BLACK + DECKER DVJ325J-QW User Manual [fr]

www.blackanddecker.eu
4
8
3
5
1
2
9
6
12
7
DVJ215J DVJ315J DVJ320J DVJ325J
DVJ325BF
DVJ325BFS
4a
1
4
DVJ325BF, DVJ 325BFS
4
DVJ325BF - DVJ325BFS
5
7
2
9
DVJ215J,
6
DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
D1
12
6
E
G
F
6
10
3
11
I
J
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J,
DVJ325J, DVJ325BF and DVJ325BFS Dustbuster® hand-held vacuum cleaners have been designed for vacuum cleaning purposes. These appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
.
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision
After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
#
corresponds to the voltage on the rating plate.
Short circuit proof safety isolating transformer. The
mains supply is electrically separated from the
w
transformer output.
The charger automatically shuts off if the ambient
temperature becomes too high. As a consequence
x
the charger will be inoperable. The charging base must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair.
The charging base is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code
Read all of this manual carefully before
+
S010Q 14
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Handle
3. Nozzle
4. Pull out crevice tool
5. LED charging indicator
6. Dust bowl
7. Charging base
8. Flip down brush
9. Charger
Use
Switching on and off (Fig. A)
u Press the button to turn, on the unit operates in slow
speed, low power mode, conserving the battery life.
u Press the button again, and the unit goes to a BOOST
mode.
u Pressing the button again will turn the product off.
using the appliance
Only use with charger S010Q 14
6
ENGLISH
(Original instructions)
Using the pull out crevice tool (Fig. B,C)
u Extend the crevice tool (4) as shown in gure C, until it
clicks in place.
u To retract the crevice tool (4) press the crevice tool release
button (4a) allowing it to return to its normal position (Fig. B).
Note: The flip down brush (8) can only be utilised when the
crevice tool is in the retracted position.
Charging DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. D)
u Place the appliance onto the charging base (7) and plug
into the electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(B) will illuminate.
Charging DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig. D1)
u Place the charger (9) into the charging port at the rear of
the handle (2) and plug into the electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(B) will illuminate.
Multi LED Display - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
Clean ne dust from lter (See section on ‘cleaning lters’
in this manual).
B. LED Charging display
The charging display LED (B) will illuminate when the unit
is charging and will indicate (ash) when further charging
is required.
C. BOOST mode
LED (C) Illuminates when the appliance is in BOOST mode.
Dual LED Display - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B
C
A. Filter sensor
Whenever a lter is Blocked and needs cleaning, the red
lter LED (A) in the handle will illuminate.
B. LED Charging display
Battery icon is illuminated when appliance is switched on
and will ash when the battery is almost depleted charging. It will also ash during charging (See LED
pattern chart in this manual).
C. BOOST mode
Illuminates when the appliance is in BOOST mode.
7
ENGLISH
(Original instructions)
LED Patterns
Charging
Battery Fault
Charger Fault
Battery Hot
Cleaning the lters (Fig. E, F, G, H, I, J)
u Press the dust bowl release button (12) (Fig. E) u Eject the dust bowl (6) (Fig.F) u Lift the lter assembly (10) using the metal handle provid-
ed from the dust bowl (6)
Note: On unit DVJ325BFS the pre filter is impregnated with a fragrance allowing for a pleasing odour to be released when the appliance is in use.
u Empty the dust bowl (6) by lightly shaking over a dustbin
(Fig. H).
u The lter (11) can now be removed from the lter assem-
bly (10) DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig.I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. I).
u Empty any remaining dust from the dust bowl. u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water. u Wash the lters with warm soapy water (Fig. J). u Make sure the lters are dry u Ret the lters into the appliance. u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (8) clicks
into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the appliance in water
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
8
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when­ever worn or damaged.
Replacement lters are available from your BLACK+DECKER
dealer (cat. noVBF10).
There are also pre-scented lters available to be purchased (cat. no: VSPF10LC). These t all units. When these lters
reach the end of their lifespan they must be disposed of at a local recycling centre.
Warning!
Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin thoroughly after handling. Wear protective
gloves/protective clothing/eye protection/
face protection. If in eyes: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses if present and easy to do. Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get
medical advice/attention. Avoid release into
the environment. Do not ingest.
u Remove the old lters as described above. u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical Data
DVJ215J Voltage 7.2V Current 1.5Ah Watt Hours 10.8Wh Weight 1.0Kg
DVJ315J Voltage 10.8V Current 1.5Ah Watt Hours 16.2.Wh Weight 1.1Kg
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
DVJ320J Voltage 10.8V Current 2.0Ah Watt Hours 21.6Wh Weight 1.1Kg
DVJ325J, Voltage 10.8V Current 2.5Ah Watt Hours 27Wh Weight 1.1Kg
DVJ325BF Voltage 10.8V Current 2.5Ah Watt Hours 27Wh Weight 1.1Kg
DVJ325BFS Voltage 10.8V Current 2.5Ah Watt Hours 27Wh Weight 1.1Kg
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guar­antee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF and DVJ325BFS Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll­ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwen­dung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher­weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder län­gerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entspre­chenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte be­stehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
S010Q 14
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typen­schild entspricht.
Kurzschlusssicherer Trenntrafo. Der Trafoausgang
w
ist elektrisch von der Netzstromversorgung getrennt.
Bei extrem hohen Umgebungstemperaturen schaltet
x
sich das Ladegerät automatisch ab. Das Ladegerät lässt sich danach nicht mehr in Betrieb nehmen. Es muss dann von der Netzstromversorgung getrennt und in einer Vertragswerkstatt repariert werden.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
$
werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl. Datums­code:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
+
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden
Nur mit Ladegerät S010Q 14 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Düse
4. Herausziehbare Fugendüse
5. LED-Ladeanzeige
6. Staubbehälter
7. Ladestation
8. Klappbare Bürste
9. Ladegerät
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Drücken Sie die Taste, um das Gerät mit niedriger Ge-
schwindigkeit und geringem Energieverbrauch zu betrei­ben, um die Batterielebensdauer zu erhöhen.
u Drücken Sie die Taste erneut, um das Gerät in den leis-
tungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten.
u Erneutes Drücken der Taste schaltet das Gerät aus.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse (Abb. B, C)
u Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung C darge-
stellt heraus, bis sie einrastet.
u Um die Fugendüse (4) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (4a), so dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann (Abb. B).
Hinweis: Die klappbare Bürste (8) kann nur genutzt werden,
wenn sich die Fugendüse in der zurückgezogenen Position
bendet.
Laden von DVJ325BF, DVJ325BFS (Abb. D)
u Setzen Sie das Gerät auf die Ladestation (7) und stecken
Sie den Stecker in die Steckdose.
u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)
leuchtet auf.
Laden von DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DV­J325J (Abb. D1)
u Stecken Sie das Ladegerät (9) in den Ladeanschluss an
der Rückseite des Handgriffs (2) und den Stecker in die Steckdose.
u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)
leuchtet auf.
Multi-LED-Display - DVJ325BF, DVJ325BFS
A. Filtersensor Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss,
leuchtet die rote Filter-LED (A) im Griff.
Beseitigen Sie den Staub aus dem Filter (siehe Abschnitt
„Reinigen der Filter“ in diesem Handbuch).
B. LED-Ladeanzeige
Die Ladeanzeige-LED (B) leuchtet, während das Gerät
geladen wird, und zeigt an (durch Blinken), wenn weiteres
Auaden erforderlich ist.
C. BOOST-Modus
LED (C) Leuchtet, wenn sich das Gerät im BOOST-Modus
bendet.
Dual-LED-Display - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
12
A
B
C
B. LED-Ladeanzeige
Das Batteriesymbol leuchtet, wenn das Gerät
eingeschaltet ist, und es blinkt, wenn der Akku fast leer ist. Es blinkt auch während des Ladevorgangs (siehe Tabelle mit LED-Mustern in diesem Handbuch).
C. BOOST-Modus
Leuchtet, wenn sich das Gerät im BOOST-Modus
bendet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
LED-Muster
Laden
Akku defekt
Ladegerät defekt
Akku heiß
Reinigen der Filter (Abb. E, F, G, H, I, J)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
(12) (Abb. E)
u Werfen Sie den Staubbehälter (6) aus (Abb. F) u Heben Sie die Filtergruppe (10) mit dem Metallgriff vom
Staubbehälter (6)
Hinweis: An Modell DVJ325BFS ist der Vorlter mit einem
Duftstoff imprägniert, der einen angenehmen Duft freisetzt, während das Gerät verwendet wird.
u Leeren Sie den Staubbehälter (6) durch leichtes Ausschüt-
teln über einem Mülleimer (Abb. H).
u Der Filter (11) kann nun von der Filtergruppe (10) entfernt
werden. DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Abb. I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Abb. I).
u Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem Staub-
behälter.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb. J). u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind u Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an. u Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (8)
muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufrieden-
stellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel:
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trocke­nen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sicht­baren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch früher.
Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel
(Katalognr. VBF10). Sie können auch Filter mit Duftimprägnierung bestellen (Kat-Nr.: VSPF10LC). Sie passen in alle Geräte. Diese Filter müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei der örtlichen Recy­clingstelle entsorgt werden.
Warnung!
Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle ex­ponierten Hautstellen gründlich abwaschen.
Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augen­schutz/Gesichtsschutz tragen. Bei Augen-
kontakt: Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen. Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können. Augen weiter ausspülen. Bei
Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche
Hilfe einholen. Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückge­wonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
Spannung 7,2V Stromstärke 1.5Ah Wattstunden 10.8Wh Gewicht 1.0Kg
Spannun
g
Stromstärke 1.5Ah Wattstunden 16.2.Wh Gewicht 1.1Kg
Spannun
g
Stromstärke 2.0Ah Wattstunden 21.6Wh Gewicht 1.1Kg
Spannung 10,8V Stromstärke 2.5Ah Wattstunden 27Wh Gewicht 1.1Kg
10,8V
10,8V
DVJ215J
DVJ315J
DVJ320J
DVJ325J,
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allge­meinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entspre­chen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächst-
gelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&­Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser
Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Spannung 10,8V Stromstärke 2.5Ah Wattstunden 27Wh Gewicht 1.1Kg
Spannung 10,8V Stromstärke 2.5Ah Wattstunden 27Wh Gewicht 1.1Kg
14
DVJ325BF
DVJ325BFS
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main Dustbuster® BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF et DVJ325BFS a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Ces appareils sont destinés à une utilisation exclusivement domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés
sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers
potentiels. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Les enfants
ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez si aucune pièce n’est endommagée ou dé­fectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appa­reil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé­mentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertisse­ments sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil. Ces risques peuvent être
provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Perte de l’ouïe. u Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil correspond à la ten­sion du secteur.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise sec­teur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’appareil.
16
D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
#
aucun l de mise à la terre. Vériez toujours que l’alimentation électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Transformateur avec dispositif de protection contre
w
les courts-circuits. L’alimentation secteur est électri­quement indépendante de la sortie du transforma­teur.
Le chargeur est automatiquement mis hors service
x
si la température ambiante devient trop élevée. Il est
alors impossible de l’utiliser. Débranchez la base de charge de l’alimentation secteur pour la faire réparer
dans un centre agréé.
La base de charge ne peut être utilisée qu’à l’inté-
$
rieur.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’appareil avec le
code date :
Lisez attentivement et entièrement le
+
S010Q 14
manuel avant d’utiliser l’appareil.
N’utilisez que le chargeur S010Q 14
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques sui­vantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée
3. Embout
4. Suceur rétractable
5. Témoin lumineux de charge
6. Bac à poussières
7. Base de rechargement
8. Brosse rabattable
9. Chargeur
Utilisation
Mise en marche et extinction (Fig. A)
u Appuyez sur le bouton pour allumer l’appareil à petite
vitesse, mode Faible Puissance, pour préserver la durée
de vie de la batterie.
u Appuyez à nouveau sur le bouton pour que l’appareil
passe en mode BOOST.
u Le fait d’appuyer à nouveau sur le bouton éteint l’appareil.
Rechargement DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig. D1)
u Placez le chargeur (9) dans le pot e charge à l’arrière e la
poignée (2) et branchez-le dans une prise électrique.
u Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B)
s’allume.
Afchage de plusieurs voyants - DVJ325BF,
DVJ325BFS
A
B
C
Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)
u Sortez le suceur (4) comme illustré par la gure C, jusqu’à
ce qu’il se clipse en place.
u Pour rétracter le suceur (4), appuyez sur le bouton de
libération du suceur (4a) pour laisser ce dernier revenir à
sa position d’origine
(Fig. B).
Remarque : La brosse rabattable (8) ne peut être utilisée
que si le suceur est rétracté.
Mise en charge DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. D)
u Placez l’appareil sur sa base de rechargement (7) et
raccordez l’alimentation électrique.
u Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B)
s’allume.
A. Capteur Filtre
Si un ltre est obstrué et a besoin d’être nettoyé, le voyant
rouge Filtre (A) sur la poignée s’allume.
Supprimez les nes poussières du ltre (voir la section
«Nettoyage des ltres» dans le manuel).
B. Voyant Charge
Le voyant Charge (B) s’allume lorsque l’appareil est
en cours de charge et il indique (en clignotant) si un complément de charge est nécessaire.
C. Mode BOOST
Le voyant (C) s’allume lorsque l’appareil est en mode
BOOST.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Double voyant - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B. Voyant Charge
L’icône Batterie s’allume lorsque l’appareil est allumé et
elle clignote quand la batterie est presque complètement
déchargée. Elle clignote également pendant la charge (voir le tableau des motifs des voyants dans ce manuel).
C. Mode BOOST
S’allume lorsque l’appareil est en mode BOOST.
Motifs des voyants
Charge
Problème de batterie
Problème de chargeur
Batterie chaude
Nettoyage des ltres (Fig. E, F, G, H,
I, J)
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(12) (Fig. E).
u Retirez le bac à poussières (6) (Fig.F).
18
u Soulevez l’ensemble ltre (10) à l’aide de la poignée
métallique du bac à poussières (6)
Remarque : Sur l’appareil DVJ325BFS le pré-ltre est im­prégné d’une fragrance qui permet la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est en marche.
u Videz e bac à poussières (6) en le secouant doucement
au dessus d’une poubelle (Fig. H).
u Le ltre (11) peut alors être retiré de l’ensemble ltre (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig.I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. I).
u Videz autant de poussières que possible du bac à pous-
sières.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savon-
neuse.
u Nettoyez les ltres à l’eau chaude savonneuse (Fig. J). u Assurez-vous que les ltres sont secs u Réinstallez les ltres dans l’appareil. u Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le loquet
de libération (8) est bien clipsé en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée et
éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Remplacement des ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez des ltres de rechange chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° VBF10).
Des ltres parfumés sont également disponibles à l’achat (car
n° : VSPF10LC).
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ils s’adaptent à tous les appareils. Lorsque ces ltres at­teignent la n de leur durée de vie, ils doivent être jetés dans
un centre de recyclage.
Avertissement !
Fragrance Coton Lin
Lavez vous le visage, les mains et toutes
les parties de peau exposées après
manipulation. Portez des gants et des vêtements de protection, une protection oculaire et faciale. En cas de contact avec les yeux : Rincez sous l‘eau pendant plu­sieurs minutes. Retirez le cas échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage.
En cas d‘irritation de la peau : Consultez
un médecin. Évitez le déversement dans
l‘environnement. Ne l‘ingérez pas.
u Retirez les ltres usagés comme décrit plus haut. u Installez les ltres neufs comme décrit plus haut.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Tensio
n
10,8V
Courant 2,0Ah Watt-heures 21,6Wh Poids 1,1Kg
Tension 10,8V Courant 2.5Ah Watt-heures 27Wh Poids 1,1Kg
Tension 10,8V Courant 2.5Ah Watt-heures 27Wh Poids 1,1Kg
Tension 10,8V Courant 2.5Ah Watt-heures 27Wh Poids 1,1Kg
DVJ320J
DVJ325J,
DVJ325BF
DVJ325BFS
Données techniques
Tension 7,2V Courant 1,5Ah Watt-heures 10,8Wh Poids 1,0Kg
Tensio
n
Courant 1,5Ah Watt-heures 16,2.Wh Poids 1,1Kg
10,8V
DVJ215J
DVJ315J
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Euro­péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il vostro BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, Gli aspirapolvere portatili DVJ325J, DVJ325BF e DVJ325BFS Dustbuster® sono stati progettati per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparati sono progettati solo per uso domestico.
Leggere attentamente il presen­te manuale prima di usare l’elet­troutensile.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Leggere attenta-
@
mente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservan-
za dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elet-
triche, incendi e/o infortuni gravi.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’elettrodomestico per as-
pirare liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in ac-
qua.
u Non tirare mai il lo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il lo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o oppor-
tunamente istruite sull’uso sicuro e
comprendano i pericoli inerenti. I bam­bini non devono giocare con l’elettro­domestico. Gli interventi di pulizia e di
manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elet­troutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari che il
lo dell’alimentatore non sia danneg­giato. Sostituire l’alimentatore se il lo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza Dopo l’impiego
u Scollegare l’alimentatore dalla presa di
corrente prima di pulire sia l’alimenta­tore sia la base di carica.
u Quando non è usato, l’elettrodomesti-
co deve essere conservato in un luogo asciutto
.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Gli elettroutensili riposti non devono
essere accessibili ai bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può compor­tare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall’as-
pirazione di polvere generata dall’uti-
lizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo
particolare quello di quercia, faggio o
l’MDF.)
Caricabatterie
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specica. Controllare sempre
che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria nell’ap­parecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventu­ali pericoli.
u Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non aprire il caricabatterie. u L’apparecchio/la batteria devono es-
sere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sull’alimentatore
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’elettrodomestico.
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettrodo-
mestico rende superuo il lo di terra. La fornitura
#
del voltaggio e della corrente deve essere conforme
alle speciche indicate sulla targa.
Trasformatore di isolamento di sicurezza con pro-
tezione contro i corto circuiti. L’alimentazione di rete
w
è separata elettricamente dall’uscita del trasforma­tore.
Il caricabatteria si spegne automaticamente se la
temperatura ambiente aumenta eccessivamente.
x
Di conseguenza il caricabatteria diventa inutilizz­abile. In questi casi la base di carica deve essere
scollegata dall’alimentazione di rete e portata presso
un centro di assistenza autorizzato per le necessarie riparazioni.
La base di carica può solo essere usata all’interno.
$
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
S010Q 14
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data
Leggere attentamente il presente manuale
+
prima di usare l’elettrodomestico.
Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q 14
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Beccuccio
4. Bocchetta per fessure
5. Indicatore di carica a LED
6. Contenitore raccoglipolvere
7. Base di carica
8. Spazzola a scomparsa
9. Caricabatteria
Utilizzo Accensione e spegnimento (Fig.A)
u Premere il pulsante per accendere, l’unità funziona in
modalità velocità rallentata e basso risparmio energetico
per risparmiare la batteria.
u Premere nuovamente il pulsante, l’unità passa alla moda-
lità BOOST.
u Premendo nuovamente il pulsante il prodotto si spegne.
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)
u Estendere la bocchetta per fessure (4) come mostrato in
gura C, nché non scatta in posizione.
u Per ritrarre la bocchetta per fessure (4) premere il
pulsante della bocchetta per fessure (4a) consentendone
il ritorno alla posizione normale (Fig. B).
La spazzola a scomparsa (8) può essere utilizzata sol-
Nota:
tanto quando la bocchetta per fessure è in posizione ritratta.
Caricamento di DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. D)
u Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (7) e colle-
garlo alla presa elettrica.
u Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (B) si illumina.
Display multi LED - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
B
C
A. Sensore del ltro
Quando un ltro è ostruito e necessita di pulizia, il LED
ltro rosso (A) nell’impugnatura si illumina.
Rimuovere la polvere ne dal ltro (Vedere la sezione
‘pulizia dei ltri’ in questo manuale).
B. Display carica LED
Il LED display carica LED (B) si illumina quando l’unità
è in carica e indica (lampeggia) quando è necessaria un’ulteriore carica.
C. Modalità BOOST
Il LED (C) si illumina quando l’apparecchio è in modalità
BOOST.
Caricamento di DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig. D1)
u Posizionare il caricabatteria (9) nella porta di carica sul
retro dell’impugnatura (2) e collegarlo alla presa elettrica.
u Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (B) si illumina.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Display LED duale - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B. Display carica LED
L’icona della batteria si illumina quando l’apparecchio è
acceso e lampeggia quando la batteria ha quasi esaurito la carica. Lampeggia anche durante la carica (Vedere schema del comportamento LED in questo manuale).
C. Modalità BOOST
Si illumina quando l’apparecchio è in modalità BOOST.
Schemi LED
Pulizia dei ltri (Fig. E, F, G, H, I, J)
u Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipol-
vere (12) (Fig. E)
u Espellere il contenitore raccoglipolvere (6) (Fig.F) u Sollevare il gruppo dei ltri (10) utilizzando l’impugnatura
metallica fornita dal contenitore raccoglipolvere (6)
Batteria guasta
Alimentatore guasto
Batteria calda
Carica
Nota: Sull’unità DVJ325BFS il pre-ltro è impregnato di una
fragranza che consente il rilascio di una gradevole fragranza
quando l’apparecchio è in funzione.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere (6) scuotendolo
leggermente su un cestino della spazzatura.
u Il ltro ora (11) può essere rimosso dal gruppo dei ltri (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig.I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. I).
u Svuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda e insaponata (Fig. J). u Assicurarsi che i ltri siano asciutti u Rimontare i ltri nell’apparecchio. u Chiudere il contenitore raccoglipolvere. Vericare che il
dispositivo di apertura (8) si agganci in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione
dell’elettrodomestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
Stronare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u Scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale
e quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/elettroutensile/caricabatterie con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono
usurati o danneggiati.
I ltri di ricambio sono reperibili presso il rivenditore
BLACK+DECKER (n. cat. VBF10).
Vi sono anche ltri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n.
cat.: VSPF10LC). Questi sono montati su tutte le unità. Quan-
do questi ltri raggiungano la ne del loro ciclo di vita devono
essere smaltiti presso un centro di riciclaggio locale.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza!
Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta dopo aver
maneggiato il prodotto. Indossare guanti di protezione/ indumenti di protezione/occhiali di protezione/protezioni
per il viso. In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare accuratamente per alcuni minuti. Rimuovere eventuali lenti a contatto in caso ciò sia possibile agevolmente. Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o per farsi curare.
Non disperdere nell‘ambiente. Non ingerire.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto in precedenza. u Inserire i nuovi ltri come descritto qui sopra.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono esse­re recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati Tecnici
DVJ215J Tensione 7,2V Corrente 1.5Ah Watt Ore 10.8Wh Peso 1.0Kg
DVJ315J
Tension
e
Corrente 1.5Ah Watt Ore 16.2.Wh Peso 1.1Kg
Tension
e
Corrente 2.0Ah Watt Ore 21.6Wh Peso 1.1Kg
10,8V
10,8V
DVJ320J
DVJ325J, Tensione 10,8V Corrente 2.5Ah Watt Ore 27Wh Peso 1.1Kg
DVJ325BF Tensione 10,8V Corrente 2.5Ah Watt Ore 27Wh Peso 1.1Kg
DVJ325BFS Tensione 10,8V Corrente 2.5Ah Watt Ore 27Wh Peso 1.1Kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementa­re ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni del­la garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
24
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF en DVJ325BFS Dustbuster® handstofzu­igers zijn ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aandach­tig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle veilig-
@
heidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van per­soonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen
.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of materi­alen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Trek nooit aan het snoer wanneer u
de stekker van de lader uit het stop­contact wilt halen. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instruc­ties krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte onderdel-
en door een geautoriseerd servicecen­trum repareren of vervangen.
u Controleer regelmatig het snoer van
de lader op beschadiging. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen
te verwijderen of vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Aanvullende veiligheidsinstruc­ties
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt.
25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd het apparaat buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer het is opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voor­doen bij het gebruik van dit gereed­schap, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veilig­heidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen
bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/be­wegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereed­schap. Wanneer u langere periodes met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inade-
men van stof dat vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken met hout, vooral eiken, beuken en
MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de net­spanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK+DECK-
ER alleen voor de accu’s in het
apparaat waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten,
met letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-ser­vicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer
#
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Scheidingstransformator met kortsluitingsbeveilig-
ing. De netvoeding is elektrisch gescheiden van de
w
transformatoruitgang.
De lader wordt automatisch uitgeschakeld als de
omgevingstemperatuur te ver oploopt. Hierdoor
x
zal de lader onbruikbaar worden. Trek in dat geval de stekker van het laadstation uit het stopcontact en laat de lader door een erkend servicecentrum repareren.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
$
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Labels op het apparaat
S010Q 14
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld:
Lees deze handleiding zorgvuldig door
+
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Gebruik alleen de lader van het type S010Q 14
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgen­de functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Mondstuk
4. Uittrekbaar mondstuk voor kieren
5. LED-oplaadlampje
6. Stofreservoir
7. Laadstation
8. Uitklapbare borstel
9. Lader
Het apparaat gebruiken In- en uitschakelen (Afb. A)
u Schakel de unit in door op de knop te drukken, de unit
werkt op lage snelheid, op gering vermogen, de inhoud van de accu wordt gespaard.
u Druk nogmaals op de knop en de unit gaat over op de
BOOST-stand.
u Druk nogmaals op de knop en u schakelt het product uit.
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B, C) gebruiken
u Trek het mondstuk voor kieren (4) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt.
u U kunt het mondstuk voor kieren (4) intrekken door op
de vrijgaveknop (4a) van het mondstuk voor kieren te drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie (Afb. B).
Opmerking:
ken wanner het mondstuk voor kieren is ingetrokken.
U kunt de uitklapbare borstel (8) alleen gebrui-
DVJ325BF, DVJ325BFS (Afb. D) opladen
u Plaats het apparaat op het laadstation (7) en steek de
stekker in het stopcontact.
u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED
laad-indicator (B) zal gaan branden.
Multi LED-display - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
B
C
A. Filtersensor
Wanneer er maar een lter verstopt is en moet worden
schoongemaakt, gaat de rode lter-LED (A) in de
handgreep branden.
Haal het jne stof uit het lter (Zie hoofdstuk ‘lters
reinigen’ in deze handleiding).
B. Display-LED laden
De display-LED laden (B) gaat branden wanneer
de unit wordt opgeladen en laat zien (door te knipperen) wanneer verder laden nodig is.
C. BOOST-stand
LED (C) gaat branden wanneer het apparaat in de
BOOST-stand staat.
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J opla­den (Afb. D1)
u Plaats de lader (9) in de laadpoort aan de achterzijde van
de handgreep (2) en steek de stekker in het stopcontact.
u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED
laad-indicator (B) zal gaan branden.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Dubbele LED-display - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B. Display-LED laden
Accupictogram brandt wanneer het apparaat wordt
ingeschakeld en knippert wanneer de accu bijna leeg is. Het knippert ook tijdens het laden (zie de tabel met LED­patronen in deze handleiding).
C. BOOST-stand
Brandt wanneer het apparaat in de BOOST-stand staat.
De lters reinigen (Fig. E, F, G, H, I, J)
uDruk op de vrijgaveknop van het stofreservoir (12) (Afb. E) uHaal het stofreservoir (6) uit het apparaat (Afb. F) uHaal de lterbehuizing (10) met behulp van de metalen
hendel omhoog uit het stofreservoir (6)
LED-patronen
Bezig met opladen
Accustoring
Laderstoring
Accu heet
Opmerking: Op unit DVJ325BFS is het pre-lter geïmpreg-
neerd met een geur zodat een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.
u Maak het stofreservoir (6) leeg door het voorzichtig uit te
schudden boven een afvalbak (Fig. H).
u Het lter (11) kan nu uit de lterbehuizing (10) worden
gehaald DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Afb .I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Afb. I).
u Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir. u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje. u Was de lters uit in een warm sopje (Afb. J). u Laat de lters drogen u Plaats de lters weer in het apparaat. u Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/ver-
grendeling (8) vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcon-
tact voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het apparaat niet onder in water
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelma­tig schoonmaken. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
u Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal on-
derdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat
vervolgens uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging
vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het appa-
raat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Filters vervangen
De lters moeten om de 6 à 9 maanden of bij tussentijdse
slijtage of beschadiging worden vervangen.
Vervangende lters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-
leverancier (cat. nr. VBF10).
Er zijn ook lters die van een geur zijn voorzien te koop
(cat. nr: VSPF10LC). Deze passen in alle units. Wanneer de
levensduur van deze lters is verstreken moeten ze worden
aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij u in de buurt.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing!
Katoen-linnengeur.
Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde huid grondig na het hanteren
van de lters. Draag beschermende hand­schoenen/kleding/oogbescherming/gezicht-
bescherming. Aanraking met de ogen: Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig met water. Neem contactlenzen uit als u die draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch
advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in
het milieu. Niet inslikken.
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu‘s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen .
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschik­baar op www.2helpU.com
Technische gegevens
Spanning 7,2V Laadstroom 1,5Ah Watt Uur 10,8Wh Gewicht 1,0Kg
Spannin
g
Laadstroom 1,5Ah Watt Uur 16,2Wh Gewicht 1,1Kg
10,8V
DVJ215J
DVJ315J
DVJ325J, Spanning 10,8V Laadstroom 2,5Ah Watt Uur 27Wh Gewicht 1,1Kg
DVJ325BF Spanning 10,8V Laadstroom 2,5Ah Watt Uur 27Wh Gewicht 1,1Kg
DVJ325BFS Spanning 10,8V Laadstroom 2,5Ah Watt Uur 27Wh Gewicht 1,1Kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in ove­reenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemon­teur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geauto­riseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, register uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Spannin
g
10,8V
Laadstroom 2,0Ah Watt Uur 21,6Wh Gewicht 1,1Kg
DVJ320J
29
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Las aspiradoras portátiles Dustbuster® BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF y DVJ­325BFS han sido diseñadas para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenida­mente antes de utilizar el apara­to.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las ad-
@
vertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no
atenerse a las siguientes adverten­cias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de opera­ciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente. Man­tenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y bordes
alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conoci-
mientos, si están
30
supervisadas o han
recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimien­to, salvo que lo hagan bajo supervi­sión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funciona­miento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido da­ños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir nin-
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
Instrucciones de seguridad adi­cionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede pro­ducir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguri­dad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasia­do prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguri­dad correspondientes y el uso de dis­positivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cual-
quier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasia­do prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera cuan­do se utiliza la herramienta (ejemplo: en los trabajos con madera, especial­mente si son de roble, haya y tableros
de densidad mediana)
.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un
voltaje especíco. Cada vez que utilice el
aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. Advertencia. No intente sustituir el car­gador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador BLAC-
K+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante o en un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER, para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para me-
dir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/batería
debe colocarse en una zona correcta­mente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe
#
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
Transformador aislante de seguridad a prueba de
cortocircuitos. La red de suministro esta eléctrica-
w
mente separada de la salida del transformador.
Si la temperatura ambiente se eleva demasiado, el
cargador se apagará automáticamente. Como con-
x
secuencia, el cargador dejará de funcionar. Deberá desconectar la base del cargador de la toma de corriente y llevar el cargador a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
La base del cargador está pensada únicamente
para utilizarla en espacios interiores.
$
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos:
+
S010Q 14
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Úselo solo con el cargador S010Q 14
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura
3. Boquilla
4. Boquilla estrecha extraíble
5. LED indicador de carga
6. Depósito para el polvo
7. Base del cargador
8. Cepillo plegable
9. Cargador
Uso Encendido y apagado (Fig. A)
u Pulse el botón para encender la unidad, que funcione
a baja velocidad, modo baja potencia, preservando la duración de la batería.
u Pulse nuevamente el botón y la unidad pasa a modo
BOOST.
u Si vuelve a pulsar el botón, el producto se apaga.
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B,C)
u Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en la
gura C, hasta que encaje en su posición.
u Para retraer la boquilla estrecha (4) presione el botón de
liberación de la boquilla estrecha (4a) dejando que vuelva a su posición normal. (Fig. B).
El cepillo plegable (8) puede usarse solo cuando la
Nota:
boquilla estrecha está en posición retraída.
Cargar DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. D)
u Coloque el aparato en la base de carga (7) y enchúfela en
la toma de corriente.
u Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED
indicador de carga (B).
Cargar DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig. D1)
u Coloque el cargador (9) en el puerto de carga trasero de
la empuñadura (2) y enchúfelo en una toma de corriente.
u Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED
indicador de carga (B).
Display multi LED - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
B
C
A. Sensor del ltro
Cuando el ltro esté bloqueado y es necesario limpiarlo,
se enciende el LED rojo del ltro (A) en la empuñadura.
Limpie el polvo no del ltro (consulte la sesión sobre
‘limpieza de ltros’ de este manual).
B. Display de carga de LED
El display de carga de LED (B) se ilumina cuando la
unidad se está cargando e indica (mediante parpadeo) cuando es necesario recargarla.
C. Modo BOOST
El LED (C) se ilumina cuando el aparato está en modo
BOOST.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Display doble de LED - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B. Display de carga de LED
El icono de batería se ilumina cuando el
aparato está encendido y parpadea cuando la batería tiene la carga casi agotada. También parpadea durante la carga (consulte el capítulo de patrones de los LED en este manual).
C. Modo BOOST
Se ilumina cuando el aparato está en modo
BOOST.
Patrones de los LED
Error de la batería
Error del cargador
Batería caliente
Cargando
u Levante el conjunto del ltro (10) usando la empuñadura
metálica suministrada, desde el depósito de polvo (6)
En la unidad DVJ325BFS el preltro está impregnado
Nota:
con una fragancia que emana un perfume agradable cuando se usa el aparato.
u Vacíe el depósito de polvo (6) sacudiéndolo suavemente
en un cubo de la basura (Fig. H).
u Ahora puede extraer el ltro (11) del conjunto del ltro (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig.I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. I).
u Vacíe el polvo restante del depósito de polvo. u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón. u Lave los ltros con agua caliente y jabón (g.J). u Compruebe que los ltros estén secos. u Vuelva a colocar los ltros en el aparato. u Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña
de liberación (8) encaje en la posición original.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del
aparato, antes debe desenchufarlo.
Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No sumerja el aparato en agua.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 a 9 meses y cuando
se gasten o se dañen.
Los ltros de repuesto están disponibles en el distribuidor
de BLACK +DECKER más cercano (número de catálogo VBF10).
También están disponibles para la venta ltros perfumados (cat. n.º: VSPF10LC). Estos ltros se adaptan a todos los mo­delos. Cuando los ltros llegan al nal de su vida útil, deben
ser eliminados en un centro de reciclaje local.
Limpiar los ltros (Fig. E, F, G, H, I, J)
u Pulse el botón de liberación del depósito de polvo (12)
(Fig. E)
u Extraiga el depósito de polvo (6) (Fig.F)
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencia.
Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de la piel expuesta después de tocar el producto. Use guantes protectores, ropa protectora, protección ocular y protección facial. Si entra en contacto con los ojos: Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva lentillas quíteselas y siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No ingiera el producto.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito anteriormen-
te.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito anterior-
mente.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
Tensión 7,2V Corriente 1.5Ah Vatios-hora 10.8Wh Peso 1.0Kg
Tensión 10,8V Corriente 1.5Ah Vatios-hora 16.2.Wh Peso 1.1Kg
DVJ215J
DVJ315J
DVJ325J Tensión 10,8V Corriente 2.5Ah Vatios-hora 27Wh Peso 1.1Kg
DVJ325BF Tensión 10,8V Corriente 2.5Ah Vatios-hora 27Wh Peso 1.1Kg
DVJ325BFS Tensión 10,8V Corriente 2.5Ah Vatios-hora 27Wh Peso 1.1Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
Tensión 10,8V Corriente 2.0Ah Vatios-hora 21.6Wh Peso 1.1Kg
34
DVJ320J
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
Os aspiradores sem o Dustbuster® BLACK+DECKER DV-
J215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF e DVJ325B-
FS foram concebidos para ns de limpeza a vácuo. Estes
aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos
@
de segurança e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador
afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência de peças danicadas ou avariadas no aparelho. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicio­nais
35
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de se­gurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolonga­do, etc. Mesmo com o cumprimento dos regu­lamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segu­rança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF
.)
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimen-
tação corresponde à tensão indicada na
placa de especicações.
Atenção! Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não abra o carregador. u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
#
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Transformador com isolamento de segurança contra
w
curto-circuito. A corrente encontra-se electricamente separada da saída do transformador.
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se a temperatura ambiente for demasiado elevada,
x
o carregador é automaticamente desligado. Conse-
quentemente o carregador ca inoperável. A base
de carregamento deve ser desligada da alimentação e encaminhada para reparação num centro de serviço autorizado.
A base de carregamento destina-se exclusivamente
$
a uma utilização no interior.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data
Leia cuidadosamente o manual completo
+
S010Q 14
antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador S010Q 14
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Punho
3. Bocal
4. Boquilha de extracção
5. LED indicador de carga
6. Depósito de poeiras
7. Base de carga
8. Escova dobrável
9. Carregador
Carregar os modelos DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. D)
u Coloque o aparelho na base de carregamento (7) e ligue
a cha à tomada eléctrica.
u Ligue a tomada eléctrica. O LED indicador de carga (B)
acende-se.
Carregar os modelos DVJ215J, DVJ315J, DV­J320J, DVJ325J (Fig. D1)
u Coloque o carregador (9) na porta de carga na parte de
trás da pega (2) e ligue-a à tomada eléctrica.
u Ligue a tomada eléctrica. O LED indicador de carga (B)
acende-se.
Visor Multi LED - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
B
C
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
u Prima o botão para ligar a ferramenta, esta funciona a
uma velocidade reduzida, no modo de baixa potência, o que permite poupar a carga da bateria.
u Prima o botão novamente para que a unidade entre no
modo BOOST (Impulso).
u Se premir o botão novamente, a ferramenta desliga-se.
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)
u Estique a boquilha (4), como indicado na Figura C, até
encaixar no respectivo local.
u Para recolher a boquilha (4) prima o botão de libertação
da boquilha (4a) para que volte para a posição normal (Fig. B).
Nota: a escova dobrável (8) só pode ser utilizada quando a
boquilha estiver na posição recolhida.
A. Sensor com ltro
Quando um ltro ca obstruído e é necessário limpá-lo, o
ltro vermelho LED (A) na pega acende-se.
Limpe a poeira na do ltro (Consulte a Secção “Limpar
os ltros” neste manual).
B. Visor de carga LED
O LED do visor de carga (B) acende-se quando a
unidade está a carregar e indica (ca intermitente)
quando é necessário carregá-la novamente.
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
C. Modo BOOST (Impulso)
O LED (C) acende-se quando o aparelho muda para o modo
BOOST (Impulso).
Visor LED duplo - DVJ215J, DVJ 315J, DV­J320J, DVJ325J
B
C
B. Visor de carga LED
O ícone de bateria acende-se quando o aparelho é
ligado e ca intermitente quando a bateria está a car
sem carga. Fica também intermitente durante o processo
de carga (Consulte o gráco de padrões do LED neste
manual).
C. Modo BOOST (Impulso)
Acende-se quando o aparelho muda para o modo
BOOST (Impulso).
38
Padrões do LED
A carregar
Anomalia da bateria
Anomalia do carregador
Bateria quente
Limpar os ltros (Fig. E, F, G, H, I, J)
u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (12)
(Fig. E)
u Ejecte o depósito de poeiras (6) (Fig. F) u Levante o conjunto de ltro (10) utilizando a pega metálica
do depósito de poeiras (6)
Nota: Na unidade DVJ325BFS, o pré-ltro está impregnado
com uma fragrância que permite a libertação de um aroma agradável quando o aparelho é utilizado.
u Esvazie o depósito de poeiras (6) abanando-o com cuida-
do para dentro de um caixote do lixo (Fig. H).
u O ltro (11) pode ser removido do conjunto do ltro (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig. I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. I).
u Esvazie o pó restante no depósito de poeiras. u Lave os ltros em água morna com sabão. u Lave os ltros em água morna com sabão (Fig. J). u Certique-se de que os ltros estão secos u Volte a instalar os ltros no aparelho. u Feche o depósito de poeiras. Certique-se de que o botão
de desbloqueio (8) encaixa na posição.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpe­za no aparelho, desligue-o.
De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Não mergulhe o aparelho em água
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido para
funcionar durante um longo período de tempo com uma ma­nutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em apa-
relhos sem o:
u Pode deixar a bateria descarregar completamente se
estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do apare-
lho/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Substituir os ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros de substituição estão disponíveis junto do seu
revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º VBF10).
Estão também disponíveis ltros com fragrância para compra
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(cat. n.º: VSPF10LC). Estes adaptam-se a todas as unidades.
Quando estes ltros atingem o m da vida útil, devem ser
eliminados num centro de reciclagem local.
Atenção!
Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta da pele depois de utilizar
o equipamento. Use luvas de protecção/ vestuário de protecção/protecção ocular/
protecção facial. Se entrar em contacto com os olhos: Enxagúe com cuidado com água durante alguns minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente. Não ingerir.
u Retire os ltros usados como indicado acima. u Coloque os ltros novos como indicado acima.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo
Z
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
Tensão 7,2 V Corrente 1,5 Ah Watt-horas 10,8 Wh Peso 1,0 Kg
Tensão 10,8V Corrente 1,5 Ah Watt-horas 16,2 Wh Peso 1,1 Kg
DVJ215J
DVJ315J
DVJ325J, Tensão 10,8 V Corrente 2,5 Ah Watt-horas 27 Wh Peso 1,1 Kg
DVJ325BF Tensão 10,8 V Corrente 2,5 Ah Watt-horas 27 Wh Peso 1,1 Kg
DVJ325BFS Tensão 10,8 V Corrente 2,5 Ah Watt-horas 27 Wh Peso 1,1 Kg
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Co­mércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Inter-
net em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto Black & Decker e receber actuali­zações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Tensão 10,8V Corrente 2.0Ah Watt-horas 21.6Wh Peso 1,1 Kg
DVJ320J
39
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF och DVJ325BFS Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
(Översättning av originalanvisningarna)
Läs hela den här bruksanvis­ningen noggrant innan du börjar använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säkerhetsvar-
@
ningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas ned­an inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kropps­skador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekom­menderas i den här bruksanvisningen och inte heller för andra användnings­ändamål eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda din apparat
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa inte ned apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bris­tande erfarenhet eller kunskap, om de
40
övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användar­underhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktio­ner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
som förvaras.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa ris­ker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
S010Q 14
Även om alla relevanta säkerhetsanvis­ningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörli-
ga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att re­gelbundet ta vilopauser när du använ­der ett verktyg under en längre period.
u Nedsatt hörsel. u Hälsorisker till följd av inandning av
damm när apparaten används (exem­pel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen över­ensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Använd din BLACK+DECKER ladda-
re endast för att ladda batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad, måste den
för att undvika risker, bytas ut av tillver­karen eller en auktoriserad BLACK+­DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spän-
#
ningen på nätet motsvarar den spänning som nns
angiven på märkplåten.
Kortslutningssäker säkerhetsisoleringstransformator.
Elnätet är elektriskt separerat från transformatorns
w
utgång.
Laddaren stängs av automatiskt om temperaturen
blir för hög. Den går då inte längre att använda.
x
Laddaren måste kopplas från eluttaget och tas till en auktoriserad verkstad för reparation.
Laddaren är endast avsedd för användning inom-
hus.
$
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
+
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Munstycke
4. Dra ut fogmunstycket
5. LED-indikator för laddning
6. Dammbehållare
7. Laddningsbas
8. Vik ned borsten
9. Laddare
Användning Påslagning och avstängning (bild A)
u Tryck på knappen för att slå på enheten som arbetar med
låg hastighet och låg energiläge för att spara på batteri­livslängden.
u Tryck på knappen igen och enheten går in i förstärkt läge. u Tryckning på knappen igen kommer att stänga av produk-
ten.
grant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S010Q 14
41
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild B,C)
u Dra ut fogmunstycket (4) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats.
u För att skjuta in fogmunstycket (4) tryck på fogmun-
styckets låsknapp (4a) vilket gör att det återgår till dess normala position (bild B).
Den nedvikbara borsten (8) kan endast användas
Notera:
när fogmunstycket är i tillbakadragna positionen.
Laddning av DVJ325BF, DVJ325BFS (bild D)
u Placera apparaten i laddningsbasen (7) och koppla i den i
nätuttaget.
u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa.
Laddning av DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (bild D1)
u Placera laddaren (9) i laddningsuttaget på baksidan av
handtaget (2) och koppla in den i nätuttaget.
u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa.
Multi-LED-visning - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
Ta bort nt damm från ltret (se sektionen ”rengöring av
lter” i denna bruksanvisning).
B. LED-laddningsvisning
Laddningsvisningens LED (B) kommer att lysa när
enheten laddas och kommer att indikera (blinka) när ytterligare laddning krävs.
C. BOOST-läge
LED (C) lyser när apparaten är i BOOST-läge.
Dubbel LED-visning - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B
C
A. Filtersensor
När ett lter är blockerat och behöver rengöras kommer
den röda lterlysdioden (A) i handtaget att lysa.
42
B. LED-laddningsvisning
Batteriikonen lyser är apparaten är påslagen
och kommer att blinka när batteriet är nästan tomt på laddning. Den kommer också att blinka under laddning (se LED-mönstertabellen i denna bruksanvisning).
C. BOOST-läge
Lyser när apparaten är i BOOST-läge.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
LED-mönster
Laddning
Batterifel
Laddarfel
Varmt batteri
Rengöring av ltren (bild E, F, G, H, I, J)
u Tryck på dammbehållarens låsknapp (12) (bild E) u Mata ut dammbehållaren (6) (bild F) u Lyft ltermontaget (10) med hjälp av metallhandtaget som
medföljer dammbehållaren (6)
Notera: På enhet DVJ325BFS är förltret impregnerat med en doft som avger en trevlig doft när apparaten används.
u Töm dammbehållaren (6) genom att skaka den lätt över
ett sopkärl (bild H).
u Filtret (11) kan nu tas bort från ltermontaget (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (bild I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (bild l).
u Töm kvarvarande damm från dammbehållaren. u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten. u Rengör ltren i varmt såpvatten (bild J). u Se till att ltren är torra u Sätt tillbaka ltren i apparaten. u Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (8) klickar på
plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller
rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Doppa aldrig ned apparaten i vatten
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har kon­struerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Töm batteriet fullständigt om det är integrerat och stäng
sedan av maskinen.
u Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den rengörs.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens ventilations-
öppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är utslitna eller trasiga. Nya lter nns att köpa hos din BLACK+DECKER återförsälja­re (kat. nr. VPF20).
Det nns också förparfymerade lter tillgängliga att köpa (kat.
nr.: VSPF10LC). Dessa passar alla enheter.
När dessa lter är förbrukade måste de kastas på en lokal
returpunkt.
Varning!
Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all expone­rad hud noga efter hanteringen. Använd
skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/
ansiktsskydd. Om det kommer i ögongen:
Skölj noga med vatten i era minuter. Ta
bort kontaktlinser om sådana används och lätt kan göras. Fortsätt att skölja. Om hudir-
ritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/
vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.
u Ta bort de gamla ltren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
DVJ215J Spänning 7,2 V Strömstyrka 1,5 Ah Watt-timmar 10,8 Wh Vikt 1,0 Kg
DVJ315J
Spännin
g
Strömstyrka 1,5 Ah Watt-timmar 16,2 Wh Vikt 1,1 Kg
Spännin
g
Strömstyrka 2,0 Ah Watt-timmar 21,6 Wh Vikt 1,1 Kg
10,8 V
DVJ320J
10,8 V
43
(Översättning av originalan­visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
DVJ325J, Spänning 10,8 V Strömstyrka 2,5 Ah Watt-timmar 27 Wh Vikt 1,1 Kg
DVJ325BF Spänning 10,8 V Strömstyrka 2,5 Ah Watt-timmar 27 Wh Vikt 1,1 Kg
Spänning 10,8 V Strömstyrka 2,5 Ah Watt-timmar 27 Wh Vikt 1,1 Kg
DVJ325BFS
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de terri­torier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att regist­rera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
44
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF og DVJ325BFS Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sikkerhets-
@
advarsler og alle instruksjoner.
Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for frem-
tidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten. Hold lednin­gen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av person­er som har reduserte fysiske, sanse­messige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autoris­ert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruks­joner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du reng-
jør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem­melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av innånd-
ing av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspennin­gen er i overensstemmelse med spennin­gen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til per­sonskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-ser
vice-
senter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god
gjen-
nomlufting under ladning.
45
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker
produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen
#
samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Kortslutningssikker sikkerhetsskilletransformator.
Nettstrømforsyningen er skilt elektrisk fra transform-
w
atorutgangen.
Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen
i omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil
x
ikke laderen virke. Ladeenheten må kobles fra strømnettet og repareres på et autorisert service­verksted.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
$
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med dato­koden
Les hele denne håndboken nøye før du
+
S010Q 14
bruker produktet
Brukes kun med laderen S010Q 14
Bruke det uttrekkbare smale munnstykket (Fig. B,C)
u Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist i Fig. C til det
klikker på plass.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (4), trykk inn
låseknappen (4a) for det smale munnstykket og trekk tilbake til normal posisjon (Fig. B).
Den nedfellbare børsten (8) kan bare brukes når det
Merk:
smale munnstykket er trukket tilbake.
Lading av DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. D)
u Sett apparatet på ladestasjonen (7) og sett støpselet i en
stikkontakt.
u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
(B) tennes.
Lading av DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig. D1)
u Sett laderen (9) i ladekontakten bak på håndtaket (2) og
sett støpselet i en stikkontakt.
u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
(B) tennes.
Multi LED-display - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Dyse
4. Uttrekkbart smalt munnstykke
5. LED-ladeindikator
6. Støvbeholder
7. Ladeenhet
8. Børste til å vippe ned
9. Lader
Bruk
Slå på og av (g. A)
u Trykk på knappen for å slå på, enheten går langsomt i
laveffektmodus for å gi lenger levetid på batteriet.
u Trykk på knappen en gang til for å sette enheten i
BOOST-modus.
u Ved å trykke på knappen en gang til slår du enheten av.
46
B
C
A. Filtersensor
Dersom lteret er blokkert og trenger rens, tennes den
røde lter-LED (A) i håndtaket.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Fjern støvet fra lteret (se avsnittet om rengjøring av lter
i denne bruksanvisningen).
B. LED ladeindikator
Ladeindikator-LED (B) tennes når enheten lades og viser
om mer lading trengs (blinker).
C. BOOST-modus
LED (C) tennes når apparatet er i BOOST-modus.
Dobbel LED-indikator - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
LED-mønstre
Lading
Batterifeil
Laderfeil
Batteri varmt
Rengjør lter (Fig. E, F, G, H, I, J)
u Trykk på låseknappen på støvbeholderen (12) (Fig. E) u Ta av støvbeholderen (6) (Fig.F) u Løft ltermodulen (10) ved hjelp av metallhåndtaket fra
støvbeholderen (6)
Merk: På enheten DVJ325BFS er forlteret impregnert med en duft for å gi en behagelig lukt når apparatet er i bruk.
u Tøm støvbeholderen (6) ved å riste den lett over en
søppelbøtte (Fig. H).
u Filteret (11) kan nå tas av ltermodulen (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Fig.I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Fig. I).
u Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen. u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann. u Vask ltrene i varmt såpevann (Fig. J). u Forsikre deg om at ltrene er tørre u Sett inn igjen ltrene i apparatet. u Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (8) klikker
på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk produktet ned i vann
B. LED ladeindikator
Batterisymbolet tennes når apparatet slås på og blinker
dersom batteriet nesten er utladet. Det vil også blinke under lading (se oversikten over LED-mønstre i denne bruksanvisningen).
C. BOOST-modus
Tennes når apparatet er i BOOST-modus.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstru­ert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet.
Reserveltre får du hos din BLACK+DECKER-forhandler
(katalognummer noVBF10).
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Det kan også leveres ltre med duft (katalognummer: VS- PF10LC). De passer til alle apparatene. Når disse ltrene har
nådd slutten av levetiden skal de leveres på en gjenbruks­stasjon.
Advarsel!
Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt ekspo­nert hud grundig etter håndtering. Bruk ver­nehansker/vernetøy/vernebriller/ ansiktsbe­skyttelse. Dersom du får det i øynene: Skyll
forsiktig med vann i ere minutter. Ta ut
kontaktlinser dersom du har det og dersom det kan gjøres enkelt. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet over. u Sett inn de nye ltrene som beskrevet over.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-
hold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVJ215J Spenning 7,2V Strøm 1,5 Ah Watt-timer 10.8Wh Vekt 1.0Kg
DVJ315J
Spennin
g
Strøm 1,5 Ah Watt-timer 16,2 Wh Vekt 1.1Kg
10,8V
DVJ325J, Spenning 10,8V Strøm 2.5Ah Watt-timer 27Wh Vekt 1.1Kg
DVJ325BF Spenning 10,8V Strøm 2.5Ah Watt-timer 27Wh Vekt 1.1Kg
DVJ325BFS Spenning 10,8V Strøm 2.5Ah Watt-timer 27Wh Vekt 1.1Kg
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier­klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område­ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpsk­vittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg opp­datert om nye produkter og spesialtilbud.
Spennin
g
10,8V
Strøm 2.0Ah Watt-timer 21.6Wh Vekt 1.1Kg
48
DVJ320J
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF and DVJ325BFS Dustbuster® hånd­holdte støvsugere er designet til støvsugningsformål. Disse apparater er kun beregnet til brug i husholdninger.
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sikkerheds-
@
advarsler og alle instruktioner.
Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke følges, er der risi-
ko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstra­udstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle væ-
ske eller stoffer, der kan være antæn­delige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at af-
bryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirknin­ger, olie og skarpe kanter.
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde,
DANSK
og de forstår de farer, som er forbun­det dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedli­geholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvir­ke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele re-
pareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens led-
ning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejlednin­ger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til opbeva-
rede apparater.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medta­ges i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
49
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskift-
ning af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langva-
rig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Laderen er udviklet til en specik spæn­ding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte lade­renheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopla-
delige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værk­sted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for vand. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på laderen
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Dette værktøj er dobbelt isoleret, derfor er en jord-
ledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømfor-
#
syningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Kortslutningssikker skilletransformer. Netforsyningen
er elektrisk adskilt fra transformerudgangen.
w
Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestempe-
raturen bliver for høj. Som følge deraf holder laderen
x
op med at fungere. Laderens basisenhed skal afbry­des fra netforsyningen og indleveres til reparation på et autoriseret værksted.
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs
brug.
$
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
+
S010Q 14
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1 Afbryderknap 2 Håndtag 3 Næse 4 Træk sprækkeværktøjet ud 5 Lysdiode-ladeindikator 6 Støvbeholder 7 Laderens basisenhed 8 Flip-ned børste 9 Oplader
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (g. A)
u Tryk på knappen for at tænde, enheden arbejder med
langsom hastighed, strømsparetilstand, der holder på batteriets levetid.
u Tryk igen på knappen og enheden går i en BOOST funkti-
on.
u Tryk på knappen igen vil slå produktet fra.
bruger apparatet
Brug kun sammen med oplader S010Q 14
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
51
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelse af udtrækningsrevneværktøj (g.
B,C)
u Forlæng revneværktøjet (4) som vist i gur C, indtil det
klikker på plads.
u For at trække revneværktøjet (4) tilbage tryk på revne-
værktøjets udløserknap (4a), der gør det muligt, at det kan vende tilbage til sin normale position
(g. B).
Bemærk: Flip-ned børsten (8) kan kun anvendes, når revne-
værktøjet står i tilbagetrukket position.
Opladning af DVJ325BF, DVJ325BFS (g. D)
u Anbring apparatet på opladeren (7), og sæt stikket i
stikkontakten.
u Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil
lyse.
Opladning af DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J,
DVJ325J (g. D1)
u Anbring opladeren (9) i opladningsåbningen bagpå hånd-
taget (2) og sæt stikket i stikkontakten.
u Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil
lyse.
Flere LEDs display - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
Fjern det ne støv fra lteret (se afsnit om ‘Rengøring af
ltre i denne vejledning).
B. LED opladningsdisplay
Opladningsdisplayets LED (B) vil lyse, når enheden
oplader og vil angive (blinke), når yderligere opladning er nødvendig.
C. BOOST funktion
LED (C) lyser når apparatet står i BOOST funktion.
Dobbelt LED display - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B
C
A. Filtersensor
Når et lter er blokeret og trænger til rengøring, vil det
røde lter LED (A) i håndtaget lyse.
52
B. LED opladningsdisplay
Batterisymbolet lyser, når apparatet er tændt og blinker,
når batteriet næsten har opbrugt sin opladning. Det vil også blinke under opladning (se LED mønsterdiagrammet
i denne vejledning).
C. BOOST funktion
Lyser når apparatet står i BOOST funktion.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
LED-mønstre
Oplader
Batterifejl
Opladerfejl
Varmt batteri
Rensning af ltre (g. E, F, G, H, I, J)
u Tryk på støvskålens udløserknap (12) (g. E) u Skub støvskålen ud (6) (g.F) u Løft ltersamlingen (10) ved hjælp af det leverede metal-
håndtag fra støvskålen (6)
Bemærk: På enheden DVJ325BFS er forlteret imprægneret med en duft, der giver mulighed for at frigive en behagelig lugt, når apparatet er i brug.
u Tøm støvskålen (6) ved at ryste den let over en skralde-
spand (g. H).
u Filteret (11) kan nu fjernes fra ltersamlingen (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (g.I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (g. I).
u Fjern eventuelle støvrester fra støvskålen. u Vask støvskålen med varmt sæbevand. u Vask ltrene i varmt sæbevand (g.J). u Kontroller at ltrene er tørre u Sæt ltrene tilbage i apparatet. u Luk støvskålen. Kontroller, at udløserknappen (8) låser på
plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i vand
Vedligehold
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse eller rengøring af apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmid­ler.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis de bliver slidte eller beskadiget.
Udskiftningsltre fås hos din BLACK+DECKER forhandler
(katalognr. noVBF10).
Der kan også købes ltre med dufte (katalognr.: VSPF10LC).
DANSK
Disse passer til alle enheder. Når disse ltre nåt slutningen af
deres levetid, skal de bortskaffes på en lokal genbrugsstation.
Advarsel!
Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt
efter brug. Bær beskyttelseshandsker/ beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbe-
skyttelse. Hvis i øjnene: Skyl omhyggeligt
med vand i ere minutter. Fjern eventuelle
kontaktlinser, hvis dette let kan gøres. Fort­sæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet. Nedsvælg ikke.
u Tag de gamle ltre ud som beskrevet ovenfor. u Sæt de nye ltre i som beskrevet ovenfor.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs­len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVJ215J Spænding 7,2V Strømstyrke 1.5Ah Watt timer 10.8Wh Vægt 1.0Kg
DVJ315J Spænding 10,8V Strømstyrke 1.5Ah Watt timer 16.2.Wh Vægt 1.1Kg
DVJ320J Spænding 10,8V Strømstyrke 2.0Ah Watt timer 21.6Wh Vægt 1.1Kg
53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
DVJ325J, Spænding 10,8V Strømstyrke 2.5Ah Watt timer 27Wh Vægt 1.1Kg
Spænding 10,8V Strømstyrke 2.5Ah Watt timer 27Wh Vægt 1.1Kg
Spænding 10,8V Strømstyrke 2.5Ah Watt timer 27Wh Vægt 1.1Kg
DVJ325BF
DVJ325BFS
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsik­rede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede ser­viceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
Kädessä pidettävät BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF ja DVJ325BFS Dustbuster®
-pölynimurit on tarkoitettu imuroimiseen. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvalli-
@
suusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheut­taa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvet-
ta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvi-
en materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt­töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo­taan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
54
opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik­keessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määri­teltyjä osia.
Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettä-
vä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai­seen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Pyörivien tai liikkuvien osien kosketta-
SUOMI
misen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdet-
taessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheut-
tamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai­kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin taval­lista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun lataa­miseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineelli­sia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaih-
taminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+­DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä maa-
doitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran
#
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Oikosulkusuojattu toimintavarma eristävä muuntaja.
Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkos-
w
ta.
Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos
ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin
x
laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi sähköver­kosta ja toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit:
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
+
S010Q 14
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominai­suuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Suulake
4. Ulos vedettävä rakosuulake
5. Latauksen LED-merkkivalo
6. Pölyastia
7. Latausteline
8. Alas painettava harja
9. Laturi
laitteen käyttöä.
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 14
u Vedä rakosuulake (4) sisään painamalla rakosuulakkeen
painiketta (4a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon
(kuva B). Huomautus: Alas painettavaa harjaa (8) voidaan käyttää ainoastaan silloin, kun rakosuulake on sisään vedettynä.
Akun lataaminen DVJ325BF, DVJ325BFS (kuva D)
u Aseta laite lataustelineeseen (7) ja kytke se pistorasiaan. u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)
syttyy.
Akun lataaminen DVJ215J, DVJ315J, DV­J320J, DVJ325J (kuva D1)
u Aseta laturi (9) kahvan (2) takana olevaan latausporttiin ja
liitä se pistorasiaan.
u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)
syttyy.
LED-monitoiminäyttö - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
B
C
Käyttö Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Kytke imuri päälle painiketta painamalla. Laite toimii
alhaisella nopeudella ja matalalla teholla akun käyttöajan maksimoimiseksi.
u Paina painiketta uudelleen laitteen BOOST-tilan kytkemi-
seksi.
u Kun painiketta painetaan uudelleen, laite kytkeytyy pois
päältä.
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat B, C)
u Pidennä rakosuulake (4) kuvan C mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
56
A. Suodattimen anturi
Kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen,
kahvan punainen täytön LED-merkkivalo (A) syttyy.
Puhdista suodatin hienosta pölystä (ks. ohjekirjan osio
‘Suodattimien puhdistus’).
B. LED-latausnäyttö
Latauksen LED-merkkivalo (B) syttyy, kun laitteen lataus
on käynnissä ja se ilmoittaa latauksen lisätarpeesta (vilkkumalla).
C. BOOST-tila
LED (C) Syttyy laitteen ollessa BOOST-tilassa.
LED-kaksoisnäyttö - DVJ215J, DVJ 315J, DVJ320J, DVJ325J
B
C
B. LED-latausnäyttö
Akun merkkivalo syttyy, kun laite on kytketty päälle.
Merkkivalo vilkkuu, kun akkuvirta on loppumassa. Merkkivalo vilkkuu myös lataamisen aikana (ks. tämän
ohjekirjan osio ”LED-merkkivalot).
C. BOOST-tila
Syttyy laitteen ollessa BOOST-tilassa.
LED-merkkivalot
Lataus käynnissä
Akkuvirhe
Laturivirhe
Akku kuumentunut
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Suodattimien puhdistus (kuvat E, F, G, H, I, J)
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (12) (kuva E) u Poista pölysäiliö (6) (kuva F) u Nosta suodatinkokoonpano (10) pölysäiliön (6) metallikah-
van avulla
Huomautus:
hajusteella niin, että sen käytön aikana vapautuu miellyttävää
Laitteen DVJ325BFS esisuodatin on kostutettu
tuoksua.
u Tyhjennä pölysäiliö (6) ravistamalla sitä kevyesti roska-as-
tian päällä (kuva H).
u Suodatin (11) voidaan tällöin poistaa suodatinkokoonpa-
nosta (10)
DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (kuva I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (kuva I).
u Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä. u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva J). u Varmista, että suodattimet ovat kuivia u Asenna suodattimet takaisin laitteeseen. u Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (8) napsah-
taa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla
pois päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehme-
ällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia myyvät BLACK+DECKER --tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro VBF10). Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro VSPF10LC). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun ky­seisten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee hävittää viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen.
57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus!
Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huo­lellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsi­neitä/suojavaatteita/suojalaseja/suojanaa­maria. Silmät: Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti. Jatka huuhtelua.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo­lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Z
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
DVJ215J Jännite 7,2 V Virta 1,5 Ah Wattituntia 10,8 Wh Paino 1,0 kg
DVJ315J
Jännit
e
Virta 1,5 Ah Wattituntia 16,2 Wh Paino 1,1 kg
Jännit
e
Virta 2,0 Ah Wattituntia 21,6 Wh Paino 1,1 kg
10,8 V
DVJ320J
10,8 V
DVJ325J, Jännite 10,8 V Virta 2,5 Ah Wattituntia 27 Wh Paino 1,1 kg
DVJ325BF Jännite 10,8 V Virta 2,5 Ah Wattituntia 27 Wh Paino 1,1 kg
DVJ325BFS Jännite 10,8 V Virta 2,5 Ah Wattituntia 27 Wh Paino 1,1 kg
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikis­sa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus­palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
58
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προοριζόμενη χρήση
Τα σκουπάκια χειρός BLACK+DECKER DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J, DVJ325BF και DVJ325BFS Dustbuster® έχουν σχεδιαστεί για σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορί­ζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειρι­δίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
@
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέ­σει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε εργασίας με αυτή τη συσκευή που δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλο-
ντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχ­μές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν χαλασμένα ή ελαττωμα­τικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε δια­κόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή η αντικατά-
σταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρό­σωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περί­πτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντι­καταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορί-
ζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
59
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε τον από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρό-
σβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμε­νοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιή­σεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανο­νισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξε­ων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευ­χθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περι-
στρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησι­μοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλού-
νται από την εισπνοή σκόνης κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:­κατά την εργασία με ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγ­χετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστι­κών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανο-
νικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευ­ών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμε-
να μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργα-
λείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσε-
κτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα
#
ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μονωτικός μετασχηματιστής ασφαλείας που δε
βραχυκυκλώνει. Η τροφοδοσία του δικτύου είναι
w
ηλεκτρικά διαχωρισμένη από την έξοδο του μετα­σχηματιστή.
Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η
θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά. Το
x
αποτέλεσμα είναι ο φορτιστής να μην λειτουρ­γεί κανονικά. Η βάση φόρτισης θα πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα και να μεταφερθεί σε εξουσιοδοτημένο κέντρο για επισκευή.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτε-
ρικούς χώρους μόνο.
$
Ετικέτες στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβο­λα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβά-
+
στε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S010Q 14
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Λαβή
3. Στόμιο
4. Τραβήξτε το εργαλείο χαραμάδων
5. Ενδεικτική λυχνία φόρτισης LED
6. Κάδος συλλογής σκόνης
7. Βάση φόρτισης
8. Κατεβάστε τη βούρτσα
9. Φορτιστής
Σημείωση: Η αναδιπλούμενη βούρτσα (8) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο όταν το εργαλείο χαραμάδων είναι συμπτυγμένο.
Φόρτιση των DVJ325BF, DVJ325BFS (Εικ. D)
u Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης (7) και
συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα.
u Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η LED ένδειξη φόρτισης (B) θα
φωτιστεί.
Φόρτιση των DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Εικ. D1)
u Τοποθετήστε τον φορτιστή (9) στη θύρα φόρτισης στο
πίσω μέρος της λαβής (2) και συνδέστε τον με την πρίζα.
u Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η LED ένδειξη φόρτισης (B) θα
φωτιστεί.
Οθόνη Multi LED - DVJ325BF, DVJ325BFS
A
B
C
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Πιέστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα σε
λειτουργία χαμηλής ταχύτητας και χαμηλής ισχύος, εξοικονομώντας τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
u Πιέστε το κουμπί ξανά και η μονάδα εισέρχεται σε
λειτουργία BOOST.
u Πιέστε το κουμπί ξανά για να απενεργοποιήσετε το
προϊόν.
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμά­δων (Εικ. B,C)
u Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (4) όπως εμφανίζεται
στην εικόνα C, μέχρι να κλειδώσει στη θέση του.
u Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (4) πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (4a) επιτρέποντας του να επιστρέψει στην κανονική του θέση (Εικ. B).
A. Αισθητήρας φίλτρου
Όταν το φίλτρο είναι μπλοκαρισμένο και χρειάζεται
καθάρισμα, το κόκκινο LED φίλτρου (A) στη λαβή φωτίζεται.
Καθαρίστε την ψιλή σκόνη από το φίλτρο (Βλ. ενότητα
«καθαρισμός φίλτρων» σε αυτό το εγχειρίδιο).
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
B. Οθόνη φόρτισης LED
Η οθόνη φόρτισης LED (B) θα φωτίσει όταν η
μονάδα φορτίζεται και θα παρουσιάσει ένδειξη (φλας) όταν δε χρειάζεται περαιτέρω φόρτιση.
C. Λειτουργία BOOST
Το LED (C) φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία BOOST.
Διπλή οθόνη LED - DVJ215J, DVJ 315J,
DVJ320J, DVJ325J
B
C
Μοτίβο λυχνίας LED
Φόρτιση
Βλάβη μπαταρίας
Βλάβη φορτιστή
Ζεστή μπαταρία
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. E, F, G, H, I, J)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης
(12) (Εικ. E)
u Βγάλτε το δοχείο σκόνης (6) (Εικ.F) u Ανασηκώστε τη μονάδα φίλτρων (10) χρησιμοποιώντας
τη μεταλλική λαβή από το δοχείο σκόνης (6)
Σημείωση: Στη μονάδα DVJ325BFS, το προ-φίλτρο περιέχει άρωμα που έχει ως αποτέλεσμα να απελευθερώνεται μία ευχάριστη μυρωδιά όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
u Αδειάστε το δοχείο σκόνης (6) τινάζοντας το απαλά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών (Εικ. H).
u Το φίλτρο (11) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από τη μονάδα
φίλτρων (10) DVJ215J, DVJ315J, DVJ320J, DVJ325J (Εικ.I1). DVJ325BF, DVJ325BFS (Εικ. Ι)
u Αδειάστε την εναπομείνασα σκόνη από το δοχείο σκόνης. u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με ζεστό νερό και σαπούνι. u Πλύνετε τα φίλτρα σε ζεστή σαπουνάδα (εικ.J). u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι στεγνά u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα στη συσκευή. u Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
αποδέσμευσης (8) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συ­ντήρηση ή καθαρισμό πάνω στη συσκευή, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
B. Οθόνη φόρτισης LED
Το εικονίδιο της μπαταρίας φωτίζει όταν η συσκευή
ενεργοποιείται και αναβοσβήνει όταν η μπαταρία έχει σχεδόν αδειάσει. Αναβοσβήνει επίσης κατά τη διάρκεια της φόρτισης (βλ. τον πίνακα με το μοτίβο λυχνίας LED
σε αυτό το εγχειρίδιο)
C. Λειτουργία BOOST
Φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία
BOOST.
62
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι, ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές χωρίς καλώδιο.
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς,
αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιή-
στε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθιστώνται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή καταστραφεί. Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ. κατ. VBF10). Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα αρώματα (αρ. κατ.: VSPF10LC). Αυτά ταιριάζουν σε όλες τις μονάδες. Όταν αυτά τα φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, πρέπει να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο ανακύκλωσης.
Προειδοποίηση!
Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιο­δήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά τη χρήση. Φορέστε προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστατευ­τικά οφθαλμών/προστατευτικά προσώπου. Εάν πάει στα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς επαφής εάν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπά-
νω.
u Τοποθετήστε τα καινούρια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέ­πει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
Z
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ­σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά στοιχεία
Τάση 7,2V Ρεύμα 1.5Ah Βατώρες 10.8Wh Βάρος 1.0Kg
Τάση 10,8V Ρεύμα 1.5Ah Βατώρες 16.2.Wh Βάρος 1.1Kg
DVJ215J
DVJ315J
DVJ320J
Τάση 10,8V Ρεύμα 2.0Ah Βατώρες 21.6Wh Βάρος 1.1Kg
DVJ325J,
Τάση 10,8V Ρεύμα 2.5Ah Βατώρες 27Wh Βάρος 1.1Kg
DVJ325BF
Τάση 10,8V Ρεύμα 2.5Ah Βατώρες 27Wh Βάρος 1.1Kg
DVJ325BFS
Τάση 10,8V Ρεύμα 2.5Ah Βατώρες 27Wh Βάρος 1.1Kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσω­πο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU. com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
63
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90633709 REV-0
12/2015
Loading...