BLACK+DECKER BDCROS18N-XJ, BDCROS18-QW, BDCDS18N-XJ User manual

Page 1
2
3
1
5
4
www.blackanddecker.eu
BDCROS18
Page 2
6a
4
6
A
B
7
4
C
3
2
4
D
8
E
2
F
Page 3
5 9 10
G
5
I
Your BLACK+DECKER BDCROS18 random orbital sander has been designed for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
H
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the charger. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for sanders
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the sanding accessory may contact hidden wiring. Sanding accessory contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Warning! Contact with or inhalation of dusts arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystand-
ers. Wear a dust mask specically designed for
protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
u Thoroughly remove all dust after sanding. u Take special care when sanding paint which is possibly
lead based or when sanding some woods and metal which may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter the work
area.
u Do not eat, drink or smoke in the work area. u Dispose of dust particles and any other debris safely.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Handle
2. On/off button
3. Sanding pad
4. Battery
5. Dust canister
6. Charger
Charging procedure (Fig. A)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger (6) into an appropriate outlet before
inserting the battery pack (4).
u Insert the battery pack (4) into the charger (6) as shown in
gure A.
u The green LED (6a) will ash indicating that the battery is
being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
(6a) remaining on continuously. The pack is fully charged
and may be used at this time or left on the charger. Note: Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger
The charger (6) and battery pack (4) can be left connected
with the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
6
pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid. Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Charger Diagnostics (Fig.B)
Refer to the indicators in gure B for the charge status of the
battery pack.
Bad Battery
If you see a bad battery blink pattern, do not continue to charge this battery. Return it to a service center or a collection site for recycling.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the pack warms.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
Installing and removing the battery pack from the tool
To install battery pack Fig. C)
u Insert battery (4) into tool until an audible click is heard
(Figure. C)
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To remove battery pack (Fig.D)
u Depress the battery release button (7) as shown in gure
D and pull battery pack (4) out of the tool.
Attaching hook and loop sanding discs (g.E)
For best results, use BLACK+DECKER accessories.
u Your sander is designed for use with either mesh carbide
sandpaper or with standard sand paper with the 8 hole dust extraction pattern.
u To attach the sanding disc (8), carefully center it over the
sanding pad (3) ensuring the holes in the disc align with
the holes in the pad and press the disc rmly in place.
u The hook and loop fastening system sanding disc can be
easily removed by simply pulling it off. It can be reused as desired.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Switching on and off
u To switch the tool on, depress the on/off switch (2) at the
"I" position.
u To switch the tool off, depress the on/off switch (2) at
the"O" position.
Operation
Grasp the sander as shown in gure G and turn it ON. Move it in long, sweeping strokes along the surface, letting it do the work. Pushing down on the tool while sanding actually slows the
removal rate and produces an inferior quality nish.
Check your work often. Sander is capable of removing material rapidly especially with coarse paper.
Dust Collection (Fig. H, I)
Warning! Collected sanding dust from sanding surface coat-
ings (polyurethane, linseed oil, etc.) can selgnite in sander dust bag or elsewhere and cause re. To reduce risk, empty
bag frequently and strictly follow sander manual and coating manufacturer’s instructions.
u To attach the canister to the sander, line up the grooves in
the canister (9) with the nubs (10) on the dust port.
u Slide the canister onto the dust port and turn the canister
clockwise to lock it in place as shown in Figure H.
u To remove, turn the canister counterclockwise and slide
the canister off.
u To empty the canister, remove it from the dust port and
dump the sanding debris into an appropriate trash recep-
tacle Figure I.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries accord­ing to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDCROS18 H1
Input voltage
Oscillations (no load) min
Orbits (no load) min
Sanding base surface
Weight kg 0.9
Battery BL1518
Voltage V
Capacity Ah 1.5
Type H4
V
mm
dc
-1
-1
2
DC
18
12000
12000
12660
18
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
BDCROS18 H1
Charger SSC-250040X
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 400
LpA (sound pressure) 71.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
(sound power) 82.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a
AC
DC
) 3.4 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h
230
8 - 20
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCROS18 Random orbital sander
Black & Decker declares that these products described under
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised re­pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/04/2017
8
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Exzenterschleifer BDCROS18 wurde zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten
Oberächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarn­hinweise und alle Anweisungen
haltung der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahrz. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
. Die Nichtein-
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
9
Page 10
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen
für Schleifgeräte
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schleifzubehör versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspan-
nvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kon­trolle führen kann.
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten
Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädi-
gen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor
Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske,
und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
10
u Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle Stau-
breste.
u Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise bleihaltiger
Farbe oder von bestimmten Holz- und Metallarten, die
giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
u Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
Sicherheit anderer Personen
Lassen Sie diese Maschine niemals von Kindern, Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf diese Anweisungen bedienen, beachten Sie lokale
Richtlinien, in denen unter Umständen ein Mindestalter für
den Bediener festgelegt ist.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungs-
:
gefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen­det werden.
$
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
#
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Span­nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Griff
2. Ein-Aus-Taste
3. Schleifplatte
4. Akku
5. Staubfangbehälter
6. Ladegerät
Auaden (Abb. A)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Setzen Sie das Ladegerät (6) in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku (4) einsetzen.
u Setzen Sie den Akku (4) wie in Abbildung A gezeigt in das
Ladegerät (6) ein.
u Die grüne LED (6a) blinkt, wenn der Akku geladen wird. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED (6a) dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht
vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch
aufzuladen.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku (4) auch im Ladegerät (6) belassen.
In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das
Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Ladegerätdiagnose (Abb. B)
Die Anzeigen gemäß Abbildung B geben den Ladestatus des
Akkus an.
12
Defekter Akku
Wenn ein Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie diesen Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling­Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/
kalter Akku", bis der Akku eine angemessene Temperatur
erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku.
Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit
der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht
erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (4) in das Werkzeug ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abbildung C).
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. D)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (7) wie in Abbildung D
gezeigt und ziehen Sie den Akku (4) aus dem Werkzeug.
Anbringen von Schleifscheiben mit Klettverschluss (Abb. E)
Um die besten Ergebnisse zu erhalten, sollten Sie Zubehör
von BLACK+DECKER verwenden.
u Ihr Schleifgerät ist dazu ausgelegt, entweder mit
Hartmetall-Schleifgitter oder mit Standardschleifpapier mit
einem Spanentfernungsmuster mit 8 Löchern verwendet
zu werden.
u Zum Anbringen der Schleifscheibe (8) zentrieren Sie sie
sorgfältig so über dem Schleifteller (3), dass die Löcher
darin mit den Löchern im Schleifteller übereinstimmen,
dann drücken Sie die Scheibe gut fest.
u Dank des Klettverschlusses kann die Schleifscheibe
einfach wieder abgezogen werden. Bei Bedarf kann sie
erneut verwendet werden.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) in Stellung I, um
das Gerät einzuschalten.
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (2) in Stellung O, um
das Gerät auszuschalten.
Betrieb
Halten Sie das Schleifgerät wie in Abbildung G gezeigt und
schalten Sie es ein. Bewegen Sie es in langen, schwungvollen
Bewegungen über die zu bearbeitende Oberäche und lassen Sie das Gerät die Arbeit erledigen.
Wird das Werkzeug beim Schleifen zu stark nach unten gedrückt, verringert sich die Abtragungsrate und die Ober-
ächenqualität wird nicht wie gewünscht. Überprüfen Sie häug Ihre Arbeit. Besonders wenn grobes Papier verwendet wird, entfernt das Schleifgerät schnell große
Mengen an Material.
Staubsammlung (Abb. H, I) Warnung!
tungen (Polyurethan, Leinöl usw.) ansammelt, kann sich im Sammelbeutel des Schleifgeräts oder an anderen Sam­melstellen selbst entzünden und zu einem Brand führen. Um
Risiken zu reduzieren, sollte der Beutel häug geleert werden, und alle Anweisungen aus dem Handbuch des Schleifgeräts
und alle Hinweise des Herstellers der Beschichtungen sind strikt einzuhalten.
u Um den Behälter am Schleifgerät anzubringen, richten
u Schieben Sie den Behälter auf den Anschluss und drehen
u Zum Abnehmen drehen Sie den Behälter gegen den
u Zum Entleeren nehmen Sie den Behälter vom Staubab-
Der Staub, der sich beim Schleifen von Beschich-
Sie die Nuten im Behälter (9) an den Laschen (10) des
Staubabsauganschlusses aus.
Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet; siehe Abbildung H.
Uhrzeigersinn und schieben ihn wieder vom Anschluss herunter.
sauganschluss ab und leeren ihn in einen geeigneten
Müllbehälter, siehe Abbildung I.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDCROS18 H1
Eingangsspannung
Schwingungen (lastfrei) min
Umläufe (lastfrei) min
Bandabmessungen
Gewicht kg 0.9
Akku BL1518
Spannung V
Kapazität Ah 1.5
Typ H4
Ladegerät SSC-250040X
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA 400
LpA (Schalldruck) 71.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
L
(Schallleistung) 82.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (a
V
dc
-1
-1
2
mm
DC
AC
DC
) 3.4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h
18
12000
12000
12660
18
230
8 - 20
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCROS18 Exzenterschleifer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Rückseite dieser Anleitung.
13
Page 14
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ray Laverick
Director of Engineering
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
11/04/2017
Guarantee
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre ponceuse orbitale BLACK+DECKER BDCROS18 a été conçue pour poncer le bois, le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement de sécurité générale concernant les
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des instructions listés ci­dessous peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
14
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le
futur.. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modiez la prise d'aucune
sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces reliées à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque le corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'un cordon adapté pour l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L'utilisation d'un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l'outil est en position OFF (Arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser
ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l'interrupteur ou d'alimenter les
outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée à la partie rotative de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l'extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas sur l'outil électrique. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si le bouton Marche/
Arrêt est défectueux. Tout appareil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l'outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les outils de découpe affûtés et propres.
Des outils de découpe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d'outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d'incendie s'il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil
électrique..
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité supplé­mentaires concernant les ponceuses
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où
l'accessoire de ponçage peut entrer en contact avec
des ls cachés. Tout contact de l’accessoire de ponçage
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de
poussières pendant le ponçage peut présenter
un danger pour la santé de l'opérateur et des personnes éventuellement présentes à prox-
imité. Portez un masque anti-poussières spécial­ement conçu pour vous protéger des poussières
et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
u Enlevez soigneusement toute poussière après le ponçage. u Faites spécialement attention lorsque vous poncez de la
peinture pouvant être à base de plomb ou lorsque vous poncez des bois et des métaux pouvant produire de la
poussière toxique :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
u Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
u Nettoyez l'outil de toutes particules de poussière et
autres débris.
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'instructions.
L'utilisation d'un accessoire ou d'une fraise non spécié ou l'utilisation de cet outil à d'autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités physiques sensorielles ou mentales décientes ou manquant
d'expérience ou de connaissances ou les personnes non familiarisées avec ces instructions, utiliser la machine, la réglementation locale peut limiter l'age de l'utilisateur.
Risques résiduels
Certains risques résiduels supplémentaires non mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent:
u Les blessures provoquées par le contact avec les pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque l'outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation des
poussières générées pendant l'utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi­brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement! En fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l'utilisation de l'outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l'outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l'outil avec le code
date :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utili-sateur doit lire le manuel d'utilisation.
16
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. u N'exposez pas la batterie à l'eau. u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
Chargeurs
u N'utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur.
$
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation ;
aucun l de terre n'est donc nécessaire. Vériez
#
toujours si la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil correspond à la tension
du secteur. N'essayez jamais de remplacer l'unité
du chargeur avec une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Manche
2. Bouton marche/arrêt
3. Patin de ponçage
4. Batterie
5. Collecteur de poussière
6. Chargeur
Procédure de charge (Fig. A)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur (6) dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie (4).
u Insérez le bloc-batterie (4) dans le chargeur (6) comme
illustré par la gure A.
u Le voyant vert (6a) clignote pour indiquer que la batterie
est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (6a)
restant xe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur (6) et le bloc-batterie (4) peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le
bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l'air est comprise entre
18°- 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le bloc-
batterie à une température ambiante inférieure à +4,5°C
(+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce point est
important et évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant en branchant une lampe ou un autre
appareil dans la prise murale.
u Vériez que la prise de courant n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et 24°C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l'outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d'assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n'affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours
le chargeur de la prise lorsqu'il n'y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se ssure, retournez-le à un centre
d'assistance pour qu'il soit recyclé.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Consultez les voyants de la gure B pour connaître l'état de
charge du bloc batterie.
Batterie défectueuse
Si le motif de clignotement indique que la batterie est défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un délai
Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le
bloc-batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge à cette cadence plus lente durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc se réchauffe.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l'outil
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez la batterie (4) dans l'outil jusqu'à entendre un clic
(Figure C).
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D)
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (7) comme
18
illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie (4) pour
le sortir de l'outil.
Fixation des disques de ponçage auto-agrippants
(Fig. E)
Utilisez des accessoires BLACK+DECKER pour obtenir de meilleurs résultats.
u Votre ponceuse est conçue pour être utilisée soit avec du
papier abrasif toilé en carborundum soit avec du papier
standard avec 8 trous pour extraction des poussières.
u Pour xer le disque abrasif (8), centrez-le soigneusement
sur le patin de ponçage (3) en vous assurant que les trous
du disque coïncident avec les trous du patin et appuyez
fermement le disque en place.
u Grâce au système de xation auto-agrippant, le disque
abrasif peut facilement être retirer en tirant dessus. Il peut
être réutilisé au besoin.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Allumage et extinction
u Pour allumer l'outil, enfoncez l'interrupteur marche/arrêt
(2) jusqu'à la position "I".
u Pour éteindre l'outil, enfoncez l'interrupteur marche/arrêt
(2) jusqu'à la position "O".
Fonctionnement
Saisissez la ponceuse comme illustré par la gure G et
allumez-la. Déplacez-la en parcourant la surface de longs balayages, en la laissant œuvrer. Le fait d'appuyer sur l'outil pendant le ponçage, ralentit le
temps de dépose et diminue la qualité de nition. Vériez souvent votre travail. La ponceuse est capable de rapidement retirer la matière, notamment avec du papier à
gros grains.
Récupération des poussières (Fig. H, I)
Avertissement ! Les poussières de ponçage provenant
des revêtements de surface (polyuréthane, huile de lin, etc)
peuvent s'auto-enammer dans le sac à poussières de la pon­ceuse ou ailleurs et provoquer un incendie. An de réduire ce risque, videz régulièrement le sac et respectez scrupuleuse-
ment le manuel de la ponceuse ainsi que les instructions du fabricant du revêtement.
u Pour xer le récupérateur à la ponceuse, alignez les
rainures du récupérateur (9) avec les ergots (10) sur le
raccord.
u Glissez le récupérateur sur le raccord et tournez-le dans
le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller en
place, comme illustré par la gure H.
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour retirer le récupérateur, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et glissez-le hors de l'outil.
u Pour vider le récupérateur, retirez-le du raccord et videz
les débris dans un récipient adapté, Figure I.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Éteignez et débranchez l'outil avant toute opération de maintenance.
u Nettoyez régulièrement les orifices d'aération de votre
outil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les piles et batter­ies conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
BDCROS18 H1
Tension d'entrée
Oscillations (sans charge) min
Orbites (sans charge) min
Surface de la semelle de ponçage
Poids kg 0.9
Batterie BL1518
Tension V
Capacité Ah 1.5
Type H4
Chargeur SSC-250040X
Tension d'entrée V
Tension de sortie V
Courant mA 400
V
mm
dc
-1
-1
2
DC
AC
DC
18
12000
12000
12660
18
230
8 - 20
LpA (pression acoustique) 71.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
L
(pression acoustique) 82.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Valeur des vibrations émises (a
norme EN 60745 :
) 3.4 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Ponceuse orbitale BDCROS18
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Ces produits sont également conformes aux Directives
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Guarantee
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
2014/30/EU et 2011/65/EU.
Black & Decker.
Ray Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
11/04/2017
19
Page 20
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La levigatrice rotoorbitale BDCROS18 BLACK+DECKER è stata progettata per levigare superci di legno, metallo, plastica e verniciate. Questo elettroutensile è destinato
esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generici per gli elettrouten­sili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle presenti avvertenze e is­truzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine "elettroutensile" che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati tramite la rete elettrica (con lo) o alimentati a bat­teria (senza lo).
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a terra,
tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo
è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
20
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o
protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
Page 21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d'incendio se usato con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l'altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza
per le levigatrici
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature iso-
late se vi è la possibilità che l'accessorio di levigatura
possa venire a contatto con li elettrici nascosti o con
il cavo di alimentazione. Gli accessori da taglio che ven-
gono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono
la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte
dell’elettroutensile e possono provocare la folgorazione
dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloc-
care il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il corpo
non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la
perdita di controllo.
Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della pol­vere generata dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute dell'operatore e delle eventuali altre persone presenti. Indossare una mascherina antipolvere specica per polveri e fumi e ac­certarsi che anche i presenti o le persone che entrano nell'area di lavoro siano adeguatamente protetti.
u Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere. u Prestare molta attenzione quando si levigano superci
verniciate con prodotti che probabilmente contengono il
piombo come componente di base oppure quando si levi-
gano certi legni e metalli la cui polvere può essere tossica:
u Vietare l'ingresso nell'area di lavoro a bambini o donne
in gravidanza.
u Non mangiare, bere o fumare nell'area di lavoro.
u Smaltire polvere e riuti adottando le necessarie misure
di sicurezza.
u L'uso previsto è indicato nel presente manuale d’istruzioni.
Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni
alle cose.
21
Page 22
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza altrui
Non permettere mai di utilizzare la macchina a bambini,
persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con
mancanza di esperienza e di conoscenze o persone che non sono a conoscenza delle presenti istruzioni. Le normative locali potrebbero imporre un limite di età per l'operatore.
Rischi residui
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manu­ale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emis­sioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano rego­larmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato..
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l'operatore deve leggere il manuale d'istruzioni.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabat­teria
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione difet-
tosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u Ne testez pas le chargeur.
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
$
chiusi.
Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat­teria rende superuo il lo di terra. Controllare
#
sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare pericoli.
22
Page 23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Impugnatura
2. Pulsante di accensione
3. Platorello di levigatura
4. Batteria
5. Contenitore polvere
6. Caricabatterie
Procedura di carica (Fig. A)
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare le batterie BLACK+DECKER.
u Collegare il caricabatterie (6) a una presa di corrente
adatta prima di inserire la batteria (4).
u Inserire la batteria (4) nel caricabatterie (6), come illustrato
nella Figura A.
u Il LED verde (6a) lampeggia mentre la carica è in corso. u Il completamento della carica è indicato dal LED verde
(6a) che rimane acceso sso. La batteria a quel punto è
completamente carica e può essere utilizzata in subito o
lasciata nel caricabatterie. Nota: ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l'uso, altrimenti la loro durata potrebbe diminuire notevolmente. Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare completamente. Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie (6) e il pacco batteria (4) possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti riguardanti la ricarica
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata con una temperatura
dell'aria è compresa tra 18°C e 24°C (65-75°F). NON
caricare la batteria a una temperatura dell'aria inferiore a
+4,5°C (+40°F) o superiore a +40,5°C (+105°F ). Questo
fatto è importante e consentirà di evitare gravi danni al
pacco batteria.
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento
della batteria dopo l'uso, evitare di posizionare il
caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo,
come ad esempio un capannone di metallo o un rimorchio
non isolato.
u Se la batteria non si ricarica correttamente:
u controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile;
u vericare se la presa è collegata ad un interruttore
dell’impianto di illuminazione e si spegne quando si spegne la luce;
u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo in cui
la temperatura dell'aria circostante è di circa 18-24°C
(65-75°F).
u Se i problemi di carica persistono, portare
l'elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.
u La batteria deve essere sostituita se non riesce a produrre
energia a sufcienza per svolgere lavori che prima
venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria stessa.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando la batteria non è inserita.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua
o altri liquidi. Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido all’interno del caricabatterie. Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo. Se l'involucro in plastica della batteria si rompe o si crepa, portarlo presso un centro di assistenza per il suo riciclaggio.
Diagnostica del caricabatteria (Fig.B)
Per conoscere lo stato di carica della batteria fare riferimento agli indicatori illustrati nella Figura B.
Batteria guasta
Se compare un simbolo di batteria guasta che lampeggia, non continuare a caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo batteria calda/fredda
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda, avvia automaticamente un ritardo per batteria
calda/fredda, sospendendo la carica nché la batteria non
ha raggiunto la temperatura adeguata. Il caricabatterie passa quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Una batteria fredda si ricarica a una velocità inferiore rispetto a una batteria calda. La batteria si ricarica a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non torna alla velocità di carica massima anche se si scalda.
23
Page 24
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Inserimento e rimozione della batteria dall'elettroutensile
Per installare la batteria (Fig. C)
u Inserire la batteria (4) nell'elettroutensile nché non si
sente un clic (Figura. C).
u Assicurarsi che la batteria sia inserita a fondo e
completamente bloccata in posizione.
Per rimuovere la batteria (Fig.D)
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (7) come
indicato nella Figura D ed estrarre la batteria (4) dall'elettroutensile.
Dischi abrasivi con sistema di ssaggio in velcro
(Fig. E)
Per ottenere i migliori risultati, utilizzare esclusivamente ac­cessori BLACK+DECKER originali.
u Questa levigatrice è concepita per l’uso con dischi di
carta abrasiva standard o retinati in carburo di silicio con schema di foratura a 8 fori per l’aspirazione della polvere.
u Per montare il disco abrasivo (8), centrarlo attentamente
sul platorello di levigatura (3) assicurandosi di allineare i fori del disco con i fori del platorello, e premervi sopra con
decisione per ssarlo.
u Grazie al sistema di ssaggio in velcro, il disco abrasivo
può essere facilmente rimosso e riutilizzato, se lo si desidera.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
potrebbe autoincendiarsi nel contenitore raccoglipolvere della levigatrice o in altri luoghi e scatenare un incendio. Per ridurre questo rischio, svuotare spesso il sacchetto e attenersi rigorosamente alle istruzioni contenute nel manuale della levigatrice e alle indicazioni del produttore dei materiali di rivestimento.
u Per collegare il contenitore alla levigatrice, allineare le
scanalature del contenitore (9) con le sporgenze (10) sulla
porta di aspirazione della polvere.
u Fare scorrere il contenitore sulla porta di aspirazione della
polvere e ruotarlo in senso orario per bloccarlo in sede,
come illustrato nella Figura H.
u Per rimuovere il contenitore, ruotarlo in senso antiorario
ed estrarlo dalla levigatrice facendolo scorrere.
u Per svuotare il contenitore rimuoverlo dalla porta di as-
pirazione della polvere e gettare gli scarti della levigatura
nel contenitore per i riuti opportuno (Fig. I).
Manutenzione
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,
spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno
asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore
l’interruttore di accensione (2) (posizione "I").
u Per spegnere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (2) (posizione "O").
Funzionamento
Afferrare la levigatrice come illustrato nella Figura G e ac­cenderla. Muoversi compiendo colpi lunghi e ampi lungo la
supercie e lasciare che la levigatrice svolga il proprio lavoro. Se mentre la levigatrice è in uso si esercita su di essa una
pressione verso il basso, la velocità di rimozione si riduce e
qualità della nitura prodotta è inferiore. Controllare spesso il lavoro. La levigatrice è in grado di rimuo-
vere rapidamente il materiale, in modo particolare se si utilizza carta abrasiva di grana grossa.
Raccolta della polvere (Figg. H e I)
Avvertenza! La polvere prodotta con la levigatura di
superci rivestite (con poliuretano, olio di semi di lino, ecc.)
24
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con­trassegnati con questo simbolo non devono essere
Z
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
BDCROS18 H1
Tensione in ingresso
Oscillazioni (a vuoto) min
Rotazioni (a vuoto) min
Supercie base di levigatura
Peso kg 0.9
V
mm
dc
-1
-1
2
12000
12000
12660
18
Page 25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
BDCROS18 H1
Batteria BL1518
Tensione V
Capacità Ah 1.5
Tipo H4
Caricabatterie SSC-250040X
Tensione in ingresso V
Tensione in uscita V
Corrente mA 400
LpA (pressione sonora) 71.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
L
(pressione acustica) 82.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (a
DC
AC
DC
) 3.4 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h
18
230
8 - 20
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Levigatrice rotoorbitale BDCROS18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo "Dati
tecnici" sono conformi alle seguenti norme: 2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo docu-
mento tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
2014/30/EU e 2011/65/EU.
manuale.
Black & Decker.
Ray Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
11/04/2017
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del centro di riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio Black &
Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
NEDERLANDS
instructies)
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER excentrische schuurmachine BDCROS18 is ontworpen voor het schuren van hout, metaal, kunststof en geverfde oppervlakken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu­wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch gereedschap'
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op nets­panning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en zorg voor goede
verlichting. Op rommelige of donkere plaatsen gebeuren
vaak ongelukken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die het stof of de dampen
kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
25
Page 26
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
2. Elektrische veiligheid a. De stekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Breng nooit op welke manier dan ook wijzigingen aan in de stekker. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet-gewijzigde stekkers en bijbehorende
stopcontacten verminderen het risico op een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld leidingen, radiateuren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier.
Draag het elektrisch gereedschap niet aan het snoer, trek het gereedschap niet aan het snoer naar u toe en trek niet de stekker aan het snoer uit het stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u elektrisch gereedschap moet gebruiken in een
vochtige ruimte, kunt u het beste een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Gebruik van
een reststroomschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga verstandig te
werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Werk niet met elektrisch gereedschap wanneer u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel verminderen.
c. Let erop dat het gereedschap niet onbedoeld kan
worden gestart. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op
26
het stopcontact en/of de accu en voordat u het
gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrische gereedschap waarvan de
schakelaar op aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of steeksleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Door een stuk
gereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het
elektrisch gereedschap kan persoonlijk letsel ontstaan.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. U heeft dan betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding en geen sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen weg bij bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g. Als apparaten voor stofafzuiging of stofopvang
worden geleverd, is het belangrijk dat deze goed
worden aangesloten en op juiste wijze worden
gebruikt. Door middel van stofopvang kunnen stof-
gerelateerde gevaren worden beperkt.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Gebruik het elektrisch gereedschap met beleid.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw
toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u
werkzaamheden beter en veiliger uitvoeren.
b. Werk niet met het elektrisch gereedschap als de aan/
uit-schakelaar Niet werkt. Ieder elektrisch gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat het
gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn en die deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van ongeoefende gebruikers.
e. Elektrisch gereedschap onderhouden. Controleer dat
bewegende delen van het gereedschap goed zijn
uitgelijnd en niet klemmen, en dat er geen onderdelen
zijn beschadigd of in een dergelijke staat zijn dat dat
gevolgen heeft voor de werking van het gereedschap.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt
gerepareerd als het beschadigd is. De oorzaak van veel
ongelukken is dat het gereedschap slecht is onderhouden.
Page 27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
f. Houd snij-en zaaggereedschap scherp en schoon. Op
juiste wijze onderhouden snij- en zaaggereedschap dat
goed is geslepen, zal minder snel vastlopen en is
gemakkelijker te controleren.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, bitjes
en zaagjes en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die afwijken van het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
opgegeven lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek aangeduide accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en brand doen ontstaan.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de batterijen wordt
gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangende onderdelen. Dit maakt dat de veiligheid van het gereedschap blijft gehandhaafd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor schuurmachines.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde gree-
poppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het schurende hulpstuk met onzichtbare bedrading in aanraking kan komen. Schuurhulpstukken die in contact
komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere prak-
tische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond.
Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het
tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u
de controle verliezen.
Waarschuwing! Contact met of inademing
van het stof dat bij het schuren vrijkomt, kan de
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op
de werkplek ook zijn beschermd.
u Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren. u Neem speciale maatregelen bij het schuren van verf die
mogelijk een loodbasis heeft of bij het schuren van be-
paalde hout- en metaalsoorten die mogelijk giftige stoffen
produceren:
u Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkvloer
niet betreden.
u Eten, drinken en roken op de werkvloer is niet
toegestaan.
u Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruik-
saanwijzing. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of
materiële schade.
Veiligheid van anderen
Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis of mensen die niet bekend zijn met deze instructies, de machine gebruiken, plaatselijk zal er misschien een leeftijdslimiet voor gebruikers gelden.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
27
Page 28
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig ge-
bruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Vibration
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technis-
che gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt aangeboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere-
ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken­ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed-
schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc­tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Accu's
u Probeer nooit, om welke reden dan ook, de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven de 40 °C.
28
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het ge-
deelte “Milieu”.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader is geleverd. An-
dere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materiële
schade als gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een verbind-
ing met aarde niet nodig is. Controleer altijd dat
#
de netspanning overeenkomt met de spanning-
saanduiding op het typeplaatje. Probeer de lader
nooit te vervangen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Handgreep
2. Aan/Uit-knop
3. Schuurblad
4. Accu
5. Stofcontainer
6. Lader
Laadprocedure (Afb. A)
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu's.
u Steek de lader (6) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (4) plaatst.
u Plaats de accu (4) in de lader (6), zoals wordt getoond in
afbeelding A.
Page 29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Het groene oplaadlampje (6a) gaat knipperen ten teken
dat de accu wordt opgeladen.
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje (6a) ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven
zitten.
Opmerking: Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu's hebben de langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu's na elk gebruik op te laden .
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu (4) voor onbeperkte tijd in de lader (6) laten zitten terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu
volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu's zullen tijdens het laden bij
aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en
wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na
gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18°- 24 °C is.
u Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,
het gereedschap, de accu en de lader naar het
servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de
uitsparingen van de lader worden weggehouden. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu
in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker van de
lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen. Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan worden gerecycled.
Diagnosefuncties van de lader (Afb.B)
Zie de indicatoren in afbeelding B voor de laadstatus van de
accu.
Slechte accu
Ziet u het lampje in een patroon van een slechte accu
knipperen, ga dan niet door met het opladen van deze accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Vertraging Hete/Koude Accu
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu­laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximale snelheid opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De accu in het apparaat plaatsen en eruit nemen
De accu plaatsen (Afb. C)
u Steek de accu (4) in het gereedschap en duw tot u een
klik hoort (Afbeelding C).
u Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit en goed is
vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. D)
u Druk op de accuvrijgaveknop (7) zoals wordt getoond in
Afbeelding D en trek de accu (4) uit het gereedschap.
Schuurschijven met klittenband bevestigen (afb.E)
U bereikt de beste resultaten met BLACK+DECKER-acces­sories.
u De schuurmachine is ontworpen voor gebruik met
carbide-schuurpapier of standaard schuurpapier met een
stofafzuigpatroon met 8 gaten.
u Bevestig de schuurschijf (8) door deze voorzichtig midden
op het schuurkussen (3) te plaatsen, en let er daarbij op
29
Page 30
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
dat de gaten in de schijf over de gaten in het schuurkus­sen liggen, druk de schijf stevig op z’n plaats.
u Door de klittenbandbevestiging kan de schuurschijf
gemakkelijk weer worden losgetrokken. U kunt de schijf
opnieuw gebruiken, als u dat wilt.
Gebruik van de machine
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
In- en uitschakelen
u Schakel het gereedschap in door aan/uit-schakelaar (2) in
de stand "I” te drukken.
u Schakel het gereedschap uit door aan/uit-schakelaar (2) in
de stand "O" te drukken.
Bediening
Pak de schuurmachine vast zoals wordt getoond in afbeelding G en schakel de machine in (ON). Verplaats het gereedschap in lange, vegende slagen over het oppervlak, en laat het zo z’n werk doen.
Door op het gereedschap te duwen maakt u eigenlijk dat het
langzamer werkt en dat een afwerking van mindere kwaliteit ontstaat. Kijk regelmatig hoe uw werkzaamheden vorderen. De schuur­machine kan materiaal
snel verwijderen, vooral met grof schuurpapier.
Stofverzameling (Afb. H, I)
Waarschuwing! Stof dat wordt opgevangen bij het schuren
van oppervlakte-coatings (polyurethaan, lijnzaadolie, enz.) kan
uit zichzelf ontbranden in de stofzak van de schuurmachine of op een andere plek, en daardoor kan brand ontstaan. Beperk het risico en maak de zak vaak leeg en volg de handleiding van de schuurmachine en instructies van de fabrikant van de coating.
u U kunt de opvangbus op de schuurmachine bevestigen
door de groeven in de bus (9) tegenover de nokken (10) op de stofpoort te houden.
u Schuif de bus in de stofpoort en draai de bus naar rechts
vast op z’n plaats, zoals wordt getoond in Afbeelding H.
u U kunt de bus losnemen door deze naar links los te
draaien en van de machine te schuiven.
u Maak de bus leeg door deze van de stofpoort los te
maken en het schuurstof in een geschikte afvalbak te gooien Afbeelding I.
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
Z
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschik­baar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDCROS18 H1
Ingangsspanning
Trillingen (onbelast) min
Omlopen (onbelast) min
Oppervlak schuurzool
Gewicht kg 0.9
Accu BL1518
Spanning V
Capaciteit Ah 1.5
Type H4
Lader SSC-250040X
Ingangsspanning V
uitgangsspanning V
Laadstroom mA 400
LpA (geluidsdruk) 71,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 82,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (ah) 3,4 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
V
mm
dc
-1
-1
2
DC
AC
DC
12000
12000
12660
230
8 - 20
18
18
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
30
Page 31
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BBDCROS18 Excentrische schuurmachine
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven onder 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbied­ingen.
2014/30/EU en 2011/65/EU.
handleiding.
Black & Decker af.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
11/04/2017
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La lijadora orbital aleatoria BDCROS18 de BLACK+DECKER ha sido diseñada para lijar madera, metales, plástico y supercies pintadas. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modicados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior.
Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
31
Page 32
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
32
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el conector de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías a. Recárguela sólo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
Page 33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c.Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
6. Servicio a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para lijadoras.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie de
agarre aislada cuando realice una operación en la que
el accesorio de lijado pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto de los accesorios de lijado
con un cable "cargado", puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
Advertencia. El contacto o la inhalación del polvo proce-dente de las aplicaciones de la
lijadora puede suponer un peligro para la salud
del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor. Utilice una mascarilla antipolvo diseñada especícamente para pro­teger contra el polvo y los vapores y asegúrese
de que las demás personas que se encuentren dentro del área de trabajo o que vayan a entrar
en ella también estén protegidas.
u Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
u Tenga especial cuidado cuando lije pinturas con posible
contenido de plomo o algunos tipos de maderas y metales
que puedan producir polvo tóxico.
u No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
u No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
trabajo.
u Deshágase de las partículas de polvo y demás
residuos de un modo seguro.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para esta
herramienta puede presentar riesgo de lesiones person-
ales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
Nunca permita que los niños ni las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas; que carezcan de experiencia y conocimientos, o que no estén familiarizadas
con estas instrucciones utilicen la máquina,
las normativas locales pueden restringir la edad del usuario.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana)
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
33
Page 34
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Advertencia El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha her­ramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter­minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de
:
instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat­erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo. u No exponga las baterías al agua. u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura ambi-
ente entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-
ramienta para realizar la carga.
uCuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar única-
mente la batería de la herramienta con la que fue sum­inistrado. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
34
El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Cada
#
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o un centro autorizado de
BLACK+DECKER, para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Mango
2. Botón de encendido/apagado
3. Base de lijado
4. Batería
5. Depósito para el polvo
6. Cargador
Procedimiento de carga (Fig. A)
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar los paquetes de baterías BLACK+DECKER.
u Conecte el cargador (6) a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías (4).
u Introduzca el paquete de baterías (4) en el cargador (6),
tal como se muestra en la gura A.
u El LED indicador de carga verde (6a) parpadeará, lo cual
indica que se está cargando la batería.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde (6a) permanecerá encendida de manera continua.
La batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario,
se reducirá la vida útil del conjunto de la batería. Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la
batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
Dejar la batería en el cargador
El cargador (6) y la batería (4) pueden permanecer
conectados durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente
está entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la
Page 35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es
importante y prevendrá daños serios a la batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse durante la
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u ISi el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su centro de servicios local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún
efecto adverso para el conjunto de la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el paquete de baterías por
ningún motivo. Si el alojamiento de plástico de la batería
se rompe o se agrieta, llévelo a un servicio técnico para reciclarla.
Diagnóstico del cargador (Fig. B)
Consulte los indicadores de la gura B para el estado de
carga de la batería.
Fallo de la batería
Si nota un patrón de parpadeo erróneo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un
punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría
o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería
haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador
cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica asegura la máxima vida útil a la batería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una
batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante el ciclo completo de recarga y no volverá a la máxima
velocidad de carga aunque la batería se caliente.
Instalación y extracción del paquete de baterías de la
herramienta
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería (4) en la herramienta hasta que oiga un
clic (Figura C).
u Asegúrese de que el paquete de baterías quede bien
colocado y enganchado en su posición.
Extracción de la batería (Fig. D)
u Presione el botón de extracción de la batería (7) como
se muestra en la gura D y saque la batería (4) de la
herramienta.
Montar los discos con tejido con ganchos y con
bras enmarañadas en bucle (Fig. E)
Para obtener mejores resultados, use accesorios de
BLACK+DECKER.
u La lijadora ha sido diseñada para usar ya sea con papel
de lija reticulado de carburo o con papel de lija común con
el patrón de extracción de polvo de 8 agujeros.
u Para montar el disco abrasivo (8), céntrelo con cuidado
sobre la base de lijado (3) comprobando que los agujeros
del disco coincidan con los agujeros de la base y apriete
bien el disco en su posición.
u El disco con sistema de tejido con ganchos y con bras
enmarañadas en bucle se saca fácilmente tirándolo.
Puede volverlo a utilizar según lo desee.
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (2) hacia la posición I.
u Para apagar la herramienta, pulse el interruptor de encen-
dido/apagado (2) hacia la posición O.
Funcionamiento
Aferre la lijadora como se muestra en la gura G y enciéndala. Desplácela a lo largo, barriendo la supercie, dejándola hacer el trabajo.
35
Page 36
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Si aprieta hacia abajo la herramienta mientras lija, disminuye
la velocidad de extracción y se obtiene un acabado de calidad inferior.
Compruebe a menudo su trabajo. La lijadora puede extraer material en forma rápida especialmente si se usa papel
grueso.
Recogida de polvo (Figs. H e I)
Advertencia. El polvo de lijado recogido de los revestimientos
de las supercies lijadas (poliuretano, aceite de lino, etc.) pueden encenderse en la bolsa del polvo de lijado o en otro
lugar y causar un incendio. Para reducir este riesgo, vacíe fre­cuentemente la bolsa y siga estrictamente las instrucciones
del manual de la lijadora y del fabricante del revestimiento.
u Para colocar el depósito para el polvo en la lijadora, debe
alinear las ranuras del depósito (9) con las salientes (10) de la salida de polvo.
u Deslice el depósito para polvo en la salida de polvo y
gírelo en sentido horario para bloquearlo en su lugar como se muestra en la Figura H.
u Para sacar el depósito para el polvo, gírelo en sentido
antihorario y extráigalo.
u Para vaciar el depósito para el polvo, extráigalo de la
salida de polvo y vuelque los restos de polvo en un contenedor de residuos apropiado Figura I.
Mantenimiento
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar cualquier tarea de manten­imiento, apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de di-solventes.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar
Z
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
36
Datos técnicos
BDCROS18 H1
Voltaje de entrada
Oscilaciones (sin carga) min
Órbitas (sin carga) min
Supercie de la base de lijado
Peso kg 0.9
Batería BL1518
Tensión V
Capacidad Ah 1.5
Tipo H4
Cargador SSC-250040X
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente mA 400
LpA (presión acústica) 71,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 82,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
Valor de emisión de vibraciones (ah) 3.4 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
V
dc
-1
-1
2
mm
DC
AC
DC
norma EN 60745:
18
12000
12000
12660
18
230
8 - 20
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Lijadora orbital aleatoria BDCROS18
Black & Decker declara que los productos descritos en "datos
técnicos" cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Estos productos también cumplen con la Directiva
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el
El abajo rmante es responsable de la elaboración del
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de
2014/30/UE y 2011/65/UE.
dorso del manual.
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
11/04/2017
Page 37
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização pretendida
A lixadora de movimento rotativo orbital BLACK+DECKER
BDCROS18 foi concebida para lixar madeira, metal, plástico
e superfícies pintadas. Esta ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-
ência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
(Tradução das instruções
originais)
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao
ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de
segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
PORTUGUÊS
37
Page 38
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
38
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de
terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
lixadoras.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório
de lixagem possa entrar em contacto com a cablagem
oculta. O acessório de lixagem que entre em contacto
Page 39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
com um o com tensão eléctrica poderá fazer com que
as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
originadas pelas aplicações da lixadora poderá
colocar em perigo a saúde do operador ou
das pessoas presentes. Utilize uma máscara especicamente concebida para proteção contra poeiras e vapores e certique-se de que as pes­soas perto da área de trabalho também estão
protegidas.
u Remova completamente toda a poeira depois de terminar. u Tenha cuidados especiais quando lixar pinturas que pos-
sam conter chumbo ou algumas madeiras e metais que possam produzir poeiras tóxicas:
u Não permita que crianças ou mulheres grávidas entrem
na área de trabalho.
u Não coma, beba ou fume na área de trabalho. u Elimine as partículas de poeira e outros detritos de
forma segura.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a reali­zação de qualquer operação com esta ferramenta que
não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
Não permita que crianças, pessoas com capacidade físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimentos ou não familiarizadas com estas instruções
utilizem a máquina, as normas locais podem restringir a idade
do operador.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segu­rança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rota-
ção/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: traba-
lhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medi­dos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor decla­rado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser considera­da uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha as pilhas à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras
39
Page 40
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
#
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Punho
2. Botão para ligar/desligar
3. Patim de lixagem
4. Bateria
5. Caixa para poeiras
6. Carregador
Procedimento de carga (Fig. A)
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador (6) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (4).
u Insira a bateria (4) no carregador (6), como indicado na
Figura A.
u O LED verde (6a) cará a piscar, indicando que a bateria
está a ser carregada.
u A conclusão do processo de carregamento é LED verde
(6a), que permanece ligado de maneira contínua. A
bateria ca totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da bateria, não descarregue as baterias totalmente.
Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada
utilização.
40
Deixar a bateria no carregador
O carregador (6) e a bateria (4) podem permanecer ligados
com o LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na
bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 °- 24 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos. Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Diagnóstico do carregador (Fig. B)
Consulte os indicadores indicados na Figura B para saber qual é o estado da carga da bateria.
Page 41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Problemas na bateria
Se aparecer um padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento desta bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria ca carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta
durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga
máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (4) na ferramenta até ouvir um som de
encaixe (Figura C).
u Certique-se de que a bateria está totalmente encaixada
na posição.
Retirar a bateria (Fig. D)
u Prima o botão de libertação da bateria (7), como indicado
na Figura D e retire a bateria (4) da ferramenta.
Instalar os discos abrasivos com velcro (Fig. E)
Para obter os melhores resultados, utilize os acessórios da BLACK+DECKER.
u A lixadora foi concebida para utilização com uma lixa de
malha de carboneto ou com uma lixa normal com um padrão de extracção de poeira de 8 furos.
u Para instalar o disco abrasivo (8), centre-o com cuidado
sobre o patim de lixagem (3), certicando-se de que os furos no disco cam alinhados com os furos no patim e insira o disco com rmeza.
u Para retirar o disco abrasivo, com sistema de xação
por velcro, basta puxá-lo. Pode utilizá-lo de novo, se necessário.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/desli-
gar (2) para a posição "I".
u Para desligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/
desligar (2) para a posição "O".
Funcionamento
Segure na lixadora como indicado na Figura G e ligue-a. Utilize-a com movimentos longos e amplos ao longo da superfície, permitindo à ferramenta fazer o trabalho. Se empurrar a ferramenta para baixo durante a lixagem, a taxa de remoção diminui e a qualidade do acabamento é inferior. Verique o trabalho com frequência. A lixadora tem capaci­dade para remover material com rapidez, em especial com papel grosso.
Extracção de poeiras (Fig. H, I)
Atenção! O pó produzido pelos revestimentos das superfícies
de lixagem (poliuretano, óleo de linhaça, etc.) pode inamar-
se no interior do saco de poeira da lixadora ou noutro local e causar um incêndio. Para reduzir o risco, esvazie o saco com regularidade e siga o manual da lixadora e as instruções do fabricante do revestimento.
u Para xar a caixa na lixadora, alinhe as ranhuras na caixa
(9) com as saliências (10) na porta de recolha de poeira.
u Faça deslizar a caixa para dentro da porta de recolha de
poeira, rodando-a para xá-la no respectivo local, como
indicado na Figura H.
u Para retirá-la, rode a caixa para a esquerda e faça
deslizar a caixa para fora.
u Para esvaziar a caixa, retire-a da porta de recolha de
poeira e deite os resíduos num caixote do lixo adequado,
Figura I.
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utili­zação continuamente satisfatória depende de uma manuten­ção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção,
desligue a ferramenta e retire a cha da tomada.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da fer-
ramenta com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não
Z
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
41
Page 42
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
BDCROS18 H1
Tensão de entrada
Oscilações (sem carga) min
Órbitas (sem carga) min
Superfície de base para lixadora
Peso kg 0.9
Bateria BL1518
Tensão V
Capacidade Ah 1.5
Tipo H4
Carregador SSC-250040X
Tensão de entrada V
Tensão de saída V
Corrente mA 400
LpA (pressão acústica) 71,5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
LWA (potência acústica) 82,5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triax) de acordo com EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (ah) 3,4 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s2
V
mm
dc
-1
-1
2
DC
AC
DC
12000
12000
12660
230
8 - 20
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Lixadora de movimento rotativo orbital BDCROS18
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Estes produtos respeitam também a Directiva
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
42
2014/30/UE e 2011/65/UE.
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
Ray Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
11/04/2017
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
18
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre-
18
sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para reg­istar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
SVENSKA
(Översättning av
originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDCROS18 excenterslipmaskin har
designats för slipning av trä, metall, plast och målade ytor. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att var-
ningarna och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan
antända dammet eller ångorna.
Page 43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av en RCD
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ditt nger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera
olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Använd endast den laddare som rekommenderas av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
43
Page 44
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
b. Använd in andra batteripaket än de som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
slipmaskiner.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där det skärande tillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Kaptillbehör som kom-
mer i kontakt med en strömförande ledning kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag.
Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
Varning! Slipning ger upphov till damm som kan
skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområ­det också är skyddade.
u Var noga med att ta bort allt slipdamm när slipningen har
avslutats.
u Var speciellt försiktig när du slipar bort färg som eventuellt
innehåller bly eller vid slipning av trä- och metallmaterial
som kan avge giftigt slipdamm:
u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen. u Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
44
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
Låt aldrig barn, personer med reducerad sensorisk eller men­tal kapacitet eller utan erfarenhet eller kunskap eller personer
som är obekant med dessa instruktioner använda maskinen, det kan nnas lokala bestämmelser om åldersgräns för användaren.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets­anvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och sä­kerhetsanordningar används kan vissa risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska-
pet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedöm-
ning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga en­ligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användn- ing för att minska risken för personskador.
Page 45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verkty-
get.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”skydda miljön”
när du kastar batterierna.
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas för
att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
#
ningen överensstämmer med värdet på typskyl­ten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER-center för att undvika farliga situationer.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Slipdyna
4. Batteri
5. Dammuppsamlare
6. Laddare
Laddningsprocedur (bild A)
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
u Koppla in laddaren (6) i lämpligt uttag innan batteripaketet
(4) sätts i.
u Sätt i batteripaketet (4) i laddaren (6) på det sätt som bild
A visar.
u Den gröna LED (6a) blinkar vilket indikerar att batteriet
laddas.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED (6a) lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan
nu användas eller lämnas i laddaren. Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren (6) och batteripaketet (4) kan vara ansluten till
vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C
och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer
under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt
eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker ljuset.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
45
Page 46
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte nns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska. Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Laddardiagnostik (bild B)
Se indikatorerna i bild B för laddningsstatus för batteripaketet.
Dåligt batteri
Om du ser ett blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna
det till batteriinsamlingen.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteripaket som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/ kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal batteripaketets livslängd. Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteripaket. Paketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.
Montering och borttagning av batteripaketet från verktyget
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt in batteriet (4) i verktyget tills ett hörbart klick hörs
(bild C).
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen.
Ta bort batteripaketet (bild D)
u Tryck ned batterilåsknappen (7) såsom visas i bild D och
dra bort batteripaketet (4) från verktyget.
Fästa slipskivor med kardborrefäste (bild E)
För bästa resultat använd BLACK+DECKER tillbehör.
u Våra slipmaskiner är designade för användning med
meshkarbid sandpapper eller med standardsandpapper
med dammutsugningsmönstret med åtta hål.
u TFör att fästa slipskivan (8), centrera den noga över
slipdynan (3) se till att hålen i skivan passar mot hålen i
slipdynan och tryck fast skivan.
46
u Kardborrefästsystemet för slipskivan kan lätt tas bort
genom att det dras av. Det kan återanvändas om så
önskas.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Slå på och stänga av
u Slå på verktyget genom att trycka strömbrytaren (2) framåt
till läge I.
u Stäng av verktyget genom att trycka strömbrytaren (2)
bakåt till läge O.
Drift
Ta tag i slipmaskinen såsom visas i bild G och slå på den. Fly­tta den i långa och svepande rörelser över ytan, låt den göra
arbetet. Att trycka ned verktyget under slipningen minskar
sliphastigheten och ger en sämre nishkvalitet.
Kontrollera arbetet ofta. Slipmaskinen kan ta bort material snabbt med grovt slippapper.
Dammuppsugning (g. H, I)
Varning! Uppsamlat slipdamm från slipytans beläggning (polyuretan, linolja etc.) kan självantända i slipmaskinens dammpåse eller på annat ställe och orsaka brand. För att minska risken bör påsen tömmas regelbundet och strikt följa slipmaskinens manual och tillverkaren av beläggningens
instruktioner.
u För att fästa dammuppsamlaren på slipmaskinen, rikta in
spåren på dammuppsamlaren (9) mot piggarna (10) på
dammutsugningsöppningen.
u Skjut på behållaren på dammutsugningsöppningen och
vrid dammuppsamlaren medurs för att låsa den på plats såsom visas i bild H.
u För att ta bort den, vrid dammuppsamlaren moturs och dra
bort dammuppsamlaren.
u TFör att tömma dammuppsamlaren, ta bort den från dam-
mutsugningsöppningen och töm slipskräpet i en lämplig skräpbehållare bild l.
Underhåll
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stän­gas av och sladden dras ut ur vägguttaget.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna i verktyget
med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelbaserat
rengöringsmedel.
Page 47
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de
Z
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDCROS18 H1
Inspänning
Svängningar (obelastad) min
Varvtal (obelastad) min
Slipbasyta
Vikt kg 0.9
Batteri BL1518
Spänning V
Kapacitet Ah 1.5
Typ H4
Laddare SSC-250040X
Inspänning V
utspänning V
Strömstyrka mA 400
V
mm
dc
-1
-1
2
DC
AC
DC
12000
12000
12660
8 - 20
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
18
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
18
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
230
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
Ray Laverick
Storbritannien
11/04/2017
LpA (ljudnivå) 71,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 82,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 3,4 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BDCROS18 excenterslipmaskin
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
47
Page 48
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Your BLACK+DECKER BDCROS18 roterende sandsliper er konstruert for sliping av treverk, metall, plast og malte
overater. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat­teridrevne elektroverktøy (uten ledning)..
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
48
Page 49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsvarsler for slipe-
maskiner.
u Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når
du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Sandpussing av en
strømførende ledning kan føre til at eksponerte metall­deler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.
u Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er
ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv som oppstår ved pussing, kan være
helseskadelig for brukeren og eventuelle
personer i nærheten. Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn i arbeidsområdet, også er
beskyttet.
u Fjern alt støv grundig etter sliping. u Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som kan in-
neholde bly, eller metall som kan avgi giftig støv:
u Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider. u Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider. u Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
La aldri barn eller personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller med manglende erfaring eller
kunnskap, eller personer som ikke kjenner bruksanvisningen
bruke denne maskinen.
Lokale bestemmelser kan legge begrensninger på brukerens
alder.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
49
Page 50
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjon­semisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeids­formål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriene for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C. u Bruk bare laderen som følger med apparatet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade bat-
teriet i apparatet som laderen kom sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
50
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspen-
#
ningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Håndtak
2. Av/på-knapp
3. Slipe-pad
4. Batteri
5. Støvbeholder
6. Lader
Ladeprosedyre (Fig. A)
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
u Plugg inn laderen (6) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (4).
u Sett batteripakken (4) inn i laderen (6) som vist i gur A. u Det grønne LED-lyset (6a) blinker for å varsle om at
batteriet lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en (6a) er på
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes,
eller den kan bli stående i laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
La batteriet være i laderen
Laderen (6) og batteripakken (4) kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°­24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under +40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
Page 51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter
som slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°­24°C).
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall,
IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du
kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst
uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.
Laderdiagnose (Fig.B)
Se indikatorene i gur B for ladestatus av batteripakken.
Dårlig batteri
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter
eller et oppsamlingssted for resirkulering.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteripakke som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse", og venter med å lade til batteripakken har
passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte
til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteripakken. En kald batteripakke vil lade med
lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil
lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå
tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Installere batteripakken (Fig. C)
u Sett batteriet (4) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (Fig. C).
u Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Ta ut batteripakken (Fig. D)
u Trykk på batteriutløserknappen (7) som vist på gur D og
dra batteripakken (4) ut av verktøyet.
Feste sandpapirskiver med borrelås (g.E)
For best resultater, bruk BLACK+DECKER tilbehør.
u Sandpapirsliperen er designet for bruk enten med sand-
papit av gitter-karbid eller med standard sandpapir med
8-hulls støvsugermønster.
u For å sette på sandpapirskiven (8), sentrer den nøyaktig
over pusseputen (3) og pass på at hullene i skiven passer overens med hullene i puten, og frykk skiven godt på
plass.
u Sandpapirskive med borrelås kan enkelt tas av, trekk den
rett av. Den kan gjenbrukes om ønskelig.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, skyver du strømbryteren (2)
fremover til posisjon "I".
u Når du skal slå verktøyet av, skyver du strømbryteren (2)
til posisjon "O".
Bruk
Grip sandpapirsliperen som vist i gur G og slå den PÅ. Beveg i lange, slipende tak langs overaten, la den
arbeide selv.
Ved å trykke ned verktøyet under sliping vil du faktisk bremse slipehastigheten og få dårligere sluttresultat. Kontroller arbeidet ofte. Sandpapirsliperen kan fjeren materia-
let raskt ved bruk av grovt papir.
Støvsuging (gur H, I)
Advarsel! Oppsamlet sandstøv fra slipte overatebelegg (polyuretan, linolje etc.) kan være selvantennende i en støv­pose eller andre steder, og kan føre til brann. For å redusere risikoen, tøm støvposen ofte og følg bruksanvisningen for slipemaskinen og produsenten av overatebelegget nøye.
u For å feste kannen til slipemaskinen, rett inn sporene i
kannen (9) med knastene (10) på støvporten.
u Skyv kannen inn på støvporten og vri kannen med klokken
som vist i gur H.
u For å ta av, vri kannen mot klokken og skyv posen av.
51
Page 52
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u For å tømme kannen, ta den av støvporten og dumpt
sandstøvet i en egnet søppelbeholder, se gur I.
Vedlikehold
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillen-
de over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet
trekkes ut.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
Z
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCROS18 H1
Inngangsspenning
Svingninger (ubelastet) min
Omdreininger (ubelastet) min
Slipebaseoveate
Vekt kg 0.9
Batteri BL1518
Spenning V
Kapasitet Ah 1.5
Type H4
Lader SSC-250040X
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm mA 400
V
mm
dc
-1
-1
2
DC
AC
DC
18
12000
12000
12660
18
230
8 - 20
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
BDCROS18 roterende sandlipemaskin
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
11/04/2017
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierk-
læringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er
ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA)..
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvit-
tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
LpA (lydtrykk) 71,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 82,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar
Vibrasjonsverdi (ah) 3,4 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
med EN 60745:
52
Page 53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCROS18 roterende slibemaskine er
designet til slibning af træ, metal, plastic og malede overader. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort.
Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
53
Page 54
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
slibemaskiner.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for, at slibetilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis slibetilbehøret rammer en
54
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støv­partikler fra slibearbejde kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle omkringståendes helbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer, der bender sig på eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet.
u Fjern omhyggeligt alt støv efter slibning. u Vær især opmærksom ved slibning af maling, som kan
være blybaseret, og ved slibning af visse typer træ og
metal, som kan frembringe giftigt støv:
u Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
u Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet. u Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en
sikker måde.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjen-
ingsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, eller folk der ikke kender disse instruktioner bruge maskinen, lokale regler kan begrænse brugerens alder.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,
langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
Page 55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjon­semisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeids­formål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin- gen for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriene for vann. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C. u Bruk bare laderen som følger med apparatet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade bat-
teriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspen-
#
ningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Håndtag
2. Afbryderkontakt
3. Slibepude
4. Batteri
5. Støvbeholder
6. Oplader
Opladningsprocedure (Fig. A)
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade BLACK+DECKER batteripakker.
u Indsæt opladeren (6) i en passende udgang, før
batteripakken indsættes (4).
u Indsæt batteripakken (4) i opladeren (6) som vist i gur A. u Den grønne LED-lampe (6a) blinker for at vise, at batteriet
oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED (6a), som vil lyse konstant. Pakken er
fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Bemærk: Genoplad aadede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket. For længste batterilevetid, aad ikke batterierne
helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken (4) sidde i laderen (6) med tændt
LED, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°C og 24°C (65°F-75°F). Oplad IKKE batteripakken
55
Page 56
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
i en lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over
+40,5°C (+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig
beskadigelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lyset.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º C - 24ºC (65ºF ­75ºF).
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indydelse på batteripakken.
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Lad ikke nogen ydende væsker komme ind i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til
et servicecenter til genbrug.
Opladerdiagnostik (Fig.B)
Se indikatorerne i gur B for opladningsstatussen af
batteripakken.
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid. En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke. Pakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom pakken varmer.
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra værktøjet
Sådan installeres batteripakken (Fig. C)
u Indsæt batteriet (4) i værktøjet, indtil der høres et klik
(gur. C).
u Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i
position.
Sådan udtages batteripakken (Fig.D)
u Tryk batteriets udløserknap (7) ned som vist i gur D, og
træk batteripakken (4) ud af værktøjet.
Fastgørelse af krog og kredsslibeskiver (g.E)
Brug BLACK+DECKER-tilbehør for at opnå de bedste
resultater.
u Din slibemaskine er beregnet til brug med enten
karbidsandpapir eller med almindeligt sandpapir med det
8-hullede støvudtrækningsmønster.
u For at fastgøre slibeskiven (8) skal du forsigtigt placere
den over slibepuden (3), mens du sikrer dig, at hullerne i
skiven er ud for hullerne i puden, og trykke skiven godt på
plads.
u Krogen og slibeskiven med kredsfastgørelsessystemet
kan nemt fjernes ved blot at trække den af. Den kan genbruges som ønsket.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd værktøjet ved at holde afbryderkontakten (2) nede
ved position "I".
u Sluk værktøjet ved at holde afbryderkontakten (2) nede
ved "O"-position.
Dårligt batteri
Hvis du ser et dårligt batteriblinkmønster, forsæt ikke med at
oplade dette batteri. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteripakken har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
56
Funktion
Tag fat i slibemaskinen, som vist i gur G, og tænd den. Bevæg den i lange, fejende strøg langs overaden, og lad den udføre arbejdet. Hvis du presser værktøjet nedad under slibningen, sænkes fjernelseshastigheden faktisk og giver en overade af ringere
kvalitet.
Kontrollér ofte dit arbejde. Slibemaskinen kan fjerne materiale
hurtigt, især med groft papir.
Page 57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Støvopsamling (Fig. H, I)
Advarsel! ! Indsamlet slibestøv fra slibeoveradelag (polyu-
retan, linolie osv.) kan antænde sig selv i slibestøvposen eller andre steder og forårsage brand. For at reducere risikoen bør du tømme posen ofte og følge vejledningen til slibemaskinen
samt instruktionerne fra producenten af laget omhyggeligt.
u For at sætte beholderen fast på slibemaskinen skal du
ugte rillerne i beholderen (9) med knuderne (10) på
støvporten.
u Skub beholderen hen på støvporten og drej beholderen
med uret for at låse den fast, som vist på gur H.
u For at fjerne den skal du dreje beholderen mod uret og
skubbe beholderen af.
u For at tømme beholderen skal du fjerne den fra støvporten
og smide sliberesterne ind i en passende affaldskurv Figur
I.
Vedligeholdelse
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funk-
tion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! ! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet
slukkes og stikket trækkes ud.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en
blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
Z
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCROS18 H1
Indgangsspænding
Svingninger (uden belastning) min
Omløb (uden belastning) min
Slibefodens overade
Vægt kg 0.9
V
mm
dc
-1
-1
2
18
12000
12000
12660
BDCROS18 H1
Batteri BL1518
Spænding V
Kapacitet Ah 1.5
Type H4
Oplader SSC-250040X
Indgangsspænding V
udgangsspænding V
Strømstyrke mA 400
LpA (lydtryk) 71,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 82,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
Vibrations emissionsværdi (ah) 3,4 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
DC
AC
DC
60745:
18
230
8 - 20
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BDCROS18 Roterende slibemaskine
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs­sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
2014/30/EU og 2011/65/EU.
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
Ray Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/04/2017
57
Page 58
DANSK
TNår du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
SUOMI
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDCROS18 -epäkeskohiomakone on tarkoitettu puun, metallin, muovien ja maalipintojen hiomiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verk­kokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
SUOMI
Page 59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiomakoneelle.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa hiomisosa voi joutua kosketuk­siin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa. Hioma-
koneen osien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada sähköiskun.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnit-
tää ja tukea työkappale tukevalle alustalle.
Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
Varoitus! Hiontatyöstä syntyvä pöly voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja mahdol­lisille sivullisille. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyal­ueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen. u Ole erityisen varovainen hioessasi maalipintoja, jotka
voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai metallipintoja, joista voi irrota myrkyllistä hiomapölyä:
u Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten olla
työalueella.
u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella. u Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Lapset, fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti puutteelliset tai
kokemattomat ja kouluttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne näitä ohjeita, eivät saa koskaan käyttää konetta. Paikalliset säädökset saattavat määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia.
59
Page 60
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol-
lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai-
kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalu­jen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suo­jelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii­hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
60
u Noudata paristoja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristön-
suojelu” annettuja ohjeita.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Suojaa laturi vedeltä. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi­tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
#
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huoltopalvelun tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu­uksista.
1. Kahva
2. Virtakytkin
3. Hioma-alusta
4. Akku
5. Pölysäiliö
6. Laturi
Lataaminen (kuva A)
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKER-
akkujen lataamiseen.
u Yhdistä laturi (6) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (4).
u Aseta akku (4) laturiin (6) kuvan A mukaisesti. u Vihreä LED-merkkivalo (6a) vilkkuu käynnissä olevan
latauksen merkiksi.
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo (6a) jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin. Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä
Page 61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän
maksimoimiseksi.
Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Akun jättäminen laturiin
Akku (4) voidaan jättää laturiin (6), kun LED-merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40°F) tai yli +40,5 °C
(+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun
vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65°F - 75°F).
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
varten.
Laturin vianmääritys (kuva B)
Katso akun lataustaso kuvan B merkinnöistä.
Viallinen akku
Jos näet heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen,
lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku (4) työkaluun, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva C).
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen (kuva D)
u Paina akun vapautuspainiketta (7) kuvan D mukaisesti ja
vedä akku (4) irti työkalusta.
Hiomalaikkojen kiinnittäminen koukun ja silmukan avulla (kuva E)
Käytä BLACK+DECKER -lisävarusteita parhaan tuloksen
saavuttamiseksi.
u Tämä hiomakone on tarkoitettu käytettäväksi joko
verkkokuvioisella karbidihiekkapaperilla tai tavallisella
hiekkapaperilla, jossa on 8-reikäinen pölynpoistokuvio.
u Kiinnitä hiomalaikka (8) keskittämällä se varoen hioma-
alustaan (3) varmistaen, että laikan reiät kohdistuvat
laikassa oleviin reikiin. Paina laikka hyvin paikoilleen.
u Hiomalaikan koukku/silmukka-kiinnitysjärjestelmä voidaan
poistaa helposti vetämällä se irti. Sitä voidaan käyttää
tarvittaessa uudelleen.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Käynnistä työkalu painamalla virtakytkin (2) etuasentoon
”I”.
u Sammuta työkalu painamalla virtakytkin (2) taka-asentoon
”O”.
Käyttö
Tartu hiomakoneeseen kuvan G mukaisesti ja kytke se päälle (ON). Liikuta sitä pitkin pyyhkivin liikkein pintaa vasten niin, että kone hoitaa hiomisen. Jos konetta painetaan alaspäin hiomisen aikana, poiston­opeus hidastuu ja lopputuloksen laatu on heikompi.
61
Page 62
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tarkista työstökappale usein. Hiomakone poistaa materiaalin nopeasti erityisesti karheaa paperia käyttäessä.
Pölyn keräys (kuvat H, I)
Varoitus! Hiotusta pinnasta kerätty pöly (polyuretaani,
pellavansiemenöljy, jne.) voi syttyä itsestään hiomakoneen pölypussissa tai muualla ja aiheuttaa tulipalon. Vaaran vält­tämiseksi pussi on tyhjennettävä usein ja hiomakoneen sekä pinnoitteen valmistajan ohjeita on noudatettava.
u Liitä säiliö hiomakoneeseen kohdistamalla säiliön (9) urat
pölyportin nuppeihin (10).
u Liu’uta säiliö pölyporttiin ja kierrä säiliötä myötäpäivään
sen lukitsemiseksi paikoilleen kuvan H mukaisesti.
u Poista säiliö kiertämällä sitä vastapäivään ja liu’uttamalla
se irti.
u Tyhjennä säiliö poistamalla se pölyportista ja tyhjentämällä
hiomapöly asianmukaiseen roska-astiaan (kuva I).
Huolto
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistora­siasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo­lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
Z
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDCROS18 H1
Syöttöjännite
Värähtelyt (ilman kuormaa) min
Kierrokset (ilman kuormaa) min
Hioma-alustan pinta
Paino kg 0.9
V
mm
dc
-1
-1
2
18
12000
12000
12660
BDCROS18 H1
Akku BL1518
Jännite V
Teho Ah 1.5
Tyyppi H4
Laturi SSC-250040X
Syöttöjännite V
Lähtöjännite V
Virta mA 400
LpA (äänenpaine) 71,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 82,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) 3,4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
DC
AC
DC
18
230
8 - 20
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BDCROS18-epäkeskohiomakone
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Black & Decker seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail­lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU-ja ETA-maissa.
vaatimukset:
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Ray Laverick
Teknisen osaston johtaja
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
11/04/2017
62
Page 63
SUOMI
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jäl­leenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ελλειπτικό τριβείο τυχαίας τροχιάς BLACK+DECKER BDCROS18 έχει σχεδιαστεί για γυαλοχάρτισμα ξύλου, μετάλλου, πλαστικών υλικών και βαμμένων επιφανειών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
63
Page 64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, πριν πάρετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει μηχανικό κλειδί ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν
64
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή μάγκωμα των
κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων,
καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών
εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Εάν
βραχυκυκλώσουν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. Σέρβις α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί
Page 65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριβεία.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ λείανσης μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Ένα εξάρτημα λείανσης το οποίο έρχεται σε επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
Προειδοποίηση! ! Η επαφή ή η εισπνοή της σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές λείανσης μπορεί να ενέχουν κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των παρευρισκομένων. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
u Μετά τη λείανση, καθαρίστε καλά τη σκόνη. u Να προσέχετε ιδιαίτερα κατά τη λείανση χρωμάτων, τα
οποία ενδέχεται να έχουν ως βάση το μόλυβδο ή κατά τη λείανση ορισμένων ειδών ξύλου και μετάλλου, τα οποία ενδέχεται να παράγουν τοξική σκόνη:
u Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στο χώρο εργασίας. u Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα υπολείμματα
και απορρίψτε τα με τον κατάλληλο τρόπο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
Σε καμία περίπτωση μην επιτρέψετε σε παιδιά, σε άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης ή σε άτομα μη εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες, να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα, τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν όρια στην ηλικία του χειριστή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο
για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε
με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης. Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
65
Page 66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες
στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.
Φορτιστές
u Χρησιμοποιείτε το φορτιστή BLACK+DECKER μόνο
για να φορτίζετε την μπαταρία στο εργαλείο η οποία το συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε εξαρτήματα μέσα στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
$
εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
#
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε το φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Λαβή
2. Κουμπί on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
3. Πέλμα λείανσης
4. Μπαταρία
5. Δοχείο συλλογής σκόνης
6. Φορτιστής
Διαδικασία φόρτισης (Εικ. Α)
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
u Συνδέστε το φορτιστή (6) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4).
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας (4) στο φορτιστή (6) όπως
δείχνει η Εικόνα A.
u Η πράσινη λυχνία LED (6a) θα αναβοσβήνει
υποδεικνύοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται από τη
σταθερά αναμμένη πράσινη λυχνία LED (6a). Το πακέτο
μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής (6) και το πακέτο μπαταρίας (4) μπορούν να παραμείνουν σε σύνδεση επ' αόριστον, με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
66
Page 67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα συνδέοντας μία λάμπα ή άλλη
ηλεκτρική συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
u IΑν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε
τη συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώσετε ή βυθίσετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό. Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
Διαγνωστικά μηνύματα (Εικ. B)
Ανατρέξτε στις ενδεικτικές λυχνίες στην εικόνα B σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Προβληματική μπαταρία
Αν δείτε ένα μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταρίας με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο μπαταρίας θα φορτίζεται πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν το πακέτο ζεσταθεί.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας από το εργαλείο
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. C)
u Εισαγάγετε την μπαταρία (4) μέσα στο εργαλείο έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικ. C).
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας (Εικ. D)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας
(7) όπως δείχνει η εικόνα D και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας (4) έξω από το εργαλείο.
Σύνδεση δίσκων λείανσης με σύστημα χριτς χρατς (Εικ. E)
Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε αξεσουάρ
BLACK+DECKER.
u Το τριβείο σας έχει σχεδιαστεί για χρήση είτε με
γυαλόχαρτο καρβιδίου είτε με κανονικό γυαλόχαρτο με σχήμα απομάκρυνσης σκόνης 8 οπών.
u Για να συνδέσετε το δίσκο λείανσης (8), κεντράρετέ
τον προσεκτικά πάνω στο πέλμα λείανσης (3) εξασφαλίζοντας ότι οι οπές στο δίσκο ευθυγραμμίζονται με τις οπές στο πέλμα και πιέστε το δίσκο σταθερά στη θέση του.
u Ο δίσκος με το σύστημα σύνδεσης χριτς-χρατς μπορεί
να αφαιρεθεί εύκολα, απλά με τράβηγμα. Μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί όπως χρειάζεται.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
67
Page 68
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το
διακόπτη on/off (2) στη θέση "I".
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε το διακόπτη
on/off (2) στη θέση "O".
Λειτουργία
Πιάστε το τριβείο όπως δείχνει η εικόνα G και ενεργοποιήστε το. Μετακινήστε το πάνω στην επιφάνεια με πλατιές κινήσεις σάρωσης αφήνοντάς το να κάνει αυτό την εργασία. Αν πιέζετε προς τα κάτω το εργαλείο ενώ γυαλοχαρτίζετε, απλά ο ρυθμός αφαίρεσης υλικού μειώνεται και το αποτέλεσμα φινιρίσματος που παράγεται είναι υποδεέστερο. Ελέγχετε τακτικά την εργασία σας. Το τριβείο έχει τη δυνατότητα να αφαιρεί ταχύτητα υλικό, ειδικά με χοντρό γυαλόχαρτο.
Συλλογή της σκόνης (Εικ. H, I)
Προειδοποίηση! Η συλλεγόμενη σκόνη από τη λείανση
επιφανειακών επιστρώσεων (πολυουρεθάνης, λινελαίου κλπ.) μπορεί να αυταναφλεγεί μέσα στη σακούλα σκόνης του τριβείου ή αλλού, και να προκαλέσει πυρκαγιά. Για να μειώσετε τον κίνδυνο, αδειάζετε τη σακούλα συχνά και ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες στο εγχειρίδιο του τριβείου και τις οδηγίες του παραγωγού της εκάστοτε επίστρωσης.
u Για να συνδέσετε το δοχείο συλλογής στο τριβείο,
ευθυγραμμίστε τις αυλακώσεις στο κάνιστρο (9) με τις προεξοχές (10) πάνω στο στόμιο εξαγωγής σκόνης.
u Περάστε το δοχείο συλλογής πάνω στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης και περιστρέψτε το κάνιστρο δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα H.
u Για να αφαιρέσετε το δοχείο συλλογής, περιστρέψτε το
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το.
u Για να αδειάσετε το δοχείο συλλογής, αφαιρέστε το από
το στόμιο εξαγωγής σκόνης και αδειάστε τα υπολείμματα της λείανσης σε κατάλληλο κάδο απορριμμάτων, Εικόνα I.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε το εργαλείο και να το αποσυνδέετε από την πρίζα.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
68
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
Z
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BDCROS18 H1
Τάση εισόδου
Παλινδρομήσεις (χωρίς φορτίο)
Ελλειπτικές κινήσεις (χωρίς φορτίο)
Επιφάνεια βάσης λείανσης
Βάρος kg 0.9
Μπαταρία BL1518
Τάση V
Χωρητικότητα Ah 1.5
Τύπος H4
Φορτιστής SSC-250040X
Τάση εισόδου V
Τάση εξόδου V
Ρεύμα mA 400
LpA (ηχητική πίεση) 71,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 82,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah) 3,4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
V
dc
-1
min
-1
min
2
mm
DC
AC
DC
κατά EN 60745:
18
12000
12000
12660
18
230
8 - 20
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BDCROS18 Ελλειπτικό τριβείο τυχαίας τροχιάς
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011
Page 69
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.
εκ μέρους της Black & Decker.
Ray Laverick
Διευθυντής Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
11/04/2017
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black­anddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές
69
Page 70
70
Page 71
71
Page 72
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N498242 REV-0
04/2017
Loading...