Black + Decker BDCR18 operation manual

www.blackanddecker.eu
BDCR18
A
B
C D
E
2
F
G
I
H
3
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCR18 - Reciprocating Saw has been designed for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
@
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
4
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
5
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
@
u Hold power tool by insulated gripping surfaces
u Hold power tool by insulated gripping surfaces,
u Use clamps or another practical way to secure
u Keep hands away from cutting area. ever reach
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may
u When cutting pipe or conduit, make sure that they
u Do not touch the workpiece or the blade immedi-
u Be aware of hidden hazards, before cutting into
u The blade will continue to move after releasing the
hand-held saws
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating
blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe.
cause the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut.
are free from water, electrical wiring, etc.
ately after operating the tool. They can become very
hot.
walls, oors or ceilings, check for the location of
wiring and pipes.
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warn­ings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
6
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual condi­tions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
:
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Lock-off button
3. Shoe
4. Blade clamp release lever
5. Blade
6. Battery (where supplied)
7. Battery release button
8. Main handle
9. Secondary gripping handle
7
Figure D (where supplied)
10. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool and make sure that the saw blade has stopped. Used saw blades may be hot.
Fitting the saw blade (g. A)
u Hold the tool away from the body. u Open the blade clamp release lever (4) to the full open
position.
u Insert blade shank from the front. u Close blade clamp release lever (4). Check to make
sure the blade (5) is clamped securley.
Note: The blade can be installed with the teeth up to as-
sist in ush cutting (g. G).
Removing the saw blade
Warning! Do not touch the blade immediately after use.
Used saw blades may be hot.
u Open the blade clamp release lever (4) to the full open
position.
u Remove the blade.
Lock-off button
The tool is equipped with a switch lock-off feature to prevent unintentional operation.
u To switch the tool on, press the lock-off button (2) then
squeeze the on/off switch (1).
u Releasing the on/off switch (1) turns the tool off.
Fitting and removing the battery (g. B & C)
u To t the battery (6), line it up with the receptacle on
the tool. Slide the battery into the receptacle and push
until the battery snaps into place (g. B).
u To remove the battery (6), push the battery release
button (7) while at the same time pulling the battery
out of the receptacle on the tool (g. C).
8
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (Fig. D)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient tem­peratures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (6), insert it into the charger
(10). The battery will only t into the charger in one
way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The green charging indicator will ash.
The charge is complete when the green charging indicator switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The green charging indicator will ash as the charger occasionally tops up the
battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery
life will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the green charging indicator glowing indenitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Switching on and off
u To switch the tool on, press the lock-off button (2) then
squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
ENGLISH
(Original instructions)
Sawing (g. E)
u Always hold the tool with both hands (g. E). u Let the blade (5) run freely for a few seconds before
starting the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while perform-
ing the cut.
u If possible, work with the shoe (3) pressed against the
workpiece. This will improve tool control and reduce tool vibration, as well as prevent the blade from being damaged.
Hints for optimum use
Sawing wood (g. F)
u Clamp the workpiece securely and remove all nails
and metal objects.
u Holding the tool with both hands, work with the shoe
(3) pressed against the workpiece.
Flush cutting (g. G)
The compact design of the reciprocating saw motor hous-
ing and pivoting shoe (3) permit close cutting to oors, corners and other difcult areas. To maximize ush cutting capabilities:
u Insert the blade shaft into the blade clamp with the
teeth of the blade facing up.
u Adjust the angle of the handle on the tool so you are
as close to the work surface as possible.
Sawing metal (g. H)
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a ne-
tooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through this sandwich.
u Spread a lm of oil along the intended line of cut.
Pocket cutting in wood (g. I)
u Measure and mark the required pocket cut. u Fit a saw blade suitable for pocket cutting.
u Rest the shoe (3) on the workpiece in such a position
that the blade forms an appropriate angle for the pocket cut.
u Switch on the tool and slowly feed the blade into the
workpiece. Make sure that the shoe (3) remains in contact with the workpiece at all times.
Cutting branches
Branches up to 25 mm in diameter can be cut with this tool. Warning! Do not use the tool while in a tree, on a ladder or on any other unstable surface. Be aware of where the branch will fall.
u Cut downward and away from your body. u Make the cut close to the main branch or tree body.
Vertical cutting
The tool allows close cutting to corners and other difcult
areas.
u Insert the shank of the saw blade into the blade holder
with the teeth of the blade facing upward.
u Hold the tool with the shoe (3) facing downward so
that you are as close to the work surface as possible.
u Cut forward and away from your body.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the perfor­mance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Blades
The saw will accept a blade up to 30 cm long. Always
use the shortest blade suitable for your project but long
enough to keep the blade cutting through the material. Longer blades are more likely to be bent or damaged during use. During operation some longer blades may vibrate or shake if the saw is not kept in contact with the workpiece.
9
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and
z
used again. Re-use of recycled materials helps prevent en­vironmental pollution and reduces the demand for raw materials.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
ofce at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Z
u At the end of your products life return the whole unit
There are no user servicable parts inside.
to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with household waste.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
BDCR18 (H1)
Input voltage V
No-load speed Min
Stroke length mm 22
Weight kg 1.5
Charger 905902** Type 2 905998** Type 1
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 400 1
Approx. charge time Hours
Battery BL1518 BL2018 BL4018
Voltage V
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (a
Cutting wooden beams (a
AC
DC
18 18 18
DC
) 79.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
2
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCR18 - Reciprocating Saw
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
the manual.
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/03/2015
11
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to reg­ister your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCR18 Stichsäge wurde zum Sägen von Holz, Kunststoff und Metallblechen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheit-
swarnungen und Anweisungen. Die Nichtein-
@
haltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anwei­sungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netz­kabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub,
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie
erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pege von akkubetriebenen Ger­äten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse
besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnun-
@
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
gen für Handsägen.
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen ver­deckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähn-
lichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und
kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werk­stück. Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des
sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme. Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem Sie diese am Sägeschuh halten.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art
des Schnittes geeignetes Sägeblatt.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitun-
gen darauf, dass diese frei von Wasser, Stromka­beln und Ähnlichem sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Beides kann sehr
heiß werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren,
wenn Sie in Wände, Böden oder Decken sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie
das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vi­brationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zube­hör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschrie-
benen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie man­gelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheit­swarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden
im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verlet-
zungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Presss­pan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmeth-
ode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vi­brationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendun-
gen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datum­scode angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei- tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
p
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sach­schäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Was-
ser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
$ +
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
#
sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Span­nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Sägeschuh
4. Hebel zum Lösen der Sägeblattklemme
5. Sägeblatt
6. Akku (wo geliefert)
7. Akku-Entriegelungstaste
8. Hauptgriff
9. Zusatzgriff
Abbildung D (wo geliefert)
10. Ladegerät
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Nach der Verwendung kann
das Sägeblatt heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. A)
u Halten Sie das Gerät auf Abstand zum Körper. u Öffnen Sie den Hebel der Sägeblattklemme (4)
vollständig.
u Führen Sie den Schaft des Sägeblatts von der Vorder-
seite aus ein.
u Schließen Sie den Hebel zum Lösen der Sägeblatt-
klemme (4). Vergewissern Sie sich, dass das Blatt (5)
sicher xiert ist.
Hinweis: Das Sägeblatt kann mit den Sägezähnen
nach oben angebracht werden, um bündiges Sägen zu ermöglichen (Abb. G).
Entfernen des Sägeblatts
Achtung! Berühren Sie das Sägeblatt nicht unmittelbar
nach der Verwendung. Nach der Verwendung kann das
Sägeblatt heiß sein.
u Öffnen Sie den Hebel der Sägeblattklemme (4)
vollständig.
u Entfernen Sie das Sägeblatt.
Einschaltsperre
Das Gerät verfügt über eine Einschaltsperre, um unbeab­sichtigtes Einschalten zu verhindern.
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B und C)
u Um den Akku (6) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet (Abb. B).
u Um den Akku (6) zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (7) des Akkus, und schieben
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme des Geräts
(Abb. C).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. D)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie im-
mer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr
mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umge­bungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat­teriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Batteriezellen erwärmen bzw. abkühlen.
u Setzen Sie den Akku (6) in das Ladegerät (10) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrich-
tung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Achten Sie darauf, dass der Akku ordnungsgemäß in das Ladegerät eingesetzt ist.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an,
und schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die grüne Ladeanzeige blinkt grün. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die grüne
Ladeanzeige dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig
lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die grüne
Ladeanzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entlad­enem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In
diesem Fall leuchtet die grüne Ladeanzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig gelad­enen Zustand.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Sägen (Abb. E)
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen (Abb.
E).
u Lassen Sie das Sägeblatt (5) einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u Üben Sie während des Sägens nur einen geringen
Druck auf das Gerät aus.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh (3) wenn möglich
gegen das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere Kontrolle über das Werkzeug, reduzieren die Vibra-
tionen und verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Sägen von Holz (Abb. F)
u Spannen Sie das Werkstück sicher ein, und entfernen
Sie sämtliche Nägel sowie andere metallische Ob-
jekte.
u Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, und
drücken Sie den Sägeblattschuh (3) gegen das Werk­stück.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bündiges Sägen (Abb. G)
Dank des kompakten Designs des Motorgehäuses der Säge und des kippbaren Sägeblattschuhs (3) kann die
Säge auch sehr nah an Fußböden, Ecken und anderen
schwierigen Arbeitsbereichen verwendet werden. So erzielen Sie beim bündigen Sägen die besten Ergeb­nisse und Leistungen:
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in die Sägeblattklemme ein.
u Stellen Sie den Winkel des Gerätegriffs so ein, dass
Sie dieses so nah am Werkstück wie möglich halten.
Sägen von Metall (Abb. H)
u Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von
Metall geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen Metallen ein Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei Buntmetallen ein grobes Sägeblatt.
u Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
u Bringen Sie einen dünnen Öllm entlang der beabsi-
chtigten Schnittlinie auf.
Eintauchschnitte (Taschenschnitte) in Holz (Abb. I)
u Messen und markieren Sie den notwendigen Ein-
tauchschnitt.
u Verwenden Sie ein für Eintauchschnitte geeignetes
Sägeblatt.
u Legen Sie den Sägeblattschuh (3) so auf dem Werk-
stück ab, das ein für den Eintauchschnitt geeigneter
Winkel entsteht.
u Schalten Sie das Werkzeug ein, und sägen Sie
langsam in das Werkstück hinein. Achten Sie darauf, dass der Sägeblattschuh (3) jederzeit Kontakt zum Werkstück hat.
Schneiden von Ästen
Mit diesem Werkzeug können Sie Äste bis zu einem Durchmesser von 25 mm sägen.
Achtung! Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Fläche benden Schätzen Sie die Richtung ab,
in die der Ast fallen kann.
u Schneiden Sie nach unten und vom Körper weg. u Führen Sie den Schnitt nah an einem dicken Ast oder
am Stamm durch.
Vertikales Sägen
Sie können mit dem Werkzeug auch sehr nah an Ecken oder anderen schwierigen Arbeitsbereichen sägen.
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in den Sägeblatthalter ein.
u Halten Sie das Werkzeug mit dem Sägeblattschuh (3)
nach unten und so nah am Werkstück wie möglich.
u Schneiden Sie nach vorne und vom Körper weg.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste Qual­itätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Sägeblätter
Sie können bis zu 30 cm lange Sägeblätter mit dieser Säge verwenden. Verwenden Sie dennoch immer ein Sägeblatt, das so kurz wie möglich ist. Je länger das
Sägeblatt ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit,
dass es sich während der Benutzung verbiegt oder dabei
beschädigt wird. Längere Sägeblätter können darüber hinaus auch stark vibrieren oder rütteln, wenn die Säge nicht nah genug am Werkstück geführt wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen War­tungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung
voraus.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbe­iten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie
das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheu­ernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedi­enten Produkten und Verpackungsmaterialien
z
können Rohstoffe recycelt und wiederverwen­det werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Mate­rialien trägt zur Vermeidung von Umweltver­schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben
Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerk­statt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi­enststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren benden sich keine zu wartenden
Z
u Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder einer
Teile.
Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden
kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgung­seinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
BDCR18 (H1)
Eingangsspannung V
Leerlaufdrehzahl Min
Hublänge mm 22
Gewicht kg 1.5
Ladegerät
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA 400 1
Ungefähre Ladezeit Stunden
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Spannung V
Kapazität Ah 1.5 2.0 4.0
Typ
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
Schalleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (a
Schneiden von Holzbalken (a
1.5 m/s
pA
2
AC
DC
18 18 18
DC
Lithium­Ionen
) 79.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
) 90.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h,B
h, WB
18
DC
-1
0-3000
905902** Typ 2
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
) 19.7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
905998** Typ 1
Lithium­Ionen
Lithium­Ionen
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCR18 – Stichsäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese ben-
det sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung
2
im Namen von Black & Decker ab.
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Großbritannien
24/03/2015
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Ga­rantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihan­delszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleih-
geschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzule­gen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi­enststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackand­decker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu
registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie
unter www.blackanddecker.de.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre scie sauteuse BDCR18 BLACK+DECKER pour scier du bois, du métal et du plastique. Cet outil est exclusive­ment destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
@
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électro-
portatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d'alimentation. Ne
modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de
prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc­batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précau­tions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
24
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres ns que celles prévues peut
vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concer­nant les outils électroportatifs
Avertissement ! Instructions de sécurité
@
u Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces
u Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir
supplémentaires pour scies portatives
de prise isolées lorsque vous l'utilisez dans des
endroits où l'accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls cachés. Tout contact de
l'accessoire de coupe avec un l « sous tension »
pourrait transférer une charge électrique aux parties métalliques exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un choc électrique.
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où la xation pourrait entrer en contact avec des ls cachés.. En touchant un l sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
u Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne
cherchez jamais à atteindre le matériel par le dessous.
Ne passez pas vos doigts ou pouces à proximité de
la xation de la lame et de la lame en mouvement.
Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la semelle.
u Maintenez les lames aiguisées. Les lames émous-
sées ou endommagées peuvent faire déraper ou bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez
toujours le type approprié de lame correspondant au
matériau de la pièce à couper.
u Avant de couper un tuyau ou une conduite,
assurez-vous qu’il n’y a ni eau, ni l électrique,
etc. autour.
u Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame immé-
diatement après avoir utilisé l'outil. Elles peuvent être très chaudes.
u Prenez garde aux dangers cachés. Avant de
couper des murs, des planchers ou des plafonds,
vériez l'emplacement des câblages et tuyaux.
u Le va-et-vient de la lame continue après avoir
relâché le bouton. Après avoir arrêté la scie (Off), attendez que la lame se stabilise complètement avant
de poser l'outil. Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
u L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent
manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une xation, ou bien l'utilisation de cet outil à
d'autres ns que celles recommandées dans ce
manuel d'instructions peut entraîner des blessures et/
ou des dommages matériels.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n'aient reçu les instructions appropriées ou qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l'outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondan­tes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a
été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont ap­posés sur l'outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
:
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires con­cernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l'outil)
Batteries
u N'essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
u Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec l'eau. u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section "Protection de
l'environnement".
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N'essayez pas de charger des batteries endommagées.
p
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur.
3. Semelle
4. Levier de dégagement de la lame
5. Lame
6. Batterie (où fourni)
7. Bouton de dégagement de batterie
8. Poignée principale
9. Poignée secondaire
Figure D (où fourni)
10. Chargeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames, après utilisation, peuvent être chaudes.
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
$ +
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est
#
nécessaire. Vériez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout
accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéris­tiques suivantes.
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
Mise en place de la lame (gure A)
u Éloignez l'outil de votre corps. u Ouvrez complètement le levier de dégagement de la
lame (4).
u Insérez l'embout de lame par l'avant. u Fermez le levier de dégagement de la lame (4).
Assurez-vous que la lame (5) est fermement xée.
Remarque : la lame peut être installée en orientant les
dents vers le haut pour une découpe plus précise (gure G).
Retrait de la lame
Avertissement ! Ne touchez pas la lame immédiatement
après l'avoir utilisée. Les lames, après utilisation, peuvent être chaudes.
u Ouvrez complètement le levier de dégagement de la
lame (4).
u Retirez la lame.
Bouton de déblocage
L'outil est muni d'une commande de blocage pour éviter un fonctionnement non souhaité.
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le bouton
de déblocage (2), puis sur le bouton marche/arrêt (1).
u Pour arrêter l'outil, relâchez le bouton marche/arrêt
(1).
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Installation et retrait de la batterie (gures B et
C)
u Pour installer la batterie (6), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position (gure B).
u Pour retirer la batterie (6), poussez le bouton de
dégagement (7) en tirant simultanément sur la batterie
pour l'extraire du boîtier de l'outil (gure C).
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. Il est préférable de ne pas ranger la batterie
si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en
serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec le témoin de charge vert allumé en permanence. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure D)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La température de charge recommandée est approximative­ment de : 24 °C.
Remarque : le chargeur ne chargera pas la batterie si
la température de l'élément est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C environ. La batterie doit rester dans
le chargeur. La charge recommence automatiquement quand la température augmente ou diminue, selon le
cas.
u Pour charger la batterie (6), insérez-la dans le
chargeur (10). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et
mettez-le sous tension. Le témoin de charge vert clignote. La charge est terminée quand le témoin de charge vert brille en continu. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence. Le témoin de charge vert clignote lorsque le chargeur complète la charge de la
batterie jusqu'au niveau maximum.
28
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le bouton
de déblocage (2), puis sur le bouton marche/arrêt (1).
u Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le bouton
marche/arrêt (1).
Scier (gure E)
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains (gure E). u Laissez la lame (5) fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la découpe.
u N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
u Si possible, travaillez avec la semelle (3) appuyée
contre la pièce à couper. L'outil sera mieux contrôlé, les vibrations seront réduites et il y aura moins de risque d'endommager la lame.
Conseils pour une utilisation optimale
Scier du bois (gure F)
u Fixez fermement la pièce et retirez tous les clous et
objets métalliques.
u Maintenez l'outil à deux mains et travaillez avec la
semelle (3) appuyée contre la pièce à couper.
Découpe de précision (gure G)
La conception compacte du boîtier du moteur de la scie sauteuse et de la semelle pivotante (3) permet une découpe précise pour les planchers, coins et autres zones
difciles.
Pour obtenir la meilleure découpe de précision possible :
u Insérez la tige de la lame dans la xation de lame
avec les dents orientées vers le haut.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ajustez l'angle de la poignée sur l'outil pour être le
plus près possible de la surface de travail.
Découpe du métal (gure H)
u Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal. Uti-
lisez une lame avec des dents nes pour les métaux
ferreux et une lame plus grossière pour les métaux
non ferreux.
u Pour couper une ne épaisseur de métal, serrez une
pièce de bois à l'arrière de la pièce à couper et sciez à
travers l'épaisseur.
u Répartissez un let d’huile le long de la ligne de
coupe.
Petite découpe dans le bois (gure I)
u Mesurez et repérez la découpe requise. u Installez une lame adaptée à une petite découpe. u Posez la semelle (3) sur la pièce à couper de manière
à ce que la lame puisse tailler un angle approprié.
u Mettez l'outil en marche et insérez lentement la lame
dans la pièce à couper. Laissez la semelle (3) en
permanence en contact avec la pièce à couper.
Coupe de branches
Les branches d’un diamètre allant jusqu’à 25 mm peuvent
être coupées avec cet outil. Attention ! N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans l’arbre, sur une échelle ou une surface instable. La chute de la branche peut représenter un danger. Prenez les précautions nécessaires.
u Coupez vers le bas et vers l’extérieur. u Coupez le plus près possible de la branche principale
ou du tronc.
Découpe verticale
L’outil permet une coupe proche des coins et d’autres
zones difciles.
u Insérez l'embout de la lame dans le support en orient-
ant les dents vers le haut.
u Maintenez l'outil avec la semelle (3) vers le bas de
manière à être le plus près possible de la surface de
travail.
u Coupez vers l’avant et vers l’extérieur.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont conformes aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. Votre outil vous donnera entière satisfaction avec ces accessoires.
Lames
Il est possible d’utiliser une lame d’une longueur maximale
de 30 cm. Utilisez toujours la lame la plus courte adaptée à votre projet, mais sufsamment longue pour que la lame
reste dans la pièce à couper. Les longues lames risquent de se tordre ou de s’endommager pendant l’utilisation. Pendant la découpe, les lames longues peuvent vibrer ou osciller si la scie ne reste pas en contact avec la pièce à couper.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonc­tionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de
votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l'intérieur en le tapant.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Z
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser
z
des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
u Lorsque votre produit est arrivé en n de vie, conez-
le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou
à un centre de recyclage an que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères.
Données techniques
BDCR18 (H1)
Tension d'entrée V
Vitesse à vide Min
Course mm 22
Poids kg 1.5
18
DC
-1
0-3000
Des réglementations locales peuvent stipuler la col­lecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de
ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service après­vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce susceptible
Z
30
d'être réparée par vos soins.
Chargeur 905902** Type 2 905998** Type 1
Tension d'entrée V
Tension de sortie V
Courant mA 400 1
Durée de charge approximative
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Tension V
Capacité Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Coupe, planches (a
Coupe, poutres bois (a
DC
pA
WA
h, B
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
Heures
18 18 18
) 79.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
) 90.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
) 17.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
) 19.7 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, WB
2
2
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
BDCR18 - Scie sauteuse
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
24/03/2015
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Europée­nne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez notre site www.blackanddecker.fr
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La sega a gattuccio BLACK+DECKER BDCR18 è stata
progettata per segare legno, plastica e lamiera. Questo
elettroutensile è destinato solo all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
@
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modicare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo
da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se
si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o
delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono collegati a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se
usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego dell'elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando il caricabatteria prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria idoneo a un
determinato battery pack potrebbe essere causa di
incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L'impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l'altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per
@
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impug-
le seghe a gattuccio
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di tag­lio possa venire a contatto con cavi nascosti o con
il lo di alimentazione. Il contatto tra l'accessorio di
taglio e un lo sotto tensione mette sotto tensione le
parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore a scosse elettriche.
nature isolate se vi è la possibilità che la punta
dell'avvitatore possa venire a contatto di cavi
nascosti o del lo di alimentazione. Il contatto tra
le punte dell'avvitatore e un lo sotto tensione, mette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell'elettroutensile esponendo l'operatore a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare
e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base
stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro
il corpo è sconsigliabile, perché è instabile e può
facilmente sfuggire dal controllo.
u Tenere le mani lontane dall'area di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo da lavorare per
alcun motivo. Non inlare le dita o il pollice in pros-
simità della lama alternativa e del blocca lama. Non
stabilizzare la sega afferrando la guida.
u Tenere aflate le lame. Delle lame spuntate o
danneggiate possono causare la deviazione o lo
spegnimento della sega sotto sforzo. Usare sempre il
corretto tipo di lama per il materiale da tagliare.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accer-
tarsi sempre che al loro interno non vi siano acqua
o li elettrici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver
fatto funzionare l'elettroutensile, dato che potreb-
bero essere molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere dei
pericoli nascosti: prima di praticare tagli in pareti,
pavimenti o softti, controllare l'ubicazione di
cablaggi e tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore. Spegnere sempre l'elettroutensile e
attendere che la lama si fermi completamente prima di
posarlo. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d'uso, si potrebbero vericare lesioni per-
sonali e/o danni alle cose.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un apparec-
chio. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al para­grafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per deter­minare le misure di sicurezza richieste dalla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgi­mento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli as­sieme al codice data:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente deve leggere il manuale d'uso.
:
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e cari­cabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare di aprirle per alcuna ragione. u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare delle batterie dan­neggiate.
p
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatteria
u Usare l'alimentatore BLACK+DECKER solo per cari-
care la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni. u Non aprire il caricabatteria. u Non collegare il caricabatteria a sonde.
Il caricabatteria può solo essere usato
$
all'interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego.
+
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superuo il lo di terra.
#
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Piedino scorrimento lama
4. Leva di rilascio blocca lama
5. Lama
6. Batteria (dove in dotazione)
7. Pulsante di rilascio batteria
8. Impugnatura principale
9. Impugnatura secondaria
Figura D (dove in dotazione)
10. Caricabatteria
Montaggio
Attenzione! Prima dell'assemblaggio, togliere la batteria
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama della sega si sia fermata. Le lame della sega usate possono essere calde.
Montaggio della lama della sega (g. A)
u Tenere l'elettroutensile lontano dal corpo. u Premere la leva di rilascio del blocca lama (4) nella
posizione di apertura totale.
u Inserire il gambo della lama dal davanti. u Serrare la leva di rilascio del blocca lama (4). Accer-
tarsi che la lama (5) sia ssata saldamente.
Nota: la lama può essere montata con i denti all'insù per
facilitare il taglio a lo (g. G).
Rimozione della lama della sega
Attenzione! Non toccare la lama immediatamente dopo
l'impiego in quanto può essere calda.
u Premere la leva di rilascio del blocca lama (4) nella
posizione di apertura totale.
u Togliere la lama.
Pulsante di sicurezza
L'elettroutensile è dotato di funzione di bloccaggio dell'interruttore per impedire il funzionamento accidentale.
u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante
di sicurezza (2) e quindi premere l'interruttore di ac-
censione (1).
u Rilasciare l'interruttore di accensione (1) per spegnere
l'elettroutensile.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione della batteria (g. B e C)
u Per montare la batteria (6), allinearla all'apposito vano
sull'elettroutensile. Inlare la batteria nell'apposito vano e premerla no a quando si aggancia in sede (g. B).
u Per estrarre la batteria (6), premere il pulsante di
rilascio (7) estraendo al tempo stesso la batteria
dall'apposito vano sull'elettroutensile (g. C).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati collegati con l'indicatore di carica verde sempre acceso. Il caricabatteria manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante
di sicurezza (2) e quindi premere l'interruttore di ac-
censione (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
accensione (1).
Carica della batteria (g. D)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambi­ente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: Il caricabatteria non carica la batteria se la tem-
peratura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°
C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria,
che incomincerà a caricare automaticamente quando
la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (6), inserirla nell'alimentatore
(10). La batteria può essere inserita nel caricabatteria solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la bat­teria sia completamente insediata nel caricabatteria.
u Collegare il caricabatteria alla presa di corrente.
L'indicatore di carica verde lampeggerà. La carica è completa quando l'indicatore di carica verde rimane acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente alla
presa di corrente. L'indicatore di carica verde lampeggia quando il caricabatteria di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche.
Segatura (g. E)
u Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le
mani (g. E).
u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama (5)
ruoti liberamente per alcuni secondi.
u Esercitare solo una leggera pressione
sull'elettroutensile mentre si esegue il taglio.
u Se possibile, lavorare con il piedino scorrimento lama
(3) premuto contro il pezzo. In questo modo si esercita
un maggior controllo sull'elettroutensile, riducendone
al tempo stesso le vibrazioni e si evita anche che la
lama subisca danni.
Consigli per un utilizzo ottimale
Segatura del legno (g. F)
u Serrare saldamente il pezzo in una morsa e togliere
chiodi e oggetti metallici.
u Afferrando la sega con entrambe le mani, lavorare
con il piedino scorrimento lama (3) premuto contro il
pezzo.
Taglio a lo (g. G)
Il design compatto dell'alloggiamento del motorino della sega e il piedino scorrimento lama orientabile (3) permet­tono di eseguire tagli ravvicinati su pavimenti, angoli e in
altre zone difcili. Per migliorare la capacità di taglio a lo:
u Inserire il codolo della lama nel morsetto con i denti
della lama rivolti verso l'alto.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Regolare l'angolo dell'impugnatura sull'elettroutensile
in modo da essere il più possibile vicini alla supercie
di lavoro.
Segatura del metallo (g. H)
u Usare una lama idonea alla segatura del metallo.
Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi e una con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
u Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, ssare
con dei morsetti un pezzo di legno sulla supercie
posteriore del pezzo da lavorare e tagliare i due strati insieme.
u Spalmare un velo d'olio lungo la traccia del taglio.
Taglio di cavità nel legno (g. I)
u Misurare e marcare il taglio di cavità richiesto. u Montare una lama idonea al taglio di cavità. u Appoggiare il piedino scorrimento lama (3) sul pezzo,
in una posizione tale da permettere alla lama di formare l'angolo richiesto per il taglio di cavità.
u Accendere l'elettroutensile e far entrare lentamente la
lama nel pezzo. Accertarsi che il piedino scorrimento lama (3) rimanga sempre a contatto del pezzo.
Segatura di rami
Con questo elettroutensile è possibile tagliare rami con un diametro massimo di 25 mm. Avvertenza! Non usare l'elettroutensile mentre ci si trova
su un albero, su una scala o su qualsiasi altra supercie
poco stabile. Fare attenzione a dove cadrà il ramo.
u Eseguire il taglio verso il basso e lontano dal proprio
corpo.
u Praticare il taglio vicino al ramo principale o al tronco.
Taglio verticale
L'elettroutensile permette il taglio ravvicinato negli angoli e
in altre zone difcili da raggiungere.
u Inlare il codolo della lama della sega nel portalama
con i denti della lama rivolti verso l'alto.
u Tenere l'elettroutensile con il piedino scorrimento lama
(3) rivolto verso il basso in modo da essere il più pos-
sibile vicini alla supercie di lavoro.
38
u Eseguire il taglio in avanti e lontano dal proprio corpo.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono dall'accessorio usato.
Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettroutensile.
Lame
è possibile montare sulla sega una lama lunga 30 cm massimo. Usare sempre la lama più corta adatta al progetto, ma lunga abbastanza da permetterle di tagliare il materiale. Le lame più lunghe sono maggiormente soggette a deformarsi o a danneggiarsi durante l'impiego. Durante l'impiego, alcune lame più lunghe possono vibrare o tremare, se la lama non viene tenuta a contatto del pezzo.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato proget­tato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzi­one sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare l'alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo legger-
mente per eliminare la polvere dall'interno.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali riuti
Z
domestici.
u Al termine del ciclo di vita del prodotto, portare l'intera
unità a un tecnico autorizzato o a un centro di smalti-
mento per riciclare la batteria. Non gettare l'unità nei
riuti domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo
con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la
raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
z
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è suf-
ciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Z
Non vi sono componenti riparabili all'interno.
Dati tecnici
BDCR18 (H1)
Tensione in ingresso V
Regime a vuoto Min
Lunghezza corsa mm 22
Peso kg 1.5
Caricabatteria 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensione in ingresso V
Tensione erogata V
Corrente mA 400 1
Tempo di carica approssimativo
Batteria BL1518 BL2018 BL4018
Tensione V
Capacità A/h 1.5 2.0 4.0
Tipo loni di litio loni di litio loni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
Pressione sonora (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio di assi (a
Taglio di travi di legno (a
AC
DC
Ore
18 18 18
DC
) 79.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
2
2
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
Sega a gattuccio BDCR18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/
CE (no al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
copertina del manuale.
conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
24/03/2015
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garan­zia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black
& Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER BDCR18-reciprozaag is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentenge­bruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Wanneer de
@
volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als ref­erentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren
te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico
van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken
in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
3. Persoonlijke veiligheid a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof.
42
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze worden gebruikt door onervaren
personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de
accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die
uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veilig-
@
heidswaarschuwingen voor handzagen
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt met het bevestigings­materiaal, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het snijge-
bied. Steek uw handen nooit onder het werkstuk. Blijf
met uw vingers en duim uit de buurt van het heen en weer bewegende blad en van de heen en weer bewegende bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht door de zool vast te houden.
u Houd bladen scherp. Door botte of beschadigde
bladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven steken. Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
u Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert
u of deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort, bevat.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het
zagen aan. Ze kunnen zeer heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer
waar zich bedrading en leidingen bevinden voor­dat u in muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het
blad bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit
en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschil­len van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruik-
ershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geesteli­jke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap
ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoor­deelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
44
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij
een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschil­len van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschap­pen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstel-
ling aan trillingen rekening worden gehouden met de
werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedsc­hap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op
:
letsel te beperken.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders (niet meegeleverd met het gereedsc­hap)
Accu's
u Probeer niet om accu's te openen, om welke reden
ook.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemper-
atuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is ge-
leverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
p
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandlei-
+
ding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer
#
altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de
lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER­servicecentrum om gevaar te voorkomen.
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Zool
4. Ontgrendelingshendel voor bladklem
5. Zaagblad
6. Accu (waar geleverd)
7. Ontgrendelingsknop accu
8. Handgreep
9. Tweede handgreep
Figuur D (waar geleverd)
10. Lader
Monteren
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het
gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer
beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest, kunnen heet zijn.
Zaagblad aanbrengen (g. A)
u Houd het apparaat van het lichaam af. u Open de ontgrendelingshendel van de bladklem (4)
totdat deze volledig open is.
u Plaats de bladschacht vanaf de voorkant in het ap-
paraat.
u Sluit de ontgrendelingshendel voor bladklem (4).
Controleer of het blad (5) goed vastzit.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: het blad kan met de tanden omhoog worden
geïnstalleerd voor eenvoudiger reciprozagen (guur G).
Het zaagblad verwijderen
Waarschuwing! Raak het blad niet onmiddellijk na
gebruik aan. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn geweest, kunnen heet zijn.
u Open de ontgrendelingshendel van de bladklem (4)
totdat deze volledig open is.
u Verwijder het blad.
Ontgrendelingsknop
Het gereedschap is voorzien van een ontgrendelingsknop om te voorkomen dat het per ongeluk wordt ingeschakeld.
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrende-
lingsknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/
uit-schakelaar (1) te drukken.
u Laat de aan-uitschakelaar (1) los om het gereedschap
uit te schakelen.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B en C)
u U plaatst de accu (6) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu
vastklikt (guur B).
u Als u de accu (6) wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop van de accu (7) en trekt u
tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte van het gereedschap (guur C).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu laden (g. D)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevo­erd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is
normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgev- ingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
46
Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de tem­peratuur van de accu onder ongeveer 10
°
C of boven 40 °C is. Laat de accu in de lader zitten. De accu wordt automatisch opgeladen zodra de temperatuur van de accu is gestegen of gedaald.
u Als u de accu (6) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (10). De accu past maar op één manier in de
lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg
ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het groene oplaadlampje begint te knipperen. Als het groene lampje continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. De lader en de accu kunnen voor onbepaalde
tijd verbonden blijven. Het groene oplaadlampje gaat knip­peren wanneer de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als
u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de
accu's aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het groene oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrende-
lingsknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/
uit-schakelaar (1) te drukken.
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedsc-
hap uit te schakelen.
Zagen (g. E)
u Houd de machine altijd met beide handen vast (g. E). u Laat het blad (5) een paar seconden vrij bewegen
voordat u begint te zagen.
u Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit
terwijl u zaagt.
u Druk indien mogelijk de zool (3) tijdens het zagen altijd
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle over het gereedschap en treden minder trillingen op. Bovendien wordt zo voorkomen dat het blad wordt beschadigd.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Tips voor optimaal gebruik
Hout zagen (g. F)
u Klem het werkstuk goed vast en verwijder alle spijkers
en metalen objecten.
u Houd het gereedschap met beide handen vast en druk
de zool (3) tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Reciprozagen (g. G)
Dankzij het compacte design van de behuizing van de reciprozaagmotor en dankzij de draaibare zool (3) kunt u praktisch evenwijdig aan vloeren, hoekpunten en andere
lastige gebieden zagen. De voorziening voor reciprozagen maximaliseren:
u Plaats het zaagblad in de bladklem, zodat de tanden
van het zaagblad naar boven wijzen.
u Pas de hoek van de handgreep op het gereedschap
aan, zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak
bent.
Metaal zagen (g. H)
u Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen
van metaal. Gebruik een zaagblad met jne tanden voor ijzer en ijzerhoudende metalen en een ruwer
zaagblad voor andere metalen.
u Klem bij dun plaatmetaal een stuk afvalhout aan de
achterzijde van het werkstuk en zaag door beide
lagen.
u Breng een olielm aan langs de gewenste zaaglijn.
Opening zagen in hout (g. I)
u Meet en markeer de vereiste vorm in het hout. u Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen
van een opening in het hout.
u Plaats de zool (3) op het werkstuk, zodat het blad de
juiste hoek vormt voor de te zagen opening.
u Schakel het gereedschap in en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk 'zakken'. Zorg ervoor dat de
zool (3) altijd contact maakt met het werkstuk.
Takken zagen
U kunt met dit gereedschap takken zagen met een diam­eter van maximaal 25 mm.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als u in
een boom zit of als u op een ladder of ander onstabiel
oppervlak staat. Wees u bewust van de waarschijnlijke
valrichting van takken.
u Zaag in neerwaartse richting, weg van uw lichaam. u Zaag de tak dicht bij de hoofdtak of boomstam af.
Verticaal zagen
Met dit gereedschap kunt u dicht bij hoeken en andere
lastige gebieden zagen.
u Plaats de schacht van het zaagblad in de bladhouder,
zodat de tanden van het zaagblad naar boven wijzen.
u Houd het gereedschap met de zool (3) naar beneden,
zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak bent.
u Zaag in voorwaartse richting, weg van uw lichaam.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen om aan
hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie met deze acces­soires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Zaagbladen
De maximale lengte van een zaagblad is 30 cm. Gebruik altijd een zo kort mogelijk zaagblad voor uw project. Het zaagblad moet lang genoeg zijn om door het materiaal te zagen. Langere zaagbladen raken gemakkelijker gebogen of beschadigd tijdens het gebruik. Tijdens het zagen kun-
nen sommige langere bladen gaan trillen of schudden als de zaag even geen contact maakt met het werkstuk.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een mini­mum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onder­houd zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereed-
schap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om even-
tueel stof uit het binnenste te verwijderen.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als
deze aan het einde van hun levensduur zijn gekomen.
Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dealer vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKER-kantoor op het adres dat in deze
handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van
geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens van onze after-sales service op internet bes-
chikbaar bij: www.2helpU.com
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan
niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte pro­ducten en verpakkingsmaterialen maakt het
z
mogelijk materialen te recycleren en opnieuw
te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
48
Accu’s
Het apparaat bevat geen onderdelen die
Z
u Aan het einde van de levensduur van uw product,
door de gebruiker kunnen worden gerepa­reerd.
moet u het hele apparaat terugbrengen naar een ser­vicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats
om de accu te laten recyclen. Gooi het apparaat niet met het huishoudelijk afval weg.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
Ingangsspanning V
Onbelast toerental Min.
Slaglengte mm 22
Gewicht kg 1.5
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Ingangsspanning V
Uitgangsspanning V
Stroom mA 400 1
Oplaadtijd ca. Uren
Accu BL1518 BL2018 BL4018
Spanning V
Capaciteit Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
Geluidsvermogen (L
) 79.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In planken zagen (a
Houten balken zagen (a
DC
-1
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
18 18 18
DC
) 90.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, WB
BDCR18 (H1)
18
0-3000
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
BDCR18 - Reciprozaag
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/ EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
2
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
24/03/2015
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en be­perken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen
wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen,
de reparatie van het product of de vervanging van het
product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www. blackanddecker.nl.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La sierra de vaivén BLACK+DECKER BDCR18 se ha diseñado para serrar madera, plástico y planchas de metal. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para her­ramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
@
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente
pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el
control del aparato.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le
ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La vestimenta
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y se utilicen
correctamente. El empleo de equipos para la recogida del polvo reduce los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la batería a. Recargue la batería sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que sea
especíco para un tipo de batería podría suponer un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otras baterías puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la
batería expulse líquido; evite el contacto. En caso
de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la batería puede producir irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad
@
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
adicionales para sierras de mano
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto del accesorio
de corte con un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y podrían producir una descarga al usuario.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si algún elemento de sujeción
entra en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad
y produjeran una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegu-
rar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo, podría provocar su inestabilidad y perder el control.
u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
No meta nunca la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla de vaivén ni en el enganche de esta. No agarre la zapata para estabilizar la sierra.
u Mantenga las cuchillas aladas. La hojas ojas o
dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte. Utilice siempre el tipo de hoja de sierra apropiado para cada material de trabajo y tipo de corte.
u Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que no
contiene restos de agua, cableado eléctrico, etc.
u No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de
serrar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar
el interruptor. No se olvide nunca de apagar la
herramienta y de esperar a que la hoja se detenga
completamente antes de soltarla. ¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con esta herramienta distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones o daños materiales.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe uti­lizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por
un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspon­dientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por
un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con
otra. El valor de emisión de vibraciones especicado
también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso re­ales y el modo de empleo de la herramienta, así como los
pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número
de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta apare­cen los siguientes símbolos :
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instruc­ciones.
:
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (No suministrados con la herramienta)
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga la batería al agua.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambi­ente”.
No intente cargar baterías dañadas.
p
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías, estas podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante
o un centro de servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar
riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Zapata
4. Palanca de liberación del enganche de la hoja
5. Hoja
6. Batería (donde suministrada)
7. Botón de liberación de la batería
8. Empuñadura principal
9. Empuñadura secundaria
Figura D (donde suministrada)
10. Cargador
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y asegúrese de que la hoja de sierra se haya detenido. Después de utilizar la hoja de
sierra, es posible que esté caliente.
Este cargador está pensado únicamente
$ +
para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislami­ento, por lo que no requiere una toma de
#
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
corresponde al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Colocación de la hoja de sierra (g. A)
u Mantenga la herramienta alejada del cuerpo. u Abra la palanca de liberación del enganche de la hoja
(4) hasta que esté completamente abierta.
u Inserte la hoja de sierra desde la parte frontal. u Cierre la palanca de liberación del enganche de
la hoja (4). Compruebe que la hoja (5) esté sujeta
rmemente. Nota: Puede instalar la hoja con los dientes orientados hacia arriba para facilitar el corte detallado (g. G).
Extracción de la hoja de sierra
¡Atención! No toque la hoja inmediatamente después
de utilizar la herramienta. Después de utilizar la hoja de
sierra, es posible que esté caliente.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Abra la palanca de liberación del enganche de la hoja
(4) hasta que esté completamente abierta.
u Extraiga la hoja.
Botón de desbloqueo
Esta herramienta cuenta con una función de desbloqueo del interruptor para evitar que se accione accidental­mente.
u Para encender la herramienta, pulse el botón de
bloqueo (2) y, a continuación, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1)..
u Al soltar el interruptor de encendido/apagado (1), la
herramienta se apaga.
Inserción y extracción de la batería (gs. B y C)
u Para insertar la batería (6), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del recep-
táculo y empújela hasta que encaje en su sitio (g. B).
u Para extraer la batería (6), pulse el botón de liberación
(7) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo de la herramienta (g. C).
u Para cargar la batería (6), insértela en el cargador
(10). La batería solo encaja en el cargador en una
dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería
queda perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga verde parpadeará.
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga
verde pase a estar iluminado de manera continua.
El cargador y la batería se pueden dejar conectados indenidamente. Cuando, ocasionalmente, el cargador
cargue la batería al máximo, el indicador de carga verde parpadeará.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá consid-
erablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
de carga verde iluminado. El cargador mantendrá la
batería a baja temperatura y completamente cargada.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. D)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia
para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería en temperaturas ambien­tales inferiores a 10 ºC ni superiores a 40 ºC. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la tempera­tura de la célula es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este comenzará la carga automáticamente cuando la temperatura de la célula aumente o disminuya.
56
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el botón de
bloqueo (2) y, a continuación, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1)..
u Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
encendido/apagado (1).
Serrado (g. E)
u Sujete siempre la herramienta con las dos manos (g.
E).
u Deje que la hoja (5) gire libremente durante unos
segundos antes de empezar a cortar.
u Aplique solamente un poco de presión a la herrami-
enta mientras realiza el corte.
u Si es posible, trabaje con la zapata (3) presionada
contra la pieza de trabajo. Así mejorará su control
sobre la herramienta y reducirá la vibración de esta;
además, evitará que la hoja se dañe.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo
Serrado de madera (g. F)
u Utilice una abrazadera para sujetar la pieza de trabajo
de manera segura y retire todos los clavos y objetos
metálicos.
u Trabaje con la zapata (3) presionada contra la pieza
de trabajo, mientras sujeta la herramienta con ambas
manos.
Corte detallado (g. G)
El diseño compacto de la carcasa del motor de la sierra de vaivén y la zapata pivotante (3) permiten cortar en suelos, esquinas y otras zonas difíciles. Para maximizar las capacidades de corte en zonas difíciles:
u Introduzca el extremo de la hoja en el enganche con
los dientes mirando hacia arriba.
u Ajuste el ángulo del soporte de la herramienta de
manera que esté tan cerca de la supercie de trabajo
como sea posible.
Serrado de metal (g. H)
u Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice
una hoja de sierra con dientes pequeños para metales ferrosos y una hoja de dentado grueso para metales
no ferrosos.
u Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete
un tablero o trozo de madera en la parte trasera de la
pieza de trabajo y corte el conjunto.
u Extienda una película de aceite a lo largo de la línea
que va a cortar.
Corte de cavidades en madera (g. I)
u Mida y realice las marcas necesarias para el corte que
desea realizar.
u Coloque una hoja de sierra adecuada para el corte de
cavidades.
u Apoye la zapata (3) en la pieza de trabajo de manera
que la hoja forme un ángulo adecuado para el corte
de cavidad.
u Encienda la herramienta e introduzca poco a poco la
hoja en la pieza de trabajo. Compruebe que la zapata
(3) permanece siempre en contacto con la pieza de
trabajo.
Corte de ramas
Con esta herramienta es posible cortar ramas de hasta 25 mm de diámetro. ¡Atención! No utilice la herramienta mientras se en-
cuentre sobre un árbol, en una escalera u otra supercie
inestable. Tenga en cuenta dónde va a caer la rama.
u Corte hacia abajo y aleje la herramienta de su cuerpo. u Realice el corte en un punto cercano a la rama princi-
pal o al cuerpo del árbol.
Corte vertical
Esta herramienta permite realizar cortes en esquinas y otras zonas difíciles.
u Introduzca el vástago de la hoja en el enganche para
hoja con los dientes mirando hacia arriba.
u Sujete la herramienta con la zapata (3) hacia abajo de
manera que esté tan cerca de la supercie de trabajo
como sea posible.
u Corte hacia adelante y con la herramienta lejos de su
cuerpo.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del ac­cesorio que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si uti­liza estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Hojas
La sierra permite utilizar hojas de hasta 30 cm de longitud. Utilice siempre la hoja más corta que pueda para el trabajo que vaya a realizar, pero que sea lo suciente­mente larga para cortar todo el material. Las hojas más
largas presentan mayores posibilidades de doblarse o dañarse durante su uso. Durante el funcionamiento de
la herramienta es posible que algunas hojas más largas
vibren o se agiten si la sierra no se mantiene en contacto
con la pieza de trabajo.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de manten­imiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suave-
mente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos
Z
normales.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir
su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
z
materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados con­tribuye a evitar la contaminación medioambien­tal y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos mu-
nicipales previstos para tal n o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la rec­ogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que
han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la ocina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este manual. También encontrará una lista de los agentes de reparación BLACK+DECKER autorizados y todos los detalles de nuestro servicio de posventa en Internet en: www.2helpU.com
Baterías
Las piezas del interior del aparato no pueden
Z
u Al nal de la vida útil del producto, devuelva la unidad
ser reparadas por el usuario.
completa a su agente de servicio técnico o a un
centro de reciclaje local para reciclar las baterías. No
deseche la unidad junto con los residuos domésticos.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Datos técnicos
BDCR18 (H1)
Voltaje de entrada V
Velocidad sin carga Mín.
Longitud del movimiento mm 22
Peso kg 1.5
Cargador
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente mA 400 1
Tiempo de carga aprox. Horas
Batería BL1518 BL2018 BL4018
Voltaje V
Capacidad Ah 1.5 2.0 4.0
Tipo lones de litio lones de litio lones de litio
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN 60745:
Corte de tablones (a
Corte de vigas de madera (a
AC
DC
18 18 18
DC
) 79.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, B
h, WB
18
DC
-1
0-3000
905902** Tipo 2
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
) 19.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
905998** Tipo 1
2
Declaración de conformidad de CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
Sierra de vaivén BDCR18
Black & Decker declara que los productos descritos en
"datos técnicos" cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde
el 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubi-
erta del manual.
La abajo rmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
2
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/03/2015
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comer-
ciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean del servicio técnico autorizado
o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la infor­mación completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día de los nuevos productos y las ofertas espe­ciales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www. blackanddecker.es.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
A sua serra de movimento recíproco BLACK+DECKER BDCR18 foi concebida para serrar madeira, plástico e chapas metálicas. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumpri-
@
mento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas
são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras
em ferramentas eléctricas com ligação à terra.
Fichas sem modicações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco elevado de choques eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve
ser utilizado para transportar ou pendurar a
ferramenta, nem para puxar a cha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas
aadas ou partes móveis. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um
RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a inuência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de
que o botão está desligado antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria,
pegando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode dar origem a
acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave xa ou qualquer outra chave ligada a uma peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Assim, controlará
melhor a ferramenta eléctrica em situações
imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de peças em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os
riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando
utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danicadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito de terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualicado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramen­tas eléctricas
Aviso! Avisos de segurança adicionais para
@
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas
serras de mão
isoladas quando executar uma operação em que
o acessório de corte possa entrar em contacto
com a cablagem oculta. Se o acessório de corte
entrar em contacto com um cabo "com carga", poderá
transmitir corrente eléctrica às peças metálicas
expostas da ferramenta eléctrica, dando um choque
ao operador.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o xador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta..
Os xadores em contacto com um cabo "electricado"
poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se xar a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e
pode dar origem à perda de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho em circunstância alguma. Não aproxime os dedos da lâmina nem do respectivo grampo. Não estabilize a serra agarrando o arrasto.
u Mantenha as lâminas aadas. Lâminas embotadas
ou danicadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de serra para o material e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina logo após a
utilização da ferramenta. Estas podem estar muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes
de cortar em paredes, tectos ou chãos devido à
localização de os e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de
desengatar o interruptor. Desligue sempre a fer­ramenta e aguarde até que a lâmina da serra pare
completamente antes de pousar a ferramenta. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utili­zação real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação
com esta ferramenta que não se inclua no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utili­zação da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de se­gurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição. u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exem­plo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vi­bração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utili­zação real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional,
deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
u Nunca tente abrir as baterias por motivo algum. u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a temperatura
possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10
°C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
secção "Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danicadas.
p
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Out­ras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
+
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de terra.
#
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de especicações. Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Arrasto
4. Alavanca de desengate do grampo da lâmina
5. Lâmina
6. Bateria (onde fornecido)
7. Botão de desbloqueio da bateria
8. Cabo principal
9. Punho secundário
Figura D (onde fornecido)
10. Carregador
Montagem
Aviso! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certique-se de que a lâmina da serra se encontra
imobilizada. As lâminas de serra usadas poderão estar quentes.
Instalação da lâmina de serra (g. A)
u Mantenha a ferramenta afastada do corpo. u Abra a alavanca de desengate do grampo da lâmina
(4) até car completamente aberta.
u Introduza a haste da lâmina a partir da frente. u Feche a alavanca de desengate do grampo da lâmina
(4). Certique-se de que a lâmina (5) está bem xa.
Nota: A lâmina pode ser instalada com os dentes para
cima para ajudar a obter um corte com precisão (g. G).
Remoção da lâmina da serra
Aviso! Não toque na lâmina imediatamente após a sua
utilização. As lâminas de serra usadas poderão estar quentes.
u Abra a alavanca de desengate do grampo da lâmina
(4) até car completamente aberta.
u Retire a lâmina.
Botão de bloqueio
A ferramenta está equipada com uma funcionalidade de bloqueio do interruptor para evitar o funcionamento acidental.
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
(2) e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/
desligar (1).
u Libertar o interruptor para ligar/desligar (1) desliga a
ferramenta.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Colocação e remoção da bateria (gs. B e C)
u Para colocar a bateria (6), alinha-a com o receptáculo
na ferramenta. Deslize a bateria para dentro do recep-
táculo e empurre-a até que encaixe devidamente (g.
B).
u Para remover a bateria (6), pressione o botão de des-
bloqueio (7) enquanto retira a bateria do receptáculo
da ferramenta (g. C).
Utilização
Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregamento da bateria (Fig. D)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia su­ciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambi­ente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não carregará a bateria se a temperatura das células for inferior a cerca de 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deve ser deixada no carregador e este começará a carregar automatica-
mente quando a temperatura das células aumentar ou
diminuir.
u Para carregar a bateria (6), insira-a no carregador
(10). A bateria apenas pode ser colocada no car-
regador de uma forma. Não force. Certique-se de
que a bateria está completamente introduzida no carregador.
u Ligue a cha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga verde irá piscar. O carregamento está concluído quando o indicador de carga verde passar a aceso continuamente. O carregador
e a bateria podem car ligados indenidamente. O
indicador de carga verde piscará quando o carregador ocasionalmente preencher a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas
no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada sem carga.
66
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o indicador de carga verde aceso indenidamente. O car­regador irá manter a bateria completamente carregada.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
(2) e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/
desligar (1).
Serrar (g. E)
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos
(g. E).
u Deixe a lâmina (5) a trabalhar livremente durante
alguns segundos antes de começar a cortar.
u Exerça apenas uma ligeira pressão na ferramenta
enquanto corta.
u Se for possível, trabalhe com o arrasto (3) pres-
sionado contra a peça. Isto melhorará o controlo da
ferramenta e reduzirá a vibração da mesma, evitando
ainda que a lâmina que danicada.
Sugestões para uma utilização ideal
Corte de madeira (g. F)
u Fixe bem a peça a trabalhar e remova todos os
pregos e objectos metálicos.
u Segurando a ferramenta com ambas as mãos,
trabalhe com o arrasto (3) pressionado contra a peça.
Corte de precisão (g. G)
O design compacto do compartimento do motor da serra e do arrasto giratório (3) permite cortes próximos do chão, cantos e outras áreas de difícil acesso. Para maximizar a capacidade de corte com precisão:
u Insira o veio da lâmina no grampo de lâminas com os
dentes virados para cima.
u Ajuste o ângulo do punho da ferramenta de modo
a estar o mais próximo possível da superfície de
trabalho.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Corte de metal (g. H)
u Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar
metal. Utilize uma lâmina de dentes nos para metais
ferrosos e uma lâmina de dentes largos para metais não ferrosos.
u Ao cortar folhas de metal nas, coloque fragmentos
de madeira na superfície de fundo da peça e corte no meio deste painel compósito.
u Espalhe uma camada na de óleo ao longo da linha
de corte pretendida.
Cortes pequenos em madeira (g. I)
u Meça e marque o corte pequeno pretendido. u Coloque uma lâmina de serra adequada para cortes
pequenos.
u Encoste a protecção (3) à peça de tal forma que a
lâmina forme um ângulo adequado ao corte pequeno.
u Ligue a ferramenta e insira lentamente a lâmina na
peça. Certique-se de que a protecção (3) se mantém
sempre em contacto com a peça.
Corte de ramos
Esta ferramenta permite cortar ramos com um diâmetro máximo de 25. Atenção! Não utilize esta ferramenta sobre uma árvore,
uma escada ou qualquer outra superfície instável. Esteja
atento ao local onde o ramo irá cair.
u Efectue o corte no sentido descendente e afastado do
seu corpo.
u Faça o corte próximo do ramo principal ou do tronco
da árvore.
Corte vertical
A ferramenta permite cortar próximo de cantos e de outros locais de difícil acesso.
u Insira a haste da lâmina no porta-lâminas com os
dentes virados para cima.
u Segure a ferramenta com o arrasto (3) virado para
baixo, de modo a estar o mais próximo possível da superfície de trabalho.
u Efectue o corte para a frente e afastado do seu corpo.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos seg­undo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da sua ferramenta.
Lâminas
A serra aceita lâminas até 30 cm de comprimento. Utilize sempre a lâmina mais curta adequada ao seu trabalho,
mas sucientemente comprida para cortar a espessura
do material. As lâminas mais compridas têm maior proba-
bilidade de carem deformadas ou danicadas durante
a utilização. Durante o funcionamento, algumas lâminas mais compridas podem vibrar ou tremer se não mantiver a serra em contacto com a peça.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da fer­ramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as saídas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não deverá ser eliminado com o lixo doméstico.
Z
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam recicla-
z
dos e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada
de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, em: www.2helpU.com
Baterias
Não existem peças para manutenção pelo
Z
utilizador no interior.
u No nal da vida útil do produto, entregue a unidade
completa ao seu agente ou a uma estação de reci-
clagem local para que a bateria seja reciclada. Não
elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico.
Dados técnicos
BDCR18 (H1)
Tensão de entrada V
Velocidade sem carga Mín.
Curso mm 22
Peso kg 1.5
Carregador 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensão de entrada V
Tensão de saída V
Corrente mA 400 1
Tempo de carrega­mento aprox.
Bateria BL1518 BL2018 BL4018
Tensão V
Capacidade Ah 1.5 2.0 4.0
Tipo lões de lítio lões de lítio lões de lítio
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745:
Corte de tábuas (a
Corte de vigas de madeira (a
AC
DC
Horas
18 18 18
DC
) 79.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, B
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
2
) 19.7 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
BDCR18 - Serra de movimento recíproco
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-11
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para mais infor-
mações, contacte a Black & Decker no endereço indicado
em seguida ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da Black &
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Decker.
Director de Engenharia
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Reino Unido
24/03/2015
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de gar­antia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substi­tuição dos mesmos para garantir o mínimo de inconven­ientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou sub-
stâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que
não sejam agentes de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar compro­vativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Pode vericar a localização do
agente de reparação autorizado mais perto de si, con­tactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os detalhes com­pletos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especi­ais. Pode encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www. blackanddecker.pt
69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna pendelsåg BDCR18 från BLACK+DECKER är avsedd för sågning av trä, plast och tunn plåt. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
@
att säkerhetsanvisningarna och anvisningar-
na nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar
på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning
och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Om du störs
kan du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska
stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt
är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria
säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken
för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet
samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan
vara mycket farligt att bära ett elverktyg med ngret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive
sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när
damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador eller
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
@
för handsågar
71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där det skärande tillbehöret riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Om bladet
går igenom en strömförande ledning kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där fästanordningen riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar. Om fästanordningar
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
tvingar eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck
aldrig in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha
ngrarna i närheten av det pendlande sågbladet och
bladklämman. Undvik att stabilisera sågen genom att hålla i sågskon.
u Håll sågbladen välslipade. Slöa eller skadade såg-
blad kan orsaka att sågen kommer i svängning eller stannar helt när den belastas. Använd alltid en typ av sågblad som är lämplig för det material du ska såga i och för hur du ska såga.
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de
inte innehåller vatten, elledningar osv.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet
direkt efter sågning. De kan bli mycket varma.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak; kontrollera om det nns rör
eller elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund
efter att du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har stannat helt innan du lägger det ifrån dig.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av el-
verktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvis-
ningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används,
eller om någon annan åtgärd än de som rekommend-
eras i den här bruksanvisningen utförs med verktyget,
kan personer och/eller egendom skadas.
Säkerhet för andra
u Redskapet bör inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säk­erhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska
data och EG-deklarationen om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven
i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av el-
verktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Märkningar på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användn­ing för att minska risken för olyckor.
:
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre
än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och
40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när
du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
p
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas
för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren lev-
ererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdn-
ingsbara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för användning
$ +
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användn­ing.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nät-
#
spänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Sågsko
4. Frikopplingsspak för sågbladet
5. Sågblad
6. Batteri (där levereras)
7. Låsknapp för batteri
8. Huvudhandtag
9. Extrahandtag, griphandtag
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Figur D (där levereras)
10. Laddare
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att såg-
bladet har stannat innan montering påbörjas. Ett sågblad
som nyligen använts kan vara hett.
Montera sågbladet (g. A)
u Håll verktyget borta från kroppen. u Öppna sågbladets frikopplingsspak (4) till helt öppet
läge.
u Sätt i sågbladets skaft framifrån. u Stäng sågbladets frikopplingsspak (4). Kontrollera att
bladet (5) sitter fast ordentligt.
Obs! Bladet kan installeras med tänderna uppåt för att
underlätta slätsågning (g. G).
Ta bort sågbladet
Varning! Vidrör inte bladet direkt efter att du har använt
det. Ett sågblad som nyligen använts kan vara hett.
u Öppna sågbladets frikopplingsspak (4) till helt öppet
läge.
u Ta bort sågbladet.
Låsknapp
På verktyget sitter ett låsreglage som används för att förhindra att verktyget startas oavsiktligt.
u Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2)
och sedan på strömbrytaren (1).
u Stoppa verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
Montera och ta bort batteriet (g. B & C)
u Sätt i batteriet (6) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats (g. B).
u Ta ur batteriet (6) genom att trycka på dess lösgörn-
ingsknapp (7) samtidigt som du drar bort batteriet från
dess plats på verktyget (g. C).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
74
Ladda batteriet (g. D)
Batteriet måste laddas innan det används för första
gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt
för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltempera­turen är lägre än ca 10 °C eller högre än 40 °C. Låt batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren sätter automa­tiskt igång att ladda batteriet när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (6) sätter du det i laddaren
(10). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt.
Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i
laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Den gröna laddningsindikatorn börjar blinka.
Laddningen är klar när den gröna laddningsindikatorn
börjar lysa med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan
lämnas anslutna hur länge som helst. Den gröna laddn­ingsindikatorn kommer att blinka ibland när laddaren fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst med den gröna indikatorn tänd. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Slå på och av
u Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2)
och sedan på strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren
(1).
Sågning (g. E)
u Håll alltid i verktyget med båda händerna (g. E).
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Låt sågbladet (5) gå i några sekunder innan du börjar
såga.
u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar. u Om det är möjligt bör du hålla sågskon (3) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibration­erna från verktyget och bladet skyddas.
Tips för optimal användning
Sågning i trä (g. F)
u Spänn fast arbetsstycket ordentligt och ta bort spikar
och metallföremål.
u Håll verktyget med båda händerna och håll sågskon
(3) tryckt mot arbetsstycket.
Slätsågning (g. G)
Tack vare den kompakta utformningen av pendelsågens motorhus och den vinklingsbara sågskon (3) kan man såga mycket nära golv, hörn och andra svåra områden. För optimal slätsågning:
u Sätt bladskaftet i bladklämman med tänderna uppåt. u Justera handtagets vinkel så att du kommer så nära
arbetsytan som möjligt.
Sågning i metall (g. H)
u Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning.
Använd ett ntandat sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
u Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och sågar genom båda lagren som en smörgås.
u Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Instickssågning i trä (g. I)
u Mät upp och markera det område som ska sågas. u Välj ett sågblad som lämpar sig för instickssågning. u Håll sågskon (3) mot arbetsstycket i ett läge där bladet
står i en lämplig vinkel för sågningen.
u Starta verktyget och för långsamt in bladet i
arbetsstycket. Se till så att sågskon (3) hela tiden är i kontakt med arbetsstycket.
Sågning av grenar
Med det här verktyget kan du såga av trädgrenar på upp till 25 mm i diameter. Varning! Använd inte verktyget när du är uppe i ett träd eller står på en stege eller någon annan instabil yta. Ta hänsyn till vilken riktning grenen kommer att falla i.
u Såga nedåt och bort från dig. u Såga nära huvudgrenen eller stammen.
Lodrät sågning
Med det här verktyget kan du såga tätt intill hörn och andra svåra områden.
u För in sågbladets skaft med sågtänderna uppåt i
bladhållaren.
u Håll verktyget med sågskon (3) nedåt så att du kom-
mer så nära arbetsytan som möjligt.
u Såga framåt och bort från dig själv.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Sågblad
Upp till 30 cm långa blad kan användas till sågen. Bladet
ska vara så kort som möjligt för uppgiften, men samtidigt
tillräckligt långt för att såga igenom materialet. Längre
sågblad böjs eller skadas lättare vid användning. Vissa
längre blad kan vibrera eller skaka om sågen inte är i kontakt med arbetsstycket när den är i gång.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren
med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på
den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Z
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER-
produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackn­ingsmaterial gör att material kan återanvändas.
z
Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmate­rial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplat-
ser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verk-
stad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på
Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
u Lämna tillbaka hela enheten till din återförsäljare eller
Det nns inga delar som kan repareras inuti.
en lokal återvinningsstation för att återvinna batteriet
vid slutet av produktens livstid. Kasta inte enheten i
hushållssoporna.
Tekniska data
BDCR18 (H1)
Inspänning V
Tomgångshastighet Min
Slaglängd mm 22
Vikt kg 1.5
Laddare 905902** Typ 2 905998** Typ 1
Inspänning V
Utspänning V
Strömstyrka mA 400 1
Laddningstid, cirka Timmar
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spänning V
Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L
) 79.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Ljudeffekt (L
WA
AC
DC
18 18 18
DC
) 90.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
18
DC
-1
0-3000
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Skivsågning (a
Träbjälklagssågning (a
) 17.9 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h, B
) 19.7 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h, WB
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
BDCR18 – Pendelsåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016­04-20) och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deck-
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
slutet av bruksanvisningen.
ers räkning.
2
2
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från mate-
rial- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin
gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstater­na i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandel­sområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överens­stämmelse med specikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmäs-
sigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoris-
erad Black & Decker-verkstad. Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvit-
tot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på
Internet: www.2helpU.com
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/03/2015
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att regis­trera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhål-
la information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt
produktsortiment åternns på www.blackanddecker.se
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne bajonettsagen av typen BDCR18 fra
BLACK+DECKER er designet for saging av treverk, plast og metallplater. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
@
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor
gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller bat­teridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det benner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
aldri ledningen til å bære eller trekke
elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
som passer til forholdene, reduserer risikoen for
personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren
står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller
bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du
bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller
setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et
skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om
deler er skadet, og om det er andre forhold som
kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til
mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko
når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller
brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du
batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke
lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake
irritasjoner eller forbrenninger.
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverk­tøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
u Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sag-
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at
80
håndholdte sager
når du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strøm­førende ledning, kan eksponerte metalldeler på verktøyet bli strømførende, noe som kan føre til at brukeren får elektrisk støt.
utfører arbeid der festeanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanor-
dninger kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden
eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, noe som lett kan føre til at du mister kontrollen.
av noen som helst grunn holde under arbeidsstykket.
Du må ikke føre ngrene eller tomlene inn i nærheten
av bladfestet eller bladet som går frem og tilbake. Ikke stabiliser sagen ved å ta tak i foten.
blader kan få sagen til å bøye av eller stanse under press. Bruk alltid sagblader som egner seg for arbeidsstykkets materiale og den type saging det er snakk om.
de er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks
etter at du har brukt verktøyet. De kan bli svært
varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i
vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler
og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av, og vent
til sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjon­snivået kan øke over nivået som er oppgitt.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er an-
befalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre
fare for personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølg-
ing eller instruksjon når det gjelder bruken av produk-
tet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de
ikke leker med verktøyet.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikker­hetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir
fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. u Bruk bare laderen som følger med verktøyet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du
skal kaste batterier.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjon­snivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig
til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen
anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade.
:
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
u Ikke forsøk å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. u Ikke utsett batteriet for vann. u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
p
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$ +
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
#
nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenska­per.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Fot
4. Utløserspak for sagbladfestet
5. Blad
6. Batteri (hvor medfølgende)
7. Batteriutløserknapp
8. Hovedhåndtak
9. Sekundært grep
Figur D (hvor medfølgende)
10. Lader
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verk-
tøyet og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte sagblad kan være varme.
Montere sagbladet (gur A)
u Hold verktøyet unna kroppen. u Åpne bladklemmespaken (4) til denne er i helt åpen
stilling.
u Før festetappen for sagbladet inn fra forsiden. u Lukk utløserspaken for sagbladfestet (4). Kontroller at
bladet (5) er sikkert festet.
Merk: Bladet kan monteres med tennene opp for å bidra
til å sage i ukt (gur G).
Fjerne sagbladet
Advarsel! Ikke berør bladet rett etter bruk. Brukte sagblad
kan være varme.
u Åpne bladklemmespaken (4) til denne er i helt åpen
stilling.
u Fjern sagbladet.
Låseknapp
Verktøyet er utstyrt med en låsebryterfunksjon for å hindre
utilsiktet bruk.
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknap-
pen (2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
82
u Hvis du slipper opp på/av-knappen (1), slås verktøyet
av.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B og C)
u Når du skal sette inn batteriet (6), holder du det på
linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i
kontakten til det klikker på plass (gur B).
u Når du skal ta ut batteriet (6), trykker du på batteriut-
løserknappen (7) og trekker samtidig batteriet ut av
kontakten på verktøyet (gur C).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det
må ikke overbelastes.
Lade batteriet (gur D)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen lader ikke batteripakker som har en celletemperatur på under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteripakken bør bli stående i laderen, og laderen begynner automatisk å lade når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (6), setter du det inn i
laderen (10). Batteriet kan bare settes i laderen på én
måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt
inne i laderen.
u Sett i laderen, og slå på ved nettstrømmen.
Den grønne ladeindikatoren blinker. Ladingen er fullført når den grønne ladeindikatoren lyser kontinuerlig. Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så lenge du måtte ønske. Den grønne ladeindikatoren blinker når laderen av og til fyller på batteriladningen.
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid
vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
La batteriet være i laderen
Du kan la laderen og batteripakken være tilkoblet og den grønne ladeindikatoren lyse så lenge du måtte ønske. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Slå av og på
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknap-
pen (2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
u Slipp opp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
Sage (gur E)
u Hold alltid verktøyet med begge hender (gur E). u La bladet (5) gå fritt i noen få sekunder før du starter
sagingen.
u Bruk bare lett trykk på verktøyet når du sager. u Hvis det er mulig, arbeider du med sagfoten (3) pres-
set mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over
verktøyet, reduserer vibrasjoner og forebygger skade
på bladet.
Råd for optimal bruk
Sage i tre (gur F)
u Fest arbeidsstykket godt, og fjern alle spiker og metall-
gjenstander.
u Hold verktøyet med begge hender, og arbeid med
sagfoten (3) presset mot arbeidsstykket.
Sage i ukt (gur G)
Den kompakte utformingen av motorhuset for sagen som
går frem og tilbake, og foten som vipper (3), muliggjør saging nær gulv og hjørner samt i andre vanskelige
områder.
Slik gjør du mulighetene for saging i ukt best mulig:
u Sett bladskaftet inn i bladklemmen med tennene på
bladet vendt oppover.
u Juster vinkelen på håndtaket på verktøyet, så du kom-
mer så nær arbeidsaten som mulig.
Sage i metall (gur H)
u Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et ntannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
u Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp til den bakre aten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
u Smør en lm av olje over hele den planlagte skjærelin-
jen.
Sage lommer i tre (gur I)
u Mål og merk den lommen du ønsker å sage. u Monter et sagblad som er egnet til å sage lommer. u La foten hvile på arbeidsstykket (3) i en stilling som
gjør at bladet danner en vinkel som er egnet for å
sage ut en lomme.
u Slå på verktøyet, og før bladet langsomt inn i
arbeidsstykket. Pass på at foten (3) har kontakt med
arbeidsstykket hele tiden.
Sage grener
Du kan sage grener med diameter opptil 25 mm med dette verktøyet. Advarsel! Du må ikke bruke verktøyet når du er oppe i et
tre, på en stige eller på noen annen ustabil overate. Vær
oppmerksom på hvor grenen vil falle.
u Sag nedover og bort fra kroppen. u Sag nær hovedgrenen eller stammen til treet.
Sage vertikalt
Med dette verktøyet kan du sage nær hjørner og andre
vanskelige områder.
u Sett skaftet på sagbladet inn i bladholderen med ten-
nene på bladet vendt oppover.
u Hold verktøyet med foten (3) vendt nedover så du
kommer så nær arbeidsaten som mulig.
u Sag fremover og bort fra kroppen.
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best mulig.
Blad
Du kan bruke et blad som er opptil 30 cm langt på sagen. Bruk alltid det kortest mulige bladet for arbeidet du skal
utføre, men et som er langt nok til å skjære gjennom
materialet. Lengre blader har større sannsynlighet for å bli bøyd eller skadet under bruk. Under bruk kan enkelte lange blad vibrere eller riste hvis sagen ikke er i kontakt med arbeidsstykket.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes
z
på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat av­fallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det
er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Koble laderen fra nettstrøm­men før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjørings-
midler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
Z
savfall.
84
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke
skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten
ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En over­sikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er
også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Det er ingen deler inni som brukere skal
Z
u På slutten av produktets levetid skal hele produktet
behandle.
leveres tilbake til servicestedet eller til et lokalt gjen-
vinningsanlegg slik at batteriet kan resirkuleres. Ikke
kast produktet sammen med husholdningsavfallet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
BDCR18 (H1)
Inngangsspenning V
Hastighet uten belastning
Slaglengde mm 22
Vekt kg 1.5
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm mA 400 1
Omtrentlig ladetid Timer
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spenning V
Kapasitet Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
) 79.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Saging av planker (a
Saging av trebjelker (a
) 90.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Min
AC
DC
18 18 18
DC
) 17.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h, B
) 19.7 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
2
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BDCR18 – Bajonettsag
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EF (til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den
tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på
vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
24/03/2015
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black
& Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du
kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du nner mer informasjon om BLACK+DECKER og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BDCR18 - bajonetsav fra BLACK+DECKER er de­signet til at save i træ, plastic og metal. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsvejledning
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruk-
@
tioner og advarsler ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er
i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til
udendørs brug. Brug af en forlængerledning til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse
reduceres risikoen for elektrisk stød.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Be-
grebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin
eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens ngeren er på kontakten, eller tilsluttes det,
mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en
ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv
kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj a. Genoplad kun med den lader, som producenten
har angivet. En lader, der er velegnet til én type
batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den
bruges til en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå
kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg
læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene.
Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede
fagfolk med udelukkende identiske reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
@
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
for håndholdte save
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på et stabilt underlag. Hvis ma­terialet holdes i hånden eller ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Hold hænderne væk fra skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke
ngrene i nærheden af den frem- og tilbagegående
klinge og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at gribe omkring sålen.
u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede
klinger kan få saven til at slingre eller standse under pres. Brug altid den rigtige type savklinger til materia­let og formålet.
u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt,
at de er fri for vand, elektriske ledninger osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan være meget varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves
i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der
ndes ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent,
indtil savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du
lægger værktøjet fra dig.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibration-
sniveauet kan overstige det angivne niveau.
u Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne
vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, med mindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhed­sadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklærin­gen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibration-
sniveauet kan overstige det angivne niveau.
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anv­ender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det
kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler
samt datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejled- ningen for at reducere risikoen for tilskade-
:
komst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i
afsnittet "Miljø".
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
p
u Laderen må ikke åbnes. u Undersøg ikke laderen.
$ +
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
#
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderen­heden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Sål
4. Klingeholderens udløser
5. Klinge
6. Batteri (Såfremt oplysninger)
7. Batteriudløserknap
8. Hovedhåndtag
9. Sekundært håndtag
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Laderen må ikke udsættes for fugt.
90
Figur D (Såfremt oplysninger)
10. Lader
Samling
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af værktøjet, og
kontroller, at savklingen er standset. Savklinger, der har været i brug, kan være varme.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af savklinge (g. A)
u Hold værktøjet væk fra kroppen. u Åbn klingeholderens udløser (4) til helt åben position. u Isæt klingeskaftet forfra. u Luk klingeholderens udløser (4). Kontroller, at klingen
(5) sidder fast.
Bemærk! Klingen kan monteres med tænderne opad for
at gøre planskæring lettere (g. G).
Afmontering af savklinge
Advarsel! Rør aldrig ved klingen umiddelbart efter brug.
Savklinger, der har været i brug, kan være varme.
u Åbn klingeholderens udløser (4) til helt åben position. u Tag klingen ud.
Låseknap
Værktøjet er udstyret med en kontaktspærrefunktion for at
forhindre utilsigtet drift.
u Tryk på låseknappen (2), og tryk så på tænd/sluk-
kontakten (1) for at tænde værktøjet.
u Når tænd/sluk-kontakten (1) slippes, slukkes værk-
tøjet.
Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri, hvis cel­letemperaturen er under ca. 10
°
C eller over 40 °C. Lad batteriet stå i laderen. Laderen begynder automatisk at oplade, når celletemperaturen er varm eller kold nok.
u Sæt batteriet (6) i opladeren (10) for at lade det op.
Batteriet passer kun i laderen på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i laderen.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Den grønne ladeindikator blinker. Opladningen er afsluttet, når den grønne ladeindikator begynder at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i længere perioder. Den grønne ladeindikator blinker, når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteri-
ets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den grønne ladeindikator tændt, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Isætning og udtagning af batteriet (g. B og C)
u Anbring batteriet (6) ud for værktøjets fatning, når bat-
teriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads (g. B).
u Tryk på udløserknappen (7), og træk samtidigt bat-
teriet ud af fatningen på værktøjet (g. C) for at tage
batteriet (6) ud.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (Fig. D)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under oplad­ningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende tempera­turer på under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetem­peratur: ca. 24 °C.
Tænd og sluk
u Tryk på låseknappen (2), og tryk så på tænd/sluk-
kontakten (1) for at tænde værktøjet.
u Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten
(1).
Savning (g. E)
u Hold altid værktøjet med begge hænder.(g. E). u Lad klingen (5) løbe frit et par sekunder, inden du
begynder at save.
u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer. u Arbejd om muligt med sålen (3) trykket mod materia-
let. Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibra­tionerne reduceres, ligesom du undgår at beskadige klingen.
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Gode råd til optimal brug
Savning i træ (g. F)
u Fastgør materialet, og fjern alle søm og metalobjekter. u Hold værktøjet med begge hænder, og arbejd med
sålen (3) trykket mod materialet.
Planskæring (g. G)
Bajonetsavens motorhus er kompakt, og sålen (3) kan drejes, så det bliver muligt at save tæt på gulvet, i hjørner
og andre vanskelige områder. Sådan optimeres mulighederne for glatskæring:
u Sæt klingens skaft ind i klingeholderen, så tænderne
vender opad.
u Indstil vinklen på værktøjets håndtag, så du er så tæt
på arbejdsoveraden som muligt.
Savning i metal (g. H)
u Brug en savklinge, der egner sig til skæring i metal.
Brug den ntandede klinge til jernholdige metaller og den grovere klinge til metaller uden jern.
u Klem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmateria-
let og sav gennem denne sandwich når der skæres i tynde metalplader.
u Læg en olielm langs den påtænkte skæringslinje.
Snit i træ (g. I)
u Mål, og marker det ønskede snit. u Monter en savklinge, der egner sig til stiksavning. u Lad sålen (3) hvile på materialet, så klingen får en
passende vinkel til at foretage snittet.
u Tænd værktøjet, og lad langsomt klingen trænge ind
i materialet. Sørg for, at sålen (3) hele tiden bevarer kontakten med materialet.
Savning af grene
Der kan skæres grene med en diameter på op til 25 mm
med dette værktøj. Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens du sidder i træet eller står på en stige eller en anden ustabil ade. Vær
opmærksom på, i hvilken retning grenen vil falde.
u Skær nedad og væk fra dig selv. u Foretag snittet så tæt på hovedgrenen eller stammen
som muligt.
Lodret snit
Det er muligt at skære til hjørner og andre vanskelige områder med værktøjet.
u Sæt savklingens skaft ind i klingeholderen, så klingens
tænder vender opad.
u Hold værktøjet, så sålen (3) vender nedad, og du kan
komme så tæt på arbejdsaden som muligt.
u Skær fremad og væk fra dig selv.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værk-
tøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Klinger
Der kan anvendes en klinge på op til 30 cm i længden til saven. Brug altid den korteste klinge, som egner sig til opgaven, men alligevel er lang nok til kunne skære
gennem materialet. Lange klinger er mere tilbøjelige til at bøje eller blive beskadiget under brug. Under brugen kan
visse klinger vibrere eller ryste, hvis saven ikke bevarer kontakten med materialet.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud
af stikkontakten, før den rengøres.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilation-
shuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings­midler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt hushold-
Z
ningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genan-
z
vende forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet
for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elek­triske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepot­er eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Batterier
Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan
Z
u Aever hele enheden til dit værksted eller et lokalt
serviceres af brugeren.
opsamlingssted ved udløb af produktets levetid med henblik på genbrug af batteriet. Smid ikke enheden ud sammen med husholdningsaffald.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsam­ler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplys­ninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
BDCR18 (H1)
Indgangsspænding V
Hastighed uden belastning
Strøglængde mm 22
Min
Vægt kg 1.5
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Strømstyrke mA 400 1
Ladetid ca. Timer
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spænding V
Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
) 79.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
WA
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Savning i lister (a
Savning i træbjælker (a
AC
DC
18 18 18
DC
) 90.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
) 17.9 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
2
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BDCR18 - bajonetsav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på
nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den
tekniske l og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/03/2015
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er
et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker
ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandel­sområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund
af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specika-
tionen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet
med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, sub-
stanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvit­teringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på
den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.
dk for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og special­tilbud. Der ndes yderligere oplysninger om mærket
BLACK+DECKER og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BDCR18 -pistosaha on
tarkoitettu puun, muovin ja metallin sahaamiseen. Tämä
työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
@
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoit-
taa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos
niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta
on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun
käyttökytkin on päällä.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
kulloiseenkin työhön parhaiten soveltuvaa
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai
joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle
akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Käsisahojen lisäturvavaroitukset
@
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kos-
ketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kos-
ketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja
vaaratilanteeseen.
u Pidä kätesi poissa leikkausalueelta. Älä koskaan
työnnä kättäsi työstökohteen alapuolelle. Älä työnnä
sormia liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen.
Älä tue sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
u Pidät terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet
terät voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä
työstettävään materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla
saat haluamasi sahausjäljen.
u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin,
ettei sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
u Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohto-
jen ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää,
lattiaa tai kattoa.
u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että
terän liike on kokonaan pysähtynyt ennen kuin lasket
koneen käsistäsi. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöar­vosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyt-
töohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyt-
töohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita
ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai ais-
tirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin
kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheutta-
mat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät sään-
nöllisesti taukoja.
u kuulovauriot
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityis-
esti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituk­sessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin
EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöar­vosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioin-
nissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalussa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Vahinkojen välttämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje.
:
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet (ei toimiteta työkalun mukana)
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta
yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään
+10 °C ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristön-
suojelu annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
p
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$ +
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
#
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Sahausjalka
4. Terän irrotinvipu
5. Terä
6. Akku (jossa toimitetaan)
7. Akun vapautuspainike
8. Pääkahva
9. Lisäkahva
Kuva D (jossa toimitetaan)
10. Laturi
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on
poistettu työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt.
Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän kiinnitys (kuva A)
u Pidä työkalu kaukana kehosta. u Avaa terän irrotinvipu (4) kokonaan. u Työnnä terävarsi etupuolelta. u Sulje terän irrotinvipu (4). Varmista, että kahva (5) on
tukevasti kiinnitetty.
Huomautus: Terä voidaan asentaa hampaat ylöspäin,
mikä helpottaa tasakatkaisua (kuva G).
Sahanterän irrottaminen
Varoitus! Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen.
Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
u Avaa terän irrotinvipu (4) kokonaan. u Poista terä.
Lukituspainike
Tässä työkalussa on lukituskytkin työkalun tahattoman käytön estämiseksi.
u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja
sitten virtakytkintä (1).
u Virtakytkimen vapauttaminen (1) sammuttaa työkalun.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat B ja C)
u Kiinnitä akku (6) asettamalla se koneen liitännän
kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyven-
nykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen (kuva B).
u Irrota akku painamalla (6) akun vapautuspainiketta (7)
samalla kun vedät akkua irti liitännästä (kuva C).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva D)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladat­taessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli +40 °C asteen lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun ken­non lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Akut on kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila laskee tai nousee sallitulle lämpötila-alueelle.
u Lataa akku (6) asettamalla se laturiin (10) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen vihreä merkkivalo vilkkuu. Akku on ladattu, kun latauksen vihreä merkkivalo palaa
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka
pitkäksi aikaa. Latauksen vihreä merkkivalo alkaa vilkkua
ns. täydennyslatauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun latauksen vihreä merk­kivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
100
Loading...