Your BLACK+DECKER BDCINF18 Ination station has been
designed to be used cordless or in most vehicles from the
standard 12 Volt socket to inate car and bike tires, balls,
rafts, air mattresses, swimming pool oats, etc. This appliances is intended for This tool is intended for consumer use only.
Read all of this manual carefully
before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below may
result in electric shock, re and/or
serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u This appliance is only to be used with
the battery packs listed in the manual
as cordless power.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not immerse the appliance in water.
u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the
socket. Keep the charger lead away
from heat, oil and sharp edges.
Safety of others
u This tool is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for damaged or defective parts.
3
ENGLISH
(Original instructions)
Check for breakage of parts, damage to
switches and any other conditions that
may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instructions
u Inate bike tires, balls, rafts, swimming
pool oats, air mattresses, and more in
and around the home. Recommended
maximum continuous duty at 65 psi is
2 minutes on with 5 minutes off.
u The compressed air from your inator
is not safe for breathing. Never
inhale air from your inator or from
a breathing device connected to the
inator.
u Too much air pressure causes a
hazardous risk of bursting.
Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for objects being
inated.
u Do not leave inator running
unattended. It could burst tires or other
items.
u Use a tire gauge to check the tyres
pressure before each use and while
inating tyres; see the tyre sidewall for
the correct tyre pressure.
4
u Do not modify or attempt to repair.
Never drill into, weld, or make any
modications to the inator or its
attachments.
u Operate only with the accessories in-
cluded or air handling parts acceptable
for not less than 160 psi.
u The use of any
accessory not recom-
mended for use with this tool could
be hazardous.
u Never “horseplay.” High pressure air
is dangerous. Don’t direct air-ow at
yourself or others.
Warning! Always leave the valve adaptor
lever open when not in use.
u Inator can become hot during use.
Allow inator to cool 30 minutes before
storing away.
After use
u Unplug the charger before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
(Original instructions)
ENGLISH
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
“Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
The charger is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the
date code.
Warning! To reduce the risk
of injury, the user must read
the instruction manual.
Do not expose the appliance
to rain or high humidity.
Before performing maintenance or cleaning on the
appliance, unplug the supply
cord.
Do not leave the inator
unattended.
#
Features
This tool includes some or all of the following features.
u Wrap the 12V DC cord around the cord retainer located
in the base of the inator and snap the 12V DC connector
(14) into its storage location on the cord retainer.
Air Hose Storage
u The high-pressure hose (10) is located in a storage chan-
nel around the face of the unit. Wrap the highpressure
hose inside the channel.
High-Volume Hose Storage
u The high-volume hose (7) is located in a storage channel
around the back of the unit. Wrap the high-volume hose
inside the channel.
Accessories Storage
u The accessories (16) (17) (18) are stored in the back of
the unit inside the accessory storage area.
Fitting the accessories
Universal valve adapter (Fig. A)
u Your inator is supplied with the standard tapered nozzle
(18) , a brass coupler (17) , and the inator needle valve
(16) , located on the back of the unit.
u To use the universal valve adaptor (9) , make sure the
lever is in the up position.
u Place the valve adapter over the stem of the inator
needle valve, brass coupler adaptor or tapered nozzle.
u Press the lever (19) on the universal valve adapter down
to lock it in place.
u Place the inator needle valve, brass coupler adapter or
tapered nozzle into the item to be inated.
Note: Always make sure that the lever is in the up position
when not in use. Operate your inflator only with the universal
valve adaptor or with the included nozzles.
6
Note: Make sure the universal valve adapter is firmly locked in
place before turning the inflator on.
High-volume hose (Fig. B)
u Remove the high-volume hose 7 from the storage location.
u Line up the notches 20 of the hose with the nubs (21) of
the high volume pump inator connection (12) . Then,
slide the hose on and twist counter-clockwise to secure.
u To remove, twist the hose clockwise and slide hose off.
Note: Many inflatables have an internal flap that prevents air
loss during inflation, especially air mattresses. Unless this flap
is displaced by the nozzle the inflatable will not inflate. Push
the nozzle firmly into the valve to make sure that you push
this flap out of the way.
Warning! Risk of Bursting. Excessive air pressure may cause
a hazardous risk of bursting or personal injury. Check the
manufacturer’s maximum pressure rating for items being
inflated.
Note: If the pressure rating for the item being inflated
is above 100 psi, note that the maximum run time is 10
minutes, leave to rest for 20 minutes before reusing.
Operation
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect it from power source and remove the
battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental start-up
can cause injury.
Warning! Do not operate the inflator when the car
engine is running.
Note: Make sure that your 12 Volt accessory socket is live.
On some vehicles the accessory socket may only become
live when the ignition key is in the accessory position.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. C, D)
Note: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
u To install the battery pack into the battery port (15) , align
the battery pack with the rails inside the battery port and
slide it into the handle until the battery pack is rmly
seated in the tool and ensure that it does not disengage.
u To remove the battery pack from the tool, press the
release button (22) and rmly pull the battery pack out of
the tool handle. Insert it into the charger as described in
the charger section of this manual.
Switching On (Fig. E, F)
Warning! Risk of Bursting. Do not leave unit running unat-
tended. Overinflation of tires and other items could result in
serious injury and property damage.
Note: When power is supplied to the inflator by 12v, 20v
battery, or 230V AC the LCD display will remain on for
approximately 10 minutes before the display shuts off/goes
into sleep mode.
(Original instructions)
ENGLISH
This occurs when the unit is not operating.
To wake up the system, the user will need to push the
pressure mode / reset button (5) . At this time the LCD will
turn on and the inflator is ready for use.
u Before switching your inator on decided which power
source you will be using; 12V DC adapter, 230V AC plug
or a 20V MAX* battery pack.
u To use the 12V DC adapter, or 20V MAX* battery pack
press the AC/DC power switch (1) located on the front of
the unit to DC.
u If using the 12V DC cord, ,always fully extend the 12V DC
cord before each use.
u Connect the 12V DC adapter 14 into your vehicles
12V DC accessory socket.
To use the 230V AC cord, press the AC/DC switch 1 located
on the front of the unit to AC.
u If using the 230V AC cord 13 , always fully extend the
cord before each use.
u Connect the 230V AC plug 13 into either a wall
outlet or an approapriate sized extension cord that
is plugged into a wall outlet.
To turn on high-volume
The high-volume hose is meant to be used for objects that
hold large amounts of air, such as air mattresses, rafts, and
swimming pool floats.
Note: The high-volume mode DOES NOT have an auto
shut-off feature.
u Attach the high-volume hose (7) to the high volume pump
inator connection (12) as described in the “High
volume hose” section.
u Insert the high-volume hose (7) , or it’s tapered nozzle (8)
into the object being inated.
u Press the high-volume side of the mode power switch (2) ,
indicated by the air mattress symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
To turn on high-pressure
The high-pressure hose is meant to be used for objects that
need more air pressure, such as tires and basketballs.
u Remove the high-pressure hose (10) from the storage.
u Attach a nozzle as described in the “Universal valve
adapter” section.
u Insert the nozzle into the object being inated.
u Press the high-pressure side of the mode power switch
(2), indicated by the tire symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
Deate using the high-volume hose (Fig. H)
Warning! Beware of objects being ejected. When deflating,
large amounts of air will exit the high volume pump inflator
connection (12) . Ensure the universal valve adapter is not
pointed at anyone or anything.
u Remove the high-volume hose (7) from the storage
location.
u Line up the hose end (23) with the high-volume pump
deate connection (11) . Then, rmly slide in the hose so it
is securly in place.
u Insert the hose, or it’s tapered nozzle (8) into the object
being deated.
u Press the high-volume side of the mode power switch (2),
as shown in gure G, indicated by the air mattress symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
u To remove the hose, twist the hose clockwise and slide
hose off.
Setting the automatic shut-off pressure
Note: The LCD will only show inflation pressures when the
inflator is being used. In both inflation and pump mode the
unit will show battery status.
u To switch between the different units (psi, bar or kPa),
press the pressure mode button (5) until the required
units are displayed.
u Press the - or + pressure setting buttons (4) until the
required pressure is displayed.
u After 3 seconds the display will ash and return to a
reading of “0.0”. This is normal.
u Connect the universal valve adaptor and accessories,
if required, to the item to be inated, making sure that
the lever of the valve adaptor is in the down position to
lock it in place.
u To start the inator press the mode power switch (2) ,
towards the side of the tire symbol.
u When the item to be inated has reached the preset
value the unit will automatically turn off. NOTE: You
may notice the actual pressure reading may drop after a
couple of seconds. This is normal.
u To stop the inator at any time, press the main power
button back to the center position.
Note: If the AC/DC power switch is turned off, all settings
will be lost and will need to be reentered. This is a safety
feature to prevent the risk of items over inflating.
Using the inator as a pressure gauge
u Connect the universal valve adaptor (9) to the item to be
checked.
u Press the mode power switch (2) , on the side of the tyre
symbol.
u The LCD will display the item’s pressure.
u After checking, press the mode power switch (2) back to
the center position and return the air hose to the storage
location.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on cordless
appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at
www.2helpU.com
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
18
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
18
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
ENGLISH
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCINF18 Kompressorstation wurde
entwickelt, um mittels Akku oder in vielen Fahrzeugen über
eine standardmäßige 12 Volt-Steckdose genutzt zu werden.
Sie eignet sich zum Aufpumpen von Auto- und Fahrradreifen,
Bällen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Schwimmkörpern,
usw. Dieses Gerät ist nur zur Nutzung in Privathaushalten
konzipiert.
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen.Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u Dieses Gerät darf nur mit den im
Handbuch aufgeführten Akkus als
kabellose Stromversorgung verwendet
werden.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
u Bei einer Beschädigung des
DEUTSCH
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller, eine Vertragswerkstatt
oder eine ähnlich qualizierte Person
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder
entzündlichen Materialien.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des
Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
es sei denn, sie werden bei der
Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile.
Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind,
Schalter beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen. Tauschen Sie das
Ladegerät aus, wenn das Kabel
beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
u Aufpumpen von Fahrradreifen, Bällen,
Schlauchbooten, Schwimmkörpern,
Luftmatratzen und mehr in und rund
um Ihr Zuhause. Der empfohlene
maximale Dauereinsatz bei 65 psi
sollte 2 Minuten eingeschaltet und 5
Minuten ausgeschaltet sein.
u Die Druckluft aus dem Kompressor
darf nicht eingeatmet werden.
Inhalieren Sie niemals die Luft aus
dem Kompressor oder einem am
Kompressor befestigten Atmungsgerät.
u Zu starker Luftdruck ist gefährlich, da
er Gegenstände zum Platzen bringt.
10
Prüfen Sie die vom Hersteller für
die aufzublasenden Gegenstände
zugelassenen Druckluftwerte.
u Lassen Sie den Kompressor während
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Reifen bzw. andere aufzublasende
Gegenstände könnten platzen.
u Verwenden Sie ein
Reifendruckmessgerät, um den
Reifendruck vor jeder Anwendung und
beim Aufpumpen der Reifen zu prüfen;
den korrekten Reifendruck können
Sie der Seitenwand des Reifens
entnehmen.
u Der Kompressor darf nicht selbständig
repariert oder in sonstiger Weise
verändert werden. Nehmen Sie keine
Bohrungen, Verschweißungen oder
andere Änderungen am Kompressor
oder an
den Aufsätzen vor.
u Benutzen Sie das Gerät nur mit dem
beiliegenden Zubehör bzw. Teilen zur
Luftbehandlung, die für mindestens
160 psi zugelassen sind.
u Die Verwendung von Zubehörteilen,
die nicht für den Gebrauch mit dem
Gerät empfohlen werden, kann gefährlich sein.
u Machen Sie keine Experimente. Hohe
Druckluft ist gefährlich. Richten Sie
den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder andere Personen.
Warnung! Lassen Sie den Hebel des
Ventiladapters bei Nichtgebrauch stets
geöffnet.
u Der Kompressor kann im Betrieb heiß
werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lassen Sie den Kompressor nach
Gebrauch 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie ihn verstauen.
Nach dem Gebrauch
u Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und
der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10
°C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird, sollten die Akkus entfernt
werden.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im
Abschnitt “Umweltschutz”.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
p
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Überprüfen Sie immer,
#
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
$
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl. Datumscode.
Warnung! Lesen Sie vor
Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
1. AC/DC-Netzschalter
2. Betriebsartschalter
3. LCD
4. Druckeinstelltasten
5. Druckmodus-/Reset-Taste
6. Griff
7. Großvolumiger Schlauch
8. Kegelförmiger Stutzen
9. Universalventiladapter
10. Hochdruckschlauch
11. Ablassanschluss der großvolumigen Pumpe
12. Befüllanschluss der großvolumigen Pumpe
13. 230V AC-Kabel
14. 12 V DC Kfz-Stecker
15. 18V MAX* Akkusteckplatz
16. Kompressor-Nadelventil
17. Adapter für Messingkupplung
18. Kegelförmiger Stutzen
Montage
Aufbewahrung des 12 V DC-Kabels
u Wickeln Sie das 12 V DC-Kabel um die
Kabelaufbewahrung im Unterteil des Kompressors
und rasten Sie den 12 V DC-Stecker (14) in dessen
Lagerposition der Kabelaufbewahrung ein.
Aufbewahrung des Luftschlauchs
u Der Hochdruckschlauch (10) bendet sich in einem Kanal
zur Aufbewahrung auf der Stirnseite des Geräts. Wickeln
Sie den Hochdruckschlauch in dem Kanal auf.
Aufbewahrung des großvolumigen Schlauchs
u Der großvolumige Schlauch (7) bendet sich in einem
Kanal zur Aufbewahrung an der Rückseite des Geräts.
Wickeln Sie den großvolumigen Schlauch in dem Kanal
auf.
Ziehen Sie das Netzkabel aus
der Steckdose, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
Lassen Sie den Kompressor
niemals unbeaufsichtigt.
Gerät der Klasse II
#
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
12
Aufbewahrung von Zubehör
u Die Zubehörteile (16) (17) (18) werden an der Rückseite
des Geräts im Zubehörfach aufbewahrt.
Montage des Zubehörs
Universalventiladapter (Abb.A)
u Ihr Kompressor ist mit dem kegelförmigen Standard-
stutzen (18), einer Messingkupplung (17) und dem
Kompressor-Nadelventil (16) ausgestattet, das sich an der
Rückseite des Geräts bendet.
u Stellen Sie bei Verwendung des Universalventiladapters
(9) sicher, dass sich der Hebel in der senkrechten Stellung
bendet.
u Stülpen Sie den Ventiladapter über den Schaft des
Kompressor-Nadelventils, die Messingkupplung oder den
kegelförmigen Stutzen.
u Drücken Sie den Hebel (19) am Universalventiladapter
herunter, bis er einrastet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stecken Sie das Kompressor-Nadelventil, die Mess-
ingkupplung oder den kegelförmigen Stutzen in das
aufzublasende Objekt.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel stets in der
aufrechten Stellung bendet, wenn das Gerät nicht verwendet
wird. Betreiben Sie den Kompressor nur mit dem Universalventiladapter oder den mitgelieferten Stutzen.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Universalventiladapter
vor dem Einschalten des Kompressors fest eingerastet ist.
Großvolumiger Schlauch (Abb.B)
u Entfernen Sie den großvolumigen Schlauch (7) aus dem
Aufbewahrungsfach.
u Richten Sie die Einkerbungen (20) des Schlauchs an
den Noppen (21) des Befüllanschlusses der großvolumigen Pumpe (12) aus. Schieben Sie dann den Schlauch
drauf, und drehen Sie ihn zum Fixieren gegen den
Uhrzeigersinn.
u Um ihn zu entfernen, drehen Sie den Schlauch im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
Hinweis: Viele aufblasbaren Gegenstände, insbesondere
Luftmatratzen, verfügen über eine eingebaute Ventilklappe,
die das Austreten von Luft während des Aufpumpens
verhindert. Wenn diese Klappe nicht durch einen Stutzen
weggedrückt wird, kann dieser Gegenstand nicht aufgeblasen
werden. Drücken Sie den Stutzen fest in das Ventil, damit die
Ventilklappe weggedrückt wird.
Warnung! Gefahr durch Platzen. Zu hoher Luftdruck kann
zum Platzen von Objekten und zu Verletzungen führen. Prüfen
Sie die vom Hersteller für die aufzublasenden Gegenstände
zugelassenen Druckluftwerte.
Hinweis: Beachten Sie bei Gegenständen mit einem
Luftdruckwert über 100 psi, dass die maximale Betriebsdauer
des Kompressors bei 10 Minuten liegt. Warten Sie vor der
erneuten Verwendung 20 Minuten.
Betrieb
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus, trennen es vom Netz und
entfernen den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen.
Ungewolltes Starten kann zu Verletzungen führen.
Warnung! Betreiben Sie den Kompressor nicht bei laufendem
Automotor.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass an dem 12-Volt-Anschluss Spannung anliegt.
Bei einigen Fahrzeugen kann der Anschluss nur verwendet
werden, wenn sich das Zündschloss in der Stellung bendet,
in der elektrische Verbraucher mit Strom versorgt werden.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. C, D)
Hinweis: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladen werden.
u Um den Akku in den Akkuanschluss (15) einzusetzen,
richten Sie den Akku an den Schienen im Akkuanschluss
aus und schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku ist fest
im Werkzeug sitzt, und sorgen Sie dafür, dass er sich nicht
lösen kann.
u Um den Akku aus dem Werkzeug zu entnehmen, drücken
Sie den Akku-Löseknopf (22) und ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeuggriff. Legen Sie ihn wie im
Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben
in das Ladegerät.
Einschalten (Abb. E, F)
Warnung! Gefahr durch Platzen. Lassen Sie das Gerät
während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Übermäßiges
Aufblasen von Reifen und anderen Gegenständen kann zu
schweren Verletzungen und Sachschäden führen.
Hinweis: Wenn die Stromversorgung des Kompressors durch
einen 12V- bzw. 20V-Akku oder 230V Wechselstrom erfolgt,
bleibt die LCD-Anzeige für etwa 10 Minuten eingeschaltet,
bevor sich das Display ausschaltet oder
in den Ruhemodus wechselt.
Dies geschieht, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Um das System aufzuwecken, muss der Benutzer die Druckmodus-/Reset-Taste (5) drücken. Dann schaltet sich das LCD
ein und der Kompressor ist einsatzbereit.
u Vor dem Einschalten Ihres Kompressors müssen Sie
entscheiden, welche Stromquelle Sie verwenden wollen:
12V-Gleichstromadapter, 230V-Wechselstromkabel oder
20V-MAX*-Akku.
u Zur Verwendung des 12V-Gleichstromadapters oder des
20V-MAX*-Akkus stellen Sie den AC/DC-Netzschalter (1)
an der Vorderseite des Geräts auf DC.
u Wenn Sie das 230V-Wechselstromkabel verwenden, müs-
sen Sie das 12V-Wechselstromkabel vor jedem Gebrauch
immer vollständig herausziehen.
u Verbinden Sie den 12V-Gleichstromadapter (14) mit
dem 12V-Gleichstromanschluss Ihres Fahrzeugs.
Zur Verwendung des 230V-Wechselstromkabels stellen Sie
den AC/DC-Netzschalter (1) an der Vorderseite des Geräts
auf AC.
u Wenn Sie das 230V-Wechselstromkabel (13) verwenden,
müssen Sie das Kabel vor jedem Gebrauch immer
vollständig herausziehen.
u Stecken Sie das 230V-Wechselstromkabel (13)
entweder in eine Wandsteckdose oder in ein geeignetes
Verlängerungskabel, das in eine Wandsteckdose eingesteckt wird.
Hohes Volumen einschalten
Der großvolumige Schlauch wird für Objekte verwendet, die
große Luftmengen enthalten, beispielsweise Luftmatratzen,
Schlauchboote und Schwimmkörper.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Der Modus des hohen Volumens besitzt KEINE
automatische Abschaltfunktion.
u Montieren Sie den großvolumigen Schlauch (7) am
Befüllanschluss der großvolumigen Pumpe (12) gemäß
Beschreibung im Abschnitt „Großvolumiger Schlauch“.
u Setzen Sie den großvolumigen Schlauch (7) oder den
kegelförmigen Stutzen (8) in das aufzublasende Objekt
ein.
u Drücken Sie auf die Seite des Betriebsartschalters (2)
für hohes Volumen, die durch das Luftmatratzen-Symbol
gekennzeichnet ist.
u Drücken Sie den Netzschalter zum Ausschalten in die
mittlere Stellung.
Hochdruck einschalten
Der Hochdruckschlauch wird für Objekte verwendet, die mehr
Luftdruck benötigen, z. B. Reifen und Basketbälle.
u Nehmen Sie den Hochdruckschlauch (10) aus dem Aufbe-
wahrungsfach heraus.
u Montieren Sie einen Stutzen wie im Abschnitt „Universal-
ventiladapter“ beschrieben.
u Setzen Sie den Stutzen in das aufzublasende Objekt ein.
u Drücken Sie auf die Hochdruck-Seite des Be-
triebsartschalters (2), die durch das Reifensymbol
gekennzeichnet ist.
u Drücken Sie den Netzschalter zum Ausschalten in die
Ablassen der Luft treten große Luftmengen aus dem Befüllanschluss der großvolumigen Pumpe (12) aus. Stellen Sie
sicher, dass der Universalventiladapter nicht auf Personen
und Gegenstände gerichtet ist.
u Entfernen Sie den großvolumigen Schlauch (7) aus dem
Aufbewahrungsfach.
u Richten Sie das Schlauchende (23) am Ablassanschluss
der großvolumigen Pumpe (11) aus. Schieben Sie den
Schlauch dann hinein, so dass er fest sitzt.
u Setzen Sie den Schlauch oder dessen kegelförmigen
Stutzen (8) in das Objekt ein, aus dem die Luft abgelassen werden soll.
u Drücken Sie wie in Abbildung G gezeigt auf die Seite des
Betriebsartschalters (2) für hohes Volumen, die durch das
Luftmatratzen-Symbol gekennzeichnet ist.
u Drücken Sie den Netzschalter zum Ausschalten in die
mittlere Stellung.
u Um den Schlauch abzunehmen, drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
Automatischen Abschaltdruck einstellen
Hinweis: Das LCD zeigt nur Luftdrücke an, wenn der
Kompressor in Benutzung ist. Sowohl im Befüllen- als auch
im Pumpenmodus wird das Gerät den Batterieladezustand
anzeigen.
u Drücken Sie die Druckmodus-Taste (5), bis die gewün-
schte Druckeinheit (psi, bar oder kPa) angezeigt wird.
u Drücken Sie die - oder + Druckeinstelltasten (4), bis der
erforderliche Druck angezeigt wird.
u Nach 3 Sekunden blinkt die Anzeige und zeigt erneut den
Wert „0.0“ an. Dies entspricht dem normalen Ablauf des
Ladevorgangs.
u Bringen Sie ggf. den Universalventiladapter und das
gewünschte Zubehör an dem aufzublasenden Gegenstand an, und stellen Sie sicher, dass sich der Hebel in
der unteren Stellung bendet, um diesen zu sichern.
u Um den Kompressor zu starten, drücken Sie den Be-
triebsartschalter (2) zur Seite des Reifensymbols.
u Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet, wenn der
aufzublasende Gegenstand den voreingestellten Druck
erreicht hat. HINWEIS: Sie werden feststellen, dass der
tatsächliche Druckablesewert nach einigen Sekunden
abfällt. Dies entspricht dem normalen Ablauf des Ladevorgangs.
u Sie können den Kompressor jederzeit anhalten, indem Sie
den Hauptschalter zurück in die mittlere Stellung drücken.
Hinweis: Wenn der AC/DC-Netzschalter ausgeschaltet wird,
gehen alle Einstellungen verloren und müssen neu eingegeben werden. Dies ist ein Sicherheitsmerkmal, damit Objekte
nicht übermäßig aufgeblasen werden.
Verwendung des Kompressors als Druckanzeige
u Schließen Sie den Universalventiladapter (9) an das zu
prüfende Objekt an.
u Drücken Sie den Betriebsartschalter (2) auf der Seite des
Reifensymbols.
u Das LCD wird den Druck des Objekts anzeigen.
u Drücken Sie den Betriebsartschalter (2) nach dem Prüfen
zurück in die mittlere Stellung, und verstauen Sie den
Luftschlauch in dessen Aufbewahrung zurück.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes
und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre station de gonage BLACK+DECKER BDCINF18 a été
conçue pour être utilisée sans l ou sur la plupart des prises
allume-cigare 12 volts des véhicules, an de goner les pneus
de voitures et de bicyclettes, les ballons, les bateaux ou les
matelas pneumatiques, les otteurs de piscine, etc. Cet appareil n’est prévu que pour un usage grand public uniquement.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce manuel dans
son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les
consignes de sécurité.Le non-
respect des avertissements et des
instructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire
ou d’un équipement ou l’utilisation
de cet appareil à d’autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d’utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec
les blocs-batteries listés dans le
manuel en tant qu’alimentation sans l.
u Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou l’un de ses prestataires
de service ou par une personne de
même qualication, an d’éviter tout
risque.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque
matière inammable.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l
du chargeur éloigné de toute source
de chaleur, zone grasse et bords
tranchants.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne peut pas être utilisé par
des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
celles manquant d’expérience et de
connaissances, à moins qu’elles ne
soient encadrées ou qu’elles n’aient
été formées à l’utilisation de l’outil par
une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés
pour garantir qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez qu’aucune de ses pièces n’est endommagée
ou défectueuse.
Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes
autres anomalies susceptibles de nuire
au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplémentaires
u Gonez les pneus de bicyclettes,
les ballons, les bateaux, matelas et
otteurs pneumatiques et bien plus,
chez vous ou à l’extérieur. L’utilisation
maximale recommandée en continu à
65 psi est de 2 minutes avec 5 minutes
d’arrêt.
u L’air comprimé de votre goneur n’est
pas bon pour la santé. N’aspirez
jamais l’air provenant de votre goneur
ou d’un appareil raccordé au goneur.
u Une trop forte pression d’air peut
entraîner un risque d’éclatement.
Contrôlez la pression maximum
recommandée par le fabricant des
objets à goner.
u Ne laissez pas l’appareil fonctionner
sans surveillance. Les pneus et
équipements pneumatiques pourraient
éclater.
u Utilisez un manomètre pour contrôler
la pression des pneus avant et
pendant chaque utilisation ; regardez
sur le anc du pneu pour connaître la
pression adaptée.
u N’apportez aucune modication et ne
réparez pas le goneur. Ne le percez
pas et n’apportez aucune modication
au goneur ou à ses
accessoires.
u Ne le faites fonctionner qu’avec les ac-
cessoires fournis ou des équipements
pneumatiques calibrés pour 160 psi au
moins.
u L’utilisation d’accessoires non recom-
mandés pour cet appareil peut être
dangereuse.
u Ne chahutez pas avec l’appareil.
L’air à haute pression est dangereux.
N’orientez pas la source d’air vers
vous ou vers les autres.
Avertissement ! Laissez toujours le levier de l’adaptateur de valve ouvert quand
il n’est pas utilisé.
u Le goneur peut devenir chaud
pendant l’utilisation. Laissez le
goneur refroidir pendant 30 minutes
avant de le ranger.
Après utilisation
u Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Rangez vos appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement de
pièces, de lame ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu’il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u Troubles de l’ouïe.
u Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
u Pour mettre les batteries au rebut,
suivez les instructions données
dans la section “Protection de
l’environnement”.
N’essayez pas de recharger
p
des batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et
provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Sécurité électrique
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la rangez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu’à une
température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
u Si l’appareil doit être rangé pendant
une longue période, les batteries
doivent être retirées.
18
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de
ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et il
#
ne nécessite donc aucune liaison
à la terre. Assurez-vous toujours
que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur
la plaque signalétique.
Le chargeur est conçu pour être
$
exclusivement utilisé à l’intérieur.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les symboles qui suivent gurent sur
l’appareil avec le code date.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Avant de procéder à des réparations ou au nettoyage de
l’appareil, débranchez-le.
Ne laissez pas le goneur
sans surveillance.
Appareil de Classe II
#
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur d‘alimentation CA/CC
2. Commutateur de mode
3. Écran LCD
4. Boutons de réglage de pression
5. Bouton Mode pression / Réinitialisation
6. Poignée
7. Flexible pour grand volume
8. Buse conique
9. Adaptateur de valve universel
10. Flexible haute pression
11. Raccord de pompe de dégonage pour grand volume
12. Raccord de pompe de gonage pour grand volume
13. Cordon électrique 230V
14. Prise pour véhicule 12V CC
15. Logement batterie 18V MAX*
16. Valve à aiguille du goneur
17. Adaptateur raccord laiton
18. Buse conique
Assemblage
Rangement du cordon électrique 12V
u Enroulez le cordon électrique 12V CC autour de la
retenue de -câble située à la base du goneur et clipsez la
prise 12V CC (14) dans son emplacement de rangement
sur la retenue de câble.
Rangement du exible pneumatique
u Le exible haute pression (10) se trouve dans une
goulotte de rangement à l’avant de l’appareil. Enroulez le
exible à haute pression dans la goulotte.
Rangement du exible pour grand volume
u Le exible pour grand volume (7) se trouve dans une
goulotte de rangement à l’arrière de l’appareil. Enroulez le
exible pour grand volume dans la goulotte.
Rangement des accessoires
u Les accessoires (16) (17) (18) sont rangés à l’arrière de
l’appareil, à l’intérieur du compartiment de rangement.
Installation des accessoires
Adaptateur de valve universel (Fig. A)
u Votre goneur est livré avec une buse conique standard
(18), un raccord en laiton (17) et une valve à aiguille (16),
situés à l’arrière de l’appareil.
u Pour utiliser l’adaptateur de valve universel (9), as-
surez-vous que le levier est relevé.
u Placez l’adaptateur de valve sur la tige de la valve à ai-
guille du goneur, le raccord en laiton ou la buse conique.
u Abaissez le levier (19) sur l’adaptateur de valve universel
pour le verrouiller en place.
u Placez la valve à aiguille du goneur, le raccord en laiton
ou la buse conique dans le pneumatique à goner.
Remarque : Assurez-vous que le levier est relevé quand
l’appareil n’est pas utilisé. Ne faites fonctionner votre goneur
qu’avec l’adaptateur de valve universel ou les buses fournis.
Remarque : Assurez-vous que l’adaptateur de valve universel
est fermement xé en place avant de mettre le goneur en
marche.
Flexible pour grand volume (Fig. B)
u Sortez le exible pour grand volume (7) de son compar-
timent de rangement.
u Alignez les encoches (20) du exible avec les tenons-sup-
ports (21) du raccord de la pompe de gonage pour grand
volume (12). Glissez ensuite le exible et tournez-le dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le xer.
u Pour le retirer, tournez le exible dans le sens des
aiguilles d’une montre et glissez-le hors du raccord.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : La plupart des équipements gonables, et
particulièrement les matelas, sont équipés d’un clapet interne
qui empêche l’air de s’échapper pendant le processus de gonage. Si ce clapet est déplacé par l’embout, le pneumatique
ne peut pas être goné. Poussez l’embout fermement dans la
valve pour que le clapet s’ouvre.
Avertissement ! Risque d’éclatement. Une trop forte pression
d’air peut engendrer un risque d’éclatement. Contrôlez la
pression nominale maximale indiquée par le fabricant de
l’équipement à goner.
Remarque : Si la pression nominale de l’équipement à goner
est supérieure à 100 psi, notez que le goneur ne peut être
utilisé que 10 minutes et qu’il faut attendre 20 minutes avant
de le réutiliser.
Fonctionnement
Avertissement ! An de réduire tout risque de dommages
corporels graves, éteignez et débranchez l’appareil de la
source d’alimentation et retirez le bloc-batterie avant de
procéder à des réglages ou de démonter/installer des accessoires. Une mise en marche intempestive
peut provoquer des blessures.
Avertissement ! Ne faites pas fonctionner le goneur quand
le moteur du véhicule tourne.
Remarque : Vériez que la prise allume-cigare 12 volts est
alimentée.
Sur certains véhicules, la clé de contact doit être en position
d’allumage pour que la prise soit sous tension.
Installation et retrait du bloc-batterie (Fig. C, D)
Remarque : Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc-batterie est complètement rechargé.
u Pour installer le bloc-batterie dans son logement (15),
alignez-le avec les rails à l’intérieur du logement et
glissez-le dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit fermement
en place dans l’outil et assurez-vous qu’il ne puisse pas
se dégager.
u Pour retirer le bloc-batterie de l’outil, appuyez sur le bou-
ton de libération (22) et tirez fermement le bloc-batterie
hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans le chargeur
comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.
Mise en marche (Fig. E, F)
Avertissement ! Risque d’éclatement. Ne laissez pas l’appa-
reil fonctionner sans surveillance. Le sur-gonage de pneus
ou d’autres éléments peut conduire à de graves blessures et
dommages matériels.
Remarque : Lorsque le goneur est alimenté par une batterie
12v, 20v ou en CC 230V, l’écran LCD reste allumé pendant
environ 10 minutes avant de s’éteindre/passer
en mode Veille.
Cela se produit lorsque l’appareil n’est pas en marche.
Pour “réveiller le système”, l’utilisateur doit enfoncer le bouton
Mode pression / Réinitialisation (5). À ce moment, l’écran LCD
s’allume et le goneur est prêt à fonctionner.
u Avant de mettre votre goneur en marche, choisissez la
source d’alimentation que vous allez utiliser : adaptateur
électrique CC 12V, prise électrique CA 230V ou bloc-batterie 20V MAX*.
u Pour utiliser l’adaptateur électrique CC 12V ou le bloc-bat-
terie 20V MAX*, placez l’interrupteur électrique CA/CC (1)
situé à l’avant de l’appareil sur CC.
u Si vous utilisez le cordon électrique CC 12V, étirez
toujours complètement le cordon avant chaque utilisation.
Raccordez l’adaptateur électrique CC 12V (14) dans la
prise allume-cigare 12V de votre véhicule.
Pour utiliser le cordon électrique CA 230V, placez l’interrupteur électrique CA/CC (1) situé à l’avant de l’appareil sur CA.
u Si vous utilisez le cordon électrique CA 230V (13), étirez
toujours complètement le cordon avant chaque utilisation.
u Raccordez la prise électrique 230V (13) dans une prise de
courant murale ou une rallonge homologuée elle-même
branchée dans une prise murale.
Pour mettre en marche la fonction Grand volume
Le exible pour grand volume sert pour les objets qui
contiennent une grande quantité d’air, comme les matelas, les
bateaux et les otteurs de piscine.
Remarque : Le mode Grand volume NE DISPOSE PAS d’une
fonction d’extinction automatique.
u Raccordez le exible pour grand volume (7) au raccord
de la pompe de gonage pour grand volume (12), comme
illustré par la section “Flexible pour grand volume”.
u Insérez le exible pour grand volume (7) ou la buse
conique (8) dans l’objet à goner.
u Enfoncez le commutateur de mode (2), côté Grand
volume, indiqué par le symbole du matelas pneumatique.
u Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur en position
centrale.
Pour activer le mode Haute Pression
Le exible pour grand volume sert pour les objets qui nécessitent plus de pression d’air, comme les pneus et les ballons de
basket par exemple.
u Sortez le exible haute pression (10) de son compartiment
de rangement.
u Fixez une buse, comme décrit par la section “Adaptateur
de valve universel”.
u Insérez la buse dans l’objet à goner.
u Enfoncez le commutateur de mode (2), côté Haute pres-
sion, indiqué par le symbole du pneu.
u Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur en position
centrale.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Dégoner en utilisant le exible pour grand volume
(Fig. H)
Avertissement ! Faites attention aux objets qui pourraient
être éjectés. Pendant le dégonage, une grande quantité d’air
sort du raccord de la pompe de gonage pour grand volume
(12). Assurez-vous que l’adaptateur de valve universel n’est
orienté vers rien ni personne.
u Sortez le exible pour grand volume (7) de son compar-
timent de rangement.
u Alignez l’extrémité du exible (23) avec le raccord de la
pompe de dégonage pour grand volume (11). Glissez
ensuite fermement le exible pour le xer en place.
u Insérez le exible ou sa buse conique (8) dans l’objet à
dégoner.
u Enfoncez le commutateur de mode (2), côté Grand
volume, indiqué par le symbole du matelas pneumatique,
comme indiqué par la gure G.
u Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur en position
centrale.
u Pour retirer le exible, tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre et glissez-le hors du raccord.
Réglage de la pression d’extinction automatique
Remarque : L’écran LCD ne montre les pressions de gonage que lorsque le goneur est utilisé. Dans les deux modes,
Gonage et Pompage, l’appareil indique l’état de la batterie.
u Pour permuter entre les différentes unités de mesure (psi,
bar ou kPa), appuyez sur le bouton Mode pression (5)
jusqu’à ce que l’unité voulue soit afchée.
u Appuyez sur les touches de réglage de pression - ou + (4)
jusqu’à ce que la pression requise soit afchée.
u Après 3 secondes, l’afchage clignote et revient à “0.0”.
Ceci est un phénomène normal.
u Raccordez l’adaptateur de valve universel et, le cas
échéant, les accessoires au pneumatique à goner, en
vous assurant que le levier de l’adaptateur de valve est
verrouillé vers le bas.
u Pour mettre le goneur en marche, enfoncez le commuta-
teur de mode (2), du côté du symbole du pneu.
u Quand l’équipement à goner atteint la valeur préréglée,
l’appareil s’arrête automatiquement. REMARQUE : Vous
pouvez remarquer que la pression afchée peut chuter
après quelques secondes. Ceci est un phénomène
normal.
u Pour arrêter le goneur à tout moment, replacez l’interrup-
teur principal en position centrale.
Remarque : Si l’interrupteur CA/CC est coupé, tous les
réglages sont perdus et ils doivent être paramétrés à nouveau. Il s’agit d’une fonction de sécurité qui permet d’éviter le
risque qu’un équipement soit surgoné.
Utilisation du goneur comme manomètre
u Raccordez l’adaptateur de valve universel (9) à l’équipe-
ment devant être contrôlé.
u Enfoncez le commutateur de mode (2), du côté du sym-
bole du pneu.
u L’écran afche la pression de l’équipement.
u Après le contrôle, replacez le commutateur de mode (2)
en position centrale et rangez le exible pneumatique
dans le compartiment de rangement.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les piles et batteries conformément aux dispositions locales
en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDCINF18
Tension18V
Poids2 Kg (sans la batterie)
Classell
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La stazione di gonaggio BLACK+DECKER BDCINF18 è
stata progettata per essere utilizzata senza li o nella maggior
parte dei veicoli dalla presa standard da 12 Volt per gonare
pneumatici per auto e moto, palloni, gommoni, materassi ad
aria, galleggianti per piscina. L’utensile è destinato esclusivamente per l’uso del consumatore.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze
e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle
avvertenze e istruzioni elencate
di seguito potrebbe dar luogo
a scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se questo apparecchio viene utilizzato
con accessori o per impieghi diversi
da quelli raccomandati nel presente
manuale, si potrebbero vericare
lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
future consultazioni.
u Questo apparecchio deve essere
utilizzato esclusivamente con i pacchi
batteri elencati nel manuale come
alimentazione cordless.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o da un agente
di servizio o altro personale qualicato
in modo da evitare eventuali pericoli.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare il caricabatterie dalla
presa di corrente. Tenere il cavo
di alimentazione del caricabatterie
lontano da fonti di calore, olio e bordi
taglienti.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato
progettato per l’impiego da parte di
persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali di qualsiasi
età, o di soggetti che non siano in
possesso della dovuta esperienza o
conoscenza, salvo che siano seguite
o opportunamente istruite sul suo
impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che
l’apparecchio non sia danneggiato e non
presenti parti difettose.
Controllare che non siano presenti
parti rotte, interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del
caricabatterie non sia danneggiato.
Sostituire il caricabatterie se il cavo è
danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
u Per gonare pneumatici di biciclette,
palloni, gommoni, materassini e
materassi gonabili e molti altri articoli
domestici. Il funzionamento continuo
massimo consigliato a 65 psi è di 2
minuti con 5 minuti di spegnimento.
u L’aria compressa erogata dal
compressore non può essere
respirata.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non respirare mai l’aria erogata dal
compressore o da un respiratore
collegato al compressore.
u Una pressione dell’aria troppo elevata
presenta il rischio di far scoppiare
l’articolo.
Controllare il valore nominale massimo
indicato del fabbricante degli oggetti
che si stanno gonando.
u Non lasciare che il compressore
funzioni incustodito. Potrebbe far
scoppiare pneumatici o altri articoli.
u Utilizzare un manometro per
controllare la pressione dei pneumatici
prima di ogni utilizzo e durante il
gonaggio dei pneumatici; vedere il
anco del pneumatico per la corretta
pressione del pneumatico.
u Non modicarlo e non tentare di
ripararlo. Non trapanare, saldare o
apportare modiche al compressore o
ai rispettivi
accessori.
u Utilizzare soltanto con gli accessori in-
clusi o con parti di trattamento dell’aria
idonee per non meno di 160 psi.
u L’uso di accessori non raccomandati
per impiego con questo elettroutensile
potrebbe essere pericoloso.
u Non “giocare in maniera scatenata”.
L’alta pressione è pericolosa. Non
puntare il getto d’aria contro sé stessi
o altri.
Avvertenza! Lasciare sempre la leva
dell’adattatore a valvola aperta quando
non è in uso.
u Il compressore può riscaldarsi durante
l’uso.
24
Lasciare raffreddare il compressore
per 30 minuti prima di metterlo via.
Dopo l’uso
u Scollegare il caricabatterie prima della
pulizia.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare rischi residui non necessariamente
riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause);
u menomazioni uditive;
u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’apparecchio (ad
esempio quando si lavora con il legno,
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF).
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non conservare la batteria in luoghi
dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature
ambientali comprese tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare la batteria esclusivamente
con il caricabatterie fornito in
dotazione con l’elettroutensile.
u Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzato per lungo tempo,
rimuovere la batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare batterie
p
danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell’elettroutensile con il
quale è stato fornito. Altre batterie
potrebbero scoppiare causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l’apparecchio.
Il doppio isolamento di cui è prov-
#
visto l’apparecchio rende superuo
il lo di terra. Assicurarsi che la
tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
Il caricabatterie è destinato es-
$
clusivamente all’uso in ambienti
interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti
simboli, assieme al codice data.
Avvertenza! Per ridurre il
rischio di lesioni personali,
l’operatore deve leggere il
manuale d’istruzioni.
Non esporre l’elettroutensile
alla pioggia o a un’umidità
intensa.
Prima di eseguire la manutenzione o di pulire l’elettroutensile, scollegare il lo di
alimentazione dalla presa.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non lasciare il compressore
incustodito.
Apparecchio di classe II
#
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di alimentazione CA/CC
2. Interruttore di alimentazione della modalità
3. LCD
4. Pulsanti di impostazione della pressione
5. Modalità pressione / Tasto reset
6. Impugnatura
7. Tubo essibile ad alto volume
8. Ghiera conica
9. Adattatore a valvola universale
10. Tubo essibile ad alta pressione
11. Raccordo di sgonaggio della pompa ad alto volume
12. Raccordo di gonaggio della pompa ad alto volume
13. Cavo CA 230V
14. Connettore per vetture 12V CC
15. Slot per batterie 18V MAX*
16. Valvola dello stelo dell‘ago
17. Adattatore di accoppiamento in ottone
18. Ghiera conica
Assemblaggio
Stoccaggio del cavo 12V CC
u Avvolgere il cavo 12V CC intorno al fermacavo situato
nella base del compressore e agganciare il connettore
12V CC (14) nella sua posizione di riposo sul fermacavo.
Stoccaggio del tubo dell‘aria
u Il tubo essibile ad alta pressione (10) è posizionato
in un canale di stoccaggio attorno al davanti dell’unità.
Avvolgere il tubo ad alta pressione all’interno del canale.
Stoccaggio del tubo essibile ad alto volume
u Il tubo essibile ad alto volume (7) è posizionato in un
canale di stoccaggio attorno al retro dell’unità. Avvolgere il
tubo ad alto volume all’interno del canale.
Vano accessori
u Gli accessori (16) (17) (18) sono conservati sul retro
dell’unità all’interno dell’area di stoccaggio degli accessori.
Montaggio degli accessori
Adattatore a valvola universale (Fig. A)
u Il compressore viene fornito con la ghiera conica standard
(18), un accoppiatore in ottone (17) e la valvola dello stello
dell’ago (16), posizionata sul retro dell’unità.
u Per utilizzare l’adattatore a valvola universale (9), assicu-
rarsi che la leva sia sollevata.
u Posizionare l’adattatore a valvola sullo stelo dell’ago del
compressore, sull’adattatore di accoppiamento in ottone o
sulla ghiera conica.
u Premere la leva (19) sull’adattatore a valvola universale
per bloccarlo in posizione.
u Appoggiare la valvola dello stelo dell’ago, l’adattatore di
accoppiamento in ottone o la ghiera conica nell’articolo da
gonare.
Nota: Vericare sempre che la leva sia sollevata quando
l’elettroutensile non è usato. Azionare il compressore solo con
l’adattatore valvola universale o con gli ugelli forniti.
Nota: Accertarsi che l’adattatore valvola universale sia saldamente bloccato in sede prima di accendere il compressore.
Tubo essibile ad alto volume (Fig. B)
u Rimuovere il tubo essibile ad alto volume (7) dall’apposi-
to vano.
u Allineare le tacche (20) del tubo essibile alle sporgen-
ze (21) del raccordo di gonaggio della pompa ad alto
volume (12). Quindi, far scorrere il tubo essibile no ad
attaccarlo e ruotarlo in senso antiorario per ssarlo.
u Per rimuoverlo, ruotare il tubo essibile in senso orario e
far scivolare il tubo essibile no a staccarlo.
Nota: Molti articoli gonabili, in modo particolare i materassi
pneumatici, sono dotati di deettore interno che impedisce
la perdita di aria durante il gonaggio. Se questo deettore
non viene spostato dalla ghiera, l’articolo da gonare non può
essere gonato. Calzare saldamente la ghiera sulla valvola
per essere sicuri di aprire questo deettore.
Avvertenza! Rischio di esplosione. Una pressione dell’aria
eccessiva può causare lo scoppio dell’articolo in oggetto o
lesioni personali. Controllare il valore nominale massimo
indicato del fabbricante degli articoli che si stanno gonando.
Nota: se il valore nominale della pressione dell’articolo che
si sta gonando è superiore a 100 psi, tenere presente che il
tempo di funzionamento massino è di 10 minuti, seguito da un
periodo di riposo di 20 minuti, prima del successivo riutilizzo.
Funzionamento
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato, staccare la spina dalla presa di corrente
e rimuovere il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o la rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avviamento accidentale può causare lesioni.
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.