BLACK + DECKER DVA325JP07-QW User Manual [nl]

4
1 923
7
www.blackanddecker.eu
8
6
5
DVA325JP
8
7
8
9
A B
1
C
34
D
3
66a
6b 3b
E F
2
6a
3
2
G
5a
H I
3
J
5
5
K
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® hand-held vacuum cleaner has been designed for vacuum cleaning purposes. This appliance is intended for household use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
4
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for dam­aged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions After use
u Unplug the charger before cleaning the
charger or charging base.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
(Original instructions)
ENGLISH
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
This tool is double insulated;
#
therefore no earth wire is required. Always check that the power sup­ply corresponds to the voltage on the rating plate.
Chargers
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance with which it was supplied.
The charger is intended for indoor
$
use only.
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code.
+
S003AQ-15
Read all of this manual carefully before using the appliance
Only use with charger S003AQ-15
5
ENGLISH
(Original instructions)
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Dust chamber release button
3. Dust chamber
4. Extendable crevice tool
5. Filter
6. Pet head
7. Charging terminal
8. Wall charger
9. Charging port
Use Charging (Fig. A, B)
Warning! For use only with the supplied charger.
From new, the rechargeable cells of the product need a mini­mum charge time of 16 hours to ensure full power.
u Place the charging terminal (8) into the charging port (9)
on the handle of the unit as shown in gure A.
u Place the wall charger (7) into a power outlet and switch
on as shown in gure B.
Note: The On/off power switch (1) must be in the (“O”) posi- tion, the product will not charge if it is in any other position.
u While charging, the charger may get warm, this is perfectly
normal and safe. It is safe to leave the appliance connect-
ed to the charger indenitely. The charger automatically
reduces power consumption when charging is complete.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 4°C or above 40°C.
Use
Switching on and off (Fig. D)
u To start, slide the On/Off switch ( 1 ) forward (i.e. “O”= Off,
“I” = On) in Figure C.
u To stop, slide the switch back.
Using the pull out crevice tool (Fig. C)
u Extend the crevice tool (4) as shown in gure D, until it
clicks in place.
Attaching the pet head (Fig. E)
Warning! The unit needs to be switched off when the pet
head is attached or detached. Warning! Do not use directly on pets.
u Slide the dust bowl opening (3) into the opening of the
motorized pet head (6), ensuring that the connectors (6b) engage with the recesses (3b). An audible click will be heard.
u Pull the main unit from the pet head.
Warning! The unit needs to be switched off when the pet head is attached or detached.
Cleaning the lters (Fig. G, H, I, J, K)
u Press the dust chamber release button (2) as shown in
gure G.
u Seperate the dust chamber (3) from the motor unit as
shown in gure G.
u You can use the easy empty feature as shown in gure H. u Lift the filter (5) out of the dust chamber (3) using the tab
(5a) provided shown in gure I.
u Empty the dust bowl (3) by lightly shaking over a suitable
container as shown in gure J.
u Rinse out the dust-bowl with warm soapy water. u Wash the lters with warm soapy water as shown in gure
K.
u Allow the lters to dry naturally, using heat may cause the
lters to distort.
u Ret the lter (5) into dust chamber (3). Make sure the
lter tabs face forward. Never place the lters into the
dust chamber backwards.
u Replace the dust chamber onto the motor unit. Make sure
the release button (2) clicks into place.
Scented lter
u BEFORE FIRST USE - remove bag from the scented
pre-lter. Reassemble per instructions above.
u When the vacuum is turned on, the plastic scented lter
will emit an aroma to freshen the air.
Warning! Causes mild skin irritation. Wash face, hands and any exposed skin thoroughly after handling. Wear protective gloves/protective
clothing/eye protection/face protection. If in eyes:
Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses if present and easy to do.
Continue rinsing. If skin irritation occurs: Get medical advice/attention.
Warning! Harmful to aquatic life with long lasting effects. Avoid release into the environment.
Dispose of contents/ containers to an approved
waste disposal plant.
Do not ingest.
Note: When the plastic scented filter no longer lets off the aro­ma, it can be an indication that the filter needs to be replaced. See below for information on replacement filters.
Removing the pet head (Fig. F)
u Pull the motorized pet head release tabs (6a) outward to
release them from the recesses (3a).
6
Replacing the lters
The filters should be replaced every 6 to 9 months and when­ever worn or damaged.
ENGLISH
Replacement filters are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. noVPF30).
u Remove the old lters as described above. u Fit the new lters as described above.
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised re­pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
DEUTSCH
Verwendungszweck
Der Handstaubsauger BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® wurde zum Aufsaugen von Schmutz entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Sicherheitshinweise
Technical Data
DVA325JP Voltage 10.8V Amp hours 2.5Ah Watt hours 27Wh Weight 0.93kg
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
7
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
8
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, welche die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie das Ladegerät aus
der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladegerät oder die Ladestation
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung
vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
#
daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Das Ladegerät darf nur im
$
Innenbereich verwendet werden.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät befinden sich folgende Warnsymbole inkl.
Datumscode.
+
S003AQ-15
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
verwenden
Nur Ladegerät S003AQ-15 verwenden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Taste zum Lösen der Staubkammer
3. Staubkammer
4. Ausziehbare Fugendüse
5. Filter
6. Fellhaarbürste
7. Ladeterminal
8. Wandladegerät
9. Ladeanschluss
Verwendung
Auaden (Abb. A, B)
Warnung! Nur zur Verwendung mit dem mitgelieferten
Ladegerät. Bei einer Neuauadung benötigen die wiederauadbaren
Zellen des Produkts eine Mindestladezeit von 16 Stunden, um die volle Leistung sicherzustellen.
u Schließen Sie das Ladeterminal (8) an den Ladeanschluss
(9) am Griff des Geräts an, wie in Abbildung A dargestellt.
u Stecken Sie das Wandladegerät (7) in eine Steckdose und
schalten Sie es wie in Abbildung B dargestellt ein.
Hinweis: Der Ein-/Ausschalter (1) muss in der Position („O“) stehen, da das Produkt in einer anderen Position nicht
aufgeladen wird.
u Während des Auadens kann das Ladegerät warm
werden; das ist absolut normal und sicher. Es ist sicher,
das Gerät dauerhaft am Ladegerät angeschlossen zu lassen. Das Ladegerät senkt den Stromverbrauch
automatisch, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 4°C oder über 40°C liegt.
10
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. D)
u Zum Starten schieben Sie den Ein/Aus-Schalter (1) nach
vorne (d.h. „O“= Aus, „I“ = An), siehe Abbildung C.
u Zum Anhalten schieben Sie den Schalter wieder zurück.
Verwendung der herausziehbaren Fugendüse (Abb.C)
u Ziehen Sie die Fugendüse (4) wie in Abbildung D
dargestellt heraus, bis sie einrastet.
Anbringen der Tierhaarbürste (Abb. E)
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird. Warnung! Nicht direkt am Tier verwenden.
uSchieben Sie die Öffnung des Staubbehälters (3) in die
Öffnung an der motorisierten Tierhaarbürste (6), achten Sie dabei darauf, dass die Verbindungen (6b) in den Aussparungen (3b) einrasten. Ein Klicken ist zu hören.
Abnehmen der Tierhaarbürste (Abb. F)
uZiehen Sie die Freigabelaschen der motorisierten
Tierhaarbürste (6a) nach außen, um sie aus den
Aussparungen (3a) zu lösen.
uZiehen Sie das Hauptgerät von der Tierhaarbürste ab.
Warnung! Das Gerät muss ausgeschaltet werden, bevor die
Tierhaarbürste angebracht oder abgenommen wird.
Reinigung der Filter (Abb. G, H, I, J, K)
u Drücken Sie die Taste zum Lösen der Staubkammer (2),
wie in Abbildung G dargestellt.
u Separieren Sie die Staubkammer (3) von der Motoreinheit,
wie in Abbildung G dargestellt.
u Sie können die Funktion zum einfachen Entleeren wie in
Abbildung H dargestellt verwenden.
u Heben Sie den Filter (5) aus der Staubkammer (3) heraus;
nutzen Sie die dafür vorgesehene Lasche (5a), wie in Abbildung I dargestellt.
u Leeren Sie den Staubbehälter (3) aus, indem Sie ihn wie
in Abbildung J dargestellt über einem geeigneten Behälter
ausschütteln.
u Spülen Sie den Staubbehälter mit warmem Seifenwasser
aus.
u Waschen Sie die Filter mit warmem Seifenwasser aus, wie
in Abbildung K dargestellt.
u Lassen Sie die Filter natürlich an der Luft trocknen; bei
Anwendung von Wärme können sich die Filter verformen.
u Bauen Sie den Filter (5) wieder in der Staubkammer (3)
ein. Stellen Sie sicher, dass die Filterlaschen nach vorn zeigen. Setzen Sie die Filter niemals rückwärts in die
Staubkammer ein.
u Bringen Sie die Staubkammer wieder auf der Motoreinheit
an. Der Löseknopf (2) muss hörbar einrasten.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Duftlter
u VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH - Beutel des
parfümierten Vorlters entfernen. Gemäß den obigen
Anweisungen zusammenbauen.
u Wenn der Staubsauger eingeschaltet wird, gibt der
parfümierte Kunststofflter einen Duft ab, um die Luft zu
erfrischen.
Warnung! Verursacht leichte Hautreizungen. Nach Kontakt Gesicht, Hände und alle exponi­erten Hautstellen gründlich abwaschen. Tragen
Sie Schutzhandschuhe/ Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz. Bei
Augenkontakt: Einige Minuten lang gründlich mit Wasser aus­spülen. Kontaktlinsen entfernen, falls sie einfach herausgenommen werden können. Augen weiter
ausspülen. Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat/ ärztliche Hilfe einholen.
Warnung! Schädlich für Wasserorganismen mit
lang anhaltender Wirkung. Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Inhalt/Behälter einer zugelas­senen Abfallentsorgungsanlage zuführen.
Nicht verschlucken.
Hinweis: Wenn der parfümierte Kunststofffilter keinen Duft mehr abgibt, kann dies ein Hinweis darauf sein, dass der Filter ausgetauscht werden muss. Informationen zu Ersatzfiltern finden Sie weiter unten.
Ersetzen der Filter
Die Filter sollten alle 6 bis 9 Monate ersetzt werden, bei
sichtbaren Verschleißspuren oder Beschädigungen auch
früher. Ersatzfilter erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. VPF30).
uEntfernen Sie die alten Filter wie oben beschrieben. uBringen Sie die neuen Filter wie oben beschrieben an.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
DVA325JP Spannung 10,8V Amperestun-
den Wattstunden 27Wh Gewicht 0,93kg
2,5Ah
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein.
Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
11
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® a été conçu pour le nettoyage par aspiration. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les instructions liés à la sécurité. Le
non-respect des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
ces appareils. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres
ns que celles recommandées dans ce
manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou des matières qui pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher.
Maintenez le l du chargeur éloigné
de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants.
u Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez qu’au­cune de ses pièces n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
12
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé­mentaires
Après utilisation
u Débranchez le chargeur pour le
nettoyer ou pour nettoyer la station de charge.
u Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertisse­ments sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécu­rité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le
contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le
remplacement de pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués
par l’inhalation des poussières générées pendant l’utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension du réseau électrique corre-
spond à la tension gurant sur la plaque
signalétique. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pendant la charge, l’appareil/la
batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
13
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appar­eil.
Cet outil est doublement isolé et
#
ne nécessite donc aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique corre­spond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Le chargeur est conçu pour être
$
exclusivement utilisé à l’intérieur.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent figurent sur l’appareil avec le code date.
Lisez attentivement et entièrement ce
+
S003AQ-15
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de libération du bac à poussières
3. Bac à poussières
4. Suceur plat extensible
5. Filtre
6. Brosse poils d’animaux
7. Borne de charge
8. Chargeur mural
9. Port de charge
Utilisation
manuel avant d’utiliser l’appareil
À n'utiliser qu'avec le chargeur S003AQ-15
u Branchez la borne de charge (8) dans le port de charge
(9) sur le manche de l’appareil, comme illustré par la
gure A.
u Branchez le chargeur mural (7) dans une prise de courant
et allumez-le comme illustré par la gure B.
Remarque : L’interrupteur Marche/Arrêt (1) doit être sur la position “O”. Le produit ne se recharge pas si une quelle
qu’autre position est choisie.
u Pendant la charge, il se peut que le chargeur devienne
chaud. C’est normal et cela ne représente aucun danger. Il n’est pas dangereux de laisser l’appareil connecté au chargeur en permanence. Le chargeur réduit automa­tiquement sa consommation d’énergie une fois la charge terminée.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 4°C ou supérieure à 40°C.
Utilisation
Allumage et extinction (Fig. D)
u Pour mettre en marche, glissez l’interrupteur Marche/Arrêt
( 1 ) vers l’avant (ex : “O”= Arrêt, “I” = Marche), voir la
Figure C.
u Pour éteindre, ramenez l’interrupteur.
Utilisation du suceur rétractable (Fig. C)
u Sortez le suceur plat (4) comme illustré par la gure D,
jusqu’à ce qu’il se clipse en place.
Fixer l’embout pour poils d’animaux (Fig. E)
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour xer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux. Avertissement ! N’utilisez pas l’accessoire directement sur les animaux.
uGlissez l’orice du bac à poussières (3) dans l’ouverture
de l’embout pour poils d’animaux motorisé (6) en vous assurant que les connecteurs (6b) s’engagent bien dans les renfoncements (3b). Vous devez entendre un clic.
Retirer l’embout pour poils d’animaux (Fig. F)
uTirez les pattes de libération de l’embout pour poils
d’animaux (6a) vers l’extérieur pour les extraire des renfoncements (3a).
uSoulevez le bloc hors de l’embout pour poils d’animaux.
Avertissement ! L’appareil doit être éteint pour xer ou retirer
l’embout pour poils d’animaux.
Charge (Fig. A, B)
Avertissement ! À n’utiliser qu’avec le chargeur fourni.
Neuves, les piles rechargeables du produit doivent être rechargée au minimum pendant 16 heure pour garantir la pleine puissance.
14
Nettoyer les ltres (Fig. G, H, I, J, K)
u Appuyez sur le bouton de libération du bac à poussières
(2), comme illustré par la gure G.
u Séparez le bac à poussières (3) du bloc-moteur, comme
illustré par la gure G.
u Vous pouvez utiliser la fonction de vidage facile, comme
illustré par la gure H.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Soulevez le filtre (5) hors du bac à poussières (3) à l’aide
de la patte (5a) comme illustré par la gure I.
u Videz le bac à poussières (3) en le secouant au-dessus
d’une poubelle, comme illustré par la gure J.
u Rincez le bac à poussières avec de l’eau chaude savon-
neuse.
u Lavez les ltres à l’eau chaude savonneuse, comme
illustré par la gure K.
u Laissez les ltres sécher naturellement. L’utilisation d’un
équipement de chauffage pourraient déformer les ltres.
u Réinstallez le ltre (5) dans le bac à poussières (3).
Assurez-vous que les languettes du ltre pointent vers
l’avant. Ne placez jamais les ltres à l’envers dans le
bac à poussières.
u Replacez le bac à poussières sur le bloc-moteur.
Assurez-vous que le bouton de libération (2) s’enclenche bien en place.
Filtre parfumé
u AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION - retirez le sac
du pré-ltre parfumé. Ré-assemblez en respectant les
instructions ci-dessus.
u Une fois l’aspirateur allumé, le ltre parfumé en plastique
diffuse un parfum dans l’air.
Avertissement ! Peut provoquer des irritations cutanées. Lavez vous parfaitement le visage, les mains et toutes les parties de peau exposées après manipulation. Portez des gants de protection
Protection vêtements/yeux/visage. En cas de
contact avec les yeux : Rincez sous l'eau pendant plusieurs minutes. Retirez le cas échéant vos lentilles de contact. Poursuivez le rinçage. En cas d'irritation de la peau : Consultez un médecin.
Avertissement ! Nocif pour le milieu aquatique, entraîne des effets néfastes persistants. Évitez le déversement dans l'environnement. Jetez le con­tenu et le contenant dans un endroit de collecte des déchets agréé.
Ne l'ingérez pas.
Remarque : Lorsque le filtre parfumé en plastique ne diffuse plus de parfum, cela indique que le filtre doit être remplacé. Consultez les informations ci-dessous sur le remplacement des filtres.
Vous trouverez des filtres de rechange chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° VPF30).
uRetirez les ltres usagés, comme décrit ci-dessus. uInstallez les ltres neufs, comme décrit ci-dessus.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur de la nettoyer. Votre chargeur ne
nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batter­ies conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
DVA325JP Tension 10,8V Ampères/
heure Watts/heure 27Wh Poids 0,93kg
2.5Ah
Remplacer les ltres
Les filtres doivent être remplacés tous les 6 à 9 mois et chaque fois qu’ils sont usés ou endommagés.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans de Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® è stato progettato per scopi di pulizia tramite aspirazione. Questo apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'appar­ecchio.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L’inosservanza
delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi
e/o lesioni gravi alle persone.
(Traduzione del testo originale)
u L’uso previsto è descritto in questo
ITALIANO
manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale si potrebbero
vericare lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’apparecchio vicino
all’acqua.
u Non immergere l’apparecchio in
acqua.
u Non scollegare mai il caricabatteria
dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
possiedano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguiti o opportunamente istruiti sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Gli interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
16
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, controllare che l’apparecchio non sia danneggiato e non presenti parti difettose.
Vericare inoltre che non vi siano parti
rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Dopo l’uso
u Prima di pulire il caricabatterie
o la base di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparecchio con il quale è stato fornito.
17
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Batterie diverse potrebbero scoppiare,
causando lesioni a persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio o la batteria devono
essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l’apparecchio.
Il doppio isolamento di cui è
#
provvisto l’apparecchio rende
superuo il lo di terra. Assicurarsi
che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al codice data.
Leggere attentamente il presente manuale
+
S003AQ-15
prima di usare l'apparecchio
Utilizzare solo con il caricabatterie S003AQ-15
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di rilascio camera di raccolta della polvere
3. Camera di raccolta della polvere
4. Bocchetta a lancia estensibile
5. Filtro
6. Accessorio per peli di animali
7. Terminale di carica
8. Spina-caricabatterie
9. Porta di ricarica
Utilizzo Ricarica (Figg. A - B)
Avvertenza! Da utilizzare esclusivamente con il caricabatterie
fornito in dotazione. Quando sono nuove, le celle della batteria ricaricabile devono essere caricate almeno 16 ore per assicurare che siano in grado di erogare la massima potenza.
u Inserire il terminale di carica (8) nella presa di carica (9)
sul manico dell’unità, come illustrato nella Figura A.
u Inserire la spina caricabatterie (7) nella presa di corrente e
accenderlo, come mostrato nella Figura B.
Nota: l’interruttore di accensione/spegnimento (1) deve essere nella posizione (“O”), altrimenti il prodotto non si
caricherà.
u Durante la carica, il caricabatterie potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fenomeno del tutto normale e sicuro. È sicuro lasciare l’apparecchio collegato al caricabatterie a tempo indeterminato. Il caricabatterie riduce automaticamente il consumo di energia al completamento della ricarica.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 4°C o superiori a 40°C.
Il caricabatterie è destinato
$
esclusivamente all’uso in ambienti interni.
18
Utilizzo
Accensione e spegnimento (Fig. D)
u Per accendere l’apparecchio fare scorrere l’interruttore di
accensione/spegnimento ( 1 ) in avanti (“O”= spento; “I” =
acceso) come illustrato nella Figura C.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Per spegnere l’apparecchio fare scorrere indietro
l’interruttore.
Utilizzo della bocchetta per fessure (Fig. C)
u Estendere la bocchetta a lancia (4), come mostrato nella
Figura E, nché non scatta in posizione.
Fissaggio dell’accessorio per peli di animali (Fig.
E)
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per
peli di animali l’apparecchio deve essere spento. Avvertenza! Non utilizzare l’accessorio direttamente sugli animali.
uFar scorrere l’apertura del contenitore di raccolta polvere
(3) nell’apertura dell’accessorio per peli di animali motorizzato (6), assicurandosi che i connettori (6b) si inseriscano nelle rientranze (3b). Si udirà uno scatto.
Smontaggio dell’accessorio per peli di animali
(Fig. F)
uTirare le linguette di rilascio dell’accessorio per peli di
animali (6a) verso l’esterno per sganciarle dalle rientranze (3a).
uEstrarre l’accessorio per peli di animali dal corpo
principale dell’apparecchio.
Avvertenza! Quando si attacca o si stacca l’accessorio per peli di animali l’apparecchio deve essere spento.
Pulizia dei ltri (Fig. G, H, I, J, K)
u Premere il pulsante di rilascio camera di raccolta della
polvere (2), come mostrato nella gura G.
u Separare la camera di raccolta della polvere (3) dall’unità
motore, come mostrato nella Figura G.
u È possibile utilizzare la funzione di svuotamento facile,
come illustrato dalla Figura H.
u Estrarre il filtro (5) dalla camera di raccolta della polvere
(3), sollevandolo mediante la linguetta (5a), come illustrato nella Figura I.
u Svuotare il contenitore di raccolta polvere (3) scuotendolo
con cautela sopra un recipiente indicato, come mostrato nella Figura J.
u Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua calda
e sapone.
u Lavare i ltri in acqua calda e insaponata, come illustrato
nella Figura K.
u Lasciare asciugare i ltri in modo naturale, poiché
utilizzando il calore i ltri potrebbero deformarsi.
u Rimontare il ltro (5) sulla camera di raccolta della polvere
(3). Assicurarsi che le linguette del ltro siano rivolte in
avanti. Non posizionare mai i ltri all’indietro nella
camera di raccolta della polvere.
u Sostituire la camera di raccolta della polvere sull’unità
motore. Vericare che il pulsante di apertura (2) si agganci
in sede.
Filtro profumato
u PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO - togliere il sacchetto dal
preltro profumato. Riassemblare secondo le istruzioni
riportate sopra.
u Quando l’aspirapolvere è acceso, il ltro profumato in
plastica emetterà un profumo rinfrescando l’aria.
Avvertenza! Può causare una lieve irritazione alla cute. Lavarsi con cura il viso, le mani e la cute esposta dopo aver maneggiato il prodotto.
Indossare guanti protettivi/indumenti/
occhiali di protezione e protezioni per il viso. In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare accuratamente per alcuni minuti. Rimuovere le lenti a contatto se le si indossa, sempre che sia possibile farlo agevolmente. Con­tinuare a sciacquare. In caso di irritazione della pelle: Rivolgersi a un medico per un consulto o per farsi curare.
Avvertenza! Ha effetti dannosi per la vita acquat­ica con effetti duraturi nel tempo. Non disperdere nell'ambiente. Lo smaltimento di contenuto e con­tenitori in un impianto di smaltimento autorizzato.
Non ingerire.
Nota: Il fatto che il filtro profumato in plastica non rilasci più il profumo, può significare che deve essere sostituito. Per informazioni sui filtri di ricambio vedere quanto riportato in seguito.
Sostituzione dei ltri
I filtri devono essere sostituiti ogni 6 - 9 mesi e quando sono usurati o danneggiati. I filtri di ricambio sono reperibili presso il proprio rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. VPF30).
uRimuovere i vecchi ltri come descritto sopra. uInserire i nuovi ltri come descritto sopra.
Manutenzione
Questo apparecchio senza lo BLACK+DECKER è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione
sugli apparecchi senza lo, svolgere le operazioni descritte
di seguito.
u Scaricare completamente la batteria, se integrata, e quindi
spegnere l’apparecchio.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, ad eccezione di una regolare pulizia.
19
ITALIANO
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’apparecchio/del caricabatterie con un pennello
morbido o con un panno asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
(Traduzione del testo originale)
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
Z
smaltiti con i riuti domestici normali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER Dustbuster® handstofzuiger DVB325JP is ontworpen voor stofzuigen en schoonmaken. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Lees deze handleiding aan­dachtig geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Veiligheidsinstructies
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
Dati Tecnici
DVA325JP Tensione 10,8 V Ampere-ora 2,5 Ah Wattora 27 Wh Peso 0,93 kg
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del centro di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com oppure
contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
20
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat niet voor
het opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Trek nooit aan het snoer wanneer
u de stekker van de lader uit het stopcontact wilt halen. Houd de lader uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits zij onder toezicht staan of instructies krijgen voor een veilige manier van gebruiken van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden.
Inspectie en reparaties
Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
u Controleer het snoer van de lader
regelmatig op beschadigingen. Vervang de lader als het snoer beschadigd of defect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd.
Aanvullende Veiligheidsinstructies
Na gebruik
u Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader en het laadstation schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn opgeborgen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires.
21
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF).
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER­servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
22
u Plaats het apparaat/de accu tijdens
het laden op een goed geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Dit gereedschap is dubbel
#
geïsoleerd. Een aardeaansluiting is daarom niet nodig. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
De lader is uitsluitend bedoeld
$
voor gebruik binnenshuis.
Labels op het apparaat
Naast de datumcode worden op het apparaat de volgende pictogrammen afgebeeld.
Lees deze handleiding zorgvuldig door
+
S003AQ-15
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelknop stofkamer
3. Stofkamer
4. Uitschuifbaar kierenhulpstuk
5. Filter
6. Kop voor huisdieren
7. Laadstation
8. Wandlader
9. Laadpoort
voordat u het apparaat in gebruik neemt
Gebruik alleen de lader van het type
S003AQ-15
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van het apparaat Opladen (Afb. A, B)
Waarschuwing! Alleen te gebruiken met de bijgeleverde
lader. Nieuw moeten de oplaadbare cellen van het product voor volledig vermogen minimaal 16 uur worden opgeladen.
u Plaats het laadstation (8) op de laadpoort (9) op de
handgreep van het apparaat, zoals wordt getoond in afbeelding A.
u Plaats de wandlader (7) in het stopcontact en schakel de
lader in, zoals wordt getoond in afbeelding B.
Opmerking: De Aan/uit-schakelaar (1) moet in de stand (“O”)
staan, de lader werkt niet als de schakelaar in een andere stand staat.
u Tijdens het laden zal de lader misschien warm worden,
dat is volkomen normaal en veilig. U kunt het apparaat veilig voor onbepaalde tijd op de lader aangesloten laten. De lader beperkt automatisch het stroomverbruik wanneer het laden is voltooid.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (Afb. D)
u Schuif om te beginnen de Aan/uit-schakelaar ( 1 ) naar
voren (d.w.z. “O”= Uit, “I” = Aan), zie afbeelding C.
u U stopt het apparaat door de schakelaar terug te
schrijven.
Het uittrekbare mondstuk voor kieren (Afb. C) gebruiken
u Trek het kierenhulpstuk (4) uit, zoals wordt getoond in
afbeelding D, tot het op z’n plaats klikt.
Hulpstuk voor huisdieren bevestigen (Afb. E)
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn
wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of losgemaakt. Waarschuwing! Niet direct op huisdieren gebruiken.
uSchuif de opening van het stofreservoir (3) in de opening
van het gemotoriseerde hulpstuk voor huisdieren (6), en let er daarbij op dat de connectors (6b) in de uitsparingen (3b) klikken. U zult een klik horen.
Hulpstuk voor huisdieren losmaken (Afb. F)
uTrek de vrijgavenokken (6a) van het gemotoriseerde
hulpstuk voor huisdieren naar buiten zodat ze vrijkomen van de uitsparingen (3a).
uTrek de dustbuster los van het hulpstuk voor huisdieren.
Waarschuwing! Het apparaat moet uitgeschakeld zijn wanneer het hulpstuk voor huisdieren wordt bevestigd of losgemaakt.
De lters reinigen (Afb. G, H, I, J, K)
u Druk op de vrijgaveknop (2) van de stofkamer, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
u Haal de stofkamer (3) van de motor-unit, zoals wordt
getoond in afbeelding G.
u U kunt de functie voor het gemakkelijk legen gebruiken,
zoals wordt getoond in afbeelding H.
u Licht het filter (5) met behulp van de bijgeleverde tab (5a)
uit de stofkamer (3), zoals wordt getoond in afbeelding I.
u Maak het stofreservoir (3) leeg door het voorzichtig uit
te schudden boven een afvalbak, zoals wordt getoond in afbeelding J.
u Spoel het stofreservoir uit in een warm sopje. u Was de lters uit in een warm sopje, zoals wordt getoond
in afbeelding K.
u Laat de lters aan de lucht drogen, door warme lucht
kunnen de lters vervormen.
u Plaats het lter (5) terug in de stofkamer (3). Let er vooral
op dat de tabs van de lters naar voren wijzen. Plaats het
lter nooit achterstevoren in de stofkamer.
u Plaats de stofkamer weer op de motor-unit. Let er goed op
dat de vrijgaveknop (2) op z’n plaats vastklikt.
Geurend lter
u VOOR GEBRUIK - haal het geurende lter uit de
verpakking. Zet het apparaat weer in elkaar, volgens de instructies hierboven.
u Wanneer u de stofzuiger aanzet, zal het geurende
kunststof lter met een aroma de lucht verfrissen.
Waarschuwing! Veroorzaakt milde huidirritatie. Was uw gezicht, handen en eventueel bloot­gestelde huid grondig na het hanteren van de
lters. Draag beschermende handschoenen beschermende kleding/bescherming van de ogen/gezichtsbescherming. Bij aanraking met
de ogen: Spoel gedurende een aantal minuten voorzichtig met water. Neem contactlenzen uit als u die
draagt en uitnemen gemakkelijk is. Ga door met spoelen. Bij huidirritatie: Vraag medisch advies/
raadpleeg een arts. Waarschuwing! Schadelijk voor waterleven,
met langdurige effecten. Niet in het milieu lozen.
Breng de inhoud/afvalbak naar een goedgekeurd
afvalverwerkingspunt.
Niet inslikken.
Opmerking: Wanneer het geurende kunststof filter geen aroma meer afgeeft, kan dat een aanwijzing zijn dat het filter moet worden vervangen. Zie hier onder informatie over vervangende filters.
23
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De lters vervangen
De filters moeten om de 6 tot 9 maanden worden vervangen of wanneer ze maar versleten of beschadigd zijn. Vervangende filters zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER­leverancier (cat. nr. VPF30).
uVerwijder de oude lters op de hiervoor beschreven wijze. uPlaats de nieuwe lters op de hiervoor beschreven wijze.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Onderhoud
Uw snoerloze BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het snoerloze apparaat uitvoert:
u Put de accu, als deze is ingebouwd, geheel uit. Schakel
dan het apparaat uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
Z
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
DVA325JP Spanning 10,8V Amp/uur 2,5Ah Watt/uur 27Wh Gewicht 0,93kg
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su aspirador de mano BLACK+DECKER DVB325JP Dustbuster® ha sido diseñado para aplicaciones de limpieza por aspiración. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las
@
advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
24
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones pueden conllevar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger
líquidos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar
el cargador de la toma de corriente. Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
u Este aparato puede ser usado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas dañadas ni defectuosas.
Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que
el cable del cargador no ha sufrido daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales
Después de la utilización
u Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo o antes de limpiar la base de carga.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
25
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
hojas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente
roble, haya, tablero semiduro de bras
y cuarzo en polvo de hormigón).
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER suministrado para cargar la batería del aparato. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato/
batería debe colocarse en una zona correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Esta herramienta lleva un doble
#
aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características.
El cargador está previsto para ser
$
utilizado únicamente en interiores.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en el aparato aparecen los siguientes símbolos.
Lea todo el manual detenidamente antes de
+
S003AQ-15
utilizar el aparato.
Úselo solo con el cargador S003AQ-15
26
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de extracción de la cámara para el polvo
3. Cámara para el polvo
4. Accesorio de boquilla estrecha extensible
5. Filtro
6. Cabezal para mascotas
7. Terminal de carga
8. Cargador de pared
9. Puerto de carga
Uso Carga (Fig. A, B)
Advertencia. Usar solo con el cargador suministrado.
Cuando son nuevas, las celdas recargables del producto necesitan un tiempo mínimo de carga de 16 horas para garantizar la máxima potencia.
u Coloque el terminal de carga (8) en el puerto de carga (9)
del mango de la unidad, como se muestra en la gura A.
u Coloque el cargador de pared (7) en una toma de
corriente y enciéndalo como se muestra en la gura B.
Nota: El interruptor de encendido/apagado (1) debe estar en la posición (“O”), el producto no se cargará si está en
cualquier otra posición.
u Mientras se carga, puede que el cargador se caliente,
esto es perfectamente normal y no afecta a la seguridad. Es seguro dejar el aparato conectado al cargador de
manera indenida. El cargador reduce automáticamente el
consumo de energía cuando la carga se ha completado.
Advertencia. No cargue la batería a temperatura ambiente si es inferior a 4 °C o superior a 40 °C.
Uso
uDeslice la abertura del depósito de polvo (3) en la
abertura del cabezal para mascotas motorizado (6), asegurándose de que los conectores (6b) encajen en los alojamientos (3b). Se debe oír un clic.
Extracción del cabezal para mascotas (Fig. F)
uTire de las pestañas de liberación del cabezal para
mascotas motorizado (6a) hacia afuera para soltarlas de los alojamientos (3a).
uTire de la unidad principal del cabezal para mascotas.
Advertencia. Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
Limpiar los ltros (Figs. G, H, I, J y K)
u Pulse el botón de extracción de la cámara para el polvo
(2) como se muestra en la gura G.
u Separe la cámara para el polvo (3) de la unidad del motor,
como se muestra en la gura G.
u Puede usar la función de vaciado rápido como se muestra
en la gura H.
u Saque el filtro (5) de la cámara para el polvo (3) usando la
pestaña (5a), como se muestra en la gura I.
u Vacíe el depósito de polvo (3) sacudiéndolo suavemente
en un contenedor apropiado como se muestra en la gura
J.
u Enjuague el depósito de polvo con agua tibia y jabón. u Lave los ltros con agua tibia y jabón como se muestra en
la gura K.
u Deje secar los ltros de forma natural; el uso de calor
puede deformarlos.
u Vuelva a colocar el ltro (5) en la cámara para el polvo
(3). Compruebe que las pestañas de los ltros miren hacia
adelante. Nunca coloque los ltros en la cámara para el polvo mirando hacia atrás.
u Vuelva a colocar la cámara para el polvo en la unidad del
motor. Compruebe que el botón de extracción (2) encaje en su lugar.
Encendido y apagado (Fig. D)
u Para iniciar, deslice el interruptor de encendido/ apagado
( 1 ) hacia adelante (p. ej. “O”= apagado, “I” = encendido)
como en la Figura C.
u Para parar, deslice el interruptor hacia atrás.
Usar la boquilla estrecha extraíble (Fig. C)
u Extienda la boquilla estrecha (4) como se muestra en la
gura D, hasta que encaje en su posición.
Conexión del cabezal para mascotas (Fig. E)
Advertencia. Cuando proceda a colocar o extraer el cabezal
para mascotas, el aparato debe permanecer desconectado.
Advertencia. No lo utilice directamente sobre las mascotas.
Filtro perfumado
u ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ, retire la bolsa
del preltro perfumado. Vuelva a montar siguiendo las
instrucciones indicadas.
u Al encender la aspiradora, el ltro de plástico perfumado
emitirá un perfume ambientador.
Advertencia. Causa una leve irritación de la piel. Lávese bien la cara, las manos y cualquier parte de la piel expuesta después de manipular el producto. Lleve guantes protectores, ropa protectora y protección ocular y facial. En caso de que entre en contacto con los ojos: Aclare bien con agua durante varios minutos. Si lleva lentillas, quíteselas. Siga aclarando. En caso de irritación cutánea: Consulte o hágase atender por un médico.
27
ESPAÑOL
Advertencia. Nocivo para la vida acuática, con efectos duraderos. Evite la dispersión en el medi-
oambiente. Elimine los contenidos/contenedores
en un vertedero autorizado.
No ingiera el producto.
Nota: Cuando el filtro perfumado de plástico deja de emitir aroma, puede que sea necesario sustituir el filtro. Véase abajo la información sobre filtros de repuesto.
(Traducción de las instrucciones originales)
Sustitución de los ltros
Es necesario cambiar los filtros cada 6 o 9 meses y cuando se gasten o se dañen. Los filtros de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER (número de catálogo VPF30).
uExtraiga los ltros viejos como se ha descrito
anteriormente.
uColoque los ltros nuevos como se ha descrito
anteriormente.
Mantenimiento
Este aparato sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de aparatos sin cables:
u Deje que la batería se agote por completo si es integral y,
a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta o el cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
28
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Datos técnicos
DVA325JP Tensión 10.8V Amperios-ho-
ra Vatios-hora 27Wh Peso 0,93kg
2.5Ah
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones generales de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más próximo pueden obtenerse en Internet en www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® foi concebido para limpeza a vácuo. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos
@
de segurança e todas as instruções.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O não cumprimento dos seguintes
avisos e instruções pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou
graves lesões.
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água. u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e
extremidades aadas.
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos.
As crianças não devem mexer no
equipamento. A limpeza e manutenção não deverão ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Inspeção e reparações
Antes da utilização, verique a existência de peças danicadas ou avariadas no
aparelho.
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem
danos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo
estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Instruções de segurança adicionais
Após a utilização
u Desligue o carregador ou a base de
carga antes de os limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
aparelho deve ser guardado num local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
29
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante
substituição de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados,
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Carregadores
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca. Verique sempre se
a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
30
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do aparelho com que foi fornecido. Outras pilhas podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não perfure o carregador. u O aparelho/bateria deve ser colocado
numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.
Esta ferramenta tem isolamento
#
duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão
da tomada de eletricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
O carregador deve ser utilizado
$
apenas em espaços interiores.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Rótulos do aparelho
O aparelho apresenta os seguintes símbolos juntamente com o código de data.
+
S003AQ-15
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho
Utilize apenas com o carregador S003AQ-15
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de libertação da cabine de poeira
3. Cabine de poeira
4. Boquilha de extração extensível
5. Filtro
6. Cabeça para remover pêlos de animais
7. Ficha de carregamento
8. Carregador de parede
9. Entrada de carregamento
Utilização Carregar (Fig. A, B)
Atenção! Para utilização apenas com o carregador fornecido.
As pilhas novas e recarregáveis do produto necessitam de um tempo de carga mínimo de 16 horas para garantir uma potência máxima.
u Coloque a cha de carregamento (8) na entrega de
carregamento (9) na pega da unidade, como indicado na Figura A.
u Insira o carregador de parede (7) numa tomada eléctrica e
ligue a unidade, como indicado na Figura B.
Nota: O interruptor para ligar/desligar (1) deve estar na posição (“O”). O produto não carrega se estiver noutra
posição.
u Durante o carregamento, o carregador pode car
quente, isto é perfeitamente normal e seguro. É seguro deixar o aparelho ligado ao carregador durante um
período indenido. O carregador reduz automaticamente
o consumo de energia quando o carregamento for concluído.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 4°C ou acima de 40°C.
Utilização
Utilizar a boquilha de extracção (Fig. C)
u Estique a boquilha de extracção (4), como indicado na
Figura D, até encaixar no respectivo local.
Fixar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. E)
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando xar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais. Atenção! Não limpe directamente nos animais de estimação.
uDeslize a abertura do depósito de poeiras (3) para
dentro do acessório para remover pêlos de animais (6),
certicando-se de que os conectores (6b) encaixam nas
saliências (3b). Ouve-se um clique sonoro.
Retirar o acessório para remover pêlos de animais
(Fig. F)
uPuxe as patilhas de libertação do acessório para remover
pêlos de animais (6a) para fora para desencaixá-lo das saliências (3a).
uPuxe a unidade principal do acessório para remover pêlos
de animais.
Atenção! A unidade tem de ser desligada quando xar ou
retirar o acessório para remover pêlos de animais.
Limpar os ltros (Fig. G, H, I, J, K)
u Pressione o botão de libertação da cabine de poeira (2),
como indicado na Figura G.
u Retire a cabine de poeira (3) da unidade do motor, como
indicado na Figura G.
u Pode utilizar a função de esvaziamento rápido, como
indicado na Figura H.
u Retire o filtro (5) da cabine de poeira (3) com a patilha
(5a) fornecida, como indicado na Figura I.
u Esvazie o depósito de poeiras (3) agitando-o ligeiramente
sobre um recipiente adequado, como indicado na Figura J.
u Lave o depósito de poeiras com água morna com sabão. u Lave os ltros em água morna com sabão, como indicado
na Figura K.
u Deixe os ltros secarem naturalmente, o calor pode
deformar os ltros.
u Volte a colocar o ltro (5) na cabine de poeiras (3).
Certique-se de que as patilhas do ltro cam viradas
para a frente. Nunca coloque os ltros na cabine de poeira virados para trás.
u Volte a colocar a cabine de poeira na unidade do motor.
Certique-se de que o botão de libertação (2) encaixa na
posição.
Ligar e desligar (Fig. D)
u Para começar, deslize o interruptor para ligar/desligar ( 1
) para a frente (ou seja, “O”= Desligado, “I” = Ligado) na
Figura C.
u Para parar, deslize o interruptor para trás.
Filtro ambientador
u ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - retire o saco do
pré-ltro ambientador. Volte a montar de acordo com as
instruções indicadas acima.
31
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Quando o aspirador for ligado, o ltro ambientador de
plástico liberta um aroma para refrescar o ar.
Atenção! Causa ligeira irritação da pele. Lave bem o rosto, as mãos e qualquer parte exposta da pele depois de utilizar o equipamento. Utilize
luvas de protecção/vestuário de protecção/protecção ocular/protecção de
rosto. Se entrar em contacto com os olhos: Enxague com cuidado com água durante alguns minutos. Retire as lentes, se as usar e for fácil retirá-las. Continue a enxaguar. Se ocorrer irritação da pele: Consulte um médico.
Atenção! Nocivo para organismos aquáticos com efeitos duradouros. Evitar a libertação no
ambiente. Eliminar o conteúdo/recipientes numa
incineradora de resíduos perigosos aprovada.
Não ingerir.
Nota: Quando o filtro ambientador de plástico deixar de libertar o aroma, isso pode indicar que é necessário substituir o filtro. Consulte abaixo as informações sobre os filtros de substituição.
Substituição dos ltros
Os filtros deverão ser substituídos a cada 6 a 9 meses e sempre que estiverem gastos ou danificados. Os filtros de substituição estão disponíveis junto do seu revendedor BLACK+DECKER (cat. n.º VPF30).
uRetire os ltros usados, como indicado acima. uColoque os ltros novos, como indicado acima.
Manutenção
Este aparelho BLACK+DECKER sem o foi concebido
para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção em
aparelhos sem o:
u Deixe a bateria descarregar por completo se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/carregador com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
32
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as pilhas assinaladas com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
DVA325JP Tensão 10,8 V Amperes/
horas Watts/horas 27 Wh Peso 0,93kg
2,5 Ah
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtida na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® handdammsugare har designats för dammsugning. Apparaten
är endast avsedd för hemmabruk.
Läs hela den här bruksanvisnin-
gen noggrant innan du börjar
använda apparaten.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla
@
säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Dra aldrig i sladden till laddaren när
du drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om
hur apparaten används på ett säkert sätt och är medvetna om riskerna.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska
inte utföras av barn utan övervakning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten inte är skadad
eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Efter användning
u Koppla ifrån laddaren innan laddaren
eller laddningsbasen rengörs.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
33
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER
laddare för att ladda batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/batteriet ska placeras på en
plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder
apparaten.
Detta verktyg är dubbelt isolerat;
#
av den orsaken krävs ingen
jordledning. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet motsvarar den spänning som nns angiven på märkplåten.
Laddaren är endast avsedd för
$
inomhusbruk.
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på denna apparat tillsammans med datumkoden.
Läs hela den här bruksanvisningen nog-
+
34
grant innan du använder apparaten
S003AQ-15
Använd endast med laddare S003AQ-15
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp, dammbehållare
3. Dammbehållare
4. Expanderbart elementmunstycke
5. Filter
6. Borsthuvud för borttagning av husdjurshår
7. Laddningsterminal
8. Väggladdare
9. Laddningsuttag
Användning Laddning (bild A, B)
Varning! Används endast med den medföljande laddaren.
När den är ny, behöver de uppladdningsbara battericellerna
i produkten en minsta laddningstid på 16 timmar för att
säkerställa full effekt.
u Placera laddaren (8) i laddningsporten (9) på enhetens
handtag som visas i bild A.
u Koppla in väggladdaren (7) i ett eluttag och slå på som
visas i bild B.
Notera: På/av-brytaren (1) måste vara i läge (“O”), produkten
kommer inte att ladda om den befinner sig i någon annan position.
u Under laddningen kan laddaren bli varm, det är helt
normalt och säkert. Det är säkert att lämna apparaten ansluten till laddaren på obestämd tid. Laddaren reduceras automatiskt strömförbrukningen när laddningen är klar.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C.
Användning
Slå på och stänga av (bild D)
u För att starta, skjut på/av-brytaren (1) framåt (dvs. “O” =
av, “I” = på) i bild C.
u För att stoppa, skjut tillbaka brytaren.
Använda det utdragbara elementmunstycket (bild C)
u Dra ut elementmunstycket (4) såsom visas i bild D, tills det
klickar på plats.
Fästa husdjurstillsatsen (bild E)
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen
fästs eller tas bort. Varning! Använd inte direkt på husdjur.
(Översättning av originalanvisningarna)
uSkjut in dammskålsöppningen (3) i öppningen på
SVENSKA
motordrivna husdjurstillsatsen (6), se till att anslutningarna (6b) hakar i urtagen (3b). Ett ljudligt klick hörs.
Ta bort husdjurstillsatsen (bild F)
uDra den motordrivna husdjurstillsatsens ikar (6a) utåt för
att lossa dem från fästet (3a).
uDra huvudenheten bort från husdjurstillsatsen.
Varning! Enheten måste stängas av när husdjurstillsatsen fästs eller tas bort.
Rengöring av ltren (bild H, I, J, K, L, M )
u Tryck på låsknappen till dammbehållaren (2) som visas i
bild G.
u Separera dammbehållaren (3) från motorenheten som
visas i bild G.
u Du kan använda dig av den enkla tömningsfunktionen
som visas i bild IH.
u Lyft bort filtret (5) från dammkammaren (3) med iken (5a)
såsom visas i bild I.
u Töm dammbehållaren (3) genom att skaka lätt över en
lämplig behållare som visas i bild J.
u Skölj dammbehållaren med varmt såpvatten. u Tvätta ltren med varmt vatten som visas i bild K. u Låt ltren torka naturligt, om värme tillförs kan ltren
förvrängas.
u Sätt tillbaka ltret (5) in i dammbehållaren (3). Se till att
lterikarna är vända framåt. Placera aldrig ltren bakåt
i dammbehållaren.
u Byt ut dammbehållaren på motorenheten. Se till att
låsknappen (2) klickar på plats.
Doftlter
u FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING - ta bort påsen från det
doftande förltret. Montera om enligt instruktionerna ovan.
u När dammsugaren är på kommer doftltret avge en arom
för att fräscha upp luften.
Varning! Orsakar mild hudirritation. Tvätta ansiktet, händerna och all exponerad hud noga efter hanteringen. Bär skyddshandskar/ skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. Om det
kommer i ögongen:
Skölj noga med vatten i era minuter. Ta bort kontaktlinser om sådana används och lätt kan tas ut. Fortsätt att skölja. Om hudirritation uppstår: Sök medicinsk rådgivning/vård.
Varning! Skadligt för vattenlevande organismer
med långvariga effekter. Undvik utsläpp i naturen. Kassera innehåll/behållare hos en godkänd avfallsanläggning.
35
SVENSKA
Svälj inte.
Notera: När doftfiltret inte längre avger någon doft kan det
vara en indikation på att filtret behöver bytas ut. Se nedan för
information om ersättningsfilter.
(Översättning av originalan­visningarna)
Byta ltren
Filtren bör bytas ut var sjätte till nionde månad eller om de är
utslitna eller trasiga. Nya filter finns att köpa hos din BLACK+DECKER
återförsäljare (kat. nr.VPF30)
uTa loss de gamla ltren enligt beskrivningen ovan. uMontera de nya ltren enligt beskrivningen ovan.
Underhåll
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-apparaten har
konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring. Varning! Innan du utför underhåll på apparater utan sladd:
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/laddarens luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® håndholdte støvsugere er designet for støvsuging. Apparatet er bare beregnet for bruk i hjemmet.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
Z
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
DVA325JP Spänning 10,8V Amp-timmar 2.5Ah Watt-timmar 27 Wh Vikt 0,93kg
36
Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle
@
sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp
væske eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal
fjerne laderen fra stikkontakten. Hold ledningen til laderen borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
u Kontroller regelmessig om ledningen til
laderen er skadet. Skift ut laderen hvis ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruks­joner
Etter bruk
u Ta ut støpselet til laderen før du
rengjør laderen eller ladesokkelen.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestem­melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u Personskader som oppstår ved skifte
av deler, blader eller tilbehør.
37
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av
støv som utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspennin­gen er i overensstemmelse med spennin­gen på typeskiltet. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet
må plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Symboler på laderen
Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert.
#
Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin­gen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Laderen er kun ment for innendørs
$
bruk.
Produktmerking
De følgende symbolene vises på dette apparatet sammen med datokoden.
Les hele denne håndboken nøye før du
+
S003AQ-15
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Frigjøringsknapp til støvoppsamleren
3. Støvoppsamler
4. Forlengbart sugestykke
5. Filter
6. Dyremunnstykke
7. Ladeterminal
8. Vegglader
9. Ladeport
Bruk
Lade (gur A og B)
Advarsel! Kun for bruk med den medfølgende laderen. Ved ny, trenger de oppladbare cellene i produktet en minimum ladetid på 16 timer for å sikre full effekt.
u Plasser ladeterminalen (8) inn i ladeporten (9) på en-
hetens håndtak som vist i gur A.
u Sett veggladeren (7) i en stikkontakt og skru på som vist i
gur B.
Merk: På/av bryteren (1) må være i (“O”) posisjon, produktet
lades ikke ved andre posisjoner.
bruker produktet
Brukes kun med laderen S003AQ-15
38
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Mens den lader kan laderen bli varm, dette er helt normalt
og trygt. Det er sikkert å gå fra apparatet som er koblet til laderen. Laderen vil automatisk redusere kraftkonsum når ladingen er komplett.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 4°C eller over 40°C.
Bruk
Slå på og av (gur D)
u For å starte, skyv på/av bryteren ( 1 ) forover (dvs. “O” =
Av, “I” = På) i gur C.
u For å stoppe, skyv bryteren tilbake.
Bruk av det smale munnstykket (gur C)
u Trekk ut det smale munnstykket (4) som vist i gur D, til
det klikker på plass.
Sette på dyremunnstykket (gur E)
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal
settes på eller tas av. Advarsel! Skal ikke brukes direkte på dyret.
uSkyv åpningen på støvoppsamleren (3) inn i åpningen på
det motordrevne dyrehodet (6), pass på at kontaktene (6b) går inn i sporene (3b). Det høres et tydelig klikk.
Ta av dyremunnstykket (gur F)
uTrekk løsneknastene på det motordrevne dyremunnstyk-
ket (6a) utover for å løsne fra sporene (3a).
uTrekk hovedenheten ut fra dyremunnstykket.
Advarsel! Apparatet må slås av når dyremunnstykket skal settes på eller tas av.
Rengjøring av ltrene (gur G, H, I, J, K)
u Trykk på støvoppsamlerens frigjøringsknapp (2) som vist
på gur G.
u Adskill støvoppsamleren (3) fra motorenheten som vist i
gur G.
u Du kan bruke funksjonen for enkel tømming som vist i
gur H.
u Løft filteret (5) ut av støvoppsamleren (3) ved hjelp av
knasten (5a) som vist i gur I.
u Tøm støvoppsamleren (3) ved å riste det lett over en
passende beholder som vist i gur J.
u Skyll støvoppsamleren med varmt såpevann. u Vask ltrene med varmt såpevann som vist i gur K. u La ltrene tørke naturlig, bruk av varme kan føre til at
ltrene blir deformerte.
u Sett lteret (5) inn i støvoppsamleren igjen (3). Sørg for
at lterklaffene vender forover. Du må aldri plassere
ltrene baklengs i støvoppsamleren.
u Sett støvoppsamleren tilbake på motorenheten. Sørg for
at frigjøringsknappen (2) klikker på plass.
Duftlter
u FØR FØRSTE GANGS BRUK - ta duftforlteret ut av
posen. Sett sammen som angitt over.
u Når støvsugeren slås på, vil duftlteret av plast avgi
aroma for å friske opp luften.
Advarsel! Fører til mild hudirritasjon. Vask ansik­tet, hender og eventuelt eksponert hud grundig etter håndtering. Bruk beskyttelseshansker og
vernetøy/øye-/ansiktsvern. Dersom du får det i
øynene:
Skyll forsiktig med vann i ere minutter. Ta ut
kontaktlinser dersom de er der og kan gjøres lett. Fortsett skyllingen. Dersom det oppstår hudirri­tasjon: Søk medisinsk hjelp (lege).
Advarsel! Skadelig for liv i vann, med langvarige effekter. Unngå forurensning av miljøet. Avhend innhold og emballasje via godkjent avfallshånd­tering.
Må ikke svelges.
Merk: Når duftfilteret ikke lenger avgir aroma, kan det være en indikasjon på at filteret må skiftes. Se under for informasjon om ekstra filtere.
Utskifting av ltrene
Filtrene bør skiftes ut hver 6. til 9. måned og ellers hvis de er slitt eller skadet. Ekstra filtere kan leveres fra din BLACK+DECKER-forhandler (katalognummer VPF30).
uTa ut de gamle ltrene som beskrevet ovenfor. uSett inn de nye ltrene som beskrevet ovenfor.
Vedlikehold
Det batteridrevne BLACK+DECKER-produktet er konstru­ert for å være i drift over lengre tid, med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på et batteridrevet apparat:
u La batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/laderen rege-
lmessig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
39
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i
Z
vanlig husholdningsavfall.
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din håndholdte BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® støvsuger er designet til at støvsuge med. Apparatet er kun beregnet til brug i husholdninger.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen­hold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com
Tekniske data
DVA325JP Spenning 10,8V Amp timer 2.5Ah Watt-timer 27Wh Vekt 0,93kg
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Euro­peiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit­tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Decker 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
40
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle
@
sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
u Den tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle
væske eller stoffer, der kan være antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten. Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Eftersyn og reparationer
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt opladerens
ledning for skader. Udskift opladeren, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Efter brug
u Træk laderen ud af stikkontakten, før
laderen eller laderens basisenhed rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Opladere
Opladeren er udviklet til en specik
spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
41
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-
genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER­værksted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Symboler på opladeren
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Dette værktøj er dobbelt isoleret,
#
derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
+
S003AQ-15
bruger apparatet
Brug kun med oplader S003AQ-15
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. Udløserknap til støvbeholderen
3. Støvbeholder
4. Udtrækkeligt revneværktøj
5. Filter
6. Mundstykke til dyrehår
7. Opladningsterminal
8. Vægoplader
9. Opladningsåbning
Anvendelse
Opladning (g. A, B)
Advarsel! Må kun bruges med den medfølgende oplader. Når de er nye, skal produktets genopladelige celler have en minimum opladningstid på 16 timer for at sikre fuld strøm.
u Anbring opladningsterminalen (8) i opladningsporten (9)
på enhedens håndtag, som vist i gur A.
u Sæt vægopladeren (7) i en stikkontakt, og slå strømmen
til, som vist på gur B.
Bemærk: Tænd/sluk-knappen (1) skal være i positionen (“O”).
Produktet oplader ikke, hvis det er i andre positioner.
u Under opladning kan opladeren blive varm. Dette er helt
normalt og sikkert. Det er sikkert at lade apparatet være sluttet til opladeren på ubestemt tid. Opladeren reducerer automatisk strømforbruget, når opladningen er færdig.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 4°C eller over 40°C.
Anvendelse
Start og stop (g. D)
u Start ved at skubbe tænd/sluk-knappen ( 1 ) frem (dvs.
“O”= Sluk, “I” = Tænd) i gur C.
u Stop ved at skubbe knappen tilbage.
Laderen er kun beregnet til
$
indendørs brug.
Mærkater på apparatet
Apparatet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden.
42
Anvendelse af det udtrækkelige
sprækkemundstykke (g. C)
u Forlæng revneværktøjet (4) som vist i gur D, indtil det
klikker på plads.
Montering af mundstykket til dyrehår (Fig. E)
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår
sættes på eller tages af. Advarsel! Ret den ikke direkte mod dyr.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
uSkub støvbeholderåbningen (3) ind i åbningen på det
motoriserede mundstykke til dyrehår (6), og sørg for at forbindelsesstykkerne (6b) går i indgreb i udsparingerne (3b). Der kan høres en kliklyd.
Afmontering af mundstykket til dyrehår (Fig. F)
uTræk udløsningstapperne på det motoriserede
mundstykke til dyrehår (6a) udad for at frigøre dem fra udsparingerne (3a).
uTræk hovedenheden fra mundstykket til dyrehår.
Advarsel! Enheden skal slukkes, når mundstykket til dyrehår sættes på eller tages af.
Rengøring af ltre (g. G, H, I, J, K)
u Tryk på udløserknappen til støvbeholderen (2), som vist
på gur G.
u Fjern støvbeholderen (3) fra motorenheden, som vist på
gur G.
u Du kan bruge tøm-let-funktionen, som vist på gur H. u Løft filtret (5) ud af støvbeholderen (3) ved at bruge den
medfølgende tap (5a), som vist på gur I.
u Tøm støvbeholderen (3) ved at ryste den let over en
skraldespand, som vist på gur J.
u Vask støvbeholderen med varmt sæbevand. u Vask ltrene i varmt sæbevand, som vist på gur K. u Lad ltrene tørre naturligt. Brug af varme kan få ltrene til
at ændre facon.
u Sæt igen ltrene (5) på støvbeholderen (3). Sørg for, at
ltrenes tapper peger fremad. Anbring aldrig ltrene
bagvendt i støvbeholderen.
u Anbring igen støvbeholderen på motorenheden. Kontroller,
at udløserknappen (2) låses på plads.
DANSK
Nedsvælg ikke.
Bemærk: Når duftfiltrene af plastik ikke længere afgiver aromaen, kan det være et tegn på, at filteret skal udskiftes. Se herunder for oplysninger om reservefiltre.
Udskiftning af ltrene
Filtrene skal udskiftes hver 6. til 9. måned, og i øvrigt, hvis de bliver slidte eller beskadiget. Udskiftningsfiltre fås hos din BLACK+DECKER forhandler (katalognr. VPF30).
uTag de gamle ltre ud, som beskrevet i det foregående. uSæt de nye ltre i, som beskrevet i det foregående.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat uden ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse af apparater uden ledning:
u Aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Duftlter
u INDEN FØRSTE BRUG - fjern pose fra duftforlteret.
Monter i overensstemmelse med anvisningerne herover.
u Når støvsugeren er tændt, vil duftlteret af plastik udsende
en aroma for at opfriske luften.
Advarsel! Forårsager mild hudirritation. Vask ansigt, hænder og udsat hud grundigt efter brug.
Bær beskyttelseshandsker/ beskyttelsestøj/beskyttelsesbriller/ansigtsværn.
Hvis i øjnene:
Skyl omhyggeligt med vand i ere minutter. Fjern
eventuelle kontaktlinser, hvis dette let kan gøres. Fortsæt skylning. Hvis der opstår hudirritationer: Søg lægehjælp.
Advarsel! Skadeligt for vandlevende organismer, med langvarige virkninger. Undgå udledning
til miljøet. Bortskaf indhold/beholdere på et
godkendt affaldsanlæg.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær­ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
Z
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com
Tekniske data
DVA325JP Spænding 10,8V Amp-timer 2.5Ah Watt timer 27Wh Vægt 0,93kg
43
DANSK
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster®-rikkaimuri on tarkoitettu imurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki
@
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai
syttyvien materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai puutteellinen kokemus tai tuntemus, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia.
Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä
muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan.
44
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda laturi, jos virtajohto on vahingoittunut tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Lisäturvaohjeet Käytön jälkeen
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
tai lataustelineen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit).
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin
tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/akku vain hyvin
tuuletetussa paikassa.
Sähköturvallisuus
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
45
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tämä työkalu on kaksoiseristetty,
#
joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
$
sisäkäyttöön.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
symbolit.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
+
S003AQ-15
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Pölysäiliön vapautuspainike
3. Pölysäiliö
4. Suurennettava rakosuulake
5. Suodatin
6. Lemmikkieläinsuulake
7. Latausliitäntä
8. Seinälaturi
9. Latausportti
Käyttö Lataaminen (kuvat A, B)
Varoitus! Käytettävä ainoastaan pakkaukseen kuuluvalla
laturilla.
Tuotteen uudet ladattavat kennot edellyttävät vähintään 16 tunnin latausta täyden tehon varmistamiseksi.
u Liitä latausliitäntä (8) laitteen kahvassa olevaan
latausporttiin (9) kuvan A mukaisesti.
u Liitä seinälaturi (7) pistorasiaan ja kytke laite päälle kuvan
B mukaisesti.
Huomautus: Virtakytkimen (1) on oltava “O”-asennossa,
muutoin laite ei lataudu.
u Laturi voi lämmetä lataamisen aikana, tämä on normaalia
ja turvallista. Laite voidaan jättää turvallisesti laturiin pitkäksikin aikaa. Laturin energiankulutus laskee automaattisesti, kun akku ladattu täyteen.
laitteen käyttöä
Käytä ainoastaan laturilla S003AQ-15
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäröivä lämpötila on alle
+4°C tai yli +40°C.
Käyttö
Käynnistys ja pysäytys (kuva D)
u Käynnistä liu’uttamalla virtakytkintä ( 1 ) eteenpäin (ts.
“O”= pois, “I” = päällä) kuvan C mukaisesti.
u Lopeta käyttö liu’uttamalla kytkin takaisin.
Ulos vedettävän rakosuulakkeen käyttö (kuva C)
u Pidennä rakosuulake (4) kuvan D mukaisesti, kunnes se
napsahtaa paikoilleen.
Lemmikkieläinsuulakkeen kiinnittäminen (kuva E)
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun
lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan. Varoitus! Ei saa käyttää suoraan lemmikkieläimiin.
uLiu’uta pölysäiliön aukko (3) moottoroidun
lemmikkieläinsuulakkeen (6) aukkoon varmistaen, että
liittimet (6b) lukittuvat uriin (3b). Kuulet napsahduksen.
Lemmikkieläinsuulakkeen irrottaminen (kuva F)
uVedä moottoroidun lemmikkieläinsuulakkeen
vapautuskielekkeitä (6a) ulospäin niiden irrottamiseksi
urista (3a).
uVedä pääyksikkö irti lemmikkieläinsuulakkeesta.
Varoitus! Laite on oltava pois päältä, kun lemmikkieläinsuulake kiinnitetään tai irrotetaan.
Suodattimien puhdistaminen (kuvat G, H, I, J, K)
u Paina pölysäiliön vapautuspainiketta (2) kuvan G
mukaisesti.
u Irrota pölysäiliö (3) moottoriyksiköstä kuvan G mukaisesti. u Voit käyttää helppoa tyhjennystoimintoa kuvan H
mukaisesti.
u Nosta suodatin (5) pois pölysäiliöstä (3) kielekkeen (5a)
avulla kuvan I mukaisesti.
u Tyhjennä pölysäiliö (3) ravistamalla sitä kevyesti roska-
astian päällä kuvan J mukaisesti.
u Huuhtele pölysäiliö lämpimällä saippuavedellä. u Pese suodattimet lämpimällä saippuavedellä kuvan K
mukaisesti.
u Anna suodattimien kuivua luonnollisesti. Suodattimet
voivat vääntyä, jos niitä kuivataan lämmön avulla.
u Asenna suodatin (5) takaisin pölysäiliöön (3). Varmista,
että suodattimen kielekkeet osoittavat eteenpäin. Älä koskaan aseta suodattimia pölysäiliöön niin, että ne osoittavat taaksepäin.
u Asenna pölysäiliö takaisin moottoriyksikköön. Varmista,
että vapautuspainike (2) napsahtaa paikalleen.
46
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tuoksusuodatin
u ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA - poista pussi
tuoksuvasta esisuodattimesta. Asenna osat paikoilleen
yllä annettujen ohjeiden mukaisesti.
u Kun imuri on kytketty päälle, muovisesta
tuoksusuodattimesta pääsee tuoksua ilman
raikastamiseksi.
Varoitus! Aiheuttaa lievää ihoärsytystä. Pese kasvot, kädet ja altistunut ihoalue huolellisesti käsittelyn jälkeen. Käytä suojakäsineitä/suoja-
vaatteita
/suojalaseja/suojanaamaria. Silmät: Huuhtele huolellisesti vedellä useiden minuuttien
ajan. Poista piilolinssit, jos se onnistuu helposti.
Jatka huuhtelua. Ihoärsytys: Ota yhteyttä lääkäriin.
Varoitus! Haitallista vesieliöille, pitkäaikaisia hait­tavaikutuksia. Ei saa päästää ympäristöön. Hävitä sisältö/astiat hyväksyttyyn keräyspisteeseen.
Ei saa niellä.
Huomautus: Kun muovisesta tuoksusuodattimesta ei
enää pääse tuoksua, se voi olla merkki suodattimen
vaihtotarpeesta. Katso alla olevat suodattimen vaihto-ohjeet.
Suodattimien vaihtaminen
Suodattimet on hyvä vaihtaa 6–9 kuukauden välein ja aina,
kun ne ovat kuluneet tai vahingoittuneet.
Uusia suodattimia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro VPF30).
uPoista vanhat suodattimet yllä kuvatulla tavalla. uAseta uudet suodattimet paikalleen yllä kuvatulla tavalla.
Huolto
BLACK+DECKERin johdoton laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Toimi ennen johdottomien laitteiden huoltoa seuraavasti:
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym­bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
Z
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
DVA325JP Jännite 10,8 V Ampeeri-
tunnit Wattitunnit 27 Wh Paino 0,93 kg
2,5 Ah
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
vaikuta niihin.
Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai
ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi
uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
47
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός BLACK+DECKER DVA325JP Dustbuster® έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρικό σκούπισμα. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
νερό.
u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτιστή σε απόσταση από πηγές θερμότητας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Έλεγχος και επισκευές
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των
εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του
καλωδίου του φορτιστή. Σε περίπτωση που το καλώδιο του φορτιστή παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
48
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετά τη χρήση
u Πριν καθαρίσετε τον φορτιστή ή τη βάση
φόρτισης αποσυνδέστε τον/την από την πρίζα.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει
να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση
σε αποθηκευμένες συσκευές.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση,
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε τον φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/ μπαταρία
χρήση εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
στο φορτιστή.
πρέπει να έχει τοποθετηθεί σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
49
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση
#
και επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
$
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Αυτή η συσκευή φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε
+
S003AQ-15
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης
3. Θάλαμος σκόνης
4. Εκτεινόμενο εξάρτημα για χαραμάδες
5. Φίλτρο
6. Κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων
7. Ακροδέκτης φόρτισης
8. Φορτιστής τοίχου
9. Θύρα φόρτισης
Χρήση
Φόρτιση (Εικ. Α, B)
Προειδοποίηση! Για χρήση μόνο με τον παρεχόμενο φορτιστή.
Κατά την πρώτη χρήση τους, τα επαναφορτιζόμενα στοιχεία μπαταρίας του προϊόντος χρειάζονται ελάχιστο χρόνο φόρτισης 16 ωρών για να εξασφαλιστεί πλήρης ισχύς.
u Τοποθετήστε τον ακροδέκτη φόρτισης (8) στη θύρα φόρτισης (9)
που βρίσκεται στη λαβή της μονάδας, όπως δείχνει η εικόνα A.
u Συνδέστε τον φορτιστή τοίχου (7) σε μια πρίζα και ενεργοποιήστε
τον, όπως δείχνει η εικόνα B. Σημείωση: Ο διακόπτης λειτουργίας on/off (1) πρέπει να είναι στη θέση (“Ο”), το προϊόν δεν θα φορτιστεί αν είναι σε οποιαδήποτε άλλη θέση.
u Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, ο φορτιστής μπορεί να θερμανθεί,
αυτό είναι πολύ φυσιολογικό και ασφαλές. Είναι ασφαλές
να αφήνετε τη συσκευή συνεχώς συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Ο φορτιστής μειώνει αυτόματα την κατανάλωση ισχύος όταν
ολοκληρώνεται η φόρτιση. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 4 °C ή πάνω από 40 °C.
50
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
Χρησιμοποιείτε μόνο με τον φορτιστή S003AQ-15
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. D)
u Για να ξεκινήσετε μετακινήστε τον διακόπτη On/Off ( 1 ) προς
τα εμπρός (δηλ. “O”= Off-απενεργοποιημένο εργαλείο, “I” = ενεργοποιημένο), βλ. Εικόνα C.
u Για να σταματήσετε τη λειτουργία, μετακινήστε πίσω τον διακόπτη.
Χρήση του πτυσσόμενου εργαλείου χαραμάδων (Εικ.
C)
u Εκτείνετε το εργαλείο για χαραμάδες (4) όπως δείχνει η εικόνα D,
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σύνδεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ. E)
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη κατά την
τοποθέτηση ή αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων. Προειδοποίηση! Να μη χρησιμοποιείται απευθείας στα ίδια τα κατοικίδια.
uΤοποθετήστε το άνοιγμα (3) του δοχείου σκόνης μέσα στο άνοιγμα
της κεφαλής με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων (6) και βεβαιωθείτε ότι οι σύνδεσμοι (6b) εισέρχονται και ασφαλίζουν με τις εσοχές (3b). Θα ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος “κλικ”.
Αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων (Εικ. F)
uΤραβήξτε προς τα έξω τα ρύγχη απελευθέρωσης (6a) της κεφαλής
με μοτέρ για τρίχες κατοικιδίων ώστε να τα απελευθερώσετε από τις εσοχές (3a).
uΤραβήξτε την κύρια μονάδα από την κεφαλή για τρίχες κατοικιδίων.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να είναι απενεργοποιημένη κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κεφαλής για τρίχες κατοικιδίων.
Καθαρισμός των φίλτρων (Εικ. G, H, I, J, K)
u Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης θαλάμου σκόνης (2) όπως δείχνει
η εικόνα G.
u Διαχωρίστε το θάλαμο σκόνης (3) από τη μονάδα μοτέρ όπως
δείχνει η εικόνα G.
u Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα εύκολης εκκένωσης
όπως δείχνει η εικόνα H.
u Ανυψώστε το φίλτρο (5) και αφαιρέστε το από το θάλαμο σκόνης
(3) χρησιμοποιώντας την παρεχόμενη γλωττίδα (5a) όπως δείχνει η εικόνα I.
u Αδειάστε το δοχείο σκόνης (3) τινάζοντάς το απαλά πάνω από ένα
κατάλληλο δοχείο όπως δείχνει η εικόνα J.
u Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με χλιαρό σαπουνόνερο. u Πλύνετε τα φίλτρα με χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η εικόνα K. u Αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσουν με φυσικό τρόπο - αν
χρησιμοποιήσετε θερμότητα μπορεί να παραμορφωθούν τα φίλτρα.
u Τοποθετήστε πάλι το φίλτρο (5) μέσα στο θάλαμο σκόνης (3).
Βεβαιωθείτε ότι οι γλωττίδες φίλτρου κοιτάζουν προς τα εμπρός.
Ποτέ μην τοποθετήσετε ανάποδα τα φίλτρα μέσα στο θάλαμο
σκόνης.
u Επανατοποθετήστε το θάλαμο σκόνης πάνω στη μονάδα μοτέρ.
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί απασφάλισης (2) έχει κουμπώσει στη θέση του.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Αρωματισμένο φίλτρο
u ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - αφαιρέστε τη σακούλα από το
αρωματισμένο προφίλτρο. Επανασυναρμολογήστε σύμφωνα με τις
παραπάνω οδηγίες.
u Όταν ενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα, το πλαστικό
αρωματισμένο φίλτρο θα εκπέμπει ένα άρωμα για να φρεσκάρει τον
αέρα.
Προειδοποίηση! Προκαλεί ήπιο ερεθισμό του δέρματος. Ξεπλύνετε σχολαστικά το πρόσωπο, τα χέρια και οποιοδήποτε εκτεθειμένο μέρος του δέρματος μετά το χειρισμό του. Φοράτε προστατευτικά γάντια/ προστατευτικό ρουχισμό/ προστασία ματιών/ προστασία προσώπου. Αν έρθει σε επαφή με τα μάτια: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αφαιρέστε τους φακούς επαφής αν φοράτε και είναι εύκολο να το κάνετε. Συνεχίστε να ξεπλένετε. Εάν παρουσιαστεί ερεθισμός του δέρματος: Ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Προειδοποίηση! Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. Αποφύγετε την απόρριψη στο περιβάλλον. Απορρίψτε τα περιεχόμενα/ δοχεία σε εγκεκριμένη εγκατάσταση διάθεσης αποβλήτων.
Μην το καταπιείτε.
Σημείωση: Αν το πλαστικό αρωματισμένο φίλτρο δεν εκπέμπει πλέον άρωμα, μπορεί να είναι ένδειξη ότι το φίλτρο χρειάζεται αντικατάσταση. Δείτε παρακάτω για πληροφορίες σχετικά με ανταλλακτικά φίλτρα.
Αντικατάσταση των φίλτρων
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 6 με 9 μήνες και όταν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Ανταλλακτικά φίλτρα διατίθενται από τον τοπικό σας έμπορο της BLACK+DECKER (αρ. κατ. VPF30).
uΑφαιρέστε τα παλιά φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω. uΤοποθετήστε τα καινούργια φίλτρα όπως περιγράφεται παραπάνω.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή μπαταρίας της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία:
u Χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να εξαντληθεί πλήρως αν είναι
ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Ο
φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού της συσκευής/του
φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
Z
απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
DVA325JP
Τάση 10,8 V Αμπερώρες 2,5 Ah Βατώρες 27 Wh Βάρος 0,93 kg
51
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N614748 REV-0
06/2018
Loading...