tools:
• Switch off and unplug the appliance/tool
Or switch off and remove the battery from the appliance/tool if the appliance/tool has a
separate battery pack
Or run the battery down completely if it is integral and then switch off
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in you appli-
ance/tool/charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor houseing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior (when tted).
After use and before storage
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint brush.
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid.
Remove debris using a hard brush.
Lubricate the chain with oil.
Installing and removing the saw chain
(g. G & H)
Warning! Always wear protective gloves when installing or removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut you when it is not running.
• Place the tool on a rm and stable surface.
• Loosen the screws (16) using the Allen key
provided. Remove the screws.
Remove the sprocket cover (5) and the bar clamp (17).
• Turn the screw (18) counterclockwise to allow
the guide bar (6) to recede and to reduce the tension on the saw chain (7).
Remove the old saw chain from the sprocket (19) and the guide bar (6).
Place the new saw chain in the groove of the
guide bar and around the sprocket. Make sure that the teeth are facing the correct direction by matching the arrow on the saw chain with the arrow on the housing.
Make sure that the slot (20) in the guide bar is over the location pins (21) and that the hole (22) below the slot is located over the adjust-
ment pin (23).
• Re-t the sprocket cover (5) and the bar clamp (17) and the screws (16).
9
ENGLISH
(Original instructions)
• Tighten the screws (16) using the Allen key
provided.
• Adjust the chain tension as described below.
To ensure continued safe operation, the chain and guide bar must only be replaced with original Black & Decker parts. Replacement chain part
number A6158 replacement guide bar part number 623381-00.
Checking and adjusting the chain tension
(g. G)
Check the saw chain tension. The tension is correct when the saw chain (7) snaps back after being pulled away 3 mm from the saw
chain bar with light force from the middle nger
and thumb. There should be no ‘sag’ between the guide bar (6) and the saw chain (7) on the underside.
To adjust the tension:
• Loosen the screws (16).
• Turn the screw (18) clockwise.
Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the
life of the bar and chain.
Once the chain tension is correct, tighten the screws (18).
Warning! When the saw chain is new, check the
tension frequently during the rst two hours of
use as a new saw chain stretches slightly.
Oiling the chain
The saw chain must be oiled before each use and after cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6027).
Oil the whole saw chain (7) evenly using the applicator (9).
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
Fully charge the battery.
Remove the battery from the tool.
Store the tool and battery in a secure and dry
location.
The storage temperature must always remain in the range of +10 °C to +40 °C. Place the battery
on a level surface.
Before using the tool after prolonged storage, fully charge the battery again.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
Z
Should you nd one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will col­lect them on our behalf.
You can check the location of your nearest author­ised repair agent by contacting your local Black
& Decker ofce at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Batteries
Z
Do not short-circuit the battery terminals.
• Do not dispose of the battery(s) in a re as
Run the battery down completely, then remove
Batteries are recyclable. Place the battery(s)
not be disposed of with normal house­hold waste.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environ­ment
this may result in a risk of personal injury or an
Explosion.
it from the tool.
in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Voltage V No-load chain speed m/min 114 Weight Kg 3.5 Max. Cutting Length cm 17
Battery A18 A1718 Voltage V Capacity Ah 1.5 1.7 Type NiCd NiCd
Charger 9050084* Input Voltage V Output Voltage V Current mA 210 Approx. charge time h 8
Level of sound power according to EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), uncertainty (K) = 3 dB(A)
Level of sound pressure according to
EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A),
uncertainty (K) = 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) deter­mined according to EN 60745
Vibration emission
Cutting wood
value ah= Uncertainty K= <1.5 m/s
DC
DC
AC
DC
18
18 18
230 - 240V
21.75
<2.5 m/s
EC - Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC EN60745-1,
These products also comply with Directive
2004/108/EC. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
12/04/2012
2
2
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, profes­sional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicat­ed in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our web site www.blackanddecker. co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is avail­able at:
www.blackanddecker.co.uk
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre kabellose Black & Decker Akku-Astsäge wurde für das Beschneiden von Bäumen entwick­elt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Laden von Black & Decker Akkus des Typs, der im Lieferum­fang dieses Geräts enthalten ist.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie alle Sicherheit­shinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und Anwei-
@
sungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bez­ieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
Sicherheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung
oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie für schutzgeerdete Geräte keine
Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtig­keit fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Wenn das Gerät in einer feuchten Umge-
bung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät aufmerksam
und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus­rüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe­triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichge­wicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdun­gen durch Staub.
Gebrauch und Pege von Geräten
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder auss­chalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen
und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts bee-
inträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Gebrauch und Pege von batteriebetrie­benen Geräten
Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät vorgesehenen Akkus. Die Verwendung
anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt
auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist . Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Service
Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatz-
teilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Ast-
sägen
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät nicht zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäu­men. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbau­teilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweic­hung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive eines Schutzhelms mit Schirm/
Schutzbrille, Gehörschutz, rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und feste Lederhandschuhe.
Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von herabfallenden Ästen getroffen werden können.
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen Gegenständen beträgt mindestens das 2,5-fache der Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fall­enden Bäumen oder Ästen. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls jemand in der Nähe bendet (jedoch in
ausreichendem Sicherheitsabstand).
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich auf einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer
anderen instabilen Fläche benden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten.
Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während der Motor läuft.
Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller Geschwindigkeit laufen.
Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Achten Sie auf die Bewegung des geschnit­tenen Astes und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet.
Entfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und bringen Sie die Kettenabdeckung an, wenn das Gerät aufbewahrt oder transportiert werden soll.
Halten Sie die Kette scharf und richtig gespannt. Überprüfen Sie die Spannung regelmäßig.
Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Zubehör.
Tragen Sie die Astsäge stets mit angehaltenen Messern am Griff. Die Astsäge muss für Transport und Lagerung immer mit der Messerabdeckung versehen und in ihre Bestandteile zerlegt werden. Der sachgemäße Umgang mit der Astsäge verringert das Risiko, sich selbst oder andere zu verletzen.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufge­führt:
• Das Berühren von sich drehenden/bewegenden
Teilen kann Verletzungen zur Folge haben.
Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben.
Der längere gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispiels­weise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann de­mentsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Mithilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbe­lastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicher-
heitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/
EG zum Schutz von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Äste schneiden
Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines Baumes, dass das Fällen des Baums nicht durch Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen kann. Berücksichtigen Sie dabei alle
Faktoren, die die Fallrichtung beeinussen
können:
-die Länge und das Gewicht des zu schnei­denden Asts
-die gewünschte Fallrichtung
-Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
-Bäume und Hindernisse in der Umgebung,
-z. B. frei verlegte Stromleitungen
-die Verechtung mit anderen Ästen
-Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast.
Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen. Neben dem Bediener der Kettensäge besteht für alle Zuschauer, Gebäude und Gegen­stände unterhalb des Astes die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen Person beaufsich­tigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnsymbole
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole ange­bracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch
: R
H g
die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Umgebungen, und schützen Sie es vor Regen.
Tragen Sie stets einen Kopf- und Augenschutz.
Tragen Sie rutschfestes, sicheres Schuhwerk.
Achten Sie auf herabfallende Gegen­stände. Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern.
K
Stromschlaggefahr. Halten Sie einen
Abstand von mindestens 10 m zu frei
n
verlegten Stromleitungen ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbe­iten zu gewährleisten, kontrollieren Sie die Kettenspannung wie in diesem
Handbuch beschrieben nach jeweils 10 Minuten Betrieb der Kettensäge.
Stellen Sie die Kettenspannschraube ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein. Ölen Sie die Kette
nach jeweils 10 Minuten Betrieb.
Drehrichtung der Kette.
Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in die Kette.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Setzen Sie den Akku keinen hohen Tempera­turen aus.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstem- peraturen von 10 °C bis 40 °C.
Verwenden Sie ausschließlich das mit dem
Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Strom­schlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
Beachten Sie bei der Entsorgung von Bat­terien und Akkus die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Laden Sie keine beschädigten Akkus.
Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser
ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspan­nung der auf dem Typenschild des Geräts angege­benen Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keines­falls durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
• Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare
Batterien zu laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderun-
gen vor.
• Während das Gerät/der Akku geladen wird,
muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Warnsymbole auf dem Ladegerät
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole ange­bracht:
$
x
j
Das Ladegerät darf nur im Innenbere­ich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Bei extrem hohen Umgebungstem­peraturen schaltet sich das La­degerät automatisch ab. Sobald die Raumtemperatur sinkt, nimmt das Ladegerät den Betrieb wieder auf.
Laden Sie den Akku nur bei Umge-
bungstemperaturen von 10 °C bis
40 °C.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stel­len Sie sicher, dass die Netzspannung
#
der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keines­falls durch ein normales Netzkabel.
Überblick
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Hauptgriff
4. Sägekopf
5. Kettenradabdeckung
6. Führungsschwert
7. Kette
8. Kettenschutz
9. Schmiermittelasche
10. Verlängerungsrohr
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
11. Akku
Abb. A
12. Ladegerät
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
• Um den Akku (11) einzusetzen, richten Sie
ihn an der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste (13), und ziehen Sie
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Achtung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu
vermeiden, stellen Sie vor Ausführung der folgenden Schritte sicher, dass der Akku ent-
fernt wurde und der Kettenschutz korrekt auf der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Anbringen des Sägekopfes (Abb. C)
Der Sägekopf kann direkt am Griff angebracht werden, um die Standardreichweite zu erhalten.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff­Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks (4) aus. Drücken Sie den Sägekopf (4) auf den Griff (3).
• Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest sitzen.
Erweitern des Sägekopfes (Abb. D)
Die maximale Reichweite erhalten Sie, indem Sie das Verlängerungsrohr (10) zwischen dem Säge­kopf (4) und dem Griff (3) anbringen.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff-Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite des Verlängerungsrohr-
Verbindungsstücks (10) aus.
• Drücken Sie das Verlängerungsrohr (10) auf
den Griff (3).
• Schieben Sie den Verschluss (15) nach unten,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) an
der Feder auf der Innenseite des Sägekopf­Verbindungsstücks (4) aus.
Drücken Sie den Sägekopf (4) auf das Verlängerungsrohr (10).
• Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest sitzen.
Entfernen des Sägekopfes (Abb. C und D)
Wenn das Verlängerungsrohr (10) angebracht ist,
muss zunächst der Sägekopf entfernt werden.
Um den Sägekopf(4) zu entfernen, legen Sie den Griff (3) auf dem Boden ab, lösen Sie den
Verschluss (14), und nehmen Sie den Sägekopf
ab.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvor-
gang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Geräts.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Beim ersten
Auaden des Akkus und nach langer Lagerzeit
wird der Akku nur eine Kapazität von 80 % er­reichen. Die volle Kapazität wird erst nach einigen La­dezyklen erreicht werden. Während des Lade­vorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
• Um den Akku (11) aufzuladen, entfernen Sie
ihn aus dem Gerät, und stecken Sie ihn in das
Ladegerät (12). Der Akku kann nur in einer
Richtung in das Ladegerät gesteckt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Netz­steckdose an.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
8-Stunden-Ladegerät
Der Akku wird in etwa 8 Stunden vollständig auf-
geladen. Er kann jederzeit entfernt werden, oder
auch unbegrenzt im Ladegerät verbleiben.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zwei­handbetätigung ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Einschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen nach hinten, und drücken Sie
gleichzeitig den Ein-/Ausschalter (1).
Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
Ausschalten
• Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner Einschaltstellung zu ar­retieren.
Äste schneiden (Abb. F)
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette ansetzen.
Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu verhindern.
Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch den Ast. Wenn Sie schwere Äste schneiden, kann der Baum durch Teilschnitte splittern oder beschädigt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor:
-Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom Baumstamm entfernt auf der Unterseite des Asts an. Verwenden Sie für diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts (7).
-Schneiden Sie durch ein Drittel des Ast­durchmessers. Schneiden Sie dann von oben nach unten.
Reinigung, Wartung und Lagerung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher
Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt, schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie ihn vollständig, und schalten Sie dann ab.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteck­dose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmit­tel auf Lösungsmittelbasis. Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbe­wahrung
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem sauberen, trockenen Pinsel.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer Hartbürste.
Schmieren Sie die Kette mit Öl.
Einsetzen und Entfernen der Sägekette (Abb. G und H)
Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der Sägekette immer eine Schutz­brille. Die Sägekette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen
führen.
Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile Unterlage.
• Lösen Sie die Schrauben (16) mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel. Entfernen Sie die Schrauben.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (5) und die Schwertklemme (17).
• Drehen Sie die Schraube (18) gegen den
Uhrzeigersinn, um das Führungsschwert (6) zurückzuführen und die Spannung der Sägekette (7) zu vermindern.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Nehmen Sie die alte Sägekette vom Kettenrad (19) und dem Führungsschwert (6).
Legen Sie die neue Kette in die Nut des
Führungsschwerts und um das Kettenrad. Stellen Sie sicher, dass die Zähne in die richtige Richtung weisen, indem Sie die Pfeile auf der Kette und auf dem Gehäuse aneinander ausrichten.
Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung (20) im Führungsschwert über den Ar-
retierstiften (21) und das Loch (22) unter der Aussparung über dem Justierstift (23) bendet.
Bringen Sie die Kettenabdeckung (5), die Schwertklemme (17) und die Schrauben (16)
wieder an.
• Ziehen Sie die Schrauben (16) mit dem
mitgelieferten Sechskantschlüssel fest.
Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfol­gend beschrieben ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten, dürfen Kette und Führungsschw­ert ausschließlich durch Originalersatzteile von Black & Decker ersetzt werden. Teilenummer
der Ersatzkette: A6158, Teilenummer des Er­satzführungsschwerts: 623381-00.
Prüfen und Einstellen der Kettenspan-
nung (Abb. G)
Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Kette (7) ist richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig Kraftaufwand mit Mittelnger und Dau­men ca. 3 mm vom Führungsschwert abheben lässt. Die Kette (7) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite des Führungsschwerts (6) anliegen.
So stellen Sie die Spannung ein:
• Lösen Sie die Schrauben (16).
• Drehen Sie die Schraube (18) im Uhrzeigersinn.
Achtung! Überspannen Sie die Kette nicht.
Dies würde den Verschleiß erhöhen und die
Lebensdauer von Kette und Führungsschwert verkürzen.
• Ziehen Sie die Schrauben (18) an, sobald die
Spannung richtig eingestellt ist.
Achtung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen Sägekette während der ersten zwei Be­triebsstunden häug, da sich eine neue Kette
etwas dehnt.
Ölen der Kette
Die Sägekette muss vor jedem Gebrauch und nach
der Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die richtige Ölsorte (Katalognr. A6027).
Ölen Sie die Kette (7) gleichmäßig mithilfe des Applikators (9).
Aufbewahrung
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt wird, sollte der Akku am besten im Ladegerät verbleiben.
Gehen Sie anderenfalls wie folgt vor:
Laden Sie den Akku vollständig auf.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Bewahren Sie das Gerät und den Akku an
einem sicheren und trockenen Ort auf.
Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss immer im Bereich von +10°C bis +40°C liegen.
Legen Sie den Akku auf einem waagerechten Untergrund ab.
Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwend­ung des Geräts der Akku voll aufgeladen werden.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll
Z
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
z
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Ge­meinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrog­eräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach­handel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wieder­verwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
entsorgt werden.
Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpack­ungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertrag­swerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vert­ragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprech-
partner im Internet zu nden unter:
www.2helpU.com
Akkus
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Batterien und Akkus an
Z
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer, da dies
Entladen Sie den Akku vollständig, und
Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie
unsere Umwelt
kurzgeschlossen werden.
Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben kann.
entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät.
die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe.
Technische Daten
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Spannung VDC 18 Kettengeschwindig-
keit (Leerlauf) Gewicht kg 3,5 Max. Schnittlänge
m/min 114
cm 17
Schallleistungspegel gemäß EN ISO 3744: LWA =
98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
Schalldruckpegel gemäß EN ISO 11203: LPA =
78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme), ermittelt nach EN 60745
Holzschnei­den
Vibrationsemis­sionswert ah=
Unsicherheitswert K =
<2,5 m/s
<1,5 m/s
2
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Tech­nische Daten” beschriebenen Geräte übereinstim­men mit:
2006/42/EG, EN 60745-1
Diese Produkte entsprechen außerdem der Rich-
tlinie 2004/108/EG. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der Rück­seite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Akku A18 A1718 Spannung V Kapazität Ah 1.5 1.7 Akkutyp
Ladegerät 9050084* Netzspannung V Ausgangsspannung V Amperezahl A 210 Ungefähre Ladezeit h 8
DC 18 18
kg NiCd NiCd
AC 230 - 240V DC. 21.75
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
12/04/2012
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezu­sage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Eu­ropäischen Union und der Europäischen Freihan­delszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Mate­rial- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Aus­tausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschlei_ bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein­wirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kauf­nachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächst­gelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi­enststellen von Black & Decker sowie der zuständi-
gen Ansprechpartner im Internet zu nden unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite www. blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Son­derangebote. Weitere Informationen über die
Marke Black & Decker und unsere Produkte nden
Sie unter:
www.blackanddecker.de
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre ébranchoir sans l Black & Decker a été
spécialement conçu pour couper les rameaux au sommet des arbres. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour charger les batteries Black & Decker correspond­ant à cet outil.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect de cette
@
consigne peut entraîner une électro-
cution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence ultérieure.
La notion “d’outil électrique” mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
Sécurité de la zone de travail
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enammer les poussières ou les vapeurs.
Pendant l’utilisation d’un outil électroporta-
tif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas
de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endom­magés ou emmêlés.
Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
Évitez un démarrage imprévu. L’appareil doit
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer
le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Retirez les outils ou clés de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
En cas d’utilisation d’appareils servant à as-
pirer ou à recueillir les poussières, assurez­vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
Utilisation des outils électroportatifs et précautions
Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne répond pas à la
commande marche/arrêt est dangereux et doit
être réparé.
Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précau-
tion empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
Les outils de coupe doivent toujours être aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
Utilisez les outils électroportatifs, les acces- soires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres ns que
celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
Utilisation de la batterie et précautions
Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un bloc-batteries différent.
N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le bloc-batterie approprié.
L’utilisation d’un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l’origine d’un feu.
Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre.
Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu ou de brûlures.
En cas d’utilisation excessive, le liquide peut sortir de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez
à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparations
Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
pour l’ébranchoir
Les consignes d’utilisation sont données dans ce manuel d’instructions. N’exécutez que les travaux appropriés à cet outil. Par exemple, cet outil ne doit pas être utilisé pour couper les arbres.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres ns
que celles recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de blessures.
Ne portez pas de vêtements amples. Portez des vêtements de protection comme un casque
de protection avec visière/lunettes, un
serre-tête antibruit, des chaussures de sécurité antidérapantes, une salopette et des gants de cuir.
• Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de
chute des branches.
La distance de sécurité entre une branche à couper ou à débiter et les personnes, bâtiments
ou autres objets se trouvent à proximité doit être au moins égale à 2 1/2 fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments ou objets
se trouvant en deçà de cette distance risquent d’être heurtés par la branche au moment de la chute.
• Avant l’abattage, vériez où vont tomber les
arbres ou les branches. Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle risquant d’empêcher ou de gêner vos déplacements. N’oubliez pas que l’herbe mouillée et l’écorce fraîchement coupée sont glissantes.
• Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité
(tout en respectant une distance de sécurité),
pour le cas où un accident se produirait.
N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans
l’arbre, sur une échelle ou une surface instable.
Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence.
Tenez fermement l’outil avec les deux mains lorsque le moteur est en marche.
Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas toucher d’objet à l’extrémité du
guide-chaîne.
Ne commencez la coupe qu’avec une chaîne à pleine vitesse.
N’essayez pas d’insérer la scie dans une entaille préexistante. Faites toujours une
nouvelle entaille.
Faites attention aux branches qui bougent ou aux autres forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou entraver la chaîne.
Ne tentez pas de couper une branche ayant un diamètre supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
• Retirez toujours la batterie de l’outil et placez le
cache-chaîne sur la chaîne pour ranger l’outil ou le transporter.
• La chaîne doit rester affûtée et tendue. Vériez
régulièrement la tension de la chaîne.
• Éteignez toujours l’outil, laissez la chaîne
s’arrêter et retirez la batterie de l’outil avant d’effectuer des réglages, des entretiens ou des réparations.
N’utilisez que des pièces de remplacement et des accessoires d’origine.
L’ébranchoir doit être porté par la poignée avec la lame arrêtée. Pendant le transport ou le
remisage de l’ébranchoir , installez toujours la
protection de la lame. Démontez-le. En respect­ant ces consignes, les risques de blessures personnelles et sur autrui sont limités.
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité cor­respondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
• Décience auditive.
Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée
dans la section Déclaration/Données techniques
de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Selon la manière dont l’outil est uti­lisé, la valeur des émissions de vibration pen-
dant l’utilisation de l’outil peut être différente
de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an
de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les person­nes utilisant régulièrement des outils électro­portatif, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Élagage
Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou les réglementations locales n’interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
-La longueur et le poids de la branche à élaguer.
-La direction de chute souhaitée.
-Toute carie ou défaut important de la structure d’une branche maîtresse.
-Les arbres environnants et les obstacles.
-La présence de lignes aériennes.
-Une branche entrelacée dans les autres branches.
-La vitesse et la direction du vent.
• Vériez l’accès aux branches.
Les branches peuvent bouger en direction du tronc de l’arbre. De plus, les personnes, bâtiments ou
objets se trouvant sous la branche risquent d’être
heurtés par la branche.
Sécurité des personnes
Cet outil ne doit pas être utilisé par des person- nes (y compris les enfants) ayant des dé-
ciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
• Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Symboles d’avertissement
Les symboles suivants se trouvent sur votre outil :
Attention ! Pour réduire le risque
: R
H g
de blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’instructions.
N’utilisez pas l’outil en cas d’humidité. Ne l’exposez pas à la pluie.
Portez toujours des lunettes de sécu­rité et un casque.
Portez des chaussures de sécurité non glissantes.
Attention à la chute d’objets. Ne lais­sez personne s’approcher.
K
Risque d’électrocution. Éloignez-
vous au moins de 10 m des lignes
n
Consignes de sécurité supplémen-
taires concernant les batteries et les
chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil.
Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
N’approchez pas la batterie d’une source de
• Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
Ne chargez qu’à température ambiante
N’utilisez que le chargeur fournis avec
aériennes.
Pour continuer à utiliser l’appareil en
toute sécurité, vériez la tension de
la chaîne (comme dans ce manuel)
toutes les 10 minutes et ajustez en laissant un jeu de 3 mm, comme
requis. Graissez la chaîne toutes les
10 minutes.
Sens de rotation de la chaîne.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne
au point d’éjection des copeaux.
chaleur.
la température peut dépasser 40 °C.
comprise entre 10 °C et 40 °C.
l’appareil/outil. Le non respect de cette con-
signe pourrait entraîner un électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour mettre les batteries au rebut, suivez les instructions données dans la section « Protec­tion de l’environnement ».
• Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-
batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie. Ne chargez pas les batteries endommagées.
Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.##########
En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provo­quer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement
à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur doit être conçu pour fonctionner
avec une tension spécique. Vériez toujours si
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur.
N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour charger la batterie fournie avec l’appareil/
outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
• Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
• Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/
batterie dans un endroit correctement aéré.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
$
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d’utiliser l’appareil.
Le chargeur est automatiquement mis hors service si la température
x
j
ambiante devient trop élevée. Dès que la température ambiante baisse, le chargeur reprend la charge.
Ne chargez qu’à température ambi-
ante comprise entre 10 °C et 40 °C.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre
n’est nécessaire. Vériez toujours
si la tension indiquée sur la plaque
#
signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez
jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
Vue d’ensemble
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Poignée principale
4. Embout de scie
5. Cache pignon
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouteille de graissage
10. Tube rallonge
11. Batterie
Figure A
12. Chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la bat-
terie de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (gure
B)
• Pour installer la batterie(11), alignez-la avec
le boîtier sur l’outil. Glissez la batterie dans
le boîtier et poussez-la jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement (13) tout en tirant sur la batterie
pour la sortir.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Pour éviter un accident, vériez que la batterie est retirée et que la gaine de
chaîne est sur la chaîne avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves.
Mise en place de l’embout de scie (gure
C)
L’embout de scie peut être directement installé sur la poignée pour être en conformité avec les standards.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la poignée (3) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité de l’embout de scie (4). Poussez l’embout de scie (4) sur la poignée (3).
• Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le
dans les sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
Attention ! Vériez régulièrement le serrage
des connexions.
Extension de l’embout de scie (gure D)
Pour obtenir la longueur maximale, utilisez le
tube rallonge (10) entre l’embout de scie (4) et la
poignée (3).
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la poignée (3) avec la languette sur
l’intérieur de l’extrémité du tube rallonge (10).
• Poussez le tube rallonge (10) sur la poignée
(3).
• Glissez le collier (15) vers le bas et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité du tube rallonge (10) avec la languette sur
l’intérieur de l’extrémité de l’embout de scie (4).
Poussez l’embout de scie (4) sur le tube rallonge(10).
• Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le
dans les sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
Attention ! Vériez régulièrement le serrage
des connexions.
Charge de la batterie (gure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. Au premier chargement ou après une période de non utilisation prolongée, la charge ne pourra pas dépasser 80 %.
Après plusieurs cycles de charge/décharge, la
batterie atteint sa capacité maximale. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phé­nomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
• Pour charger la batterie (11), retirez-la de l’outil et insérez-la dans le chargeur (12). Il
n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur.
Charge - 8 heures
Il faut environ 8 heures pour que la batterie soit complètement chargée. Elle peut être retirée à tout moment ou laissée dans le chargeur connecté.
Mise en marche et arrêt (gure E)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un sys­tème à double commande permettant de prévenir tout démarrage accidentel.
Démarrage
Poussez avec le pouce sur le bouton de déblocage (2) et appuyez sur le bouton marche/ arrêt (1) en même temps.
Relâchez le bouton de déblocage (2).
Arrêt
• Relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Attention ! N’essayez jamais de bloquer une
commande en position marche.
Retrait de l’embout de scie (gure C et D)
Si le tube rallonge (10) est installé, retirez d’abord
l’embout de scie.
Pour retirer l’embout de scie(4), posez la poignée (3) sur le sol, desserrez le collier(14) et
sortez l’embout de scie.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de
sa limite.
28
Élagage (gure F)
Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant de faire une entaille.
• Maintenez fermement l’outil an d’éviter tout
effet de retour ou mouvement latéral.
Guidez l’outil à travers les branches en appuy­ant légèrement. Pour les grosses branches, une entaille partielle peut fendre et endommager l’arbre. Procédez comme suit :
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
-Faites une première entaille de 15 cm depuis le tronc sur le côté de la branche maîtresse. Utilisez le dessus du guide-chaîne (7) pour faire cette entaille.
-Coupez un tiers du diamètre de la branche maîtresse. Puis, coupez de haut en bas.
Nettoyage, entretien et remisage
Votre appareil/outil sans l/avec l Black & Decker
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans l/avec l :
• Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le
Ou, débranchez la batterie et retirez-la de l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un bloc-
batteries séparé
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis mettez-la hors tension
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orices de ventila­tion de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une
brosse souple ou d’un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la pous­sière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Après utilisation et avant remisage
• Nettoyez régulièrement les orices de ventila­tion à l’aide d’une brosse sèche et propre.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon doux et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide dans l’outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Retirez les débris avec une brosse dure.
Graissez la chaîne avec de l’huile.
Installation et retrait de la chaîne (gure
G et H)
Attention ! Portez toujours des gants de protec­tion lors de l’installation ou du retrait de la
chaîne. Celle-ci est très affûtée et peut vous
couper, même à l’arrêt.
Placez l’outil sur une surface stable et ferme.
• Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen
fournie. Retirez les vis.
Retirez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17).
• Tournez la vis (18) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour que le guide-chaîne (6) se rétracte et pour réduire la tension sur la chaîne (7).
• Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le
guide-chaîne (6).
Placez la nouvelle chaîne dans la rainure du guide-chaîne et autour du pignon. Les dents doivent être correctement orientées en faisant
correspondre la èche sur la chaîne avec la èche sur le boîtier.
La fente (20) dans le guide-chaîne se trouve sur les axes de positionnement (21) et le trou
(22) sous la fente au-dessus de la goupille de réglage (23).
Réinstallez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17) et les vis (16).
• Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen
fournie.
Tendez la chaîne comme décrit ci-dessous.
Pour continuer à travailler en toute sécurité, la chaîne et le guide-chaîne ne doivent être rem­placés que par des pièces Black & Decker. Chaîne
de rechange, numéro de pièce A6158. Guide­chaîne de rechange, numéro de pièce 623381-00.
Contrôle et réglage de la tension de la
chaîne (gure G)
• Vériez la tension de la chaîne. Pour vérier
si la tension de la chaîne (7) est correcte, pincez-la légèrement avec le pouce et le
majeur à environ 3 mm du guide-chaîne. Elle
doit se remettre en place automatiquement. Il
ne doit pas y avoir de jeu en dessous entre le
guide-chaîne (6) et la chaîne (7).
Pour régler la tension :
• Desserrez les vis (16).
• Tournez la vis (18) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention ! Veillez à ne pas trop tendre la
chaîne car cela entraînerait une usure exces­sive et réduirait la durée de vie du guide et de la chaîne.
Une fois la tension de la chaîne correcte, serrez les vis (18).
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Lorsque la chaîne est neuve, con­trôlez fréquemment la tension pendant les deux premières heures d’utilisation. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement.
Graissage de la chaîne
La chaîne doit être graissée avant chaque utilisa­tion et après le nettoyage avec l’huile appropriée (cat. N° A6027).
Graissez uniformément toute la chaîne(7) avec l’applicateur (9).
Remisage
Sinon, procédez comme suit :
Chargez complètement la batterie.
Retirez la batterie de l’outil.
Rangez l’outil et la batterie en lieu sûr et à l’abri
de l’humidité.
• La température de stockage doit toujours être comprise entre + 10 °C et + 40 °C. Placez la
batterie sur une surface de niveau.
Après une période d’inactivité, rechargez complètement la batterie avant d’utiliser l’outil.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas
Z
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez
pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
z
être jeté avec les déchets ménagers.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réu­tilisation de matériaux recyclés permet d’éviter la pollution de l’environnement et de réduire la demande en matières premières.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir prof­iter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
Batteries
Quand elles sont hors d’usage, jetez-
les en respectant les normes de protec-
Z
Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
• Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu,
Déchargez complètement la batterie, puis
Les batteries sont recyclables. Placez la ou les
tion de l’environnement.
elles pourraient exploser ou être à l’origine d’un risque de blessure.
retirez-la de l’outil.
batteries dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez un technicien d’entretien agréé ou dans un centre de recyclage local.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries munici­pales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Tension VDC 18 Vitesse de la chaîne
(sans charge) Poids kg 3,5 Longueur maximum de
coupe
Batterie A18 A1718 Tension V Capacité Ah 1.5 1.7 Type de batterie
Chargeur 9050084 Tension secteur V Tension de sortie V Ampèrage A 210 Charge approxima-
tive
Niveau de puissance sonore selon la norme EN
ISO 3744 : LWA = 98 dB(A), incertitude (K) = 3
Niveau de pression sonore selon la norme EN ISO
11203 : LPA = 78 dB(A), incertitude (K) = 3 dB(A)
m/min 114
cm 17
DC 18 18
kg NiCd NiCd
AC 230 - 240V DC 21.75
h 8
dB(A)
CE - Déclaration de conformité
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker conrme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1,
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
12/04/2012
Valeurs totales des vibrations (somme vectori­elle triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745
Coupe de bois
Valeur d’émission de vibration ah=
Incertitude K= <1,5 m/s
<2,5 m/s
2
2
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits
et vous offre une garantie très élargie. Ce certicat
de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de con­formité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents;
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau pro­duit Black & Decker et être informé des nou­veaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, con­sultez notre site
www.blackanddecker.fr
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il potatore telescopico cordless Black & Decker è stato progettato per la potatura degli alberi. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso privato. L’alimentatore Black & Decker è stato progettato per caricare le batterie Black & Decker fornite con questo elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elet-
troutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La man­cata osservazione dei presenti avvisi
@
e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici
con o senza lo.
Sicurezza nella zona di lavoro
Tenere l’area di lavoro pulita e ben illumi- nata. Disordine o scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
Evitare d’impiegare gli elettroutensili in
ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere
o i fumi.
Mantenere lontani bambini e osservatori
mentre si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Evitare as-
solutamente di modicare la spina elettrica.
Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto sico con superci collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale inltrazione
di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
Non utilizzare il cavo in modo improprio.
Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere
il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti
e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un
cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare di lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica
protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali.
Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre oc-
chiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calza­ture antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
Impedire l’avviamento involontario. Ac­certarsi che l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare l’elettroutensile
all’alimentazione elettrica e/o al battery
pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
Prima di accendere un elettroutensile,
togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati
in un componente mobile dell’elettroutensile possono causare infortuni.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non piegarsi eccessivamente in avanti. Man-
tenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi
di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di disposi-
tivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.
Uso e cura degli elettroutensili
Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire. Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Scollegare la spina dalla presa di corrente
e/o il battery pack dall’elettroutensile prima
di regolarlo, di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni di sicurezza
riducono la possibilità che l’elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
Quando non sono usati, gli elettrouten­sili devono essere custoditi fuori della
portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte.
Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano bene allineate e non
inceppate, che non vi siano componenti rotti
e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti.
Mantenere aflati e puliti gli utensili da
taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione,
gli strumenti da taglio con taglienti aflati s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da manovrare.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro
e del lavoro da eseguire. L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
Uso e cura degli elettroutensili a batteria
Ricaricare solo usando l’alimentatore
prescritto dal fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato con un battery pack diverso.
Usare gli elettroutensili con gli appositi
battery pack. L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi.
Quando il battery pack non viene usato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che
potrebbero cortocircuitare un morsetto con
l’altro. Se i morsetti della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe espellere del liquido; evitare ogni
contatto. In caso di contatto accidentale,
lavare con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Riparazioni
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altre precauzioni di sicurezza per i pota-
tori telescopici
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso. Non usare l’elettroutensile per lavori diversi da quelli di progetto; ad esempio non usarlo per abbattere alberi. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli rac­comandati nel presente manuale d’uso, si potreb-
bero vericare lesioni personali.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indossare indumenti aderenti e protettivi, compreso un casco di sicurezza con visiera/
occhialoni, otoprotezioni, calzature antiscivolo, calzoni antitaglio e guanti di cuoio robusti.
L’operatore deve sempre posizionarsi al riparo dalla traiettoria di caduta dei rami.
La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e gli osservatori, eventuali edici
e altri oggetti, è pari ad almeno due volte e mezzo la lunghezza del ramo stesso. Eventuali
osservatori, edici o oggetti entro tale distanza
rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta di allontanarsi dai rami o dall’albero che stanno per essere abbattuti. Assicurarsi che il percorso di fuga sia libero da ostacoli che possono impedire o intralciare il movimento. Ricordare che l’erba umida e la corteccia appena tagliata sono scivolose.
Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che possa intervenire in caso di incidente.
Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero, su una scala o su qualsiasi altra
supercie poco stabile.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni instabili.
Tenere saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani quando il motore è in funzione.
Non lasciare che la catena in movimento tocchi alcun oggetto in prossimità della punta della barra di guida.
Iniziare un taglio solo con la catena alla massima velocità.
Non tentare di inserirsi in un taglio precedente. Eseguire sempre un nuovo taglio.
Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o rallentare la catena.
Non tentare di tagliare un ramo il cui diametro è superiore alla lunghezza di taglio dell’elettroutensile.
Estrarre sempre la batteria dall’elettroutensile e inlare il copri catena sulla catena quando si
ripone o si trasporta l’elettroutensile.
• La catena deve sempre essere aflata e ben
tesa. Controllare la tensione a intervalli regolari.
Spegnere l’elettroutensile, lasciare che la catena si fermi ed estrarre la batteria dall’elettroutensile prima di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione.
Usare esclusivamente ricambi e accessori originali.
Trasportare il potatore telescopico per mezzo dell’impugnatura con la lama ferma. Quando si trasporta o si ripone il potatore telescopico, montare sempre il fodero della lama e scomporne i principali componenti. Un utilizzo corretto del potatore telescopico riduce il rischio di subire o causare lesioni.
Rischi residui
Altri rischi residui possono derivare dall’impiego dell’elettroutensile e possono non essere stati elencati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di
sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di
polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichi-
arato a seconda delle modalità d’uso. Il livello
delle vibrazioni può aumentare oltre quello
dichiarato.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e desti­nata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effet­tivamente utilizzato.
Potatura
Prima di iniziare la potatura di un albero, assi­curarsi che le leggi e i regolamenti non proibiscano o controllino l’abbattimento di un albero.
Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può cadere. Tenere conto di tutto ciò che
può inuire sulla direzione di caduta, tra cui:
-la lunghezza e il peso del ramo da tagliare
-la direzione di caduta desiderata
-l’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che questo sia secco o marcio
-la presenza, nei dintorni, di alberi e ostacoli,
-comprese le linee elettriche aeree
-l’intreccio con altri rami
-la velocità e direzione del vento.
Valutare come raggiungere il ramo principale.
È probabile che i rami oscillino verso il tronco. Oltre a chi sta usando il potatore, anche eventuali
osservatori, edici o oggetti che si trovano al di
sotto rischiano di essere colpiti dal ramo.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini)
portatrici di handicap sici, psichici o sensoriali
o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo utilizzo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con l’elettroutensile.
Simboli di avviso
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli di avvertimento:
Attenzione! Per ridurre il rischio di
:
infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Non usare l’elettroutensile in ambienti
R H
g
soggetti a umidità e non esporlo alla pioggia.
Indossare sempre un casco e occhiali di sicurezza e otoprotezioni.
Indossare scarpe di sicurezza antis­civolo.
Fare attenzione alla caduta di og­getti. Mantenere distanti eventuali osservatori.
K
Pericolo di elettrocuzione. Tenersi
ad almeno 10 m dalle linee elettriche
n
Altre istruzioni di sicurezza per bat­terie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non esporre la batteria al calore.
Non riporre in luoghi dove la temperatura
• Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C
Caricare solo usando l’alimentatore fornito
Quando si smaltiscono le batterie, seguire
aeree.
Per garantire sempre un funziona­mento sicuro, controllare, dopo ogni
10 minuti di utilizzo, la tensione della
catena come descritto nel presente manuale e regolarla di nuovo su di un gioco di 3 mm se necessario.
Lubricare la catena ogni 10 minuti di
utilizzo.
Direzione di rotazione della catena.
Attenzione! Non toccare la catena in prossimità del punto di espulsione dei trucioli.
potrebbe superare i 40 °C.
e 40 °C.
con l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo
dell’alimentatore sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
• Non danneggiare/deformare il battery pack
forandolo o colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio. Non caricare le batterie danneggiate.
• In condizioni estreme, si potrebbe vericare la
perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l’epidermide.
In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può causare
lesioni alle persone o danni alle cose. In caso
di contatto con la pelle, risciacquare immedi­atamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a
un medico. In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una tensione
specica. Controllare sempre che la tensione
di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire
l’alimentatore con una normale spina elettrica.
Usare l’alimentatore Black & Decker solo per caricare la batteria nell’apparecchio/
elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
• In caso di danneggiamento del lo di
alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
Non aprire l’alimentatore.
Non collegare l’alimentatore a sonde.
• L’apparecchio/elettroutensile/batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata du­rante la carica.
Etichette sull’alimentatore
Sull’alimentatore sono presenti i seguenti simboli:
$
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego.
L’alimentatore si spegne automatica­mente se la temperatura ambiente au-
x
j
menta eccessivamente. Non appena la temperatura ambiente diminuisce, l’alimentatore riprende a funzionare.
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo
di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla ten-
#
sione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.
Panoramica
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sbloccaggio
3. Impugnatura principale
4. Testa sega
5. Copri rocchetto
6. Barra di guida
7. Catena
8. Guaina catena
9. Flacone per lubricazione
10. Tubo rigido di prolunga
11. Batteria
Fig. A
12. Alimentatore
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g.
B)
• Per montare la batteria(11), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e calzarla no a
quando si aggancia in sede.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (13) estraendo al tempo stesso la
batteria dall’apposito vano.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Per evitare l’azionamento involon­tario, accertarsi di aver estratto la batteria e di
aver montato la guaina sulla catena prima di eseguire gli interventi descritti di seguito. In
caso contrario si potrebbero subire o causare
lesioni gravi.
Montaggio della testa della sega (g. C)
La testa della sega può essere montata diret­tamente sull’impugnatura per ottenere il normale campo di azione.
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del lato di accoppiamento della testa della sega (4). Calzare la testa della sega (4) sull’impugnatura (3).
• Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in senso orario no a serrarlo
completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i col­legamenti per vericare che siano sempre ben
serrati.
Estensione della testa della sega (g. D)
È possibile ottenere il campo di azione massimo
montando il tubo di prolunga (10) tra la testa della
sega (4) e l’impugnatura (3).
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del lato di accoppiamento
del tubo di prolunga (10).
• Calzare ilo tubo di prolunga (10)
sull’impugnatura (3).
• Far scorrere verso il basso il collare (15) e ruotarlo in senso orario no a serrarlo
completamente.
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di accoppiamento del tubo di prolunga (10) alla
linguetta sull’interno del lato di accoppiamento della testa della sega (4).
Calzare la testa della sega (4) sul tubo di prolunga (10).
• Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in senso orario no a serrarlo
completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i col­legamenti per vericare che siano sempre ben
serrati.
Smontaggio della testa della sega (gg. C
e D)
Se il tubo di prolunga (10) è montato, è necessario
togliere per prima cosa la testa della sega.
Per smontare la testa della sega (4), appog­giare a terra l’impugnatura (3), allentare il
collare (14) e staccare la testa della sega.
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile fun­zioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufci­ente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Quando si carica la batteria per la prima volta o dopo un lungo periodo di inutilizzo, è possibile caricarla solo dell’80%. Dopo vari cicli di carica e scarica, la batteria rag­giungerà la massima capacità. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a tempera­ture ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C
circa.
• To charge the battery (11), remove it from the tool and insert it into the charger (12). The battery will only t into the charger in one way.
Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
Collegare l’alimentatore.
Alimentatore da 8 ore
La batteria si caricherà completamente in 8 ore circa e può essere estratta quando lo si vuole o
essere lasciata indenitamente nell’alimentatore
collegato alla presa elettrica.
Accensione e spegnimento (g. E)
Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio interruttore per la sicurezza dell’operatore. Tale sistema impedisce l’avvio indesiderato dell’elettroutensile.
Accensione
Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2) con il pollice premendo contemporaneamente
l’interruttore di accensione (1).
Rilasciare il pulsante di sicurezza (2).
Spegnimento
• Rilasciare l’interruttore di accensione (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un
interruttore su acceso.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Potatura (g. F)
Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla massima velocità prima di iniziare un taglio.
Mantenere saldamente in posizione l’elettroutensile evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali.
Guidare l’elettroutensile attraverso il ramo esercitando una leggera pressione. Quando si tagliano dei rami pesanti, dove un taglio parziale potrebbe scheggiare e danneggiare l’albero, procedere come descritto di seguito.
-Praticare il primo taglio a 15 cm dal ronco dell’albero sulla parte inferiore del ramo principale. Usare la parte superiore della barra di guida (7) per praticare questo taglio.
-Tagliare un terzo del diametro del ramo principale. Quindi tagliare dall’alto verso il basso.
Pulitura, manutenzione e conservazi­one
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o senza lo è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti oc­corre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di ma­nutenzione su elettroutensili con o senza lo
procedere come descritto di seguito.
• Spegnere e scollegare l’apparecchio/
elettroutensile
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/elettroutensile è dotato di battery
pack a parte
O scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnere l’elettroutensile
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. L’alimentatore non richiede nessuna manutenzi­one salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/elettroutensile/alimentatore con
un pennello o con un panno morbido e asciutto. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leg­germente per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Dopo l’impiego e prima di riporre l’elettroutensile
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido.
Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
• Lubricare la catena con olio.
Montaggio e rimozione della catena (gg.
G e H)
Attenzione! Indossare sempre guanti di pro­tezione per l’installazione e la rimozione della catena. La catena è aflata e può causare ferite
da taglio anche da ferma.
• Appoggiare l’elettroutensile su una supercie
stabile e rigida.
• Allentare le viti Allen (16) usando la chiave Allen
fornita. Svitare le viti.
Togliere il copri rocchetto (5) e il morsetto della barra (17).
• Ruotare la vite (18) in senso antiorario per
consentire alla barra di guida (6) di retrocedere e di ridurre la tensione sulla catena (7).
• Estrarre la vecchia catena dal rocchetto (19) e
dalla barra di guida (6).
• Inlare la nuova catena nella gola della barra
di guida e attorno al rocchetto. Accertarsi che i denti siano rivolti nella direzione corretta abbinando la freccia sulla catena a quella sull’alloggiamento.
Accertarsi che la fessura (20) nella barra di guida sia sopra le spine di centraggio (21) e
che il foro(22) sotto la fessura sia situato sopra la spina di regolazione (23).
Rimontare il copri rocchetto (5), il morsetto della barra (17)e le viti (16).
• Serrare le viti (16) usando la chiave Allen
fornita.
Regolare la tensione della catena come descritto di seguito.
Onde garantire un funzionamento sicuro, la catena e la barra di guida devono essere sostituite solo con ricambi originali Black & Decker. Numero di
parte della catena di ricambio: A6158; numero di parte della barra di guida: 623381-00.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Controllo e regolazione della tensione della catena (g. G)
Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta quando la catena (7) si tende di nuovo dopo essere stata allontanata di 3 mm dalla relativa barra con una leggera pressione dell’indice e del pollice. Non devono esservi cedimenti sul lato inferiore tra la barra di guida (6) e la catena (7).
Regolazione della tensione:
• Allentare le viti (16).
• Ruotare la vite (18) in senso orario.
Attenzione! Non tendere eccessivamente la catena: ciò causa un logorio eccessivo e ab­brevia la vita della barra di guida e della catena
stessa.
Quando la tensione della catena è corretta, serrare le viti (18).
Attenzione! Quando la catena è nuova, control­larne la tensione frequentemente nel corso
delle due prime ore di impiego, dato che le catene nuove cedono leggermente.
Lubricazione della catena
La catena deve essere oliata prima di ciascun impiego e dopo la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat. A6027).
Oliare uniformemente l’intera catena (7) per mezzo dell’oliatore (9).
Conservazione
Se l’elettroutensile non deve essere usato per parecchi mesi, si consiglia di lasciare la batteria collegata all’alimentatore.
Altrimenti eseguire gli interventi descritti di seguito.
Caricare completamente la batteria.
Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
Conservare l’elettroutensile e la batteria in un
posto sicuro e asciutto.
La temperatura di conservazione deve rimanere sempre nell’intervallo tra + 10 °C e + 40 °C.
Appoggiare la batteria in piano.
Prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di inutilizzo, caricare di nuovo, completamente, la batteria.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali
Z
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker
debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali riuti domestici. Metterlo
da parte per la raccolta differenziata.
z
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsia­si tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Batterie
Z
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Non smaltire le batterie bruciandole dato che si
Scaricare completamente la batteria e toglierla
Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria
riuti domestici.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Alla ne della loro vita utile, smaltire
le batterie in conformità alle norme ambientali.
potrebbe causare un’esplosione.
dall’elettroutensile.
o le batterie in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Tensione VDC. 18 Velocità catena
senza carico Peso kg 3,5 Lunghezza di taglio
max
Batteria A18 A1718 Tensione V Capacità A/h 1.5 1.7 Tipo di batteria
Alimentatore 9050084* Tensione di rete V Tensione di uscita V Amperaggio A 210 Tempo di carica ap-
prossimativo
Livello di potenza acustica misurato in base a EN
ISO 3744: LWA = 98 dB(A), incertezza (K) = 3
Livello di pressione sonora misurato in base a EN
ISO 11203: LPA = 78 dB(A), incertezza (K) = 3
dB(A)
m/min 114
cm 17
DC. 18 18
kg NiCd NiCd
AC 230 - 240V DC 21.75
h 8
dB(A)
CE - Dichiarazione di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN60745-1,
Questi prodotti sono inoltre conformi alla Direttiva
2004/108/CE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure con­sultare l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichi­arazione per conto di Black&Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
12/04/2012
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinati in base alla normativa EN 60745
Taglio del legno
Valore emissioni
vibrazioni A/h=
Incertezza K = ...
m/s²
<2,5 m/s
<1,5 m/s
2
2
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente
certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (Euro­pean Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali, professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autoriz-
zato. Per individuare il tecnico autorizzato più
vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo:
www.blackanddecker.it
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De snoerloze takkenzaag van Black & Decker is ontworpen voor het snoeien van bomen. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consu­mentengebruik. De lader van Black & Decker is bedoeld voor het opladen van Black & Decker-accu’s van het type
dat bij dit gereedschap is geleverd.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle instructies. Wanneer de onderstaande waarschu­wingen en instructies niet in acht
@
worden genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereed­schap’ heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
Veilige werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkruimte kan tot ongevallen leiden.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Vermijd aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik het snoer niet voor een verkeerd
doel. Gebruik het snoer niet om het gereed-
schap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verleng-
snoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik
elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden
tot ernstige verwondingen.
Draag een persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Voorkom per ongeluk inschakelen. Contro­leer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer
u bij het dragen van het gereedschap uw vinger
op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u
stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoor­zieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof.
Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
het geschikte elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrisch gereed­schap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap op­bergt. Met deze voorzorgsmaatregel voorkomt
u onbedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische ger-
eedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaar­lijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Gebruik en onderhoud van snoerloos
elektrisch gereedschap
Laad accu’s alleen op met de door de
fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie met speciek vermelde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de accu spuiten. Vermijd con-
tact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt,
spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Service
Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het
gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
takkenzagen
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. De takkenzaag mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan waar­voor deze is bestemd. Het apparaat mag daarom
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden.
Draag nauwsluitende en beschermende kleding, en tevens een veiligheidshelm met beschermglas of een beschermbril, anti-slip veiligheidsschoeisel, beschermbroek en stevige lederen handschoenen.
• Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende
takken.
De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en omstanders, gebouwen en
andere objecten is ten minste 2 1/2 keer de
lengte van de tak. Een omstander, gebouw of
object binnen deze afstand loopt het risico door
de vallende tak te worden geraakt.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende bomen of takken. Zorg dat
de vluchtweg vrij is van obstakels die u zouden
kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers
gezaagde boomschors glad zijn.
Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige
afstand) is voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
Gebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat.
• Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast als de motor draait.
Zorg dat het uiteinde van het zwaard nergens mee in aanraking komt als de zaagketting draait.
Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.
Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd een nieuwe zaagsnede.
Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten die de zaagsnede kunnen dichtknijpen
of met de ketting in aanraking kunnen komen.
Zaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan de zaaglengte van de kettingzaag.
• Verwijder de accu altijd van de machine en
plaats de kettingbeschermer over de ketting wanneer het apparaat wordt opgeborgen of vervoerd.
• Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning blijft. Controleer regelmatig de
kettingspanning.
Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand komen en verwijder de accu uit het
apparaat voordat u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
• Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat
bestemde reserveonderdelen en accessoires.
• Houd de takkenzaag bij de handgreep vast terwijl het snijblad stilstaat. U mag de zaag
pas vervoeren of opbergen nadat u de omslag
voor het snijapparaat hebt geplaatst en de losse onderdelen hebt verwijderd. Wanneer de takkenzaag op de juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk
letsel en letsel van anderen.
Overige risico’s
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereed­schap ook andere risico’s voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwin­gen worden vermeld. Deze risico’s kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
• Verwondingen die worden veroorzaakt bij
het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik van het
gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverk­laring zijn gemeten conform een standaardtest­methode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een
voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereed­schap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau
kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te
bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trill­ingen rekening worden gehouden met de werkeli-
jke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook
de aanlooptijd.
Snoeien
Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wet-
ten of voorschriften zijn die het vellen van de boom
verbieden.
• Wees u bewust van de waarschijnlijke valricht­ing van takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen beïnvloeden, zoals:
-de lengte en het gewicht van de te zagen tak
-de beoogde valrichting
-een verdikking of rotte plek
-de aanwezigheid van andere bomen of obstakels
-bovengrondse kabels
-vervlechtingen van de tak met andere takken
-de richting en kracht van de wind
• Houd rekening met de toegankelijkheid van de
tak. Takken hebben de neiging om naar de boomstam te zwaaien. U loopt niet alleen zelf het risico door de vallende tak te worden geraakt, maar ook om­standers, een gebouw of een voorwerp.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een
lichamelijke of geestelijke beperking of die geen
ervaring met of kennis van dit apparaat hebben,
tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.
Waarschuwingssymbolen
Het gereedschap is voorzien van de volgende waarschuwingssymbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet
: R
H g
de instructiehandleiding lezen om
het risico op letsel te verminderen.
Gebruik het gereedschap niet in natte omstandigheden en stel het niet bloot aan regen.
Draag altijd hoofd- en oogbescherm­ing.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwer­pen. Houd omstanders uit de buurt.
K
Elektrocutiegevaar. Blijf minimaal 10
meter uit de buurt van bovengrondse
n
kabels.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Voor een doorlopend veilig gebruik
controleert u na elke 10 minuten
gebruik de kettingspanning zoals beschreven in deze handleiding en stelt u de ketting opnieuw af op een speling van 3 mm, indien nodig. Smeer de ketting na elke tien minuten gebruik.
Draairichting van de ketting.
Waarschuwing! Raak de ketting niet
aan bij de zaagselafvoer.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook.
Stel de accu niet bloot aan water.
Stel de accu niet bloot aan hitte.
Bewaar deze niet op locaties met temperaturen
van meer dan 40 °C.
• Laad de accu’s alleen op bij een omgeving­stemperatuur van 10-40 °C.
• Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/
apparaat is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg hebben.
Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Milieu”.
De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand. Laad beschadigde accu’s niet op.
Onder extreme omstandigheden kunnen batterijen lekkages vertonen. Wanneer de accu
nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig
af met een doek. Vermijd huidcontact.
• Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichameli­jk letsel of schade aan eigendommen veroorza­ken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een specieke span­ning. Controleer altijd of de netspanning over­eenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te
vervangen door een normale netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met lichamelijk letsel en
schade aan eigendommen als gevolg.
Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Stel de lader niet bloot aan water.
Open de lader niet.
Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
• Laad het apparaat/het gereedschap/de accu in
een goed geventileerde locatie op.
Labels op de lader
Uw lader is voorzien van de volgende symbolen:
$
x
j
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruiker­shandleiding.
De lader wordt automatisch uitge­schakeld als de omgevingstemper­atuur te ver oploopt. Wanneer de temperatuur is gedaald, wordt de lader automatisch weer ingeschakeld.
Laad de accu’s alleen op bij een om­gevingstemperatuur van 10-40 °C.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is.
Controleer altijd of de netspanning
#
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale netstekker.
Onderdelenoverzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Handgreep
4. Zaagkop
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Tandwielkap
6. Zwaard
7. Ketting
8. Beschermkap
9. Smeeroliereservoir
10. Verlengstuk
11. Accu
Fig. A
12. Lader
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het ger-
eedschap voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B)
• U plaatst de accu (11) door deze op één lijn
te plaatsen met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contrage­deelte en duw totdat de accu vastklikt.
• Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknop (13) en trekt u tegelijkertijd
de accu uit het contragedeelte.
Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet
onbedoeld in werking te stellen, moet u ervoor zorgen dat de accu is verwijderd en de besch­ermkap zich op de zaag bevindt voordat de
volgende handelingen worden uitgevoerd. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
De zaagkop monteren (g. C)
• Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van
het koppelstuk van de zaagkop (4). Druk de zaagkop (4) in de handgreep (3).
• Schuif de opsluitring (14) naar beneden en
draai de ring rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
Het verlengstuk monteren (g. D)
U kunt het bereik vergroten door het verlengstuk
(10) te bevestigen tussen de zaagkop (4) en de
handgreep (3).
• Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van het koppelstuk van het verlengstuk (10).
48
• Druk het verlengstuk (10) in de handgreep (3).
• Schuif de opsluitring (15) naar beneden en
draai de ring rechtsom stevig vast.
• Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk van het verlengstuk (10) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van
het koppelstuk van de zaagkop (4).
• Druk de zaagkop (4) op het verlengstuk (10).
• Schuif de opsluitring (14) naar beneden en
draai de ring rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
De zaagkop verwijderen (g. C en D)
Als het verlengstuk (10) is gemonteerd, moet u eerst de zaagkop verwijderen.
• Om de zaagkop (4) te verwijderen, legt u
de handgreep (3) op de grond, draait u de
opsluitring (14) los en verwijdert u de zaagkop.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (g. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemak-
kelijk konden worden uitgevoerd. Wanneer u de
accu voor de eerste keer oplaadt of na langdu­rige opslag, kan deze slechts voor 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaadcycli bereikt de accu
pas de volledige capaciteit. Tijdens het opladen
kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij om­gevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
• Als u de accu (11) wilt opladen, verwijdert u
deze uit het gereedschap en schuift u de accu
in de lader (12). De accu past maar op één manier in de lader. Forceer de accu niet tijdens
het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
Steek de stekker van de lader in het stopcontact.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laadtijd van (8 uur)
De accu is na ongeveer 8 uur volledig opgeladen.
De accu kan te allen tijde worden verwijderd of kan voor onbeperkte tijd in de aangesloten lader
worden gelaten.
In- en uitschakelen (g. E)
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Inschakelen
Duw de ontgrendelingsknop (2) met uw duim naar achteren en druk tegelijkertijd op de aan­en uitschakelaar (1).
Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
Uitschakelen
• Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om een schake­laar in de ingeschakelde stand te vergrendelen.
Snoeien (g. F)
Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait voordat u een zaagsnede gaat maken.
• Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om terugslaan of zijwaarts bewegen van het
gereedschap te voorkomen.
Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen. Wanneer u zware takken gaat zagen, kan een onvolledige zaagsnede versplintering en beschadiging van de boom tot gevolg hebben. Ga daarom als volgt te werk:
-Maak de eerste zaagsnede 15 cm vanaf de
boomstam aan de onderzijde van de tak. Gebruik de bovenzijde van het zwaard (7)
voor deze snede.
-Zaag de tak eenderde door. Zaag vervolgens
vanaf de bovenzijde.
Reiniging, onderhoud en opbergen
Uw Black & Decker-gereedschap/apparaat (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan
onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid bl-
ijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt
en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat
u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
• Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
• Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/ap-
paraat uit en haalt u de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte bors­tel of droge doek. Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. Open regelmatig de spanknop en tik erop om
eventueel stof uit het binnenste te verwijderen
(indien van toepassing).
Na gebruik en voordat het gereedschap wordt opgeborgen
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone, droge kwast.
Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder.
• Verwijder afval met een harde borstel.
Smeer de ketting met olie.
De zaagketting plaatsen en verwijderen (g. G en H)
Waarschuwing! Draag altijd veiligheidshand-
schoenen bij het verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting is scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
Leg het gereedschap op een stevige en stabiele ondergrond.
• Draai de schroeven (16) los met de bijgeleverde inbussleutel. Verwijder de schroeven.
• Verwijder de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17).
• Draai de schroef (18) naar links zodat het zwaard (6) terugwijkt en de spanning op de
ketting (7) afneemt.
• Verwijder de oude zaagketting van het tandwiel (19) en het zwaard (6).
Plaats de nieuwe zaagketting in de groef van
het zwaard en om het tandwiel. Zorg ervoor dat
de tanden in de juiste richting wijzen door de pijl op de ketting tegenover de pijl op de behuizing
te plaatsen.
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De gleuf (20) in het kettingzwaard moet over de locatiebouten (21) vallen en het gat (22)
moet zich onder de gleuf over de stelbout (23) bevinden.
Plaats de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17) terug, evenals de schroeven (16).
• Draai de schroeven (16) vast met de bijgelev-
erde inbussleutel.
U kunt de kettingspanning op de hierna beschreven wijze afstellen.
Teneinde een voortdurend veilige werking te waar­borgen, dienen de ketting en het zwaard uitsluitend door originele onderdelen van Black & Decker te worden vervangen. Het betreft onderdeelnummer
A6158 voor een vervangende ketting en onder­deelnummer 623381-00 voor een vervangend
zwaard.
De kettingspanning controleren en
afstellen (g. G)
Controleer de kettingspanning. De spanning is juist wanneer de zaagketting (7) terug-
schiet als deze 3 mm van het zwaard wordt
weggetrokken, waarbij met de middelvinger
en de duim lichte druk wordt uitgeoefend.
De zaagketting mag aan de onderzijde van
het kettingzwaard (6) en de ketting (7) niet ‘doorzakken’.
Stel de spanning als volgt af:
• Draai de schroeven (16) los.
• Draai de schroef (18) naar links.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af.
Dit leidt tot overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de ketting.
• Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, kunnen de schroeven (18) worden aangedraaid.
Waarschuwing! Controleer de kettingspanning regelmatig tijdens de eerste twee uren van het eerste gebruik, aangezien nieuwe zaagkettin­gen meer rek vertonen.
Ketting oliën
De zaagketting moet vóór elk gebruik en na
reiniging uitsluitend worden geolied met de juiste
oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6027).
Olie de ketting (7) met behulp van het smeero­liereservoir (9).
Ga anders als volgt te werk:
Laad de accu volledig op.
• Verwijder de accu uit het gereedschap.
Berg het gereedschap en de accu op een
veilige en droge plaats op.
• De temperatuur in de opbergruimte moet altijd tussen + 10°C en +40°C liggen. Bewaar de
accu op een vlakke ondergrond.
Voordat u het gereedschap weer gebruikt na langdurige opslag, dient u de accu opnieuw op te laden.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet
met normaal huishoudelijk afval worden
Z
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product
dan niet bij het restafval. Het product valt onder de
categorie voor elektrische apparaten.
z
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in ge­scheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recy-
clen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde serv­icecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
weggegooid.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recy­clen en opnieuw te gebruiken. Herge­bruik van gerecyclede materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Opbergen
Houd de accu op de lader aangesloten als het gereedschap enkele maanden niet wordt gebruikt.
50
Accu’s
Gooi afgedankte accu’s op verant-
Z
Voorkom dat de polen van de accu worden
woorde wijze weg.
kortgesloten.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gooi accu’s niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie tot gevolg hebben.
• Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze
vervolgens uit het gereedschap.
Accu’s kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Technische gegevens
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Spanning VDC 18 Kettingsnelheid
(onbelast) Gewicht kg 3,5 Maximale lengte
zaagsnede
Accu A18 A1718 Spanning V Capaciteit Ah 1.5 1.7 Accutype
Lader 9050084* Netspanning V
Ingangsspanning V Amperage mA 210
Oplaadtijd ca. h 8
m/min 114
cm 17
DC 18 18
NiCd NiCd
AC 230 -
240V
DC 21.75
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN MACHINERIEËN
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker verklaart dat deze producten, die
zijn beschreven onder “Technische gegevens”,
voldoen aan:
98/37/EC (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009), EN 60745-1.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact
op met Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de com-
pilatie van het technische bestand en geeft deze verklaring namens Black&Decker af.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
12/04/2012
Geluidsvermogen, volgens EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), meetonzekerheid (K) = 3 dB(A)
Geluidsdruk, volgens EN ISO 11203: LPA = 78
dB(A), meetonzekerheid (K) = 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) bepaald conform EN 60745
Zagen van hout
Waarde trilling­semissie ah=
Onzekerheid K= <1,5 m/s
<2,5 m/s
2
2
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantie-
bepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoe-
leinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
Het product onoordeelkundig is gebruikt.
Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval.
• Reparaties zijn uitgevoerd door an­deren dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient
u een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt
het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klan­tenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackand­decker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op:
www.blackanddecker.nl
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La podadora inalámbrica Black & Decker se ha diseñado para podar árboles. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. El cargador Black & Decker ha sido diseñado para cargar baterías Black & Decker del tipo suministra­do con esta herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no atenerse a ellas, podría producirse
@
una descarga eléctrica, un incendio o una lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se reere
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden y una iluminación
deciente pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inamar
el polvo o los vapores.
Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga alejados a los niños y a otras
personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modique el enchufe. No
emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Estas
pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigera­dores. El riesgo de descarga eléctrica es
mayor si el usuario entra en contacto con elementos conectados a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior, ya que existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica.
Cuide el cable de alimentación. No lo utilice
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo
alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior, utilice solamente cables de
prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo
de descarga eléctrica.
Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice
una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de
un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
Seguridad personal
Esté atento a lo que hace y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No la
use si está cansado, ni si se encuentra bajo
los efectos del alcohol, drogas o medica­mentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de lesiones graves.
Utilice material de protección personal. Utilice siempre gafas de protección. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
Impida que la herramienta se ponga en
marcha accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor de encendido/apagado
se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger
o transportar la herramienta. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Retire las herramientas de ajuste o llaves
jas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
Sea precavido. Evite adoptar una posición
que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y
los guantes de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y cuidado de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de la fuente de alimentación y de
la batería antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herrami-
enta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar
al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte limpias
y aladas. Las herramientas de corte que
se mantienen correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Uso y cuidado de la batería
Recargue la batería sólo con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador
que sea especíco para un tipo de batería
podría suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice herramientas eléctricas solamente
cuando se especique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de objetos de metal como clips para
papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal
a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
En condiciones extremas, es posible que la batería expulse líquido; evite el con-
tacto. En caso de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solicite asistencia
médica. El líquido que expulsa la batería puede producir irritación o quemaduras.
54
Servicio técnico
Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para podadoras
En este manual de instrucciones se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. No
utilice esta herramienta para nes no previstos. Por ejemplo, no la utilice para talar árboles. La
utilización de accesorios o la realización de op­eraciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones pueden suponer un riesgo de lesiones.
• Utilice prendas ajustadas y de protección
incluido un casco de seguridad con visera o gafas de seguridad, protectores para los oídos, calzado de seguridad antideslizante, pantalones de peto protectores y guantes de piel resistentes.
• Colóquese siempre en una posición alejada de
las ramas que caen.
La distancia segura entre una rama que se va a talar y las personas, edicios y otros objetos es
como mínimo 2,5 veces la longitud de la rama.
Cualquier persona, edicio u objeto que se
encuentre a una distancia menor corre el riesgo de resultar golpeado por la rama al caer.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas. Compruebe que no haya obstáculos en la ruta de salida que
puedan impedir o dicultar sus movimientos. Recuerde que la hierba mojada y las cortezas
recién cortadas son resbaladizas.
Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una distancia segura) en caso de accidente.
No utilice la herramienta mientras se encuentre subido en un árbol, en una escalera u otra
supercie inestable.
• Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
• Sujete la herramienta rmemente con las dos
manos mientras el motor esté en marcha.
No permita que la cadena en movimiento entre en contacto con ningún objeto en la punta de la
barra guía.
Empiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a plena velocidad.
No intente introducir la motosierra en un corte anterior. Realice siempre un nuevo corte.
Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.
No intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la longitud de corte de la herramienta.
Extraiga siempre la batería de la herramienta y coloque la cubierta de la cadena cuando la almacene o la transporte.
• Mantenga la cadena de la motosierra alada y sucientemente tensa. Compruebe la tensión
de la cadena periódicamente.
• Apague la herramienta, deje que la cadena se
detenga y retire la batería del aparato antes
de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u
operación de mantenimiento.
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios originales.
Transporte la podadora por la empuñadura con la hoja de corte detenida. Cuando transporte
o guarde la podadora, coloque siempre la cubierta del dispositivo y desmóntela en partes. La correcta manipulación de la podadora reducirá las posibles lesiones personales y las lesiones a otras personas.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advert-
encias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad corre­spondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al respirar
el polvo que se genera al usar la herramienta
(por ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también
podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones
durante el funcionamiento real de la herrami­enta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami-
enta. El nivel de las vibraciones puede superar
el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el
n de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/CE para proteger a las
personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los
pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el
número de veces que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de activación.
Poda
Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de que no existen ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las ramas. Considere todas las
condiciones que puedan inuir en la dirección
de caída, incluidas las siguientes:
-la longitud y el peso de la rama que va a cortar;
-la dirección de caída prevista;
-cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y poco común;
-la presencia de árboles circundantes y obstáculos,
-como líneas de teléfono o de tendido eléctrico;
-las ramas que se entrelazan;
-la velocidad y dirección del viento.
Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol.
Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco.
Además del usuario, cualquier persona, edicio u objeto que se encuentre debajo de la rama corre el
riesgo de resultar golpeado por esta al caer.
Seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma
como elemento de juego.
56
Símbolos de advertencia
En la herramienta aparecen los siguientes símbo­los de advertencia:
¡Atención! Para reducir el riesgo
: R
H g
de lesiones, el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
Evite que la herramienta quede expuesta a la lluvia o a entornos húmedos.
Use siempre protección para la ca-
beza y los ojos.
Utilice calzado de seguridad antidesli­zante.
Tenga cuidado con los objetos que caen. Mantenga alejadas a otras
personas.
K
Peligro de electrocución. Manténgase
a una distancia mínima de 10 m de
n
Instrucciones de seguridad adicion-
ales para baterías y cargadores
Baterías
• No intente abrirlas bajo ningún concepto.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
No las almacene en lugares en los que la
Realice la carga únicamente a una temperatura
las líneas de teléfono o de tendido eléctrico.
A n de garantizar un funcionami­ento seguro continuo, compruebe la tensión de la cadena siguiendo el procedimiento que se describe en
este manual cada 10 minutos de uso y ajústela según sea necesario para
que disponga de un huelgo de 3 mm. Lubrique la cadena cada diez minutos durante su utilización
Dirección de rotación de la cadena.
¡Atención! No toque la cadena en el punto de salida de las astillas.
temperatura pueda superar los 40 ºC.
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protec­ción del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones. No cargue baterías dañadas.
Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas
a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede pro­vocar lesiones personales o daños materiales.
En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si
se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto
con los ojos, lave la zona inmediatamente con
agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje especí­co. Cada vez que utilice el aparato, debe compro­bar que el voltaje de la red eléctrica corresponde
con el valor indicado en la placa de características.
¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Para cargar la batería del aparato o her­ramienta, utilice únicamente el cargador Black & Decker suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales.
Nunca intente cargar baterías no recargables.
Si se dañara el cable de alimentación, deberá
ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para medir la
resistencia del cargador.
El aparato, la herramienta o la batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada durante la carga.
Etiquetas del cargador
El cargador muestra los siguientes símbolos:
Este cargador está pensado única-
$
x
j
mente para utilizarse en un lugar interior
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
El cargador se apaga automática­mente si detecta que la temperatura ambiente es excesivamente alta. Cuando la temperatura ambiente se haya enfriado, el cargador continuará funcionando.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC
y 40 ºC.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble ais­lamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el
#
voltaje de la red eléctrica corresponde
con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Descripción general
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Hoja
5. Cubierta de la rueda dentada
6. Barra guía
7. Cadena
8. Funda de la cadena
9. Botella de lubricación
10. Tubo de extensión
11. Batería
Fig. A
12. Cargador
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, ex-
traiga la batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (g. B)
• Para insertar la batería (11), alinéela con el
receptáculo de la herramienta. Deslice la
batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, presione el botón de liberación (13) a la vez que tira de la batería
para extraerla del receptáculo.
¡Atención! A n de evitar que se ponga en
funcionamiento accidentalmente, asegúrese
de que la batería no está instalada y que la
funda de la cadena está colocada en la cadena
de sierra antes de llevar a cabo cualquiera de
las operaciones siguientes. No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
Colocación de la hoja (g. C)
La hoja puede colocarse directamente en la em­puñadura para obtener un alcance estándar.
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua del interior del extremo de acoplamiento
de la hoja (4). Empuje la hoja (4) hacia la
empuñadura (3).
• Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo
hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las con­exiones para asegurarse de que se encuentren rmemente apretadas.
Extensión de la hoja (g. D)
El alcance máximo puede obtenerse colocando
el tubo de extensión (10) entre la hoja (4) y la
empuñadura (3).
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua del interior del extremo de acoplamiento
del tubo de extensión (10).
• Empuje el tubo de extensión (10) hacia la
empuñadura (3).
• Deslice el collar (15) hacia abajo y gírelo
hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado.
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de acoplamiento del tubo de extensión
(10) con la lengua del interior del extremo de acoplamiento de la hoja (4).
• Empuje la hoja (4) hacia el tubo de extensión (10).
58
• Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo
hacia la derecha hasta que quede totalmente apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las con­exiones para asegurarse de que se encuentren rmemente apretadas.
Extracción de la hoja (g. C y D)
Si el tubo de extensión (10) se encuentra insta­lado, será necesario extraer la hoja en primer
lugar.
• Para extraer la hoja (4), apoye la empuñadura (3) en el suelo, aoje el collar (14) y extraiga la hoja.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que empiece a no tener suciente po­tencia para tareas que eran fáciles de realizar an­teriormente. Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un período de almacenamiento largo, aceptará sólo un 80% de la carga. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería logrará la máxima capacidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una tempera­tura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
• Para cargar la batería (11), extráigala de la herramienta e insértela en el cargador (12). La batería sólo encajará en el cargador en una
dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la
batería queda perfectamente encajada en el
cargador.
Conecte el cargador.
Cargador de 8 horas
La batería estará completamente cargada en 8 horas aproximadamente. Puede extraerla en
cualquier momento o dejarla en el cargador co­nectado de forma indenida.
Encendido y apagado (g. E)
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada con un sistema de dos interruptores, el cual impide que la herramienta pueda ponerse en marcha accidentalmente.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Encendido
Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás mediante el dedo pulgar y presione al mismo
tiempo el botón de encendido/apagado (1).
Suelte el botón de desbloqueo (2).
Apagado
• Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca trabar un interrup­tor en la posición de encendido.
Poda (g. F)
Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la herramienta esté funcionando a plena velocidad.
• Sujete la herramienta rmemente para evitar
que rebote o se mueva hacia los lados.
• Ejerza una ligera presión para guiar la herrami­enta a través de la rama. Cuando corte ramas pesadas en las que un corte parcial pueda astillar y dañar el árbol, haga lo siguiente:
-Realice el primer corte 15 cm desde el tronco del árbol en la parte inferior de la rama. Utilice la parte superior de la barra guía (7) para efectuar este corte.
-Corte un tercio del diámetro de la rama. A
continuación, corte de arriba hacia abajo.
Limpieza, mantenimiento y alma­cenamiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un man­tenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado de­pende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O apague y extraiga la batería del aparato o
herramienta si es que cuenta con una batería separada.
• O bien, deje que la batería se agote por
completo si es integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado).
Después de su utilización y antes del
almacenamiento
Limpie periódicamente las ranuras de venti­lación con un cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Evite que
penetre líquido en el interior de la herramienta
y nunca sumerja ninguna parte de esta en
líquido.
Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un cepillo de cerdas duras.
Lubrique la cadena con aceite.
Instalación y extracción de la cadena de
sierra (gs. G y H)
¡Atención! Utilice siempre guantes de protec­ción cuando instale o retire la cadena de la sierra. Dicha pieza está alada y puede provo­car cortes cuando la herramienta no está en funcionamiento.
• Coloque la herramienta sobre una supercie
sólida y estable.
• Aoje los tornillos (16) con la llave Allen
suministrada. Extraiga los tornillos.
Extraiga la cubierta de la rueda dentada (5) y la pinza de la barra (17).
• Gire el tornillo (18) en sentido contrario a las agujas del reloj para permitir el retroceso de la
barra guía (6) y que se reduzca la tensión en la cadena de sierra (7).
Extraiga la cadena de sierra usada de la rueda dentada (19) y la barra guía (6).
Coloque la cadena nueva en la ranura de la
barra guía y alrededor de la rueda dentada. Asegúrese de que los dientes estén orientados en la dirección correcta haciendo coincidir la
echa de la cadena con la echa de la carcasa.
Asegúrese de que la ranura (20) de la barra
guía esté situada sobre los pasadores de
posición (21) y que el oricio (22) ubicado bajo
la ranura queda colocado sobre el pasador de
ajuste (23).
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada (5), la pinza de la barra (17) y los tornillos (16).
• Apriete los tornillos (16) con la llave Allen
suministrada.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
• Ajuste la tensión de la cadena tal como se
describe a continuación.
A n de garantizar un funcionamiento seguro
continuo, la cadena y la barra guía deberán ser reemplazadas únicamente con piezas originales de Black & Decker. Número de cadena de re-
puesto, A6158; número de barra guía de repuesto 623381-00.
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena (g. G)
Compruebe la tensión de la cadena de sierra. La tensión es correcta cuando la cadena de sierra (7) vuelve a su posición inicial después de separarla 3 mm de la cadena de sierra simplemente con los dedos. No debe haber “comba” alguna entre la barra guía (6) y la cadena de sierra (7) en la parte inferior.
Para ajustar la tensión:
• Aoje los tornillos (16).
• Gire el tornillo (18) en la dirección de las agujas del reloj.
¡Atención! No tense demasiado la cadena,
ya que provocará un desgaste excesivo y se re­ducirá la vida útil de la barra y de la cadena.
• Una vez ajustada la tensión correcta, apriete los tornillos (18).
¡Atención! Cuando utilice una cadena de sierra
nueva, compruebe la tensión con frecuencia
durante las primeras dos horas de uso, ya
que una cadena de sierra nueva se expande
ligeramente.
Engrase de la cadena
Es necesario lubricar la cadena de sierra antes de cada utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el grado correcto de aceite (número de catálogo A6027).
Lubrique toda la cadena de sierra (7) de manera uniforme con el aplicador (9).
Almacenamiento
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios
meses, lo ideal es dejar la batería conectada al
cargador.
En caso contrario, realice el procedimien­to siguiente:
Cargue completamente la batería.
Extraiga la batería de la herramienta.
Almacene la herramienta y la batería en un
lugar seguro y seco.
La temperatura de almacenamiento siempre debe estar comprendida entre +10 °C y +40 °C. Coloque la batería en una supercie nivelada.
Antes de utilizar la herramienta después de un
período de almacenamiento prolongado, vuelva a cargar completamente la batería.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de
Z
Si llegase el momento en que fuese necesario sus-
tituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto
con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
z
Las normativas municipales deben ofrecer la rec­ogida selectiva de productos eléctricos del hogar,
en puntos municipales previstos para tal n o a
través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black &
Decker que han llegado al nal de su vida útil.
Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servi­cio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más cercano, póngase en contacto con
la ocina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos, en la dirección siguiente:
www.2helpU.com
Baterías
Z
residuos domésticos.
La recogida selectiva de productos y
embalajes usados permite el reciclaje
de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Al nal de su vida útil, deséchelas resp­etando el medio ambiente
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería.
• No arroje las baterías al fuego, ya que podría
provocar daños personales o una explosión.
• Deje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
Las baterías son reciclables. Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas al agente autorizado más cercano o a un centro de
reciclaje local.
Características técnicas
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Voltaje VDC 18
Velocidad de la cadena sin carga
Peso Kg 3,5 Longitud máxima de
corte
Batería A18 A1718 Voltaje V Capacidad Ah 1.5 1.7 Tipo de batería
Cargador 9050084*
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V Amperaje mA 210
Tiempo de carga aproximado
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la direc-
tiva EN ISO 3744: LWA = 98 dB (A), incertidumbre
m/min 114
cm 17
DC 18 18
NiCd NiCd
AC 230 -
240V
DC 21.75
h 8
(K) = 3 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) determinada según la norma EN 60745
Corte de madera
Valor de emisión de vibraciones ah=
Incertidumbre K= <1,5 m/s
<2,5 m/s
2
2
CE - Declaración de conformidad
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker declara que los productos descritos en los “datos técnicos” cumplen con lo siguiente:
98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), EN 60745-1
Estos productos también cumplen con la directiva
2004/108/CE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual.
La persona que rma a continuación es responsa­ble de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker.
_
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Vicepresidente de Ingeniería global
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/04/2012
Nivel de presión acústica de acuerdo con la direc-
tiva EN ISO 11203: LPA = 78 dB (A), incertidumbre
(K) = 3 dB (A)
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordi­naria. Esta declaración de garantía es un añadido,
y en ningún caso un perjuicio para sus derechos
legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuo­so debido a materiales o mano de obra defectuo­sos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un des­gaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto se ha utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler.
El producto se ha sometido a un uso ina­decuado o negligente.
El producto ha sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte
de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Para consul­tar la dirección del agente de servicio técnico más
cercano póngase en contacto con la ocina local
de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autoriza­dos e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos, en la dirección siguiente:
www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará más información acerca de la marca Black & Decker y de la gama de productos que ofrece en la dirección:
www.blackanddecker.eu
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A tesoura eléctrica sem os Black & Decker foi
concebida para podar árvores. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. O carregador Black & Decker foi concebido para carregar baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferra­mentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos
@
e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os avisos apresentados abaixo refere-se a ferramen­tas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com cabo) ou com bateria (sem os).
Segurança na área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
Não trabalhe com ferramentas eléctricas
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas durante a utilização da ferramenta
eléctrica. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
Segurança eléctrica
A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas
adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um
maior risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva nem humidade. A
penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou
pendurar a ferramenta, nem para puxar a
cha da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, pontas aadas ou partes móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o
risco de choques eléctricos.
Quando trabalhar com uma ferramenta eléc­trica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse m. A utilização de um
cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
Se for inevitável trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança pessoal
Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma
ferramenta eléctrica se estiver cansado
ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
Utilize equipamento de protecção pes- soal. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo,
máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evite arranques involuntários. Certique-se de que o botão está desligado antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou
à bateria, e antes de pegar ou transportar a
ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de
ajuste que se encontre numa peça em rotação
da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma,
será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha o
cabelo, roupa e luvas afastados de peças
em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem car presos nas peças
em movimento.
Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estão ligados e que são utilizados de
forma correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
Utilização e manutenção da ferramenta
eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica
correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o inter- ruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
Desligue a cha da tomada e/ou a bateria
da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de prevenção
de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que a
ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por
pessoas não qualicadas.
Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funciona-
mento das ferramentas eléctricas. As peças
danicadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção
insuciente das ferramentas eléctricas.
Mantenha as ferramentas de corte sempre
aadas e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção adequada e extremidades
aadas bloqueiam com menos frequência e são
mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios
e peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
Utilização e manutenção da bateria
Carregue apenas com o carregador
especicado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias especícas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e
incêndio.
Quando uma bateria não estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos como, por exemplo,
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ou outros pequenos objectos metálicos que possam fazer ligação de um terminal a
outro. O curto-circuito de terminais de bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
Sob condições exageradas, a bateria pode verter líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave abundante-
mente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
64
Reparação
A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para tesouras eléctricas
A utilização prevista está descrita no manual de
instruções. Não utilize esta ferramenta para ns
não previstos, por exemplo, não a utilize para abater árvores. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
• Utilize vestuário de protecção justo, incluindo capacete de segurança com viseira/óculos,
protecção auditiva, calçado de segurança
anti-derrapante, jardineira de protecção e luvas
de couro resistente.
• Desvie-se sempre da trajectória de queda dos
ramos.
A distância de segurança entre um ramo a cortar e as pessoas presentes, edifícios e
outros objectos deve ser , no mínimo, de 2 1/2x o comprimento do ramo. Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos que
se encontrem dentro desta distância correm o risco de serem atingidos pela queda do ramo.
Planeie antecipadamente uma saída de segurança para escapar a árvores ou ramos
em queda. Certique-se de que o caminho
de saída não tem quaisquer obstáculos que
possam impedir ou dicultar o movimento.
Lembre-se de que a relva molhada e as cascas de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
• Certique-se de que, em caso de acidente,
existe alguém por perto (mas a uma distância de segurança).
Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de uma árvore, escada ou de qualquer outra superfície instável.
Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio.
• Pegue na ferramenta com rmeza e com
ambas as mãos quando o motor estiver ligado.
Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto com nenhum outro objecto na ponta
da barra de direcção.
Comece o corte apenas quando tiver a corrente a deslocar-se na velocidade máxima.
Não tente introduzir a serra num corte anterior. Faça sempre um novo corte.
Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou cair na corrente.
Não tente cortar um ramo quando o diâmetro do ramo exceder o comprimento de corte da ferramenta.
Retire sempre a bateria da ferramenta e coloque a protecção da corrente sobre a corrente quando armazenar ou transportar a ferramenta.
• Mantenha a corrente aada e com a tensão adequada. Verique regularmente a tensão.
Desligue a ferramenta, deixe que a corrente
pare e retire a bateria da ferramenta antes
de fazer qualquer ajuste ou operação de
manutenção:
Utilize apenas peças de substituição e acessórios originais.
Transporte a tesoura eléctrica pela pega com a lâmina de corte desligada. Quando transportar ou armazenar a tesoura eléctrica, coloque sempre a protecção da barra de corte e desmonte todos os componentes. O manuseamento correcto da tesoura eléctrica irá reduzir os eventuais ferimentos pessoais e de terceiros.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
diminuição da audição.
Os problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de con­formidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica
pode ser diferente do valor declarado, depend-
endo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para proteger pessoas que uti­lizem regularmente ferramentas eléctricas na sua
actividade prossional, deve ser considerada uma
estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de como a ferra­menta é utilizada, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Poda
Antes de tentar podar uma árvore, certique-se
de que não existem quaisquer leis ou regulamen­tações locais que impeçam ou regulem o derrube da árvore.
• Esteja atento à direcção possível de queda do
ramo. Analise todos os elementos que possam afectar a direcção da queda, incluindo:
-o comprimento e peso do ramo a cortar
-a direcção pretendida da queda
-a existência de alguma estrutura ou apodreci­mento de pernada pesada
-a presença de árvores e obstáculos nas proximidades,
-incluindo linhas aéreas
-o entrelaçamento com outros ramos
-a velocidade e direcção do vento.
Tenha em consideração o acesso ao ramo da árvore.
É provável que os ramos da árvore oscilem em direcção ao tronco da árvore. Para além do utili­zador, todas as pessoas presentes, edifícios ou
objectos debaixo do ramo correm o risco de serem
atingidos pela queda do ramo.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimen­tos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.
66
Símbolos de advertência
A ferramenta contém os seguintes símbolos de aviso:
Atenção! Para reduzir o risco de
: R
H g
lesões, o utilizador deve ler o
manual de instruções.
Não utilize a ferramenta em con­dições húmidas nem o exponha à chuva.
Utilize sempre protecção para a cabeça e para os olhos.
Utilize calçado de segurança antider­rapante.
Esteja atento à queda de objectos.
Mantenha as outras pessoas afas­tadas.
K
Perigo de electrocussão. Mantenha
uma distância mínima de 10 m das
n
Instruções de segurança adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
Não exponha a bateria à água.
Não exponha a bateria ao calor.
Não as armazene em locais onde a temper-
Carregue apenas a temperaturas ambiente
Carregue apenas com o carregador fornecido
linhas aéreas.
Para garantir um funcionamento
sempre seguro, verique a tensão da
corrente como descrito neste manual
a cada 10 minutos de utilização e ajuste-a até obter uma folga de 3 mm, conforme necessário. Lubrique a corrente após cada 10 minutos de
utilização
Direcção de rotação da corrente.
Atenção! Não toque na corrente no ponto de eliminação de lascas.
atura possa exceder os 40 °C.
entre 10 °C e 40 °C.
com o aparelho/ferramenta. A utilização de um
carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Ao eliminar a bateria, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”.
• Não danique/deforme a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar o risco de ferimentos e incêndio. Não carregue baterias
danicadas.
Em condições extremas, pode ocorrer uma
fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.
Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes.
Atenção! O uido da bateria pode causar
ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imedi­atamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediata­mente com água limpa e procure ajuda médica.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão especíca. Verique sempre se a tensão de ali­mentação corresponde à tensão indicada na placa
de especicações.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada normal de alimen­tação.
Utilize o carregador Black & Decker apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta
com que foi fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando lesões pessoais e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não manipule o interior do carregador.
• O aparelho/ferramenta/bateria deve ser
colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Etiquetas no carregador
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:
$
O carregador só deve ser utilizado em recintos fechados
Leia o manual de instruções antes da utilização.
O carregador desliga-se automati­camente se a temperatura se tornar
x
j
demasiado elevada. Assim que a temperatura ambiente arrefece, o car­regador volta a funcionar.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento du-
plo, pelo que não é necessário um o de terra. Verique sempre se a tensão
de alimentação corresponde à tensão
#
indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
Visão geral
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Cabo principal
4. Cabeça da lâmina
5. Cobertura da roda dentada
6. Barra de direcção
7. Corrente
8. Protecção da corrente
9. Frasco de lubricante
10. Suporte de extensão
11. Bateria
Fig. A
12. Carregador
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Colocar e remover a bateria (g. B)
• Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o
receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio (13) enquanto retira, ao mesmo
tempo, a bateria do receptáculo.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Para prevenir um funcionamento aci-
dental, certique-se de que a bateria é retirada e de que a protecção da corrente se encontra
no sítio, na corrente antes de efectuar as
seguintes operações. Se não o zer, poderão
ocorrer ferimentos pessoais graves.
Ajustar a cabeça da lâmina (g. C)
A cabeça da lâmina pode ser colocada directa­mente no cabo para obter um alcance padrão.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremi­dade de encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4). Encaixe a cabeça da lâmina (4) no cabo (3).
• Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até car
completamente apertado.
Atenção! Verique periodicamente as ligações para garantir que estão bem apertadas.
Aumentar a cabeça da lâmina (g. D)
O alcance máximo pode ser obtido através da
colocação de um suporte de extensão (10) entre a
cabeça da lâmina (4) e o cabo (3).
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremi­dade de encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da extremidade de encaixe do
suporte de extensão (10).
• Encaixe o suporte de extensão (10) no cabo
(3).
• Deslize o mandril (15) para baixo e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até car
completamente apertado.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremi- dade de suporte de extensão (10) com a patilha
do lado interior da extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4).
Encaixe a cabeça da lâmina (4) no suporte de extensão (10).
• Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até car
completamente apertado.
Atenção! Verique periodicamente as ligações para garantir que estão bem apertadas.
Remover a cabeça da lâmina (g. C e D)
Se o suporte de extensão (10) estiver colocado, a
cabeça da lâmina tem de ser removida primeiro.
Para remover a cabeça da lâmina (4), coloque o cabo (3) no chão, desaperte o mandril (14) e
retire a cabeça da lâmina.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (g. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga
produzir energia suciente em trabalhos habitual­mente feitos sem diculdade. Quando carregar a
bateria pela primeira vez, ou após um período de armazenamento prolongado, só irá aceitar 80% de carga. Depois de vários ciclos de carregamento e descar­regamento, a bateria irá atingir a capacidade total. A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperatu­ras ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomen­dada: aprox. 24 °C.
• Para carregar a bateria (11), remova-a da ferramenta e insira-a no carregador (12). A
bateria só pode ser encaixada no carregador
de uma forma. Não force. Certique-se de que
a bateria está completamente introduzida no carregador.
Ligue o carregador.
Carregador de 8 horas
A bateria cará totalmente carregada em,
aproximadamente, 8 horas. Pode ser removida em qualquer altura ou mantida no carregador por tempo indeterminado.
Ligar e desligar (g. E)
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com um sistema de dois interruptores.
Este sistema impede que a ferramenta seja ligada
acidentalmente.
Ligar
Pressione o botão de desbloqueio (2) para trás com o polegar ao mesmo tempo que prime o
interruptor para ligar/desligar (1).
Liberte o botão de desbloqueio (2).
Desligar
• Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor
de ligação na posição de ligado.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Podar (g. F)
• Certique-se de que a ferramenta está a
funcionar à velocidade máxima antes de efectuar um corte.
• Segure a ferramenta com rmeza na posição
de corte para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da ferramenta.
Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma ligeira pressão. Quando cortar ramos pesados,
onde um corte parcial pode lascar ou danicar
a árvore, proceda da seguinte forma:
-Faça o primeiro corte a 15 cm do tronco da árvore na parte inferior do ramo. Utilize a parte de cima da barra de direcção (7) para fazer este corte.
-Corte um terço pelo diâmetro do ramo. Em seguida, corte a partir de cima.
Limpeza, manutenção e armazena­mento
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com os/sem os foi concebido para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regu­lar da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção
de manutenção em ferramentas eléctricas com
cabo/sem os:
• Desligue e retire da tomada o aparelho/
ferramenta
• Desligar e remover a bateria do aparelho/ ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha
uma bateria individual
Deixe a bateria descarregar completamente se for integral e, em seguida, desligue-a
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação no
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova
suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do seu inte­rior (quando colocado).
Após a utilização e antes do armazena­mento
Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma escova limpa e seca.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro e um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta em líquido.
Remova os detritos utilizando uma escova rígida.
• Lubrique a corrente com o óleo.
Instalar e retirar a corrente da serra (g.
G e H)
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção
durante a instalação ou remoção da corrente
da serra. A corrente da serra é aada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
• Coloque a ferramenta numa superfície rme e
estável.
• Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen
fornecida. Retire os parafusos.
Remova a cobertura da roda dentada (5) e o grampo da barra (17).
• Rode o parafuso (18) no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para permitir que a barra de direcção(6) recue e reduza a tensão na corrente da serra (7).
• Retire a corrente antiga da roda dentada (19) e
da barra de direcção (6).
Coloque a corrente nova na ranhura da barra de direcção e à volta da roda dentada.
Certique-se de que os dentes estão na
direcção correcta, fazendo corresponder a seta da serra de corte com a seta da caixa.
• Certique-se de que a ranhura (20) na barra
de direcção se encontra sobre os pinos de
localização (21) e que o orifício (22) abaixo da ranhura se encontra sobre o pino de ajuste
(23).
Volte a colocar a cobertura da roda dentada (5), o grampo da barra (17) e os parafusos (16).
• Aperte os parafusos (16) com a chave Allen
fornecida.
• Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito
abaixo.
Para garantir um funcionamento sempre seguro, a corrente e a barra de direcção só podem ser sub­stituídas por peças originais da Black & Decker. Número da peça de substituição da corrente
A6158 número da peça de substituição da barra de direcção 623381-00.
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Vericar e ajustar a tensão da corrente (g. G)
• Verique a tensão da corrente. A tensão
está correcta quando a corrente (7) volta à sua posição após ter sido puxada em 3 mm da barra da corrente de corte com a suave pressão do polegar e do dedo médio. Não deverá restar qualquer ‘folga’ entre a barra de direcção (6) e a corrente da serra (7) no lado inferior.
Para ajustar a tensão:
• Desaperte os parafusos (16).
• Rode o parafuso (18) no sentido dos ponteiros
do relógio.
Atenção! Não aplique uma tensão excessiva
na corrente, pois pode provocar um desgaste
excessivo e reduzir a duração da barra e da
corrente.
Assim que a tensão da corrente estiver correcta, aperte os parafusos (18).
Atenção! Quando a corrente é nova, verique frequentemente a tensão, durante as duas primeiras horas de utilização, visto que a nova
corrente tem tendência a esticar ligeiramente.
Lubricar a corrente
A corrente da serra tem de ser lubricada antes de
cada utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe correcta do óleo (cat. n.º A6027).
• Lubrique toda a corrente da serra (7)
uniformemente com o aplicador (9).
Armazenamento
Quando a ferramenta não for utilizada durante vários meses, deixe, de preferência, a bateria ligada ao carregador.
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
Carregue completamente a bateria.
Remova a bateria da ferramenta.
Guarde a ferramenta e a bateria num local
seguro e seco.
A temperatura de armazenamento deve situar- se sempre entre +10°C e +40 °C. Coloque a
bateria numa superfície nivelada.
Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria de novo.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não
pode ser eliminado juntamente com os
Z
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
z
A legislação local poderá prever a recolha sepa-
rada de produtos domésticos eléctricos, seja em
lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o m da vida útil. Para usu­fruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactan­do os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Baterias
Z
Não coloque os terminais da bateria em
Não elimine as baterias queimando-as, porque
Deixe a bateria descarregar completamente e,
resíduos domésticos normais.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os
materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição am­biental e reduz a procura de matérias­primas.
Quando as baterias chegam ao m da
vida útil, elimine-as de forma segura para o ambiente
curto-circuito.
existe o risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
em seguida, remova-a da ferramenta.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
As pilhas são recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada, certicando-se de
que os terminais não entram em curto-circuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
Dados técnicos
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Tensão V Velocidade da cor-
rente sem carga Peso Kg 3,5 Comprimento
máximo de corte
Bateria A18 A1718 Tensão V Capacidade Ah 1.5 1.7 Tipo de bateria
Carregador 9050084* Voltagem de En-
trada Voltagem de saída V Amperagem mA 210 Tempo de carga
aprox.
m/min 114
cm 17
V
h 8
DC
DC
AC
DC
18
18 18
NiCd NiCd
230 ­240V
21.75
CE - Declaração de Conformidade
DIRECTIVA MÁQUINAS
%
GPC1800, GPC1800P
A Black & Decker declara que os produtos descri­tos em ‘dados técnicos’ estão em conformidade com as seguintes normas:
98/37/CE (até 28 Dezembro 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 Dezembro 2009), EN60745-1,
Estes produtos estão também em conformidade
com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker no end­ereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do
cheiro técnico e efectua esta declaração em
nome da Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/04/2012
Nível de potência acústica em conformidade com
EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), imprecisão (K) =
Nível de pressão acústica de acordo com EN ISO
11203: LPA = 78 dB(A), imprecisão (K) = 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) determinados em conformidade com EN 60745
Corte de madeira
3 dB(A)
Valor de emissão de vibração ah=
Imprecisão K= <1,5 m/s
<2,5 m/s
2
2
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus
produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudi­cando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças
defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a
um desgaste aceitável ou a substituição dos mes­mos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
• O produto tiver sido utilizado para ns comerciais, prossionais ou de aluguer.
O produto tiver sido submetido a utilização
indevida ou descuido;
• O produto tiver sido danicado por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autori-
zados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Pode vericar
a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Inter­net uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso Web site em www.blackanddecker. co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em:
www.blackanddecker.eu
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna batteridrivna grensåg från Black & Decker är avsedd för beskärning av träd. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Den här Black & Decker-laddaren har utvecklats för att kunna ladda Black & Decker-batterier av den
typ som medföljer detta verktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverk­tyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Fel som uppstår till
följd av att säkerhetsföreskrifterna och
@
anvisningarna nedan inte följts kan or-
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisnin-
gar för framtida bruk.
Begreppet “Elverktyg” nedan avser nätdrivna el­verktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Säkerhet i arbetsområdet
Håll arbetsplatsen obelamrad och väl
För att undvika explosionsrisk bör du inte
Håll barn och andra personer på betryg-
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickkontakt måste passa i
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
Skydda elverktyget mot regn och väta. Om
saka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador..
upplyst. Oordning och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
använda elverktyget i omgivningar med
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
gande avstånd när du använder elverktyg.
Om du blir distraherad kan du förlora kontrollen.
eluttaget. Stickkontakten får absolut inte
ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Med
oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Risken för elektriska stötar ökar om din kropp
är jordad.
vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd
inte sladden för att bära eller dra elverktyget
och inte heller för att dra ut kontakten ur
vägguttaget. Håll nätsladden borta från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga mas­kindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar
med elverktyg utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhus­bruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
Personlig säkerhet
Var uppmärksam, se på vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är
påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Vid användning av elverktyg kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Använd skyddsutrustning. Bär alltid skydds­glasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för
kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan
du ansluter verktyget till elnätet eller sätter
i batteriet, samt innan du tar upp eller bär
verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära
ett elverktyg med ngret på strömbrytaren eller
koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvny- cklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg
eller en nyckel i en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. Därmed har
du bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i roterande delar.
Om elverktyget har utrustning för dammsug­ning och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används
på korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas.
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Bruk och skötsel av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med rätt
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren.
Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller
ta ut batteriet ur elverktyget innan inställn­ingar utförs, tillbehör byts eller elverktyget
ställs undan. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte elverktyget användas av personer
som inte är vana vid det, eller som inte läst
denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och
inte kärvar, att komponenter inte gått sönder
eller skadats och inget annat föreligger
som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgs- fullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg o.s.v. enligt dessa anvisningar och på
det sätt som föreskrivits för aktuell verk­tygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
Användning och skötsel av elverktyg
Ladda endast med hjälp av den laddare som tillverkaren rekommenderar. En laddare
som passar till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en annan sort.
Använd elverktyget endast med batterier som är speciellt avsedda för ändamålet.
Användning av andra batterier kan leda till personskador eller eldsvåda.
När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metall­föremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna
kan leda till brännskador eller eldsvåda.
Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå råkar
komma i kontakt med vätskan ska du
skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation eller brännskador.
Service
Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar.
Detta säkerställer att elverktyget förblir
säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
grensågar
Användningsområdet beskrivs i den här bruksan­visningen. Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad det konstruerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller användning av det här verktyget som inte rekommenderas i den här bruk­sanvisningen kan leda till personskador.
Använd tätt åtsittande och skyddande kläder och en säkerhetshjälm med visir/skydds-
glasögon, hörselskydd, halkfria skodon, skyd­dande arbetsbyxor och kraftiga läderhandskar.
• Se alltid till att du benner dig på säkert avstånd
från eventuella fallande grenar.
Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och personer som står nära, byggnader
och andra föremål är minst 2 1/2 gånger
längden på grenen. Alla personer, byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att träffas av den fallande grenen.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller grenar. Se till att vägen är fri från hinder som kan begränsa dina rörelser. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i händelse av olycka.
Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller på en stege eller någon annan instabil yta.
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Håll sågen stadigt med båda händerna när
motorn är i gång.
• Låt inte den löpande kedjan komma emot något
föremål vid spetsen av svärdet.
• Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med
full fart.
• Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja
alltid med en ny skåra.
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa sågningen och nypa fast eller falla ned
på kedjan.
Försök inte att såga av en gren vars diameter
är större än längden på verktygets sågande del.
Avlägsna alltid batteriet från verktyget och placera kedjeskyddet över kedjan vid förvaring
eller transport av verktyget.
• Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
• Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och
avlägsna batteriet från verktyget innan du gör
justeringar eller utför service eller underhåll.
Använd endast originalreservdelar och
-tillbehör.
Bär grensågen i handtaget medan den är avstängd. Inför transport eller förvaring bör du alltid montera ned grensågen i delar och se till att svärdskyddet är på. Rätt hantering av grensågen minskar risken för kroppsskador och skador på andra personer.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs
och säkerhetsanordningar används kan vissa yt­terligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
• Skador orsakade av att roterande/rörliga delar
vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av damm
när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och EG-deklarationen om över­ensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk an­vändning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändi-
ga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka el­verktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Beskärning
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad
lokala bestämmelser säger om trädfällning.
Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla. Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktningen, bland annat:
-längd och vikt på den gren som ska beskäras
-den tänkta fallriktningen
-alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar
-kringstående träd och hinder, även ovanför marken,
-t.ex. luftledningar
-sammanätning med andra grenar
-vindens hastighet och riktning.
Ta hänsyn till avståndet till grenen.
Trädgrenar kan röra sig mot trädstammen. Förutom användaren riskerar även personer som
benner sig i närheten, byggnader samt föremål
under grenen att träffas av den fallande grenen.
Säkerhet för andra
Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på apparaten:
Varning! Läs bruksanvisningen
:
före användning för att minska risken för olyckor.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
R H
g
Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden eller om det regnar.
Använd alltid skydd för huvud och ögon.
Använd halkfria säkerhetsskor.
Se upp för fallande föremål. Håll åskådare borta.
K
Risk för elstötar med dödlig utgång. Håll dig minst 10 meter från luftledn-
n
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
ingar.
Kontrollera var tionde minut att kedjan
är ordentligt spänd (se anvisningarna
i denna bruksanvisning) och justera
den inom en marginal på 3 mm efter
behov. Smörj kedjan var 10:e minut
vid användning
Kedjans rotationsriktning.
Varning! Rör inte kedjan vid spånut-
kastet.
• Vid kontakt med hud eller ögon ska du följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- el­ler materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrol­lera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda batteriet i den apparat eller det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
• Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara
batterier.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
• Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på
en plats med god ventilation vid laddning.
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Utsätt inte batteriet för värme.
Förvara inte på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
• Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C
och 40 °C.
• Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten/verktyget. Användning av
fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
• Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö”
när du kastar batterierna.
• Skydda batteriet från skador/deformeringar i
form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda. Ladda inte skadade batterier.
Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det nns vätska på batterierna ska
du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
76
Etiketter på laddaren
Följande symboler nns på laddaren:
$
x
j
Laddaren är endast avsedd för an­vändning inomhus
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen blir för hög. När tem-
peraturen har sjunkit sätter laddaren
igång att ladda igen. Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elektrisk säkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad
behövs ingen jordledare. Kontrollera
alltid att nätspänningen överensstäm-
#
mer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
Översikt
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Såghuvud
5. Kedjekåpa
6. Svärd
7. Kedja
8. Kedjeskydd
9. Smörjningsaska
10. Förlängningsrör
11. Batteri
Bild A
12. Laddare
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutnin­garna sitter ordentligt.
Förlänga såghuvudet (g. D)
Den maximala längden erhålls genom att förlängn-
ingsröret (10) monteras mellan såghuvudet (4) och
handtaget (3).
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände (3) mot tungan på insidan av
såghuvudets förlängningsrör (10).
• Tryck förlängningsröret (10) mot handtaget (3).
• Skjut kragen (15) nedåt och vrid den medurs
tills den är helt åtdragen.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets förlängningsröret (10) mot tungan på insidan av
såghuvudets (4)kopplingsände.
Tryck såghuvudet (4) mot förlängningsröret (10).
• Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs
tills den är helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutnin­garna sitter ordentligt.
Ta bort såghuvudet (g. C och D)
Innan förlängningsröret (10)monteras måste så­ghuvudet tas bort.
Du tar bort såghuvudet (4)genom att placera handtaget (3) på marken, lossa kragen (14) och
ta av såghuvudet.
Montera och ta bort batteriet (g. B)
• Sätt i batteriet (11) genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet
på dess plats och tryck tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på frigöring- sknappen (13) samtidigt som du drar ut batteriet
från dess plats.
Varning! För att undvika skador till följd av
oavsiktlig start bör du kontrollera att batteriet har avlägsnats och att kedjeskyddet sitter på sågkedjan innan du gör nedanstående. Om inte ovanstående rekommendationer följs kan det
leda till allvarliga personskador.
Montera såghuvudet (g. C)
Såghuvudet kan monteras direkt på handtaget för normal räckvidd.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände (3) mot tungan på insidan av såghuvudets kopplingsände (4). Tryck såghuvudet (4) mot handtaget (3).
• Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs
tills den är helt åtdragen.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första
gången och sedan varje gång som det inte ger
tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. När batteriet laddas för första gången, eller efter en längre tids vila, kan det bara laddas till 80 procent. Det uppnår full kapacitet efter några laddnings- och urladdningscykler. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttempera­turen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C.
Rekommenderad laddningstemperatur: cirka
24 °C.
• Vid laddning tar du ut batteriet (11) ur verktyget och sätter det i laddaren (12). Batteriet kan bara
placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Anslut laddaren.
Åttatimmarsladdare
Batteriet blir fulladdat på ca åtta timmar. Det kan tas bort från laddaren när som helst eller lämnas i laddaren hur länge som helst.
Slå på och av (g. E)
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan startas av misstag.
Starta verktyget
• Skjut låsknappen (2) bakåt med din tumme och tryck samtidigt på strömbrytaren (1).
Släpp låsknappen(2).
Stänga av apparaten
• Släpp strömbrytaren(1).
Varning! Försök aldrig låsa eller xera ström­brytaren i påslaget läge.
Beskärning (g. F)
• Se till att sågen har full fart innan du börjar
såga.
Håll sågen stadigt för att undvika att den gör kast eller yttar sig åt sidan.
Styr sågen genom grenen med ett lätt tryck.
När du sågar genom grova grenar och en delvis genomsågning riskerar att splittra och skada
trädet gör du följande:
-Gör det första skäret 15 cm från trädstammen på grenens undersida. Använd svärdets (7) översida för att göra det skäret.
-Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av grenens diameter. Därefter sågar du uppifrån och ned.
Rengöring, underhåll och förvaring
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid
med minsta möjliga underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elek­triska verktyg med eller utan sladd:
Stäng av verktyget och dra ur nätkontakten
Du kan också ta ur batteriet ur apparaten om
apparaten har ett separat batteri.
Ytterligare ett alternativ är att låta batteriet laddas ur helt om det är integrerat och sedan stänga av den.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/ladda­rens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mel­lanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Efter användning och innan förvaring
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren och torr målarborste.
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och doppa den aldrig i någon vätska.
Avlägsna skräp med en hård borste.
• Smörj kedjan med olja.
Montera eller ta bort sågkedjan (g. G och
H)
Varning! Använd alltid skyddshandskar när
sågkedjan monteras eller tas bort. Kedjan är
vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt underlag.
• Lossa skruvarna (16) med den medföljande
insexnyckeln. Ta bort skruvarna.
• Ta bort den gamla kedjekåpan(5)och svärdk­lämman (17).
• Vrid skruven (18) moturs så att svärdet (6) dras tillbaka och spänningen på sågkedjan (7)
minskas.
• Ta bort den gamla sågkedjan från kugghjulet (19)och svärdet (6).
• Lägg den nya sågkedjan i skåran på kedjesvär­det och runt kugghjulet. Se till så att tänderna
pekar i rätt riktning genom att matcha pilen på
sågkedjan med pilen på höljet.
Se till att öppningen (20) på svärdet ligger ovan- för styrstiften (21) och att hålet (22) nedanför öppningen ligger ovanför justeringsstiftet (23).
• Sätt tillbaka kedjekåpan(5)och svärdklämman (17)och skruvarna (16).
• Dra åt skruvarna (16) med den medföljande
insexnyckeln.
• Justera kedjespänningen enligt anvisningarna
nedan.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Kedjan och svärdet bör endast ersättas med
originaldelar från Black & Decker för att garantera
fortsatt säker drift. Kedja med reservdelsnummer A6158 och svärd med reservdelsnummer 623381-
00.
Kontroll och justering av kedjespänning
(g. G)
• Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (7) är
rätt spänd när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm från svärdet med lätt kraft
med långngret och tummen. Sågkedjan (7) ska
inte ”hänga ned” från svärdet (6) på undersidan.
Justera spänningen:
• Lossa på skruvarna (16).
• Vrid skruven (18) medurs.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom
det ger ökad förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans livslängd.
• Dra åt skruvarna (18) när kedjan är rätt spänd.
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta un-
der de två första timmarna när sågen används första gången eftersom en ny kedja sträcks något.
Smörjning av kedjan
Sågkedjan måste smörjas innan varje användn­ing samt efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr.
A6027).
• Smörj hela sågkedjan (7) med hjälp av
applikatorn (9).
Förvaring
Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen inte ska användas under längre tid (månader).
I annat fall gör du följande:
Ladda batteriet fullt.
Ta ut batteriet ur verktyget.
Förvara verktyget och batteriet på ett säkert och
torrt ställe.
Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga mellan +10°C och +40 °C. Placera batteriet på ett jämnt underlag.
Ladda batteriet fullt innan du använder
verktyget efter att det legat oanvänt under en längre tid.
Tänk på miljön när du slänger denna Black &
Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och
förpackningsmaterial gör att material
z
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insam-
lingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper
en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktor-
iserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verk­stad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt
servicevillkor nns på Internet:
www.2helpU.com
kan återanvändas. Återanvändning av återvunnet material minskar förorenin-
gar av miljön och behovet av råmaterial.
Batterier
Kassera batterierna på ett miljövänligt
Z
Undvik att kortsluta batteripolerna.
Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det
Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna
sätt när de är förbrukade
personskador eller orsaka en explosion.
ur verktyget.
så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska data
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Spänning VDC 18 Kedjehastighet utan
belastning Vikt Kg 3,5 Max. skärlängd cm 17
Batteri A18 A1718 Spänning V Kapacitet Ah 1.5 1.7 Batterityp
Laddare 9050084* Spänning V
Utspänning V Amperetal mA 210 Laddningstid cirka h 8
Ljudnivå enligt EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A),
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
Ljudnivå enligt EN ISO 11203: LPA = 78 dB(A),
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
m/min 114
DC 18 18
NiCd NiCd
AC 230 -
240V
DC 21.75
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
98/37/EG (fram till 28 dec 2009), 2006/42/EG (från och med 29 dec 2009), EN60745-1,
De här produkterna överensstämmer även med
direktivet 2004/108/EG. Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på följande ad-
dress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
12/04/2012
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre riktningar) fastställda enligt EN 60745
Skära i trä
80
Vibrationsvärde ah=
Osäkerhet K= <1,5 m/s
<2,5 m/s
2
2
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin gäller utöver konsumentens rät­tigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Euro­peiska Unionen och i det Europeiska Frihandel­sområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på gr-
und av material- och/eller fabrikationsfel eller bris­ter i överensstämmelse med specikationen, inom
24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse.
Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktor­iserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor nns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och
specialerbjudanden. Mer information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment nns på:
www.blackanddecker.se
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Denne batteridrevne beskjæringssaksen fra Black & Decker er konstruert for å beskjære trær. Verk-
tøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Laderen fra Black & Decker er utformet for å lade Black & Decker-batterier av den typen som følger med dette verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektro­verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke over-
@
holdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene neden-
for gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet i arbeidsområdet
Hold arbeidsområdet rent, og ha godt lys
der. Rotete eller mørke områder kan lett føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplos­jonsfarlige omgivelser – der det benner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
Hold barn og andre personer unna når du
bruker et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt
dersom kroppen din er jordet.
82
Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut
støpselet. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde
eller sammenokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr, for
eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
Forhindre utilsiktet start. Kontroller at
bryteren står i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan
føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller setter strøm på
verktøyet når bryteren står på.
Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet.
Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende
tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamling kan
redusere farer i forbindelse med støv.
Bruk og behandling av elektroverktøy
Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for bruksområdet. Med
et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for.
Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Et elektroverk-
tøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke
er fortrolig med det, eller som ikke har lest
denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Sørg for vedlikehold av elektroverktøy.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektro-
verktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i
henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
Bruk og stell av batteriverktøyet
Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen som produsenten har spesisert.
En lader som er egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den brukes med en annen batteripakke.
Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte batteripakker. Bruk av andre batteripa-
kker kan føre til fare for personskader og brann.
Når batteripakken ikke er i bruk, må du
oppbevare den atskilt fra andre metallgjen­stander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en
terminal til en annen. Kortslutning av bat­teriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
Under uheldige forhold kan det lekke væske fra batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i øynene, må du
i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller
forbrenninger.
Service
Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert personell og kun med originale re­servedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
beskjæringssakser
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av tilbehør eller utføring av op­pgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade.
• Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/vernebriller, hørselvern, sklisikkert
fottøy, beskyttende snekkerbukser og kraftige
lærhansker.
Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener
faller ned.
Trygg avstand mellom grener som skal kuttes og personer, bygninger og andre gjenstander,
er minst 2,5 ganger grenens lengde. Eventuelle
personer, bygninger eller gjenstander innenfor
denne avstanden risikerer å bli truffet av den fallende grenen.
• Før felling av trær må du planlegge en sikker
vei bort fra det fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
• Pass på at det er noen andre i nærheten (men
på sikker avstand) i tilfelle uhell.
Du må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en stige eller på noen annen ustabil
overate.
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i gang.
• En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen gjenstander ytterst på sverdet.
• Begynn med kuttingen først når kjeden beveger
seg med full hastighet.
• Ikke forsøk å skjære i et tidligere kutt. Lag alltid
et nytt kutt.
Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan avbryte en kutting, klemme kjeden
eller falle ned på den.
Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større enn verktøyets sagelengde.
Ta alltid batteriet ut av verktøyet, og sett kjededekselenheten over kjeden når du
oppbevarer eller transporterer verktøyet.
• Hold sagkjeden skarp og tilstrekkelig stram. Sjekk strammingen regelmessig.
• Slå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut batteriet av verktøyet før du utfører justering,
behandling eller vedlikehold.
Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør.
• Bær beskjæringssaksen i håndtaket med skjærebladet stanset. Ved transport eller oppbe­varing av beskjæringssaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid settes på og beskjærings-
saksen demonteres i sine komponenter.
Ved riktig behandling av beskjæringssaksen
reduseres mulige personskader og skader på andre.
Andre former for risiko
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhet­sadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene
blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse
omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
Personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv
som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt
i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjon­semisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verk­tøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å be­stemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF,
for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår
vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske
bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Beskjæring
Før du forsøker å beskjære et tre, må du under­søke at det ikke er noen lokale lover eller bestem­melser som forbyr eller regulerer trefellingen.
• Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren
kan falle i. Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretningen, inkludert:
-Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
-Den tiltenkte fallretningen.
-Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
-Trær i nærheten og andre hindringer,
-inkludert ledninger i luften.
-Sammenltring med andre grener.
-Hastigheten og retningen til vinden.
Vurder tilgangen til grenen. Grener vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til brukeren risikerer eventuelle personer, bygnin-
ger eller gjenstander under grenen å bli truffet av
denne.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått
instruksjon når det gjelder bruken av verktøyet,
av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn skal være under tilsyn så du er sikker på
at de ikke leker med verktøyet.
Advarselssymboler
Du nner følgende advarselssymboler på verk­tøyet:
Advarsel! Brukeren må lese hånd-
: R
H g
boken for å redusere risikoen for
personskade.
Hold verktøyet unna regn eller fuk­tighet.
Bruk alltid hode- og øyenbeskyttelse.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Vær oppmerksom på fallende gjen­stander. Hold andre personer unna.
K
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke utsett batteriet for varme.
Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
• Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og
40°C.
Bruk bare den laderen som følger med ap- paratet/verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan
dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
• Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljø”
når du skal kaste batterier.
Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann. Ikke lad skadede batterier.
• Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager væske på bat-
teriene, må du tørke den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
• Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til person­skade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken
kommer i kontakt med øynene, skyller du umid-
delbart med rent vann og søker øyeblikkelig
medisinsk hjelp.
Fare for dødelig elektrisk støt. Må
holdes minst 10 m unna elektriske
n
ledninger i luften.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk
ved å kontrollere kjedestrammingen hvert tiende minutt og justere tilbake
til klaring på 3 mm etter behov – som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Smør kjeden hvert tiende minutt
under bruk.
Kjedens bevegelsesretning.
Advarsel! Ikke berør kjeden i sponut-
slippsområdet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overens­stemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet/verktøyet som laderen
kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Black & Decker-servicesenter for å unngå fare.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
• Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
• Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting når det lades.
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Symboler på laderen
Du nner følgende symboler på laderen:
$
x
j
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Når temperaturen i omgivelsene er gått ned, fortsetter laderen å virke.
Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i
#
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Oversikt
1. Av/på-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Saghode
5. Tannhjulsdeksel
6. Sverd
7. Kjede
8. Sverdbeskyttelse
9. Smøringsaske
10. Forlengelsesrør
11. Batteri
Figur A
12. Lader
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før
montering.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B)
• Når du skal sette inn batteriet (11), holder
du det overfor kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og skyv til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen(13)og trekker samtidig batteriet
ut av kontakten.
86
Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved et uhell må du passe på at batteriet er tatt ut og sverdbeskyttelsen er satt på kjeden før du ut-
fører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Montere saghodet (gur C)
Saghodet kan settes direkte på håndtaket for å gi standard rekkevidde.
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket (3) med tungen på innsiden av koblingsenden av saghodet (4). Skyv saghodet (4) inn på håndtaket (3).
• Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken
til den er helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de er strammet og sikre.
Utvide saghodet (gur D)
Maksimal rekkevidde kan når ved å sette utvidelsesrøret (10) mellom saghodet (4) og hånd­taket (3).
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket (3) med tungen på innsiden av
koblingsenden av utvidelsesrøret (10).
• Skyv utvidelsesrøret (10) inn på håndtaket (3).
• Skyv kragen (15) ned og drei den med klokken
til den er helt strammet.
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av utvidelsesrøret (10) med tungen på innsiden av
koblingsenden av saghodet (4).
• Skyv saghodet (4) inn på utvidelsesrøret (10).
• Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken
til den er helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de er strammet og sikre.
Fjerne saghodet (gur C og D)
Hvis utvidelsesrøret (10) er satt på, må saghodet fjernes først.
Når du skal ta av saghodet (4), hviler du håndtaket (3) på bakken, løsner kragen (14) og
tar av saghodet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke overbelast det.
Ladning av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det
ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere
lett ble utført. Ved første ladning og etter lengre
perioder med lagring vil det bare være mulig å lade
batteriet med 80 % kapasitet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Etter ere lade- og utladingssykluser vil batteriet få
full kapasitet. Batteriet kan bli varmt under ladning.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
• Når du skal lade batteriet (11), tar du det ut av verktøyet og setter det inn i laderen (12).
Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
Sett laderen i stikkontakten.
Åttetimerslader
Batteriet vil være fulladet etter ca. 8 timer. Du kan fjerne det når som helst eller ha det i den tilkoblede
laderen så lenge du vil.
Start og stopp (gur E)
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et dobbelt brytersystem. Dette systemet hin­drer at verktøyet startes ved et uhell.
Slå på
Trykk på utløserknappen (2) bakover ved å bruke tommelen og trekk samtidig strømbry-
teren (1) mot deg.
Slipp utløseknappen (2).
Slå av
• Slipp av/på-knappen (1).
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen “på”.
Beskjære (gur F)
Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du kutter.
Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller sidelengs bevegelser av verktøyet.
• Før verktøyet gjennom grenen med et lett trykk.
Når du kutter tunge grener der et delvis kutt kan føre til splintring og skade treet, går du frem slik:
-Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på undersiden av grenen, Bruk toppen av sverdet
(7) til å gjøre dette kuttet.
-Kutt gjennom en tredjedel av diameteren til greinen. Kutt deretter fra toppen og nedover.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevar­ing
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-appa­ratet/verktøyet er konstruert for å være i drift over
lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig
rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på net­tdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
• Slå av apparatet/verktøyet, og trekk ut støpselet
• Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har
separat batteripakke
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av
• Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør
den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn
regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verk­tøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr
klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig
klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for
å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er
aktuelt).
Etter bruk og før oppbevaring
• Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med
en ren, tørr malerkost.
• Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut. La det aldri komme væske inn i
verktøyet og senk aldri noen deler av verktøyet
ned i væske.
• Fjern rusk med en hard børste.
• Smør kjeden med olje.
Sette på og ta av sagkjeden (gur G og H)
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar av sagkjeden. Sagkjeden er
skarp og kan kutte deg selv om den ikke er i
bevegelse.
• Sett verktøyet på en fast og stabil overate.
• Løsne skruene (16) med unbrakonøkkelen som
følger med. Ta ut skruene.
• Ta av tannhjulsdekselet (5) og sverdklemmen (17).
• Drei skruen (18) mot klokken for å la sverdet (6)
trekke seg tilbake og redusere strammingen i
sagkjeden (7).
• Fjern den gamle sagkjeden fra tannhjulet (19)
og sverdet (6).
• Plasser den nye sagkjeden i sporet på sverdet og rundt tannhjulet. Pass på at tennene vender i riktig retning ved å matche pilen på sagkjeden
med pilen på huset.
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Pass på at sporet (20) i sverdet er over styrepinnene (21), og at hullet (22) under sporet er plassert over justeringspinnen (23).
• Sett på tannhjulsdekselet (5), sverdklemmen (17) og skruene (16)igjen.
• Stram skruene (16) med unbrakonøkkelen som
følger med.
• Juster kjedestrammingen som beskrevet
nedenfor.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med originale
Black & Decker-deler for å sikre varig trygg drift.
Reservekjeden har delenummer A6158 og re­servesverdet 623381-00.
Kontrollere og justere kjedestrammingen
(gur G)
• Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt når kjeden (7) spretter tilbake på plass
når den blir trukket 3 mm ut fra sverdet ved bruk
av liten kraft med langngeren og tommelen. Det skal ikke være noe “heng” mellom sverdet (6) og sagkjeden (6) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
• Løsne skruene (16).
• Drei skruen (18) med klokken.
Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og kjeden.
• Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til de to skruene (18).
Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere strammingen ofte de to første timene du bruker
den, da en ny kjede strekker seg litt.
Smøre kjedet
Sagkjeden må smøres før hver gangs bruk og etter rengjøring. Bruk bare korrekt oljetype (katalognum-
mer A6027).
• Smør hele sagkjeden (7) jevnt med applikatoren
(9).
Oppbevaring
Når verktøyet ikke skal brukes på ere måneder, skal helst batteriet være koblet til laderen.
Ellers går du frem slik:
Lad batteriet fullstendig.
• Fjern batteriet fra verktøyet.
Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og
tørt sted.
Temperaturen under oppbevaring må alltid være i området +10 °C til +40 °C. Plasser batteriet på et att underlag.
88
Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbev- aring, lader du batteriet fullstendig igjen.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med
Z
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsav­fall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
z
Det kan være lokale bestemmelser for separat
avfallshåndtering for elektriske produkter fra hus­stander på kommunale avfallsplasser eller hos
forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne
tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som
helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serv­iceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys­ninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Batterier
Z
Ikke kortslutt batteriterminalene.
Ikke kast batteriet på ild. Dette kan føre til
• La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra
Batterier kan resirkuleres. Legg batteriet i
vanlig husholdningsavfall.
Hvis brukte produkter og emballasje
leveres atskilt, kan materialer resirkul-
eres og brukes på nytt. Gjenbruk av
resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Tenk på miljøet når batteriene er tomme
og du skal kaste dem.
personskade eller en eksplosjon.
verktøyet.
egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke
kortslutter. Ta dem med til et autorisert service-
verksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Spenning VDC 18 Kjedehastighet uten
belastning Vekt kg 3,5 Maks. sagelengde cm 17
Batteri A18 A1718 Spenning V Kapasitet Ah 1.5 1.7 Batteritype
Lader 9050084* Inngangsspenning V
Utgangsspenning V Amperetall mA 210 Omtrentlig ladetid h 8
Lydeffektnivå i henhold til EN ISO 3744: LWA = 98 dB(A), usikkerhet (K) = 3 dB(A)
Lydtrykknivå i henhold til EN ISO 11203: LPA = 78
dB(A), usikkerhet (K) = 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre ret­ninger) bestemt i samsvar med EN 60745
Skjæring av
tre
m/min 114
DC 18 18
NiCd NiCd
AC 230 -
240V
DC 21.75
Vibrasjonsemisjon­sverdi (ah=
Usikkerhet K= <1,5 m/s
<2,5 m/s
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker erklærer at disse produktene som
er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
98/37/EF (til 28. desember 2009), 2006/42/EF (fra
29. desember 2009), EN60745-1,
Disse produktene er også i samsvar med direktivet
2004/108/EF. Hvis du ønsker mer informasjon,
kontakt Black & Decker på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av
den tekniske dokumentasjonen og gir denne erk­læringen på vegne av Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
12/04/2012
2
2
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA­medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg
å skifte ut defekte deler, reparere produkter som
har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut
slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
• Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirk­somhet eller til utleie.
• Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
dårlig vedlikehold.
Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell.
Andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverk-
sted. Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte
serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys­ninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og
spesialtilbud. Du nner mer informasjon om Black
& Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-beskæringssav uden ledning er designet til beskæring af træer. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug. Din Black & Decker-lader er udviklet til opladning af Black & Decker-batterier af den type, der følger
med dette værktøj.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler ve-
drørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges,
@
er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere
brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående
advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning).
Sikkerhed i arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Rodede og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser
eller støv. Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet er i brug. Du kan miste kontrollen
over værktøjet, hvis du distraheres.
Elektricitet og sikkerhed
Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der
passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i elværktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke elværktøjet vha. ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe
kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyt­telse, hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en
fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for
elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyt­telseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen
for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en
ulykke.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller
en nøgle, der efterlades i en roterende del i
elværktøjet, kan resultere i personskader.
Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid
har sikkert fodfæste og balance. Det gør det
nemmere at kontrollere elværktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædn­ingsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud­styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr
til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for
støvrelateret personskade.
Brug og vedligeholdelse af elværktøj
Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette elværktøj til opgaven. Med
det rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er
beregnet til.
Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med
afbryderen, er farligt og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller bat­teriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen
for utilsigtet start af værktøjet.
Opbevar ubenyttet elværktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at styre.
Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj
osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner under hensyntagen til arbe­jdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
Genoplad kun med den lader, som produ­centen har angivet. En lader, der er velegnet til
én type batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke.
Brug kun elværktøj sammen med bat-
teripakker, der er specikt beregnet hertil.
Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand.
Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på afstand af andre metalgenstande,
f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm,
skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to
poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
I visse situationer kan batteriet lække.
Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis væsken kommer
i kontakt med øjnene. Væske, der lækker
fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
Service
Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede
fagfolk med udelukkende identiske re-
servedele. Dermed opretholdes elværktøjets
sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledning for be­skæringssave
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brug ikke værktøjet til andre formål end de tiltænkte; brug f.eks. ikke værktøjet til træfældning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre
risiko for personskade.
• Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn, skridsikkert fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige læderhandsker.
Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed
for faldende grene.
Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres ned, og omkringstående personer, bygninger og andre genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde. Omkring-
stående personer, bygninger eller genstande inden for denne afstand risikerer at blive ramt af den nedfaldende gren.
• Planlæg en sikker ugtvej fra faldende træer
eller grene. Kontroller, at undvigeruten er fri
for hindringer, der kan forhindre eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at vådt græs og
nyskåret bark er glat.
Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i sikker afstand), hvis der
skulle ske et uheld.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
• Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige eller på en anden ustabil ade.
• Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
• Hold godt fast i værktøjet med begge hænder,
når motoren kører.
• Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med genstande ved spidsen af sværdet.
• Påbegynd først savningen, når kæden bevæger
sig med fuld hastighed.
• Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit.
Lav et nyt snit hver gang.
• Pas på grene, der ytter sig, eller andre kræfter,
der kan lukke savsporet og klemme eller falde
ind i kæden.
Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større end værktøjets skærelængde.
• Fjern altid batteriet fra værktøjet, og monter kædebeskyttelsen over kæden, når værktøjet
opbevares eller transporteres.
• Hold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller stramningen regelmæssigt.
• Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag batteriet ud af værktøjet, før du foretager justeringer, service eller vedligeholdelse.
Brug kun originale reservedele og tilbehør.
• Bær beskæringssaven i håndtaget med stoppet skæreblad. Monter altid skærebladets afdækn-
ing og adskil den ved transport eller opbevaring
af beskæringssaven. Korrekt håndtering af beskæringssaven reducerer risikoen for
personskade.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen
af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerheds­forskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele,
blade eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
Høreskader.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration an­ført under de tekniske data og overensstemmelse­serklæringen er målt i henhold til standardtestme­toden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne
ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for
udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibra­tion ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med
henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstalt­ninger som krævet i 2002/44/EC til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betin­gelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i
tomgang tillige med startperioderne.
Beskæring
Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der ikke er vedtægter eller bestemmelser, som forby­der eller begrænser fældning af træer.
• Vær opmærksom på den retning, grene kan
falde i. Tag alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning, herunder:
-Længde og vægt af den gren, der skal skæres af
-Den tilsigtede faldretning
-En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse
-Omkringstående træer og hindringer
-inkl. el-ledninger
-Sammenetning med andre grene
-Vindens hastighed og retning
• Overvej adgangen til grenen.
Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over
brugeren kan omkringstående personer, bygninger eller genstande under grenen risikere at blive ramt af den nedfaldende gren.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af per­soner (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Advarselssymboler
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssym­boler:
Advarsel! Brugeren skal læse
: R
H g
brugervejledningen for at reducere
risikoen for tilskadekomst.
Brug ikke værktøjet i våde omgivelser, og udsæt det ikke for regn.
Bær altid hovedværn og beskyttelses-
briller.
Bær skridsikkert fodtøj.
Vær opmærksom på faldende
genstande. Hold omkringstående på afstand.
K
Risiko for dødsfald pga. elektrisk
stød. Hold mindst 10 m afstand fra
el-ledninger.
n
Kontroller kædestramningen som be­skrevet i denne vejledning for hver 10
minutters brug, for at sikre at saven er
sikker i brug, og juster til en afstand på 3 mm som påkrævet. Smør kæden for hver 10 minutters brug
Kædens omløbsretning.
Advarsel! Rør ikke kæden ved
spånudgangen.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
• Batteriet må ikke udsættes for fugt.
• Batteriet må ikke udsættes for varme.
Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C.
• Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/ værktøjet, til opladning. Brug af den forkerte
oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
• Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet “Miljø”.
• Undgå at beskadige/deformere batteripakken
ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand. Oplad ikke beskadigede batterier.
Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på
batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.
• I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du
følge nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage per­sonskade eller materielle skader. I tilfælde af
kontakt med huden skylles straks med vand.
Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller
irritation. Skyl straks med rent vand, og søg
læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spænd-
ingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenh­eden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i det apparat/værktøj, som den blev
leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materiel skade.
Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret
Black & Decker-værksted, så farlige situationer
undgås.
• Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes.
Undersøg ikke laderen.
• Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et
sted med god udluftning, når det oplades.
Etiketter på laderen
Laderen er forsynet med følgende advarselssym­boler:
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug
Læs brugervejledningen, før værktøjet
tages i brug.
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for
x
j
høj. Laderen slås til igen, så snart
omgivelsestemperaturen er faldet. Oplad kun ved omgivelsestempera-
turer på mellem 10°C og 40°C.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er
en jordledning ikke nødvendig. Kon­troller altid, at netspændingen svarer
#
til spændingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Oversigt
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Savhoved
5. Afdækning af kædehjulstand
6. Sværd
7. Kæde
8. Kædedæksel
9. Smøremiddelaske
10. Forlængerrør
11. Batteri
Fig. A
12. Lader
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden
det samles.
Montering af savhovedet (g. C)
Savhovedet kan monteres direkte på håndtaget for
at opnå standardrækkevidde.
• Sæt rillen på ydersiden af håndtagets
koblingsende (3) ud for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende (4). Skub savhove­det (4) på håndtaget (3).
• Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt.
Forlængelse af savhovedet (g. D)
Maksimal rækkevidde kan opnås ved at montere forlængerrøret (10) mellem savhovedet (4) og
håndtaget (3).
• Sæt rillen på ydersiden af håndtagets
koblingsende (3) ud for tungen på indersiden af
forlængerrørets koblingsende (10).
• Skub forlængerrøret (10) på håndtaget (3).
• Skub kraven (15) ned, og drej den med uret, til den er helt spændt.
• Sæt rillen på ydersiden af forlængerrørets koblingsende (10) ud for tungen på indersiden
af savhovedets koblingsende (4).
• Skub savhovedet (4) på forlængerrøret (10).
• Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt.
Afmontering af savhovedet (g. C og D)
Hvis forlængerrøret (10) er monteret, skal
savhovedet afmonteres først.
For at afmontere savhovedet (4) skal håndtaget (3) lægges på jorden, hvorefter kraven (14)
løsnes, og savhovedet tages af.
Montering og afmontering af batteriet (g.
B)
• Anbring batteriet (11) ud for værktøjets fatning,
når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads.
• Tryk på udløserknappen (13), og træk samtidigt
batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du
sikre dig, at batteriet er taget ud, og at kæd­edækslet sidder på savkæden, før du udfører
følgende handlinger. I modsat fald kan der
opstå alvorlige personskader.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere
kunne udføres ubesværet. Batteriet oplades kun 80% første gang og efter længere tids opbevaring. Batteriet opnår fuld kapacitet efter ere op- og aadninger. Batteriet kan blive varmt under oplad-
ningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgiv­elsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: Ca. 24°C.
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
• Tag batteriet (11) ud, og sæt det i opladeren (12), når det skal oplades. Batteriet passer
kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
Tilslut opladeren.
8-timers oplader
Batteriet er fuldt opladet på ca. 8 timer. Det kan
fjernes når som helst eller blive siddende i oplader­fatningen, så længe det ønskes.
Start og stop (g. E)
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udsty­ret med et dobbelt afbrydersystem. Dette system
forhindrer utilsigtet start af værktøjet.
Start
• Skub låseknappen (2) tilbage med tommen­geren, og klem samtidig på afbryderen (1).
Slip låseknappen (2).
Stop
• Slip afbryderen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.
Beskæring (g. F)
• Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der
saves.
• Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen eller sideværts bevægelse af værktøjet.
• Før værktøjet gennem grenen med et let tryk. Fortsæt som følger ved savning i tunge grene,
hvor et delvist snit kan splintre og beskadige
træet:
-Læg det første snit 15 cm fra træstammen på undersiden af grenen. Brug spidsen af
sværdet (7) til at foretage dette snit.
-Sav en tredjedel gennem grenens diameter. Sav derefter ned oppefra.
Rengøring, vedligeholdelse og opbe­varing
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden
ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt be­handling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledn­ing:
• Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af
stikkontakten
96
• Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/ værktøjet, hvis det har en separat batteripakke
• Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget,
og sluk derefter
• Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligehold­else, men skal rengøres jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Efter brug og før opbevaring
• Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne
med en ren, tør pensel.
• Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
• Fjern snavs med en hård børste.
• Smør kæden med olie.
Montering og afmontering af savkæden (g. G og H)
Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man kan skære sig på
den, selv om den ikke kører.
• Anbring værktøjet på en fast og stabil overade.
• Løsn skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle. Fjern skruerne.
• Fjern afdækningen af kædehjulstand(5) og sværdbeslaget (17).
• Drej skruen (18) mod uret, så sværdet (6) trækkes tilbage, og savkædens (7) stramning
reduceres.
• Fjern den gamle savkæde fra kædehjulstanden (19) og sværdet (6).
• Læg den nye savkæde i sværdets rille og omkring kædehjulstanden. Vend tænderne i den korrekte retning ved at sættes pilen på savkæden ud for pilen på huset.
• Kontroller, at rillen (20) i sværdet sidder over monteringsstifterne (21), og at hullet (22) under rullen sidder over justeringsstiften (23).
• Monter afdækningen af kædehjulstand(5), sværdbeslaget (17) og skruerne (16) igen.
• Spænd skruerne (16) med den medfølgende
unbrakonøgle.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
• Juster kædens stramning som beskrevet
herunder.
For at sikre konstant sikker drift må kæde og sværd kun udskiftes med originale dele fra Black & Decker. Kædens reservedelsnummer er A6158, sværdets reservedelsnummer er 623381-00.
Kontrol og justering af kædens stramning (g. G)
• Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt, når savkæden (7) springer tilbage efter af være trukket 3 mm fri af sværdet med let kraft af langngeren og tommelngeren. Der må ikke være nogen “nedbøjning” mellem sværdet (6) og kæden (7) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
• Løsn skruerne (16).
• Drej skruen (18) med uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da
dette vil medføre kraftig slitage og afkorte
sværdets og kædens levetid.
• Spænd skruerne (18), når kædens stramning
er korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramnin­gen kontrolleres ofte under de første to timers
brug, da nye savkæder strækker sig en smule.
Smøring af kæden
Savkæden skal altid smøres før brug og efter
rengøring med olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6027).
• Smør hele savkæden (7) jævnt vha. applika­toren (9).
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i ere måneder, er
det bedst at lade batteriet sidde i laderen.
Eller gør som følger:
Oplad batteriet helt.
• Fjern batteriet fra værktøjet.
• Opbevar værktøjet og batteriet på et sikkert og
tørt sted.
Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +10°C og +40°C. Anbring batteriet på en plan overade.
• Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i brug igen efter længere tids opbevaring.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindel-
Z
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke
smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af
elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. Black & Decker sørger for at indsamle og genan­vende Black & Decker-produkter, når disse ikke
længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af
denne service, skal du returnere produktet til et
autoriseret værksted, der indsamler produkterne
for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted.
En liste over alle autoriserede Black & Decker-
serviceværksteder samt servicevilkår og kontak­tpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Z
Batteripolerne må ikke kortsluttes.
• Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild,
• Aad batteriet helt, og tag det derefter ud af
• Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/
igt husholdningsaffald.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskel­lige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge
miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Når batterier er udtjente, skal de bort­skaffes under passende hensyntagen
til miljøet
da dette kan medføre personskade eller eksplosion.
værktøjet.
batterierne i en egnet emballage, så polerne
ikke kortsluttes. Aever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
GPC1800 (H2) GPC1800P (H2)
Spænding VDC 18 Kædehastighed
uden belastning
Vægt kg 3.5 Maks. skærelængde cm 17
Batteri A18 A1718 Spænding V
Kapacitet Ah 1.5 1.7 Batteritype
Lader 9050084*
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Amperetal mA 210 Ladetid ca. h 8
Lydeffektniveau i henhold til EN ISO 3744: LWA =
98 dB(A), usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Lydtrykniveau i henhold til EN ISO 11203: LPA = 78
dB(A), usikkerhed (K) = 3 dB(A)
m/min. 114
DC 18 18
NiCd NiCd
AC 230 -
240V
DC 21.75
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
GPC1800, GPC1800P
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet
under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:
98/37/EF (frem til 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra
29. dec. 2009), EN 60745-1,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2004/108/EF. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på
vegne af Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
12/04/2012
Samlede værdier for vibration (triaksial vektor­sum) fastsat iht. EN 60745
Savning i træ
98
Vibrationsemis-
sionsværdi ah=
Usikkerhed K= <1,5 m/s
<2,5 m/s
2
2
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede
rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihan-
delsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i overensstem-
melse med specikationen inden for 24 måneder
fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig
ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl
og mangler, der er sket i forbindelse med:
• Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning.
• Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld.
• Garantien gælder ikke, hvis reparationer er
udført af andre end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og køb­skvitteringen indleveres til forhandleren eller til et
autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black &
Decker-kontor på den adresse, der er angivet i
denne vejledning, for at få oplysninger om nærm­este autoriserede værksted. En liste over alle au­toriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackand­decker.dk for at registrere dit nye produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger om mærket Black
& Decker og vores produktsortiment på:
www.blackanddecker.da
99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin verkkojohdoton varsileikkuri on
suunniteltu puiden karsimiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Black & Decker laturi on tarkoitettu tämän laitteen
mukana toimitettujen akkujen kaltaisten Black & Decker akkujen lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Jäljempänä olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
@
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyt­töä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsit­teellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työalueen turvallisuus
Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat
työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkö­työkalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen
hallinnan, jos huomiosi suuntautuu muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasias­ovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaap­peja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kos­teudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään lisää sähköiskun riskiä.
Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pis­torasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalait­teella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jään-
nösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamat-
tomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuus-
vaara lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin käynnistät sahan. Sahan
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa
loukkaantumiseen.
Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
100
Loading...