BLACK+DECKER BDCINF18N-QS User manual

36
5
7
10
11
13
2
9
8
16
15
1
12
4
17 18
14
www.blackanddecker.eu
BDCINF18
16 17 18 19
7
A B
22
15
C
1
12
D
2
E
2
F
(Original instructions)
ENGLISH
23117
G
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCINF18 Ination station has been designed to be used cordless or in most vehicles from the standard 12 Volt socket to inate car and bike tires, balls, rafts, air mattresses, swimming pool oats, etc. This applianc­es is intended for This tool is intended for consumer use only.
Read all of this manual carefully before operating the appliance.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
u This appliance is only to be used with
the battery packs listed in the manual as cordless power.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could catch re.
u Do not immerse the appliance in water. u Never pull the charger lead to
disconnect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
Safety of others
u This tool is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Inspection and repairs
Before use, check the appliance for dam­aged or defective parts.
3
ENGLISH
(Original instructions)
Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in this manual.
Additional safety instructions
u Inate bike tires, balls, rafts, swimming
pool oats, air mattresses, and more in and around the home. Recommended maximum continuous duty at 65 psi is 2 minutes on with 5 minutes off.
u The compressed air from your inator
is not safe for breathing. Never inhale air from your inator or from a breathing device connected to the inator.
u Too much air pressure causes a
hazardous risk of bursting.
Check the manufacturer’s maximum
pressure rating for objects being inated.
u Do not leave inator running
unattended. It could burst tires or other items.
u Use a tire gauge to check the tyres
pressure before each use and while inating tyres; see the tyre sidewall for the correct tyre pressure.
4
u Do not modify or attempt to repair.
Never drill into, weld, or make any modications to the inator or its
attachments.
u Operate only with the accessories in-
cluded or air handling parts acceptable for not less than 160 psi.
u The use of any
accessory not recom-
mended for use with this tool could
be hazardous.
u Never “horseplay.” High pressure air
is dangerous. Don’t direct air-ow at yourself or others.
Warning! Always leave the valve adaptor lever open when not in use.
u Inator can become hot during use.
Allow inator to cool 30 minutes before storing away.
After use
u Unplug the charger before cleaning. u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
(Original instructions)
ENGLISH
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should be removed.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section “Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge dam­aged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-
rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
Electrical safety
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the
appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire
#
is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The charger is intended for indoor use only.
$
Labels on appliance
The following symbols appear on this appliance along with the date code.
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Do not expose the appliance to rain or high humidity.
Before performing mainte­nance or cleaning on the appliance, unplug the supply cord.
Do not leave the inator unattended.
#
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. AC/DC power switch
2. Mode power switch
3. LCD
4. Pressure setting buttons
Class II appliance
5
ENGLISH
(Original instructions)
5. Pressure Mode / Reset Button
6. Handle
7. High-volume hose
8. Tapered nozzle
9. Universal valve adapter 10 . High-pressure hose
11. High-volume pump deate connection
12. High volume pump inator connection
13. 230V AC cord
14. 12V DC vehicle connector
15. 18V MAX* battery slot
16. Inator needle valve
17. Brass coupler adapter
18. Tapered nozzle
Assembly
12V DC Cord Storage
u Wrap the 12V DC cord around the cord retainer located
in the base of the inator and snap the 12V DC connector (14) into its storage location on the cord retainer.
Air Hose Storage
u The high-pressure hose (10) is located in a storage chan-
nel around the face of the unit. Wrap the highpressure hose inside the channel.
High-Volume Hose Storage
u The high-volume hose (7) is located in a storage channel
around the back of the unit. Wrap the high-volume hose inside the channel.
Accessories Storage
u The accessories (16) (17) (18) are stored in the back of
the unit inside the accessory storage area.
Fitting the accessories
Universal valve adapter (Fig. A)
u Your inator is supplied with the standard tapered nozzle
(18) , a brass coupler (17) , and the inator needle valve
(16) , located on the back of the unit.
u To use the universal valve adaptor (9) , make sure the
lever is in the up position.
u Place the valve adapter over the stem of the inator
needle valve, brass coupler adaptor or tapered nozzle.
u Press the lever (19) on the universal valve adapter down
to lock it in place.
u Place the inator needle valve, brass coupler adapter or
tapered nozzle into the item to be inated.
Note: Always make sure that the lever is in the up position when not in use. Operate your inflator only with the universal valve adaptor or with the included nozzles.
6
Note: Make sure the universal valve adapter is firmly locked in
place before turning the inflator on.
High-volume hose (Fig. B)
u Remove the high-volume hose 7 from the storage location. u Line up the notches 20 of the hose with the nubs (21) of
the high volume pump inator connection (12) . Then, slide the hose on and twist counter-clockwise to secure.
u To remove, twist the hose clockwise and slide hose off.
Note: Many inflatables have an internal flap that prevents air loss during inflation, especially air mattresses. Unless this flap is displaced by the nozzle the inflatable will not inflate. Push the nozzle firmly into the valve to make sure that you push this flap out of the way. Warning! Risk of Bursting. Excessive air pressure may cause a hazardous risk of bursting or personal injury. Check the manufacturer’s maximum pressure rating for items being inflated. Note: If the pressure rating for the item being inflated is above 100 psi, note that the maximum run time is 10 minutes, leave to rest for 20 minutes before reusing.
Operation
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect it from power source and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Warning! Do not operate the inflator when the car engine is running. Note: Make sure that your 12 Volt accessory socket is live. On some vehicles the accessory socket may only become live when the ignition key is in the accessory position.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. C, D)
Note: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
u To install the battery pack into the battery port (15) , align
the battery pack with the rails inside the battery port and slide it into the handle until the battery pack is rmly
seated in the tool and ensure that it does not disengage.
u To remove the battery pack from the tool, press the
release button (22) and rmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
Switching On (Fig. E, F)
Warning! Risk of Bursting. Do not leave unit running unat-
tended. Overinflation of tires and other items could result in serious injury and property damage. Note: When power is supplied to the inflator by 12v, 20v battery, or 230V AC the LCD display will remain on for approximately 10 minutes before the display shuts off/goes into sleep mode.
(Original instructions)
ENGLISH
This occurs when the unit is not operating. To wake up the system, the user will need to push the pressure mode / reset button (5) . At this time the LCD will turn on and the inflator is ready for use.
u Before switching your inator on decided which power
source you will be using; 12V DC adapter, 230V AC plug or a 20V MAX* battery pack.
u To use the 12V DC adapter, or 20V MAX* battery pack
press the AC/DC power switch (1) located on the front of the unit to DC.
u If using the 12V DC cord, ,always fully extend the 12V DC
cord before each use. u Connect the 12V DC adapter 14 into your vehicles
12V DC accessory socket. To use the 230V AC cord, press the AC/DC switch 1 located on the front of the unit to AC.
u If using the 230V AC cord 13 , always fully extend the
cord before each use.
u Connect the 230V AC plug 13 into either a wall
outlet or an approapriate sized extension cord that
is plugged into a wall outlet.
To turn on high-volume
The high-volume hose is meant to be used for objects that hold large amounts of air, such as air mattresses, rafts, and swimming pool floats. Note: The high-volume mode DOES NOT have an auto shut-off feature.
u Attach the high-volume hose (7) to the high volume pump
inator connection (12) as described in the “High
volume hose” section.
u Insert the high-volume hose (7) , or it’s tapered nozzle (8)
into the object being inated.
u Press the high-volume side of the mode power switch (2) ,
indicated by the air mattress symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
To turn on high-pressure
The high-pressure hose is meant to be used for objects that need more air pressure, such as tires and basketballs.
u Remove the high-pressure hose (10) from the storage.
u Attach a nozzle as described in the “Universal valve
adapter” section.
u Insert the nozzle into the object being inated.
u Press the high-pressure side of the mode power switch
(2), indicated by the tire symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position.
Deate using the high-volume hose (Fig. H)
Warning! Beware of objects being ejected. When deflating, large amounts of air will exit the high volume pump inflator connection (12) . Ensure the universal valve adapter is not pointed at anyone or anything.
u Remove the high-volume hose (7) from the storage
location.
u Line up the hose end (23) with the high-volume pump
deate connection (11) . Then, rmly slide in the hose so it is securly in place.
u Insert the hose, or it’s tapered nozzle (8) into the object
being deated.
u Press the high-volume side of the mode power switch (2),
as shown in gure G, indicated by the air mattress symbol.
u To turn off, push the power switch to the center position. u To remove the hose, twist the hose clockwise and slide
hose off.
Setting the automatic shut-off pressure
Note: The LCD will only show inflation pressures when the
inflator is being used. In both inflation and pump mode the unit will show battery status.
u To switch between the different units (psi, bar or kPa),
press the pressure mode button (5) until the required units are displayed.
u Press the - or + pressure setting buttons (4) until the
required pressure is displayed.
u After 3 seconds the display will ash and return to a
reading of “0.0”. This is normal.
u Connect the universal valve adaptor and accessories,
if required, to the item to be inated, making sure that the lever of the valve adaptor is in the down position to lock it in place.
u To start the inator press the mode power switch (2) ,
towards the side of the tire symbol.
u When the item to be inated has reached the preset
value the unit will automatically turn off. NOTE: You may notice the actual pressure reading may drop after a couple of seconds. This is normal.
u To stop the inator at any time, press the main power
button back to the center position.
Note: If the AC/DC power switch is turned off, all settings will be lost and will need to be reentered. This is a safety feature to prevent the risk of items over inflating.
Using the inator as a pressure gauge
u Connect the universal valve adaptor (9) to the item to be
checked.
u Press the mode power switch (2) , on the side of the tyre
symbol.
u The LCD will display the item’s pressure. u After checking, press the mode power switch (2) back to
the center position and return the air hose to the storage location.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER cordless appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on cordless appliances:
u Run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical Data
BDCINF18 Voltage 18V Weight 2.0Kg (Excluding Battery) Class ll
Battery* BL4018 Voltage V
dc
18
Capacity Ah 4.0 Type Li-lon
Battery* BL1554 Voltage V
dc
18
Capacity mAh 2500 Type Li-lon
Battery* BL2554 Voltage V
dc
18
Capacity mAh 2500 Type Li-lon
Alternative
BL1518ST BL2018ST Bluetooth Battery pack*
Voltage Vdc18 18 Capacity Ah 1.5 2 Type Li-lon Li-lon
Charger* SSC-250040X Input voltage V Output
voltage Current
V
mA
AC
DC
230
8 - 20
400
Battery* BL1318 Voltage V
dc
Capacity Ah 1.3 Type Li-lon
Battery* BL1518 Voltage V
dc
Capacity Ah 1.5 Type Li-lon
Battery* BL2018 Voltage V
dc
Capacity Ah 2.0 Type Li-lon
8
* Not supplied with unit
18
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union
18
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised re­pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
18
guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual.
ENGLISH
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCINF18 Kompressorstation wurde entwickelt, um mittels Akku oder in vielen Fahrzeugen über eine standardmäßige 12 Volt-Steckdose genutzt zu werden. Sie eignet sich zum Aufpumpen von Auto- und Fahrradreifen, Bällen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Schwimmkörpern, usw. Dieses Gerät ist nur zur Nutzung in Privathaushalten konzipiert.
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Lesen Sie diese Anleitung voll­ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf. u Dieses Gerät darf nur mit den im
Handbuch aufgeführten Akkus als kabellose Stromversorgung verwendet werden.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
u Bei einer Beschädigung des
DEUTSCH
Netzkabels muss dieses durch den Hersteller, eine Vertragswerkstatt oder eine ähnlich qualizierte Person ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen von Flüssigkeiten oder entzündlichen Materialien.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend­ung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel
in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
u Aufpumpen von Fahrradreifen, Bällen,
Schlauchbooten, Schwimmkörpern, Luftmatratzen und mehr in und rund um Ihr Zuhause. Der empfohlene maximale Dauereinsatz bei 65 psi sollte 2 Minuten eingeschaltet und 5 Minuten ausgeschaltet sein.
u Die Druckluft aus dem Kompressor
darf nicht eingeatmet werden. Inhalieren Sie niemals die Luft aus dem Kompressor oder einem am Kompressor befestigten Atmungsgerät.
u Zu starker Luftdruck ist gefährlich, da
er Gegenstände zum Platzen bringt.
10
Prüfen Sie die vom Hersteller für
die aufzublasenden Gegenstände zugelassenen Druckluftwerte.
u Lassen Sie den Kompressor während
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Reifen bzw. andere aufzublasende Gegenstände könnten platzen.
u Verwenden Sie ein
Reifendruckmessgerät, um den Reifendruck vor jeder Anwendung und beim Aufpumpen der Reifen zu prüfen; den korrekten Reifendruck können Sie der Seitenwand des Reifens entnehmen.
u Der Kompressor darf nicht selbständig
repariert oder in sonstiger Weise verändert werden. Nehmen Sie keine Bohrungen, Verschweißungen oder andere Änderungen am Kompressor oder an
den Aufsätzen vor.
u Benutzen Sie das Gerät nur mit dem
beiliegenden Zubehör bzw. Teilen zur Luftbehandlung, die für mindestens 160 psi zugelassen sind.
u Die Verwendung von Zubehörteilen,
die nicht für den Gebrauch mit dem Gerät empfohlen werden, kann gefähr­lich sein.
u Machen Sie keine Experimente. Hohe
Druckluft ist gefährlich. Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst oder andere Personen.
Warnung! Lassen Sie den Hebel des Ventiladapters bei Nichtgebrauch stets geöffnet.
u Der Kompressor kann im Betrieb heiß
werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Lassen Sie den Kompressor nach Gebrauch 30 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn verstauen.
Nach dem Gebrauch
u Trennen Sie das Ladegerät von
der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher­weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entspre­chenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisik­en. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts
kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird, sollten die Akkus entfernt werden.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von
Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt “Umweltschutz”.
Versuchen Sie nie, bes­chädigte Akkus aufzuladen.
p
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Elektrische Sicherheit
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Werkzeug ist doppelt isoliert; daher ist kein
Erdungsleiter erforderlich. Überprüfen Sie immer,
#
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
werden.
$
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät benden sich folgende Warnsymbole inkl. Datum­scode.
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verlet­zungsgefahr.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
1. AC/DC-Netzschalter
2. Betriebsartschalter
3. LCD
4. Druckeinstelltasten
5. Druckmodus-/Reset-Taste
6. Griff
7. Großvolumiger Schlauch
8. Kegelförmiger Stutzen
9. Universalventiladapter
10. Hochdruckschlauch
11. Ablassanschluss der großvolumigen Pumpe
12. Befüllanschluss der großvolumigen Pumpe
13. 230V AC-Kabel
14. 12 V DC Kfz-Stecker
15. 18V MAX* Akkusteckplatz
16. Kompressor-Nadelventil
17. Adapter für Messingkupplung
18. Kegelförmiger Stutzen
Montage
Aufbewahrung des 12 V DC-Kabels u Wickeln Sie das 12 V DC-Kabel um die
Kabelaufbewahrung im Unterteil des Kompressors und rasten Sie den 12 V DC-Stecker (14) in dessen Lagerposition der Kabelaufbewahrung ein.
Aufbewahrung des Luftschlauchs
u Der Hochdruckschlauch (10) bendet sich in einem Kanal
zur Aufbewahrung auf der Stirnseite des Geräts. Wickeln Sie den Hochdruckschlauch in dem Kanal auf.
Aufbewahrung des großvolumigen Schlauchs
u Der großvolumige Schlauch (7) bendet sich in einem
Kanal zur Aufbewahrung an der Rückseite des Geräts. Wickeln Sie den großvolumigen Schlauch in dem Kanal auf.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungs­arbeiten am Gerät beginnen.
Lassen Sie den Kompressor niemals unbeaufsichtigt.
Gerät der Klasse II
#
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
12
Aufbewahrung von Zubehör
u Die Zubehörteile (16) (17) (18) werden an der Rückseite
des Geräts im Zubehörfach aufbewahrt.
Montage des Zubehörs
Universalventiladapter (Abb.A)
u Ihr Kompressor ist mit dem kegelförmigen Standard-
stutzen (18), einer Messingkupplung (17) und dem Kompressor-Nadelventil (16) ausgestattet, das sich an der Rückseite des Geräts bendet.
u Stellen Sie bei Verwendung des Universalventiladapters
(9) sicher, dass sich der Hebel in der senkrechten Stellung bendet.
u Stülpen Sie den Ventiladapter über den Schaft des
Kompressor-Nadelventils, die Messingkupplung oder den kegelförmigen Stutzen.
u Drücken Sie den Hebel (19) am Universalventiladapter
herunter, bis er einrastet.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stecken Sie das Kompressor-Nadelventil, die Mess-
ingkupplung oder den kegelförmigen Stutzen in das aufzublasende Objekt.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel stets in der aufrechten Stellung bendet, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Betreiben Sie den Kompressor nur mit dem Universal­ventiladapter oder den mitgelieferten Stutzen. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Universalventiladapter vor dem Einschalten des Kompressors fest eingerastet ist.
Großvolumiger Schlauch (Abb.B)
u Entfernen Sie den großvolumigen Schlauch (7) aus dem
Aufbewahrungsfach.
u Richten Sie die Einkerbungen (20) des Schlauchs an
den Noppen (21) des Befüllanschlusses der großvolumi­gen Pumpe (12) aus. Schieben Sie dann den Schlauch drauf, und drehen Sie ihn zum Fixieren gegen den Uhrzeigersinn.
u Um ihn zu entfernen, drehen Sie den Schlauch im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
Hinweis: Viele aufblasbaren Gegenstände, insbesondere Luftmatratzen, verfügen über eine eingebaute Ventilklappe, die das Austreten von Luft während des Aufpumpens verhindert. Wenn diese Klappe nicht durch einen Stutzen weggedrückt wird, kann dieser Gegenstand nicht aufgeblasen werden. Drücken Sie den Stutzen fest in das Ventil, damit die Ventilklappe weggedrückt wird. Warnung! Gefahr durch Platzen. Zu hoher Luftdruck kann zum Platzen von Objekten und zu Verletzungen führen. Prüfen Sie die vom Hersteller für die aufzublasenden Gegenstände zugelassenen Druckluftwerte. Hinweis: Beachten Sie bei Gegenständen mit einem Luftdruckwert über 100 psi, dass die maximale Betriebsdauer des Kompressors bei 10 Minuten liegt. Warten Sie vor der erneuten Verwendung 20 Minuten.
Betrieb
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus, trennen es vom Netz und entfernen den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Starten kann zu Verletzungen führen. Warnung! Betreiben Sie den Kompressor nicht bei laufendem Automotor. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass an dem 12-Volt-An­schluss Spannung anliegt. Bei einigen Fahrzeugen kann der Anschluss nur verwendet werden, wenn sich das Zündschloss in der Stellung bendet, in der elektrische Verbraucher mit Strom versorgt werden.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. C, D)
Hinweis: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladen werden.
u Um den Akku in den Akkuanschluss (15) einzusetzen,
richten Sie den Akku an den Schienen im Akkuanschluss aus und schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku ist fest im Werkzeug sitzt, und sorgen Sie dafür, dass er sich nicht lösen kann.
u Um den Akku aus dem Werkzeug zu entnehmen, drücken
Sie den Akku-Löseknopf (22) und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. Legen Sie ihn wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Einschalten (Abb. E, F)
Warnung! Gefahr durch Platzen. Lassen Sie das Gerät
während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Übermäßiges Aufblasen von Reifen und anderen Gegenständen kann zu schweren Verletzungen und Sachschäden führen. Hinweis: Wenn die Stromversorgung des Kompressors durch einen 12V- bzw. 20V-Akku oder 230V Wechselstrom erfolgt, bleibt die LCD-Anzeige für etwa 10 Minuten eingeschaltet, bevor sich das Display ausschaltet oder in den Ruhemodus wechselt. Dies geschieht, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Um das System aufzuwecken, muss der Benutzer die Druck­modus-/Reset-Taste (5) drücken. Dann schaltet sich das LCD ein und der Kompressor ist einsatzbereit.
u Vor dem Einschalten Ihres Kompressors müssen Sie
entscheiden, welche Stromquelle Sie verwenden wollen: 12V-Gleichstromadapter, 230V-Wechselstromkabel oder 20V-MAX*-Akku.
u Zur Verwendung des 12V-Gleichstromadapters oder des
20V-MAX*-Akkus stellen Sie den AC/DC-Netzschalter (1) an der Vorderseite des Geräts auf DC.
u Wenn Sie das 230V-Wechselstromkabel verwenden, müs-
sen Sie das 12V-Wechselstromkabel vor jedem Gebrauch immer vollständig herausziehen.
u Verbinden Sie den 12V-Gleichstromadapter (14) mit
dem 12V-Gleichstromanschluss Ihres Fahrzeugs. Zur Verwendung des 230V-Wechselstromkabels stellen Sie den AC/DC-Netzschalter (1) an der Vorderseite des Geräts auf AC.
u Wenn Sie das 230V-Wechselstromkabel (13) verwenden,
müssen Sie das Kabel vor jedem Gebrauch immer vollständig herausziehen.
u Stecken Sie das 230V-Wechselstromkabel (13)
entweder in eine Wandsteckdose oder in ein geeignetes Verlängerungskabel, das in eine Wandsteckdose einges­teckt wird.
Hohes Volumen einschalten
Der großvolumige Schlauch wird für Objekte verwendet, die große Luftmengen enthalten, beispielsweise Luftmatratzen, Schlauchboote und Schwimmkörper.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Hinweis: Der Modus des hohen Volumens besitzt KEINE automatische Abschaltfunktion.
u Montieren Sie den großvolumigen Schlauch (7) am
Befüllanschluss der großvolumigen Pumpe (12) gemäß Beschreibung im Abschnitt „Großvolumiger Schlauch“.
u Setzen Sie den großvolumigen Schlauch (7) oder den
kegelförmigen Stutzen (8) in das aufzublasende Objekt ein.
u Drücken Sie auf die Seite des Betriebsartschalters (2)
für hohes Volumen, die durch das Luftmatratzen-Symbol gekennzeichnet ist.
u Drücken Sie den Netzschalter zum Ausschalten in die
mittlere Stellung.
Hochdruck einschalten
Der Hochdruckschlauch wird für Objekte verwendet, die mehr Luftdruck benötigen, z. B. Reifen und Basketbälle.
u Nehmen Sie den Hochdruckschlauch (10) aus dem Aufbe-
wahrungsfach heraus.
u Montieren Sie einen Stutzen wie im Abschnitt „Universal-
ventiladapter“ beschrieben.
u Setzen Sie den Stutzen in das aufzublasende Objekt ein. u Drücken Sie auf die Hochdruck-Seite des Be-
triebsartschalters (2), die durch das Reifensymbol gekennzeichnet ist.
u Drücken Sie den Netzschalter zum Ausschalten in die
mittlere Stellung.
Luft mittels großvolumigem Schlauch ablassen (Abb. H)
Warnung! Vorsicht vor austretenden Objekten. Beim
Ablassen der Luft treten große Luftmengen aus dem Befül­lanschluss der großvolumigen Pumpe (12) aus. Stellen Sie sicher, dass der Universalventiladapter nicht auf Personen und Gegenstände gerichtet ist.
u Entfernen Sie den großvolumigen Schlauch (7) aus dem
Aufbewahrungsfach.
u Richten Sie das Schlauchende (23) am Ablassanschluss
der großvolumigen Pumpe (11) aus. Schieben Sie den Schlauch dann hinein, so dass er fest sitzt.
u Setzen Sie den Schlauch oder dessen kegelförmigen
Stutzen (8) in das Objekt ein, aus dem die Luft abgelas­sen werden soll.
u Drücken Sie wie in Abbildung G gezeigt auf die Seite des
Betriebsartschalters (2) für hohes Volumen, die durch das Luftmatratzen-Symbol gekennzeichnet ist.
u Drücken Sie den Netzschalter zum Ausschalten in die
mittlere Stellung.
u Um den Schlauch abzunehmen, drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn ab.
Automatischen Abschaltdruck einstellen
Hinweis: Das LCD zeigt nur Luftdrücke an, wenn der
Kompressor in Benutzung ist. Sowohl im Befüllen- als auch im Pumpenmodus wird das Gerät den Batterieladezustand anzeigen.
u Drücken Sie die Druckmodus-Taste (5), bis die gewün-
schte Druckeinheit (psi, bar oder kPa) angezeigt wird.
u Drücken Sie die - oder + Druckeinstelltasten (4), bis der
erforderliche Druck angezeigt wird.
u Nach 3 Sekunden blinkt die Anzeige und zeigt erneut den
Wert „0.0“ an. Dies entspricht dem normalen Ablauf des Ladevorgangs.
u Bringen Sie ggf. den Universalventiladapter und das
gewünschte Zubehör an dem aufzublasenden Gegen­stand an, und stellen Sie sicher, dass sich der Hebel in der unteren Stellung bendet, um diesen zu sichern.
u Um den Kompressor zu starten, drücken Sie den Be-
triebsartschalter (2) zur Seite des Reifensymbols.
u Das Gerät wird automatisch ausgeschaltet, wenn der
aufzublasende Gegenstand den voreingestellten Druck erreicht hat. HINWEIS: Sie werden feststellen, dass der tatsächliche Druckablesewert nach einigen Sekunden abfällt. Dies entspricht dem normalen Ablauf des Ladevor­gangs.
u Sie können den Kompressor jederzeit anhalten, indem Sie
den Hauptschalter zurück in die mittlere Stellung drücken.
Hinweis: Wenn der AC/DC-Netzschalter ausgeschaltet wird, gehen alle Einstellungen verloren und müssen neu eingege­ben werden. Dies ist ein Sicherheitsmerkmal, damit Objekte nicht übermäßig aufgeblasen werden.
Verwendung des Kompressors als Druckanzeige
u Schließen Sie den Universalventiladapter (9) an das zu
prüfende Objekt an.
u Drücken Sie den Betriebsartschalter (2) auf der Seite des
Reifensymbols.
u Das LCD wird den Druck des Objekts anzeigen. u Drücken Sie den Betriebsartschalter (2) nach dem Prüfen
zurück in die mittlere Stellung, und verstauen Sie den Luftschlauch in dessen Aufbewahrung zurück.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät ohne Netzkabel wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufrieden­stellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten ohne Netzkabel:
u Entladen Sie den Akku vor dem Abschalten vollständig,
wenn es sich um einen internen Akku handelt.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BDCINF18 Spannung 18V Gewicht 2,0kg (ohne Akkus) Klasse ll
Akku* BL1318
Spannung V
DC
Kapazität Ah 1,3 Typ Li-Ionen
Akku* BL1518
Spannung V
DC
Kapazität Ah 1,5 Typ Li-Ionen
Akku* BL2018
Spannung V
DC
Kapazität Ah 2,0 Typ Li-Ionen
Akku* BL4018
Spannung V
DC
Kapazität Ah 4,0 Typ Li-Ionen
18
18
18
18
Akku* BL1554
Spannung V
DC
18
Kapazität mAh 2500 Typ Li-Ionen
Akku* BL2554
Spannung V
DC
18
Kapazität mAh 2500 Typ Li-Ionen
Alternativer
BL1518ST BL2018ST Bluetoo­th-Akku*
Spannung VDC18 18 Kapazität Ah 1,5 2 Typ Li-Ionen Li-Ionen
Ladegerät
*
Eingangsspannung V Ausgangsspannung V Stromstärke
AC
DC
mA
SSC-250040X
230
8 - 20
400
*Nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
15
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre station de gonage BLACK+DECKER BDCINF18 a été conçue pour être utilisée sans l ou sur la plupart des prises allume-cigare 12 volts des véhicules, an de goner les pneus de voitures et de bicyclettes, les ballons, les bateaux ou les matelas pneumatiques, les otteurs de piscine, etc. Cet appa­reil n’est prévu que pour un usage grand public uniquement.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous les
@
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
l’appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation peut présenter un risque de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
u Cet appareil ne doit être utilisé qu’avec
les blocs-batteries listés dans le manuel en tant qu’alimentation sans l.
u Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou l’un de ses prestataires de service ou par une personne de même qualication, an d’éviter tout risque.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspirer
des liquides ou une quelconque matière inammable.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du chargeur éloigné de toute source de chaleur, zone grasse et bords tranchants.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne peut pas être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés
pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vérication et réparations
Avant d’utiliser l’appareil, vériez qu’au­cune de ses pièces n’est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si l’une de
ses pièces est endommagée ou défectueuse.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel.
Consignes de sécurité supplé­mentaires
u Gonez les pneus de bicyclettes,
les ballons, les bateaux, matelas et otteurs pneumatiques et bien plus, chez vous ou à l’extérieur. L’utilisation maximale recommandée en continu à 65 psi est de 2 minutes avec 5 minutes d’arrêt.
u L’air comprimé de votre goneur n’est
pas bon pour la santé. N’aspirez jamais l’air provenant de votre goneur ou d’un appareil raccordé au goneur.
u Une trop forte pression d’air peut
entraîner un risque d’éclatement.
Contrôlez la pression maximum
recommandée par le fabricant des objets à goner.
u Ne laissez pas l’appareil fonctionner
sans surveillance. Les pneus et équipements pneumatiques pourraient éclater.
u Utilisez un manomètre pour contrôler
la pression des pneus avant et pendant chaque utilisation ; regardez sur le anc du pneu pour connaître la pression adaptée.
u N’apportez aucune modication et ne
réparez pas le goneur. Ne le percez pas et n’apportez aucune modication au goneur ou à ses
accessoires.
u Ne le faites fonctionner qu’avec les ac-
cessoires fournis ou des équipements pneumatiques calibrés pour 160 psi au moins.
u L’utilisation d’accessoires non recom-
mandés pour cet appareil peut être dangereuse.
u Ne chahutez pas avec l’appareil.
L’air à haute pression est dangereux. N’orientez pas la source d’air vers vous ou vers les autres.
Avertissement ! Laissez toujours le lev­ier de l’adaptateur de valve ouvert quand il n’est pas utilisé.
u Le goneur peut devenir chaud
pendant l’utilisation. Laissez le goneur refroidir pendant 30 minutes avant de le ranger.
Après utilisation
u Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Rangez vos appareils hors de portée
des enfants.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertisse­ments sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécu­rité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles/en rotation.
u Les blessures dues au changement de
pièces, de lame ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Troubles de l’ouïe. u Risques pour la santé dus à
l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
u Pour mettre les batteries au rebut,
suivez les instructions données dans la section “Protection de l’environnement”.
N’essayez pas de recharger
p
des batteries endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Sécurité électrique
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte.
u N’exposez pas la batterie à l’eau. u Ne la rangez pas dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu’à une
température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec
l’outil.
u Si l’appareil doit être rangé pendant
une longue période, les batteries doivent être retirées.
18
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement l’intégralité de
ce manuel avant d’utiliser l’appar­eil.
Cet outil est doublement isolé et il
#
ne nécessite donc aucune liaison à la terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation électrique corre­spond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Le chargeur est conçu pour être
$
exclusivement utilisé à l’intérieur.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l’appa­reil
Les symboles qui suivent gurent sur l’appareil avec le code date.
Avertissement ! An de ré­duire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Avant de procéder à des ré­parations ou au nettoyage de l’appareil, débranchez-le.
Ne laissez pas le goneur sans surveillance.
Appareil de Classe II
#
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur d‘alimentation CA/CC
2. Commutateur de mode
3. Écran LCD
4. Boutons de réglage de pression
5. Bouton Mode pression / Réinitialisation
6. Poignée
7. Flexible pour grand volume
8. Buse conique
9. Adaptateur de valve universel
10. Flexible haute pression
11. Raccord de pompe de dégonage pour grand volume
12. Raccord de pompe de gonage pour grand volume
13. Cordon électrique 230V
14. Prise pour véhicule 12V CC
15. Logement batterie 18V MAX*
16. Valve à aiguille du goneur
17. Adaptateur raccord laiton
18. Buse conique
Assemblage
Rangement du cordon électrique 12V
u Enroulez le cordon électrique 12V CC autour de la
retenue de -câble située à la base du goneur et clipsez la prise 12V CC (14) dans son emplacement de rangement sur la retenue de câble.
Rangement du exible pneumatique
u Le exible haute pression (10) se trouve dans une
goulotte de rangement à l’avant de l’appareil. Enroulez le exible à haute pression dans la goulotte.
Rangement du exible pour grand volume
u Le exible pour grand volume (7) se trouve dans une
goulotte de rangement à l’arrière de l’appareil. Enroulez le exible pour grand volume dans la goulotte.
Rangement des accessoires
u Les accessoires (16) (17) (18) sont rangés à l’arrière de
l’appareil, à l’intérieur du compartiment de rangement.
Installation des accessoires
Adaptateur de valve universel (Fig. A)
u Votre goneur est livré avec une buse conique standard
(18), un raccord en laiton (17) et une valve à aiguille (16), situés à l’arrière de l’appareil.
u Pour utiliser l’adaptateur de valve universel (9), as-
surez-vous que le levier est relevé.
u Placez l’adaptateur de valve sur la tige de la valve à ai-
guille du goneur, le raccord en laiton ou la buse conique.
u Abaissez le levier (19) sur l’adaptateur de valve universel
pour le verrouiller en place.
u Placez la valve à aiguille du goneur, le raccord en laiton
ou la buse conique dans le pneumatique à goner.
Remarque : Assurez-vous que le levier est relevé quand l’appareil n’est pas utilisé. Ne faites fonctionner votre goneur qu’avec l’adaptateur de valve universel ou les buses fournis. Remarque : Assurez-vous que l’adaptateur de valve universel est fermement xé en place avant de mettre le goneur en marche.
Flexible pour grand volume (Fig. B)
u Sortez le exible pour grand volume (7) de son compar-
timent de rangement.
u Alignez les encoches (20) du exible avec les tenons-sup-
ports (21) du raccord de la pompe de gonage pour grand volume (12). Glissez ensuite le exible et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le xer.
u Pour le retirer, tournez le exible dans le sens des
aiguilles d’une montre et glissez-le hors du raccord.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Remarque : La plupart des équipements gonables, et particulièrement les matelas, sont équipés d’un clapet interne qui empêche l’air de s’échapper pendant le processus de gon­age. Si ce clapet est déplacé par l’embout, le pneumatique ne peut pas être goné. Poussez l’embout fermement dans la valve pour que le clapet s’ouvre. Avertissement ! Risque d’éclatement. Une trop forte pression d’air peut engendrer un risque d’éclatement. Contrôlez la pression nominale maximale indiquée par le fabricant de l’équipement à goner. Remarque : Si la pression nominale de l’équipement à goner est supérieure à 100 psi, notez que le goneur ne peut être utilisé que 10 minutes et qu’il faut attendre 20 minutes avant de le réutiliser.
Fonctionnement
Avertissement ! An de réduire tout risque de dommages
corporels graves, éteignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation et retirez le bloc-batterie avant de procéder à des réglages ou de démonter/installer des acces­soires. Une mise en marche intempestive peut provoquer des blessures. Avertissement ! Ne faites pas fonctionner le goneur quand le moteur du véhicule tourne. Remarque : Vériez que la prise allume-cigare 12 volts est alimentée. Sur certains véhicules, la clé de contact doit être en position d’allumage pour que la prise soit sous tension.
Installation et retrait du bloc-batterie (Fig. C, D)
Remarque : Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc-batterie est complètement rechargé.
u Pour installer le bloc-batterie dans son logement (15),
alignez-le avec les rails à l’intérieur du logement et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit fermement en place dans l’outil et assurez-vous qu’il ne puisse pas se dégager.
u Pour retirer le bloc-batterie de l’outil, appuyez sur le bou-
ton de libération (22) et tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.
Mise en marche (Fig. E, F)
Avertissement ! Risque d’éclatement. Ne laissez pas l’appa-
reil fonctionner sans surveillance. Le sur-gonage de pneus ou d’autres éléments peut conduire à de graves blessures et dommages matériels. Remarque : Lorsque le goneur est alimenté par une batterie 12v, 20v ou en CC 230V, l’écran LCD reste allumé pendant environ 10 minutes avant de s’éteindre/passer en mode Veille. Cela se produit lorsque l’appareil n’est pas en marche.
Pour “réveiller le système”, l’utilisateur doit enfoncer le bouton Mode pression / Réinitialisation (5). À ce moment, l’écran LCD s’allume et le goneur est prêt à fonctionner.
u Avant de mettre votre goneur en marche, choisissez la
source d’alimentation que vous allez utiliser : adaptateur électrique CC 12V, prise électrique CA 230V ou bloc-bat­terie 20V MAX*.
u Pour utiliser l’adaptateur électrique CC 12V ou le bloc-bat-
terie 20V MAX*, placez l’interrupteur électrique CA/CC (1) situé à l’avant de l’appareil sur CC.
u Si vous utilisez le cordon électrique CC 12V, étirez
toujours complètement le cordon avant chaque utilisation. Raccordez l’adaptateur électrique CC 12V (14) dans la
prise allume-cigare 12V de votre véhicule. Pour utiliser le cordon électrique CA 230V, placez l’interrupt­eur électrique CA/CC (1) situé à l’avant de l’appareil sur CA.
u Si vous utilisez le cordon électrique CA 230V (13), étirez
toujours complètement le cordon avant chaque utilisation.
u Raccordez la prise électrique 230V (13) dans une prise de
courant murale ou une rallonge homologuée elle-même
branchée dans une prise murale.
Pour mettre en marche la fonction Grand volume
Le exible pour grand volume sert pour les objets qui contiennent une grande quantité d’air, comme les matelas, les bateaux et les otteurs de piscine. Remarque : Le mode Grand volume NE DISPOSE PAS d’une fonction d’extinction automatique.
u Raccordez le exible pour grand volume (7) au raccord
de la pompe de gonage pour grand volume (12), comme
illustré par la section “Flexible pour grand volume”.
u Insérez le exible pour grand volume (7) ou la buse
conique (8) dans l’objet à goner.
u Enfoncez le commutateur de mode (2), côté Grand
volume, indiqué par le symbole du matelas pneumatique.
u Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur en position
centrale.
Pour activer le mode Haute Pression
Le exible pour grand volume sert pour les objets qui nécessi­tent plus de pression d’air, comme les pneus et les ballons de basket par exemple.
u Sortez le exible haute pression (10) de son compartiment
de rangement.
u Fixez une buse, comme décrit par la section “Adaptateur
de valve universel”.
u Insérez la buse dans l’objet à goner. u Enfoncez le commutateur de mode (2), côté Haute pres-
sion, indiqué par le symbole du pneu.
u Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur en position
centrale.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Dégoner en utilisant le exible pour grand volume
(Fig. H)
Avertissement ! Faites attention aux objets qui pourraient
être éjectés. Pendant le dégonage, une grande quantité d’air sort du raccord de la pompe de gonage pour grand volume (12). Assurez-vous que l’adaptateur de valve universel n’est orienté vers rien ni personne.
u Sortez le exible pour grand volume (7) de son compar-
timent de rangement.
u Alignez l’extrémité du exible (23) avec le raccord de la
pompe de dégonage pour grand volume (11). Glissez ensuite fermement le exible pour le xer en place.
u Insérez le exible ou sa buse conique (8) dans l’objet à
dégoner.
u Enfoncez le commutateur de mode (2), côté Grand
volume, indiqué par le symbole du matelas pneumatique, comme indiqué par la gure G.
u Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur en position
centrale.
u Pour retirer le exible, tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre et glissez-le hors du raccord.
Réglage de la pression d’extinction automatique
Remarque : L’écran LCD ne montre les pressions de gon­age que lorsque le goneur est utilisé. Dans les deux modes, Gonage et Pompage, l’appareil indique l’état de la batterie.
u Pour permuter entre les différentes unités de mesure (psi,
bar ou kPa), appuyez sur le bouton Mode pression (5) jusqu’à ce que l’unité voulue soit afchée.
u Appuyez sur les touches de réglage de pression - ou + (4)
jusqu’à ce que la pression requise soit afchée.
u Après 3 secondes, l’afchage clignote et revient à “0.0”.
Ceci est un phénomène normal.
u Raccordez l’adaptateur de valve universel et, le cas
échéant, les accessoires au pneumatique à goner, en vous assurant que le levier de l’adaptateur de valve est verrouillé vers le bas.
u Pour mettre le goneur en marche, enfoncez le commuta-
teur de mode (2), du côté du symbole du pneu.
u Quand l’équipement à goner atteint la valeur préréglée,
l’appareil s’arrête automatiquement. REMARQUE : Vous pouvez remarquer que la pression afchée peut chuter après quelques secondes. Ceci est un phénomène normal.
u Pour arrêter le goneur à tout moment, replacez l’interrup-
teur principal en position centrale.
Remarque : Si l’interrupteur CA/CC est coupé, tous les réglages sont perdus et ils doivent être paramétrés à nou­veau. Il s’agit d’une fonction de sécurité qui permet d’éviter le risque qu’un équipement soit surgoné.
Utilisation du goneur comme manomètre
u Raccordez l’adaptateur de valve universel (9) à l’équipe-
ment devant être contrôlé.
u Enfoncez le commutateur de mode (2), du côté du sym-
bole du pneu.
u L’écran afche la pression de l’équipement. u Après le contrôle, replacez le commutateur de mode (2)
en position centrale et rangez le exible pneumatique
dans le compartiment de rangement.
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER sans l a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur les appareils sans l :
u Déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au
système, puis arrêtez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDCINF18 Tension 18V Poids 2 Kg (sans la batterie) Classe ll
21
FRANÇAIS
Batterie* BL1318
Tension V Capacité Ah 1,3 Type Li-Ion
Batterie* BL1518
Tension V Capacité Ah 1,5 Type Li-Ion
Batterie* BL2018
Tension V Capacité Ah 2,0 Type Li-Ion
Batterie* BL4018
Tension V Capacité Ah 4,0 Type Li-Ion
Batterie* BL1554
Tension V Capacité mAh 2500 Type Li-Ion
Batterie* BL2554
Tension V Capacité mAh 2500 Type Li-Ion
Bloc-batterie Bluetooth de rem-
placement* Tension Vcc18 18 Capacité Ah 1,5 2 Type Li-Ion Li-Ion
Chargeur
Tension d’entrée V Tension de sortie V
Courant
* Non fourni avec l’appareil
22
cc
cc
cc
cc
cc
cc
*
(Traduction des instructions initiales)
BL1518ST BL2018ST
SSC-250040X
CA
CC
mA
18
18
18
18
18
18
230
8 - 20
400
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Eu­ropéenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La stazione di gonaggio BLACK+DECKER BDCINF18 è stata progettata per essere utilizzata senza li o nella maggior parte dei veicoli dalla presa standard da 12 Volt per gonare pneumatici per auto e moto, palloni, gommoni, materassi ad aria, galleggianti per piscina. L’utensile è destinato esclusiva­mente per l’uso del consumatore.
Leggere attentamente il pre­sente manuale prima di usare l’apparecchio.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
@
attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, si potrebbero vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
future consultazioni.
u Questo apparecchio deve essere
utilizzato esclusivamente con i pacchi batteri elencati nel manuale come alimentazione cordless.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o da un agente di servizio o altro personale qualicato in modo da evitare eventuali pericoli.
Utilizzo dell’apparecchio
u Non usare l’apparecchio per aspirare
liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente. Tenere il cavo di alimentazione del caricabatterie lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato
progettato per l’impiego da parte di persone portatrici di handicap sici, psichici o sensoriali di qualsiasi età, o di soggetti che non siano in possesso della dovuta esperienza o conoscenza, salvo che siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’impiego, controllare che l’apparecchio non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non siano presenti parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l’apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico riparatore autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari
che il cavo di alimentazione del caricabatterie non sia danneggiato. Sostituire il caricabatterie se il cavo è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle specicate nel presente manuale.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
u Per gonare pneumatici di biciclette,
palloni, gommoni, materassini e materassi gonabili e molti altri articoli domestici. Il funzionamento continuo massimo consigliato a 65 psi è di 2 minuti con 5 minuti di spegnimento.
u L’aria compressa erogata dal
compressore non può essere respirata.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non respirare mai l’aria erogata dal compressore o da un respiratore collegato al compressore.
u Una pressione dell’aria troppo elevata
presenta il rischio di far scoppiare l’articolo.
Controllare il valore nominale massimo
indicato del fabbricante degli oggetti che si stanno gonando.
u Non lasciare che il compressore
funzioni incustodito. Potrebbe far scoppiare pneumatici o altri articoli.
u Utilizzare un manometro per
controllare la pressione dei pneumatici prima di ogni utilizzo e durante il gonaggio dei pneumatici; vedere il anco del pneumatico per la corretta pressione del pneumatico.
u Non modicarlo e non tentare di
ripararlo. Non trapanare, saldare o apportare modiche al compressore o ai rispettivi
accessori.
u Utilizzare soltanto con gli accessori in-
clusi o con parti di trattamento dell’aria idonee per non meno di 160 psi.
u L’uso di accessori non raccomandati
per impiego con questo elettroutensile potrebbe essere pericoloso.
u Non “giocare in maniera scatenata”.
L’alta pressione è pericolosa. Non puntare il getto d’aria contro sé stessi o altri.
Avvertenza! Lasciare sempre la leva dell’adattatore a valvola aperta quando non è in uso.
u Il compressore può riscaldarsi durante
l’uso.
24
Lasciare raffreddare il compressore per 30 minuti prima di metterlo via.
Dopo l’uso
u Scollegare il caricabatterie prima della
pulizia.
u Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto.
u L’apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può compor­tare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento;
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’apparecchio (ad esempio quando si lavora con il legno,
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie
per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non conservare la batteria in luoghi
dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C.
u Caricare la batteria solo a temperature
ambientali comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria esclusivamente
con il caricabatterie fornito in dotazione con l’elettroutensile.
u Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzato per lungo tempo, rimuovere la batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
Non tentare di caricare batterie
p
danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi
di alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non introdurre oggetti nel
caricabatterie.
Sicurezza elettrica
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare l’apparec­chio.
Il doppio isolamento di cui è prov-
#
visto l’apparecchio rende superuo il lo di terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazi­one corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali.
Il caricabatterie è destinato es-
$
clusivamente all’uso in ambienti interni.
Etichette sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono presenti i seguenti simboli, assieme al codice data.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali, l’operatore deve leggere il manuale d’istruzioni.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa.
Prima di eseguire la manu­tenzione o di pulire l’elettrou­tensile, scollegare il lo di alimentazione dalla presa.
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Non lasciare il compressore incustodito.
Apparecchio di classe II
#
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di alimentazione CA/CC
2. Interruttore di alimentazione della modalità
3. LCD
4. Pulsanti di impostazione della pressione
5. Modalità pressione / Tasto reset
6. Impugnatura
7. Tubo essibile ad alto volume
8. Ghiera conica
9. Adattatore a valvola universale
10. Tubo essibile ad alta pressione
11. Raccordo di sgonaggio della pompa ad alto volume
12. Raccordo di gonaggio della pompa ad alto volume
13. Cavo CA 230V
14. Connettore per vetture 12V CC
15. Slot per batterie 18V MAX*
16. Valvola dello stelo dell‘ago
17. Adattatore di accoppiamento in ottone
18. Ghiera conica
Assemblaggio
Stoccaggio del cavo 12V CC
u Avvolgere il cavo 12V CC intorno al fermacavo situato
nella base del compressore e agganciare il connettore 12V CC (14) nella sua posizione di riposo sul fermacavo.
Stoccaggio del tubo dell‘aria
u Il tubo essibile ad alta pressione (10) è posizionato
in un canale di stoccaggio attorno al davanti dell’unità. Avvolgere il tubo ad alta pressione all’interno del canale.
Stoccaggio del tubo essibile ad alto volume
u Il tubo essibile ad alto volume (7) è posizionato in un
canale di stoccaggio attorno al retro dell’unità. Avvolgere il tubo ad alto volume all’interno del canale.
Vano accessori
u Gli accessori (16) (17) (18) sono conservati sul retro
dell’unità all’interno dell’area di stoccaggio degli accessori.
Montaggio degli accessori
Adattatore a valvola universale (Fig. A)
u Il compressore viene fornito con la ghiera conica standard
(18), un accoppiatore in ottone (17) e la valvola dello stello dell’ago (16), posizionata sul retro dell’unità.
u Per utilizzare l’adattatore a valvola universale (9), assicu-
rarsi che la leva sia sollevata.
u Posizionare l’adattatore a valvola sullo stelo dell’ago del
compressore, sull’adattatore di accoppiamento in ottone o sulla ghiera conica.
u Premere la leva (19) sull’adattatore a valvola universale
per bloccarlo in posizione.
u Appoggiare la valvola dello stelo dell’ago, l’adattatore di
accoppiamento in ottone o la ghiera conica nell’articolo da gonare.
Nota: Vericare sempre che la leva sia sollevata quando l’elettroutensile non è usato. Azionare il compressore solo con l’adattatore valvola universale o con gli ugelli forniti. Nota: Accertarsi che l’adattatore valvola universale sia salda­mente bloccato in sede prima di accendere il compressore.
Tubo essibile ad alto volume (Fig. B)
u Rimuovere il tubo essibile ad alto volume (7) dall’apposi-
to vano.
u Allineare le tacche (20) del tubo essibile alle sporgen-
ze (21) del raccordo di gonaggio della pompa ad alto volume (12). Quindi, far scorrere il tubo essibile no ad attaccarlo e ruotarlo in senso antiorario per ssarlo.
u Per rimuoverlo, ruotare il tubo essibile in senso orario e
far scivolare il tubo essibile no a staccarlo.
Nota: Molti articoli gonabili, in modo particolare i materassi pneumatici, sono dotati di deettore interno che impedisce la perdita di aria durante il gonaggio. Se questo deettore non viene spostato dalla ghiera, l’articolo da gonare non può essere gonato. Calzare saldamente la ghiera sulla valvola per essere sicuri di aprire questo deettore. Avvertenza! Rischio di esplosione. Una pressione dell’aria eccessiva può causare lo scoppio dell’articolo in oggetto o lesioni personali. Controllare il valore nominale massimo indicato del fabbricante degli articoli che si stanno gonando. Nota: se il valore nominale della pressione dell’articolo che si sta gonando è superiore a 100 psi, tenere presente che il tempo di funzionamento massino è di 10 minuti, seguito da un periodo di riposo di 20 minuti, prima del successivo riutilizzo.
Funzionamento
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato, staccare la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi reg­olazione o la rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avviamento accidentale può causare lesioni.
26
Loading...
+ 58 hidden pages