Black + Decker BDCJS18N operation manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
2
1
18v
2.0AH
3
8
7
4
5
6
BDCJS18N
BDCJS18
Page 2
www.blackanddecker.co.uk
9
18v
2.0AH
2
1
18v
2.0AH
8
3
7
6
4
BDCJS18N
BDCJS18
5
8
BDCJS18
A
4
3
128
11
B C
2
2
1
1
2
D
E
Page 3
13
6
14
F
G
1314
7
H
I
14
J
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM BDCJS18N and BDCJS18 jigsaw has been designed for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
c. Keep children and bystanders away while operating a
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
b. Avoid body contact with earthed or grounded
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
e. When operating a power tool outdoors, use an
f. If operating a power tool in a damp location is
4
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
areas invite accidents.
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and
possible bystanders. Wear a dust mask specically designed
for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
u The intended use is described in this instruction manual. u The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
@
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
and reciprocating saws
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
5
Page 6
ENGLISH
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
(Original instructions)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
:
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
$ +
Electrical safety
#
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
The following symbols along with the date code are shown on the tool:
1. Variable speed trigger switch
2. Lock-off button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Blade support roller
6. Shoe plate
7. Cutting action button
g. A (BDCJS18 only)
This tool includes some or all of the following features.
8. Battery
9. Battery Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw blades may be hot.
Fitting and removing the saw blade (g. B)
u Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
u Lift the saw blade locking lever (3) upwards. u Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
u Release the lever. u To remove the saw blade (11), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Fitting and removing the battery (g. C)
u To t the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (12) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
removed.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (9).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator will blink. The charge is complete
when the charging indicator switches to continuously on.
u The charger and the battery can be left connected
indenitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8). u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Switching on and off (g. D & E)
u To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then
pull and hold the variable speed trigger switch (1).
u To switch off, release the trigger switch (1).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load. Warning! Always slide the lock off switch (2) to the right, the
locked position when the tool is not in use.
Variable speed control
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
u The speed is determined by the amount the trigger switch
(1) is pulled.
Bevel cutting (g. F, G & H)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of 22.5º or 45°.
To set the bevel angle:
u Loosen the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to unlock the shoe plate (6).
u Slide the shoe plate (6) forward to release it from the 0°
detent.
u Rotate the shoe plate to the desired bevel angle (g. G). u Slide the shoe plate backwards to engage the left or right
detent.
u Tighten the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to lock the shoe plate (6) in the required
position.
Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and has detents at 22.5° and 45°.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Cutting action (g. I)
This jig saw is equipped with three cutting actions, two orbital and one straight. Orbital action has a more aggressive blade motion and is designed for cutting in soft materials like wood or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less smooth cut across the material. In orbital action, the blade moves forward during the cutting stroke in addition to the up and down motion. Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital action.
u Slide the cutting action button (7) between the three
cutting positions: 0, 1 and 2.
u Position 0 is for straight cutting. u Positions 1 and 2 are for orbital cutting. u The aggressiveness of the cut increases as the lever is
adjusted from one to two, with two being the most
aggressive cut.
Sawing
u Always hold the tool with both hands. u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u If possible, work with the shoe plate (6) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and reduce tool vibration, as well as prevent the blade from being damaged.
Hints for optimum use
General
u Use a high speed for wood, a medium speed for
aluminium and PVC and a low speed for metals other than
aluminium.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through this sandwich.
u Spread a lm of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller (5).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may occur on the surface closest to the shoe plate.
u Use a ne-tooth saw blade. u Saw from the back surface of the workpiece. u To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than sawing wood.
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a netooth
saw blade for ferrous metals and a coarser saw blade for non-ferrous metals.
8
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
z
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Batteries
BLACK+DECKER batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
u Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical Data
BDCJS18N
Voltage
No-load speed
Stroke length
Max depth of cut:
Wood
Steel
Aluminium
Weight
V
dc
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
0-2500
Charger 90590287-01
Input voltage
Output voltage
Current
Approx. charge
V
AC
V
DC
mA 400
min 300
100 - 240
8 - 20
time
Battery BL2018
Voltage
Capacity
V
DC
Ah 2.0
Type
LpA (sound pressure) 84.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
(sound power) 95.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (a
Cutting sheet metal (a
) 6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,B
) 4.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,M
18
Li-Ion
2
2
Voltage
No-load speed
Stroke length
Max depth of cut:
Wood
Steel
Aluminium
Weight
V
DC
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
BDCJS18
18
9
Page 10
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Jigsaw - BDCJS18N, BDCJS18
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010,
EN 60745-2-11: 2010
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of
the manual
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
13/07/2015
10
10
date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKERTM-Stichsäge BDCJS18N und BDCJS18 wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff und Blech
entworfen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle
@
Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff "Elektrowerkzeug"
in den unten aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen den Umständen
entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
11
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und korrekt verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das
richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug verstauen. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem anderen Zustand sind, der den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Elektrowerkzeuge
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen warten
bzw. reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise
@
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
u Halten Sie Ihre Hände vom Schneidebereich fern.
für Stich- und Säbelsägen
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Werkzeugteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter
das Werkstück. Kommen Sie nicht mit den Fingern oder
dem Daumen in die Nähe des Säbelsägeblatts und der
Blattklemmung. Stabilisieren Sie die Säge nicht durch
Greifen des Sägeschuhs.
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe
oder beschädigte Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübt wird. Verwenden Sie stets ein geeignetes Sägeblatt für das entsprechende Werkstückmaterial und den Schnitttyp.
u Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines Rohrs
oder einer Leitung, dass diese frei von Wasser, elektronischen Leitungen usw. sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder Sägeblatt nicht
direkt nach der Verwendung des Werkzeugs. Sie
können sehr heiß werden.
u Überprüfen Sie die Umgebung auf versteckte
Gefahren wie Verkabelungen und Leitungen, bevor Sie in Wände, Böden oder Decken schneiden.
u Das Sägeblatt bewegt sich nach dem Loslassen
des Schalters weiterhin. Schalten Sie das Werkzeug
immer ab und warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug absetzen.
Warnung! Der Kontakt mit oder das Einatmen von Stäuben, die von Schneidanwendungen stammen, können die
Gesundheit des Bedieners und der Personen gefährden, die
sich in der Nähe aufhalten. Tragen Sie daher Staubmasken,
die speziell zum Schutz vor Staub und Gasen konzipiert sind,
und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Anleitung beschrieben.
u Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit Dritter
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche Restrisiken entstehen, die möglicherweise nicht in den beigefügten Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden.
Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch,
längere Verwendung usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
u Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehörteilen.
u Verletzungen durch einen längeren Gebrauch des
Werkzeugs. Achten Sie bei der Verwendung eines
Werkzeugs über einen längeren Zeitraum hinweg darauf,
regelmäßige Pausen einzulegen.
u Schwerhörigkeit. u Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können durch
das Einatmen von Staub Gefahren für die Gesundheit
entstehen (Beispiel: Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden nach einer Standardtestmethode gemäß EN 60745 gemessen und können zum Vergleich der Werkzeuge untereinander verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläugen
Expositionsabschätzung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während dem
eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann abhängig
von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau überschreiten.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung zur
Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß 2002/44/ EG, um Personen zu schützen, die regelmäßig
Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte eine Einschätzung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Verwendungsart des Werkzeugs berücksichtigen, einschließlich der Berücksichtigung aller Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu denen das Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sind zusammen mit dem Datumscode auf dem Werkzeug abgebildet:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollte der Anwender die
:
Betriebsanleitung lesen.
13
Page 14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Der Akku darf nicht Wasser ausgesetzt werden. u Bewahren Sie ihn nicht an Orten mit Temperaturen über
40 °C auf.
u Laden Sie ihn nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
u Laden Sie ihn nur mit dem Ladegerät, das mit dem
Werkzeug mitgeliefert wurde.
u Beachten Sie bei der Entsorgung des Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nicht, beschädigte Akkus
p
zu laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, um
den Akku zu laden, der mit dem Werkzeug mitgeliefert wurde. Andere Akkus können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
u Versuchen Sie niemals, nicht wiederauadbare Batterien
aufzuladen.
u Ersetzen Sie defekte Kabel unverzüglich. u Das Ladegerät darf nicht Wasser ausgesetzt werden. u Öffnen Sie das Ladegerät nicht. u Untersuchen Sie das Ladegerät nicht.
$ +
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen. Lesen Sie vor der Verwendung die
Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert. Daher ist keine Erdungsleitung erforderlich. Überprüfen Sie
#
immer, dass die Netzspannung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals, ein Ladegerät durch einen regulären Netzstecker zu ersetzen.
u Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKER-
Servicezentrum ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Folgende Symbole sind zusammen mit dem Datumscode auf dem Werkzeug abgebildet:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Schalterarretierung
3. Sägeblatt-Verriegelungshebel
4. Blattklemme
5. Blatt-Stützrolle
6. Schuhplatte
7. Sägefunktion
Abb. A (nur BDCJS18)
Dieses Werkzeug hat einige oder alle der folgenden Merkmale.
8. Akku
9. Ladegerät
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Werkzeug und vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt angehalten ist. Verwendete Sägeblätter können heiß sein.
Montieren und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. B)
u Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Sägezähnen nach
vorne gerichtet.
u Heben Sie den Sägeblatt-Verriegelungshebel (3) an. u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag
vollständig in die Blattklemme (4) ein.
u Geben Sie den Hebel frei. u Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den
Sägeblatt-Verriegelungshebel an (3) und ziehen Sie das
Blatt heraus.
Montieren und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn auf die
Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku
in die Aufnahme und drücken Sie solange, bis der Akku
einrastet.
u Drücken Sie zur Freigabe des Akkus den Auslöseknopf
(12), während Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme
ziehen.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in seinem eigenen
Rhythmus arbeiten. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Warnung! Verwenden Sie das Werkzeug unter keinen Umständen, wenn der Sägeschuh lose oder entfernt worden ist.
Auaden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden und immer dann, wenn er bei Arbeiten, die zuvor ohne Probleme ausgeführt werden konnten, nicht ausreichend
Strom erzeugt. Der Akku kann beim Auaden warm werden.
Das ist normal und stellt kein Problem dar.
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei Umgebungstemperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: circa 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt einen Akku nicht, wenn die Zellentemperatur unter etwa 10 °C oder über 40 °C liegt. Der Akku muss im Ladegerät bleiben und das Ladegerät beginnt automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur ansteigt oder abkühlt.
u Um einen Akku (8) zu laden, setzen Sie ihn in das
Ladegerät (9) ein. Der Akku passt nur auf eine Weise in das Ladegerät. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollständig im Ladegerät sitzt.
u Stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie den
Netzschalter an. Die Ladeanzeige beginnt zu blinken. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige kontinuierlich leuchtet.
u Das Ladegerät und der Akku können für unbegrenzte
Dauer miteinander verbunden bleiben.
u Laden Sie entladene Akkus innerhalb von einer Woche.
Die Akkubetriebsdauer wird deutlich verringert, wenn der Akku in einem entladenen Zustand gelagert wird.
Das Aufbewahren des Akkus im Ladegerät
Das Ladegerät und der Akku können mit dauerhaft leuchtender LED miteinander verbunden bleiben. Das Ladegerät hält den Akku unversehrt und vollständig aufgeladen.
Ladegerät-Diagnosen
Sollte das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten Akku ermitteln, blinkt die Ladeanzeige rot und in kurzen
Abständen. Gehen Sie wie folgt vor:
u Legen Sie den Akku (8) erneut ein. u Sollte die Ladeanzeige weiterhin rot und in kurzen
Abständen blinken, verwenden Sie einen anderen Akku, um zu ermitteln, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß funktioniert.
u Sollte der ersetzte Akku richtig laden, ist der ursprüngliche
Akku defekt und sollte zu einer Recyclingstelle gegeben werden.
u Sollte der neue Akku den gleichen Hinweis wie der
ursprüngliche Akku liefern, geben Sie das Ladegerät zur Überprüfung an ein autorisiertes Servicezentrum.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, um einen defekten Akku zu ermitteln. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, blinkt die LED abwechselnd rot, schnell und langsam, jedes Blinken in der jeweiligen Geschwindigkeit und bei jeder Wiederholung.
Ein- und Ausschalten (Abb. D und E)
u Schieben Sie zum Einschalten die Schalterarretierung (2)
nach links und ziehen und halten Sie anschließend den
Drehzahl-Regelschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten den Regelschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug nicht unter Belastung ein oder aus. Warnung! Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, schieben Sie immer die Schalterarretierung (2) nach rechts in die gesperrte Position.
Variable Drehzahlregelung
Der Ein-/Aus-Schalter mit variabler Drehzahlregelung bietet eine Auswahl an Geschwindigkeiten für eine verbesserte
Schnittleistung in verschiedenen Materialien.
u Die Drehzahl wird anhand der Stärke bestimmt, mit der
der Regelschalter (1) gezogen wird.
Fasenschnitte (Abb. F, G und H)
Die Schuhplatte kann in einem linken oder rechten Fasenwinkel von 22,5º oder 45° eingestellt werden.
Zur Einstellung des Fasenwinkels:
u Lösen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt, mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14), um die
Schuhplatte (6) zu entriegeln.
u Schieben Sie die Schuhplatte (6) vorwärts, um sie von der
0°-Arretierung zu lösen.
u Drehen Sie die Schuhplatte in den gewünschten
Fasenwinkel (Abb. G).
u Schieben Sie die Schuhplatte zurück, damit die linke oder
rechte Arretierung einrastet.
u Ziehen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt,
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) fest,
damit die Schuhplatte (6) in der gewünschten Position
einrastet.
Hinweis: Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt werden und hat Arretierungen bei 22,5° und 45°.
Sägefunktion (Abb. I)
Diese Stichsäge ist mit drei Sägefunktionen ausgestattet, davon zwei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne. Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen Funktion gesägt werden.
u Verschieben Sie die Sägefunktion (7) zwischen den drei
Schnittpositionen: 0, 1 und 2.
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Position 0 ist für gerades Sägen bestimmt. u Positionen 1 und 2 sind für orbitales Sägen bestimmt. u Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von
eins auf zwei gestellt wird, wobei zwei die Funktion mit der meisten Kraft ist.
Sägen
u Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen. u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
bewegen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
u Üben Sie während des Schneidevorgangs nur wenig
Druck auf das Werkzeug aus.
u Drücken Sie wenn möglich die Schuhplatte (6) auf
das Werkstück. Dies erleichtert die Bedienung des Werkzeugs, Werkzeugschwingungen werden begrenzt und eine Beschädigung des Sägeblatts wird verhindert.
Tipps für eine optimale Verwendung
Allgemeines
u Verwenden Sie für Holz eine hohe Geschwindigkeit, für
Aluminium und PVC eine mittlere Geschwindigkeit und eine niedrige Geschwindigkeit für alle Metalle außer
Aluminium.
Das Sägen von Laminaten
Da das Sägeblatt bei der Aufwärtsbewegung schneidet,
können Zersplitterungen an den Oberächen auftreten, die am
nächsten an der Schuhplatte liegen.
u Verwenden Sie ein fein gezahntes Sägeblatt. u Sägen Sie auf der Rückseite des Werkstücks. u Um das Splittern zu minimieren, klemmen Sie Altholz
oder eine Hartplatte an beide Seiten des Werkstücks und sägen Sie zwischen dieser Einklemmung.
Das Sägen von Metall
Beachten Sie, dass das Sägen von Metall mehr Zeit beansprucht als das Sägen von Holz.
u Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt für das Sägen
von Metall. Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein feinzahniges Sägeblatt und für nicht-eisenhaltige Metalle ein gröberes Sägeblatt.
u Klemmen Sie beim Schneiden von dünnem Blech ein
Stück Altholz an die Rückseite des Werkstücks und sägen Sie zwischen dieser Einklemmung.
u Tragen Sie einen Öllm entlang der gewünschten
Schnittlinie auf.
Zubehör
Die Leistungsfähigkeit des Werkzeugs hängt vom verwendeten Zubehör ab. Das Zubehör von BLACK+DECKER wurde nach hohen Qualitätsstandards entwickelt und ist darauf ausgerichtet, die Leistungsfähigkeit Ihres Werkzeugs zu verbessern. Wenn Sie dieses Zubehör verwenden, holen Sie das Beste aus Ihrem Werkzeug heraus. Dieses Werkzeug eignet sich für U-Schaft- und T-Schaft­Sägeblätter.
Wartung
Ihr Werkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsschlitze in Ihrem Werkzeug und Ladegerät mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen das
Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
kein Scheuermittel oder ein auf Lösungsmittel basierendes
Reinigungsmittel.
u Tragen Sie gelegentlich einen Tropfen Öl auf die Achse
der Blatt-Stützrolle (5) auf.
Austausch des Netzsteckers(Nur GB und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten
Steckers.
u Verbinden Sie den braunen Draht mit dem
spannungsführenden Anschluss im neuen Stecker.
u Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 5 A.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr BLACK+DECKER­Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
16
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die separate Entsorgung von
Gebrauchtprodukten und Verpackungen
z
ermöglicht das Recycling und die Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues Produkt kaufen.
Akkus
Die Akkus von BLACK+DECKER können mehrmals wieder aufgeladen werden. Entsorgen Sie die Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:
u Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
u NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus können recycelt werden.
Geben Sie diese an eine autorisierte Reparaturstelle oder
lokale Recyclingstelle.
Technische Daten
BDCJS18N
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Hub
Max. Schnitttiefe:
Holz
Stahl
Aluminium
Gewicht
V
DC
-1
Min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
0-2500
BDCJS18
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Hub
V
DC
-1
Min
mm 19
18
0-2500
Max. Schnitttiefe:
Holz
Stahl
Aluminium
Gewicht
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
Ladegerät 90590287-01
Eingangsspannung
Ausgangsspannung
Strom
Geschätzte
V
AC
V
DC
mA 400
Min. 300
100–240
8–20
Ladedauer
Akku BL2018
Spannung
Kapazität
V
DC
Ah 2,0
Typ
LpA (Schalldruck) 84,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 95,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (a
Schneiden von Blech (a
) 6 m/s2, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s
h,B
) 4,3 m/s2, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s
h,M
18
Li-Ionen
2
2
17
Page 18
DEUTSCH
FRANÇAIS
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Kabellose Stichsäge - BDCJS18N, BDCJS18
Black & Decker erklärt hiermit, dass die unter "Technische Daten" beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Diese Produkte erfüllen die Richtlinien 2004/108/EG
(bis19/04/2016), 2014/30/EU (ab 20/04/2016) und 2011/65/
EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Black
& Decker unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf
der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Garantie
Black & Decker ist sich der Qualität ihrer Produkte
bewusst und bietet eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Zusatz und schränkt nicht Ihre gesetzlichen Rechte ein. Diese Garantie gilt innerhalb der
Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Sollte bei einem Produkt von Black & Decker aufgrund von fehlerhaften Materialien, einer mangelhaften Verarbeitung oder Vertragswidrigkeiten ein Defekt auftreten, garantiert Black & Decker innerhalb von 24 Monaten ab dem Kaufdatum, die beschädigten Teile zu ersetzen, Produkte mit üblicher Abnutzung zu reparieren oder solche zu ersetzen, damit dem Kunden möglichst wenige Unannehmlichkeiten entstehen, außer wenn:
u Das Produkt für gewerbliche, beruiche Zwecke oder zu
Mietzwecken verwendet wurde;
u Das Produkt falsch oder nachlässig verwendet wurde; u Das Produkt aufgrund von Fremdkörpern, Substanzen
oder infolge von Unfällen massive Schäden aufweist;
u Reparaturen von anderen Personen als den Mitarbeitern
einer autorisierten Reparaturstelle oder dem
Servicepersonal von Black & Decker versucht wurden.
Für die Inanspruchnahme Ihrer Garantieleistung müssen Sie
dem Verkäufer oder einem autorisierten Reparaturmitarbeiter Ihren Kaufbeleg vorlegen. Den Standort der nächstgelegenen autorisierten Reparaturstelle erfahren Sie bei Ihrer
örtlichen Black & Decker-Geschäftsstelle unter der in
dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten Black & Decker­Reparaturstellen und vollständige Informationen über unseren Kundendienst und unsere Ansprechpartner im Internet unter: www.2helpU.com.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
13/07/2015
18
18
Besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.co.uk, um Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderaktionen auf dem Laufenden gehalten zu werden. Weitere Informationen zur Marke
BLACK+DECKER sowie unser Produktsortiment nden Sie
auf www.blackanddecker.co.uk.
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse BDCJS18N et BDCJS18 BLACK+DECKERTM a été conçue pour le sciage du bois, des plastiques et de la tôle. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les
@
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil alimenté sur secteur (avec cordon) ou à votre outil alimenté par batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l'espace de travail a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
b. N'utilisez pas d'outils électriques dans des
c. Maintenez les enfants et toute autre personne à l'écart
2. Sécurité électrique a. Les ches de l'appareil doivent correspondre aux
b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Tout manquement au respect des
avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
atmosphères explosives, telles qu'en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les
outils électriques peuvent produire des étincelles qui
pourraient enammer toute émanation ou poussière
ambiante.
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
prises de secteur. Ne modier la che en aucune façon. Ne pas utiliser de che d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de
ches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
à la terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques
augmentent lorsque le corps est relié à la terre.
l'humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne malmenez pas le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de
chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur.
Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3. Sécurité personnelle
a. Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Empêcher un déclenchement accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d. Retirez toutes les clés de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Conservez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties mobiles.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les parties mobiles.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, assurez-
vous qu’il est branché et utilisé correctement.
19
19
Page 20
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut
pas l'allumer ni l'éteindre. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la che du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, rangez les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettez à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretien des outils électriques Vériez les pièces
mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne
sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a. Recharger uniquement avec le chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc batterie différent.
b. Utilisez les outils uniquement avec les blocs batterie
spécialement conçus. L'utilisation d'autres blocs batterie peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, tenez-le
éloigné de tout autre objet métallique, par ex.
trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre
petits objets métallique pouvant réaliser une
connexion entre une borne et l'autre. Le court-circuit
des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un
incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec
ce dernier. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter
également un médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Révision
a. Faites entretenir votre outil électrique par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité
@
u Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
u Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour
u Tenez vos mains à distance de la zone de coupe. Ne
u Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées
supplémentaires propres aux scies sauteuses et aux scies à guichets
pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir la pièce travaillée dans vos mains ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
mettez jamais les mains sous la pièce, quel que soit le
motif. Ne mettez jamais les doigts ni le pouce à proximité
de la lame à mouvement alterné ou du serre-lame. Ne
stabilisez pas la scie en agrippant la semelle.
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la scie
sous la pression. Utilisez toujours le type de lame de scie
approprié au matériau de la pièce à travailler et au type de
coupe.
20
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Lorsque vous coupez des tuyaux ou des conduits,
assurez-vous qu'ils ne contiennent ni eau, ni ls électriques, etc.
u Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement
après l'utilisation de l'outil. Ils peuvent devenir très
chauds.
u Faites attention aux dangers cachés, vériez
l'emplacement des ls électriques et de la tuyauterie
avant de couper dans des murs, sols ou plafonds.
u La lame continuera de bouger après que vous ayez
relâché l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez
que la lame de scie s'arrête complètement avant de poser
l'outil.
Avertissement ! Tout contact ou toute inhalation des
poussières produites par la coupe peut présenter un risque
sanitaire pour l'utilisateur et toute autre personne à proximité.
Portez un masque à poussière spécialement conçu pour la protection contre les poussières et fumées et assurez-vous
que les personnes dans la zone de travail ou y pénétrant sont également protégées.
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'instructions. u L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux avec
cet outil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure et/ou de
dommages aux équipements.
Sécurité d'autrui
u L'utilisation de cet outil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir lors de l'utilisation de l'outil qui peuvent ne pas être compris dans les présentes consignes de sécurité. Ces risques peuvent survenir en cas de mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée etc. Même en appliquant les réglementations de sécurité pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
u Les blessures occasionnées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée
de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil pour des périodes
prolongées.
u Diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière créée lors de l'utilisation de l'outil (par exemple
le travail du bois, notamment le chêne, le hêtre et les
panneaux de bre.)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode de test standard fournie par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée dans une évaluation d'exposition préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations pendant l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de vibrations peut augmenter et dépasser le niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour
déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques dans un cadre professionnel, une estimation de l'exposition aux vibrations doit prendre en compte les conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé, ce qui comprend la prise en compte de toutes les parties du cycle d'utilisation comme les moments où l'outil est éteint et où il fonctionne à vide en plus du temps d'utilisation.
Etiquettes sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date apparaissent sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque de
:
blessure, lisez la notice d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs
Piles
u Ne tentez d'ouvrir l'équipement sous aucun prétexte. u N'exposez pas la batterie à l'eau. u Ne les rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à des températures ambiantes comprises
entre 10 °C et 40 °C.
u Ne chargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil.
21
Page 22
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Lorsque vous mettez les batteries au rebut, suivez les
instructions présentes dans la section « Protection de l'environnement ».
N'essayez pas de charger des batteries
p
endommagées.
Chargeurs
u Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER uniquement
pour charger la batterie de l'outil avec lequel il a été fourni. D'autres batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dommages.
u N'essayez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
u Faites remplacer immédiatement les cordons défectueux. u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
$ +
Le chargeur est destiné à un usage inté­rieur uniquement.
Lisez le manuel d'instructions avant l'utilisation.
Sécurité électrique
Votre chargeur a une double isolation ; aucun l de terre n'est donc nécessaire. Vériez toujours
#
que la tension secteur correspond à la tension sur la plaque signalétique. N'essayez jamais
de remplacer le bloc du charger par une che
secteur ordinaire.
u Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout danger.
Caractéristiques
Les symboles suivants ainsi que le code date apparaissent sur l'outil :
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de déblocage
3. Levier de blocage de la lame de scie
4. Serre-lame
5. Rouleau d'appui de la lame
6. Semelle
7. Bouton de fonction de coupe
g. A (BDCJS18 uniquement)
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes ou leur intégralité.
8. Batterie
9. Chargeur de batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil et assurez-vous que la lame de scie est arrêtée. Les lames de scies utilisées peuvent être chaudes.
Montage et démontage de la lame de scie (g. B)
u Tenez la lame de scie (11) avec les dents vers l'avant. u Levez le levier de blocage de la lame de scie (3) vers le
haut.
u Insérez la tige de la lame entièrement dans le serre-lame
(4) aussi loin que possible.
u Relâchez le levier. u Pour retirer la lame de scie (11), levez le levier de blocage
de la lame de scie (3) vers le haut et faites sortir la lame
en tirant.
Montage et démontage de la batterie (g. C)
u Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le réceptacle
sur l'outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez
jusqu'à ce que la batterie soit en place et enclenchée.
u Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton d'éjection
(12) tout en tirant la batterie hors du réceptacle.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre
rythme. Ne surchargez pas. Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si la semelle de la scie est desserrée ou absente.
Chargement de la batterie (g. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle ne fournit plus une alimentation sufsante
pour des tâches auparavant facilement effectuées. La batterie
peut devenir tiède pendant la charge ; c'est normal et cela n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à des températures ambiantes en-dessous de 10 °C ou au-dessus de 40 °C. Température de charge recommandée : approx. 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si
la température de la cellule est en-dessous d'environ 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La batterie doit être laissée dans le chargeur et le chargeur commencera à charger
automatiquement dès que la cellule se sera réchauffée ou
refroidie.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(9). La batterie ne rentrera dans le chargeur que dans un
sens. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est bien
installée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et allumez l'alimentation secteur.
L'indicateur de charge clignote. La charge est complète
quand l'indicateur de charge reste allumé en continu.
22
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés
indéfiniment.
u Chargez les batteries déchargées dans la semaine. La
durée de vie de la batterie sera grandement diminuée si elle est rangée alors qu'elle est déchargée.
Maintien de la batterie dans le chargeur
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés avec la DEL allumée indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc
batterie entièrement chargé et prêt à l'emploi.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte une batterie faible ou endommagée, l'indicateur de charge passera au rouge et clignotera rapidement. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8). u Si l'indicateur de charge continue de clignoter en rouge
rapidement, utilisez une autre batterie pour déterminer si le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la nouvelle batterie se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être rapportée à un centre de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie donne la même indication que la
batterie d'origine, faites tester le chargeur par un centre de réparation agréé.
Remarque : Cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour
déterminer si la batterie est défectueuse. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, la DEL clignotera en rouge en
alternant rythme rapide et lent, un clignotement à chaque
vitesse en boucle.
Mise en marche et arrêt (g. D & E)
u Pour mettre en marche, faites glisser l'interrupteur de
déblocage (2) vers la gauche puis tirez et maintenez la gâchette à variateur de vitesse (1).
u Pour éteindre, relâchez la gâchette (1).
Avertissement ! Ne démarrez pas ni n'arrêtez l’outil lorsqu’il est sous charge. Avertissement ! Faites toujours glisser l'interrupteur de déblocage (2) vers la droite, la position verrouillée lorsque vous n'utilisez pas l'outil.
Commande à variateur de vitesse
La gâchette à variateur de vitesse offre un choix de vitesses pour des taux de coupe grandement améliorés sur plusieurs matériaux.
u La vitesse est déterminée par la force avec laquelle la
gâchette (1) est tirée.
Coupe en biseau (g. F, G & H)
La semelle peut être réglée à un angle de biseau de gauche ou de droite de 22,5º ou 45°.
Pour régler l'angle de biseau :
u Desserrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec
la clé hexagonale fournie (14) pour débloquer la semelle
(6).
u Glissez la semelle (6) vers l'avant pour la libérer du cran
0°.
u Faites tourner la semelle jusqu'à l'angle de biseau
souhaité (g. G).
u Glissez la semelle vers l'arrière pour enclencher le cran de
gauche ou de droite.
u Serrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec la
clé hexagonale fournie (14) pour bloquer la semelle (6)
dans la position souhaitée.
Remarque : Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la droite ou la gauche avec des crans à 22,5° et 45°.
Fonction de coupe (g. I)
Cette scie sauteuse est équipée de trois fonctions de coupe : deux coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide, mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame se déplace vers l'avant durant la course de coupe, en plus du mouvement ordinaire de haut en bas. Avertissement ! Ne jamais effectuer de coupe dans le métal ou le bois dur avec la fonction orbitale.
u Faites glisser le bouton de fonction de coupe (7) entre les
trois positions de coupe : 0, 1 et 2.
u La position 0 correspond à la coupe droite. u Les positions 1 et 2 correspondent à la coupe orbitale. u L'agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est
réglé sur la position 1 à 2 (2 étant la position de coupe la
plus agressive).
Sciage
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains. u Laissez fonctionner la machine librement durant quelques
secondes avant de commencer à couper.
u Appliquez seulement une pression douce sur l'outil
pendant que vous coupez.
u Si possible, travaillez avec la semelle (6) appuyée contre
l'ouvrage. Cela améliorera le contrôle de l'outil et réduira
les vibrations, et empêchera également tout dommage à
l'outil.
Astuces pour une utilisation optimale
Généralités
u Utilisez une vitesse élevée pour le bois, une vitesse
moyenne pour l'aluminium et le PVC et une vitesse faible
pour les métaux autres que l'aluminium.
23
Page 24
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sciage des laminés
Lorsque la lame de scie coupe à la verticale, des échardes peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle.
u Utilisez une lame à dents nes. u Sciez depuis la surface arrière de l'ouvrage. u Pour réduire la formation d'échardes, xez une pièce
de chute de bois ou de panneau dur de chaque côté de l'ouvrage et sciez à travers l'ensemble.
Sciage du métal
Rappelez-vous que le sciage du métal est beaucoup plus long que le sciage du bois.
u Utilisez une lame de scie adaptée au sciage du métal.
Utilisez une lame à dents nes pour les métaux ferreux et
une lame plus grosse pour les matériaux non-ferreux.
u Lorsque vous coupez de la tôle ne, xez une pièce de
chute de bois sur la surface arrière de l'ouvrage et sciez à
travers l'ensemble.
u Étalez une pellicule d'huile le long de la ligne de coupe
prévue.
Accessoires
La performance de votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont fabriqués selon des standards de haute qualité et conçus pour améliorer la performance de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous garantit le meilleur de votre outil. Cet outil est compatible avec les lames de scies à tiges en U ainsi qu'avec celles à tiges en T.
u Raccordez le fil bleu à la borne de neutre.
Avertissement ! Aucun branchement ne doit être fait à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies
avec des ches de bonne qualité. Fusible recommandé : 5 A.
Protection de l'environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec
les ordures ménagères.
En n de durée de vie ou d’utilité de votre produit
BLACK+DECKER, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
La collecte sélective des produits usagés et des
z
emballages permet le recyclage et la réutilisation des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre
la pollution et à réduire la demande en matière première.
Les règlements locaux peuvent prévoir une collecte sélective
des produits électriques dans les sites de déchetterie municipale ou par collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
Piles
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute maintenance, éteignez et débranchez l'outil.
u Nettoyez régulièrement les évents de votre outil et de
votre chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou à base de solvant.
u Appliquez occasionnellement une goutte d'huile sur l'axe
du rouleau d'appui de la lame (5).
Remplacement de la che secteur (R-U et Irlande uniquement)
Si une nouvelle che d'alimentation doit être montée :
u Mettez soigneusement au rebut l'ancienne che. u Raccordez le l marron à la borne de phase dans la
nouvelle che.
24
Les batteries BLACK+DECKER peuvent être
rechargées plusieurs fois. À la n de leur durée
de vie technique, mettez les batteries au rebut dans le respect de l'environnement :
u Videz entièrement la batterie, puis retirez-la de l'outil. u Les batteries au NiCD, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à un réparateur agréé ou à un centre de
recyclage près de chez vous.
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Données techniques
Tension
Vitesse à vide
Longueur de course
Profondeur maximum de coupe :
Bois
Acier
Aluminium
Poids
Tension
Vitesse à vide
Longueur de course
Profondeur maximum de coupe :
Bois
Acier
Aluminium
Poids
BDCJS18N
V
cc
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
V
CC
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
BDCJS18
18
Batterie BL2018
Tension
Capacité
V
CC
Ah 2,0
Type
LpA (pression sonore) 84,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 95,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Coupe de planches (a
Coupe de tôles (a
) 6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,B
) 4,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h,M
18
Li-Ion
2
2
Certicat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Scie sauteuse sans cordon - BDCJS18N,
BDCJS18
Black & Decker certie que les produits décrits dans le
paragraphe « Données techniques » sont conformes aux
normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11 :
2010
Chargeur 90590287-01
Tension d'entrée
Tension de sortie
Courant
Temps de charge
V
CA
V
CC
mA 400
min 300
100 - 240
8 - 20
approx.
Ces produits sont également en accord avec la Directive
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016) 2014/30/UE (à partir du
20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions
25
Page 26
ITALIANO
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
13/07/2015
Garantie
Black & Decker est conant dans la qualité de ses produits
et offre une garantie exceptionnelle. Cette déclaration de garantie s'ajoute à et ne contredit en aucun cas vos droits statutaires. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Si votre produit Black & Decker présentait un défaut dû à un vice de matériau, de fabrication ou de conformité dans les 24 mois à compter de sa date d’achat, Black & Decker garantit
le remplacement de toute pièce défectueuse, la réparation de
tout produit soumis à une usure normale, ou le remplacement de tels produits pour assurer un inconvénient minimal au client, à moins que :
u Le produit ait été utilisé dans un cadre commercial,
professionnel, ou locatif ;
u Le produit ait été soumis à une mauvaise utilisation ou à
la négligence ;
u Le produit ait subi des dommages par des objets,
substances ou accidents étrangers ;
u Des réparations aient été effectuées par des personnes
non agréées ou étrangères au service de réparation de
Black & Decker.
Pour avoir droit à la garantie, vous devez soumettre une preuve d'achat au revendeur à un réparateur agréé. Vous
pouvez vérier où se trouve le réparateur agréé le plus proche en contactant votre liale Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel. En alternative, une liste des réparateurs agréés Black & Decker et les coordonnées
complètes de notre service après-vente sont disponibles sur
le site Internet : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour vous tenir informé sur les nouveaux produits et les offres spéciales. Plus d'informations sur la marque BLACK+DECKER et sur notre gamme de produits sont disponibles sur www.blackanddecker.co.uk
26
26
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
I seghetti alternativi BLACK+DECKERTM BDCJS18N e BDCJS18 sono stati progettati per il taglio di legno, plastica e
metallo in lamiera. L'elettroutensile è stato progettato solo per
uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
@
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “apparato elettrico” utilizzato
nelle avvertenze si riferisce sia agli apparati alimentati a corrente di rete (con cavo elettrico), sia a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
b. Non azionare gli apparati elettrici in ambienti con
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
2. Sicurezza elettrica a. Le spine dell’apparato elettrico devono corrispondere
b. Evitare il contatto con superci connesse a terra,
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate
di seguito può causare folgorazioni, incendi e/o
lesioni gravi.
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
atmosfera esplosiva, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
alla presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
quali tubature, termosifoni, piastre di cottura e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare solo cavi di prolunga adatti agli ambienti
esterni. L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una sorgente di
alimentazione protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo
e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura
d’indossare l’equipaggiamento protettivo, ad esempio una
maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un
casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il gruppo batterie e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono dotati di collegamento con un
apparecchio di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che sia collegato e utilizzato
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
27
27
Page 28
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
4. Uso e cura degli apparati elettrici a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Vericare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa inuire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte,
ecc. rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specicato dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d'incendio se usato con pacco batteria diverso.
b. Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi
batterie indicati. L'uso di gruppi batterie diverse può
esporre al rischio di infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato
lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei
poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi.
28
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. Così facendo si eviterà di alterare la
sicurezza dell'apparato elettrico.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparati elettrici
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
@
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
u Non avvicinare mai le mani alla zona di taglio. Non
u Mantenere le lame aflate. Le lame non aflate
u Quando si tagliano tubazioni o condotti, assicurarsi
u Non toccare il pezzo da lavorare o la lama subito dopo
u Prima di tagliare pareti, pavimenti o softti, fare
u Dopo aver rilasciato l’interruttore, la lama continua
Avvertenza! Il contatto o l’inspirazione di polveri generate da applicazioni di taglio con il seghetto può mettere a repentaglio la salute dell’operatore e delle persone vicine.
per i seghetti alternativi e i seghetti a gattuccio
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato
e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
mettersi mai, per nessuna ragione, sotto il pezzo da
lavorare. Non inserire le dita in vicinanza della lama e
del morsetto di ssaggio della lama. Non stabilizzare il
seghetto tenendolo sul piede.
potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto
pressione. Utilizzare sempre il tipo di lama appropriato per
il materiale del pezzo in lavorazione e per il tipo di taglio.
che siano liberi da acqua, cavi elettrici, ecc.
l’utilizzo dell’apparato. Possono diventare molto caldi.
attenzione ai rischi nascosti e controllare la posizione
di cablaggi e tubazioni.
a muoversi. Prima di appoggiare l’apparato, spegnerlo
sempre e attendere che la lama si arresti completamente.
Page 29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Indossare una maschera antipolvere appositamente progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e assicurarsi che siano protette anche le persone che si trovano all’interno dell’area di lavoro o che stanno per entrarvi.
u L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni.
u L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del
presente apparato per scopi diversi da quelli raccomandati nel manuale d’uso, possono comportare il rischio di infortuni.
Sicurezza degli altri
u Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’uso dell’apparato può comportare altri rischi residui che potrebbero non essere inclusi nelle avvertenze di sicurezza riportate. I rischi possono derivare da uso improprio, uso prolungato, ecc. Nonostante l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Infortuni causati dal contatto con parti rotanti/in
movimento.
u Infortuni che potrebbero vericarsi durante la sostituzione
di qualsiasi parte, lama o accessorio.
u Infortuni causati dall’uso prolungato di un apparato.
Durante l’uso prolungato di qualsiasi apparato, è
necessario fare pause regolari.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall’inalazione delle polveri
prodotte durante l’uso dell’apparato (ad esempio, durante la lavorazione del legno, in particolare rovere, faggio e MDF).
Vibrazione
I valori dichiarati di produzione di vibrazioni indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in base al metodo di test standard indicato da EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare fra loro i diversi apparati. Il valore dichiarato di produzione di vibrazioni può essere usato anche per eseguire una valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore di produzione di vibrazioni durante uso effettivo dell’apparato elettrico può essere diverso dal valore dichiarato, in funzione dell’uso dell’apparato. Il livello di vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Durante la valutazione dell’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla direttiva
2002/44/EC, intesa a proteggere le persone che usano
regolarmente gli apparati elettrici per svolgere il proprio lavoro, una valutazione dell’esposizione alle vibrazioni deve considerare le condizioni d’uso effettive e il modo in cui viene utilizzato l’apparato, inclusa la valutazione di ogni parte del ciclo operativo, come i tempi in cui l’apparato rimane spento
e in cui è acceso senza eseguire lavori, oltre al tempo di
accensione.
Etichette sull'apparato
L’apparato riporta i seguenti pittogrammi, insieme al codice della data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
:
leggere il manuale di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo. u Non esporre la batteria all’acqua. u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente comprese fra 10 °C
e 40 °C.
u Per la ricarica usare solo il caricabatterie fornito insieme
all’apparato.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
Non cercare di caricare batterie
p
danneggiate.
Caricabatterie
u Utilizzare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per
caricare la batteria dell’apparato con cui è stata fornita.
Altre batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni.
u Non cercare mai di caricare batterie non ricaricabili. u Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. u Non esporre il caricabatterie all’acqua. u Non aprire il caricabatterie. u Non eseguire misurazioni sul caricabatterie.
29
Page 30
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
$ +
Il caricabatterie è destinato solo all’uso in
ambienti interni. Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è dotato di doppio isolamento, quindi non è richiesto alcun conduttore di messa
#
a terra. Controllare sempre che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla targhetta. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di alimentazione.
u Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
rischi deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Caratteristiche
L’apparato riporta i seguenti simboli, insieme al codice della data:
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Levetta di bloccaggio della lama
4. Morsetto della lama
5. Rullino di supporto della lama
6. Piastra del piede
7. Pulsante dell’azione di taglio
g. A (solo BDCJS18)
Questo apparato include alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
8. Batteria
9. Caricabatterie
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, rimuovere la batteria
dall’apparato e assicurarsi che la lama sia ferma. Le lame appena utilizzate possono essere molto calde.
Montaggio e smontaggio della lama (g. B)
u Tenere la lama (11) con i denti rivolti in avanti. u Sollevare la levetta di bloccaggio della lama (3). u Inserire completamente lo stelo della lama nel morsetto
della lama (4) no a quando non si ferma.
u Sbloccare la leva. u Per rimuovere la lama (11), sollevare la levetta di
bloccaggio della lama (3) ed estrarre la lama.
Montaggio e smontaggio della batteria (g. C)
u Per inserire la batteria (8), allinearla con l’alloggiamento
dell’apparato. Introdurre la batteria nell’alloggiamento e
spingerla no a quando la batteria non scatta in posizione.
30
u Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di
rilascio (12) e contemporaneamente estrarre la batteria
dall’alloggiamento.
Uso
Avvertenza! Lasciar lavorare l’apparato alla velocità prevista.
Non sovraccaricarlo. Avvertenza! Non utilizzare mai l’apparato quando il piede del
seghetto è allentato o rimosso.
Ricarica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo e
ogni volta che non riesce produrre potenza sufciente per
eseguire lavori che prima venivano svolti agevolmente.
Durante la ricarica, la batteria potrebbe scaldarsi; questo è
normale e non indica un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria quando la temperatura
ambiente è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Temperatura
consigliata per la ricarica: circa 24 °C.
Nota: Il caricabatteria non carica la batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie e il caricabatterie inizierà a caricarla
automaticamente quando la temperatura della cella
diverrà più calda o più fresca.
u Per caricare la batteria (8), inserirla nel caricabatterie
(9). La batteria si inserisce nel caricabatterie solo in un
senso. Non forzare. Assicurarsi che la batteria sia inserita
completamente nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatteria alla rete e accenderlo.
L’indicatore di carica lampeggerà. La carica è completata
quando l’indicatore di carica rimane continuamente
acceso.
u Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati
connessi indenitamente.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. Se le
batterie vengono conservate scariche, la loro durata si
ridurrà notevolmente.
Lasciare la batteria nel caricabatterie
Il caricabatterie e il gruppo batterie possono essere lasciati connessi indefinitamente il LED acceso. Il caricabatterie manterrà il gruppo batterie pronto per l’uso e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva una batteria debole o danneggiata, l’indicatore di carica lampeggia rapidamente di luce rossa. Procedere come segue:
u Reinserire la batteria (8). u Se gli indicatori di carica continuano a brillare rapidamente
di luce rossa, usare una batteria diversa per determinare
se il processo di carica funziona correttamente.
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se la batteria sostituita si carica correttamente, la batteria
originale è difettosa e dovrebbe essere riportata a un
centro di assistenza per essere riciclata.
u Se la nuova batteria fornisce le stesse indicazioni della
batteria originale, far vericare il caricabatterie presso un
centro di assistenza autorizzato.
Nota: Per determinare se la batteria è difettosa,
potrebbero essere necessari no a 30 minuti. Se
la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED si accende alternativamente e ripetutamente di luce rossa, rapidamente e lentamente, con un lampeggio a ogni velocità.
Accensione e spegnimento (g. D ed E)
u Per accendere, far scorrere l’interruttore di blocco
esclusione (2) verso sinistra, quindi tener premuto il comando a velocità variabile (1).
u Per spegnere, rilasciare l’interruttore di attivazione (1).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’apparato durante la lavorazione. Avvertenza! Fare scorrere sempre l’interruttore di blocco esclusione (2) verso destra, in posizione di blocco quando
l’apparato non è in uso.
Controllo a velocità variabile
L’interruttore di accensione/spegnimento a velocità variabile
permette di scegliere la velocità di taglio in modo da selezionare quella ottimale per i diversi materiali.
u La velocità è determinata dalla pressione applicata
sull’interruttore (1).
Taglio angolato (g. F, G e H)
La piastra del seghetto può essere inclinata verso sinistra o verso destra a un angolo di 22,5º o 45°.
Per impostare l’angolazione:
u Allentare il dado di ssaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da sbloccare la piastra del piede (6).
u Far scorrere la piastra del piede (6) in avanti per
sbloccarla dalla posizione a 0°.
u Ruotare la piastra del piede no all’angolazione richiesta
(g. G).
u Fare scorrere indietro la piastra del piede per ssarla in
posizione angolata verso sinistra o verso destra.
u Serrare il dado di ssaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da bloccare la piastra del piede (6) nella posizione richiesta.
Nota: È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a destra alle posizioni preimpostate a 22,5° e 45°.
Azione di taglio (g. I)
Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di
taglio, due orbitali e una diritta. L'azione orbitale presenta un
movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il
taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L'azione orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme attraverso il materiale. Nell'azione orbitale, la lama si sposta in avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in alto e in basso. Avvertenza! non tagliare mai metalli o materiali in legno duro con l'azione orbitale.
u Far scorrere il pulsante dell’azione di taglio (7) per
commutare le tre diverse azioni: 0, 1 e 2.
u La posizione 0 è per il taglio diritto. u Le posizioni 1 e 2 sono per il taglio orbitale. u L’aggressività del taglio aumenta man mano che la
leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio più
aggressivo.
Taglio
u Impugnare sempre l’apparato con entrambe le mani. u Lasciare funzionare liberamente la lama per alcuni
secondi prima di iniziare il taglio.
u Durante l’esecuzione del taglio, applicare solo una leggera
pressione sull’apparato.
u Se possibile, lavorare tenendo il piede del seghetto (6)
premuto contro il pezzo da lavorare. In questo modo
si migliora il controllo dell’apparato e se ne riducono le
vibrazioni, oltre a impedire che la lama si danneggi.
Suggerimenti per l’uso ottimale
Generali
u Utilizzare una velocità elevata per il legno, una velocità
media per l’alluminio e il PVC e una velocità bassa per i
metalli diversi dall’alluminio.
Come segare i laminati
Quando la lama del seghetto si muove verso l’alto, la
supercie più vicina alla piastra del piede potrebbe
scheggiarsi.
u Usare una lama a denti ni. u Segare appoggiandosi alla supercie posteriore del
pezzo.
u Per ridurre al minimo la scheggiatura, ssare un pezzo
di legno di scarto o un pannello di truciolare di scarto su
entrambi i lati del pezzo in lavorazione e segare l’intero
sandwich di materiali.
Come segare il metallo
Tener presente che segare il metallo richiede molto più tempo del legno.
31
Page 32
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Usare una lama per metalli. Utilizzare una lama con denti
più ni per i metalli ferrosi e una lama meno ne per i
metalli non ferrosi.
u Quando si taglia la lamiera, ssare un pezzo di legno di
scarto sulla supercie posteriore del pezzo in lavorazione
e segare l’intero sandwich di materiali.
u Versare un velo d’olio lungo la linea di taglio desiderata.
Accessori
Le prestazioni dell’apparato dipendono dall’accessorio
utilizzato. Gli accessorie BLACK+DECKER sono stati
progettati secondo standard di alta qualità, con lo scopo di migliorare le prestazioni dell’apparato. L’uso di questi accessori permette di ottenere il meglio dall’apparato.
L’apparato è adatto all’uso di lame con stelo a U e con stelo
a T.
Manutenzione
L’apparato è stato studiato per funzionare a lungo richiedendo
minime operazioni di manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere e scollegare l’apparato.
u Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparato e del caricabatterie utilizzando un pennello morbido o un panno asciutto.
u Pulire regolarmente l’alloggiamento del motore utilizzando
un panno umido. Non usare detersivi abrasivi o a base di solventi.
u Applicare di tanto in tanto un goccia d’olio sull’asse del
rullino di appoggio della lama (5).
Sostituzione del cavo o della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
u Smaltire la vecchia spina in modo sicuro. u Collegare il cavo marrone al morsetto in tensione della
nuova spina.
u Collegare il cavo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non deve essere effettuato nessun collegamento al terminale di messa a terra. Seguire le istruzioni di montaggio fornite con spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 5 A.
La raccolta separata di prodotti e imballaggi
z
usati consente il riciclaggio dei materiali e il loro riutilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la domanda di materiali grezzi.
E' possibile che le normative locali prevedano la raccolta separata di prodotti elettrici domestici, presso siti municipali
o presso il rivenditore dove è stato acquistato un nuovo
prodotto.
Batterie
Le batterie BLACK+DECKER possono essere ricaricate molte volte. Al termine della durata di servizio, smaltire le batterie con la dovuta cura per il nostro ambiente:
u Far scaricare completamente il gruppo batterie, quindi
rimuoverlo dall’apparato.
u Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili. Portarli a
qualsiasi riparatore autorizzato o a una struttura di riciclo
locale.
Dati Tecnici
BDCJS18N
Tensione
Velocità a vuoto
Profondità max. taglio
Profondità massima di taglio:
Legno
Acciaio
Alluminio
Peso
V
cc
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
0-2500
Protezione dell'ambiente
Raccolta separata. Questo prodotto non
deve essere smaltito insieme ai normali riuti
Se il prodotto BLACK+DECKER deve essere sostituito o non
è più utilizzato, non smaltirlo con i riuti domestici. Rendere
disponibile questo prodotto per la raccolta separata.
32
domestici.
Page 33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
BDCJS18
Tensione
Velocità a vuoto
Profondità max.
V
CC
-1
min
mm 19
18
0-2500
taglio
Profondità massima di taglio:
Legno
Acciaio
Alluminio
Peso
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
Caricabatterie 90590287-01
Tensione in ingresso
Tensione in uscita
Corrente
Tempo di carica
V
CA
V
CC
mA 400
min 300
100 - 240
8 - 20
approssimativo
Batteria BL2018
Tensione
Capacità
Tipo
V
CC
Ah 2,0
18
Li-Ion
LpA (pressione sonora) 84,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
L
(potenza sonora) 95,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
WA
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) in base alla
normativa EN 60745:
Taglio di assi (a
Taglio di lamiera di metallo (a
h,B
) 6 m/s2, approssimazione (K) 1,5 m/s
) 4,3 m/s2, approssimazione (K) 1,5 m/s
h,M
2
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Seghetto alternativo senza lo - BDCJS18N,
BDCJS18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nei “dati tecnici”
sono conformi a:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Questi prodotti soddisfano anche la Direttiva 2004/108/EC
(no al 19/04/2016) 2014/30/EU (dal 20/04/2016) e 2011/65/
EU. Per ulteriori informazioni, si prega di contattare Black
& Decker al seguente indirizzo o di consultare il retro del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del le tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto di Black &
Decker.
R. Laverick
Direttore della progettazione
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
13/07/2015
33
Page 34
NEDERLANDS
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei suoi prodotti e offre
una garanzia eccezionale. Questa dichiarazione di garanzia
è aggiuntiva e non pregiudica in nessun modo i diritti previsti dalla legge. La garanzia è valida sui territori degli stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Nel caso in cui un prodotto Black & Decker risultasse difettoso per imperfezione dei materiali, difetti di manodopera o mancanza di conformità, entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, la riparazione dei prodotti soggetti a ragionevole usura e rottura, o la sostituzione dei prodotti per ridurre al minimo il disagio per il cliente, tranne nei seguenti casi:
u Il prodotto è stato utilizzato per usi commerciali,
professionali o concesso in noleggio;
u Il prodotto è stato utilizzato in modo improprio o
negligente;
u Il prodotto ha subito danni a causa di corpi estranei,
sostanze chimiche o incidenti;
u Sono stati effettuati tentativi di riparazione da parte di
persone diverse dai riparatori autorizzati o dal personale di assistenza Black & Decker.
Per richiedere un intervento in garanzia, è necessario inviare
la prova d’acquisto al venditore o a un riparatore autorizzato. È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufcio Black & Decker di zona, all’indirizzo indicato nel presente manuale. Altrimenti, è possibile
consultare un elenco dei riparatori autorizzati Black & Decker e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita accedendo al sito Internet: www.2helpU.com
Visitare il nostro sito web www.blackanddecker.co.uk per registrare il prodotto BLACK+DECKER appena acquistato e per ricevere aggiornamenti sui nuovi prodotti e sulle offerte speciali. Ulteriori informazioni sul marchio BLACK+DECKER e sulla nostra gamma di prodotti sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.co.uk
34
34
Page 35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKERTM BDCJS18N en BDCJS18 decoupeerzaag is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en plaatstaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
@
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook nog kunt raadplegen. De term 'elektrisch
gereedschap' in de onderstaande vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Rommelige of donkere werkplekken leiden tot ongelukken.
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
natte omstandigheden.
Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt,
verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico van een elektrische schok.
f. Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, dient u een
stroomvoorziening te gebruiken die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de off-stand (uit) staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of draagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het
aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
35
35
Page 36
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in hulpmiddelen worden voorzien voor het
aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt
op buiten het bereik van kinderen en laat geen personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning of het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen, etc. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
36
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal aangeduide accu. Gebruik van een andere
accu kan een risico van letsel en brand doen ontstaan.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Wanneer
kortsluiting ontstaat tussen de polen van de accu, kan dat
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Bijkomende
@
u Houd het gereedschap alleen vast aan
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
u Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied.
veiligheidswaarschuwingen voor decoupeer- en reciprozagen
geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert
waarbij het accessoire van het zaaggereedschap
in contact kan komen met verborgen bedrading.
Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen
met bedrading die 'onder stroom' staat, kunnen metalen
onderdelen van het gereedschap 'onder stroom' zetten en
de gebruiker een elektrische schok geven.
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
Reik niet om welke reden dan ook onder het werkstuk.
Plaats uw vingers of duim nooit in de buurt van het
reciprozaagblad en de zaagklem. Stabiliseer de zaag niet
door de zaagschoen vast te nemen.
Page 37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd zaagbladen scherp. Een stomp of beschadigd
zaagblad kan ertoe leiden dat de zaag slingert of onder
druk vastloopt. Gebruik altijd het gepaste type zaagblad
voor het type en materiaal van het werkstuk dat u wilt zagen.
u Als u een buis of leiding zaagt, zorg dat deze vrij van
water, elektrische bedrading, etc. is.
u Raak het werkstuk of het zaagblad niet aan
onmiddellijk na het werken met het gereedschap.
Deze kunnen zeer heet worden.
u Let op voor verborgen gevaren voordat u in muren,
vloeren of plafonds zaagt. Controleer de locatie op eventuele bedrading en buizen.
u Het zaagblad blijft na het loslaten van de schakelaar
in beweging. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht
totdat het zaagblad tot een volledige stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van de stofdeeltjes die door het zagen vrijkomen, kunnen de gezondheid van de bediener en mogelijke omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen voor bescherming tegen stofdeeltjes en damp en let erop dat personen op de werkplek of personen die de werkplek betreden, ook beschermd zijn.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van een accessoire of hulpstuk dat niet
wordt aanbevolen of het uitvoeren van een andere handeling met dit gereedschap dan wordt aanbevolen in deze gebruikershandleiding, kan leiden tot gevaar voor
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van andere personen
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende delen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt tijdens het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door een langdurig
gebruik van een gereedschap. Las regelmatig een pauze
in wanneer u een gereedschap gedurende een lange
periode gebruikt.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat door uw gereedschap wordt
gegenereerd (bijv.: werken met hout, in het bijzonder eik,
beuk en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de verklaring van overeenstemming zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist
door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen zijn samen met de datumcode op het gereedschap vermeld:
Waarschuwing! Om het risico op letsel te beperken, dient de gebruiker de
:
gebruikershandleiding te lezen.
Bijkomende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
37
Page 38
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Accu's
u Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Om het risico op letsel te beperken, dient de gebruiker de
gebruikershandleiding te lezen.
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad de accu alleen op met de lader die met het
gereedschap is meegeleverd.
u Wanneer u accu’s weggooit, dient u de instructies vermeld
in de rubriek 'Het milieu beschermen' te volgen.
Probeer nooit om een beschadigde accu
p
op te laden.
Laders
u Gebruik uw BLACK+DECKER lader alleen om de accu die
met het gereedschap is meegeleverd op te laden. Andere accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken.
u Probeer nooit om wegwerpbatterijen op te laden. u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Haal de lader niet uit elkaar. u Voer geen testen op de lader uit.
$ +
Elektrische veiligheid
#
De lader is alleen bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees de gebruikershandleiding voor gebruik.
Uw lader is dubbel geïsoleerd; een aarding is daarom niet noodzakelijk. Zorg er altijd voor dat de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje is vermeld. Probeer nooit om de lader te vervangen door een gewone stekker.
6. Zaagschoen
7. Zaagfunctieknop
afb. A (alleen BDCJS18)
Dit gereedschap bevat bepaalde of alle onderstaande onderdelen:
8. Accu
9. Acculader
Montage
Waarschuwing! Voor montage, haalt u de accu uit het
gereedschap en wacht u totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Gebruikte zaagbladen kunnen zeer
warm zijn.
Het zaagblad plaatsen en verwijderen (afb. B)
u Houd het zaagblad (11) met de tanden naar voren gericht. u Breng de vergrendelingshendel voor zaagblad (3)
omhoog.
u Breng de schacht van het zaagblad volledig in de
zaagbladklem (4) tot op het einde.
u Laat de hefboom los. u Om het zaagblad (11) af te halen, brengt u de
vergrendelingshendel voor zaagblad (3) omhoog en trekt
u het zaagblad uit het gereedschap.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. C)
u Om de accu (8) te plaatsen, brengt u deze op één lijn
met het contact in het gereedschap. Schuif de accu in het
contact en duw totdat de accu op zijn plaats klikt.
u Om de accu te verwijderen, duwt u op de
ontgrendelingsknop (12) terwijl u de accu uit het contact
trekt.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op haar eigen ritme
werken. Overbelast het niet.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als de
zaagschoen los zit of verwijderd is.
u Laat het snoer vervangen door de fabrikant of een erkend
BLACK+DECKER-servicecentrum als het beschadigd is om elk gevaar te voorkomen.
Onderdelen
De volgende symbolen zijn samen met de datumcode op het gereedschap vermeld:
1. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
2. Vergrendelknop
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Zaagbladklem
5. Steunrol voor zaagblad
38
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet worden opgeladen voor ingebruikname en telkens er onvoldoende vermogen is om de werkzaamheden, die voorheen eenvoudig uitgevoerd konden worden, op een juiste manier af te werken. De accu kan tijdens het laden warm worden; dit is normaal en wijst niet op een storing. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. Aanbevolen laadtemperatuur: circa 24 °C.
Opmerking: de lader laadt de accu niet op als de celtemperatuur lager dan circa 10 °C of hoger dan 40 °C is.
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laat de accu in de lader zitten en de lader start automatisch met opladen wanneer de celtemperatuur opwarmt of afkoelt.
u Om de accu (8) op te laden, plaatst u deze in de lader (9).
De accu kan slechts op één manier in de lader worden gestoken. Forceer niet. Zorg dat de accu op een juiste manier in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het
oplaadcontrolelampje knippert. De accu is volledig opgeladen zodra het oplaadcontrolelampje continu brandt.
u De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar
verbonden blijven.
u Laad ontladen accu’s binnen 1 week op. De levensduur
van de accu wordt aanzienlijk korter wanneer deze in een ontladen toestand wordt opgeborgen.
De accu in de lader laten zitten
De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar verbonden blijven terwijl de led blijft branden. De lader houdt de accu gezond en volledig opgeladen.
Diagnostiek van de lader
Als de lader een zwakke of beschadigde accu detecteert, knippert het oplaadcontrolelampje aan een hoge snelheid rood. Voer het volgende uit:
u Breng de accu (8) opnieuw in. u Als het oplaadcontrolelampje nog steeds aan een hoge
snelheid rood knippert, dient u een andere accu te gebruiken om na te gaan of het laadproces juist wordt uitgevoerd.
u Als de andere accu op een juiste manier wordt opgeladen,
is de originele accu defect en moet deze voor recycling naar een servicecentrum worden gebracht.
u Als de nieuwe accu hetzelfde aangeeft als de originele
accu, brengt u de lader naar een erkend servicecentrum om te laten testen.
Opmerking: het kan tot 30 minuten duren om te bepalen of een accu al dan niet defect is. Als de accu te warm of te koud is, knippert de led afwisselend snel en langzaam rood.
In- en uitschakelen (afb. D & E)
u Om in te schakelen, schuift u de vergrendelingsknop (2)
naar links, trekt u vervolgens aan de drukschakelaar met variabele snelheid (1) en houdt u deze vast.
u Om uit te schakelen, laat u de drukschakelaar (1) los.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet in of uit als het belast is. Waarschuwing! Schuif de vergrendelingsknop (2) altijd naar rechts (de vergrendelde positie) wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Variabele snelheidsregeling
De aan/uit-schakelaar met variabele snelheid biedt
verschillende zaagsnelheden om het materiaal aan de best mogelijke snelheid te zagen.
u De snelheid is afhankelijk van de mate waarbij aan de
drukschakelaar (1) getrokken wordt.
Schuin zagen (afb. F, G & H)
De zaagschoen kan zowel naar links als rechts op een schuine hoek van 22,5º of 45° worden ingesteld.
Om de schuine hoek in te stellen:
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) los met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) los te maken.
u Schuif de zaagschoen (6) naar voren om deze van het 0°
palletje los te maken.
u Draai de zaagschoen naar de gewenste schuine hoek
(afb. G).
u Schuif de zaagschoen achteruit om in het linker- of
rechterpalletje vast te zetten.
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) vast met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) in de vereiste positie vast te zetten.
Opmerking: u kunt de zaagschoen zowel naar links als rechts schuin zetten in de standen 22,5° en 45°.
Zaagfuncties (afb. I)
Deze decoupeerzaag heeft drie zaagfuncties, twee rond en één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging. Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen.
u Schuif de zaagfunctieknop (7) naar een van de drie
mogelijke zaagposities: 0, 1 en 2.
u Positie 0 is voor recht zagen. u Posities 1 en 2 zijn voor rond zagen. u De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de
hendel wordt verzet van één naar twee, waarbij twee de
meest agressieve zaagsnede is.
Zagen
u Houd het gereedschap altijd met beide handen vast. u Laat het zaagblad gedurende enkele seconden vrij
bewegen voordat u met zagen begint.
uOefen tijdens het zagen weinig druk op het gereedschap
uit.
39
Page 40
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Indien mogelijk werkt u met de zaagschoen (6) tegen
het werkstuk gedrukt. Dit zorgt voor een betere controle over het gereedschap, minder trilling en beschermt het zaagblad tegen schade.
Tips voor een optimaal gebruik
Algemeen
u Gebruik een hoge snelheid voor hout, een medium
snelheid voor aluminium en pvc en een lage snelheid voor andere metalen dan aluminium.
Laminaat zagen
Wanneer het zaagblad in de bovenste laag zaagt, kan het oppervlak dat zich het dichtst bij de zaagschoen bevindt, splinteren.
u Werk met een zaagblad met een jnere vertanding. u Zaag vanaf de achterkant van het werkstuk. u Om het splinteren beperkt te houden, klemt u een stukje
hout of houtvezelplaat aan weerskanten van het werkstuk vast en zaagt u door 'deze sandwich'.
Metaal zagen
Opgelet: het zagen van metaal duurt veel langer dan het zagen van hout.
u Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van metaal
gepast is. Werk met een zaagblad met een jnere
vertanding voor ijzerhoudende metalen en met een zaagblad met een grovere vertanding voor niet­ijzerhoudende metalen.
u Wanneer u een dunne staalplaat zaagt, klemt u een stukje
hout aan de achterkant van het werkstuk en zaagt u door 'deze sandwich'.
u Smeer een laagje olie langs de voorgenomen zaaglijn.
Accessoires
De prestaties van uw gereedschap zijn afhankelijk van het gebruikte accessoire. BLACK+DECKER-accessoires zijn vervaardigd volgens hoogwaardige normen en ontworpen om de prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door deze accessoires te gebruiken, zult u het maximale uit uw gereedschap halen. Dit gereedschap is geschikt voor gebruik met zaagbladen met zowel een U-schacht als T-schacht.
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende een lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Voordat u onderhoud uitvoert, schakelt u het gereedschap uit en ontkoppelt u het.
40
u Maak de ventilatiesleuven in uw gereedschap en de lader
regelmatig schoon met een zachte borstel of droge doek.
u Maak het motorhuis regelmatig schoon met een vochtige
doek. Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel of
oplosmiddel.
u Breng regelmatig een druppel olie op de as van de
steunrol voor zaagblad (5) aan.
De netstekker vervangen (Alleen VK & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Voer de oude stekker veilig af bij het afval. u Verbind de bruine draad aan de faseaansluiting van de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad aan de nulaansluiting
van de stekker.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage­instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieubescherming
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag
niet bij het normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw BLACK+DECKER-product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet bij het normaal huishoudelijk afval afvoeren. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
z
of verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product aanschaft.
Accu's
BLACK+DECKER-accu’s kunnen meerdere
keren worden opgeladen. Gooi de accu aan het
einde van zijn levensduur op een juiste manier weg en houd daarbij rekening met het milieu:
u Laat de accu volledig leeglopen en haal de accu
vervolgens uit het gereedschap.
u NiCd-, NiMH- en Li-ionaccu’s zijn recyclebaar. Lever ze in
bij een erkende reparateur of een lokaal inzamelpunt.
Page 41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
Voltage
Snelheid onbelast
Slaglengte
Maximale zaagdiepte:
Hout
Staal
Aluminium
Gewicht
Voltage
Snelheid onbelast
Slaglengte
Maximale zaagdiepte
Hout
Staal
Aluminium
Gewicht
BDCJS18N
V
dc
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
V
DC
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
DCJS18
18
Accu BL2018
Voltage
Capaciteit
V
DC
Ah 2,0
Type
LpA (geluidsdruk) 84,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
(geluidsvermogen) 95,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Planken zagen (a
Staalplaat zagen (a
) 6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h, B
) 4,3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h, M
18
Li-Ion
2
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Snoerloeze decoupeerzaag - BDCJS18N,
BDCJS18
Black & Decker verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder 'Technische gegevens' in overeenstemming
zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Lader 90590287-01
Ingangsspanning
Uitgangsspanning
Stroom
Oplaadtijd bij
V
AC
V
DC
mA 400
min 300
100 - 240
8 - 20
benadering
Deze producten zijn tevens in overeenstemming met Richtlijn
2004/108/EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016)
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op
met Black & Decker via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de handleiding.
41
Page 42
ESPAÑOL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Technisch directeur
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
13/07/2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Mocht een Black & Decker-product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal­of constructiefouten of een gebrek aan overeenstemming, dan garandeert Black & Decker de vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van producten onderhevig aan redelijke slijtage of de vervanging van het product om het minimum aan ongemak aan de klant te verzekeren, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
u Het product verkeerd of onoordeelkundig is gebruikt; u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
u Reparaties zijn uitgevoerd door andere personen dan
de agenten van onze servicecentra of Black & Decker-
onderhoudspersoneel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in de buurt is opzoeken door contact op te nemen met de Black & Decker-vestiging ter plaatse en u vindt het adres daarvan in deze handleiding. U kunt ook een lijst van erkende Black & Decker-reparateurs en volledige details van onze servicedienst en contactpersonen vinden op internet, ga naar: www.2helpU.com
Bezoek onze website www.blackanddecker.co.uk om uw nieuw product van BLACK+DECKER te registreren en om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www. blackanddecker.co.uk
42
42
Page 43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su sierra caladora BLACK+DECKERTM BDCJS18N y BDCJS18 ha sido diseñada para cortar madera, plástico y metal laminado. Esta herramientaestá pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
Advertencia! Lea todas las advertencias
@
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias siguientes se reere a la
herramienta eléctrica alimentada a través de la red eléctrica
(con cable) o a la que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones que guran a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los
gases.
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control.
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador noc herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a abusos. No use
nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes alados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en inglés). El uso de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Lleve siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar a la fuente de alimentación o a la batería, o de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave quo se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
43
43
Page 44
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica quo no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar noc bordes alados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., conforme a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al
ser utilizado con otro paquete de pilas.
44
b. Utilice las herramientas eléctricas con los paquetes
de baterías especícamente designados. El uso de
cualquier otro paquete de pilas puede crear riesgos de daños e incendios.
c. Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales como ganchos sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan generar una conexión de un terminal a
otro. La unión de los terminales de las pilas puede provocar quemaduras o incendios.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce el contacto de
forma accidental, limpie con agua. Si el líquido se
pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada que use solamente piezas
de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias adicionales de seguridad para la herramienta eléctrica
Advertencia! Advertencias adicionales de
@
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
u Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de
u Mantenga las cuchillas aladas. Las cuchillas
seguridad para sierras caladoras y sierras reciprocantes
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador.
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control.
la hoja. Nunca ponga sus manos debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. No inserte los dedos cerca de la cuchilla reciprocante ni de la abrazadera de la hoja. No estabilice la sierra sujetando la zapata.
desaladas o dañadas pueden ocasionar que la sierra
cambie de dirección o se atasque bajo presión. Siempre use el tipo apropiado de hoja de sierra para el material de la pieza de trabajo y el tipo de corte.
Page 45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Al cortar tuberías o conductos, asegúrese de que
estén libres de agua, cables eléctricos, etc.
u No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después de usar la herramienta. Pueden recalentarse.
u Manténgase atento a los riesgos ocultos antes de
cortar paredes, pisos o techos; verique la ubicación
de cables y tuberías.
u La cuchilla continuará moviéndose después de liberar
el interruptor. Siempre apague la herramienta y espere a
que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de
apoyar la herramienta. Advertencia! El contacto o la inhalación de polvo generado por las aplicaciones de corte pueden poner en peligro la salud del operador y de las posibles personas que estén en las
cercanías. Lleve una máscara de protección especialmente
diseñada para protegerse contra los polvos y humos tóxicos y compruebe que las personas que se ubiquen o accedan a la zona de trabajo también lleven protección.
u En este manual se indica el uso previsto. u El uso de accesorios o acoplamientos o la realización
de cualquier operación con esta herramienta que sean
distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones pueden presentar el riesgo de lesiones o
daños a los bienes.
Seguridad de los demás
u Esta herramienta no se destina al uso por parte de
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o del conocimiento necesarios, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato de parte de una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse riesgos residuales adicionales al utilizar la herramienta que no se incluyen en las advertencias incluidas de seguridad. Estos riesgos pueden derivarse del uso incorrecto, el uso prolongado, etc. A pesar de la aplicación de las regulaciones de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones ocasionadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
u Deterioro auditivo. u Los riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvo
generado al usar la herramienta (ejemplo: trabajo con
madera, especialmente roble, haya y bras de densidad
media [MDF, por sus siglas en inglés]).
Vibración
Los valores de vibración declarados que se indican en los datos técnicos y la declaración de conformidad han sido medidos conforme a un método de prueba estándar, provisto por la directiva EN 60745 y pueden usarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibración declarado también puede usarse en una evaluación preliminar de exposición.
Advertencia! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado, según las formas en que se use la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al analizar la exposición a la vibración para establecer las
medidas de seguridad requeridas por la directiva 2002/44/
EC para proteger a las personas que usan regularmente herramientas eléctricas en sus empleos, el análisis de la exposición a la vibración debe tener en cuenta las condiciones de uso reales y la forma en que se usa la herramienta. Esto debe incluir el tener en cuenta todas las partes del ciclo de operación, tales como los momentos en que se apaga la herramienta y cuando se encuentra operando
a ralentí, además del tiempo de arranque.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta, se muestran los siguientes símbolos, junto
con el código de fecha:
Advertencia! Para reducir el riesgo de
:
lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones adicionales de seguridad para baterías y cargadores
Pilas
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón. u No exponga la batería al agua. u No almacene en ubicaciones donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
u Cargue solo a temperaturas ambiente entre 10 °C y 40
°C.
u Cargue solo usando el cargador provisto con la
herramienta.
u Al desechar las baterías, siga las instrucciones de la
sección "Protección del medioambiente".
45
Page 46
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Use su cargador BLACK+DECKER solamente para cargar
la batería en la herramienta en que se suministró. Otras
baterías podrían explotar, causando lesiones y daños.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Reemplace de inmediato los cables defectuosos. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No sondee el cargador.
$ +
Seguridad eléctrica
#
u Si el cable de alimentación está dañado, debe
Características
Los siguientes símbolos, junto con el código de fecha, se
muestran en la herramienta:
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de desbloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de la sierra
4. Abrazadera de la hoja
5. Rodillo de soporte de la hoja
6. Placa de la zapata
7. Botón de accionamiento de corte
g. A (solo BDCJS18)
Esta herramienta incluye algunas o todas las características
siguientes.
8. Batería
9. Cargador de batería
El cargador está destinado solo para uso en interiores.
Lea el manual de instrucciones antes de usar.
Su cargador cuenta con doble aislamiento; en consecuencia, no se requiere cable a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al indicado en la placa
de características. Nunca intente reemplazar la
unidad del cargador por un enchufe regular de la red eléctrica.
ser reemplazado por el fabricante o un Centro de
reparaciones autorizado de BLACK+DECKER a n de
evitar un peligro.
Ensamblaje
Advertencia! Antes del ensamblaje, quite la batería de
la herramienta y asegúrese de que la hoja de la sierra se haya detenido. Las hojas usadas de la sierra pueden estar calientes.
Colocación y extracción de la hoja de la sierra (g.
B)
u Sostenga la hoja de la sierra (11) con los dientes hacia
adelante.
u Levante la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3)
hacia arriba.
u Inserte la vaina de la hoja completamente en la
abrazadera de la hoja (4) hasta que haga tope.
u Suelte la palanca. u Para quitar la hoja de la sierra (11), levante la palanca de
bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia arriba y tire de la hoja hacia afuera.
Colocación y extracción de la batería (g. C)
u Para colocar la batería (8), debe alinearla con el
receptáculo en la herramienta. Deslice la batería en el receptáculo y presione hasta que la batería se trabe en su
lugar.
u Para quitar la batería, presione el botón de liberación
(12) al tiempo que tira de la batería hacia afuera del
receptáculo.
Uso
Advertencia! Deje funcionar la herramienta a su propio ritmo.
No la sobrecargue. Advertencia! Nunca use la herramienta cuando la zapata de
la sierra está oja o se ha quitado.
Carga de la batería (g. A)
La batería debe cargarse antes del primer uso y cuando deje de producir potencia suciente en trabajos que anteriormente se realizaban con facilidad. La batería puede calentarse al
cargar; esto es normal y no indica un problema.
Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura de la celda es inferior a aproximadamente 10 °C o superior a 40 °C. La batería debe dejarse en el cargador y el cargador comenzará a cargar automáticamente cuando la temperatura de la celda se caliente o se enfríe.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (9).
La batería solo se podrá colocar en el cargador de una forma. No la fuerce. Asegúrese de que la batería esté
completamente asentada en el cargador.
u Enchufe el cargador y encienda en la red eléctrica.
46
Page 47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El indicador de carga destellará. La carga se ha
completado cuando el indicador de carga se mantiene
encendido de forma permanente.
u El cargador y la batería pueden dejarse conectados
indenidamente.
u Cargue las baterías descargadas dentro de la semana
posterior a que se hayan descargado. La duración de
la batería se reducirá enormemente si se almacena en
estado descargado.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el paquete de baterías pueden dejarse
conectados con el LED encendido indefinidamente. El
cargador mantendrá el paquete de baterías en buen estado y
completamente cargado.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta una batería débil o dañada, el indicador
de carga destellará en rojo a una frecuencia rápida. Proceda de la siguiente forma:
u Vuelva a colocar la batería (8). u Si el indicador de carga continúa destellando en rojo a
una frecuencia rápida, use una batería diferente para
determinar si el proceso de carga funciona correctamente.
u Si la batería reemplazada se carga correctamente, la
batería original está defectuosa y debe devolverse al
centro de reparaciones para su reciclado.
u Si la nueva batería presenta la misma indicación que la
batería original, lleve el cargador para ser probado en un
centro de reparaciones autorizado.
Nota: Puede tomar hasta 30 minutos determinar
que la batería está defectuosa. Si la batería está
demasiado caliente o demasiado fría, el LED destellará alternadamente en rojo rápido y lento, un destello a cada velocidad, y repetirá el patrón.
Encendido y apagado (g. D y E)
u Para encender, deslice el interruptor de bloqueo (2) a la
izquierda, luego tire y sostenga el interruptor de gatillo de
velocidad variable (1).
u Para apagar, libere el interruptor de gatillo (1).
Advertencia! No encienda ni apague la herramienta cuando tenga carga. Advertencia! Siempre deslice el interruptor de bloqueo (2) a la derecha, a la posición de bloqueo, cuando la herramienta no está en uso.
Control de velocidad variable
El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable ofrece una elección de velocidades para un índice de corte
enormemente mejorado en varios materiales.
u La velocidad es determinada por cuánto se presiona el
interruptor de gatillo (1).
Corte de bisel (g. F, G y H)
La placa de zapata puede ajustarse a un ángulo de bisel a la izquierda o la derecha de 22,5° o 45°.
Para ajustar el ángulo de bisel:
u Aoje el perno de retención de la zapata (13) con la llave
hexagonal provista (14) para desbloquear la placa de zapata (6).
u Deslice la placa de zapata (6) hacia adelante para
liberarla del tope de 0°.
u Gire la placa de zapata al ángulo de bisel deseado (g.
G).
u Deslice la placa de zapata hacia atrás para acoplar el
tope a la izquierda o la derecha.
u Ajuste el perno de retención de la zapata (13) con la llave
hexagonal provista (14) para bloquear la placa de zapata (6) en la posición requerida.
Nota: La zapata puede biselarse a la izquierda o la derecha y tiene topes a 22,5° y 45°.
Acción de corte (g. I)
Esta sierra caladora está equipada con tres acciones de corte, dos orbitales y una recta. La acción orbital tiene un movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte de materiales blandos como la madera o el plástico. La acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se mueve hacia delante por el recorrido del corte además del movimiento hacia arriba y abajo. Advertencia! Los metales o maderas duras no deben cortarse nunca con la acción orbital.
u Deslice el botón de la acción de corte (7) entre las tres
posiciones de corte: 0, 1 y 2.
u La posición 0 es para corte recto. u Las posiciones 1 y 2 son para corte orbital. u La agresividad del corte aumenta a medida que la
palanca se ajusta de uno a dos, donde dos es el corte más agresivo.
Aserrado
u Sostenga siempre la herramienta con las dos manos. u Deje que la hoja funcione libremente por unos segundos
antes de comenzar el corte.
u Aplique solo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
u De ser posible, trabaje con la placa de zapata (6)
presionada contra la pieza de trabajo. Esto mejorará el control de la herramienta y reducirá su vibración, además de impedir que se dañe la hoja.
47
Page 48
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Sugerencias para un uso óptimo
Información general
u Utilice la alta velocidad para madera, la velocidad
intermedia para aluminio y PVC, y la velocidad baja para
metales distintos del aluminio.
Aserrado de laminados
Como la hoja de la sierra corta en un desplazamiento
ascendente, pueden generarse astillas en la supercie más
cercana a la placa de zapata.
u Use una hoja de sierra de dientes nos. u Corte desde la supercie posterior de la pieza de trabajo. u Para minimizar las astillas, sujete una pieza de madera
o aglomerado de desecho a ambos lados de la pieza de
trabajo y corte a través de este sándwich.
Aserrado de metal
Recuerde que el aserrado de metal requiere mucho más tiempo que el aserrado de madera.
u Use una hoja de sierra adecuada para cortar metal. Use
una hoja de sierra de diente no para metales ferrosos y
una hoja de sierra más gruesa para metales no ferrosos.
u Al cortar metal laminado, sujete una pieza de madera de
desecho a la supercie posterior de la pieza de trabajo y
corte a través de este sándwich.
u Aplique una película de aceite a lo largo de la línea
deseada de corte.
Accesorios
El rendimiento de su herramienta depende del accesorio utilizado. Los accesorios BLACK+DECKER están diseñados según elevados estándares de calidad para mejorar el rendimiento de su herramienta. Al usar estos accesorios, obtendrá el mejor resultado de su herramienta. Esta herramienta es adecuada para hojas de sierra con vástago en U y vástago en T.
Mantenimiento
Su herramienta ha sido diseñada para funcionar por un
período de tiempo prolongado con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia! Antes de realizar tareas de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación en su
herramienta y cargador usando un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente el alojamiento del motor con un
paño húmedo. No use limpiadores abrasivos ni a base de
solvente.
u Ocasionalmente, aplique una gota de aceite al eje del
rodillo de soporte de la hoja (5).
Reemplazo del enchufe de la red eléctrica (solo Reino Unido e Irlanda)
Si debe ajustarse un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe anterior de forma segura. u Conecte el cable marrón al terminal vivo del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
Advertencia! No deberá realizar ninguna conexión al terminal de tierra. Siga las instrucciones de ajuste suministradas con las tomas de buena calidad. Fusible recomendado: 5 A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto
normales.
BLACK+DECKER o si ya no le sirve, no lo deseche con los residuos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados
z
y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
Pilas
Las baterías BLACK+DECKER pueden recargarse muchas veces. Al nal de su vida útil, deseche las baterías respetando el
medioambiente:
u Agote la batería en su totalidad y luego extráigala de la
herramienta.
u Las baterías de NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables.
Llévelas a un agente autorizado de reparación o a un punto de reciclaje local.
48
Page 49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Datos técnicos
Tensión
Velocidad en vacío
Longitud de carrera
Profundidad máxima del corte:
Madera
Acero
Aluminio
Peso
Tensión
Velocidad en vacío
Longitud de carrera
Profundidad máxima del corte:
Madera
Acero
Aluminio
Peso
BDCJS18N
V
cc
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
V
CC
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
BDCJS18
18
Batería BL2018
Tensión
Capacidad
V
CC
Ah 2,0
Tipo
LpA (presión acústica) 84,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
(potencia acústica) 95,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
Valores totales de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo
con EN 60745:
Corte de madera (a
Corte de metal laminado (a
) 6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h,B
) 4,3 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h,M
18
Litio-ión
2
2
Declaración de conformidad con las normas
europeas.
CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
%
Sierra caladora inalámbrica - BDCJS18N,
BDCJS18
Black & Decker declara que los productos descritos bajo
"datos técnicos" cumplen con las siguientes normas:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Cargador 90590287-01
Voltaje de entrada
Voltaje de salida
Corriente
Tiempo aproximado
V
CA
V
CC
mA 400
min 300
100 - 240
8 - 20
de carga
Estos productos también cumplen con la Directiva 2004/108/
EC (hasta 19/04/2016) 2014/30/EU (desde 20/04/2016) y
2011/65/EU. Si desea más información, póngase en contacto
con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o
consulte la parte posterior de este manual.
49
Page 50
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
(Traducción de las instrucciones originales)
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de Black
& Decker.
R. Laverick
Gerente de Ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
13/07/2015
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece una garantía sobresaliente. Esta declaración de garantía es
adicional y de ninguna forma perjudica sus derechos legales.
La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Si un producto Black & Decker se tornara defectuoso debido a materiales o mano de obra con defectos o por falta de conformidad dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, Black & Decker garantiza el reemplazo de las piezas defectuosas, la reparación de los productos que hayan sufrido un deterioro y desgaste razonables, o la sustitución
de dichos productos, a n de garantizarle al cliente la menor
inconveniencia, salvo lo dispuesto a continuación:
u En el caso de que el producto haya sido usado con nes
comerciales, profesionales o de alquiler;
u En el caso de que el producto haya sido sometido a usos
indebidos o negligencia;
u En el caso de que el producto haya sufrido daños por
objetos o sustancias extraños a él, o por accidentes;
u En el caso de que personas que no sean los agentes de
reparación autorizados por Black & Decker o el personal técnico de la empresa, hayan intentado reparar el producto.
Para reclamar el cumplimiento de la garantía, deberá
enviar el comprobante de compra al vendedor o a un agente de reparación autorizado. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones autorizado más
próximo contactando a la ocina local de Black & Decker en
la dirección indicada en este manual. También está disponible en Internet la lista de agentes de reparaciones autorizados de Black & Decker y todos los datos de nuestro servicio de posventa y de los contactos. Puede encontrarlos en este sitio: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y para mantenerse al tanto de nuevos productos y ofertas especiales. Puede obtener más información sobre la marca
BLACK+DECKER y nuestra línea de productos en www.
blackanddecker.co.uk
50
50
Page 51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
utilização pretendida
A sua serra de vaivém BDCJS18N e BDCJS18 da BLACK+DECKERTM foi concebida para serrar madeira, plásticos e chapa metálica. Esta ferramentadestina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
@
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica" em todos os
avisos listados abaixo refere-se à sua ferramenta eléctrica
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou à ferramenta eléctrica alimentada por bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
e todas as instruções. O não seguimento dos
avisos e das instruções enumeradas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d. d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
51
51
Page 52
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danicadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para ns
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
52
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com pilhas
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria.
b. Utilize apenas ferramentas eléctricas que tenha
baterias especicamente concebidas. A utilização de
outro tipo de pilhas pode causar lesões e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos terminais da bateria pode causar queimaduras ou um incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da pilha pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
@
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
relativos a serras de vaivém e serras alternativas
superfícies isoladas especícas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com os ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um o
com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador.
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo.
toque por baixo da peça de trabalho por qualquer motivo. Não coloque os dedos ou o polegar nas proximidades da
lâmina alternativa e da xação da lâmina. Não estabilize a
serra ao agarrar na base.
Page 53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Mantenha as lâminas aadas. Se as lâminas estiverem
embotadas ou danicadas, a serra pode mudar de
direcção ou bloquear sob pressão. Utilize sempre o tipo de lâmina da serra adequado para o material da peça de trabalho e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certique-se de
que não possuem água, cabos eléctricos, etc.
u Não toque na peça de trabalho ou na lâmina
imediatamente depois de utilizar a ferramenta. Podem
car muito quentes.
u Tenha em atenção os perigos ocultos antes de cortar
nas paredes, solos ou tectos, verique a localização
da cablagem e dos tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se após libertar o
interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde
que a lâmina pare completamente antes de pousar a ferramenta.
Atenção! O contacto com ou a inalação de poeiras que resultem da aplicação de corte, pode pôr em perigo a saúde
do operador e de possíveis pessoas que se encontrem nas
proximidades. Use uma máscara anti-poeira, especialmente concebida para protecção contra poeiras e vapores e
certique-se de que as pessoas que se encontrem ou entrem
na área estão também protegidas.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções.
u O uso de qualquer acessório ou o desempenho de
qualquer operação com esta ferramenta, que não seja o recomendado neste manual de instruções pode constituir
um risco em termos de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança dos outros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar
a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos
de segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da utilização errada, utilização prolongada, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regulares.
u Danos auditivos. u Riscos à saúde causados por respirar poeira
desenvolvidos quando utilizar a sua ferramenta (exemplo: trabalhos com madeira, principalmente carvalho, faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram calculados de acordo com um método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e poderão ser utilizados para comparar uma ferramenta com outra. Os valores de emissão de vibração também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! Os valores de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica podem diferir dos valores declarados dependendo da forma em que a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Aquando da avaliação da exposição de vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/
CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com regularidade no emprego, um cálculo da exposição de vibração deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo todas as partes do ciclo de funcionamento, tal como o tempo em que a ferramenta está desligada e quando está a funcionar ao ralenti além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data,
são apresentados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Instruções de segurança adicionais para as baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
53
Page 54
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Apenas carregue a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Apenas carregue com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções que se
encontram na secção "Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danicadas.
p
Carregadores
u Apenas utilize o seu carregador BLACK+DECKER para
carregar a bateria da ferramenta com a qual foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua imediatamente os cabos defeituosos. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não investigue o carregador.
$ +
Segurança eléctrica
#
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
Características
Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data,
são apresentados na ferramenta:
1. Interruptor de accionamento de velocidade variável
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca de bloqueio da lâmina de serra
4. Fixação da lâmina
5. Rolo de apoio da lâmina
6. Placa da base
7. Botão de acção de corte
g. A (apenas BDCJS18)
Esta ferramenta inclui parte ou a totalidade das seguintes
características.
O carregador apenas se destina a ser utilizado em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
O seu carregador tem um isolamento duplo;
por conseguinte, não é necessário um o de terra. Verique sempre se a tensão da corrente
eléctrica corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma cha de alimentação regular.
substituído pelo fabricante ou um Centro de Assistência
autorizado da BLACK+DECKER de modo a evitar riscos.
8. Bateria
9. Carregador da bateria
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta
e certique-se de que a lâmina de serra está parada. As
lâminas de serra utilizadas podem estar quentes.
Montar e retirar a lâmina de serra (g. B)
u Segure na lâmina de serra (11) com os dentes virados
para a frente.
u Levante a alavanca de bloqueio da lâmina de serra (3). u Introduza a haste da lâmina completamente na xação da
lâmina (4) o máximo possível.
u Levante a alavanca. u Para remover a lâmina de serra (11), levante a alavanca
de bloqueio da lâmina de serra (3) e puxe a lâmina para fora.
Instalar e retirar a bateria (g. C)
u Para instalar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo
da ferramenta. Deslize a bateria para o receptáculo e empurre até a bateria encaixar no respectivo local.
u Para remover a bateria, empurre o botão de libertação
(12) enquanto retira ao mesmo tempo a bateria do receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue. Atenção! Nunca utilize a ferramenta quando a base da serra estiver solta ou removida.
Carregar a bateria (g. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não fornecer energia suciente durante trabalhos que eram efectuados facilmente. A bateria pode car quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar uma bateria se a temperatura da célula for aproximadamente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deve ser deixada no carregador e o carregador irá começar a carregar
automaticamente quando a temperatura da célula aquecer
ou arrefecer.
u Para carregar a bateria(8), introduza-a no carregador
(9). Apenas há uma forma de encaixar a bateria no
carregador. Não force o movimento de corte. Certique-se
de que a bateria está totalmente assente no carregador.
54
Page 55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Ligue o carregador à tomada e ligue a alimentação. O
indicador de carga irá piscar. A carga está concluída quando o indicador de carga car continuamente aceso.
u O carregador e a bateria podem car ligados
indenidamente.
u Carregue as baterias descarregadas no prazo de uma
semana. A vida útil da bateria será reduzida de forma significativa se for armazenada num estado descarregado.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ficar ligados com o LED a brilhar indefinidamente. O carregador irá manter a bateria como nova e totalmente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danicada,
o indicador de carga irá piscar a vermelho de forma rápida. Proceda da seguinte forma:
u Volte a introduzir a bateria (8). u Se os indicadores de carga continuarem a piscar a
vermelho de forma rápida, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga funciona correctamente.
u Se a bateria substituída carregar correctamente, a bateria
original está defeituosa e deve ser enviada para um centro de assistência para reciclagem.
u Se a nova bateria proporcionar a mesma indicação
da bateria original, leve o carregador a um centro de assistência autorizado para que seja submetido a um teste.
Nota: Pode demorar 30 minutos para determinar que a
bateria está defeituosa. Se a bateria estiver demasiado
quente ou demasiado fria, o LED irá piscar de forma
alternada a vermelho, rápido e lento, uma vez a cada velocidade e repete.
Ligar e desligar (g. D e E)
u Para ligar, deslize o interruptor de desbloqueio (2) para o
lado esquerdo e, em seguida, puxe e segure o interruptor de velocidade variável (1).
u Para desligar, liberte o interruptor (1).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta quando estiver sob carga. Atenção! Deslize sempre o interruptor de desbloqueio (2) para o lado direito, a posição bloqueada quando a ferramenta não está a ser utilizada.
Controlo da velocidade variável
O interruptor de ligar/desligar a velocidade variável oferece
uma gama de velocidades para capacidades de corte bastante melhoradas em vários materiais.
u A velocidade é determinada por quanto o interruptor (1) é
puxado.
Corte de biselamento (g. F, G e H)
A placa da base pode ser estabelecida para um ângulo de biselamento esquerdo ou direito de 22,5º ou 45°.
Para estabelecer o ângulo de biselamento:
u Desaperte o parafuso de retenção da base (13) com a
chave sextavada fornecida (14) para desbloquear a placa da base (6).
u Deslize a placa da base (6) para a frente para a libertar da
paragem a um ângulo de 0°.
u Rode a placa da base para o ângulo de biselamento
pretendido (g. G).
u Deslize a placa da base (6) para trás para aplicar a
paragem do ângulo.
u Aperte o parafuso de retenção da base (13) com a chave
sextavada fornecida (14) para bloquear a placa da base (6) na posição necessária.
Nota: A base pode ser inclinada para a esquerda ou direita e tem mecanismos de paragem a um ângulo de 22,5° e 45°.
Acção de corte (g. I)
A serra de vaivém está equipada com três acções de corte, duas orbitais e uma a direito. A acção orbital tem um movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte menos suave ao longo do material. No modo de acção orbital, a lâmina avança durante o curso de corte, além do movimento para cima e para baixo. Atenção! os metais ou madeiras duras nunca devem ser cortados no modo de acção orbital.
u Deslize o botão de acção de corte (7) entre as três
posições de corte: 0, 1 e 2.
u A posição 0 é para corte a direito. u A posição 1 e 2 são para corte orbital. u A força do corte aumenta à medida que a alavanca é
ajustada de um para dois, em que dois é o corte mais agressivo.
Serrar
u Segure sempre a ferramenta com as duas mãos. u Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
u Aplique apenas uma pressão leve à ferramenta quando
realiza o corte.
u Se possível, trabalhe com a placa da base (6)
pressionada contra a peça de trabalho. Isto irá aumentar o controlo da ferramenta e reduzir a vibração da ferramenta,
assim como impedir que a lâmina seja danicada.
55
Page 56
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sugestões para uma utilização excelente
Geral
u Utilize uma velocidade elevada para madeira, uma
velocidade média para alumínio e PVC e uma velocidade reduzida para outros metais para além do alumínio.
Lâminas de serra
À medida que a lâmina de serra corta no curso vertical, pode
ocorrer fragmentação na superfície mais próxima da placa
da base.
u Utilize uma lâmina de serra de dentes nos. u Serre desde a superfície posterior da peça de trabalho. u Para minimizar a fragmentação, xe um pedaço de
madeira cortada ou madeira compensada em ambos os
lados da peça de trabalho e serre por esta sanduíche.
Serrar metal
Tenha em atenção que serrar metal demora muito mais tempo do que serrar madeira.
u Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar metal.
Utilize uma lâmina de serra de dentes nos para cortar
metais ferrosos e uma lâmina de serra mais grossa para materiais não ferrosos.
u Quando cortar chapas metálicas nas, xe um pedaço
de madeira cortada na superfície posterior da peça de trabalho e corte por esta sanduíche.
u Espalhe uma película de óleo ao longo da linha de corte
pretendida.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da BLACK+DECKER são projectados de acordo com padrões de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios irá obter o máximo desempenho da sua ferramenta. Esta ferramenta é adequada para lâminas de serra de haste em U e haste em T.
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar durante um
longo período de tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de realizar qualquer manutenção, desligue a ferramenta.
u Limpe as entradas de ventilação da sua ferramenta e
carregador utilizando uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe a caixa do motor de forma regular com um pano
húmido. Não utilize qualquer agente de limpeza baseado em solvente ou abrasivo.
u Aplique ocasionalmente uma gota de óleo no eixo do rolo
de apoio da lâmina (5).
Substituição da cha de alimentação (apenas no
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine a cha antiga de maneira segura. u Ligue o cabo castanho ao terminal com tensão eléctrica
na nova cha.
u Ligue o o azul ao terminal neutro.
Atenção! não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu equipamento da BLACK+DECKER tiver de
ser substituído ou já não tiver utilidade, não se desfaça do
mesmo juntamente com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens e produtos
z
usados permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especicar a recolha selectiva
de produtos eléctricos na sua residência, em centros
municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe
fornecer um novo produto.
Baterias
As baterias da BLACK+DECKER podem ser recarregadas várias vezes. Quando a respectiva vida útil terminar, elimine as baterias com o devido respeito pelo ambiente:
u Quando utilizar o equipamento, aguarde até a bateria car
totalmente gasta e depois retire-a da ferramenta.
u As baterias NiCd, NiMH e de iões de lítio são recicláveis.
Entregue-as a qualquer agente de reparação autorizado ou coloque-as num ecoponto.
56
Page 57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
Tensão
Velocidade sem carga
Comprimento do curso
Máx. profundidade de corte:
Madeira
Aço
Alumínio
Peso
Tensão
Velocidade sem carga
Comprimento do curso
Máx. profundidade de corte:
Madeira
Aço
Alumínio
Peso
BDCJS18N
V
cc
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
V
CC
-1
min
0-2500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
BDCJS18
18
Carregador 90590287-01
Tensão de entrada
Tensão de saída
Corrente
Tempo aproximado
V
CA
V
CC
mA 400
min 300
100 - 240
8 - 20
de carga
Bateria BL2018
Tensão
Capacidade
V
CC
Ah 2,0
Tipo
LpA (pressão sonora) 84,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A)
L
(potência acústica) 95,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A)
WA
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN 60745:
Corte de tábuas (a
Corte de chapas metálicas (a
) 6 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h, B
) 4,3 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
h, M
18
Iões de lítio
2
2
57
Page 58
PORTUGUÊS
SVENSKA
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Serra de vaivém sem os - BDCJS18N,
BDCJS18
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“Dados técnicos” se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Estes produtos também estão em conformidade com a
Directiva 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE (a partir
de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para obter mais informações,
contacte a Black & Decker através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Gestor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
13/07/2015
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece uma excelente garantia. Esta declaração de garantia é um suplemento e não prejudica os seus direitos estatutários. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Se um produto da Black & Decker car defeituoso devido
a materiais e acabamentos incorrectos ou inconformidade, no prazo de 24 meses após a data de compra, a Black & Decker garante que substitui as peças defeituosas, repara os produtos sujeitos ao desgaste normal ou substitui esses
produtos de modo a garantir a mínima inconveniência ao
cliente, salvo se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido sujeito a negligência ou utilização
incorrecta;
u o produto tiver sofrido danos por acidentes, substâncias
ou objectos estranhos;
u tenham sido realizadas reparações por pessoas para
além dos agentes de reparação autorizados ou o pessoal de assistência da Black & Decker.
Para executar a garantia, terá de enviar uma prova de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado.
Poderá vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si contactando o representante local da Black & Decker através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da Black & Decker, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós­venda: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto da BLACK+DECKER e para se manter actualizado em relação a novos produtos e ofertas
especiais. Estão disponíveis informações adicionais sobre
a marca BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.co.uk
58
58
Page 59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM BDCJS18N och BDCJS18 kontursåg har konstruerats för att såga i trä, plast och plåt. Verktyget är endast avsett somkonsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar
@
Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
b. Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, såsom i
c. Håll barn och åskådare borta när du arbetar med ett
2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
och instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
elverktyg. Störningarna kan göra att du tappar kontrollen.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
förlängningssladd som passar för utomhusbruk.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt nger på strömbrytaren eller att
strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuella justeringsnycklar eller
skiftnycklar innan du startar elverktyget. En skiftnyckel
eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsug och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
användas för att starta och stänga av det. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
59
59
Page 60
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg. Kontrollera om något är
feljusterat eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna
o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri.
b. Använd endast elverktyg med särskilt konstruerade
batteripaket. Användning av något annat batteripaket kan
skapa risker för skador och brand.
c. När batteripaket inte används bör de hållas borta från
andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan skapa kontakt mellan de två polerna. Kortslutning mellan
batteriets poler kan orsaka brännskada eller brand.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör som endast använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare varningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
@
kontursågar och fram- och återgående sågar
u Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med strömförande ledningar kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
u Håll händerna borta från sågområdet. Sträck aldrig av
någon anledning in händerna under arbetsstycket. Håll
undan ngrar och tummen från det fram- och återgående
sågbladet och sågbladsfästet. Stabilisera inte sågen genom att greppa sågfoten.
u Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan leda till
att sågen slirar eller stannar under tryck. Använd alltid rätt typ av sågblad för arbetsstyckets material och snittets typ.
u Se till att rör och ledningar som ska kapas är fria från
vatten, elledningar o.s.v.
u Vidrör inte arbetsstycket eller bladet direkt efter att
verktyget har använts. De kan bli mycket varma.
u Se upp för dolda faror innan du sågar i väggar, golv
eller tak. Kontrollera om det nns elledningar och rör.
u Bladet fortsätter att röra sig efter att strömbrytaren
släpps. Stäng alltid av verktyget och vänta på att
sågbladet ska stanna helt innan du lägger ner det.
Varning! Kontakt med eller inandning av damm som bildas vid sågning kan skada användarens och eventuella åskådares hälsa. Använd ett andningsskydd som har konstruerats speciellt för skydd mot damm och rök och se till att personer inom eller som kommer in i arbetsområdet också skyddas.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. u Användning av andra tillbehör, tillsatser eller utförande
av annat arbete med detta verktyg än vad som rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en risk för personskador.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida de inte är under uppsikt eller har fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas så att de inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker kan uppkomma vid användning av verktyget som inte anges i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppkomma till följd av missbruk, långvarig användning o.s.v.
60
Page 61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa oförutsedda risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador som uppstår vid kontakt med rörliga delar. u Skador till följd av byte av delar, sågblad eller tillbehör. u Skador till följd av långvarig användning av verktyget. Se
till att ta regelbundna pauser när verktyget används under långa perioder.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas när
du använder ditt verktyg (till exempel arbete i trä, särskilt ek, björk och spånskivor).
Vibrationer
Vibrationsemissionsvärdet som anges i det tekniska databladet och överensstämmelsedeklarationen har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod enligt EN 60745 och kan användas för att jämföra två verktyg med varandra. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också användas för att göra en preliminär exponeringsbedömning.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet vid faktisk användning kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överskrida den angivna nivån.
Vid bedömning av vibrationsexponering i syfte att fastställa
vilka säkerhetsåtgärder som krävs enligt 2002/44/EC för
att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska vibrationsexponeringsbedömningen väga in de faktiska användningsförhållandena och ta hänsyn till alla steg i driftscykeln, t.ex. den tid verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver den faktiska sågtiden.
u När batterier kasseras ska instruktionerna som anges i
avsnittet ”Skydd av miljön” följas.
Försök inte att ladda skadade batterier.
p
Laddare
u Använd endast din BLACK+DECKER-laddare för att ladda
batteriet till det verktyg som den levererades med. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skada på egendom.
u Försök aldrig att ladda icke-laddningsbara batterier. u Ersätt omedelbart defekta sladdar. u Exponera inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Penetrera inte laddaren.
$ +
Elektrisk säkerhet
#
u Om strömkabeln skadas måste den ersättas av
Laddaren är enbart avsedd för inomhus­bruk.
Läs instruktionshandboken före användning.
Din laddare är dubbelinsulerad och därför krävs ingen jordkabel. Kontrollera alltid att elnätets volttal motsvarar volttalet på
klassiceringsplattan. Försök aldrig att ersätta
laddaren med en vanlig strömkabel.
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER­servicecenter för att undvika fara.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram visas på verktyget tillsammans med datumkoden:
Varning! För att minska risken för personskada
:
måste användaren läsa instruktionshandboken.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Exponera aldrig batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga 40
°C.
u Ladda endast på platser med en temperatur på mellan 10
°C och 40 °C.
u Ladda endast med den laddare som medföljer verktyget.
Egenskaper
Följande symboler visas på verktyget tillsammans med datumkoden:
1. Variabel hastighetskontroll
2. Upplåsningsknapp
3. Låsspak för sågbladet
4. Sågbladsfäste
5. Bladstödrulle
6. Sågfot
7. Knapp för sågverkan
g. A (enbart BDCJS18)
Verktyget har vissa eller alla av följande funktioner.
8. Batteri
9. Batteriladdare
61
Page 62
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Montering
Varning! Avlägsna batteriet från verktyget och försäkra
dig om att sågbladet har stannat innan montering. Använda sågblad kan vara varma.
Montering och avlägsnande av sågblad (g. B)
u Håll i sågbladet (11) med tänderna framåt. u Lyft sågbladets låsspak (3) uppåt. u För in bladets skaft helt i verktygsfästet (4) så långt det
går.
u Släpp spaken. u För att avlägsna sågbladet (11), lyft sågbladets låsspak (3)
uppåt och dra ut sågbladet.
Montera och avlägsna batteriet (g. C)
u För att montera batteriet (8), placera det i linje med
verktygets batterifack. För in batteriet i facket och tryck tills batteriet sitter på plats.
u För att avlägsna batteriet, tryck på frigöringsknappen (12)
samtidigt som du drar ut batteriet från batterifacket.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte. Varning! Använd aldrig verktyget när sågfoten är lös eller avlägsnad.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet behöver laddas före den första användningen och när det inte lyckas producera tillräcklig kraft för att utföra jobb som lätt utfördes tidigare. Batteriet kan bli varmt vid laddning.
Detta är normalt och betyder inte att det nns ett problem.
Varning! Ladda inte batteriet i omgivningstemperaturer som understiger 10 °C eller överstiger 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen understiger ca 10 °C eller överstiger 40 °C. Batteriet bör lämnas i laddaren och kommer då att börja laddas automatiskt när celltemperaturen stiger eller sjunker.
u Sätt batteriet (8) i laddaren (9) för att ladda det. Batteriet
passar i laddaren i endast ett läge. Använd inget våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Koppla in laddaren och slå på strömmen.
Laddningsindikatorn börjar blinka. Laddningen är färdig när laddningsindikatorn lyser med ett fast sken.
u Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna på obestämd
tid.
u Ladda urladdade batterier inom en vecka. Batteriets
livslängd försämras avsevärt om det förvaras i urladdat läge.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna när LED­lampan lyser med ett fast sken. Laddaren håller batteripaketet i gott skick och fulladdat.
Laddningsdiagnostik
Om laddaren detekterar ett svagt eller skadat batteri kommer
laddningsindikatorn att blinka snabbt rött. Gör följande:
u Sätt tillbaka batteriet (8). u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka snabbt
rött, använd ett annat batteri för att avgöra om laddningsprocessen fungerar.
u Om ersättningsbatteriet fungerar korrekt är
originalbatteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning.
u Om det nya batteriet ger samma indikation som
originalbatteriet bör du ta med laddaren till ett servicecenter för att testa den.
Notera: Det kan ta upp emot 30 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar LED-lampan rött, snabbt och långsamt omvartannat i ett upprepande mönster.
Påslagning och avstängning (g. D och E)
u För att starta verktyget, skjut låsknappen (2) till vänster
och tryck och håll sedan nere avtryckaren för variabel hastighet (1).
u Släpp avtryckaren (1) för att stänga av.
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas. Varning! Skjut alltid låsknappen (2) till höger, d.v.s. låst
position, när verktyget inte används.
Variabel hastighetskontroll
Avtryckaren för variabel hastighet ger en rad hastighetsalternativ för förbättrad skärhastighet i olika material.
u Hastigheten bestäms av hur mycket avtryckaren (1) trycks
in.
Fassågning (g. F, G och H)
Sågfoten kan justeras till höger eller vänster fasvinkel vid 22,5° eller 45°.
Ställa in fasvinkel:
u Lossa på sågfotens fästskruv (13) med medföljande
insexnyckel (14) för att lossa på sågfoten (6).
u Skjut sågfoten (6) framåt för att lossa den från spärren vid
0°.
u Rotera sågfoten till dess önskade fasvinkel (g. G). u Skjut sågfoten bakåt för att aktivera höger eller vänster
spärr.
62
Page 63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Dra åt sågfotens fästskruv (13) med medföljande
insexnyckel (14) för att låsa fast sågfoten (6) i önskat läge.
Notera: Sågfoten kan vinklas åt vänster eller åt höger och har spärrar vid 22,5° och 45°.
Sågverkan (g. I)
Denna sticksåg är utrustad med tre alternativ för sågverkan, två bågformade och en rak. Bågformad har en mer aggressiv bladrörelse och är avsedd för sågning i mjuka material såsom trä eller plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning men med ett mindre jämt spår över materialet. Vid bågformad rörelse rörs sig bladet framåt under sågningen förutom rörelsen upp och ned. Varning! Metall och hårt trä skall aldrig sågas med bågformad sågning.
u Skjut knappen för sågverkan (7) mellan de tre
sågpositionerna: 0, 1 och 2.
u Position 0 är rak sågning. u Position 1 och 2 är bågformad sågning. u Aggressiviteten hos sågningen ökar när spaken ändras
från ett till två, där två är den mest aggressiva sågningen.
Sågning
u Håll alltid verktyget med båda händerna. u Låt sågbladet löpa fritt några sekunder innan du påbörjar
sågningen.
u Applicera ett lätt tryck på verktyget när du utför sågningen. u Om möjligt, tryck sågfoten (6) mot arbetsstycket när du
sågar. Detta ökar kontrollen över verktyget och minskar vibrationer. Det förhindrar även att bladet skadas.
Tips för optimal användning
Allmänt
u Använd hög hastighet på trä, medelhastighet på
aluminium och plast och låg hastighet på metall som inte är aluminium.
Sågning av laminat
När sågbladet går uppåt kan isning förekomma på ytan
närmast sågfoten.
u Använd ett sågblad med en n sågklinga. u Såga från arbetsstyckets bakre yta. u Kläm fast ett stycke spillträ eller en hård träplatta på båda
sidorna av arbetsstycket och såga genom bunten.
Såga metall
Var medveten om att det tar mycket längre tid att såga i metall än att såga i trä.
u Använd en sågklinga som är lämplig för att såga i metall.
Använd ett nare sågblad för järnhaltiga metaller och ett
grövre blad för icke-järnhaltiga metaller.
u Spänn fast ett stycke spillträ på baksidan av arbetsstycket
när du sågar i tunn metallplåt och såga genom bunten.
u Applicera ett lager olja längs den avsedda såglinjen.
Tillbehör
Ditt verktygs prestanda beror på vilka tillbehör som används. Tillbehör från BLACK+DECKER är konstruerade efter höga kvalitetsstandarder för att förbättra prestandan hos ditt
verktyg. Genom att använda dessa tillbehör får du ut det bästa
av ditt verktyg. Verktyget är lämpligt både för sågblad med U- och T-fästen.
Underhåll
Ditt verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Varaktig och tillfredsställande drift är beroende av noggrann skötsel och regelbunden rengöring. Varning! Stäng av och koppla från verktyget innan du utför underhåll.
u Rengör regelbundet ventilationshålen på ditt verktyg och
din laddare med hjälp av en mjuk borste eller en torr trasa.
u Rengör regelbundet motorhöljet med hjälp av en fuktig
trasa. Använd inte slipmedel eller lösningsbaserade rengöringsmedel.
u Applicera emellanåt en droppe olja på bladstödrullens axel
(5).
Byte av kontakt (endast Storbritannien och Irland)
Om en ny elkontakt behöer monteras:
u Kasta den gamla kontakten på ett säkert sätt. u Anslut den bruna ledaren till den spänningsförande polen
på den nya kontakten.
u Anslut den blå ledaren till nolluttaget.
Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A.
Skydd av miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte kastas i de vanliga hushållssoporna.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt från BLACK+DECKER behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans
med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat
insamling.
Separat insamling av använda produkter
z
och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial.
63
Page 64
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Batterier
Batterier från BLACK+DECKER kan laddas upp många gånger. Kassera batterier på ett ansvarsfullt sätt i slutet av deras livslängd:
u Töm batteripaketet helt och ta sedan bort det från
verktyget.
u NiCd, NiMH and Li-jonbatterier är återvinningsbara. Ta
dem till ett auktoriserat reparationsombud eller till en lokal återvinningscentral.
Tekniska data
BDCJS18N
Spänning
Varvtal obelastad
Slaglängd
Maximalt sågdjup:
Trä
Stål
Aluminium
Vikt
V
dc
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
kg 2.22
18
0–2 500
Laddare 90590287-01
Inspänning
Utspänning
Ström
Ungefärlig
V
AC
V
DC
mA 400
min 300
100–240
8–20
laddningstid
Batteri BL2018
Spänning
Kapacitet
V
DC
Ah 2,0
Typ
LpA (ljudtryck) 84,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
L
(ljudstyrka) 95,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
WA
Vibrationstotalvärden (triaxvektor-summa) i enlighet med EN 60745:
Sågning av brädor (a
Sågning av plåt (a
) 6 m/sek2, felmarginal (K) 1,5 m/sek
h,B
) 4,3 m/sek2, felmarginal (K) 1,5 m/sek
h,M
18
Li-jon
2
2
Spänning
Varvtal obelastad
Slaglängd
Maximalt sågdjup:
Trä
Stål
Aluminium
Vikt
64
V
DC
-1
min
0–2 500
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
kg 2.22
BDCJS18
18
Page 65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
Sladdlös sticksåg – BDCJS18N, BDCJS18
Black & Decker deklarerar att dessa produkter som nns
beskrivna under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EG
(till 19/04/2016) 2014/30/EU (från 20/04/2016) och 2011/65/
EU. För mer information, var god kontakta Black & Decker på
följande adress, eller se handbokens baksida
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna deklaration på Black & Deckers
vägnar.
R. Laverick
Chefsingenjör
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
13/07/2015
Garanti
Black & Decker litar på kvaliteten hos sina produkter och erbjuder en enastående garanti. Denna garantiförklaring gäller utöver och påverkar inte på något sätt dina lagstadgade
rättigheter. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
Om en produkt från Black+Decker slutar att fungera på grund av bristfälliga material, dåligt utförande eller bristande överensstämmelse inom 24 månader från inköpstillfället garanterar Black & Decker att alla defekta delar ersätts, att produkter som har utsatts för rimligt slitage repareras eller ersätts i syfte att minimera olägenheten för kunden, undantaget om:
u produkten har använts i handels-, affärs- eller
uthyrningssyfte,
u produkten har utsatts för missbruk eller vanskötsel, u produkten har skadats till följd av främmande föremål,
substanser eller olycksfall,
u reparationer har försökt utföras av andra personer
än behöriga reparationsombud eller Black & Deckers servicepersonal.
För att göra anspråk på garantin måste du uppvisa ett inköpsbevis för återförsäljaren eller ett auktoriserat reparationsombud. Du kan kontrollera var ditt närmaste
behöriga reparationsombud nns genom att kontakta
Black & Deckers lokala kontor på adressen som anges
i denna handbok. Alternativt nns en förteckning över
reparationsombud som auktoriserats av Black & Decker och komplett information om vår service efter försäljning med kontaktadresser på internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.co.uk för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt och få information om nya produkter och specialerbjudanden. Mer information om varumärket BLACK+DECKER och vårt
produktutbud nns på www.blackanddecker.co.uk
65
Page 66
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKERTM BDCJS18N- og BDCJS18-stikksag er utformet for å sage i tre, plast og platemetall. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
@
Lagre alle advarsler og instrukser til fremtidig bruk. Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene henviser til ditt strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller ditt batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater slik som
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
66
alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene nedenfor kan
resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom og vær nøye med det du gjør og
bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og oppsamlingsinnretninger, må du sørge for at disse er koblet til og korrekt brukt. Bruk av
strvoppsamlere kan redusere strvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
Page 67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene, verktøyklingene osv. i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesiesert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk verktøyet kun med batteripakken som er
spesisert. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, ler,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan skape en kobling fra én pol til den andre. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller branskader.
6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som bruker kun originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
stikksag og bajonettsag
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll.
u Hold hendene unna skjæreområdet. Strekk aldri under
noen omstendigheter hendene under arbeidsstykket. Ikke
før ngrene eller tomlene inn i nærheten av det frem- og
tilbakegående bladet og bladklemmen. Ikke stabiliser sagen ved å gripe tak i skoen.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde blader kan føre
til at sagen svinger ut eller blokkeres under trykk. Bruk alltid passende type sagblad for arbeidsmaterialet og skjæretypen.
u Når du skjærer rør eller ledninger, skal du sørge for at
de er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks etter bruk
av verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før skjæring i
vegger, gulv eller tak. Kontroller plasseringen av ledninger og rør.
u Bladet vil fortsette å bevege seg etter at bryteren
slippes opp. Slå alltid verktøyet av og vent til bladet
stopper helt før du legger fra deg verktøyet.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv fra skjærebruk kan skade helsen til operatøren og eventuelle tilstedeværende. Bruk en støvmaske som er spesielt utviklet for beskyttelse mot giftig støv og gasser og påse at personer innenfor, eller som kommer inn i, arbeidsområdet også har beskyttelse.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. u Bruk av ethvert tilbehør eller ekstrautstyr, eller utføring
av andre operasjoner med dette verktøy, enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andres sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
67
Page 68
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Restrisikoer
Det kan oppstå ytterligere restrisikoer ved bruk av verktøyet, som kanskje ikke er inkludert i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan oppstå som følge av feilbruk, langvarig bruk osv. På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse restrisikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Skader som følge av berøring av roterende/bevegende
deler.
u Skader som oppstår ved utskifting av deler, blader eller
tilbehør.
u Skader som følge av langvarig bruk av verktøyet. Når du
bruker ethvert verktøy i lengre perioder, skal du sørge for å ta pauser med jevne mellomrom.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikles
ved bruk av verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsverdiene beskrevet i tekniske data og samsvarserklæringen har blitt målt i henhold til en standard testmetode levert av EN 60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Den erklærte vibrasjonsverdien kan også brukes i en innledende eksponeringsvurdering.
Advarsel! Vibrasjonsverdien under faktisk bruk av det elektriske verktøyet kan variere fra den erklærte verdien, avhengig av måtene verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan stige over det erklærte nivået.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke eksponer batteriet for vann. u Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
stige til over 40 °C.
u Må bare lades ved romtemperaturer på mellom 10 °C og
40 °C.
u Må bare lades med laderen som leveres med verktøyet. u Ved avfallshåndtering av batteriene, skal du følge
instruksjonene fra avsnittet «Beskytte miljøet».
Ikke forsøk å lade skadde batterier.
p
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen må bare brukes til å lade
batteriet i verktøyet som laderen ble levert med. Andre batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader.
u Du må aldri forsøke å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut skadde ledninger umiddelbart. u Ikke eksponer laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke utforsk laderen.
$ +
Laderen er bare ment for innendørs bruk.
Les bruksanvisningen før bruk.
Ved vurdering av vibrasjonseksponeringen for å bestemme
sikkerhetstiltakene som kreves av 2002/44/EC for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy i arbeidslivet, bør en estimering av vibrasjonseksponeringen ta i betraktning de faktiske bruksforholdene og hvordan verktøyet brukes, inkludert herunder alle deler av driftssyklusen som for eksempel de gangene maskinen er slått av og når den går på tomgang i tillegg til når den er i aktivitet.
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på verktøyet:
Advarsel! For å redusere risikoen for personskade må brukeren lese
:
68
bruksanvisningen.
Elektrisk sikkerhet
Laderen din er dobbeltisolert, derfor er det ikke nødvendig med noen jordingsledning. Kontroller
#
alltid at nettspenningen stemmer med spenningen på typeskiltet. Du må aldri forsøke å skifte ut laderenheten med et vanlig støpsel.
u Dersom strømledningen er skadet, må den skiftes ut
av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
De følgende symbolene sammen med datokoden vises på verktøyet:
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Sagbladets låsespak
4. Bladklemme
5. Bladstøtterulle
Page 69
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
6. Skoplate
7. Skjæreknapp
g. A (kun BDCJS18)
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle de følgende funksjonene.
8. Batteri
9. Batterilader
Montering
Advarsel! Før montering skal du fjerne batteriet fra verktøyet
og sørge for at sagbladet har stoppet. Brukte sagblader kan være varme.
Montering og fjerning av et sagblad (g. B)
u Hold sagbladet (11) med tennene vendt forover. u Løft sagbladets låsespak (3) oppover. u Før skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det er mulig.
u Slipp spaken. u Løft sagbladets låsespak (3) oppover og trekk bladet ut for
å fjerne sagbladet (11).
Festning og demontering av batteriet (g. C)
u Innrett batteriet (8) med stikkontakten på verktøyet for å
feste det. Skyv batteriet inn i stikkontakten og press til batteriet klikker på plass.
u Trykk på utløserknappen (12) samtidig som du trekket
batteriet ut av stikkontakten for å fjerne batteriet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen fart. Ikke overbelast
det. Advarsel! Du må aldri bruke verktøyet når sageskoen er løs eller fjernet.
Lading av batteriet (g. A)
Batteriet må lades før førstegangsbruk og hver gang det ikke klarer å produsere tilstrekkelig strøm til oppgaver som tidligere gikk enkelt og greit. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og ikke en indikasjon på at noe er galt. Advarsel! Ikke lad batteriet ved romtemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri dersom celletemperaturen er under 10 °C eller over 40 °C. Batteriet skal legges i laderen og laderen vil begynne å lade automatisk, når celletemperaturen blir varmere eller kaldere.
u Plasser batteriet (8) i laderen (9) for å lade det. Batteriet
kan bare plasseres i laderen på én måte. Ikke bruk kraft. Sørg for at batteriet sitter helt på plass i laderen.
u Koble til laderen og slå strømmen på. Ladingsindikatoren
vil blinke. Ladingen er fullført når ladingsindikatoren bytter til vedvarende på.
u Laderen og batteriet kan være tilkoblet på ubestemt tid. u Lad utladede batterier innen en uke. Batteriets levetid vil
bli betydelig kortere hvis batteriet oppbevares i utladet tilstand.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan være tilkoblet med LED-en lysende på ubestemt tid. Laderen vil holde batteripakken som ny og fullt oppladet.
Laderdiagnoser
Dersom laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, vil
ladingsindikatoren blinke rødt svært hurtig. Gjør følgende:
u Sett batteriet (8) inn på nytt. u Dersom ladingsindikatoren fortsetter å blinke rødt svært
hurtig, skal du bruke et annet batteri til å avgjøre om ladingsprosessen fungerer korrekt.
u Dersom det utskiftede batteriet fungerer korrekt betyr
det at originalbatteriet er defekt og skal returneres til et servicesenter for resirkulering.
u Dersom det nye batteriet gir samme indikasjon som
originalbatteriet, tar du laderen med for å få det testet på et autorisert servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter for å fastslå at batteriet er defekt. Dersom batteriet er for varmt eller for kaldt, vil LED-en blinke rødt vekselvis raskt og sakte, ett blink i hver hastighet og om igjen.
Slå på og av (g. D og E)
u For å slå på, skyv låsebryteren (2) mot venstre og deretter
dra og hold avtrekksbryteren for variabel hastighet (1).
u Slipp avtrekkerbryteren (1) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av under belastning. Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) mot høyre til låst
posisjon når verktøyet ikke er i bruk.
Variabel hastighetskontroll
Av/på-bryteren for variabel hastighet tilbyr et utvalg av
hastigheter for sterkt forbedrede skjærehastigheter i ulike materialer.
u Hastigheten bestemmes av hvor mye avtrekkerbryteren
(1) blir trukket.
Skråsaging (g. F, G og H)
Skoplaten kan innstilles til venstre eller høyre skråvinkel på 22,5° eller 45°.
Slik stiller man inn en skråvinkel:
u Løsne skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14)
som medfølger for å låse opp skoplaten (6).
69
Page 70
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Skyv skoplaten (6) fremover for å frigjøre den fra sperren
på 0°.
u Roter skoplaten til ønsket skråvinkel (g. G). u Skyv skoplaten bakover for å aktivere venstre eller høyre
sperre.
u Stram skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14) for
å låse skoplaten (6) i den nødvendige posisjonen.
Merk: Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har sperrer på 22,5° og 45°.
Skjærehandling (g. I)
Denne stikksagen er utstyrt med tre skjærebevegelser, to pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen. Advarsel! Metall og hardved skal aldri skjæres i pendelbevegelse.
u Skyv sageknappen (7) mellom de tre skjæreposisjonene:
0, 1 og 2.
u Posisjon 0 er til rett skjæring. u Posisjoner 1 og 2 er skjæring med pendelbevegelse. u Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til to
og innstilling to er den kraftigste.
Saging
u Hold alltid verktøyet med begge hender. u La bladet kjøre fritt i noen sekunder før du begynner å
sage.
u Påfør lett trykk på verktøyet mens du sager. u Arbeid om mulig med skoplaten (6), trykkende mot
arbeidsstykket. Dette vil forbedre verktøykontrollen og redusere verktøyvibrasjonene, i tillegg til å forhindre at bladet blir skadet.
Tips for optimal bruk
Generelt
u Bruk en høy hastighet for tre, en medium hastighet for
aluminium og PVC, og en lav hastighet for andre metaller enn aluminium.
Saging av laminater
Når sagbladet skjærer på det oppadgående slaget kan det
oppstå oppising på overaten nærmest skoplaten.
u Bruk et sagblad med ne tenner. u Sag fra den bakre overaten av arbeidsstykket. u Klem et stykke avfallstre eller treberplate fast på
begge sider av arbeidsstykket og sag gjennom denne «sandwichen».
Saging av metall
Vær oppmerksom på at saging av metall tar mye lengre tid enn saging av tre.
u Bruk et sagblad som er egnet for saging av metall. Bruk
et sagblad med ne tenner for jernholdige metaller og et
grovere sagblad for ikke-jernholdige materialer.
u Når du skjærer tynt platemetall, klemmer du et stykke
avfallstre fast mot den bakre overaten av arbeidsstykket
og skjærer gjennom denne «sandwichen».
u Smør et lag olje langs den tiltenkte skjærelinjen.
Tilbehør
Ytelsen til verktøyet avhenger av tilbehøret som benyttes. BLACK+DECKER-tilbehørene er konstruert til høye kvalitetsstandarder og utformet for å øke ytelsen til verktøyet. Ved å bruke dette tilbehøret får du mest mulig ut av verktøyet. Dette verktøyet passer for sagblader med både U-skaft- og T-skaft.
Vedlikehold
Verktøyet ditt er utviklet for å brukes over lang tid med minimalt vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Slå av og koble fra verktøyet før utføring av enhver type vedlikehold.
u Rengjør ventileringssporene i verktøyet og laderen med
jevne mellomrom med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
noe slipemiddel eller rengjøringsmiddel som er basert på løsemidler.
u Påfør en dråpe olje på akselen på bladstøtterullen (5) med
jevne mellomrom.
Utskifting av strømstøpsel (kun Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en forsvarlig måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende kontakten
i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
Advarsel! Jordingslederen skal ikke kobles til. Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 5 A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
70
Page 71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Dersom du en dag skulle nne ut at ditt BLACK+DECKER-
produkt må erstattes eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Lever dette produktet for separat avfallshåndtering.
Separat innsamling av brukte produkter
z
og innpakning gjør at materialene kan
resirkuleres og brukes om igjen. Gjenbruk av
resirkulert materiale hjelper til med å hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra husholdningen ved kommunale søppelfyllinger, eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt.
Batterier
BLACK+DECKER-batterier kan lades opp
ere ganger. På slutten av brukstiden, kasser
batteriene med aktsomhet for miljøet:
u Lad ut batteriet fullstendig og ta det deretter ut av
verktøyet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan gjenvinnes. Ta dem
med til en autorisert reparasjonsagent eller en lokal gjenvinningsstasjon.
Tekniske data
BDCJS18N
Spenning
Ubelastet hastighet
Slaglengde
Maksimal skjæredybde:
Tre
Stål
Aluminium
Vekt
V
DC
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
kg 2.22
18
0–2500
BDCJS18
Spenning
Ubelastet
V
min
DC
-1
18
0–2500
hastighet
Slaglengde
mm 19
Maksimal skjæredybde:
Tre
Stål
Aluminium
Vekt
mm 55
mm 8
mm 20
kg 2.22
Lader 90590287-01
Inngangsspenning
Utgangsspenning
Strøm
Omtrent ladetid
V
AC
V
DC
mA 400
min 300
100–240
8 - 20
Batteri BL2018
Spenning
Kapasitet
V
DC
Ah 2,0
Type
LpA (lydtrykk) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
(lydkraft) 95,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
Skjæring i plater (a
Skjæring i platemetall (a
) 6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,B
) 4,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,M
18
Li-Ion
2
2
71
Page 72
NORSK
DANSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
EC samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
Trådløs stikksag – BDCJS18N, BDCJS18
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under «tekniske data» er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2004/108/EC
(fram til 19.04.2016) 2014/30/EU (fra 20.04.2016) og 2011/65/
EU. For mer informasjon, ta kontakt med Black & Decker på
følgende adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Teknisk leder
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
13/07/2015
Garanti
Black & Decker er trygge på kvaliteten av sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen er i tillegg til og endrer på ingen måte dine lovfestede
rettigheter. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
Dersom et Black & Decker-produkt blir defekt på grunn av feilaktige materialer, utførelse eller manglende samsvar, garanterer Black & Decker innen 24 måneder fra datoen for kjøpet, å skifte ut defekte deler, reparere produkter utsatt for rimelig slitasje eller skifte ut produktene for å sørge for minst mulig ulempe for kunden, med mindre:
u produktet har blitt benyttet til handel, profesjonelle eller
leieformål
u produktet har blitt utsatt for feilbruk eller vanskjøtsel u produktet har blitt påført skade fra fremmedlegemer,
stoffer eller ulykker
u reparasjoner har blitt forsøkt utført av andre personer
enn autoriserte reparasjonsagenter eller Black & Deckers servicepersonale.
For å fremme et garantikrav må du levere kjøpsbevis til forhandleren eller en autorisert reparasjonsagent. Du kan
nne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt
med ditt lokalt Black & Decker-kontor på adressen som er angitt i denne håndboken. Alternativt er det en liste over autoriserte Black & Decker-reparatører og alle detaljer om vår ettermarkedsservice og kontakter tilgjengelig på denne Internett-adressen: www.2helpU.com
Gå til nettsiden vår www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nytt BLACK+DECKER-produkt og holde deg oppdatert på nye produkter og spesialtilbud. Mer informasjon om BLACK+DECKER-merket og vårt utvalg av produkter er tilgjengelig på www.blackanddecker.co.uk
72
72
Page 73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM BDCJS18N og BDCJS18 stiksav er designet til at save i træ, plastik og bladmetal. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for el-værktøjer
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
@
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteridrevne (trådløse) el-værktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rod eller mørke
b. Undlad at benytte el-værktøj i en eksplosionsfarlig
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
2. El-sikkerhed a. Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
c. Undlad at udsætte el-værktøj for regn eller våde
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
e. Når el-værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
alle instruktioner. Manglende overholdelse af
advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
lokaler forøger risikoen for ulykker.
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
anvendes el-værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et el-værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et el-værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som fx støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
el-værktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte el-værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før el-værktøjet justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
73
73
Page 74
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
d. Opbevar el-værktøj utilgængeligt for børn, og tillad
ikke personer, som ikke er bekendt med dette el-værktøj eller disse instruktioner, at betjene el-værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer,
som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligeholdelse af el-værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type.
b. Brug kun værktøjer med specielt designede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan give risiko
for skader og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriets poler
kan medføre forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. El-værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
@
stiksave og bloksave
u Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
u Hold hænderne væk fra fræseområdet. Ræk aldrig ind
under arbejdsemnet. Sæt aldrig ngre eller tommelnger i
nærheden af bloksavens klinge og klingeholder. Stabilisér ikke saven ved at holde fast i skoen.
u Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til
at dreje til siden eller gå i stå under tryk. Brug altid den rette type klinge til det relevante arbejdsmateriale og den relevante type udskæring.
u Når der skæres i rør eller kanaler, så sørg for, at de er
fri for vand, elektriske ledninger etc.
u Rør ikke ved arbejdsemnet eller klingen umiddelbart
efter, du har brugt værktøjet. De kan blive meget
varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, før du skærer ind i
vægge, gulve eller lofter, tjek for ledningers og rørs placering.
u Klingen vil fortsætte med at bevæge sig, efter
knappen frigives. Sluk altid for værktøjet, og vent til
klingen stopper fuldstændigt, før du sætter værktøjet ned.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støv, som opstår fra anvendelse, kan forringe operatørens og omkringståendes helbred. Bær en støvmaskine, der er specielt designet til beskyttelse imod giftigt støv og dampe og kontrollér, at personer, som opholder sig i eller kommer ind i arbejdsområdet, også er beskyttede.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u Hvis der udføres andre opgaver end dem, der anbefales
i denne betjeningsvejledning med dette værktøj eller tilbehør eller udstyr, kan det medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring eller viden, medmindre de holdes under opsyn eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
74
Page 75
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Restrisici
Yderligere risici, som ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå ved brug af værktøjet. Disse risici kan opstå ved forkert brug, forlænget brug etc. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse yderligere risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende dele. u Skader som følge af ændring af dele, klinger eller tilbehør. u Skader som følge af forlænget brug af værktøjet. Ved
forlænget brug af ethvert værktøj skal du sørge for at holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse. u Helbredsfarer forårsaget af indånding af støv under brug
af dit værktøj (eksempel: Arbejde med træ, særligt eg, bøg og MDF).
Vibration
De erklærede vibrations-emissionsværdier opført i de tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode leveret af EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Den erklærede vibrations-emissionsværdi kan også bruges i en indledende vurdering af eksponering.
Advarsel! Vibrations-emissionsværdien i løbet af brug af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede værdi afhængig af de måder, hvorpå værktøjet bliver brugt. Vibrationsniveauet kan vokse over det opførte niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponering for bestemmelse
af sikkerhedsforholdsregler krævet af 2002/44/EC for at
beskytte personer, der regelmæssigt benytter el-værktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponering overveje de reelle forhold ved brug og måden hvorpå værktøjet bruges, inklusive overvejelse af alle dele i operationscyklus så som de tidspunkter hvor værktøjet slukkes, og når det kører tomgang så vel som den aktive tid.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer er sammen med datakoden vist på værktøjet:
Advarsel! Du bør læse betjeningsvejledningen
:
for at reducere risikoen for personskader.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og opladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Udsæt ikke batteriet for vand.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturer overstiger 40
°C.
u Oplad kun ved temperaturer mellem 10 °C og 40 °C. u Oplad kun med den oplader, der følger med værktøjet. u Når batterier bortskaffes, så følg instruktionerne i
sektionen "Beskyttelse af miljøet".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER oplader til at oplade
batteriet i det værktøj, som det blev leveret med. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. u Erstat defekte ledninger med det samme. u Udsæt ikke opladeren for vand. u Åben ikke opladeren. u Undersøg ikke opladeren.
$ +
El-sikkerhed
#
u Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den erstattes
Opladeren er udelukkende beregnet til indendørs brug.
Læs instruktionshåndbogen før brug.
Din oplader er dobbelt isoleret; derfor er ingen jordledning påkrævet. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et regulært stik.
af fabrikanten eller et autoriseret BLACK+DECKER servicecenter for at undgå fare.
Funktioner
De følgende symboler er sammen med datakoden vist på værktøjet:
1. Variabel hastighedsudløserkontakt
2. Startspærreknap
3 Savklinge låsegreb
4. Klingeholder
5. Klinge-støtterulle
6. Savsko
7. Skærehandlingsknap
g. A (kun BDCJS18)
Dette værktøj inkluderer nogle af eller alle de følgende funktioner.
8. Batteri
9. Batterioplader
75
Page 76
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Samling
Advarsel! Før samling fjern batteriet fra værktøjet, og sørg
for, at savklingen er stoppet. Brugte savklinger kan være varme.
På- og afmontering af en savklinge (g. B)
u Hold savklingen (11) med tænderne vendt nedad. u Løft savklingens låsegreb (3) opad. u Indsæt klingens skaft helt i klingeholderen (4), så langt
som den kan komme.
u Udløs grebet. u For at fjerne savklingen (11), så løft savklingens låsegreb
(3) opad, og træk klingen ud.
Tilpasning og fjernelse af batteriet (g. C)
u For at tilpasse batteriet (8) skal du placere det på
linje med beholderen på værktøjet. Før batteriet ind i beholderen, og tryk indtil batteriet klikker på plads.
u Tryk på frigivelsesknappen (12) for at fjerne batteriet,
mens batteriet samtidigt trækkes ud af beholderen.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Undlad at
overbelaste. Advarsel! Brug aldrig værktøjet, når savskoen er løs eller fjernet.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet har brug for at blive opladet før brug, og når det ikke producerer tilstrækkelig strøm til jobs, der før nemt var klaret. Batteriet kan blive varmt, mens det opvarmer; dette er normalt og antyder ikke noget problem. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved temperatuer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: Ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis batteriets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren vil begynde at oplade automatisk, når batteriet varmer op eller køler af.
u For at oplade batteriet (8), indsæt det i opladeren (9).
Batteriet vil kun passe i opladeren på én måde. Anvend ikke tvang. Vær sikker på, at batteriet er helt indsat i opladeren.
u Sæt stikket i, og tænd for strømnettet.
Opladningsindikatoren vil blinke. Opladningen er fuldstændig, når opladningsindikatoren skifter til kontinuerligt tændt.
u Opladeren og batteriet kan efterlades tilsluttede på
ubestemt tid.
u Oplad afladte batterier indenfor 1 uge. Batteriets levetid vil
forkortes, hvis det opbevares i en afladt tilstand.
76
Efterladelse af batteriet i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades tilsluttet med LED­lyset tændt på ubestemt tid. Opladeren vil holde batteripakken frisk og fuldt opladet.
Oplader diagnostik
Når opladeren påviser et svagt eller beskadiget batteri, vil opladningsindikatoren lyse rødt i hurtigt tempo. Fortsæt som følger:
u Genindsæt batteriet (8). u Hvis opladningsindikatorerne fortsætter med at blinke rødt
i et hurtigt tempo, så brug et andet batteri til at afgøre, om opladningsprocessen fungerer korrekt.
u Hvis det erstattede batteri oplader korrekt, er det originale
batteri defekt og bør returneres til et servicecenter til genbrug.
u Hvis det nye batteri giver den samme indikation som det
originale batteri, så få opladeren testet hos et autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at afgøre, om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, vil LED-lyset skiftevis blinke rødt, langsomt og hurtigt, et blink ved hver hastighed og gentage.
Sådan tændes og slukkes (g. D & E)
u For at tænde, før låseknappen (2) til venstre, dernæst
træk og hold på den variable hastighedsudløserkontakt (1).
u For at slukke, frigiv udløserkontakten (1).
Advarsel! Tænd eller sluk ikke for værktøjet, når det er under belastning. Advarsel! Før altid låseknappen (2) til højre til den låste position, når værktøjet ikke er i brug.
Variabel hastighedskontrol
Den variable hastigheds on/off-knap giver mulighed for at
vælge hastigheder og således skabe store besparelser i tidsforbruget ved skæring i forskellige materialer.
u Hastigheden bestemmes ved hvor meget der trækkes i
udløserkontakten (1).
Smigskæring (g. F, G & H)
Savskoen kan indstilles til en venstre eller højre smigvinkel på 22,5 ° eller 45 °.
For at indstille smigvinklen:
u Løsn skoens fastholdelsesbolt (13) med den medfølgende
unbrakonøgle (14) for at oplåse savskoen (6).
u Før savskoen (6) fremad for at frigive den fra låsepalen på
0 °.
u Drej savskoen rundt til den ønskede smigvinkel (g. G). u Før savskoen bagud for at aktivere den venstre eller højre
låsepal.
Page 77
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Stram skoens fastholdelsesbolt (13) med den
medfølgende unbrakonøgle (14) for at låse savskoen (6) til den ønskede position.
Bemærk: Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og har låsepaler ved 22,5 ° og 45 °.
Skærehandling (g. I)
Denne stiksav er udstyret med re skærehandlinger, tre
pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet.
I pendulfunktion ytter klingen fremad under skæreslaget
udover op- og nedbevægelsen. Advarsel! Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i pendulfunktion.
u Bevæg skærehandlingsknappen (7) mellem de tre
skærepositioner: 0, 1 og 2.
u Position 0 er lige skæring. u Positionerne 1 og 2 er pendulskæring. u Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til
tre, hvor tre er det mest aggressive snit.
Savning
u Hold altid saven med begge hænder. u Lad klingen køre frit i få sekunder før start på savning. u Pres kun let ned på værktøjet under udskæringen. u Hvis muligt arbejd med savskoen (6) trykket ind imod
arbejdsemnet. Dette vil forbedre kontrollen over værktøjet og reducere værktøjsvibrationer, så vel som at forhindre at klingen bliver beskadiget.
Tips til optimal brug
Generelt
u Brug en høj hastighed til træ, en mellem hastighed til
aluminium og PVC og en lav hastighed til andre metaller end aluminium.
u Brug en savklinge, der er egnet til metalsavning. Anvend
en ntandet klinge til jernholdige metaller og en grovere
klinge til ikke jernholdige materialer.
u Når der skæres i tynde metalplader, så fastklem en stykke
resttræ til overaden på materialets bagside, og skær
igennem denne sandwich.
u Fordel en hinde af olie langs den beregnede skærelinje.
Tilbehør
Dit værktøjs ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. BLACK+DECKER tilbehør er skabt til høje kvalitetsstandarder og designet til at forøge dit værktøjs ydeevne. Ved at benytte dette tilbehør vil du få det allerbedste ud af dit værktøj. Dette værktøj er egnet både til U-skaft og T-skaft savklinger.
Vedligehold
Dit værktøj er designet til at arbejde i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, at værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Sluk værktøjet, og tag stikket ud før udførelse af vedligeholdelse.
u Rengør regelmæssigt ventilationssprækkerne i dit værktøj
og din oplader ved brug af en blød børste eller tør klud.
u Rengør regelmæssigt motorhuset ved brug af en fugtig
klud. Brug ikke et slibende rengøringsmiddel eller opløsningsmiddel.
u Påfør en gang i mellem en dråbe olie på klinge-støtterullen
(5).
Udskiftning af lysnetstik(kun U.K. & Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Bortskaf det gamle stik på en sikker måde. u Tilslut den brune ledning til polklemmen i det nye stik. u Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen. Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 5 A.
Skæring af laminater
Når savklingen skærer opad, kan splinter opstå på overaden
tættest på savskoen.
u Brug en ntandet savklinge. u Sav fra materialets bagerste overade. u For at minimere opståelsen af splinter så fastklem et
stykke resttræ eller berplade til begge sider af materialet,
og sav igennem denne sandwich.
Metalsavning
Vær opmærksom på, at metalsavning tager meget længere tid end savning i træ.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt nder det nødvendigt at udskifte dit
BLACK+DECKER-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.
77
Page 78
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og
z
emballage gør det muligt at genbruge materialer
og anvende dem på ny. Genanvendelse af
genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
Batterier
BLACK+DECKER batterier kan oplades mange gange. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores miljø:
u Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra
radioen.
u NiCd, NiMH og Li-Ion batterier er genopladelige. Tag
dem med til en autoriseret servicetekniker eller en lokal genbrugsstation.
Tekniske data
BDCJS18N
Spænding
Tomgangshastighed
Slaglængde
Maksimum skæredybde
Træ
stål
Aluminium
Vægt
V
dc
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
0-2500
BDCJS18
Spænding
Tomgangshastighed
Slaglængde
V
DC
-1
min
mm 19
18
0-2500
Maksimum skæredybde
Træ
stål
Aluminium
Vægt
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
Oplader 90590287-01
Input-spænding
Output-spænding
Strøm
Ca. opladningstid
V
AC
V
DC
mA 400
min 300
100 - 240
8 - 20
Batteri BL2018
Spænding
Kapacitet
V
DC
Ah 2,0
Type
LpA (lydtryk) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
(lydtryk) 95,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Skærebræt (a
Skære metalplader (a
) 6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,B
) 4,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h,M
18
Li-ion
2
2
78
Page 79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Trådløs stiksav - BDCJS18N, BDCJS18
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Disse produkter overholder også direktiv 2004/108/EC (indtil
19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af vejledningen
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af Black & Decker.
R. Laverick
Ingeniørleder
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
13/07/2015
Garanti
Black & Decker er overbevist om kvaliteten af deres produkter og tilbyder en fremragende garanti. Denne garanti-erklæring er en tilføjelse til, og på ingen måde en forringelse af,
dine lovfæstede rettigheder. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt bliver defekt pga. forkerte materialer, håndværk eller mangel på overholdelse, garanterer Black & Decker indenfor 24 måneder fra købsdatoen at erstatte defekte dele, reparere produkter der har været udsat for reel slitage eller erstatte sådanne produkter for at sikre minimal ulejlighed for kunden, med mindre:
u Dette produkt er blevet brugt til handel, professionel eller
udlejningsbrug;
u Dette produkt er blevet udsat for forkert brug eller
forsømmelse;
u Dette produkt er blevet beskadiget igennem fremmede
objekter, substanser eller ulykker;
u Reparationer er blevet forsøgt af andre end autoriserede
serviceteknikere eller Black & Decker servicepersonale.
For at være berettiget til garantien skal du indlevere bevis for købet til sælgeren eller til en autoriseret servicetekniker.
Du kan nde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted bender sig ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning. Alternativt ndes der en liste over autoriserede
Black & Decker serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com
Besøg vores hjemmeside www.blackanddecker.co.uk for at registrere din nye BLACK+ DECKER produkt og for at blive holdt opdateret om nye produkter og specielle tilbud. Yderligere information om BLACK+DECKER mærket og vores udvalg af produkter er tilgængelig på www.blackanddecker. co.uk
79
Page 80
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Black & DeckerTM BDCJS18N ja BDCJS18 kuviosaha on tarkoitettu puun, muovien ja pellin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
@
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Näissä varoituksissa termillä "sähkötyökalu" viitataan
verkkovirtaan yhdistettävään (johdolliseen) työkaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos olemassa on
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen ja pistorasian on
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
80
ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on
maadoitettu.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on off-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalun käyttö ja siitä huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun säilytykseen laittamista. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
Page 81
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Sähkötyökalujen kunnossapito. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä työkaluja vain erityisesti niille suunniteltujen
akkuyksiköiden kanssa. Muiden akkujen käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalon riskin.
c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se erillään
muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat muodostaa kytkennän yhdestä kennon pinnestä toiseen. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Epäsuotuisissa olosuhteissa akusta saattaa ruiskuta
ulos nestettä, johon koskemista on vältettävä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
Varoitus! Kuviosahojen ja puukkosahojen
@
lisäturvallisuusvaroitukset
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Leikkausvälineen terän osuminen
jännitteiseen johtoon voi tehdä sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä saattaa saada sähköiskun.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Pidä kädet poissa leikkausalueelta. Älä koskaan
kurottele työkappaleen alle mistään syystä. Älä laita sormia tai peukaloa edestakaisin liikkuva terän tai terän pidikkeen lähettyville. Älä tartu sahan kenkään sahan vakauttamiseksi.
u Pidä terät terävinä. Tylsät tai vaurioituneet terät voivat
aiheuttaa sahan yllättävän kääntymisen tai sakkaamisen paineen alla. Käytä aina työkappaleen materiaaliin ja tarvittavaan leikkaukseen sopivaa sahanterää.
u Kun leikkaat putkea tai kanavaa, varmista, että niissä
ei ole vettä, sähköjohtoja tms.
u Älä kosketa työkappaleeseen tai terään välittömästi
työkalun käyttämisen jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia.
u Ole tietoinen piilossa olevista riskitekijöistä, tarkista
johtojen ja putkien sijainti etukäteen, kun leikkaat seiniä, lattiaa tai sisäkattoja.
u Terä jatkaa liikkumista kytkimen vapauttamisen
jälkeen. Sammuta aina työkalu ja odota, että terä
pysähtyy kokonaan ennen kuin lasket työkalun käsistäsi.
Varoitus! Leikkaamisesta syntyvän pölyn hengittäminen tai siihen koskeminen voi vaarantaa käyttäjän tai sivullisten terveyden. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja huuruja vastaan suunniteltua hengityssuojainta ja varmista, että työalueella työskentelevät ja työalueelle saapuvat ihmiset on myös suojattu.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. u Muun kuin tässä käyttöohjeessa suositellun laitteen tai
lisätarvikkeen käyttö tämän sähkötyökalun kanssa tai työkalun käyttäminen muuhun kuin tässä käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahingon vaaran.
Muiden turvallisuus
u Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Vastuullisen henkilön pitää huolehtia heidän turvallisuudestaan tai paikalla on oltava henkilö, joka neuvoo miten laitetta käytetään.
u Lapsia on valvottava ja on varmistettava etteivät he leiki
laitteella.
81
Page 82
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jäännösriskit
Työkalua käytettäessä voi ilmetä muitakin mahdollisia riskejä, joita ei näissä turvallisuusvaroituksissa ole mainittu. Riskien syynä voi olla väärinkäyttö, pitkittynyt käyttö jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Osien, terien tai lisätarvikkeiden vaihtamisesta aiheutuvat
vammat.
u Sähkötyökalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat.
Kun käytät työkalua pitkiä aikoja varmista, että pidät säännöllisiä taukoja.
u Kuulon heikkeneminen. u Sähkötyökalun käytöstä syntyneiden pölyjen
hengittämisestä aiheutuvat vammat (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä työstettäessä).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäarvot on mitattu EN 60745-standardin mukaisin testimenetelmin, ja arvoja voidaan käyttää vertailussa toisiin työkaluihin. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää myös alustavan altistusarvioinnin teossa.
Varoitus! Tärinäarvo työkalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvoista työkalun käyttötavan perusteella. Tärinätaso voi nousta yli ilmoitetun tason.
u Lataa vain työkalun mukana toimitetulla laturilla. u Kun hävität akkuja, noudata osiossa "Ympäristönsuojelu"
annettuja ohjeita.
Älä yritä ladata vaurioituneita akkuja.
p
Laturit
u Käytä Black & Decker -laturia lataamaan vain akkua,
joka kuuluu sen mukana toimitettuun työkaluun. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja aineellista vahinkoa.
u Älä koskaan yritä ladata muita kuin ladattavia akkuja. u Vaihda vialliset johdot välittömästi. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä laturiin mitään.
$ +
Sähköturvallisuus
#
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Laturisi on kaksoiseristetty; sen vuoksi maadoitusjohtoa ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Älä koskaan yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkovirtapistokkeella.
Kun arvioidaan tärinäaltistusta direktiivin 2002/44/EY
mukaisten turvatoimien määrittämiseksi henkilöille, jotka käyttävät työssään säännöllisesti sähkötyökaluja, on otettava huomioon työkalun varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötapa, esimerkiksi kaikki käyttösyklin vaiheet, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä, varsinaisen käyttöajan lisäksi.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat kuvamerkit yhdessä päivämääräkoodin kanssa:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje.
:
Lisäturvaohjeita akuille ja latureille
Akkua
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä altista akkua vedelle. u Älä säilytä tilassa, jossa lämpötila voi ylittää 40 °C. u Lataa vain, kun ympäristön lämpötila on 10–40 °C.
82
u Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdatettava
valmistajalla tai valtuutetussa Black & Decker
-huoltoliikkeessä vaarallisten tilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
Työkalussa on näkyvissä seuraavat symbolit yhdessä päivämääräkoodin kanssa:
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän pidike
5. Terän kannatinrulla
6. Alustakenkä
7. Leikkaustoimintonappi
kuva A (vain BDCJS18)
Tämä työkalu sisältää seuraavat ominaisuudet tai osan niistä.
8. Akku
9. Akkulaturi
Asennus
Varoitus! Irrota ennen asennusta akku työkalusta ja
varmista, että sahanterä on pysähtynyt. Käytetyt sahanterät voivat olla kuumia.
Page 83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sahanterän asentaminen ja poistaminen (kuva B)
u Pidä sahanterää (11) siten, että hampaat osoittavat
eteenpäin.
u Nosta sahanterän lukitusvipua (3) ylöspäin. u Työnnä sahanterän kanta kokonaan terän pidikkeen (4)
sisään niin syvälle kuin se menee.
u Vapauta vipu. u Irrota sahanterä (11) nostamalla terän lukitusvipua (3)
ylöspäin ja vedä terä ulos.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
u Kiinnitä akku (8) kohdistamalla se työkalussa olevan
istukan kanssa. Liu'uta akku istukkaan ja työnnä, kunnes akku napsahtaa paikoilleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (12) ja vedä
samalla akku ulos istukasta.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun työstää omalla tahdillaan. Älä
ylikuormita. Varoitus! Älä koskaan käytä työkaluja, jos sahan kenkä on löysällä tai irti.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä ja aina, kun se ei tuota tarpeeksi virtaa töihin, joiden tekeminen on onnistunut helposti aikaisemmin. Akku voi lämmetä lataamisen aikana; tämä on normaalia eikä se ole merkki ongelmista. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle 10°C tai yli 40°C. Suositeltu latauslämpötila: noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku on jätettävä tällöin laturiin, ja laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee oikealle tasolle.
u Lataa akku (8) työntämällä se laturiin (9). Akku sopii
laturiin vain yhdellä tavalla. Älä pakota. Varmista, että akku on paikoillaan laturissa.
u Kytke laturi verkkovirtaan ja laita päälle. Latausvalo alkaa
vilkkua. Lataus on suoritettu loppuun, kun valo palaa vilkkumatta.
u Akku ja laturi voidaan jättää yhteen. u Lataa tyhjentyneet akut 1 viikon sisällä. Akun käyttöaika
lyhenee huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjentyneenä.
Akun jättäminen laturiin
Akkuyksikkö voi olla laturissa ja LED-valo saa palaa vaikka kuinka kauan. Laturi pitää akun tuoreena ja täyteen ladattuna.
Laturin vianetsintä
Jos laturiin kiinnitetään heikko tai viallinen akku, latausvalo vilkkuu punaisena erittäin nopeasti. Toimi seuraavasti:
u Irrota akku (8) ja laita se uudelleen laturiin.
u Jos laturin merkkivalo vilkkuu yhä nopeasti punaisena,
kokeile toista akkua selvittääksesi, toimiiko latausprosessi kunnolla.
u Jos toinen akku latautuu oikein, alkuperäinen akku on
viallinen ja se on palautettava huoltoon kierrättämistä varten.
u Jos uusikin akku saa valon vilkkumaan samalla tavalla, vie
laturi testattavaksi valtuutettuun huoltoon.
Huomautus: Akun viallisuuden määrittäminen voi kestää jopa 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, LED-valo vilkkuu punaisena vaihdellen nopean ja hitaan välillä.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuvat D & E)
u Kytke työkalu päälle liu'uttamalla lukituskytkintä (2)
vasemmalle ja sitten vetämällä ja pitämällä säädettävää nopeuden liipaisukytkintä (1) pohjassa.
u Sammuta vapauttamalla liipaisukytkin (1).
Varoitus! Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun se on kuormitettuna. Varoitus! Liu'uta aina lukituskytkin (2) oikealle lukkoasentoon, kun työkalua ei käytetä.
Säädettävä nopeudensäädin
Säädettävä nopeuden on-/off-kytkin tarjoaa nopeudensäädön,
jotta erilaisille materiaaleille saataisiin paras mahdollinen leikkausnopeus.
u Nopeutta säädetään liipaisukytkimen (1) painamisen
voimakkuudella.
Reunan viistoaminen (kuvat F, G & H)
Alustakenkä voidaan asettaa oikealle tai vasemmalle 22,5º:een tai 45°:een kulmaan.
Aseta kulma:
u Löysää kengän kiinnityspulttia (13) työkalun mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella (14) alustakengän (6) irrottamiseksi.
u Liu'uta alustakenkää (6) eteenpäin, jotta se vapautuisi
0-kulman pidikkeestä.
u Käännä alustakenkää haluttuun kulmaan (kuva G) u Liu'uta alustakenkää taaksepäin, jotta se kiinnittyisi
oikeaan tai vasempaan pidikkeeseen.
u Kiristä kengän kiinnityspultti (13) kuusiokoloavaimella
(14), jotta alustakenkä (6) lukittuisi paikoilleen oikeaan asentoon.
Huomautus: Kenkä voidaan kallistaa vasemmalle tai oikealle, ja sen lukituskohdat ovat 22,5° ja 45°.
Leikkaustoiminta (kuva I)
Tässä kuviosahassa on kolme leikkaustoimintoa, kaksi kiertävää ja yksi suora.
83
Page 84
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kiertoleikkauksessa on voimakkaampi terän liike ja se on tarkoitettu pehmeiden materiaalien, kuten puun tai muovin, leikkaamiseen. Kiertotoiminto leikkaa nopeammin, mutta leikkaustulos ei ole yhtä tasainen. Kiertotoiminnossa terä liikkuu eteenpäin leikkaussykäyksen aikana ylä- ja alaliikkeen lisäksi. Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan leikata kiertotoiminnolla.
u Liu'uta leikkaustoimintonappia (7) kolmen
leikkausasennon välillä: 0, 1 ja 2.
u Asento 0 on suora leikkaus. u Asennot 1 ja 2 ovat kiertotoimintoja. u Leikkauksen voimakkuus lisääntyy, kun vipua säädetään
yhdestä kahteen. Asento 2 on voimakkain leikkaus.
Sahaaminen
u Pidä sahasta aina kiinni molemmilla käsillä. u Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen leikkaamisen aloittamista.
u Käytä vain vähäistä voimaa työkaluun leikatessa. u Työskentele, jos mahdollista, alustakenkä (6) painettuna
työkappaletta vasten. Tämän ansiosta työkalun hallinta on helpompaa ja tärinä vähenee. Lisäksi se ehkäisee sahanterän vaurioitumista.
Käyttövinkkejä
Yleistä
u Käytä suurempaa nopeutta puulle, keskinopeutta
alumiinille ja PVC:lle ja hidasta nopeutta muille metalleille.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin mennessään, sälöilyä voi tapahtua alustakenkää lähinnä olevassa pinnassa.
u Käytä hienohampaista sahanterää. u Sahaa työkappaleen takapuolelta. u Sälöilyn minimoimiseksi kiinnitä puunpalanen tai puulevy
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa niiden läpi.
Metallin sahaaminen
Metallien sahaamiseen kuluu paljon enemmän aikaa kuin puun sahaamiseen.
u Käytä metallin sahaamiseen soveltuvaa sahanterää.
Käytä hienohampaista terää rautapitoisten metallien sahaamiseen ja karkeampaa terää muiden kuin rautapitoisten materiaalien sahaamiseen.
u Kun leikkaat ohutta peltiä, kiinnitä puunpalanen
työkappaleen takapuolelle ja leikkaa molempien läpi.
u Levitä kerros öljyä aiottua leikkauslinjaa pitkin.
Lisävarusteet
Työkalusi toiminta riippuu käytetystä lisätarvikkeista. Black & Decker -lisätarvikkeet täyttävät korkeat laatuvaatimukset, ja ne on suunniteltu parantamaan työkalusi suoritusta. Käyttämällä näitä lisätarvikkeita saat työkalustasi irti parhaan mahdollisen tuloksen. Tämä työkalu sopii sekä U- että T-kantaisille terille.
Huolto
Työkalu on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Sammuta työkalu ja irrota virtalähteestä ennen minkään huoltotoimenpiteen tekemistä.
u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti pyyhkimällä
kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Levitä silloin tällöin tippa öljyä terän kannatinrullan akseliin
(5).
Verkkopistokkeen vaihto (vain UK ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke turvallisesti. u Liitä ruskea johdin uuden pistokkeen jännitteiseen
liittimeen.
u Liitä sininen johdin nollaliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia. Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 5 A.
Ympäristönsuojelu
Toimita laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jos Black & Decker -tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja
z
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen.
pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
84
Page 85
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Akkua
Black & Decker-akut voidaan ladata useita kertoja. Teknisen käyttöiän päätyttyä akut on hävitettävä ympäristöystävällisesti:
u Anna akkuyksikön tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten
työkalusta.
u NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne
valtuutetulle korjaajalle tai paikalliselle kierrätysasemalle.
Tekniset tiedot
BDCJS18N
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Iskun pituus
Leikkauksen maksimisyvyys:
Puu
Teräs
Alumiini
Paino
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Iskun pituus
Leikkauksen maksimisyvyys:
Puu
Teräs
Alumiini
Paino
V
dc
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
V
DC
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
0–2 500
BDCJS18
18
0–2 500
Laturi 90590287-01
Tulojännite
Lähtöjännite
Virta
Keskim.
V
AC
V
DC
mA 400
min 300
100–240
8–20
latausaika
Akku BL2018
Jännite
Kapasiteetti
V
DC
Ah 2,0
Tyyppi
LpA (äänenpaine) 84,5 dB (A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
(äänenvoimakkuus) 95,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin
mukaisesti:
Levyjen leikkaaminen (a
Pellin leikkaaminen (a
) 6m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,B
) 4,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,M
18
Li-Ion
2
2
85
Page 86
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
%
Johdoton kuviosaha – BDCJS18N, BDCJS18
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivit 2004/108/EY
(19.4.2016 asti), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja 2011/65/
EU. Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin.
Osoite näkyy käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Konetekniikkajohtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
13/07/2015
Takuu
Black & Decker seisoo tuotteidensa laadun takana ja takaa kattavan takuun. Tämä takuulauseke on yhdenmukainen kuluttajan oikeuksien kanssa eikä kumoa mahdollisia muita oikeuksiasi. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA­maissa.
Jos Black & Decker -tuote on vioittunut materiaalivian, valmistuksessa tapahtuneen virheen tai huolimattomuuden takia 24 kuukauden kuluessa ostotapahtumasta, Black & Decker takaa korvaavansa vialliset osat, korjaavansa tai korvaavansa kyseessä olevat kohtuullisesti kuluneet tuotteet kuluttajalle aiheutuneen haitan minimoimiseksi, ellei:
u Tuotetta ole käytetty kaupallisesti ammatti- tai
vuokraustarkoituksessa;
u Tuotetta on käytetty väärin tai huolimattomasti; u Tuote on vahingoittunut ulkopuolisen objektin, aineen tai
onnettomuuden takia;
u Korjausta on yrittänyt suorittaa joku muu kuin valtuutettu
huoltoliike tai Black & Decker -huollon henkilökunta.
Takuuta vaadittaessa tulee myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle esittää ostokuitti. Saat lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen tiedot ottamalla yhteyttä lähimpään Black & Decker -palveluun, jonka osoite on mainittu tässä käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista Black & Decker
-huoltoliikkeistä ja myynnin jälkeisestä palvelusta on saatavilla
myös verkko-osoitteessa: www.2helpU.com
Käy sivulla www.blackanddecker.co.uk rekisteröidäksesi uuden Black & Decker -tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Lisätietoa Black & Decker
-merkistä ja tuotevalikoimasta saatavilla osoitteessa www.
blackanddecker.co.uk
86
86
Page 87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα BDCJS18N και BDCJS18 της BLACK+DECKERTM έχει σχεδιαστεί για κοπή ξύλου, πλαστικού και μεταλλικών ελασμάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο γιαερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
@
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
όλες τις προειδοποιήσεις που αναγράφονται παρακάτω αναφέρεται στην ηλεκτρική συσκευή (τροφοδοσία με καλώδιο) ή την επαναφορτιζόμενη συσκευή (τροφοδοσία με μπαταρία).
1. Ασφάλεια περιοχής εργασίας a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
c. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά, κατά
2. Ηλεκτρική ασφάλεια a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
ταιριάζουν στις πρίζες. Ποτέ μην τροποποιείτε το φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση του εργοστασιακού φις και
της κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
συνθήκες υψηλής υγρασίας. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, τραβήξετε ή αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, κοφτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα Τα φθαρμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για χρήση σε εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιβάλλον με υγρασία είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε πηγή ρεύματος με διάταξη ρελέ διαρροής (RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
a. Παραμένετε σε επαγρύπνηση, προσέχετε τι κάνετε
και εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο προστατευτικός
εξοπλισμός, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Προτού
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας/την μπαταρία και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι κλειστός. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στον διακόπτη λειτουργίας ή η σύνδεση της τροφοδοσίας σε ηλεκτρικά εργαλεία με ανοικτό διακόπτη λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
d. Αφαιρείτε το κλειδί ρύθμισης προτού ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν στο περιστρεφόμενο τμήμα
του ηλεκτρικού εργαλείου παραμείνει κάποιο κλειδί, τότε μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
87
87
Page 88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτήν.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το απενεργοποιεί. Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν είναι
δυνατόν να ελεγχθούν μέσω του διακόπτη είναι επικίνδυνα και πρέπει να επισκευάζονται.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος ή την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Όταν δε χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
φυλάσσετέ το μακριά από παιδιά και μην αφήνετε να το χρησιμοποιούν άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή
ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, για θραύση εξαρτημάτων και για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν υπάρχει ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση του. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και
καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με
ακονισμένες ακμές σημειώνουν λιγότερες εμπλοκές και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κ.λπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
a. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικές, προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν μια μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να δημιουργήσουν σύνδεση από τον έναν πόλο στον άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. ΣΕΡΒΙΣ
a. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
@
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
ασφαλείας για σέγες και παλινδρομικά πριόνια
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με
καλώδιο υπό τάση, τότε μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
88
Page 89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
u Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής.
Ποτέ και σε καμία περίπτωση μην βάλετε μέρη του σώματος κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Μην πλησιάζετε τα δάχτυλά ή τους αντίχειρές σας στη λεπίδα ή τον σφιγκτήρα της. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το πέδιλο.
u Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι μη αιχμηρές ή
φθαρμένες λεπίδες μπορούν να προκαλέσουν πλάγια εκτροπή του πριονιού ή ακινητοποίησή του λόγω πίεσης. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας για το υλικό του τεμαχίου εργασίας και το είδος της κοπής.
u Όταν κόβετε σωλήνες και κανάλια, βεβαιώνεστε ότι
δεν περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κ.λπ.
u Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως
μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Ενδέχεται να
αποκτήσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία.
u Προσέχετε για τυχόν κρυμμένους κινδύνους προτού
κόψετε τοίχους, δάπεδα ή οροφές. Επιβεβαιώνετε τη θέση καλωδιώσεων και σωληνώσεων.
u Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται μετά την απελευθέρωση
του διακόπτη. Προτού αφήσετε κάτω το εργαλείο,
απενεργοποιείτε πάντα τον διακόπτη και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί εντελώς η λεπίδα του πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η επαφή με σκόνη ή η εισπνοή σκόνης που προκύπτει από εφαρμογές κοπής, μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία του χειριστή και τυχόν παρευρισκομένων. Φοράτε μάσκα προστασίας ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι προστατεύονται και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχή εργασίας.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο
πέραν των όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού ή/
και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια άλλων προσώπων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκύψουν επιπλέον κίνδυνοι, οι οποίοι δεν περιλαμβάνονται στις υπάρχουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι ενδέχεται να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση, παρατεταμένη χρήση κ.λπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την ύπαρξη διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ' αυτά περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για μεγάλα χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε τακτικά διαλλείματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης η οποία
παράγεται από τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα: εργασίες με ξύλο και ειδικότερα βελανιδιά, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής που ορίζει το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται να διαφέρει από την αναφερόμενη τιμή ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο των κραδασμών ενδέχεται να υπερβεί την τιμή που αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία.
Κατά την αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς, προκειμένου να καθοριστούν τα μέτρα προστασίας που απαιτεί η Οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία των προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι πραγματικές συνθήκες και ο τρόπος χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας εκτός του «καθαρού» χρόνου εργασίας, π.χ. τη διάρκεια που το εργαλείο μένει απενεργοποιημένο ή λειτουργεί στην αναμονή.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
89
Page 90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
:
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές.
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα
λόγο.
u Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβεί τους 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες από 10°C έως 40°C. u Φορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που συνοδεύει το
εργαλείο.
u Για την απόρριψη των μπαταριών τηρείτε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος».
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν βλάβη.
Φορτιστές
u Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή BLACK+DECKER
μόνο για να φορτίζετε τη μπαταρία που συνοδεύει το
εργαλείο. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια. u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε τον φορτιστή. u Μην τροποποιείτε τον φορτιστή.
$ +
Ηλεκτρική ασφάλεια
#
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, τότε
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ο φορτιστής σας διαθέτει διπλή μόνωση. Επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι ή τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων. Μην επιχειρήσετε ποτέ να αντικαταστήσετε τον φορτιστή με κανονικό φις τροφοδοσίας.
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της BLACK+DECKER
ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί απασφάλισης
3. Μοχλός ασφάλισης λεπίδας πριονιού
4. Σφιγκτήρας λεπίδας
5. Ράουλο στήριξης λεπίδας
6. Πλάκα πέδιλου
7. Κουμπί κίνησης κοπής
εικ. Α (BDCJS18 μόνο)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής χαρακτηριστικά.
8. Μπαταρία
9. Φορτιστή μπαταριών
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει ακινητοποιηθεί. Η λεπίδα που μόλις χρησιμοποιήθηκε μπορεί να καίει.
Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδας πριονιού (εικ.
B)
u Κρατήστε τη λεπίδα πριονιού (11) με τα δόντια στραμμένα
προς τα εμπρός.
u Σηκώστε τον μοχλό ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα
επάνω.
u Περάστε το στέλεχος της λεπίδας μέσα στον σφιγκτήρα
(4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής.
u Ελευθερώστε το μοχλό. u Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα (11), σηκώστε τον μοχλό
ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα επάνω και τραβήξτε έξω τη λεπίδα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (8) ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή που υπάρχει στο εργαλείο. Σύρετε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και πιέστε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (12), τραβώντας ταυτόχρονα την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην πιέζετε το εργαλείο να δουλέψει
ταχύτερα. Μην προκαλείτε υπερφόρτωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν το πέλμα είναι χαλαρό ή έχει αφαιρεθεί.
90
Page 91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση και κάθε φορά που δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Η θερμοκρασία της μπαταρίας ενδέχεται να αυξηθεί κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη προβλήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν φορτίζει την μπαταρία εάν η θερμοκρασία του στοιχείου είναι χαμηλότερη από 10 °C ή υψηλότερη από 40 °C (περίπου). Η μπαταρία πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή, ο οποίος θα ξεκινήσει αυτόματα τη φόρτισή της μόλις η θερμοκρασία του στοιχείου επανέλθει στις κανονικές τιμές.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (8) τοποθετήστε την στον
φορτιστή (9). Η μπαταρία τοποθετείται στον φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει πλήρως στον φορτιστή.
u Συνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε
τον. Η ένδειξη φόρτισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η φόρτιση θα έχει ολοκληρωθεί μόλις η ένδειξη φόρτισης παραμείνει σταθερά αναμμένη.
u Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον
φορτιστή.
u Φορτίζετε τις μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας από την
εκφόρτισή τους. Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας θα μειωθεί σημαντικά εάν αποθηκευτεί εκφορτισμένη.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον φορτιστή ακόμα και αν ανάβει σταθερά η ένδειξη LED. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικός έλεγχος φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει αδύναμη ή κατεστραμμένη μπαταρία, τότε η ένδειξη φόρτισης θα αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα Προχωρήστε ως εξής
u Τοποθετήστε ξανά την μπαταρία (8). u Εάν η ένδειξη φόρτισης εξακολουθεί να αναβοσβήνει
γρήγορα με κόκκινο χρώμα, τότε χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η δεύτερη μπαταρία φορτίζεται σωστά, τότε η αρχική
μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν και η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την
αρχική, τότε αναθέστε τον έλεγχο του φορτιστή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενδέχεται να απαιτηθούν έως και 30 λεπτά μέχρι να εντοπιστεί μια ελαττωματική μπαταρία. Εάν η μπαταρία είναι υπερβολικά ζεστή ή κρύα, τότε η ένδειξη LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ αργά και γρήγορα με κόκκινο χρώμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D & E)
u Για την ενεργοποίηση, σύρετε το διακόπτη απασφάλισης
(2) προς τα αριστερά και, κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη ρύθμισης της ταχύτητας (1).
u Για απενεργοποίηση, ελευθερώστε τη σκανδάλη (1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεται υπό φορτίο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο να μετακινείτε πάντα τον διακόπτη απασφάλισης (2) προς τα δεξιά στη θέση κλειδώματος.
Ρύθμιση ταχύτητας
Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας προσφέρει διάφορες επιλογές ταχύτητας για καλύτερα αποτελέσματα κοπής με τα διάφορα υλικά.
u Η ταχύτητα καθορίζεται από τη διαδρομή που θα πατηθεί
η σκανδάλη (1).
Οριζόντια φαλτσοκοπή (εικ. F, G & H)
Η φαλτσογωνία της πλάκας του πέδιλου ρυθμίζεται προς τα αριστερά ή τα δεξιά στις 22,5º και τις 45°.
Για να ρυθμίσετε τη φαλτσογωνία:
u Ξεσφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με
το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να απασφαλίσετε την πλάκα του πέδιλου (6).
u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου (6) προς τα εμπρός για την
ελευθερώσετε από την εγκοπή των 0°.
u Περιστρέψτε την πλάκα του πέδιλου στην επιθυμητή
φαλτσογωνία (εικ. G).
u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου προς τα πίσω για να την
ασφαλίσετε στην αριστερή ή τη δεξιά εγκοπή.
u Σφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με
το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να ασφαλίσετε την
πλάκα του πέδιλου (6) στην επιθυμητή θέση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί προς τα αριστερά ή τα δεξιά στις εγκοπές φαλτσογωνίας 22,5° και
45°.
Κίνηση κοπής (εικ. I)
Η σέγα αυτή διαθέτει τρεις κινήσεις κοπής, δύο ελλειψοειδείς και μία ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση χαρακτηρίζεται από πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει σχεδιαστεί για κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό. Η ελλειψοειδής κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με λιγότερο λείο αποτέλεσμα κοπής μέσα από το υλικό.
91
Page 92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Στην ελλειψοειδή κίνηση, επιπλέον της κίνησης πάνω-κάτω, η λεπίδα κινείται και προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μέταλλα και σκληρά ξύλα δεν πρέπει ποτέ να κόβονται με ελλειψοειδή κίνηση κοπής.
u Σύρετε το κουμπί κίνησης κοπής (7) σε μία από τις τρεις
θέσεις κοπής: 0, 1 και 2.
u Η θέση 0 αντιστοιχεί σε ευθεία κίνηση κοπής. u Οι θέσεις 1 και 2 αντιστοιχούν σε ελλειψοειδή κίνηση
κοπής.
u Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνει καθώς αυξάνεται η
ρύθμιση του μοχλού από το ένα στο δύο, με το δύο να αντιστοιχεί στην πιο επιθετική κοπή.
Κοπή με το πριόνι
u Κρατάτε πάντα το εργαλείο και με τα δύο χέρια. u Αφήνετε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για μερικά
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
u Κατά την κοπή να εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο
εργαλείο.
u Αν είναι εφικτό, εργάζεστε με το πέδιλο (6) πιεσμένο
πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Με τον τρόπο αυτόν βελτιώνεται ο έλεγχος και μειώνονται οι κραδασμοί, ενώ αποτρέπεται και η βλάβη της λεπίδας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
u Χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα για ξύλο, μεσαία
ταχύτητα για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για μέταλλα εκτός του αλουμινίου.
Κοπή λαμινέιτ
Καθώς η λεπίδα κόβει στο ανέβασμά της, ενδέχεται να σημειωθεί ξέφτισμα της επιφάνειας που βρίσκεται πλησιέστερα στην πλάκα του πέδιλου.
u Χρησιμοποιείτε λεπίδα πριονιού με ψιλή οδόντωση. u Κόβετε στην πίσω όψη του τεμαχιού εργασίας. u Για να ελαχιστοποιήσετε το ξέφτισμα, εφαρμόστε από
ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν σάντουιτς.
u Απλώστε λίγο λάδι κατά μήκος της κοπής που σκοπεύετε
να κάνετε.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Η απόδοση του εργαλείου εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER κατασκευάζονται με υψηλές προδιαγραφές ποιότητας και σχεδιάζονται ειδικά για τη βελτίωση των επιδόσεων αυτού του εργαλείου. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα εκμεταλλευτείτε στο έπακρο τις δυνατότητες του εργαλείου. Αυτό το εργαλείο είναι κατάλληλο για χρήση με λεπίδες που έχουν στέλεχος σχήματος U και T.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε το εργαλείο από το ρεύμα προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού που υπάρχουν
στο εργαλείο και τον φορτιστή, χρησιμοποιώντας μαλακή
βούρτσα ή στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
ισχυρά καθαριστικά ή διαλύτες.
u Κατά καιρούς ρίχνετε μια σταγόνα λάδι στον άξονα του
ράουλου στήριξης της λεπίδας (5).
Αντικατάσταση φις ρευματοληψίας (μόνο Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλή τρόπο. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του
καινούργιου φις.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν πρέπει να γίνει σύνδεση στον ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 5 A.
Κοπή μετάλλου
Να γνωρίζετε ότι η κοπή μετάλλου απαιτεί περισσότερο χρόνο από την κοπή ξύλου.
u Χρησιμοποιείτε λεπίδα κατάλληλη για κοπή μετάλλου.
Χρησιμοποιείτε λεπίδα με πιο ψιλή οδόντωση για σιδηρούχα μέταλλα και λεπίδα με μεγαλύτερα δόντια για μη σιδηρούχα υλικά.
u Για να κόψετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, εφαρμόστε
από ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν σάντουιτς.
92
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Εάν κάποια στιγμή διαπιστώσετε ότι το προϊόν BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας είναι πλέον χρήσιμο, μην το πετάξετε στα οικιακά απορρίμματα. Παραδώστε το προϊόν αυτό σε σημείο χωριστής συλλογής.
Page 93
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η χωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
z
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση ανακυκλωμένων υλικών συντελεί στην αποτροπή της ρύπανσης του περιβάλλοντος και μειώνει την απαίτηση για πρώτες ύλες.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν τη χωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικές θέσεις συγκέντρωσης απορριμμάτων ή από το κατάστημα όπου αγοράσατε ένα νέο προϊόν.
Μπαταρίες
Οι μπαταρίες BLACK+DECKER μπορούν να επαναφορτιστούν πολλές φορές. Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους απορρίψτε τις μπαταρίες λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα προστασίας του περιβάλλοντός μας:
u Αφήστε την μπαταρία να εξαντληθεί τελείως και κατόπιν
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
u Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Παραδώστε τις σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικά στοιχεία
BDCJS18N
Τάση
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μήκος διαδρομής
Μέγ. βάθος κοπής:
Ξύλο
Χάλυβας
Αλουμίνιο
Βάρος
V
dc
-1
min
mm 19
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
18
0-2500
BDCJS18
Τάση
Ταχύτητα χωρίς
V
min
DC
-1
18
0-2500
φορτίο
Μήκος διαδρομής
mm 19
Μέγ. βάθος κοπής:
Ξύλο
Χάλυβας
Αλουμίνιο
Βάρος
mm 55
mm 8
mm 20
Kg 2.22
Φορτιστής 90590287-01
Τάση εισόδου
Τάση εξόδου
Ένταση ρεύματος
Χρόνος φόρτισης,
V
AC
V
DC
mA 400
λεπτά 300
100 - 240
8 - 20
περίπου
Μπαταρία BL2018
Τάση
Χωρητικότητα
V
DC
Ah 2,0
Τύπος
LpA (ηχητική πίεση ) 84,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
(ηχητική ισχύς) 95,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων),
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή σανίδων (a
Κοπή ελασμάτων (a
) 6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h,B
) 4,3 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h, W
18
Li-Ion
2
2
93
Page 94
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης EC
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Επαναφορτιζόμενη Σέγα - BDCJS18N, BDCJS18
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» είναι σε συμμόρφωση
με τα εξής::
2006/42/Eκ, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11:
2010
Τα συγκεκριμένα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με τις
Οδηγίες 2004/108/ΕΚ (μέχρι την 19.04.2016), 2014/30/ΕΕ
(από την 20.04.2016) και 2011/65/EΕ. Για περισσότερες
πληροφορίες, απευθυνθείτε στην Black & Decker στη
διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του
εγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και υποβάλλει τη δήλωση για λογαριασμό της Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
13/07/2015
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των εργαλείων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα δήλωση εγγύησης προστίθεται χωρίς καμία επιφύλαξη στα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Εάν ένα προϊόν Black & Decker καταστεί ελαττωματικό εξαιτίας ελαττωματικών υλικών κατασκευής, εργασίας ή μη συμμόρφωσης, εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς του, τότε η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών εξαρτημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί κανονική φθορά ή την αντικατάσταση αυτών των προϊόντων εξασφαλίζοντας την ελάχιστη ενόχληση των πελατών της, εκτός των κάτωθι περιπτώσεων:
u Το προϊόν χρησιμοποιήθηκε για εμπορικούς,
επαγγελματικούς σκοπούς ή σκοπούς ενοικίασης,
u Το προϊόν έχει υποστεί λανθασμένη ή αμελή χρήση, u Το προϊόν έχει υποστεί φθορές και βλάβες εξαιτίας ξένων
αντικειμένων, ουσιών ή ατυχημάτων,
u Επιχειρήθηκαν επισκευές από άλλα πρόσωπα εκτός
του εξουσιοδοτημένου προσωπικού των αντιπροσώπων
επισκευών της Black & Decker. Για να κάνετε χρήση της εγγύησης πρέπει να υποβάλετε την απόδειξη αγοράς στο σημείο πώλησης ή στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να βρείτε τη θέση του πλησιέστερου σε σας εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που δίνεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μια λίστα εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της Black & Decker και πλήρη στοιχεία για τις υπηρεσίες και τα άτομα επικοινωνίας είναι διαθέσιμα στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας στη διεύθυνση www. blackanddecker.co.uk για να καταχωρήσετε το νέο προϊόν BLACK+DECKER και να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες για τη μάρκα BLACK+DECKER και την γκάμα των προϊόντων της διατίθενται στη διεύθυνση www.blackanddecker.co.uk
94
94
Page 95
95
95
Page 96
90626650 REV-0
Australia Black & Decker (Australia) Pty. Ltd. Tel. 03-8720 5100 20 Fletcher Road, Mooroolbark, Fax 03-9727 5940 Victoria, 3138
New Zealand Black & Decker Tel. +64 9 259 1133 5 Te Apunga Place Fax +64 9 259 1122 Mt Wellington Aukland 1060
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com
07/2015
Loading...