Your BLACK+DECKER BDCR18 - Reciprocating Saw has
been designed for sawing wood, plastics and sheet metal.
This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
@
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
4
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
@
u Hold power tool by insulated gripping surfaces
u Hold power tool by insulated gripping surfaces,
u Use clamps or another practical way to secure
u Keep hands away from cutting area. ever reach
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may
u When cutting pipe or conduit, make sure that they
u Do not touch the workpiece or the blade immedi-
u Be aware of hidden hazards, before cutting into
u The blade will continue to move after releasing the
hand-held saws
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating
blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by
gripping the shoe.
cause the saw to swerve or stall under pressure.
Always use the appropriate type of saw blade for the
workpiece material and type of cut.
are free from water, electrical wiring, etc.
ately after operating the tool. They can become very
hot.
walls, oors or ceilings, check for the location of
wiring and pipes.
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting
the tool down.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level stated.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool
which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use
etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
6
ENGLISH
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the
technical data and the declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing
one tool with another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level stated.
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with
the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
:
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
$
+
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on
the rating plate. Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/Off switch
2. Lock-off button
3. Shoe
4. Blade clamp release lever
5. Blade
6. Battery (where supplied)
7. Battery release button
8. Main handle
9. Secondary gripping handle
7
ENGLISH
(Original instructions)
Figure D (where supplied)
10. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool and make sure that the saw blade has stopped. Used
saw blades may be hot.
Fitting the saw blade (g. A)
u Hold the tool away from the body.
u Open the blade clamp release lever (4) to the full open
position.
u Insert blade shank from the front.
u Close blade clamp release lever (4). Check to make
sure the blade (5) is clamped securley.
Note: The blade can be installed with the teeth up to as-
sist in ush cutting (g. G).
Removing the saw blade
Warning! Do not touch the blade immediately after use.
Used saw blades may be hot.
u Open the blade clamp release lever (4) to the full open
position.
u Remove the blade.
Lock-off button
The tool is equipped with a switch lock-off feature to
prevent unintentional operation.
u To switch the tool on, press the lock-off button (2) then
squeeze the on/off switch (1).
u Releasing the on/off switch (1) turns the tool off.
Fitting and removing the battery (g. B & C)
u To t the battery (6), line it up with the receptacle on
the tool. Slide the battery into the receptacle and push
until the battery snaps into place (g. B).
u To remove the battery (6), push the battery release
button (7) while at the same time pulling the battery
out of the receptacle on the tool (g. C).
8
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (Fig. D)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm
while charging; this is normal and does not indicate a
problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended
charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above
40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the
cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (6), insert it into the charger
(10). The battery will only t into the charger in one
way. Do not force. Be sure that the battery is fully
seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The green charging indicator will ash.
The charge is complete when the green charging indicator
switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The green charging
indicator will ash as the charger occasionally tops up the
battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery
life will be greatly diminished if stored in a discharged
state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the green charging indicator glowing indenitely. The
charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Switching on and off
u To switch the tool on, press the lock-off button (2) then
squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
ENGLISH
(Original instructions)
Sawing (g. E)
u Always hold the tool with both hands (g. E).
u Let the blade (5) run freely for a few seconds before
starting the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while perform-
ing the cut.
u If possible, work with the shoe (3) pressed against the
workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from being
damaged.
Hints for optimum use
Sawing wood (g. F)
u Clamp the workpiece securely and remove all nails
and metal objects.
u Holding the tool with both hands, work with the shoe
(3) pressed against the workpiece.
Flush cutting (g. G)
The compact design of the reciprocating saw motor hous-
ing and pivoting shoe (3) permit close cutting to oors,
corners and other difcult areas.
To maximize ush cutting capabilities:
u Insert the blade shaft into the blade clamp with the
teeth of the blade facing up.
u Adjust the angle of the handle on the tool so you are
as close to the work surface as possible.
Sawing metal (g. H)
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a ne-
tooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut
through this sandwich.
u Spread a lm of oil along the intended line of cut.
Pocket cutting in wood (g. I)
u Measure and mark the required pocket cut.
u Fit a saw blade suitable for pocket cutting.
u Rest the shoe (3) on the workpiece in such a position
that the blade forms an appropriate angle for the
pocket cut.
u Switch on the tool and slowly feed the blade into the
workpiece. Make sure that the shoe (3) remains in
contact with the workpiece at all times.
Cutting branches
Branches up to 25 mm in diameter can be cut with this
tool.
Warning! Do not use the tool while in a tree, on a ladder
or on any other unstable surface. Be aware of where the
branch will fall.
u Cut downward and away from your body.
u Make the cut close to the main branch or tree body.
Vertical cutting
The tool allows close cutting to corners and other difcult
areas.
u Insert the shank of the saw blade into the blade holder
with the teeth of the blade facing upward.
u Hold the tool with the shoe (3) facing downward so
that you are as close to the work surface as possible.
u Cut forward and away from your body.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory
used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
Blades
The saw will accept a blade up to 30 cm long. Always
use the shortest blade suitable for your project but long
enough to keep the blade cutting through the material.
Longer blades are more likely to be bent or damaged
during use. During operation some longer blades may
vibrate or shake if the saw is not kept in contact with the
workpiece.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and
recycling of BLACK+DECKER products once they have
reached the end of their working life. To take advantage of
this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the
tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger
before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to
you, do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
z
used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
ofce at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Z
u At the end of your products life return the whole unit
There are no user servicable parts inside.
to your service agent or to a local recycling station to
have the battery recycled. Do not throw the unit out
with household waste.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
BDCR18 (H1)
Input voltageV
No-load speedMin
Stroke lengthmm22
Weightkg1.5
Charger905902** Type 2 905998** Type 1
Input voltageV
Output voltageV
CurrentmA4001
Approx. charge time Hours
BatteryBL1518BL2018BL4018
VoltageV
CapacityAh1.52.04.0
TypeLi-IonLi-IonLi-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (a
Cutting wooden beams (a
AC
DC
181818
DC
) 79.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
2
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCR18 - Reciprocating Saw
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-11
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
the manual.
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
24/03/2015
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories
of the Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker
guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You
can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept
up to date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.co.uk
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCR18 Stichsäge wurde zum
Sägen von Holz, Kunststoff und Metallblechen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheit-
swarnungen und Anweisungen. Die Nichtein-
@
haltung der nachstehend aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub,
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie
erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind
leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pege von akkubetriebenen Geräten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku
bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku
beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus herstellen
können. Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse
besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch
unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie
sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in
Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnun-
@
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
gen für Handsägen.
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter
Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähn-
lichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den
Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und
kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Halten Sie Ihre Hände von der Schneidzone fern.
Greifen Sie niemals unter das zu schneidende Werkstück. Bewegen Sie Ihre Finger nicht in die Nähe des
sich bewegenden Sägeblattes und dessen Klemme.
Versuchen Sie nicht, die Säge zu stabilisieren, indem
Sie diese am Sägeschuh halten.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter können dazu führen, dass die
Säge unter Druck blockiert oder ausbricht. Verwenden
Sie immer ein für das jeweilige Werkstück und die Art
des Schnittes geeignetes Sägeblatt.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder Leitun-
gen darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder das Sägeblatt
nicht direkt nach dem Gebrauch. Beides kann sehr
heiß werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren,
wenn Sie in Wände, Böden oder Decken sägen.
Prüfen Sie diese Stellen auf dahinterliegende
Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch, wenn
Sie den Schalter losgelassen haben. Schalten Sie
das Gerät vor dem Ablegen stets aus, und warten Sie,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschrie-
benen Verfahren können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden,
es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden
im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör
kann Verletzungen zur Folge haben.
uDer längere Gebrauch eines Geräts kann Verlet-
zungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU-
Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmeth-
ode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem
kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung
des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen
Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendun-
gen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das
Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
p
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Was-
ser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
$
+
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
#
sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Sägeschuh
4. Hebel zum Lösen der Sägeblattklemme
5. Sägeblatt
6. Akku (wo geliefert)
7. Akku-Entriegelungstaste
8. Hauptgriff
9. Zusatzgriff
Abbildung D (wo geliefert)
10. Ladegerät
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Nach der Verwendung kann
das Sägeblatt heiß sein.
Einsetzen des Sägeblatts (Abb. A)
u Halten Sie das Gerät auf Abstand zum Körper.
u Öffnen Sie den Hebel der Sägeblattklemme (4)
vollständig.
uFühren Sie den Schaft des Sägeblatts von der Vorder-
seite aus ein.
uSchließen Sie den Hebel zum Lösen der Sägeblatt-
klemme (4). Vergewissern Sie sich, dass das Blatt (5)
sicher xiert ist.
Hinweis: Das Sägeblatt kann mit den Sägezähnen
nach oben angebracht werden, um bündiges Sägen zu
ermöglichen (Abb. G).
Entfernen des Sägeblatts
Achtung! Berühren Sie das Sägeblatt nicht unmittelbar
nach der Verwendung. Nach der Verwendung kann das
Sägeblatt heiß sein.
u Öffnen Sie den Hebel der Sägeblattklemme (4)
vollständig.
u Entfernen Sie das Sägeblatt.
Einschaltsperre
Das Gerät verfügt über eine Einschaltsperre, um unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B
und C)
u Um den Akku (6) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet
(Abb. B).
u Um den Akku (6) zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (7) des Akkus, und schieben
gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme des Geräts
(Abb. C).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. D)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie im-
mer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr
mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs
kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird
vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie den Akku
im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch
mit dem Ladevorgang, sobald sich die Batteriezellen
erwärmen bzw. abkühlen.
u Setzen Sie den Akku (6) in das Ladegerät (10) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrich-
tung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie
nicht mit Gewalt vor. Achten Sie darauf, dass der Akku
ordnungsgemäß in das Ladegerät eingesetzt ist.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an,
und schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die grüne Ladeanzeige blinkt grün.
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die grüne
Ladeanzeige dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig
lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die grüne
Ladeanzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich
nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des
Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In
diesem Fall leuchtet die grüne Ladeanzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und drücken Sie
anschließend den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät
einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) los.
Sägen (Abb. E)
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen (Abb.
E).
u Lassen Sie das Sägeblatt (5) einige Sekunden frei
schwingen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u Üben Sie während des Sägens nur einen geringen
Druck auf das Gerät aus.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh (3) wenn möglich
gegen das Werkstück. So erhalten Sie eine bessere
Kontrolle über das Werkzeug, reduzieren die Vibra-
tionen und verhindern, dass das Sägeblatt beschädigt
wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Sägen von Holz (Abb. F)
u Spannen Sie das Werkstück sicher ein, und entfernen
Sie sämtliche Nägel sowie andere metallische Ob-
jekte.
u Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen, und
drücken Sie den Sägeblattschuh (3) gegen das Werkstück.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bündiges Sägen (Abb. G)
Dank des kompakten Designs des Motorgehäuses der
Säge und des kippbaren Sägeblattschuhs (3) kann die
Säge auch sehr nah an Fußböden, Ecken und anderen
schwierigen Arbeitsbereichen verwendet werden.
So erzielen Sie beim bündigen Sägen die besten Ergebnisse und Leistungen:
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in die Sägeblattklemme ein.
u Stellen Sie den Winkel des Gerätegriffs so ein, dass
Sie dieses so nah am Werkstück wie möglich halten.
Sägen von Metall (Abb. H)
u Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Sägen von
Metall geeignet ist. Verwenden Sie bei eisenhaltigen
Metallen ein Sägeblatt mit feinen Zähnen und bei
Buntmetallen ein grobes Sägeblatt.
u Spannen Sie dünne Metallbleche zum Sägen auf eine
Holz- oder Pressspanplatte.
uBringen Sie einen dünnen Öllm entlang der beabsi-
chtigten Schnittlinie auf.
Eintauchschnitte (Taschenschnitte) in
Holz (Abb. I)
u Messen und markieren Sie den notwendigen Ein-
tauchschnitt.
u Verwenden Sie ein für Eintauchschnitte geeignetes
Sägeblatt.
u Legen Sie den Sägeblattschuh (3) so auf dem Werk-
stück ab, das ein für den Eintauchschnitt geeigneter
Winkel entsteht.
u Schalten Sie das Werkzeug ein, und sägen Sie
langsam in das Werkstück hinein. Achten Sie darauf,
dass der Sägeblattschuh (3) jederzeit Kontakt zum
Werkstück hat.
Schneiden von Ästen
Mit diesem Werkzeug können Sie Äste bis zu einem
Durchmesser von 25 mm sägen.
Achtung! Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich
in einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen
instabilen Fläche benden Schätzen Sie die Richtung ab,
in die der Ast fallen kann.
u Schneiden Sie nach unten und vom Körper weg.
u Führen Sie den Schnitt nah an einem dicken Ast oder
am Stamm durch.
Vertikales Sägen
Sie können mit dem Werkzeug auch sehr nah an Ecken
oder anderen schwierigen Arbeitsbereichen sägen.
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts mit den
Sägezähnen nach oben in den Sägeblatthalter ein.
u Halten Sie das Werkzeug mit dem Sägeblattschuh (3)
nach unten und so nah am Werkstück wie möglich.
u Schneiden Sie nach vorne und vom Körper weg.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf
die Leistung des Geräts.
Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit
Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs
erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Sägeblätter
Sie können bis zu 30 cm lange Sägeblätter mit dieser
Säge verwenden. Verwenden Sie dennoch immer ein
Sägeblatt, das so kurz wie möglich ist. Je länger das
Sägeblatt ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit,
dass es sich während der Benutzung verbiegt oder dabei
beschädigt wird. Längere Sägeblätter können darüber
hinaus auch stark vibrieren oder rütteln, wenn die Säge
nicht nah genug am Werkstück geführt wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung
voraus.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie
das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es
nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer
getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien
z
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben
Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren benden sich keine zu wartenden
Z
u Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder einer
Teile.
Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden
kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
Hausmüll.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde
sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom
Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen
Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
BDCR18 (H1)
EingangsspannungV
LeerlaufdrehzahlMin
Hublängemm22
Gewichtkg1.5
Ladegerät
EingangsspannungV
AusgangsspannungV
StromstärkemA4001
Ungefähre LadezeitStunden
BatterieBL1518BL2018BL4018
SpannungV
KapazitätAh1.52.04.0
Typ
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
Schalleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (a
Schneiden von Holzbalken (a
1.5 m/s
pA
2
AC
DC
181818
DC
LithiumIonen
) 79.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
) 90.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h,B
h, WB
18
DC
-1
0-3000
905902**
Typ 2
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
) 19.7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
905998**
Typ 1
LithiumIonen
LithiumIonen
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCR18 – Stichsäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese ben-
det sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung
2
im Namen von Black & Decker ab.
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Großbritannien
24/03/2015
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt
diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile,
die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw.
den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu
nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
uwenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleih-
geschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu
registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote
informiert zu werden. Weitere Informationen über die
Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie
unter www.blackanddecker.de.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre scie sauteuse BDCR18 BLACK+DECKER pour scier
du bois, du métal et du plastique. Cet outil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils
électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
@
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure. La notion d'« outil électro-
portatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d'alimentation. Ne
modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de
prises d'adaptateur avec des appareils ayant une
prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le
débrancher. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une
utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un
outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner
de graves blessures.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au blocbatterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus
aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
24
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas
l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne
doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a
pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres ns que celles prévues peut
vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de
bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il
est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre
bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à
l'origine d'un feu.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu
ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez
pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualié et seulement
avec des pièces de rechange appropriées. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Avertissement ! Instructions de sécurité
@
u Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces
u Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir
supplémentaires pour scies portatives
de prise isolées lorsque vous l'utilisez dans des
endroits où l'accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls cachés. Tout contact de
l'accessoire de coupe avec un l « sous tension »
pourrait transférer une charge électrique aux parties
métalliques exposées de l'outil électrique et exposer
l'opérateur à un choc électrique.
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits
où la xation pourrait entrer en contact avec des
ls cachés.. En touchant un l sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la
main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et
vous pouvez en perdre le contrôle.
u Éloignez vos mains des zones de découpe. Ne
cherchez jamais à atteindre le matériel par le dessous.
Ne passez pas vos doigts ou pouces à proximité de
la xation de la lame et de la lame en mouvement.
Ne cherchez pas à stabiliser la scie en attrapant la
semelle.
u Maintenez les lames aiguisées. Les lames émous-
sées ou endommagées peuvent faire déraper ou
bloquer la scie pendant le fonctionnement. Utilisez
toujours le type approprié de lame correspondant au
matériau de la pièce à couper.
u Avant de couper un tuyau ou une conduite,
assurez-vous qu’il n’y a ni eau, ni l électrique,
etc. autour.
u Ne touchez pas la pièce coupée ou la lame immé-
diatement après avoir utilisé l'outil. Elles peuvent
être très chaudes.
u Prenez garde aux dangers cachés. Avant de
couper des murs, des planchers ou des plafonds,
vériez l'emplacement des câblages et tuyaux.
u Le va-et-vient de la lame continue après avoir
relâché le bouton. Après avoir arrêté la scie (Off),
attendez que la lame se stabilise complètement avant
de poser l'outil.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la
valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de
l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
u L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent
manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une xation, ou bien l'utilisation de cet outil à
d'autres ns que celles recommandées dans ce
manuel d'instructions peut entraîner des blessures et/
ou des dommages matériels.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique
aussi aux personnes manquant d'expérience et de
connaissance du matériel, à moins que celles-ci
n'aient reçu les instructions appropriées ou qu'elles ne
soient encadrées par une personne responsable de
leur sécurité pour utiliser l'outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes
de sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si
l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a
été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie
par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une
évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la
valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de
l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau
de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, il faut tenir compte
d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des
conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont
l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l'outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
:
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non
fournis avec l'outil)
Batteries
u N'essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
u Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec l'eau.
u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section "Protection de
l'environnement".
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
p
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie
avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser,
provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
uRemplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
3. Semelle
4. Levier de dégagement de la lame
5. Lame
6. Batterie (où fourni)
7. Bouton de dégagement de batterie
8. Poignée principale
9. Poignée secondaire
Figure D (où fourni)
10. Chargeur
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil et assurez-vous que la lame est arrêtée. Les lames,
après utilisation, peuvent être chaudes.
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
$
+
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser
l'outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est
#
nécessaire. Vériez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout
accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
Mise en place de la lame (gure A)
u Éloignez l'outil de votre corps.
u Ouvrez complètement le levier de dégagement de la
lame (4).
u Insérez l'embout de lame par l'avant.
u Fermez le levier de dégagement de la lame (4).
Assurez-vous que la lame (5) est fermement xée.
Remarque : la lame peut être installée en orientant les
dents vers le haut pour une découpe plus précise (gure
G).
Retrait de la lame
Avertissement ! Ne touchez pas la lame immédiatement
après l'avoir utilisée. Les lames, après utilisation, peuvent
être chaudes.
u Ouvrez complètement le levier de dégagement de la
lame (4).
u Retirez la lame.
Bouton de déblocage
L'outil est muni d'une commande de blocage pour éviter
un fonctionnement non souhaité.
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le bouton
de déblocage (2), puis sur le bouton marche/arrêt (1).
u Pour arrêter l'outil, relâchez le bouton marche/arrêt
(1).
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Installation et retrait de la batterie (gures B et
C)
u Pour installer la batterie (6), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et
poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position
(gure B).
u Pour retirer la batterie (6), poussez le bouton de
dégagement (7) en tirant simultanément sur la batterie
pour l'extraire du boîtier de l'outil (gure C).
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. Il est préférable de ne pas ranger la batterie
si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en
serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés
avec le témoin de charge vert allumé en permanence. Le
chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure D)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation
et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène
normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. La
température de charge recommandée est approximativement de : 24 °C.
Remarque : le chargeur ne chargera pas la batterie si
la température de l'élément est inférieure à 10 °C ou
supérieure à 40 °C environ. La batterie doit rester dans
le chargeur. La charge recommence automatiquement
quand la température augmente ou diminue, selon le
cas.
u Pour charger la batterie (6), insérez-la dans le
chargeur (10). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie
dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que
la batterie est complètement enclenchée dans le
chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et
mettez-le sous tension.
Le témoin de charge vert clignote.
La charge est terminée quand le témoin de charge vert
brille en continu. Le chargeur et la batterie peuvent rester
connectés en permanence. Le témoin de charge vert
clignote lorsque le chargeur complète la charge de la
batterie jusqu'au niveau maximum.
28
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le bouton
de déblocage (2), puis sur le bouton marche/arrêt (1).
u Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le bouton
marche/arrêt (1).
Scier (gure E)
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains (gure E).
u Laissez la lame (5) fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la découpe.
u N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil pendant
la découpe.
u Si possible, travaillez avec la semelle (3) appuyée
contre la pièce à couper. L'outil sera mieux contrôlé,
les vibrations seront réduites et il y aura moins de
risque d'endommager la lame.
Conseils pour une utilisation optimale
Scier du bois (gure F)
u Fixez fermement la pièce et retirez tous les clous et
objets métalliques.
u Maintenez l'outil à deux mains et travaillez avec la
semelle (3) appuyée contre la pièce à couper.
Découpe de précision (gure G)
La conception compacte du boîtier du moteur de la
scie sauteuse et de la semelle pivotante (3) permet une
découpe précise pour les planchers, coins et autres zones
difciles.
Pour obtenir la meilleure découpe de précision possible :
u Insérez la tige de la lame dans la xation de lame
avec les dents orientées vers le haut.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ajustez l'angle de la poignée sur l'outil pour être le
plus près possible de la surface de travail.
Découpe du métal (gure H)
u Utilisez une lame adaptée à la coupe de métal. Uti-
lisez une lame avec des dents nes pour les métaux
ferreux et une lame plus grossière pour les métaux
non ferreux.
u Pour couper une ne épaisseur de métal, serrez une
pièce de bois à l'arrière de la pièce à couper et sciez à
travers l'épaisseur.
u Répartissez un let d’huile le long de la ligne de
coupe.
Petite découpe dans le bois (gure I)
u Mesurez et repérez la découpe requise.
u Installez une lame adaptée à une petite découpe.
u Posez la semelle (3) sur la pièce à couper de manière
à ce que la lame puisse tailler un angle approprié.
u Mettez l'outil en marche et insérez lentement la lame
dans la pièce à couper. Laissez la semelle (3) en
permanence en contact avec la pièce à couper.
Coupe de branches
Les branches d’un diamètre allant jusqu’à 25 mm peuvent
être coupées avec cet outil.
Attention ! N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans
l’arbre, sur une échelle ou une surface instable. La chute
de la branche peut représenter un danger. Prenez les
précautions nécessaires.
u Coupez vers le bas et vers l’extérieur.
u Coupez le plus près possible de la branche principale
ou du tronc.
Découpe verticale
L’outil permet une coupe proche des coins et d’autres
zones difciles.
u Insérez l'embout de la lame dans le support en orient-
ant les dents vers le haut.
u Maintenez l'outil avec la semelle (3) vers le bas de
manière à être le plus près possible de la surface de
travail.
u Coupez vers l’avant et vers l’extérieur.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire
utilisé.
Les accessoires BLACK+DECKER sont conformes aux
normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner
le meilleur résultat possible. Votre outil vous donnera
entière satisfaction avec ces accessoires.
Lames
Il est possible d’utiliser une lame d’une longueur maximale
de 30 cm. Utilisez toujours la lame la plus courte adaptée
à votre projet, mais sufsamment longue pour que la lame
reste dans la pièce à couper. Les longues lames risquent
de se tordre ou de s’endommager pendant l’utilisation.
Pendant la découpe, les lames longues peuvent vibrer ou
osciller si la scie ne reste pas en contact avec la pièce à
couper.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de
votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l'intérieur en le tapant.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Z
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
z
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite
la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
u Lorsque votre produit est arrivé en n de vie, conez-
le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou
à un centre de recyclage an que la batterie puisse
être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères.
Données techniques
BDCR18 (H1)
Tension d'entréeV
Vitesse à videMin
Coursemm22
Poidskg1.5
18
DC
-1
0-3000
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits
ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le
revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de
ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur
agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi
que des informations détaillées sur notre service aprèsvente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce susceptible
Z
30
d'être réparée par vos soins.
Chargeur905902** Type 2 905998** Type 1
Tension d'entréeV
Tension de sortie V
CourantmA4001
Durée de charge
approximative
BatterieBL1518BL2018BL4018
TensionV
CapacitéAh1.52.04.0
TypeLi-IonLi-IonLi-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Coupe, planches (a
Coupe, poutres bois (a
DC
pA
WA
h, B
100-240230
AC
8-2018
DC
3 - 51 - 5
Heures
181818
) 79.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
) 90.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
) 17.9 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
) 19.7 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, WB
2
2
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
BDCR18 - Scie sauteuse
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
24/03/2015
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur
tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une
erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les
24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit
le remplacement des pièces défectueuses, la réparation
des produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur
agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une
liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que
des informations détaillées sur notre service après-vente
et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER
et être informé des nouveaux produits et des offres
spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez
notre site www.blackanddecker.fr
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La sega a gattuccio BLACK+DECKER BDCR18 è stata
progettata per segare legno, plastica e lamiera. Questo
elettroutensile è destinato solo all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
@
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modicare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un
corpo collegato a terra è esposto maggiormente al
rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
usare il cavo per trasportare o trainare
l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo
da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se
si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi
infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento
protettivo necessario, ad esempio una maschera
antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o
delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile
all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili
tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono
collegati a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore
acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza
nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo,
di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che
l'elettroutensile sia messo in funzione
inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se
usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non
sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da
completare. L'impiego dell'elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni
pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare solo usando il caricabatteria prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria idoneo a un
determinato battery pack potrebbe essere causa di
incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L'impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l'altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero
causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per
@
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
u Tenere l'elettroutensile afferrando le impug-
le seghe a gattuccio
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi nascosti o con
il lo di alimentazione. Il contatto tra l'accessorio di
taglio e un lo sotto tensione mette sotto tensione le
parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe
esporre l'operatore a scosse elettriche.
nature isolate se vi è la possibilità che la punta
dell'avvitatore possa venire a contatto di cavi
nascosti o del lo di alimentazione. Il contatto tra
le punte dell'avvitatore e un lo sotto tensione, mette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile esponendo l'operatore a scosse
elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare
e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base
stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro
il corpo è sconsigliabile, perché è instabile e può
facilmente sfuggire dal controllo.
u Tenere le mani lontane dall'area di taglio. Non
allungare mai le mani sotto il pezzo da lavorare per
alcun motivo. Non inlare le dita o il pollice in pros-
simità della lama alternativa e del blocca lama. Non
stabilizzare la sega afferrando la guida.
u Tenere aflate le lame. Delle lame spuntate o
danneggiate possono causare la deviazione o lo
spegnimento della sega sotto sforzo. Usare sempre il
corretto tipo di lama per il materiale da tagliare.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, accer-
tarsi sempre che al loro interno non vi siano acqua
o li elettrici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo aver
fatto funzionare l'elettroutensile, dato che potreb-
bero essere molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere dei
pericoli nascosti: prima di praticare tagli in pareti,
pavimenti o softti, controllare l'ubicazione di
cablaggi e tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver rilasciato
l'interruttore. Spegnere sempre l'elettroutensile e
attendere che la lama si fermi completamente prima di
posarlo.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d'uso, si potrebbero vericare lesioni per-
sonali e/o danni alle cose.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che
non siano seguite o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali
rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando
dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono
essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un apparec-
chio. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del
presente manuale sono stati misurati in base al metodo
di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e
possono essere usati come parametri di confronto tra due
utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato
può anche essere usato come valutazione preliminare
dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in
considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l'utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le
componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in
cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a
riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni,
l'utente deve leggere il manuale d'uso.
:
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare di aprirle per alcuna ragione.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
p
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Caricabatteria
u Usare l'alimentatore BLACK+DECKER solo per cari-
care la batteria nell'apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni.
u Non aprire il caricabatteria.
u Non collegare il caricabatteria a sonde.
Il caricabatteria può solo essere usato
$
all'interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
+
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superuo il lo di terra.
#
Controllare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire
il caricabatteria con una normale spina
elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Piedino scorrimento lama
4. Leva di rilascio blocca lama
5. Lama
6. Batteria (dove in dotazione)
7. Pulsante di rilascio batteria
8. Impugnatura principale
9. Impugnatura secondaria
Figura D (dove in dotazione)
10. Caricabatteria
Montaggio
Attenzione! Prima dell'assemblaggio, togliere la batteria
dall'elettroutensile e accertarsi che la lama della sega si
sia fermata. Le lame della sega usate possono essere
calde.
Montaggio della lama della sega (g. A)
u Tenere l'elettroutensile lontano dal corpo.
u Premere la leva di rilascio del blocca lama (4) nella
posizione di apertura totale.
u Inserire il gambo della lama dal davanti.
u Serrare la leva di rilascio del blocca lama (4). Accer-
tarsi che la lama (5) sia ssata saldamente.
Nota: la lama può essere montata con i denti all'insù per
facilitare il taglio a lo (g. G).
Rimozione della lama della sega
Attenzione! Non toccare la lama immediatamente dopo
l'impiego in quanto può essere calda.
u Premere la leva di rilascio del blocca lama (4) nella
posizione di apertura totale.
u Togliere la lama.
Pulsante di sicurezza
L'elettroutensile è dotato di funzione di bloccaggio
dell'interruttore per impedire il funzionamento accidentale.
u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante
di sicurezza (2) e quindi premere l'interruttore di ac-
censione (1).
u Rilasciare l'interruttore di accensione (1) per spegnere
l'elettroutensile.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione della batteria (g. B e C)
u Per montare la batteria (6), allinearla all'apposito vano
sull'elettroutensile. Inlare la batteria nell'apposito
vano e premerla no a quando si aggancia in sede
(g. B).
u Per estrarre la batteria (6), premere il pulsante di
rilascio (7) estraendo al tempo stesso la batteria
dall'apposito vano sull'elettroutensile (g. C).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati
collegati con l'indicatore di carica verde sempre acceso.
Il caricabatteria manterrà il battery pack come nuovo e
completamente carico.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante
di sicurezza (2) e quindi premere l'interruttore di ac-
censione (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
accensione (1).
Carica della batteria (g. D)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la
carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto
normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: Il caricabatteria non carica la batteria se la tem-
peratura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40
°
C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria,
che incomincerà a caricare automaticamente quando
la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (6), inserirla nell'alimentatore
(10). La batteria può essere inserita nel caricabatteria
solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nel caricabatteria.
u Collegare il caricabatteria alla presa di corrente.
L'indicatore di carica verde lampeggerà.
La carica è completa quando l'indicatore di carica verde
rimane acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente alla
presa di corrente. L'indicatore di carica verde lampeggia
quando il caricabatteria di tanto in tanto rabbocca la carica
della batteria.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Segatura (g. E)
u Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le
mani (g. E).
u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama (5)
ruoti liberamente per alcuni secondi.
u Esercitare solo una leggera pressione
sull'elettroutensile mentre si esegue il taglio.
u Se possibile, lavorare con il piedino scorrimento lama
(3) premuto contro il pezzo. In questo modo si esercita
un maggior controllo sull'elettroutensile, riducendone
al tempo stesso le vibrazioni e si evita anche che la
lama subisca danni.
Consigli per un utilizzo ottimale
Segatura del legno (g. F)
u Serrare saldamente il pezzo in una morsa e togliere
chiodi e oggetti metallici.
u Afferrando la sega con entrambe le mani, lavorare
con il piedino scorrimento lama (3) premuto contro il
pezzo.
Taglio a lo (g. G)
Il design compatto dell'alloggiamento del motorino della
sega e il piedino scorrimento lama orientabile (3) permettono di eseguire tagli ravvicinati su pavimenti, angoli e in
altre zone difcili.
Per migliorare la capacità di taglio a lo:
u Inserire il codolo della lama nel morsetto con i denti
della lama rivolti verso l'alto.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Regolare l'angolo dell'impugnatura sull'elettroutensile
in modo da essere il più possibile vicini alla supercie
di lavoro.
Segatura del metallo (g. H)
u Usare una lama idonea alla segatura del metallo.
Usare una lama a denti sottili per i metalli ferrosi e una
con i denti più grossi per quelli non ferrosi.
u Quando si taglia un foglio di lamiera sottile, ssare
con dei morsetti un pezzo di legno sulla supercie
posteriore del pezzo da lavorare e tagliare i due strati
insieme.
u Spalmare un velo d'olio lungo la traccia del taglio.
Taglio di cavità nel legno (g. I)
u Misurare e marcare il taglio di cavità richiesto.
u Montare una lama idonea al taglio di cavità.
u Appoggiare il piedino scorrimento lama (3) sul pezzo,
in una posizione tale da permettere alla lama di
formare l'angolo richiesto per il taglio di cavità.
u Accendere l'elettroutensile e far entrare lentamente la
lama nel pezzo. Accertarsi che il piedino scorrimento
lama (3) rimanga sempre a contatto del pezzo.
Segatura di rami
Con questo elettroutensile è possibile tagliare rami con un
diametro massimo di 25 mm.
Avvertenza! Non usare l'elettroutensile mentre ci si trova
su un albero, su una scala o su qualsiasi altra supercie
poco stabile. Fare attenzione a dove cadrà il ramo.
u Eseguire il taglio verso il basso e lontano dal proprio
corpo.
u Praticare il taglio vicino al ramo principale o al tronco.
Taglio verticale
L'elettroutensile permette il taglio ravvicinato negli angoli e
in altre zone difcili da raggiungere.
u Inlare il codolo della lama della sega nel portalama
con i denti della lama rivolti verso l'alto.
u Tenere l'elettroutensile con il piedino scorrimento lama
(3) rivolto verso il basso in modo da essere il più pos-
sibile vicini alla supercie di lavoro.
38
u Eseguire il taglio in avanti e lontano dal proprio corpo.
Accessori
Le prestazioni dell'elettroutensile dipendono
dall'accessorio usato.
Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall'elettroutensile.
Usando questi accessori si otterrà il meglio
dall'elettroutensile.
Lame
è possibile montare sulla sega una lama lunga 30 cm
massimo. Usare sempre la lama più corta adatta al
progetto, ma lunga abbastanza da permetterle di tagliare
il materiale. Le lame più lunghe sono maggiormente
soggette a deformarsi o a danneggiarsi durante l'impiego.
Durante l'impiego, alcune lame più lunghe possono
vibrare o tremare, se la lama non viene tenuta a contatto
del pezzo.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare
l'alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo legger-
mente per eliminare la polvere dall'interno.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali riuti
Z
domestici.
u Al termine del ciclo di vita del prodotto, portare l'intera
unità a un tecnico autorizzato o a un centro di smalti-
mento per riciclare la batteria. Non gettare l'unità nei
riuti domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo
con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la
raccolta differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
z
materiali e il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce
la protezione dell'ambiente prevenendo
l'inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata
dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di
raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore
presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di
riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito
la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è suf-
ciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi
alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito
indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i
dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Z
Non vi sono componenti riparabili all'interno.
Dati tecnici
BDCR18 (H1)
Tensione in ingressoV
Regime a vuotoMin
Lunghezza corsamm22
Pesokg1.5
Caricabatteria905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensione in ingresso V
Tensione erogataV
CorrentemA4001
Tempo di carica
approssimativo
BatteriaBL1518BL2018BL4018
TensioneV
CapacitàA/h1.52.04.0
Tipoloni di litioloni di litioloni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
Pressione sonora (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN
60745:
Taglio di assi (a
Taglio di travi di legno (a
AC
DC
Ore
181818
DC
) 79.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
2
2
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
Sega a gattuccio BDCR18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/
CE (no al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
copertina del manuale.
conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
24/03/2015
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in
alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli
Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità
del materiale, della costruzione o per mancata conformità
entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker
garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede
alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati
oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo
il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black
& Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per
individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all'indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito
Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul
marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono
disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De BLACK+DECKER BDCR18-reciprozaag is ontworpen
voor het zagen van hout, kunststof en plaatmetaal. Dit
gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Wanneer de
@
volgende waarschuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer)
of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren
te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico
van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken
in een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
3. Persoonlijke veiligheid
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of
wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt,
kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
42
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze worden gebruikt door onervaren
personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de
werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap
a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt
gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de
ene pool naar de andere tot stand kunnen
brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de
accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien
onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water.
Als vloeistof in aanraking komt met ogen,
raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die
uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
6. Onderhoud
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veilig-
@
heidswaarschuwingen voor handzagen
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare
draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt met het bevestigingsmateriaal, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te
zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Blijf met uw handen uit de buurt van het snijge-
bied. Steek uw handen nooit onder het werkstuk. Blijf
met uw vingers en duim uit de buurt van het heen
en weer bewegende blad en van de heen en weer
bewegende bladklem. Houd de zaag niet in evenwicht
door de zool vast te houden.
u Houd bladen scherp. Door botte of beschadigde
bladen kan de zaag onder druk afwijken of blijven
steken. Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
u Als u een pijp of buis gaat doorzagen, controleert
u of deze geen water, elektrische bedrading,
enzovoort, bevat.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na het
zagen aan. Ze kunnen zeer heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Controleer
waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft het
blad bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit
en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven
niveau.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruik-
ershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk
letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van
dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het
apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap
ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
44
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap
met het andere worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij
een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven
niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen
die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstel-
ling aan trillingen rekening worden gehouden met de
werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle stappen in de
gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen om het risico op
:
letsel te beperken.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's
en laders (niet meegeleverd met het gereedschap)
Accu's
u Probeer niet om accu's te openen, om welke reden
ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
uLaad de accu's alleen op bij een omgevingstemper-
atuur van 10-40 °C.
uGebruik alleen de lader die bij het apparaat is ge-
leverd.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
p
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandlei-
+
ding.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer
#
altijd of de netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje. Probeer de
lader nooit te vervangen door een normale
netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaar te voorkomen.
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Zool
4. Ontgrendelingshendel voor bladklem
5. Zaagblad
6. Accu (waar geleverd)
7. Ontgrendelingsknop accu
8. Handgreep
9. Tweede handgreep
Figuur D (waar geleverd)
10. Lader
Monteren
Waarschuwing! Verwijder voor montage de accu van het
gereedschap en controleer dat het zaagblad niet meer
beweegt. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn
geweest, kunnen heet zijn.
Zaagblad aanbrengen (g. A)
u Houd het apparaat van het lichaam af.
u Open de ontgrendelingshendel van de bladklem (4)
totdat deze volledig open is.
u Plaats de bladschacht vanaf de voorkant in het ap-
paraat.
u Sluit de ontgrendelingshendel voor bladklem (4).
Controleer of het blad (5) goed vastzit.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Opmerking: het blad kan met de tanden omhoog worden
geïnstalleerd voor eenvoudiger reciprozagen (guur G).
Het zaagblad verwijderen
Waarschuwing! Raak het blad niet onmiddellijk na
gebruik aan. Zaagbladen die kort tevoren in gebruik zijn
geweest, kunnen heet zijn.
u Open de ontgrendelingshendel van de bladklem (4)
totdat deze volledig open is.
u Verwijder het blad.
Ontgrendelingsknop
Het gereedschap is voorzien van een ontgrendelingsknop
om te voorkomen dat het per ongeluk wordt ingeschakeld.
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrende-
lingsknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/
uit-schakelaar (1) te drukken.
u Laat de aan-uitschakelaar (1) los om het gereedschap
uit te schakelen.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B en C)
u U plaatst de accu (6) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif
de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu
vastklikt (guur B).
u Als u de accu (6) wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop van de accu (7) en trekt u
tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte van het
gereedschap (guur C).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu laden (g. D)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is
normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgev-
ingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
46
Opmerking: De accu wordt niet opgeladen als de temperatuur van de accu onder ongeveer 10
°
C of boven
40 °C is. Laat de accu in de lader zitten. De accu wordt
automatisch opgeladen zodra de temperatuur van de
accu is gestegen of gedaald.
u Als u de accu (6) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (10). De accu past maar op één manier in de
lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg
ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het groene oplaadlampje begint te knipperen.
Als het groene lampje continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. De lader en de accu kunnen voor onbepaalde
tijd verbonden blijven. Het groene oplaadlampje gaat knipperen wanneer de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als
u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de
accu's aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader
laten zitten terwijl het groene oplaadlampje brandt. De
lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrende-
lingsknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/
uit-schakelaar (1) te drukken.
uLaat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedsc-
hap uit te schakelen.
Zagen (g. E)
u Houd de machine altijd met beide handen vast (g. E).
u Laat het blad (5) een paar seconden vrij bewegen
voordat u begint te zagen.
u Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit
terwijl u zaagt.
u Druk indien mogelijk de zool (3) tijdens het zagen altijd
tegen het werkstuk. Hierdoor hebt u meer controle
over het gereedschap en treden minder trillingen op.
Bovendien wordt zo voorkomen dat het blad wordt
beschadigd.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Tips voor optimaal gebruik
Hout zagen (g. F)
u Klem het werkstuk goed vast en verwijder alle spijkers
en metalen objecten.
u Houd het gereedschap met beide handen vast en druk
de zool (3) tijdens het zagen tegen het werkstuk.
Reciprozagen (g. G)
Dankzij het compacte design van de behuizing van de
reciprozaagmotor en dankzij de draaibare zool (3) kunt u
praktisch evenwijdig aan vloeren, hoekpunten en andere
lastige gebieden zagen.
De voorziening voor reciprozagen maximaliseren:
u Plaats het zaagblad in de bladklem, zodat de tanden
van het zaagblad naar boven wijzen.
u Pas de hoek van de handgreep op het gereedschap
aan, zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak
bent.
Metaal zagen (g. H)
u Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen
van metaal. Gebruik een zaagblad met jne tanden
voor ijzer en ijzerhoudende metalen en een ruwer
zaagblad voor andere metalen.
u Klem bij dun plaatmetaal een stuk afvalhout aan de
achterzijde van het werkstuk en zaag door beide
lagen.
u Breng een olielm aan langs de gewenste zaaglijn.
Opening zagen in hout (g. I)
u Meet en markeer de vereiste vorm in het hout.
u Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het zagen
van een opening in het hout.
u Plaats de zool (3) op het werkstuk, zodat het blad de
juiste hoek vormt voor de te zagen opening.
u Schakel het gereedschap in en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk 'zakken'. Zorg ervoor dat de
zool (3) altijd contact maakt met het werkstuk.
Takken zagen
U kunt met dit gereedschap takken zagen met een diameter van maximaal 25 mm.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als u in
een boom zit of als u op een ladder of ander onstabiel
oppervlak staat. Wees u bewust van de waarschijnlijke
valrichting van takken.
u Zaag in neerwaartse richting, weg van uw lichaam.
u Zaag de tak dicht bij de hoofdtak of boomstam af.
Verticaal zagen
Met dit gereedschap kunt u dicht bij hoeken en andere
lastige gebieden zagen.
u Plaats de schacht van het zaagblad in de bladhouder,
zodat de tanden van het zaagblad naar boven wijzen.
u Houd het gereedschap met de zool (3) naar beneden,
zodat u zo dicht mogelijk bij het werkoppervlak bent.
u Zaag in voorwaartse richting, weg van uw lichaam.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen om aan
hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw
gereedschap te verhogen. In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Zaagbladen
De maximale lengte van een zaagblad is 30 cm. Gebruik
altijd een zo kort mogelijk zaagblad voor uw project. Het
zaagblad moet lang genoeg zijn om door het materiaal te
zagen. Langere zaagbladen raken gemakkelijker gebogen
of beschadigd tijdens het gebruik. Tijdens het zagen kun-
nen sommige langere bladen gaan trillen of schudden als
de zaag even geen contact maakt met het werkstuk.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereed-
schap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om even-
tueel stof uit het binnenste te verwijderen.
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen
en hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als
deze aan het einde van hun levensduur zijn gekomen.
Om gebruik te maken van deze service, dient u het
product naar een van onze servicecentra te sturen, die de
inzameling voor ons verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dealer vinden door contact op te nemen met het
BLACK+DECKER-kantoor op het adres dat in deze
handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van
geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete
gegevens van onze after-sales service op internet bes-
chikbaar bij: www.2helpU.com
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Mocht u op een dag constateren dat het
BLACK+DECKER-product aan vervanging toe is of dat u
het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan
niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het
z
mogelijk materialen te recycleren en opnieuw
te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
48
Accu’s
Het apparaat bevat geen onderdelen die
Z
u Aan het einde van de levensduur van uw product,
door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
moet u het hele apparaat terugbrengen naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats
om de accu te laten recyclen. Gooi het apparaat niet
met het huishoudelijk afval weg.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
IngangsspanningV
Onbelast toerentalMin.
Slaglengtemm22
Gewichtkg1.5
Lader905902** Type 2905998** Type 1
IngangsspanningV
UitgangsspanningV
StroommA4001
Oplaadtijd ca.Uren
AccuBL1518BL2018BL4018
SpanningV
CapaciteitAh1.52.04.0
TypeLi-IonLi-IonLi-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
Geluidsvermogen (L
) 79.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In planken zagen (a
Houten balken zagen (a
DC
-1
100-240230
AC
8-2018
DC
3 - 51 - 5
181818
DC
) 90.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, WB
BDCR18 (H1)
18
0-3000
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
BDCR18 - Reciprozaag
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/
EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
2
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
24/03/2015
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en
biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen
vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden
na de datum van aankoop defect raken ten gevolge
van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen
wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen,
de reparatie van het product of de vervanging van het
product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen
via de adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om
uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.
blackanddecker.nl.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La sierra de vaivén BLACK+DECKER BDCR18 se ha
diseñado para serrar madera, plástico y planchas de
metal. Esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
@
atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión
grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente
pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el
control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de
tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para extraer el enchufe de la toma de
corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas móviles. Los cables de red
dañados o enredados incrementan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le
ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado,
ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
guantes de las piezas móviles. La vestimenta
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y se utilicen
correctamente. El empleo de equipos para la
recogida del polvo reduce los riesgos relacionados
con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada
aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de encender accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la batería
a. Recargue la batería sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que sea
especíco para un tipo de batería podría suponer un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si provoca un
cortocircuito entre los terminales de la batería, puede
ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la
batería expulse líquido; evite el contacto. En caso
de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la
batería puede producir irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad
@
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
adicionales para sierras de mano
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto del accesorio
de corte con un cable conectado a la red eléctrica
podría hacer que las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y
podrían producir una descarga al usuario.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto. Si algún elemento de sujeción
entra en contacto con un cable conectado a la red
eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de
la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad
y produjeran una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegu-
rar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo, podría provocar su inestabilidad y perder el
control.
u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte.
No meta nunca la mano bajo la pieza de trabajo. No
introduzca los dedos en los alrededores de la cuchilla
de vaivén ni en el enganche de esta. No agarre la
zapata para estabilizar la sierra.
u Mantenga las cuchillas aladas. La hojas ojas o
dañadas pueden provocar que la sierra dé un viraje
brusco o se paralice al ejercer la presión para el corte.
Utilice siempre el tipo de hoja de sierra apropiado
para cada material de trabajo y tipo de corte.
u Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que no
contiene restos de agua, cableado eléctrico, etc.
u No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar
temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos, antes de
serrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de los cables y tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar
el interruptor. No se olvide nunca de apagar la
herramienta y de esperar a que la hoja se detenga
completamente antes de soltarla.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede
superar el indicado.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. La utilización
de accesorios o la realización de operaciones con
esta herramienta distintas de las recomendadas en
este manual de instrucciones puede implicar un riesgo
de lesiones o daños materiales.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o
que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión
o formación con respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos
residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por
un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por
un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el
apartado de características técnicas y en la declaración
de conformidad se ha calculado según un método de
prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745
y podrá utilizarse para comparar una herramienta con
otra. El valor de emisión de vibraciones especicado
también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice
dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede
superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno
laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la
exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los
pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número
de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos :
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
:
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores (No suministrados con la
herramienta)
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No intente cargar baterías dañadas.
p
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que
fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías,
estas podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante
o un centro de servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar
riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Zapata
4. Palanca de liberación del enganche de la hoja
5. Hoja
6. Batería (donde suministrada)
7. Botón de liberación de la batería
8. Empuñadura principal
9. Empuñadura secundaria
Figura D (donde suministrada)
10. Cargador
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta y asegúrese de que la hoja de
sierra se haya detenido. Después de utilizar la hoja de
sierra, es posible que esté caliente.
Este cargador está pensado únicamente
$
+
para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de
utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de
#
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
corresponde al valor indicado en la placa
de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
Colocación de la hoja de sierra (g. A)
u Mantenga la herramienta alejada del cuerpo.
u Abra la palanca de liberación del enganche de la hoja
(4) hasta que esté completamente abierta.
u Inserte la hoja de sierra desde la parte frontal.
u Cierre la palanca de liberación del enganche de
la hoja (4). Compruebe que la hoja (5) esté sujeta
rmemente.
Nota: Puede instalar la hoja con los dientes orientados
hacia arriba para facilitar el corte detallado (g. G).
Extracción de la hoja de sierra
¡Atención! No toque la hoja inmediatamente después
de utilizar la herramienta. Después de utilizar la hoja de
sierra, es posible que esté caliente.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Abra la palanca de liberación del enganche de la hoja
(4) hasta que esté completamente abierta.
u Extraiga la hoja.
Botón de desbloqueo
Esta herramienta cuenta con una función de desbloqueo
del interruptor para evitar que se accione accidentalmente.
u Para encender la herramienta, pulse el botón de
bloqueo (2) y, a continuación, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1)..
u Al soltar el interruptor de encendido/apagado (1), la
herramienta se apaga.
Inserción y extracción de la batería (gs. B y C)
u Para insertar la batería (6), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del recep-
táculo y empújela hasta que encaje en su sitio (g. B).
u Para extraer la batería (6), pulse el botón de liberación
(7) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo de la herramienta (g. C).
u Para cargar la batería (6), insértela en el cargador
(10). La batería solo encaja en el cargador en una
dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería
queda perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga verde parpadeará.
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga
verde pase a estar iluminado de manera continua.
El cargador y la batería se pueden dejar conectados
indenidamente. Cuando, ocasionalmente, el cargador
cargue la batería al máximo, el indicador de carga verde
parpadeará.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá consid-
erablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
de carga verde iluminado. El cargador mantendrá la
batería a baja temperatura y completamente cargada.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
Carga de la batería (Fig. D)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia
para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es
posible que la batería se caliente durante la carga, algo
que es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería en temperaturas ambientales inferiores a 10 ºC ni superiores a 40 ºC. Temperatura
de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de la célula es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC
aproximadamente. Deje la batería en el cargador y
este comenzará la carga automáticamente cuando la
temperatura de la célula aumente o disminuya.
56
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el botón de
bloqueo (2) y, a continuación, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1)..
u Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
encendido/apagado (1).
Serrado (g. E)
u Sujete siempre la herramienta con las dos manos (g.
E).
u Deje que la hoja (5) gire libremente durante unos
segundos antes de empezar a cortar.
u Aplique solamente un poco de presión a la herrami-
enta mientras realiza el corte.
u Si es posible, trabaje con la zapata (3) presionada
contra la pieza de trabajo. Así mejorará su control
sobre la herramienta y reducirá la vibración de esta;
además, evitará que la hoja se dañe.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo
Serrado de madera (g. F)
u Utilice una abrazadera para sujetar la pieza de trabajo
de manera segura y retire todos los clavos y objetos
metálicos.
u Trabaje con la zapata (3) presionada contra la pieza
de trabajo, mientras sujeta la herramienta con ambas
manos.
Corte detallado (g. G)
El diseño compacto de la carcasa del motor de la sierra
de vaivén y la zapata pivotante (3) permiten cortar en
suelos, esquinas y otras zonas difíciles.
Para maximizar las capacidades de corte en zonas
difíciles:
u Introduzca el extremo de la hoja en el enganche con
los dientes mirando hacia arriba.
u Ajuste el ángulo del soporte de la herramienta de
manera que esté tan cerca de la supercie de trabajo
como sea posible.
Serrado de metal (g. H)
u Utilice una hoja apropiada para serrar metal. Utilice
una hoja de sierra con dientes pequeños para metales
ferrosos y una hoja de dentado grueso para metales
no ferrosos.
u Cuando corte una plancha de metal delgada, sujete
un tablero o trozo de madera en la parte trasera de la
pieza de trabajo y corte el conjunto.
u Extienda una película de aceite a lo largo de la línea
que va a cortar.
Corte de cavidades en madera (g. I)
u Mida y realice las marcas necesarias para el corte que
desea realizar.
u Coloque una hoja de sierra adecuada para el corte de
cavidades.
u Apoye la zapata (3) en la pieza de trabajo de manera
que la hoja forme un ángulo adecuado para el corte
de cavidad.
u Encienda la herramienta e introduzca poco a poco la
hoja en la pieza de trabajo. Compruebe que la zapata
(3) permanece siempre en contacto con la pieza de
trabajo.
Corte de ramas
Con esta herramienta es posible cortar ramas de hasta 25
mm de diámetro.
¡Atención! No utilice la herramienta mientras se en-
cuentre sobre un árbol, en una escalera u otra supercie
inestable. Tenga en cuenta dónde va a caer la rama.
u Corte hacia abajo y aleje la herramienta de su cuerpo.
u Realice el corte en un punto cercano a la rama princi-
pal o al cuerpo del árbol.
Corte vertical
Esta herramienta permite realizar cortes en esquinas y
otras zonas difíciles.
u Introduzca el vástago de la hoja en el enganche para
hoja con los dientes mirando hacia arriba.
u Sujete la herramienta con la zapata (3) hacia abajo de
manera que esté tan cerca de la supercie de trabajo
como sea posible.
u Corte hacia adelante y con la herramienta lejos de su
cuerpo.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice.
Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado
siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado
para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Si utiliza estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento
de la herramienta.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Hojas
La sierra permite utilizar hojas de hasta 30 cm de longitud.
Utilice siempre la hoja más corta que pueda para el
trabajo que vaya a realizar, pero que sea lo sucientemente larga para cortar todo el material. Las hojas más
largas presentan mayores posibilidades de doblarse o
dañarse durante su uso. Durante el funcionamiento de
la herramienta es posible que algunas hojas más largas
vibren o se agiten si la sierra no se mantiene en contacto
con la pieza de trabajo.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una
limpieza periódica de la herramienta.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe
el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suave-
mente para eliminar los restos de polvo que haya en
su interior.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe
desecharse con los residuos domésticos
Z
normales.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir
su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener
utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
z
materiales y su reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida
selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos mu-
nicipales previstos para tal n o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que
han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier
agente de servicio técnico autorizado para que se haga
cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la ocina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. También encontrará una lista de los agentes de
reparación BLACK+DECKER autorizados y todos los
detalles de nuestro servicio de posventa en Internet en:
www.2helpU.com
Baterías
Las piezas del interior del aparato no pueden
Z
u Al nal de la vida útil del producto, devuelva la unidad
ser reparadas por el usuario.
completa a su agente de servicio técnico o a un
centro de reciclaje local para reciclar las baterías. No
deseche la unidad junto con los residuos domésticos.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Datos técnicos
BDCR18 (H1)
Voltaje de entradaV
Velocidad sin cargaMín.
Longitud del movimiento mm22
Pesokg1.5
Cargador
Voltaje de entradaV
Voltaje de salidaV
CorrientemA4001
Tiempo de carga aprox. Horas
BateríaBL1518BL2018BL4018
VoltajeV
CapacidadAh1.52.04.0
Tipolones de litio lones de litio lones de litio
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con
la norma EN 60745:
Corte de tablones (a
Corte de vigas de madera (a
AC
DC
181818
DC
) 79.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, B
h, WB
18
DC
-1
0-3000
905902**
Tipo 2
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
) 19.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
905998**
Tipo 1
2
Declaración de conformidad de CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
Sierra de vaivén BDCR18
Black & Decker declara que los productos descritos en
"datos técnicos" cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde
el 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Black & Decker a
través de la siguiente dirección o consulte la contracubi-
erta del manual.
La abajo rmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre
de Black & Decker.
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
2
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
24/03/2015
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y
ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos legales. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la
falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro
de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de
las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comer-
ciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean del servicio técnico autorizado
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente
la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio
técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su
agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como opción
alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio
técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los
contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar
al día de los nuevos productos y las ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca
BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.
blackanddecker.es.
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
A sua serra de movimento recíproco BLACK+DECKER
BDCR18 foi concebida para serrar madeira, plástico e
chapas metálicas. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumpri-
@
mento dos seguintes avisos e instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas
são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem
provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A cha não deve ser modicada de modo
algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras
em ferramentas eléctricas com ligação à terra.
Fichas sem modicações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco
elevado de choques eléctricos se o corpo estiver
ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve
ser utilizado para transportar ou pendurar a
ferramenta, nem para puxar a cha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas
aadas ou partes móveis. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse m. A utilização de um cabo apropriado
para áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um
RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a inuência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas
poderá resultar em lesões graves.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de
que o botão está desligado antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria,
pegando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o
interruptor na posição de ligado pode dar origem a
acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave xa ou qualquer outra chave ligada a uma peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Assim, controlará
melhor a ferramenta eléctrica em situações
imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de peças em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os
riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará
o trabalho de forma melhor e mais segura, com a
potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
tomada antes de proceder a ajustes, trocar
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção de segurança reduzem
o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando
utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danicadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio
quando utilizado com outro tipo de bateria.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito de terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualicado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Aviso! Avisos de segurança adicionais para
@
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas
serras de mão
isoladas quando executar uma operação em que
o acessório de corte possa entrar em contacto
com a cablagem oculta. Se o acessório de corte
entrar em contacto com um cabo "com carga", poderá
transmitir corrente eléctrica às peças metálicas
expostas da ferramenta eléctrica, dando um choque
ao operador.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o xador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta..
Os xadores em contacto com um cabo "electricado"
poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico
da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao
operador.
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se xar a peça com
a mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e
pode dar origem à perda de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte.
Nunca manuseie a parte inferior da peça de trabalho
em circunstância alguma. Não aproxime os dedos da
lâmina nem do respectivo grampo. Não estabilize a
serra agarrando o arrasto.
u Mantenha as lâminas aadas. Lâminas embotadas
ou danicadas podem desviar ou encravar a serra sob
pressão. Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina
de serra para o material e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certique-se de
que estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina logo após a
utilização da ferramenta. Estas podem estar muito
quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos, antes
de cortar em paredes, tectos ou chãos devido à
localização de os e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de
desengatar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde até que a lâmina da serra pare
completamente antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação
com esta ferramenta que não se inclua no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de
má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados
para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional,
deve ser considerada uma estimativa de exposição de
vibração, as condições reais de utilização e o modo
de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as
partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de
inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo
de funcionamento.
Etiquetas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Instruções de segurança adicionais para
baterias e carregadores (não fornecidos com a
ferramenta)
Baterias
u Nunca tente abrir as baterias por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não as armazene em locais onde a temperatura
possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10
°C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
secção "Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danicadas.
p
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da
utilização.
+
Segurança eléctrica
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de terra.
#
Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de
especicações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal
de alimentação.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a
evitar lesões.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Arrasto
4. Alavanca de desengate do grampo da lâmina
5. Lâmina
6. Bateria (onde fornecido)
7. Botão de desbloqueio da bateria
8. Cabo principal
9. Punho secundário
Figura D (onde fornecido)
10. Carregador
Montagem
Aviso! Antes da montagem, retire a bateria da ferramenta
e certique-se de que a lâmina da serra se encontra
imobilizada. As lâminas de serra usadas poderão estar
quentes.
Instalação da lâmina de serra (g. A)
u Mantenha a ferramenta afastada do corpo.
u Abra a alavanca de desengate do grampo da lâmina
(4) até car completamente aberta.
u Introduza a haste da lâmina a partir da frente.
u Feche a alavanca de desengate do grampo da lâmina
(4). Certique-se de que a lâmina (5) está bem xa.
Nota: A lâmina pode ser instalada com os dentes para
cima para ajudar a obter um corte com precisão (g. G).
Remoção da lâmina da serra
Aviso! Não toque na lâmina imediatamente após a sua
utilização. As lâminas de serra usadas poderão estar
quentes.
u Abra a alavanca de desengate do grampo da lâmina
(4) até car completamente aberta.
u Retire a lâmina.
Botão de bloqueio
A ferramenta está equipada com uma funcionalidade
de bloqueio do interruptor para evitar o funcionamento
acidental.
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
(2) e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/
desligar (1).
u Libertar o interruptor para ligar/desligar (1) desliga a
ferramenta.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Colocação e remoção da bateria (gs. B e C)
u Para colocar a bateria (6), alinha-a com o receptáculo
na ferramenta. Deslize a bateria para dentro do recep-
táculo e empurre-a até que encaixe devidamente (g.
B).
u Para remover a bateria (6), pressione o botão de des-
bloqueio (7) enquanto retira a bateria do receptáculo
da ferramenta (g. C).
Utilização
Aviso! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregamento da bateria (Fig. D)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia suciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é
normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura
de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não carregará a bateria se a
temperatura das células for inferior a cerca de 10 °C
ou superior a 40 °C. A bateria deve ser deixada no
carregador e este começará a carregar automatica-
mente quando a temperatura das células aumentar ou
diminuir.
u Para carregar a bateria (6), insira-a no carregador
(10). A bateria apenas pode ser colocada no car-
regador de uma forma. Não force. Certique-se de
que a bateria está completamente introduzida no
carregador.
u Ligue a cha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga verde irá piscar.
O carregamento está concluído quando o indicador de
carga verde passar a aceso continuamente. O carregador
e a bateria podem car ligados indenidamente. O
indicador de carga verde piscará quando o carregador
ocasionalmente preencher a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas
no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria
diminuirá muito se for guardada sem carga.
66
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com
o indicador de carga verde aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio
(2) e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor ligar/
desligar (1).
Serrar (g. E)
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos
(g. E).
u Deixe a lâmina (5) a trabalhar livremente durante
alguns segundos antes de começar a cortar.
u Exerça apenas uma ligeira pressão na ferramenta
enquanto corta.
u Se for possível, trabalhe com o arrasto (3) pres-
sionado contra a peça. Isto melhorará o controlo da
ferramenta e reduzirá a vibração da mesma, evitando
ainda que a lâmina que danicada.
Sugestões para uma utilização ideal
Corte de madeira (g. F)
u Fixe bem a peça a trabalhar e remova todos os
pregos e objectos metálicos.
u Segurando a ferramenta com ambas as mãos,
trabalhe com o arrasto (3) pressionado contra a peça.
Corte de precisão (g. G)
O design compacto do compartimento do motor da serra
e do arrasto giratório (3) permite cortes próximos do chão,
cantos e outras áreas de difícil acesso.
Para maximizar a capacidade de corte com precisão:
u Insira o veio da lâmina no grampo de lâminas com os
dentes virados para cima.
u Ajuste o ângulo do punho da ferramenta de modo
a estar o mais próximo possível da superfície de
trabalho.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Corte de metal (g. H)
u Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar
metal. Utilize uma lâmina de dentes nos para metais
ferrosos e uma lâmina de dentes largos para metais
não ferrosos.
u Ao cortar folhas de metal nas, coloque fragmentos
de madeira na superfície de fundo da peça e corte no
meio deste painel compósito.
u Espalhe uma camada na de óleo ao longo da linha
de corte pretendida.
Cortes pequenos em madeira (g. I)
u Meça e marque o corte pequeno pretendido.
u Coloque uma lâmina de serra adequada para cortes
pequenos.
u Encoste a protecção (3) à peça de tal forma que a
lâmina forme um ângulo adequado ao corte pequeno.
u Ligue a ferramenta e insira lentamente a lâmina na
peça. Certique-se de que a protecção (3) se mantém
sempre em contacto com a peça.
Corte de ramos
Esta ferramenta permite cortar ramos com um diâmetro
máximo de 25.
Atenção! Não utilize esta ferramenta sobre uma árvore,
uma escada ou qualquer outra superfície instável. Esteja
atento ao local onde o ramo irá cair.
u Efectue o corte no sentido descendente e afastado do
seu corpo.
u Faça o corte próximo do ramo principal ou do tronco
da árvore.
Corte vertical
A ferramenta permite cortar próximo de cantos e de outros
locais de difícil acesso.
u Insira a haste da lâmina no porta-lâminas com os
dentes virados para cima.
u Segure a ferramenta com o arrasto (3) virado para
baixo, de modo a estar o mais próximo possível da
superfície de trabalho.
u Efectue o corte para a frente e afastado do seu corpo.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado.
Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de
modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao
utilizar estes acessórios, obterá o melhor desempenho da
sua ferramenta.
Lâminas
A serra aceita lâminas até 30 cm de comprimento. Utilize
sempre a lâmina mais curta adequada ao seu trabalho,
mas sucientemente comprida para cortar a espessura
do material. As lâminas mais compridas têm maior proba-
bilidade de carem deformadas ou danicadas durante
a utilização. Durante o funcionamento, algumas lâminas
mais compridas podem vibrar ou tremer se não mantiver a
serra em contacto com a peça.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para
funcionar durante muito tempo com um mínimo de
manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório
depende de uma manutenção adequada e da limpeza
regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para
além da limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de
manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as saídas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não deverá
ser eliminado com o lixo doméstico.
Z
Se, em algum momento, for necessário substituir este
produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter
utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este
produto pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam recicla-
z
dos e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura
de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada
de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor quando adquire um
produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação
autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios
locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado
neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na
Internet uma lista de agentes de reparação autorizados
BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes
completos do serviço pós-venda, em: www.2helpU.com
Baterias
Não existem peças para manutenção pelo
Z
utilizador no interior.
u No nal da vida útil do produto, entregue a unidade
completa ao seu agente ou a uma estação de reci-
clagem local para que a bateria seja reciclada. Não
elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico.
Dados técnicos
BDCR18 (H1)
Tensão de entradaV
Velocidade sem cargaMín.
Cursomm22
Pesokg1.5
Carregador905902** Tipo 2905998** Tipo 1
Tensão de entrada V
Tensão de saídaV
CorrentemA4001
Tempo de carregamento aprox.
BateriaBL1518BL2018BL4018
TensãoV
CapacidadeAh1.52.04.0
Tipolões de lítio lões de lítio lões de lítio
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a
norma EN 60745:
Corte de tábuas (a
Corte de vigas de madeira (a
AC
DC
Horas
181818
DC
) 79.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
) 90.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
) 17.9 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, B
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
2
) 19.7 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
%
BDCR18 - Serra de movimento recíproco
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-11
Estes produtos estão também em conformidade com as
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para mais infor-
mações, contacte a Black & Decker no endereço indicado
em seguida ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da Black &
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Decker.
Director de Engenharia
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Reino Unido
24/03/2015
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União
Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos
de material, fabrico ou não conformidade, num período
de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker
garante a substituição das peças defeituosas, a reparação
de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
uo produto tiver sido danicado por objectos ou sub-
stâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que
não sejam agentes de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Pode vericar a localização do
agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através
do endereço indicado neste manual. Se preferir, poderá
consultar na Internet uma lista de agentes de manutenção
autorizados Black & Decker, bem como os detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o
seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca
BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www.
blackanddecker.pt
69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna pendelsåg BDCR18 från BLACK+DECKER är
avsedd för sågning av trä, plast och tunn plåt. Verktyget är
endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
@
att säkerhetsanvisningarna och anvisningar-
na nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar
på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning
och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till
olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Om du störs
kan du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska
stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt
är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med
elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria
säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken
för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du
ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet
samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan
vara mycket farligt att bära ett elverktyg med ngret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive
sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och
handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används på
korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när
damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
vana vid det, eller som inte läst denna
bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är
skadat ska du se till att få det reparerat innan det
används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt
och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg
a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador eller
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan
ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får
vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
@
för handsågar
71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där det skärande tillbehöret riskerar att
komma i kontakt med dolda elledningar. Om bladet
går igenom en strömförande ledning kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk
stöt.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där fästanordningen riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Om fästanordningar
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk
stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
tvingar eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller fast arbetsstycket med handen eller trycker
det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora
kontrollen.
u Håll händerna borta från arbetsområdet. Sträck
aldrig in händerna under arbetsstycket. Undvik att ha
ngrarna i närheten av det pendlande sågbladet och
bladklämman. Undvik att stabilisera sågen genom att
hålla i sågskon.
u Håll sågbladen välslipade. Slöa eller skadade såg-
blad kan orsaka att sågen kommer i svängning eller
stannar helt när den belastas. Använd alltid en typ av
sågblad som är lämplig för det material du ska såga i
och för hur du ska såga.
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att de
inte innehåller vatten, elledningar osv.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet
direkt efter sågning. De kan bli mycket varma.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar i
väggar, golv eller tak; kontrollera om det nns rör
eller elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund
efter att du har släppt strömbrytaren. Stäng alltid
av verktyget och vänta tills sågbladet har stannat helt
innan du lägger det ifrån dig.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av el-
verktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvis-
ningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används,
eller om någon annan åtgärd än de som rekommend-
eras i den här bruksanvisningen utförs med verktyget,
kan personer och/eller egendom skadas.
Säkerhet för andra
u Redskapet bör inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker
inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska
data och EG-deklarationen om överensstämmelse har
uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven
i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas
för en preliminär bedömning av exponeringen.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av el-
verktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och
sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
Märkningar på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för olyckor.
:
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier
och laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre
än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och
40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när
du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
p
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas
för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren lev-
ererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdn-
ingsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för användning
$
+
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nät-
#
spänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Sågsko
4. Frikopplingsspak för sågbladet
5. Sågblad
6. Batteri (där levereras)
7. Låsknapp för batteri
8. Huvudhandtag
9. Extrahandtag, griphandtag
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Figur D (där levereras)
10. Laddare
Montering
Varning! Ta bort batteriet från verktyget och se till att såg-
bladet har stannat innan montering påbörjas. Ett sågblad
som nyligen använts kan vara hett.
Montera sågbladet (g. A)
u Håll verktyget borta från kroppen.
u Öppna sågbladets frikopplingsspak (4) till helt öppet
läge.
u Sätt i sågbladets skaft framifrån.
u Stäng sågbladets frikopplingsspak (4). Kontrollera att
bladet (5) sitter fast ordentligt.
Obs! Bladet kan installeras med tänderna uppåt för att
underlätta slätsågning (g. G).
Ta bort sågbladet
Varning! Vidrör inte bladet direkt efter att du har använt
det. Ett sågblad som nyligen använts kan vara hett.
u Öppna sågbladets frikopplingsspak (4) till helt öppet
läge.
u Ta bort sågbladet.
Låsknapp
På verktyget sitter ett låsreglage som används för att
förhindra att verktyget startas oavsiktligt.
u Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2)
och sedan på strömbrytaren (1).
u Stoppa verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
Montera och ta bort batteriet (g. B & C)
u Sätt i batteriet (6) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och
tryck tills batteriet snäpper på plats (g. B).
u Ta ur batteriet (6) genom att trycka på dess lösgörn-
ingsknapp (7) samtidigt som du drar bort batteriet från
dess plats på verktyget (g. C).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
74
Ladda batteriet (g. D)
Batteriet måste laddas innan det används för första
gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt
för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli
varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att
något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften
är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ca 10 °C eller högre än 40 °C. Låt
batteriet sitta kvar i laddaren. Laddaren sätter automatiskt igång att ladda batteriet när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (6) sätter du det i laddaren
(10). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt.
Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i
laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Den gröna laddningsindikatorn börjar blinka.
Laddningen är klar när den gröna laddningsindikatorn
börjar lysa med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan
lämnas anslutna hur länge som helst. Den gröna laddningsindikatorn kommer att blinka ibland när laddaren fyller
på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst med den
gröna indikatorn tänd. Laddaren ser till att batteriet hålls
fräscht och fulladdat.
Slå på och av
u Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2)
och sedan på strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren
(1).
Sågning (g. E)
u Håll alltid i verktyget med båda händerna (g. E).
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Låt sågbladet (5) gå i några sekunder innan du börjar
såga.
u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.
u Om det är möjligt bör du hålla sågskon (3) tryckt mot
arbetsstycket när du arbetar. På så sätt får du bättre
kontroll över verktyget. Dessutom minskar vibrationerna från verktyget och bladet skyddas.
Tips för optimal användning
Sågning i trä (g. F)
u Spänn fast arbetsstycket ordentligt och ta bort spikar
och metallföremål.
u Håll verktyget med båda händerna och håll sågskon
(3) tryckt mot arbetsstycket.
Slätsågning (g. G)
Tack vare den kompakta utformningen av pendelsågens
motorhus och den vinklingsbara sågskon (3) kan man
såga mycket nära golv, hörn och andra svåra områden.
För optimal slätsågning:
u Sätt bladskaftet i bladklämman med tänderna uppåt.
u Justera handtagets vinkel så att du kommer så nära
arbetsytan som möjligt.
Sågning i metall (g. H)
u Välj ett sågblad som lämpar sig för metallsågning.
Använd ett ntandat sågblad för järnhaltiga metaller
och ett grövre sågblad för icke-järnhaltiga metaller.
u Vid sågning av tunn metallplåt tvingar du fast en
överbliven träbit på arbetsmaterialets undersida och
sågar genom båda lagren som en smörgås.
u Smörj såglinjen med olja innan du sågar.
Instickssågning i trä (g. I)
u Mät upp och markera det område som ska sågas.
u Välj ett sågblad som lämpar sig för instickssågning.
u Håll sågskon (3) mot arbetsstycket i ett läge där bladet
står i en lämplig vinkel för sågningen.
u Starta verktyget och för långsamt in bladet i
arbetsstycket. Se till så att sågskon (3) hela tiden är i
kontakt med arbetsstycket.
Sågning av grenar
Med det här verktyget kan du såga av trädgrenar på upp
till 25 mm i diameter.
Varning! Använd inte verktyget när du är uppe i ett träd
eller står på en stege eller någon annan instabil yta. Ta
hänsyn till vilken riktning grenen kommer att falla i.
u Såga nedåt och bort från dig.
u Såga nära huvudgrenen eller stammen.
Lodrät sågning
Med det här verktyget kan du såga tätt intill hörn och
andra svåra områden.
u För in sågbladets skaft med sågtänderna uppåt i
bladhållaren.
u Håll verktyget med sågskon (3) nedåt så att du kom-
mer så nära arbetsytan som möjligt.
u Såga framåt och bort från dig själv.
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är
konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Sågblad
Upp till 30 cm långa blad kan användas till sågen. Bladet
ska vara så kort som möjligt för uppgiften, men samtidigt
tillräckligt långt för att såga igenom materialet. Längre
sågblad böjs eller skadas lättare vid användning. Vissa
längre blad kan vibrera eller skaka om sågen inte är i
kontakt med arbetsstycket när den är i gång.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något
underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan
du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren
med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på
den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Z
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER-
produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
z
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplat-
ser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna
tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verk-
stad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över
alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på
Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
u Lämna tillbaka hela enheten till din återförsäljare eller
Det nns inga delar som kan repareras inuti.
en lokal återvinningsstation för att återvinna batteriet
vid slutet av produktens livstid. Kasta inte enheten i
hushållssoporna.
Tekniska data
BDCR18 (H1)
InspänningV
TomgångshastighetMin
Slaglängdmm22
Viktkg1.5
Laddare905902** Typ 2 905998** Typ 1
InspänningV
UtspänningV
StrömstyrkamA4001
Laddningstid, cirkaTimmar
BatteriBL1518BL2018BL4018
SpänningV
KapacitetAh1.52.04.0
TypLitiumjonLitiumjonLitiumjon
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L
) 79.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Ljudeffekt (L
WA
AC
DC
181818
DC
) 90.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
18
DC
-1
0-3000
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN 60745:
Skivsågning (a
Träbjälklagssågning (a
) 17.9 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h, B
) 19.7 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h, WB
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
BDCR18 – Pendelsåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 201604-20) och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deck-
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-11
slutet av bruksanvisningen.
ers räkning.
2
2
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från mate-
rial- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin
gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmäs-
sigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoris-
erad Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvit-
tot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade
verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på
den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista
över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på
Internet: www.2helpU.com
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/03/2015
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhål-
la information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt
produktsortiment åternns på www.blackanddecker.se
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Denne bajonettsagen av typen BDCR18 fra
BLACK+DECKER er designet for saging av treverk, plast
og metallplater. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som
et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
@
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor
gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det benner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker
faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
aldri ledningen til å bære eller trekke
elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sammenokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
som passer til forholdene, reduserer risikoen for
personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren
står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden
og/eller batteripakken, og før du tar opp eller
bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du
bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller
setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et
skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en
roterende del av elektroverktøyet, kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse
med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må
repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om
deler er skadet, og om det er andre forhold som
kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til
mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter
seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet
a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko
når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller
brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, må du skylle med vann. Får du
batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke
lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake
irritasjoner eller forbrenninger.
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
u Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
u Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
u Hold hendene borte fra skjæreområdet. Du må aldri
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde sag-
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrollere at
80
håndholdte sager
når du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan eksponerte metalldeler på
verktøyet bli strømførende, noe som kan føre til at
brukeren får elektrisk støt.
utfører arbeid der festeanordningen kan komme
i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanor-
dninger kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden
eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, noe som
lett kan føre til at du mister kontrollen.
av noen som helst grunn holde under arbeidsstykket.
Du må ikke føre ngrene eller tomlene inn i nærheten
av bladfestet eller bladet som går frem og tilbake. Ikke
stabiliser sagen ved å ta tak i foten.
blader kan få sagen til å bøye av eller stanse under
press. Bruk alltid sagblader som egner seg for
arbeidsstykkets materiale og den type saging det er
snakk om.
de er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller sagbladet straks
etter at du har brukt verktøyet. De kan bli svært
varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager i
vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler
og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter at
bryteren slippes løs. Slå alltid verktøyet av, og vent
til sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er an-
befalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre
fare for personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølg-
ing eller instruksjon når det gjelder bruken av produk-
tet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de
ikke leker med verktøyet.
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir
fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse
gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du
skal kaste batterier.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den
oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig
til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen
anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn
til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet
er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er
trykket inn.
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
:
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier
og ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
u Ikke forsøk å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
p
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$
+
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
#
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Fot
4. Utløserspak for sagbladfestet
5. Blad
6. Batteri (hvor medfølgende)
7. Batteriutløserknapp
8. Hovedhåndtak
9. Sekundært grep
Figur D (hvor medfølgende)
10. Lader
Montering
Advarsel! Før monteringen må du ta ut batteriet av verk-
tøyet og forsikre deg om at sagbladet har stoppet. Brukte
sagblad kan være varme.
Montere sagbladet (gur A)
u Hold verktøyet unna kroppen.
u Åpne bladklemmespaken (4) til denne er i helt åpen
stilling.
u Før festetappen for sagbladet inn fra forsiden.
u Lukk utløserspaken for sagbladfestet (4). Kontroller at
bladet (5) er sikkert festet.
Merk: Bladet kan monteres med tennene opp for å bidra
til å sage i ukt (gur G).
Fjerne sagbladet
Advarsel! Ikke berør bladet rett etter bruk. Brukte sagblad
kan være varme.
u Åpne bladklemmespaken (4) til denne er i helt åpen
stilling.
u Fjern sagbladet.
Låseknapp
Verktøyet er utstyrt med en låsebryterfunksjon for å hindre
utilsiktet bruk.
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknap-
pen (2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
82
u Hvis du slipper opp på/av-knappen (1), slås verktøyet
av.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B og C)
u Når du skal sette inn batteriet (6), holder du det på
linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i
kontakten til det klikker på plass (gur B).
u Når du skal ta ut batteriet (6), trykker du på batteriut-
løserknappen (7) og trekker samtidig batteriet ut av
kontakten på verktøyet (gur C).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det
må ikke overbelastes.
Lade batteriet (gur D)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver
gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som
tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt
under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merk: Laderen lader ikke batteripakker som har en
celletemperatur på under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Batteripakken bør bli stående i laderen, og laderen
begynner automatisk å lade når celletemperaturen blir
høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (6), setter du det inn i
laderen (10). Batteriet kan bare settes i laderen på én
måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt
inne i laderen.
u Sett i laderen, og slå på ved nettstrømmen.
Den grønne ladeindikatoren blinker.
Ladingen er fullført når den grønne ladeindikatoren lyser
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så
lenge du måtte ønske. Den grønne ladeindikatoren blinker
når laderen av og til fyller på batteriladningen.
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid
vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
La batteriet være i laderen
Du kan la laderen og batteripakken være tilkoblet og den
grønne ladeindikatoren lyse så lenge du måtte ønske.
Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Slå av og på
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknap-
pen (2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
u Slipp opp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
Sage (gur E)
u Hold alltid verktøyet med begge hender (gur E).
u La bladet (5) gå fritt i noen få sekunder før du starter
sagingen.
u Bruk bare lett trykk på verktøyet når du sager.
u Hvis det er mulig, arbeider du med sagfoten (3) pres-
set mot arbeidsstykket. Dette bedrer kontrollen over
verktøyet, reduserer vibrasjoner og forebygger skade
på bladet.
Råd for optimal bruk
Sage i tre (gur F)
u Fest arbeidsstykket godt, og fjern alle spiker og metall-
gjenstander.
u Hold verktøyet med begge hender, og arbeid med
sagfoten (3) presset mot arbeidsstykket.
Sage i ukt (gur G)
Den kompakte utformingen av motorhuset for sagen som
går frem og tilbake, og foten som vipper (3), muliggjør
saging nær gulv og hjørner samt i andre vanskelige
områder.
Slik gjør du mulighetene for saging i ukt best mulig:
u Sett bladskaftet inn i bladklemmen med tennene på
bladet vendt oppover.
u Juster vinkelen på håndtaket på verktøyet, så du kom-
mer så nær arbeidsaten som mulig.
Sage i metall (gur H)
u Bruk et sagblad som egner seg for metallsaging. Bruk
et ntannet sagblad for jernholdig metall og et grovere
sagblad for ikke-jernholdige metaller.
u Når du skjærer tynne metallplater, kan du klemme et
stykke kapp til den bakre aten på arbeidsstykket og
skjære gjennom dette.
u Smør en lm av olje over hele den planlagte skjærelin-
jen.
Sage lommer i tre (gur I)
u Mål og merk den lommen du ønsker å sage.
u Monter et sagblad som er egnet til å sage lommer.
u La foten hvile på arbeidsstykket (3) i en stilling som
gjør at bladet danner en vinkel som er egnet for å
sage ut en lomme.
u Slå på verktøyet, og før bladet langsomt inn i
arbeidsstykket. Pass på at foten (3) har kontakt med
arbeidsstykket hele tiden.
Sage grener
Du kan sage grener med diameter opptil 25 mm med dette
verktøyet.
Advarsel! Du må ikke bruke verktøyet når du er oppe i et
tre, på en stige eller på noen annen ustabil overate. Vær
oppmerksom på hvor grenen vil falle.
u Sag nedover og bort fra kroppen.
u Sag nær hovedgrenen eller stammen til treet.
Sage vertikalt
Med dette verktøyet kan du sage nær hjørner og andre
vanskelige områder.
u Sett skaftet på sagbladet inn i bladholderen med ten-
nene på bladet vendt oppover.
u Hold verktøyet med foten (3) vendt nedover så du
kommer så nær arbeidsaten som mulig.
u Sag fremover og bort fra kroppen.
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som
brukes.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, yter verktøyet best
mulig.
Blad
Du kan bruke et blad som er opptil 30 cm langt på sagen.
Bruk alltid det kortest mulige bladet for arbeidet du skal
utføre, men et som er langt nok til å skjære gjennom
materialet. Lengre blader har større sannsynlighet for å
bli bøyd eller skadet under bruk. Under bruk kan enkelte
lange blad vibrere eller riste hvis sagen ikke er i kontakt
med arbeidsstykket.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes
ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste
det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat
avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes
z
på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på
kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du
kjøper et nytt produkt.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det
er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
fjerne batteriet fra verktøyet. Koble laderen fra nettstrømmen før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjørings-
midler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
Z
savfall.
84
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og
resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke
skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten
ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert
serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling
på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder
og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er
også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Det er ingen deler inni som brukere skal
Z
u På slutten av produktets levetid skal hele produktet
behandle.
leveres tilbake til servicestedet eller til et lokalt gjen-
vinningsanlegg slik at batteriet kan resirkuleres. Ikke
kast produktet sammen med husholdningsavfallet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
BDCR18 (H1)
InngangsspenningV
Hastighet uten
belastning
Slaglengdemm22
Vektkg1.5
Lader905902** Type 2 905998** Type 1
Inngangsspenning V
UtgangsspenningV
StrømmA4001
Omtrentlig ladetidTimer
BatteriBL1518BL2018BL4018
SpenningV
KapasitetAh1.52.04.0
TypeLi-IonLi-IonLi-Ion
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
) 79.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til
EN 60745:
Saging av planker (a
Saging av trebjelker (a
) 90.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Min
AC
DC
181818
DC
) 17.9 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h, B
) 19.7 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
2
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BDCR18 – Bajonettsag
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den
tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på
vegne av Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
24/03/2015
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere
produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for
kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black
& Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere
produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du
kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å
holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du nner mer informasjon om BLACK+DECKER og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BDCR18 - bajonetsav fra BLACK+DECKER er designet til at save i træ, plastic og metal. Værktøjet er kun
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er
i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til
udendørs brug. Brug af en forlængerledning til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på
fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse
reduceres risikoen for elektrisk stød.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Be-
grebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller
batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj,
hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin
eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket,
inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller
batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens ngeren er på kontakten, eller tilsluttes det,
mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en
ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv
kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instruktioner, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj
a. Genoplad kun med den lader, som producenten
har angivet. En lader, der er velegnet til én type
batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den
bruges til en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specikt beregnet hertil. Brugen af andre
batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå
kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg
læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene.
Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede
fagfolk med udelukkende identiske reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
@
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
for håndholdte save
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på et stabilt underlag. Hvis materialet holdes i hånden eller ind mod kroppen, er det
ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Hold hænderne væk fra skæreområdet. Ræk
aldrig ind under materialet uanset årsag. Anbring ikke
ngrene i nærheden af den frem- og tilbagegående
klinge og klingeholderen. Stabiliser ikke saven ved at
gribe omkring sålen.
u Hold klingerne skarpe. Døve eller beskadigede
klinger kan få saven til at slingre eller standse under
pres. Brug altid den rigtige type savklinger til materialet og formålet.
u Når der saves i rør og rørledninger, er det vigtigt,
at de er fri for vand, elektriske ledninger osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen umiddelbart
efter, at værktøjet har været i brug. De kan være
meget varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der saves
i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der
ndes ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at
kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent,
indtil savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du
lægger værktøjet fra dig.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi
afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibration-
sniveauet kan overstige det angivne niveau.
u Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne
vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, med mindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med værktøjet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af
værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført
under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også
bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi
afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibration-
sniveauet kan overstige det angivne niveau.
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til
de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet
bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det
kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler
samt datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejled-
ningen for at reducere risikoen for tilskade-
:
komst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier
og ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i
afsnittet "Miljø".
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
p
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$
+
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
#
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Sål
4. Klingeholderens udløser
5. Klinge
6. Batteri (Såfremt oplysninger)
7. Batteriudløserknap
8. Hovedhåndtag
9. Sekundært håndtag
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
90
Figur D (Såfremt oplysninger)
10. Lader
Samling
Advarsel! Før montering: Tag batteriet ud af værktøjet, og
kontroller, at savklingen er standset. Savklinger, der har
været i brug, kan være varme.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af savklinge (g. A)
u Hold værktøjet væk fra kroppen.
u Åbn klingeholderens udløser (4) til helt åben position.
u Isæt klingeskaftet forfra.
u Luk klingeholderens udløser (4). Kontroller, at klingen
(5) sidder fast.
Bemærk! Klingen kan monteres med tænderne opad for
at gøre planskæring lettere (g. G).
Afmontering af savklinge
Advarsel! Rør aldrig ved klingen umiddelbart efter brug.
Savklinger, der har været i brug, kan være varme.
u Åbn klingeholderens udløser (4) til helt åben position.
u Tag klingen ud.
Låseknap
Værktøjet er udstyret med en kontaktspærrefunktion for at
forhindre utilsigtet drift.
u Tryk på låseknappen (2), og tryk så på tænd/sluk-
kontakten (1) for at tænde værktøjet.
u Når tænd/sluk-kontakten (1) slippes, slukkes værk-
tøjet.
Bemærk: Laderen kan ikke oplade et batteri, hvis celletemperaturen er under ca. 10
°
C eller over 40 °C. Lad
batteriet stå i laderen. Laderen begynder automatisk
at oplade, når celletemperaturen er varm eller kold
nok.
u Sæt batteriet (6) i opladeren (10) for at lade det op.
Batteriet passer kun i laderen på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i laderen.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Den grønne ladeindikator blinker.
Opladningen er afsluttet, når den grønne ladeindikator
begynder at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være
tilsluttet i længere perioder. Den grønne ladeindikator
blinker, når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
uAadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteri-
ets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den
grønne ladeindikator tændt, så længe det ønskes.
Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Isætning og udtagning af batteriet (g. B og C)
uAnbring batteriet (6) ud for værktøjets fatning, når bat-
teriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads (g. B).
u Tryk på udløserknappen (7), og træk samtidigt bat-
teriet ud af fatningen på værktøjet (g. C) for at tage
batteriet (6) ud.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (Fig. D)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det
ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne
udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
Tænd og sluk
u Tryk på låseknappen (2), og tryk så på tænd/sluk-
kontakten (1) for at tænde værktøjet.
u Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten
(1).
Savning (g. E)
u Hold altid værktøjet med begge hænder.(g. E).
u Lad klingen (5) løbe frit et par sekunder, inden du
begynder at save.
u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.
u Arbejd om muligt med sålen (3) trykket mod materia-
let. Det giver bedre kontrol over værktøjet, og vibrationerne reduceres, ligesom du undgår at beskadige
klingen.
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Gode råd til optimal brug
Savning i træ (g. F)
u Fastgør materialet, og fjern alle søm og metalobjekter.
u Hold værktøjet med begge hænder, og arbejd med
sålen (3) trykket mod materialet.
Planskæring (g. G)
Bajonetsavens motorhus er kompakt, og sålen (3) kan
drejes, så det bliver muligt at save tæt på gulvet, i hjørner
og andre vanskelige områder.
Sådan optimeres mulighederne for glatskæring:
u Sæt klingens skaft ind i klingeholderen, så tænderne
vender opad.
u Indstil vinklen på værktøjets håndtag, så du er så tæt
på arbejdsoveraden som muligt.
Savning i metal (g. H)
u Brug en savklinge, der egner sig til skæring i metal.
Brug den ntandede klinge til jernholdige metaller og
den grovere klinge til metaller uden jern.
uKlem et stykke spildtræ til bagsiden af arbejdsmateria-
let og sav gennem denne sandwich når der skæres i
tynde metalplader.
u Læg en olielm langs den påtænkte skæringslinje.
Snit i træ (g. I)
u Mål, og marker det ønskede snit.
u Monter en savklinge, der egner sig til stiksavning.
u Lad sålen (3) hvile på materialet, så klingen får en
passende vinkel til at foretage snittet.
u Tænd værktøjet, og lad langsomt klingen trænge ind
i materialet. Sørg for, at sålen (3) hele tiden bevarer
kontakten med materialet.
Savning af grene
Der kan skæres grene med en diameter på op til 25 mm
med dette værktøj.
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens du sidder i træet
eller står på en stige eller en anden ustabil ade. Vær
opmærksom på, i hvilken retning grenen vil falde.
u Skær nedad og væk fra dig selv.
u Foretag snittet så tæt på hovedgrenen eller stammen
som muligt.
Lodret snit
Det er muligt at skære til hjørner og andre vanskelige
områder med værktøjet.
u Sæt savklingens skaft ind i klingeholderen, så klingens
tænder vender opad.
u Hold værktøjet, så sålen (3) vender nedad, og du kan
komme så tæt på arbejdsaden som muligt.
u Skær fremad og væk fra dig selv.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værk-
tøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Klinger
Der kan anvendes en klinge på op til 30 cm i længden
til saven. Brug altid den korteste klinge, som egner sig
til opgaven, men alligevel er lang nok til kunne skære
gennem materialet. Lange klinger er mere tilbøjelige til at
bøje eller blive beskadiget under brug. Under brugen kan
visse klinger vibrere eller ryste, hvis saven ikke bevarer
kontakten med materialet.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat
tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der
foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud
af stikkontakten, før den rengøres.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uRens jævnligt værktøjets og laderens ventilation-
shuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt hushold-
Z
ningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller
du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter
og emballage bliver der mulighed for at genan-
z
vende forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet
for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Batterier
Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan
Z
u Aever hele enheden til dit værksted eller et lokalt
serviceres af brugeren.
opsamlingssted ved udløb af produktets levetid med
henblik på genbrug af batteriet. Smid ikke enheden ud
sammen med husholdningsaffald.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den
adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over
alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
BDCR18 (H1)
IndgangsspændingV
Hastighed uden
belastning
Strøglængdemm22
Min
Vægtkg1.5
Lader905902** Type 2 905998** Type 1
IndgangsspændingV
UdgangsspændingV
StrømstyrkemA4001
Ladetid ca.Timer
BatteriBL1518BL2018BL4018
SpændingV
KapacitetAh1.52.04.0
TypeLi-IonLi-IonLi-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
) 79.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
WA
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Savning i lister (a
Savning i træbjælker (a
AC
DC
181818
DC
) 90.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
) 17.9 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h,B
) 19.7 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h, WB
18
DC
-1
0-3000
100-240230
8-2018
3 - 51 - 5
2
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BDCR18 - bajonetsav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-11
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra
20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på
nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den
tekniske l og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
24/03/2015
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er
et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker
ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund
af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden
måde ikke fungerer i overensstemmelse med specika-
tionen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager
Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet
med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder
ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, sub-
stanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret
værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på
den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste
over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på
internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.
dk for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger om mærket
BLACK+DECKER og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BDCR18 -pistosaha on
tarkoitettu puun, muovin ja metallin sahaamiseen. Tämä
työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
@
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoit-
taa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla
varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
3. Henkilöturvallisuus
a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos
niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta
on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat
laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai
kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun
käyttökytkin on päällä.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
kulloiseenkin työhön parhaiten soveltuvaa
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai
joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät
ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle
akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista
akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin
apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
6. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Käsisahojen lisäturvavaroitukset
@
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kos-
ketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
sormia liikkuvan terän tai sen kiinnikkeen läheisyyteen.
Älä tue sahaa pitämällä kiinni sahausjalasta.
u Pidät terät terävinä. Tylsät tai vahingoittuneet
terät voivat leikata vinoon tai jäädä kiinni. Käytä
työstettävään materiaaliin soveltuvaa sahanterää, jolla
saat haluamasi sahausjäljen.
u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin,
ettei sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
u Älä kosketa terää tai sahattua leikkauspintaa heti
sahauksen jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähköjohto-
jen ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää,
lattiaa tai kattoa.
u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että
terän liike on kokonaan pysähtynyt ennen kuin lasket
koneen käsistäsi.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla
ilmoitettua tasoa suurempi.
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyt-
töohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyt-
töohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita
ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai ais-
tirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat
kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin
kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheutta-
mat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät sään-
nöllisesti taukoja.
u kuulovauriot
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityis-
esti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin
EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen
avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen
alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla
ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioin-
nissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalussa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Vahinkojen välttämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöohje.
:
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet (ei
toimiteta työkalun mukana)
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta
yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään
+10 °C ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristön-
suojelu annettuja ohjeita.
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
p
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
+
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
#
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Sahausjalka
4. Terän irrotinvipu
5. Terä
6. Akku (jossa toimitetaan)
7. Akun vapautuspainike
8. Pääkahva
9. Lisäkahva
Kuva D (jossa toimitetaan)
10. Laturi
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että akku on
poistettu työkalusta ja että sahanterä on pysähtynyt.
Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
Sahanterän kiinnitys (kuva A)
u Pidä työkalu kaukana kehosta.
u Avaa terän irrotinvipu (4) kokonaan.
u Työnnä terävarsi etupuolelta.
u Sulje terän irrotinvipu (4). Varmista, että kahva (5) on
tukevasti kiinnitetty.
Huomautus: Terä voidaan asentaa hampaat ylöspäin,
mikä helpottaa tasakatkaisua (kuva G).
Sahanterän irrottaminen
Varoitus! Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen.
Käytössä olleet sahanterät voivat olla kuumia.
u Avaa terän irrotinvipu (4) kokonaan.
u Poista terä.
Lukituspainike
Tässä työkalussa on lukituskytkin työkalun tahattoman
käytön estämiseksi.
u Käynnistä työkalu painamalla lukituspainiketta (2) ja
sitten virtakytkintä (1).
u Virtakytkimen vapauttaminen (1) sammuttaa työkalun.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat B ja
C)
u Kiinnitä akku (6) asettamalla se koneen liitännän
kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyven-
nykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen (kuva B).
u Irrota akku painamalla (6) akun vapautuspainiketta (7)
samalla kun vedät akkua irti liitännästä (kuva C).
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva D)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään
viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkuja, jos akun kennon lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Akut on
kuitenkin jätettävä laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila laskee tai
nousee sallitulle lämpötila-alueelle.
u Lataa akku (6) asettamalla se laturiin (10) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen vihreä merkkivalo vilkkuu.
Akku on ladattu, kun latauksen vihreä merkkivalo palaa
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka
pitkäksi aikaa. Latauksen vihreä merkkivalo alkaa vilkkua
ns. täydennyslatauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun latauksen vihreä merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.