BLACK + DECKER DVJ325BFSP-QW User Manual [fr]

4
3
1
2
5
6
10
www.blackanddecker.eu
7
8
9
DVJ325BFSP
4a
1
4
A
C
B
9
4
10 3
10a
D
2
D
8
5
10
3
10c
10b
10
10
E F
10d
G
7
6
H I
3
6
6
11
J
L
M
K
Intended use
Your BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® hand-held vacuum cleanerr has been designed for vacuum cleaning pur-
12
poses. These appliances are intended for household use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
4
(Original instructions)
ENGLISH
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
5
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The charging base is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code:
6
Read all of this manual carefully before
+
S010Q 14
using the appliance
Only use with charger S010Q 14
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Handle
3. Nozzle
4. Pull out crevice tool
5. LED charging indicator
6. Dust bowl
7. Dust bowl release button
8. Charging base
9. Detachable push in brush accessory
10. Power head
Use
Switching on and off (Fig. A)
u Press the button (1) to turn on, the unit operates
in slow speed, low power mode, conserving the battery life.
u Press the button (1) again, and the unit goes to a BOOST
mode.
u Pressing the button (1) again will turn the product off.
Using the pull out crevice tool (Fig. B,C)
u Extend the crevice tool (4) as shown in gure C, until
it clicks in place. The push in brush (9) can be tted if
required for dusting and upholstery cleaning.
u To retract the crevice tool (4) press the crevice tool release
button (4a) allowing it to return to its normal position (Fig. B).
Attaching the power head (Fig. D)
u Slide the nozzle (3) into the opening of the power head
(10), ensuring that the connectors (10a) engage with the recesses (3a). An auadible click will be heard.
Detaching the power head (Fig. E)
u Push th power head release button (10b). u Lift the main dustbuster unit from the power head (10).
Removing the beater bar from the power head for cleaning (Fig. F)
u Press the beater bar release button (10c). u Lift the beater bar (10d) up and out of the power head. u The beater bar can now be freed from any hair and accu-
mulated debris.
(Original instructions)
ENGLISH
Charging (Fig. G)
u Place the appliance onto the charging base (8) and plug
into the electrical outlet.
u Switch the electrical outlet on. The LED charging indicator
(B) will illuminate.
Multi LED Display
A
B
C
A. Filter sensor
Whenever a lter is Blocked and needs cleaning, the red
lter LED (A) in the handle will illuminate.
Clean ne dust from lter (See section on ‘cleaning lters’
in this manual).
B. LED Charging display
The charging display LED (B) will illuminate when the unit
is charging and will indicate (ash) when further charging
is required.
C. BOOST mode
LED (C) Illuminates when the appliance is in BOOST
mode.
LED Patterns
Charging
Battery Fault
Charger Fault
Battery Hot
Warning! NEVER charge the unit with the power head attached, as this will cause the unit to unbalance and may cause safety problems.
Cleaning the lters (Fig. , H, I, J, K, L,
M)
u Press the dust bowl release button (7) (Fig. H) u Eject the dust bowl (6) (Fig.I) u Lift the filter assembly (11) using the metal handle provid-
ed from the dust bowl (6) (Fig. J)
Note: On unit DVJ325BFSP the pre filter is impregnated with a fragrance allowing for a pleasing odour to be released when the appliance is in use.
u Empty the dust bowl (6) by lightly shaking over a dustbin
(Fig. K).
u The lter (12) can now be removed from the lter assem-
bly (11) (Fig. L)
u Empty any remaining dust from the dust bowl. u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water. u Wash the lters with warm soapy water (Fig. M). u Make sure the lters are dry u Ret the lters into the appliance. u Close the dust-bowl. Make sure the release latch (7) clicks
into place.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on the appliance, unplug the appliance.
From time to time wipe the appliance with a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Do not immerse the appliance in water
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
7
ENGLISH
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
(Original instructions)
Replacing the lters
The lters should be replaced every 6 to 9 months and when­ever worn or damaged. Replacement lters are available from
your BLACK+DECKER dealer (cat. noVPF20).
There are also pre-scented lters available to be purchased (cat. no: VSPF10LC). These t all units.When these lters
reach the end of their lifespan they must be disposed of at a local recycling centre. Filters are supplied in foil packaging which needs to be
removed. To assemble lters see Fig. I.
Warning! Cotton linen fragrance.
Wash face, hands and any exposed skin
thoroughly after handling. Wear protective gloves/ protective clothing/eye protection/face protection.
If in eyes: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses if present and easy to do. Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. Avoid release into the environment. Do not ingest.
u Remove the old lters as described above. u Fit the new lters as described above.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guar­antee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung voll­ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical Data
DVJ325BFSP Voltage 10.8V Current 2.5Ah Watt Hours 27Wh Weight (Power Head + unit) 1.6Kg
8
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder entzündlichen Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladegerät oder die Ladestation reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Während das Gerät/der Akku geladen
wird, muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
10
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Die Ladestation darf nicht im Freien verwendet
$
werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode:
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden
S010Q 14
Nur mit Ladegerät S010Q 14 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Düse
4. Herausziehbare Fugendüse
5. LED-Ladeanzeige
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste für Staubauffangbehälter
8. Ladestation
9. Abnehmbares, versenkbares Bürstenzubehör
10. Saugkopf
Verwendung
DEUTSCH
Abnehmen des Saugkopfes (Abb. E)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Saugkopf
(10b).
u Heben Sie die Haupteinheit des Dustbusters vom
Saugkopf (10) ab.
Abnehmen der Schlagleiste vom Saugkopf zu Reinigungszwecken (Abb. F)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste der Schlagleiste (10c). u Nehmen Sie die Schlagleiste (10d) aus dem Saugkopf
heraus.
u Die Schlagleiste kann jetzt von Haaren und
angesammeltem Schmutz befreit werden.
Laden (Abb. G)
u Setzen Sie das Gerät auf die Ladestation (8) und stecken
Sie den Stecker in die Steckdose.
u Schalten Sie die Steckdose ein. Die LED-Ladeanzeige (B)
leuchtet auf.
Multi LED-Display
A
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
u Drücken Sie die Taste, um das Gerät mit niedriger
Geschwindigkeit und geringem Energieverbrauch zu betreiben, um die Batterielebensdauer zu erhöhen.
u Drücken Sie die Taste (1) erneut, um das Gerät in den
leistungsstärkeren BOOST-Modus zu schalten.
u Erneutes Drücken der Taste (1) schaltet das Gerät aus.
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse (Abb. B, C)
u Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung C
dargestellt heraus, bis sie einrastet. Die hereinschiebbare Bürste (9) kann bei Bedarf zum Absaugen und Reinigen von Polstermöbeln verwendet werden.
u Um die Fugendüse (4) wieder hereinzuschieben, drücken
Sie die Entriegelungstaste für die Fugendüse (4a), so dass sie in ihre normale Position zurückkehren kann (Abb. B).
Anbringen des Saugkopfes (Abb. D)
u Schieben Sie die Düse (3) in die Öffnung am Saugkopf
(10), achten Sie dabei darauf, dass die Verbindungen (10a) in den Aussparungen (3a) einrasten. Ein Klicken ist zu hören.
B
C
A. Filtersensor
Wenn ein Filter verstopft ist und gereinigt werden muss,
leuchtet die rote Filter-LED (A) im Griff. Beseitigen Sie den Staub aus dem Filter (siehe Abschnitt „Reinigen der Filter“ in diesem Handbuch).
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
B. LED-Ladeanzeige
Die Ladeanzeige-LED (B) leuchtet, während das Gerät
geladen wird, und zeigt an (durch Blinken), wenn weiteres
Auaden erforderlich ist.
C. BOOST-Modus
LED (C) Leuchtet, wenn sich das Gerät im BOOST-
Modus bendet.
LED-Muster
Laden Akku defekt
Ladegerät defekt Akku heiß
Warnung! KEINESFALLS das Gerät auaden, wenn der
Saugkopf angebracht ist, da das Gerät dadurch aus dem Gleichgewicht kommt, was die Sicherheit beeinträchtigen kann.
Reinigen der Filter (Abb. H, I, J, K, L, M)
u Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Staubbehälter
(7) (Abb. H)
u Werfen Sie den Staubbehälter (6) aus (Abb. I) u Heben Sie die Filtergruppe (11) mit dem Metallgriff vom
Staubbehälter (6) (Abb. J)
Hinweis: An Modell DVJ325BFSP ist der Vorlter mit einem
Duftstoff imprägniert, der einen angenehmen Duft freisetzt, während das Gerät verwendet wird.
u Leeren Sie den Staubbehälter (6) durch leichtes
Ausschütteln über einem Mülleimer (Abb. K).
u Der Filter (12) kann nun von der Filtergruppe (11) entfernt
werden (Abb. L).
u Entfernen Sie sämtlichen restlichen Staub aus dem
Staubbehälter.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Spülen Sie die Filter mit warmer Seifenlauge aus (Abb.
M).
u Achten Sie darauf, dass die Filter trocken sind u Bringen Sie den Filter wieder am Gerät an. u Schließen Sie den Staubbehälter. Die Entriegelung (7)
muss hörbar einrasten.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten
an Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzlter erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. VPF20). Sie können auch Filter mit Duftimprägnierung bestellen (Kat-Nr.: VSPF10LC). Sie passen in alle Geräte. Diese Filter müssen am Ende ihrer Lebensdauer bei der örtlichen Recyclingstelle entsorgt werden. Die Filter werden in einer Folienverpackung geliefert, die entfernt werden muss. Zur Montage der Filter beachten Sie Abb. I.
Warnung! Baumwoll-Leinen-Duft.
Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponierten Hautstellen gründlich
abwaschen. Schutzhandschuhe/ Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz
tragen. Bei Augenkontakt: Einige Minuten lang gründlich mit Wasser ausspülen. Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können. Augen weiter ausspülen. Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat/ärztliche Hilfe einholen. Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Nicht verschlucken.
Wischen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
12
u Entfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. u Bringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
Z
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
DVJ325BFSP Spannung 10,8V Stromstärke 2.5Ah Wattstunden 27Wh Gewicht (Saugkopf +
Einheit)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
1,6kg
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le
nonrespect des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matériaux qui pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Maintenez le l du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles décientes ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients
des dangers potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez si aucune pièce n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs
endommagés et toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel.
14
Consignes de sécurité supplémentaires
Après l’utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la base.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
u Les blessures dues au changement
des pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Diminution de l’acuité auditive. u Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours
que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la
plaque signalétique. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour charger
la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pour le rechargement, placez
l’appareil/la batterie dans un endroit
correctement aéré.
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
#
aucun l de terre. Vériez toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
La base de charge ne peut être utilisée qu’à
$
l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles suivants gurent sur l’appareil avec le code
date :
Lisez attentivement et entièrement le
+
S010Q 14
manuel avant d’utiliser l’appareil
N’utilisez que le chargeur S010Q 14
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Manche
3. Embout
4. Suceur rétractable
5. Témoin lumineux de charge
6. Bac à poussières
7. Bouton de libération du bac à poussières
8. Base de charge
9. Brosse insérable amovible
10. Bloc-moteur
Utilisation Mise en marche et extinction (Fig. A)
u Appuyez sur le bouton (1) pour allumer l’appareil à
bas régime, le mode Faible Puissance permettant de préserver la durée de vie de la batterie.
u Appuyez à nouveau sur le bouton (1) pour que l’appareil
passe en mode BOOST.
u Le fait d’appuyer à nouveau sur le bouton (1) éteint
l’appareil.
Utilisation du suceur rétractable (Fig. B, C)
u Sortez le suceur (4) comme illustré par la gure C, jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en place. La brosse insérable (9)
peut être installée au besoin pour le dépoussiérage et le nettoyage des tissus d’ameublement.
u Pour rétracter le suceur (4), appuyez sur le bouton de
libération du suceur (4a) pour laisser ce dernier revenir à sa position d’origine (Fig. B).
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Fixation du bloc-moteur (Fig. D)
u Glissez l’embout (3) dans l’ouverture du bloc-moteur (10)
en vous assurant que les connecteurs (10a) s’engagent
bien dans les renfoncements (3a). Vous pouvez entendre un clic.
Retrait du bloc-moteur (Fig. E)
u Enfoncez le bouton de libération du bloc-moteur (10b). u Soulevez le module principal du Dustbuster hors du bloc-
moteur (10).
Retrait de la barre de battage du bloc-moteur pour le nettoyage (Fig. F)
u Enfoncez le bouton de libération de la barre de battage
(10c).
u Soulevez la barre de battage (10d) hors du bloc-moteur. u Les cheveux et les saletés accumulés peuvent alors être
retirés de la barre de battage.
Recharge (Fig G)
u Placez l’appareil sur sa base de recharge (8) et raccordez
l’alimentation électrique.
u Alimentez la prise électrique. Le voyant de charge (B)
s’allume.
Afchage de plusieurs voyants
A
B
C
A. Capteur Filtre
Si un ltre est obstrué et a besoin d’être nettoyé, le voyant
rouge Filtre (A) sur la poignée s’allume.
Supprimez les nes poussières du ltre (voir la section
«Nettoyage des ltres» dans le manuel).
B. Voyant Charge
Le voyant Charge (B) s’allume lorsque l’appareil est
en cours de charge et il indique (en clignotant) si un complément de charge est nécessaire.
C. Mode BOOST
Le voyant (C) s’allume lorsque l’appareil est en mode
BOOST.
Motifs des voyants
Charge
Problème de batterie
Problème de chargeur
Batterie chaude
Avertissement ! NE rechargez JAMAIS l’appareil si le bloc­moteur est xé car cela pourrait déséquilibrer l’appareil et
engendrer des problèmes de sécurité.
Nettoyage des ltres (Fig. H, I, J, K, L, M)
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(7) (Fig. H)
u Retirez le bac à poussières (6) (Fig.I) u Soulevez l’ensemble ltre (11) à l’aide de la poignée
métallique du bac à poussières (6) (Fig. J)
Remarque : Sur l’appareil DVJ325BFSP le pré-ltre est imprégné d’une fragrance qui permet la diffusion d’un parfum agréable quand l’appareil est en marche.
u Videz le bac à poussières (6) en le secouant doucement
au dessus d’une poubelle (Fig. K).
u Le ltre (12) peut alors être retiré de l’ensemble ltre (11)
(Fig. L).
u Videz toute la poussière restante du bac à poussières. u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude
savonneuse.
u Nettoyez les ltres à l’eau chaude savonneuse (Fig. M). u Assurez-vous que les ltres sont bien secs u Réinstallez les ltres dans l’appareil. u Refermez le bac à poussières. Assurez-vous que le loquet
de libération (7) s’enclenche bien en place.
Avertissement ! Avant d’effectuer des réparations ou un nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
De temps en temps, passez un chiffon humide sur l’appareil. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Remplacement des ltres
Les ltres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés. Vous trouverez des ltres de rechange chez votre revendeur
BLACK+DECKER (cat. n° VPF20).
Des ltres parfumés sont également disponibles à l’achat (car n° : VSPF10LC). Ils s’adaptent à tous les modèles. Lorsque ces ltres atteignent la n de leur durée de vie, ils doivent être
jetés dans un centre de recyclage.
Les ltres sont fournis avec un lm d’emballage qui doit être retiré. Pour installer les ltres, voir la Fig. I.
Avertissement ! Fragrance Coton Lin.
Lavez vous le visage, les mains et toutes les parties de peau exposées après manipulation. Portez des gants et des vêtements de protection, une protection oculaire et faciale. En cas de contact avec les yeux : Rincez sous
l’eau pendant plusieurs minutes. Retirez le cas
échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage. En cas d’irritation de la peau : Consultez un médecin. Évitez le déversement
dans l’environnement. Ne l’ingérez pas.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
DVJ325BFSP Tension 10,8V Courant 2.5Ah Watt-heures 27Wh Poids (Bloc-moteur +
module)
1,6Kg
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre­échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
u Retirez les ltres usés, comme décrit ci-dessus. u Installez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER DVJ325BFSP
Dustbuster® è stato progettato per scopi di pulizia a vuoto. Questi apparati sono progettati solo per uso domestico.
Leggere attentamente il pre­sente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle presenti avvertenze e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. L’uso di questo apparecchio
con accessori o per scopi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale comporta il rischio di lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettrodomestico
u Non usare lelettrodomestico per
aspirare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’elettrodomestico vicino
allacqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non tirare mai il lo per scollegare
lalimentatore dalla presa di corrente.
Tenere il lo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull’uso
sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare
con l’elettrodomestico. Gli interventi
di pulizia e di manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il lo dell’alimentatore non sia danneggiato. Sostituire lalimentatore
se il lo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
18
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ulteriori precauzioni di sicurezza Dopo l’uso
u Scollegare l’alimentatore dalla
presa di corrente prima di pulire sia
l’alimentatore sia la base di carica.
u Quando non è usato, l’apparecchio
deve essere conservato in un luogo asciutto.
u Gli elettrodomestici non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’elettroutensile può
comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle principali norme di sicurezza e limplementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi residui includono:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un apparecchio. (quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF.)
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è
stato fornito. Pacchi batteria diversi potrebbero scoppiare causando lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
u Non lasciare che il caricabatteria si
bagni.
u Non aprire il caricabatteria. u Non collegare il caricabatteria a sonde. u L’elettrodomestico/batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
19
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare l’elettrodomestico.
Il doppio isolamento di cui è provvisto
#
l’elettrodomestico rende superuo il lo di terra. La
fornitura del voltaggio e della corrente deve essere
conforme alle speciche indicate sulla targa.
La base di carica può solo essere usata all’interno.
$
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettrodomestico sono presenti i seguenti simboli,
assieme al codice data.
Leggere attentamente il presente manuale
prima di usare l’elettrodomestico.
S010Q 14
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Beccuccio
4. Bocchetta per fessure
5. Indicatore di carica a LED
6. Contenitore raccoglipolvere
7. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
8. Base di carica
9. Accessorio di spinta della spazzola rimovibile
10. Vano di alimentazione
Utilizzare solo con il caricabatterie S010Q 14
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. B,C)
u Estendere la bocchetta per fessure (4) come mostrato
in gura C, nché non scatta in posizione. La spazzola
a pressione (9) può essere montata se necessario per rimuovere la polvere e pulire la tappezzeria.
u Per ritrarre la bocchetta per fessure (4) premere il
pulsante della bocchetta per fessure (4a) consentendone il ritorno alla posizione normale (Fig. B).
Montaggio del vano di alimentazione (g. D)
u Far scorrere l’ugello (3) nell’apertura del vano di
alimentazione (10), assicurandosi che i connettori (10a) si inseriscano nelle rientranze (3a). Si udirà uno scatto.
Smontaggio del vano di alimentazione (g. E)
u Premere il pulsante del vano di alimentazione (10b). u Sollevare l’unità principale del dustbuster dal vano di
alimentazione (10).
Rimozione del rullo di raccolta dal vano di alimentazione per la pulizia (Fig. F)
u Premere il pulsante di rilascio del rullo di raccolta (10c). u Sollevare il rullo di raccolta (10d) in alto e fuori dal vano di
alimentazione.
u L’unità di raccolta ora può essere liberata da qualsiasi
accumulo di peli e detriti.
Caricamento (Fig. G)
u Posizionare l’apparecchio sulla base di carica (8) e
collegarlo alla presa elettrica.
u Accendere la presa di alimentazione. L’indicatore di carica
LED (B) si illumina.
Display multi LED
A
B
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig.A)
u Premere il pulsante (1) per accendere, l’unità
funziona in modalità velocità rallentata e basso risparmio energetico per risparmiare la batteria.
u Premere nuovamente il pulsante (1), l’unità passa alla
modalità BOOST.
u Premendo nuovamente il pulsante (1) il prodotto si
spegne.
20
C
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
A. Sensore del ltro
Quando un ltro è ostruito e necessita di pulizia, il LED
ltro rosso (A) nell’impugnatura si illumina.
Rimuovere la polvere ne dal ltro (Vedere la sezione
‘pulizia dei ltri’ in questo manuale).
B. Display carica LED
Il LED display carica LED (B) si illumina quando l’unità
è in carica e indica (lampeggia) quando è necessaria un’ulteriore carica.
C. Modalità BOOST
Il LED (C) si illumina quando l’apparecchio è in modalità
BOOST.
Schemi LED
Carica
Batteria guasta
Alimentatore guasto
Batteria calda
Avvertenza! Non caricare MAI l’unità con il vano di alimentazione collegato, poiché questo farà sbilanciare l’unità
e può causare problemi di sicurezza.
Pulizia dei ltri (Fig. , H, I, J, K, L, M)
u Premere il pulsante di rilascio del contenitore
raccoglipolvere (7) (Fig. H)
u Espellere il contenitore raccoglipolvere (6) (Fig.I) u Sollevare il gruppo dei ltri (11) utilizzando l’impugnatura
metallica fornita dal contenitore raccoglipolvere (6) (Fig. J)
Nota: Sull’unità DVJ325BFSP il pre-ltro è impregnato di una
fragranza che consente il rilascio di una gradevole fragranza
quando l’apparecchio è in funzione.
u Svuotare il contenitore raccoglipolvere (6) scuotendolo
leggermente su un cestino della spazzatura (Fig. K).
u Il ltro ora (12) può essere rimosso dal gruppo dei ltri (11)
(Fig. L).
u Svuotare l’eventuale polvere residua dal contenitore
raccoglipolvere.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda e insaponata (Fig. M). u Assicurarsi che i ltri siano asciutti u Rimontare i ltri nell’apparecchio. u Chiudere il contenitore raccoglipolvere. Vericare
che il dispositivo di apertura (7) si agganci in sede.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione dellelettrodomestico oppure di pulirlo, scollegarlo dalla presa.
Stronare di tanto in tanto l’elettrodomestico con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi. Non immergere l’elettrodomestico in acqua.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER cordless è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione su elettrodomestici cordless, effettuare quanto segue:
u scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e
quindi spegnerlo.
u Scollegare l’alimentatore dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettrodomestico/alimentatore con un pennello o con
un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Sostituzione dei ltri
I ltri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I ltri di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF20)
Vi sono anche ltri pre-profumati disponibili per l’acquisto (n.
cat.: VSPF10LC). Questi si montano su tutte le unità. Quando
questi ltri raggiungano la ne del loro ciclo di vita devono
essere smaltiti presso un centro di riciclaggio locale.
I ltri sono forniti in confezioni di carta stagnola che deve essere rimossa. Per assemblare i ltri vedere la Fig. I.
Avvertenza! Fragranza lino cotone.
Lavarsi con cura viso, mani e cute esposta dopo aver maneggiato il prodotto.
Indossare guanti di protezione/indumenti di protezione/occhiali di protezione/protezioni
per il viso. In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare accuratamente per alcuni minuti. Rimuovere eventuali lenti a contatto in caso ciò sia possibile agevolmente. Continuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o per farsi curare.
Non disperdere nell’ambiente. Non ingerire.
u Estrarre i vecchi ltri come descritto in precedenza. u Inserire i nuovi ltri come descritto qui sopra.
21
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere
Z
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e i pacchi batteria contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e i pacchi batteria secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com
Dati Tecnici
DVJ325BFSP Tensione 10,8V Corrente 2.5Ah Watt Ore 27Wh Peso (Vano di alimentazi-
one + unità)
1.6Kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dellUnione Europea e dellEFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® handstofzuiger is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan­dachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.
Gebruik van het apparaat
u Gebruik het apparaat nooit voor
het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
22
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Trek de oplader nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd de oplader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer de machine op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Neem de lader uit het stopcontact
voordat u de lader of laadhouder schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Zorg ervoor kinderen niet bij het
opgeborgen apparaat kunnen komen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico’s voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico’s kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik van het apparaat wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.)
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK &
DECKER alleen voor de accu in het apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu’s kunnen
openbarsten, met letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-laadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER­servicecentrum om gevaar te voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
u Laad het apparaat/de accu in een
goed geventileerde locatie op.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
#
aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Het laadstation is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen vermeld:
Lees deze handleiding zorgvuldig door
+
S010Q 14
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Mondstuk
4. Uittrekbaar mondstuk voor kieren
5. LED-oplaadlampje
6. Stofreservoir
7. Ontgrendelknop stofreservoir
8. Laadstation
9. Afneembaar in te duwen borstelhulpstuk
10. Vloerkop
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. A)
u Schakel het apparaat in door op de knop (1) te
drukken, het apparaat werkt op lage snelheid, op gering vermogen, de accu wordt gespaard.
u Druk nogmaals op de knop (1) en de unit gaat over op de
BOOST-stand.
u Druk nogmaals op de knop (1) en u schakelt het apparaat
uit.
voordat u het apparaat in gebruik neemt
Gebruik alleen de lader van het type S010Q 14
24
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. B, C) gebruiken
u Trek het mondstuk voor kieren (4) uit, zoals wordt getoond
in afbeelding C, tot het op z’n plaats klikt. De induwbare
borstel (9) kan dan worden gemonteerd, als dat nodig is, voor stof afnemen of reiniging van bekleding.
u U kunt het mondstuk voor kieren (4) intrekken door op
de ontgrendelknop (4a) van het mondstuk voor kieren te drukken zodat het kan terugkeren naar z’n normale positie (Afb. B).
De vloerkop bevestigen (Afb. D)
u Schuif het mondstuk (3) in de opening van de vloerkop
(10), en let er daarbij op dat de connectors (10a) in de uitsparingen klikken (3a). U zult een klik horen.
De vloerkop losmaken (Afb. E)
u Duw op de ontgrendelknop van de vloerkop (10b). u Licht de behuizing van de dustbuster van de vloerkop
(10).
De klopborstels van de vloerkop losnemen en reinigen (Afb. F)
u Druk op de ontgrendelknop van de klopborstels (10c). u Til de klopborstels (10d) omhoog en uit de vloerkop. u Nu kunt haar en ander verzameld vuil uit de klopborstels
verwijderen.
Opladen (Afb. G)
u Plaats het apparaat op het laadstation (8) en steek de
stekker in het stopcontact.
u Controleer dat er stroom op het stopcontact staat. De LED
laad-indicator (B) zal gaan branden.
Multi LED-display
A
B
C
A. Filtersensor
Wanneer er maar een lter verstopt is en moet worden
schoongemaakt, gaat de rode lter-LED (A) in de
handgreep branden.
Haal het jne stof uit het lter (Zie hoofdstuk ‘lters
reinigen’ in deze handleiding).
B. Display-LED laden
De display-LED laden (B) gaat branden wanneer de unit
wordt opgeladen en laat zien (door te knipperen) wanneer verder laden nodig is.
C. BOOST-stand
LED (C) gaat branden wanneer het apparaat in de
BOOST-stand staat.
LED-patronen
Bezig met opladen
Accustoring
Laderstoring
Accu heet
Waarschuwing! Laad het apparaat NOOIT op terwijl de vloerkop is bevestigd, omdat dan het apparaat uit evenwicht kan raken en dat kan leiden tot veiligheidsproblemen.
De lters reinigen (Afb. H, I, J, K, L, M)
u Druk op de ontgrendelknop van het stofreservoir (7) (Afb.
H)
u Haal het stofreservoir (6) uit het apparaat (Afb. I) u Haal de lterbehuizing (11) met behulp van de metalen
hendel omhoog uit het stofreservoir (6) (Afb. J)
Opmerking: Op model DVJ325BFSP is het pre-lter
geïmpregneerd met een geur zodat een prettige geur vrijkomt wanneer het apparaat in gebruik is.
u Maak het stofreservoir (6) leeg door het voorzichtig uit te
schudden boven een afvalbak (Fig. K).
u Het lter (12) kan nu uit de lterbehuizing (11) worden
gehaald (Afb. L).
u Haal de laatste restjes stof uit het stofreservoir. u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje. u Was de lters uit in een warm sopje (Afb. M). u Het is belangrijk dat u de lters goed laten drogen u Plaats de lters weer in het apparaat. u Sluit het stofreservoir. Let er goed op dat de vrijgave/
vergrendeling (7) vastklikt.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
25
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Neem het apparaat van tijd tot tijd af met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel. Dompel het apparaat niet onder in water.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat zonder snoer is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Filters vervangen
De lters moeten om de 6 tot 9 maanden of wanneer ze maar
versleten of beschadigd zijn, worden vervangen. Vervangende
lters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier
(cat. nr. VPF20)
Er zijn ook lters die van een geur zijn voorzien te koop (cat.
nr: VSPF10LC). Deze passen op alle units. Wanneer de
levensduur van deze lters is verstreken moeten ze worden
aangeboden bij het inzamelpunt voor recycling bij u in de buurt. Filters worden geleverd in folieverpakking en die moet worden
verwijderd. Zie voor het monteren van de lters Afb. I.
Waarschuwing! Geur van schoon linnen.
Was uw gezicht, handen en eventueel blootgestelde huid grondig na het
hanteren van de lters. Draag beschermende handschoenen/kleding/ oogbescherming/gezichtbescherming.
Aanraking met de ogen: Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig met water. Neem contactlenzen uit als u die draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/raadpleeg een arts. Vermijd lozing in het milieu. Niet inslikken.
26
u Verwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze. u Plaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
DVJ325BFSP Spanning 10,8V Laadstroom 2,5Ah Watt Uur 27Wh Gewicht (Vloerkop +
apparaat)
1,6Kg
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El aspirador de mano Dustbuster® DVJ325BFSP de BLACK+DECKER han sido diseñado para aplicaciones de aspiración. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenida­mente antes de utilizar el apara­to.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las
@
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o
lesión grave.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
ningún líquido o material inamable.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador alejado de temperaturas elevadas,
aceites y bordes alados.
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
27
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiar el cargador o la base.
u Cuando no lo utilice, el aparato
debería guardarse en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera cuando se utiliza la herramienta
(ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente si son de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No sondee el cargador. u El aparato o la batería deben
colocarse en una zona correctamente ventilada durante la carga.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
28
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
#
tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
La base del cargador está pensada únicamente
$
para utilizarla en espacios interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos:
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
S010Q 14
Úselo solo con el cargador S010Q 14
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Empuñadura
3. Boquilla
4. Boquilla estrecha extraíble
5. LED indicador de carga
6. Depósito para el polvo
7. Botón de extracción del recipiente para el polvo
8. Base del cargador
9. Cepillo abatible
10. Cabezal aspirador
Uso
Instalación del cabezal aspirador (Fig. D)
u Deslice la boquilla (3) en la abertura del cabezal aspirador
(10), comprobando que los conectores (10a) encajen en los alojamientos (3a). Se debe oír un clic.
Extracción del cabezal aspirador (Fig. E)
u Apriete el botón de extracción del cabezal aspirador (10b). u Levante la unidad principal del dustbuster del cabezal
aspirador (10).
Extracción del sacudidor del cabezal aspirador para su limpieza (Fig. F)
u Apriete el botón de extracción del sacudidor (10c). u Saque el sacudidor (10d) del cabezal aspirador. u Ahora puede sacar todos los pelos y los residuos
acumulados en el sacudidor.
Cargar (Fig. G)
u Coloque el aparato en la base de carga (8) y enchúfela en
la toma de corriente.
u Encienda la toma de corriente. Se iluminará el LED
indicador de carga (B).
Display multi LED
A
B
C
Encendido y apagado (Fig. A)
u Pulse el botón (1) para encender la unidad, que
funciona a baja velocidad, en modo de baja potencia, preservando la duración de la batería.
u Pulse nuevamente el botón (1) y la unidad pasará a modo
BOOST.
u Si vuelve a pulsar el botón (1) el producto se apaga.
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. B, C)
u Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en
la gura C, hasta que encaje en su posición. El cepillo
abatible (9) puede colocarse cuando es necesario para limpiar el polvo y la tapicería.
u Para retraer la boquilla estrecha (4) presione el botón de
extracción de la boquilla estrecha (4a) dejando que vuelva a su posición normal. (Fig. B).
29
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
A. Sensor del ltro
Cuando el ltro esté bloqueado y es necesario limpiarlo,
se enciende el LED rojo del ltro (A) en la empuñadura.
Limpie el polvo no del ltro (consulte la sesión sobre
‘limpieza de ltros’ de este manual).
B. Display de carga de LED
El display de carga de LED (B) se ilumina cuando la
unidad se está cargando e indica (mediante parpadeo) cuando es necesario recargarla.
C. Modo BOOST
El LED (C) se ilumina cuando el aparato está en modo
BOOST.
Patrones de los LED
Cargando
Error de la batería
Error del cargador
Batería caliente
Advertencia. NUNCA cargue la unidad con el cabezal aspirador puesto, ello puede causar el desequilibrio de la unidad y problemas de seguridad.
Limpiar los ltros (Fig. H, I, J, K, L, M)
u Pulse el botón de extracción del depósito de polvo (7)
(Fig. H)
u Extraiga el depósito de polvo (6) (Fig. I) u Levante el conjunto del ltro (11) usando la empuñadura
metálica suministrada, desde el depósito de polvo (6) (Fig. J)
Nota: En la unidad DVJ325BFSP el preltro está impregnado
con una fragancia que emana un perfume agradable cuando se usa el aparato.
u Vacíe el depósito de polvo (6) sacudiéndolo suavemente
en un cubo de la basura (Fig. K).
u Ahora puede extraer el ltro (12) del conjunto del ltro (11)
(Fig. L).
u Vacíe el polvo restante del depósito de polvo. u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón. u Lave los ltros con agua tibia y jabón (Fig. M). u Compruebe que los ltros estén secos. u Vuelva a colocar los ltros en el aparato. u Cierre el depósito de polvo. Asegúrese de que la pestaña
de extracción (7) haga clic al encajar en su posición.
Advertencia. Para realizar el mantenimiento o limpieza del aparato, antes debe desenchufarlo. Limpie el aparato de vez en cuando con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes. No sumerja el aparato en agua.
30
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de
aparatos sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los ltros cada 6 a 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Los ltros de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK +DECKER más cercano (número de catálogo VPF20).
También están disponibles para la venta ltros perfumados (cat. n.º: VSPF10LC). Estos ltros se adaptan a todos los modelos. Cuando los ltros llegan al nal de su vida útil,
deben ser eliminados en un centro de reciclaje local.
Los ltros se suministran en un embalaje de papel metalizado del que es necesario extraerlos. Para montar los ltros,
consulte la Fig. I.
Advertencia. Fragancia a lino y algodón.
Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de la piel expuesta después de tocar el producto. Use guantes protectores, ropa protectora, protección ocular y protección facial. Si entra en contacto con los ojos: Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva lentillas quíteselas. Siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico. Evite la dispersión en el medioambiente. No ingiera el producto.
u Extraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
u Coloque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales.
Z
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador sem o BLACK+DECKER DVJ325BFSP
Dustbuster® foi concebido para limpeza a vácuo. Estes aparelhos destinam-se apenas a utilização doméstica.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
DVJ325BFSP Tensión 10.8V Corriente 2.5Ah Vatios-hora 27Wh Peso (Cabezal aspirador +
unidad)
1.6 Kg
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Aviso! Leia todos os avisos
@
de segurança e todas as instruções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize o aparelho perto de água. u Não mergulhe o aparelho em água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e
esquinas aadas.
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Inspecção e reparações
Antes da utilização, verique a existência de peças danicadas ou avariadas no aparelho. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver em utilização, o
aparelho deve ser guardado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
32
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Aviso! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação durante o carregamento.
A base de carregamento destina-se exclusivamente
$
a uma utilização no interior.
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data:
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho
S010Q 14
Utilize apenas com o carregador S010Q 14
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Punho
3. Bocal
4. Boquilha de extracção
5. Indicador LED de carga
6. Depósito de poeiras
7. Botão de desbloqueio do depósito de poeiras
8. Base de carga
9. Punho removível no acessório da escova
10. Cabeça de alimentação
Utilização
Ligar e desligar (Fig. A)
u Prima o botão (1) para ligar a ferramenta, esta
funciona a uma velocidade reduzida, no modo de baixa potência, o que permite poupar a carga da bateria.
u Prima o botão (1) novamente para que a unidade entre
no modo BOOST (Impulso).
u Se premir o botão (1) novamente, a ferramenta
desliga-se.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de
utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
#
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. B, C)
u Estique a boquilha (4), como indicado na Figura C, até
encaixar no respectivo local. A punho na escova (9) pode ser instalada, se necessário, para a limpeza do pó e estofos.
u Para recolher a boquilha (4) prima o botão de libertação
da boquilha (4a) para que volte para a posição normal (Fig. B).
33
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Montar a cabeça de alimentação (Fig. D)
u Deslize o bocal (3) para dentro da cabeça de alimentação
(10), certicando-se de que os conectores (10a) encaixam
nas reentrâncias (3a). Pode ouvir-se um clique de encaixe.
Desmontar a cabeça de alimentação (Fig. E)
u Prima o botão de libertação da cabeça de alimentação
(10b).
u Levante a unidade principal do Dustbuster da cabeça de
alimentação (10).
Remover a escova rotativa da cabeça de alimentação para limpá-la (Fig. F)
u Prima o botão de libertação da escova rotativa (10c). u Levante a escova rotativa (10d) para cima e para fora da
cabeça de alimentação.
u Pode remover os cabelos e resíduos acumulados na
escova rotativa.
Carregar (Fig. G)
u Coloque o aparelho na base de carregamento (8) e ligue
a cha à tomada eléctrica.
u Ligue a tomada eléctrica. O indicador LED de carga (B)
acende-se.
Visor Multi LED
A
B
C
34
A. Sensor com ltro
Quando um ltro ca obstruído e é necessário limpá-lo, o
ltro vermelho LED (A) na pega acende-se.
Limpe a poeira na do ltro (Consulte a Secção “Limpar
os ltros” neste manual).
B. Visor de carga LED
O LED do visor de carga (B) acende-se quando a
unidade está a carregar e indica (ca intermitente)
quando é necessário carregá-la novamente.
C. Modo BOOST (Impulso)
O LED (C) acende-se quando o aparelho muda para o
modo BOOST (Impulso).
Padrões do LED
Carregar
Anomalia da bateria
Anomalia do carregador
Bateria quente
Aviso! NUNCA carregue a unidade com a cabeça de
alimentação montada, porque a unidade pode car
desequilibrada e causar problemas de segurança.
Limpar os ltros (Fig. , H, I, J, K, L, M)
u Prima o botão de libertação do depósito de poeiras (7)
(Fig. H)
u Ejecte o depósito de poeiras (6) (Fig.I) u Levante o conjunto de ltro (10) utilizando a pega metálica
do depósito de poeiras (6) (Fig. J)
Nota: Na unidade DVJ325BFSP o pré-ltro está impregnado
com uma fragrância que liberta um odor agradável quando o aparelho é utilizado.
u Esvazie o depósito de poeiras (6) abanando-o com
cuidado para dentro de um caixote do lixo (Fig. K).
u O ltro (12) pode ser removido do conjunto do ltro (11)
(Fig. L).
u Esvazie o pó restante no depósito de poeiras. u Lave o depósito de poeiras com água quente com sabão. u Lave os ltros em água morna com sabão (Fig. M). u Certique-se de que os ltros estão secos u Volte a instalar os ltros no aparelho. u Feche o depósito de poeiras. Certique-se de que o botão
de desbloqueio (7) encaixa na posição.
Aviso! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza no aparelho, desligue-o. De vez em quando, limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Não mergulhe o aparelho dentro de água
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Aviso! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem o:
u Deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação do
aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Substituir os ltros
Os ltros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danicados. Os ltros de
substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER dealer (cat. n.º VPF20).
Estão também disponíveis ltros com fragrância para compra
(cat. n.º: VSPF10LC). Estes adaptam-se a todas as unidades.
Quando estes ltros atingem o m da vida útil, devem ser
eliminados num centro de reciclagem local.
Os ltros são fornecidos numa embalagem que é necessário remover. Para montar os ltros, consulte a Fig. I.
Aviso! Fragrância de meio-linho.
Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta da pele depois de utilizar o equipamento. Use luvas de
protecção/vestuário de protecção/ protecção ocular/protecção.
Se entrar em contacto com os olhos: Enxagúe com cuidado com água durante alguns minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico. Evite a libertação no ambiente. Não ingerir.
Proteger o ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo
Z
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
DVJ325BFSP Tensão 10,8 V Corrente 2,5 Ah Watt-horas 27 Wh Peso (cabeça de alimen-
tação + unidade)
1,6 kg
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido
na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para efectuar o registo do seu novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
u Retire os ltros usados como indicado acima. u Coloque os ltros novos como indicado acima.
35
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Dessa apparater är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin­gen noggrant innan du börjar använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Använd apparaten på det sätt som
beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.
36
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om användningen av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad verkstad.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Dra ur sladden till laddaren innan du
rengör den.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER­verkstad för att undvika farliga situationer.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan
du använder apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat; av den orsaken
#
krävs ingen jordledning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för användning
$
inomhus.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Använd laddaren från Black & Decker
endast för att ladda batteriet i den
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på denna apparat tillsammans med
datumkoden:
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
+
S010Q 14
grant innan du använder apparaten
Använd endast med laddare S010Q 14
37
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Munstycke
4. Dra ut fogmunstycket
5. LED-indikator för laddning
6. Dammbehållare
7. Låsknapp för dammbehållare
8. Laddningsbas
9. Avtagbart borsttillbehör
10. Kraftdel
Användning
Påslagning och avstängning (bild A)
u Tryck på knappen (1) för att slå på enheten som
arbetar med låg hastighet och lågt energiläge för att spara på batterilivslängden.
u Tryck på knappen (1) igen och enheten går in i BOOST-
läge.
u Tryckning på knappen (1) igen kommer att stänga av
produkten.
Använda det utdragbara fogmunstycket (bild B,C)
u Dra ut fogmunstycket (4) såsom visas i bild C tills det
klickar på plats. Den inskjutbara borsten (9) kan fästas om så krävs för damning och möbelrengöring.
u För att skjuta in fogmunstycket (4) tryck på
fogmunstyckets låsknapp (4a) vilket gör att det återgår till dess normala position (bild B).
Montera krafthuvudet (bild B)
u Skjut in munstycket (3) i öppningen på krafthuvudet (10),
se till att anslutningarna (10a) hakar i urtagen (3a). Nu hörs ett klick.
Demontera krafthuvudet (g. E)
u Tryck på krafthuvudets låsknapp (10b). u Lyft huvuddammsugarenhetn från krafthuvudet (10).
u Slå på eluttaget. LED-laddningsindikatorn (B) börjar lysa.
Multi-LED-visning
A
B
C
A. Filtersensor
När ett lter är blockerat och behöver rengöras kommer
den röda lterlysdioden (A) i handtaget att lysa.
Ta bort nt damm från ltret (se sektionen ”rengöring av
lter” i denna bruksanvisning).
B. LED-laddningsvisning
Laddningsvisningens LED (B) kommer att lysa när
enheten laddas och kommer att indikera (blinka) när ytterligare laddning krävs.
C. BOOST-läge
LED (C) lyser när apparaten är i BOOST-läge.
Borttagning av borstvalsen från krafthuvudet
för rengöring (g. F)
u Tryck på borstvalsens låsknapp (10c) u Lyft ut borstvalsen (10d) från krafthuvudet. u Borstvalsen kan nu befrias från allt hår och ansamlad
smuts.
Laddning (g. G)
u Placera apparaten i laddningsbasen (8) och koppla in den
i nätuttaget.
38
LED-mönster
Laddning
Batterifel
Laddarfel
Varmt batteri
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Ladda ALDRIG enheten med krafthuvudet på eftersom detta kommer att leda till att enheten kommer i obalans vilket kan orsaka säkerhetsproblem.
Rengöring av ltren (bild H,I, J, K, L, M )
u Tryck på dammbehållarens låsknapp (7) (bild H) u Mata ut dammbehållaren (6) (bild I) u Lyft ltermontaget (11) med hjälp av metallhandtaget som
medföljer dammbehållaren (6) (bild J)
Notera: På enhet DVJ325BFSP är förltret impregnerat med
en doft som avger en trevlig doft när apparaten används.
u Töm dammbehållaren (6) genom att skaka den lätt över
ett sopkärl (bild K).
u Filtret (12) kan nu tas bort från ltermontaget (11) (bild L). u Töm kvarvarande damm från dammbehållaren. u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten. u Rengör ltren med varmt såpvatten (bild M). u Se till att ltren är torra u Sätt tillbaka ltren i apparaten. u Stäng dammbehållaren. Se till att låsspärren (7) klickar på
plats.
Varning! Dra ut elsladden innan du utför underhåll på eller rengör apparaten.
Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel. Doppa aldrig ned apparaten i vatten
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat rengöringsmedel.
Varning! Doftande bomullsväv.
Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad hud noga efter
hanteringen. Använd skyddshandskar/ skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd.
Om det kommer i ögongen: Skölj
noga med vatten i era minuter. Ta bort
kontaktlinser om sådana används och lätt kan tas ut. Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/vård. Undvik utsläpp i naturen. Svälj inte.
u Ta loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan. u Montera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna.
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
DVJ325BFSP Spänning 10,8V Strömstyrka 2,5 Ah Watt-timmar 27 Wh Vikt (krafthuvud + apparat) 1,6 kg
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om
de är utslitna eller trasiga. Nya lter nns att köpa hos din
BLACK+DECKER återförsäljare (kat. nr.VPF20)
Det nns också förparfymerade lter tillgängliga att köpa (kat. nr.: VSPF10LC). Dessa passar alla enheter. När dessa lter är
förbrukade måste de kastas på en lokal återvinning. Filter levereras i folieförpackning som skall tas bort. För
montering av lter, se bild I.
39
SVENSKA
(Översättning av originalan­visningarna)
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet for støvsuging. Disse apparatene er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
@
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Oppbevar denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis en av delene
er skadet eller defekt.
40
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk noe inn i laderen. u Apparatet/batteriet må plasseres på et
sted med god lufting når det lades.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne bruksanvisningen nøye før du
bruker produktet.
41
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor
#
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ladeenheten er bare beregnet for bruk innendørs.
$
Produktmerking
Følgende symboler vises på apparatet sammen med datokoden:
Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet
S010Q 14
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Dyse
4. Uttrekkbart smalt munnstykke
5. LED-ladeindikator
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvoppsamler
8. Ladeenhet
9. Avtagbart skyv-inn børstetilbehør
10. Effekthode
Brukes kun med laderen S010Q 14
Sette på effekthodet (Fig. D)
u Skyv dysen (3) inn i åpningen på effekthodet (10), pass på
at kontaktene (10a) går inn i sporene (3a). Det høres et tydelig klikk.
Ta av effekthodet (Fig. D)
u Skyv på låseknappen for effekthodet (10b). u Løft dustbuster-enheten av effekthodet (10).
Ta av bankeskinnen fra effekthodet for rengjøring (Fig. F)
u Trykk på låseknappen for bankeskinnen (10c). u Løft bankeskinnen (10d) ut av effekthodet. u Bankeskinnen kan nå rengjøres for hår og annet rusk.
Lading (Fig. G)
u Sett apparatet på ladestasjonen (8) og sett støpselet i en
stikkontakt.
u Slå på strømmen for stikkontakten. LED ladeindikatoren
(B) tennes.
Dobbel LED indikator
A
B
Bruk
Slå på og av (g. A)
u Trykk på knappen (1) for å slå på, enheten går langsomt i
laveffektmodus for å gi lenger levetid på batteriet.
u Trykk på knappen (1) en gang til for å sette enheten i
BOOST-modus.
u Ved å trykke på knappen (1) en gang til slår du enheten
av.
Bruke det uttrekkbare smale munnstykket (Fig. B,C)
u Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist i Fig. C til det
klikker på plass. Innskyvingsbørsten (9) kan settes på ved behov for støvfjerning og rengjøring av møbler.
u For å trekke tilbake det smale munnstykket (4), trykk inn
låseknappen (4a) for det smale munnstykket og trekk tilbake til normal posisjon (Fig. B).
42
C
A. Filtersensor
Dersom lteret er blokkert og trenger rens, tennes den
røde lter-LED (A) i håndtaket.
Fjern støvet fra lteret (se avsnittet om rengjøring av lter
i denne bruksanvisningen).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
B. LED ladeindikator
Ladeindikator-LED (B) tennes når enheten lades og viser
om mer lading trengs (blinker).
C. BOOST-modus
LED (C) tennes når apparatet er i BOOST-modus.
LED-mønstre
Lading
Batterifeil
Laderfeil
Batteri varmt
Advarsel! Lad ALDRI enheten med påsatt effekthode, da dette vil gi ubalanse i enheten og kan gi sikkerhetsproblemer.
Rengjøring av ltere (Fig. , H, I, J, K, L, M)
u Trykk på låseknappen på støvbeholderen (7) (Fig. H) u Ta av støvbeholderen (6) (Fig. I) u Løft ltermodulen (11) ved hjelp av metallhåndtaket fra
støvbeholderen (6) (Fig. J)
Merk: På enheten DVJ325BFSP er forlteret impregnert med
en duft for å gi en behagelig lukt når apparatet er i bruk.
u Tøm støvbeholderen (6) ved å riste den lett over en
søppelbøtte (Fig. K).
u Filteret (12) kan nå tas av ltermodulen (11) (Fig. L). u Fjern gjenværende støv fra støvbeholderen. u Rengjør støvbeholderen med varmt såpevann. u Vask ltrene i varmt såpevann (Fig. M). u Forsikre deg om at ltrene er tørre u Sett inn igjen ltrene i apparatet. u Lukk støvbeholderen. Sørg for at låseknappen (7) klikker
på plass.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring av apparatet, må du koble fra strømmen.
Av og til tørker du av apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke senk produktet ned i vann
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet
apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6.til 9. måned og ellers hvis
de er slitt eller skadet. Reserveltre får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer noVPF20).
Det kan også leveres ltre med duft (katalognummer: VSPF10LC). De passer til alle enheter. Når disse ltrene
har nådd slutten av levetiden skal de leveres på en gjenbruksstasjon. Filterne leveres i folieemballasje som må tas av. Se Fig. I for å
montere lterne.
Advarsel! Bomulls-duft.
Vask ansiktet, hender og eventuelt eksponert hud grundig etter håndtering. Bruk
vernehansker/vernetøy/vernebriller/
ansiktsbeskyttelse. Dersom du får det
i øynene: Skyll forsiktig med vann i ere
minutter. Ta ut kontaktlinser dersom de er der og kan gjøres lett. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirritasjon: Søk medisinsk hjelp (lege). Unngå forurensning av miljøet. Må ikke svelges.
u Ta ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor. u Sett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Z
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
43
NORSK
Tekniske data
DVJ325BFSP Spenning 10,8V Strøm 2.5Ah Watt-timer 27Wh Vekt (effekthode + enhet) 1.6Kg
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din håndholdte BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® støvsuger er designet til at støvsuge med. Disse apparater er kun beregnet til brug i hjemmet.
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan
du nne på internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
44
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
@
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i opladerens ledning for at
afbryde opladeren fra stikkontakten. Beskyt opladerens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk opladeren ud af stikkontakten,
før opladeren eller opladerens basisenhed rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF).
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
45
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Brug kun din Black & Decker-oplader
til at oplade batteriet i det apparat, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Undersøg ikke opladeren. u Apparatet/batteriet skal anbringes
et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger
apparatet.
Dette apparat er dobbelt isoleret, derfor er en
#
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Opladerens basisenhed er kun beregnet til
$
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden:
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
+
S010Q 14
46
bruger apparatet
Må kun anvendes sammen med oplader S010Q 14
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. On/off-knap
2. Håndtag
3. Næse
4. Udtrækkeligt sprækkemundstykke
5. LED-ladeindikator
6. Støvbeholder
7. Udløserknap til støvbeholderen
8. Opladerbasis
9. Aftageligt indskubningsbørstetilbehør
10. Sugehoved
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes (g. A)
u Tryk på knappen (1) for at tænde, enheden arbejder
med langsom hastighed, strømsparetilstand, der bevarer batteriets levetid.
u Tryk på knappen (1)igen, og enheden går i en BOOST
funktion.
u Hvis du trykker på knappen (1) igen, slår produktet fra.
Anvendelse af det udtrækkelige
sprækkemundstykke (g. B,C)
u Forlæng sprækkemundstykket (4) som vist i gur C,
indtil det klikker på plads. Indskubningsbørsten (9) kan monteres om nødvendigt til støvsugning og rengøring af polster.
u For at køre sprækkemundstykket (4) ind skal du trykke
på sprækkemundstykkets udløserknap (4a), så det kan vende tilbage til sin udgangsposition
(g. B).
Fastgørelse af sugehovedet (g. D)
u Skub næsen (3) ind i åbningen på sugehovedet (10), og
sørg for at forbindelsesstykkerne (10a) går i indgreb i udsparingerne (3a). Der kan høres en kliklyd.
Aftagning af sugehoved (g. E)
u Tryk på sugehovedets udløserknap (10b). u Løft hovedstøvsugerenheden fra sugehovedet (10).
Aftagning af beater bar fra sugehovedet til rengøring (Fig. F)
u Tryk på beater bar udløserknappen (10c). u Løft beater bar (10d) op og ud af sugehovedet. u Nu er det muligt at tage hår og ophobet snavs ud af beater
bar.
Opladning (g. G)
u Anbring apparatet på opladeren (8), og sæt stikket i
stikkontakten.
u Tænd for stikkontakten. LED opladningsindikatoren (B) vil
lyse.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Flere LEDs display
A
B
C
A. Filtersensor
Når et lter er blokeret og trænger til rengøring, vil det
røde lter LED (A) i håndtaget lyse.
Fjern det ne støv fra lteret (se afsnit om ‘Rengøring af
ltre i denne vejledning).
B. LED opladningsdisplay
Opladningsdisplayets LED (B) vil lyse, når enheden
oplader og vil angive (blinke), når yderligere opladning er nødvendig.
C. BOOST funktion
LED (C) lyser når apparatet står i BOOST funktion.
LED-mønstre
Opladning
Batterifejl
Opladerfejl
Varmt batteri
Advarsel! Oplad ALDRIG enheden med sugehovedet monteret, eftersom det kan forårsage, at enheden mister balancen og der opstår sikkerhedsproblemer.
Rengøring af ltre (g. , H, I, J, K, L, M)
u Tryk på støvbeholderens udløserknap (7) (g. H) u Tag støvbeholderen ud (6) (g.I) u Løft lterenheden (11) ved hjælp af det leverede
metalhåndtag ud af støvbeholderen (6) (g. J)
Bemærk: På enheden DVJ325BFSP er forlteret
imprægneret med en duft, der frigiver en behagelig lugt, når apparatet er i brug.
u Tøm støvbeholderen (6) ved at ryste den let over en
skraldespand (g. H).
u Filteret (12) kan tages ud af lterenheden (11) (g. L). u Fjern eventuelle støvrester fra støvbeholderen. u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand. u Vask ltrene i varmt sæbevand (g. M). u Sørg for, at ltrene er helt tørre u Sæt ltrene tilbage i apparatet. u Luk støvbeholderen. Kontroller, at udløserknappen (7)
låser på plads.
Advarsel! Tag apparatet ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
Aftør regelmæssigt apparatet med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i vand
Vedligehold
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse eller rengøring af apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/opladerens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt hvis
de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsltre fås hos din
BLACK+DECKER forhandler (katalognr. VPF20).
Der kan også købes ltre med dufte (katalognr.: VSPF10LC). Disse ltre passer til alle enheder.
47
DANSK
Når disse ltre nåt slutningen af deres levetid, skal de
bortskaffes på en lokal genbrugsstation.
Filtre leveres i folieemballage, som skal fjernes Se g. I mhp. montering af ltrene.
Advarsel! Bomuldslinnedduft.
Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter brug. Bær
beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/ øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Hvis
i øjnene: Skyl omhyggeligt med vand i
ere minutter. Fjern eventuelle
kontaktlinser, hvis dette let kan gøres. Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp. Undgå udledning til miljøet. Nedsvælg ikke.
u Tag de gamle ltre ud af apparatet, som beskrevet i det
foregående.
u Sæt de nye ltre i apparatet, som beskrevet i det
foregående.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
Z
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER DVJ325BFSP Dustbuster® -rikkaimuri on tarkoitettu imurointiin. Laitteet on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
DVJ325BFSP Spænding 10,8V Strømstyrke 2.5Ah Watt timer 27Wh Vægt(sugehoved + enhed) 1,6 kg
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af produkterne og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
48
Varoitus! Lue kaikki
@
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
49
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/akku paikassa, jossa on
kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Tämä työkalu on kaksoiseristetty, joten erillistä
#
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat symbolit:
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
+
50
laitteen käyttöä.
S010Q 14
Käytä ainoastaan laturilla S010Q 14
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Suutin
4. Ulos vedettävä rakosuulake
5. Latauksen LED-merkkivalo
6. Pölysäiliö
7. Pölysäiliön vapautuspainike
8. Latausteline
9. Irrotettava harja
10. Tehopää
Käyttö
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuva A)
u Kytke imuri päälle painiketta (1) painamalla. Laite
toimii alhaisella nopeudella ja matalalla teholla akun käyttöajan maksimoimiseksi.
u Paina painiketta (1) uudelleen laitteen BOOST-tilan
kytkemiseksi.
u Kun painiketta (1) painetaan uudelleen, laite kytkeytyy
pois päältä.
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuvat B, C)
u Pidennä rakosuulake (4) kuvan C mukaisesti, kunnes
se napsahtaa paikoilleen. Sisään painettava harja (9) voidaan tarvittaessa asentaa pölynpoistoa ja verhoilun puhdistusta varten.
u Vedä rakosuulake (4) sisään painamalla rakosuulakkeen
painiketta (4a), jolloin se palaa normaaliin käyttöasentoon (kuva B).
Tehopään kiinnittäminen (kuva D)
u Liu’uta suulake (3) tehopään (10) aukkoon varmistaen,
että liittimet (10a) lukittuvat uriin (3a). Laitteesta kuuluu äänimerkki.
Tehopään irrottaminen (kuva E)
u Paina tehopään vapautuspainiketta (10b). u Nosta Dustbuster-pääyksikkö tehopäästä (10).
Harjarullan irrottaminen tehopäästä puhdistusta varten (kuva F)
u Paina harjarullan vapautuspainiketta (10c). u Nosta harjarulla (10d) irti tehopäästä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Harjarulla voidaan nyt puhdistaa ja siitä voidaan irrottaa
mahdolliset hiukset ja epäpuhtaudet.
Lataaminen (kuva G)
u Aseta laite lataustelineeseen (8) ja kytke se pistorasiaan. u Kytke virransyöttö päälle. Latauksen LED-merkkivalo (B)
syttyy.
LED-monitoiminäyttö
A
B
C
A. Suodattimen anturi
Kun suodatin on tukossa ja sen puhdistus on tarpeen,
kahvan punainen täytön LED-merkkivalo (A) syttyy.
Puhdista suodatin hienosta pölystä (ks. ohjekirjan osio
‘Suodattimien puhdistus’).
B. LED-latausnäyttö
Latauksen LED-merkkivalo (B) syttyy, kun laitteen lataus
on käynnissä ja se ilmoittaa latauksen lisätarpeesta (vilkkumalla).
C. BOOST-tila
LED (C) Syttyy laitteen ollessa BOOST-tilassa
LED-merkkivalot
Lataus käynnissä
Akkuvirhe
Laturivirhe
Akku kuumentunut
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN lataa laitetta tehopää liitettynä, muutoin laitteen epätasapaino voi aiheuttaa turvallisuusvaaroja.
Suodattimien puhdistaminen (kuvat H, I, J, K, L, M)
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (7) (kuva H) u Poista pölysäiliö (6) (kuva I) u Nosta suodatinkokoonpano (11) pölysäiliön (6)
metallikahvan avulla (kuva J).
Huomautus: Laitteen DVJ325BFSP esisuodatin on kostutettu hajusteella niin, että sen käytön aikana vapautuu miellyttävää tuoksua.
u Tyhjennä pölysäiliö (6) ravistamalla sitä kevyesti roska-
astian päällä (kuva K).
u Suodatin (12) voidaan tällöin poistaa
suodatinkokoonpanosta (11) (kuva L).
u Tyhjennä jäljelle jäänyt pöly pölysäiliöstä. u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä (kuva M). u Varmista, että suodattimet ovat kuivat. u Asenna suodattimet takaisin laitteeseen. u Sulje pölysäiliö. Varmista, että vapautussalpa (7)
napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Ennen huoltoa ja puhdistusta laitteen tulee olla pois päältä ja irti virtalähteestä.
Pyyhi laite säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
51
SUOMI
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina, kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet. Uusia suodattimia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro VPF20). Saatavilla on myös esihajustettuja suodattimia (tuotenro VSPF10LC). Niitä voidaan käyttää kaikissa laitteissa. Kun kyseisten suodattimien käyttöikä on päättynyt, ne tulee hävittää viemällä ne paikalliseen kierrätyskeskukseen. Suodattimet toimitetaan foliopakkauksessa, joka tulee poistaa. Katso suodattimien asennusohjeet kuvasta I.
Varoitus! Puuvillapellavan hajuste.
Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä
suojakäsineitä/suojavaatteita/suojalaseja/
suojanaamaria. Silmät: Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti. Jatka huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin. Ei saa päästää ympäristöön. Ei saa niellä.
u Poista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. u Aseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym­bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Z
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
DVJ325BFSP Jännite 10,8V Virta 2,5 Ah Wattituntia 27 Wh Paino (tehopää + laite) 1,6 kg
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK+DECKER
DVJ325BFSP Dustbuster® έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρικό
σκούπισμα. Αυτές οι συσκευές προορίζονται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες
@
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
52
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιό του. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν χαλασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή είναι ελαττωματικό.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη
βάση φόρτισης αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο.
53
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από την επαφή
με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κινδύνους για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.)
54
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση και επομένως
#
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε
$
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Ετικέτες στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
+
S010Q 14
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή
S010Q 14
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Λαβή
3. Ακροφύσιο
4. Πτυσσόμενο εργαλείο χαραμάδων
5. Ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης
6. Δοχείο σκόνης
7. Κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης
8. Βάση φόρτισης
9. Αποσπώμενο κουμπωτό αξεσουάρ βούρτσας
10. Κεφαλή ισχύος
u Για να συμπτύξετε το εργαλείο χαραμάδων (4) πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του εργαλείου χαραμάδων (4a) επιτρέποντας στο εργαλείο να επιστρέψει στην κανονική του θέση (Εικ. B).
Τοποθέτηση της κεφαλής ισχύος (Εικ. D)
u Τοποθετήστε το ακροφύσιο (3) μέσα στο άνοιγμα της
κεφαλής ισχύος (10) και βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι (10a) εισέρχονται και ασφαλίζουν στις εσοχές (3a). Θα ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”.
Αφαίρεση της κεφαλής ισχύος (Εικ. E)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης της κεφαλής ισχύος
(10b).
u Ανυψώστε την κύρια μονάδα Dustbuster από την κεφαλή
ισχύος (10).
Αφαίρεση του δάρτη από την κεφαλή ισχύος για καθαρισμό (Εικ. F)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δάρτη (10c). u Ανυψώστε το δάρτη (10d) και αφαιρέστε τον από την
κεφαλή ισχύος.
u Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το δάρτη από τυχόν
τρίχες και συσσωρευμένα υπολείμματα.
Φόρτιση (Εικ. G)
u Τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση φόρτισης (8) και
συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα.
u Ενεργοποιήστε την πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία LED
φόρτισης (B) θα ανάψει.
Οθόνη Multi LED
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. Α)
u Πατήστε το κουμπί (1) για ενεργοποίηση και
η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα και χαμηλή ισχύ εξοικονομώντας διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
u Πατήστε πάλι το κουμπί (1) και η μονάδα τίθεται σε
λειτουργία αυξημένης ισχύος, τη λειτουργία BOOST.
u Αν πατήσετε και πάλι το κουμπί (1) η συσκευή
απενεργοποιείται.
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμάδων (Εικ. B,C)
u Επεκτείνετε το εργαλείο χαραμάδων (4) όπως φαίνεται
στην εικόνα C, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο. Αν απαιτείται, μπορεί να τοποθετηθεί η κουμπωτή βούρτσα (9) για ξεσκόνισμα και καθαρισμό ταπετσαριών επίπλων.
A
B
C
55
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
A. Αισθητήρας φίλτρου
Όταν το φίλτρο είναι μπλοκαρισμένο και χρειάζεται
καθάρισμα, το κόκκινο LED φίλτρου (A) στη λαβή φωτίζεται.
Καθαρίστε την ψιλή σκόνη από το φίλτρο (Βλ. ενότητα
«καθαρισμός φίλτρων» σε αυτό το εγχειρίδιο).
B. Οθόνη φόρτισης LED
Η οθόνη φόρτισης LED (B) θα φωτίσει όταν η
μονάδα φορτίζεται και θα παρουσιάσει ένδειξη (φλας) όταν δε χρειάζεται περαιτέρω φόρτιση.
C. Λειτουργία BOOST
Το LED (C) φωτίζει όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία BOOST.
Μοτίβο λυχνιών LED
Φόρτιση
Βλάβη μπαταρίας
Βλάβη φορτιστή
Ζεστή μπαταρία
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη φορτίζετε τη μονάδα με την κεφαλή ισχύος συνδεδεμένη, γιατί έτσι θα προκληθεί αστάθεια έδρασης της μονάδας και ενδεχόμενα προβλήματα ασφάλειας.
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. H, I, J, K, L, M)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης (7)
(Εικ. H)
u Αφαιρέστε το δοχείο σκόνης (6) (Εικ. I) u Ανυψώστε το συγκρότημα φίλτρων (11) χρησιμοποιώντας
τη μεταλλική λαβή από το δοχείο σκόνης (6) (Εικ. J)
Σημείωση: Στη μονάδα DVJ325BFSP, το προ-φίλτρο περιέχει άρωμα που έχει ως αποτέλεσμα να απελευθερώνεται μια ευχάριστη μυρωδιά όταν χρησιμοποιείται η συσκευή.
u Αδειάστε το δοχείο σκόνης (6) τινάζοντας το απαλά πάνω
από έναν κάδο σκουπιδιών (Εικ. K).
u Το φίλτρο (12) μπορεί πλέον να αφαιρεθεί από το
συγκρότημα φίλτρων (11) (Εικ. L).
u Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη σκόνη από το δοχείο
σκόνης.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο. u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο (Εικ. M). u Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα έχουν στεγνώσει u Επανατοποθετήστε τα φίλτρα μέσα στη συσκευή.
56
u Κλείστε το δοχείο σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
απελευθέρωσης (7) έχει ασφαλίσει στη θέση του.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό στη συσκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Από καιρό σε καιρό σκουπίζετε τη συσκευή με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς αν είναι ενσωματωμένη και στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της
συσκευής/του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τους εμπόρους της BLACK+DECKER (κωδ. κατ. VPF20). Διατίθενται για αγορά και φίλτρα με διάφορα αρώματα (αρ. κατ.: VSPF10LC). Ταιριάζουν σε όλες τις μονάδες. Όταν αυτά τα φίλτρα φτάσουν στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, πρέπει να απορριφθούν σε ένα τοπικό κέντρο ανακύκλωσης. Τα φίλτρα παρέχονται συσκευασμένα σε μεμβράνη, η οποία πρέπει να αφαιρείται. Για την τοποθέτηση των φίλτρων βλέπε Εικ. I.
Προειδοποίηση! Άρωμα Cotton linen.
Ξεπλύνετε το πρόσωπο, τα χέρια και οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά το χειρισμό του. Φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικό ρουχισμό/προστασία ματιών/προστασία προσώπου. Αν έρθει σε επαφή με τα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαιρέστε τους φακούς επαφής αν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Αν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Αποφύγετε την κατάποση.
u Αφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
u Τοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται
παραπάνω.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
Z
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
DVJ325BFSP
Τάση 10,8 V Ρεύμα 2,5 Ah Βατώρες 27 Wh
Βάρος (κεφαλή ισχύος + μονάδα)
1,6 kg
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
57
58
59
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N494517 REV-01
12/2016
Loading...