English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11
Français (Traduction des instructions d'origine) 19
Česky (Přeloženo z původního návodu) 27
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 34
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 42
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 51
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 59
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 69
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 79
2
Page 3
A
B
8
3
C
D
5
4
E
F
3
Page 4
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCHD18 - Drill, has
been designed for screwdriving applications and
for drilling in wood, metal and masonary. This tool
is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below
may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power
tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
4
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the infl uence
of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
Page 5
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fi re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
♦ Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
♦ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
♦ Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
♦ The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any
operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury and/or
damage to property.
Safety of others
♦ This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
5
Page 6
ENGLISH
have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers (Not provided
with the tool)
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
6
Page 7
ENGLISH
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Bat t e r y
8. Battery release button
9. Screwdriver bit holder
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fi g. A)
The battery needs to be charged before fi rst use
and whenever it fails to produce suffi cient power
on jobs that were easily done before. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if
the cell temperature is below approximately
10 °C or above 40 °C. The battery should
be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
♦ Plug the charger into any standard 230 Volts
50 Hz electrical outlet.
♦ Slide the battery pack into the charger as
shown in fi g. A.
♦ The green LED will fl ash indicating that the
battery is being charged.
♦ The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Warning! fi re Hazard. When disconnecting the
charger from the tool, be sure to unplug the
charger from the outlet fi rst, then disconnect the
charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack
from the tool (fi g. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery.
To install battery pack:
♦ Insert battery pack into tool, until an audible
click is heard (fi g. B)
Removing the battery pack from the tool
(fi g. C)
♦ Depress the battery release button as shown
in (fi g. C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button
♦ The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1). The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of
the drill.
♦ A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also
serves as a lock off button.
♦ To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse
control button to the left.
♦ To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite direction.
Note: The center position of the control button
locks the tool in the off position. When changing
the position of the control button, be sure the
trigger is released.
Torque control (fi g.D)
This tool is fi tted with a torque adjustment collar
(3) to select the operating mode and to set the
torque for tightening screws. Large screws and
hard workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece
materials.
♦ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar to the drilling position symbol
♦ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
♦ Set the collar to the lowest torque setting.
♦ Tighten the fi rst screw.
♦ If the clutch ratchets before the desired result
is achieved, increase the collar setting and
continue tightening the screw. Repeat until
you reach the correct setting. Use this setting
for the remaining screws.
7
Page 8
ENGLISH
Keyless chuck (fi g. E)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
installing or removing accessories.
To insert a drill bit or other accessory:
♦ Grasp the rear half of the chuck (4) with one
hand and use your other hand to rotate the
front half in the counterclockwise direction, as
viewed from the chuck end.
♦ Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the
rear half of the chuck and rotating the front
portion in the clockwise direction as viewed
from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Dual range gearing (Figure F)
The dual range feature of your drill allows you to
shift gears for greater versatility. To select low
speed, high torque setting (position 1), turn tool
off and permit to stop. Slide gear shifter button (5)
away from the chuck. To select the high speed,
low torque setting (position 2), turn tool off and
permit to stop. Slide gear shifter button towards
the chuck.
Note: Do not change gears when tool is running.
If you are having trouble changing gears, make
sure that the dual range gear button is either
completely pushed forward or completely pushed
back.
Drilling/screwdriving
♦ Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
♦ To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the
switch.
♦ To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
♦ Use sharp drill bits only.
♦ Support and secure work properly, as
instructed in the Safety Instructions.
♦ Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the Safety
Instructions.
♦ Secure and maintain work area, as instructed
in the Safety Instructions.
♦ Run the drill very slowly, using light pressure,
until the hole is started enough to keep the
drill bit from slipping out of it.
♦ Apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep the bit biting but
not so much as to stall the motor or defl ect the
bit.
♦ Hold the drill fi rmly with two hands to control
its twisting action.
♦ DO NOT CLICK THE TRIGGER OF
A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE
DRILL CAN RESULT.
♦ Minimize stalling on breakthrough by reducing
pressure and slowly drilling through the last
part of the hole.
♦ Keep the motor running while pulling the bit
out of a drilled hole. This will help reduce
jamming.
♦ Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist
drill bits used for metal or with spade bits. These
bits should be sharp and should be pulled out
frequently when drilling to clear chips from the
fl utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should
be drilled dry. The cutting lubricants that work
best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the symbol
with the marking. Slide the speed selector (5)
towards the front of the tool (2nd gear).
Screwdriving
♦ Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
♦ If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
♦ Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
8
Page 9
ENGLISH
Troubleshooting
ProblemPossible causePossible solution
Unit will not star t.Batter y pack not
Batter y pack will not
charge.
Unit shut s off abruptly. Batter y pack has
charged.
Charger not plugg ed in. Plug charge r into
Surrounding ai r
temper ature too hot or
too col d.
reache d its maximum
thermal limit.
Out of cha rge. (To
maximize the lif e of
the batt ery pack it is
designed to shutoff
abrupt ly when the
charge is depleted
Check bat tery pack
charging requirements
a workin g outlet.
Move char ger and
batter y pack to
a surrou nding air
temper ature of above
40 degre es F (45ºC) or
below 105 degree s F
(+40 .5ºC)
Allow ba ttery pack to
cool down.
Place on c harger and
allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and
batteries marked with this symbol must
not be disposed of with normal household
waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled, reducing demand for
raw materials.
Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information
is available at www.2helpU.com
Tech nical data
BDCHD18
Volta geV
No-l oad speedMin
Max. torqueNm17.5/40
Chuck capacitymm1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood/Masonarymm10/25/10
Weightkg0.9 0 (with battery 1.30)
Batt eryBL1518
Volta geV
CapacityAh1.5
Typ eLi-Ion
BatteryBL2018
VoltageV
CapacityAh2.0
TypeLi-Ion
BatteryBL4018
Volta geV
CapacityAh4.0
Typ eLi-Ion
Level of sound pressure accor ding to EN 60745:
Sound pr essure (L
Sound po wer (LWA) 99.7 dB(A), uncer tainty (K) 3 dB (A)
Vibra tion total va lues (triax vector s um) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) <0.45 m/s2, uncer taint y (K) 1.5 m/s
Screwdriving without impact (ah) <1.2 m/s2, uncer taint y (K)
1.5 m/s
) 88.7 dB(A), uncer tainty (K) 3 dB (A)
pA
2
18
DC
-1
0-360/0-1400
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
18
AC
18
AC
18
AC
2
9
Page 10
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCHD18 - Drill, Screwdriver
Вlack & Decker declares that these products
described under “technical data” are in
compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from
20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact
Вlack & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Вlack & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
02/12/2015
Guarantee
Вlack & Decker is confi dent of the quality of
its products and offers consumers a 24 month
guarantee from the date of purchase. This
guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be
in accordance with Вlack & Decker Terms and
Conditions and you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair
agent.
Terms and conditions of the Вlack & Decker
2 year guarantee and the location of your nearest
authorised repair agent can be obtained on the
Internet at www.2helpU.com, or by contacting
your local Вlack & Decker offi ce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.
co.uk to register your new Вlack & Decker product
and receive updates on new products and special
offers.
10
Page 11
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCHD18 AkkuBohrschrauber ist für Schraub- und Bohrarbeiten
in Holz, Metall und Mauerwerk ausgelegt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr
z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es
niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom
Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder beweglichen
Tei len . Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht
mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Geräts kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an eine Steckdose oder einen
Akku anschließen, es hochheben oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
11
Page 12
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die
an rotierenden Teilen des Geräts angebracht
sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen
oder Auffangen von Staub vorhanden
sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn
es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen
benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Geräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet
sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
12
die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und
sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von
Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte
Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt
die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Page 13
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
♦ Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungen verursachen.
♦ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
durch Werkzeuge beschädigt werden
könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und
zu einem Stromschlag führen.
♦ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter
Strom setzen und zu einem Stromschlag
führen.
♦ Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist
instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
♦ Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
♦ Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
♦ Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die
Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des Geräts
in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht
in den Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese sind:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/ bewegenden Teilen
verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht
werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und
„EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte
für die Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt
und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe
dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts
auftretende Vibrationsemission hängt von
der Art des Gerätegebrauchs ab und kann
dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration
über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts während des
gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese
Werte werden benötigt, um die gemäß
2002/44/EG erforderlichen
13
Page 14
DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch
die Anleitung. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Akkus
♦ Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
♦ Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
♦ Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C
auf.
♦ Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
♦ Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus
oder Batterien die Hinweise im Abschnitt
„Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
aufzuladen.
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs,
mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus
können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
♦ Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufl adbare
Batterien zu laden.
♦ Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
♦ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher
ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen
Sie sicher, dass die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
◆ Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der
folgenden Merkmale:
1. Drehzahl -Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Dualgetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Akk u
8. Akku-Löseknöpfe
9. Schraubendreher-Bithalter
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung
sowie immer dann aufgeladen werden, wenn
das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufl adens
erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über
40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca.
24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der
Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt,
wird vom Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät.
Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem
Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw.
abgekühlt haben.
♦ Stecken Sie das Ladegerät in eine
Standardsteckdose mit 230 Volt, 50 Hz.
14
Page 15
DEUTSCH
♦ Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt
in das Ladegerät ein.
♦ Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
♦ Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die grüne LED
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das Ladegerät
vom Werkzeug trennen, müssen Sie das
Ladegerät zuerst aus der Steckdose ziehen und
dann das Kabel des Ladegeräts vom Werkzeug
trennen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
(Abb. B)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen
kann.
Anbringen des Akkus:
♦ Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeuggriff (Abb. C)
♦ Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt
(Abb. C) und ziehen Sie den Akku aus dem
Werkzeug.
Betriebsanleitung
Auslöseschalter &
Richtungswahlschalter
♦ Die Bohrmaschine wird ein- und
ausgeschaltet, indem der Auslöseschalter (1)
gedrückt und wieder losgelassen wird.
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird,
umso höher ist die Drehzahl des Bohrers.
♦ Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als
Einschaltsperre.
♦ Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den
Auslöseschalter los, und schieben Sie den
Vor/Zurück-Schaltknopf nach links.
♦ Um die Drehrichtung zu ändern, drücken
Sie den Vor/ Zurück-Schaltknopf in die
entgegengesetzte Richtung.
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers
ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt.
Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter
entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Drehmomentregelung (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine
Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des
Betriebsmodus und des Drehmoments zum
Festziehen von Schrauben.
Für große Schrauben und härtere Werkstücke
muss ein größeres Drehmoment eingestellt
werden als für kleine Schrauben und weiche
Werkstücke.
♦ Um Bohrungen in Holz, Metall oder
Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der
Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren
ein.
♦ Zum Ausführen von Schraubarbeiten
stellen Sie an der Drehmomentvorwahl den
gewünschten Wert ein. Sollten Ihnen die
jeweils erforderlichen Einstellungen noch
nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
♦ Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
niedrigste Drehmoment ein.
♦ Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
♦ Wenn die Kupplung vor der gewünschten
Festigkeit der Schraubverbindung rattert,
erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung,
und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen
Vorgang so lange, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben. Verwenden
Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte
Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem
Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen
kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil ein:
♦ Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(4) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere
Hand, um die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn
zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus
gesehen).
♦ Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein
anderes Zubehörteil ordnungsgemäß in das
Bohrfutter ein, und ziehen Sie das Bohrfutter
wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte des
Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil
im Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung
vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze
oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem
Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten
und das Gerät einschalten. Dabei kann das
15
Page 16
DEUTSCH
Spannfutter beschädigt werden und es kann zu
schweren Verletzungen kommen.
Zweiganggetriebe (Abbildung F)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer
ermöglicht den Gangwechsel für eine größere
Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl der niedrigen
Geschwindigkeit mit hohem Drehmoment
(Position 1) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf (5) zurück,
d.h. vom Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen
Geschwindigkeit mit niedrigem Drehmoment
(Position 2) schalten Sie das Gerät aus und
lassen es auslaufen.
Schieben Sie den Gangschalterknopf nach vorne
zum Spannfutter.
Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang,
während das Gerät sich dreht. Bei Problemen
beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der
Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach
vorne oder hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
♦ Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
♦ Drücken Sie zum Einschalten des Geräts
den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist
davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
hineindrücken.
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
♦ Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits.
♦ Unterstützen und sichern Sie Werkstücke
angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen
beschrieben.
♦ Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
♦ Sichern Sie den Arbeitsbereich und
halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den
Sicherheitshinweisen beschrieben.
♦ Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur
mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß
genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr
herausrutschen kann.
♦ Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck
aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer
sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei
zu hohem Druck blockiert der Motor oder der
Bohreinsatz wird beschädigt.
♦ Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
damit Sie es besser führen können.
♦ WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST,
VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH
WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/
AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN
ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN
DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
♦ Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs
den Druck und die Geschwindigkeit, um ein
Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden.
♦ Lassen Sie den Motor an, während Sie
den Bohrer aus einem gebohrten Loch
ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der
Bohreinsatz einklemmt.
♦ Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über
den Schalter ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Holz kann entweder mit denselben
Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die
auch für Metall verwendet werden, oder mit
Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein
und regelmäßig entnommen werden, um das
Gerät von Spänen zu säubern.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein
Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und
Messing, die trocken gebohrt werden müssen.
Die besten Schmierstoffe sind schwefelhaltiges
Schneidöl oder Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die
Drehmomentvorwahl (3) auf die Position zum
Schlagbohren ein, indem Sie das Symbol an der
Markierung ausrichten.
Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5)
nach vorn (zweiter Gang).
Schraubarbeiten
♦ Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art
und Größe.
♦ Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
♦ Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie
zur Schraube.
16
Page 17
DEUTSCH
Fehlerbehebung
ProblemMögliche UrsacheMögliche Lösung
Gerät st artet nicht.Akk u nicht geladen.Prüfen Sie die
Akku läd t nicht.Das Lade gerät ist nicht
Das Gerä t schaltet sich
unerwartet aus.
mit dem St romnetz
verbunden.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu niedrig.
Der Akk u hat
seine th ermische
Belastungsgrenze
erreicht.
Akku ist e ntladen. (Um
die Lebensdauer des
Akkus zu m aximieren,
wurde er so konzipie rt,
dass er sich sofort
abscha ltet, wenn die
Ladung aufgebraucht
ist.
erforderliche
Ladekapazität.
Stecken Sie den
Stecker de s Ladegeräts
in eine ak tive
Steckdose.
Bringen Sie das
Ladege rät und
den Akku an einen
Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4, 5ºC und
unter +40,5ºC au fweist.
Lassen Sie den Akku
abkühlen.
Bringen Sie ihn am
Ladege rät an, so dass
er aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen Pfl ege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und
Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus
gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere
Informationen fi nden Sie auf www.2helpU.com
Gesam tvibrati on (Triax-Vekt orsumme) gem äß EN 60745:
Metallbohren (ah, D) <0,45 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m /s
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) <1,2 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m /s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCHD18 – Akku-Bohrschrauber
Вlack & Decker erklärt, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/
EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Вlack & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers
und gibt diese Erklärung im Namen von
Вlack & Decker ab.
Garantie
2
Вlack & Decker vertraut auf die Qualität
der eigenen Geräte und bietet dem Käufer
eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie
den allgemeinen Geschäftsbedingungen von
Вlack & Decker entsprechen und dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis
vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie
von Вlack & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt fi nden Sie im
Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie
sich an die lokale Вlack & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
fi nden.
Ihr neues Вlack & Decker Produkt können Sie auf
unserer Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen
über neue Produkte und Sonderangebote.
Engineering Manager
R. Laverick
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18.11.2015
18
Page 19
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER BDCHD18
a été conçue pour visser et pour percer le bois,
le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un
usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les consignes
de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés
ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions afi n de pouvoir vous y référer
dans le futur. Le terme «outil électrique»
mentionné dans tous les avertissements listés
ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ou en présence de liquides,
gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enfl ammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques
sont en marche. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale.
Ne modifi ez jamais la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le
risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est
relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Maintenez le cordon éloigné de
la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez
une alimentation électrique protégée par
un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de choc
électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas d’outils électriques si
vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de
drogue, d’alcool ou de médicaments. To ut
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à poussière,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives
utilisés à bon escient réduisent le risque de
blessures.
c. Empêchez tout démarrage par
inadvertance. Assurez-vous que l’outil est
en position OFF (Arrêt) avant de raccorder
l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l’interrupteur
ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche
augmente les accidents.
19
Page 20
FRANÇAIS
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé ou une pince restée fi xée à la partie
rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en
cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou de bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos
gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
le bon outil adapté pour votre intervention.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon
plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été
conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne ne connaissant pas ces
outils ou leurs instructions d’utilisation
les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifi ez
que les pièces mobiles sont alignées
correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces
20
cassées ou toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faites réparer
l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des
outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés
et propres. Des organes de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de rester coincés et sont plus faciles
à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil
conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de
l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifi é par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de blocbatterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocsbatteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut
engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les
trombones, les pièces de monnaies, les
clés, les clous, les vis ou d’autres petits
objets métalliques qui pourraient créer
une liaison entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes d’une batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifi ée, n’utilisant que des
pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Page 21
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électriques
Avertissement ! Instructions de
sécurité supplémentaires concernant les
perceuses
♦ Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
♦ Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec des
fi ls cachés. Tout contact de l’accessoire de
coupe avec un fi l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
♦ Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez
dans des endroits où le dispositif de
fi xation peut entrer en contact avec des
fi ls cachés.. Tout contact du dispositif de
fi xation avec un fi l sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
♦ Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir la pièce
à travailler sur une plateforme stable. Teni r
la pièce à travailler dans vos mains ou contre
votre corps la rend instable et peut conduire
à une perte de contrôle.
♦ Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls
électriques et des canalisations.
♦ Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
♦ L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire
ou d’une fi xation ou l’utilisation de cet outil
à d’autres fi ns que celles recommandées
dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages
matériels.
Sécurité des personnes
♦ Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles
n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur
sécurité.
♦ Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec
cet appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux
mentionnés dans les avertissements sur la
sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces
risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de sécurité
pertinentes et la présence de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent
pas être évités. Ils comprennent :
♦ Les blessures dues au contact avec une pièce
rotative/ mobile.
♦ Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
◆ La diminution de l’acuité auditive.
◆ Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de
l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée
dans la section Caractéristiques techniques
et la déclaration de conformité a été mesurée
selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des
émissions de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour une évaluation préliminaire
à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière
dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de
vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil
peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée
afi n de déterminer les mesures de sécurité
requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils
électriques, cette estimation doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et de la façon
dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir
compte de toutes les composantes du cycle de
fonctionnement comme la durée pendant laquelle
21
Page 22
FRANÇAIS
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti,
ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries/piles et les
chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
♦ Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les
ouvrir.
♦ N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
♦ Ne les stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40° C.
♦ Ne les rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
♦ Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur
fourni avec l’outil.
♦ Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à la
section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
♦ N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie avec
l’outil. D’autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des dommages.
♦ Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
♦ Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
♦ N’exposez pas le chargeur à l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l‘intérieur.
Lisez le manuel d‘utilisation avant
d‘utiliser l‘outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double
isolation ; aucun fi l de terre n’est
donc nécessaire. Vérifi ez toujours
que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond à la
tension du secteur. N‘essayez jamais
de remplacer le chargeur par une prise
secteur ordinaire.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afi n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des
caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
5. Sélecteur double vitesse
6. Éclairage de travail à LED
7. Bat t e r ie
8. Bouton de libération de la batterie
9. Porte-embout magnétique
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa
limite.
Charge de la batterie (fi gure A)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus
assez de puissance pour les travaux réalisés
sans peine auparavant. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie
à une température ambiante inférieure à 10°
C ou supérieure à 40° C. La température
recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas
la batterie si la température de la cellule est
inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui
démarre automatiquement la charge quand la
température de la cellule augmente ou diminue.♦ Branchez le chargeur dans un prise électrique
standard de 230 Volts 50 Hz.
22
Page 23
FRANÇAIS
♦ Insérez le bloc-batterie dans le chargeur
comme illustré par la fi gure A.
♦ Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
♦ La fi n de la charge est indiquée par le voyant
vert restant fi xe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. En
débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous
de d’abord le débrancher de la prise murale avant
de retirer le cordon du chargeur de l’outil.
Installation et retrait du bloc-batterie de
l’outil (fi g. B)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
la batterie, assurez-vous que le bouton de
déverrouillage est enclenché afi n d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie :
♦ Insérez le bloc-batterie dans l’outil
jusqu’à entendre un clic (fi g. B)
Retrait du bloc-batterie de l’outil (fi g. C)
♦ Appuyez sur le bouton de libération de la
batterie comme illustré par la fi gure C et tirez
sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil.
Instructions d’utilisation
Interrupteur à gâchette et bouton
d’inversion du sens de fonctionnement
♦ La perceuse est allumée et éteinte en
enfonçant et en relâchant la gâchette (1). Plus
la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
♦ Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi
de bouton de déverrouillage.
♦ Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de
commande avant/arrière vers la gauche.
♦ Pour sélectionner la rotation en sens inverse,
déplacez le bouton de commande avant/
arrière dans la direction opposée.
Remarque : La position centrale du bouton de
contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors
du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Contrôle du couple (fi g. D)
Cet outil est équipé d’un collier de réglage
de couple (3) afi n de sélectionner le mode de
fonctionnement et de paramétrer le couple
pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple
de serrage plus élevé que les petites vis et les
matières tendres.
♦ Pour percer du bois, du métal et du plastique,
réglez le collier sur le symbole de perçage.
♦ Pour visser, réglez le collier dans la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
réglage approprié, effectuez ce qui suit :
♦ Réglez le collier au couple le plus bas.
♦ Serrez la première vis.
♦ Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le
résultat voulu, augmentez le réglage du
collier et continuez le serrage de la vis.
Recommencez jusqu’à ce que le réglage
correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour
les vis restantes..
Mandrin auto-serrant (fi gure E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
un accessoire, assurez-vous que le bouton
de déverrouillage est enclenché afi n d’éviter
l’activation de l’interrupteur.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
♦ Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (4) et avec l’autre, tournez la moitié
avant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.
♦ Insérez le foret ou tout autre accessoire
complètement dans le mandrin, puis fi xez-le
fermement en maintenant la moitié arrière du
mandrin et en tournant la partie avant dans
le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis
l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de fi xer les
forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la
partie avant du mandrin et en mettant l’outil en
marche. Cela pourrait endommager le mandrin
et provoquer des blessures lors du changement
d’accessoires.
Double plage de vitesse (Figure F)
La fonction Double Plage de votre perceuse
vous permet de modifi er la vitesse pour plus de
polyvalence. Pour sélectionner la vitesse basse
à couple élevé (position 1), éteignez l’outil et
laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur
de vitesse (5) en l’éloignant du mandrin. Pour
sélectionner la vitesse élevée, faible couple
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter.
Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le
mandrin.
Remarque : Ne changez pas la vitesse lorsque
l’outil est en marche. En cas de problème
pour changer les vitesses, assurez-vous que
23
Page 24
FRANÇAIS
le sélecteur de vitesse à double plage est
complètement poussé vers l’avant ou l’arrière.
Perçage/vissage
♦ Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l’aide du bouton de commande
avant/arrière (2).
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend
du degré d’enfoncement de l’interrupteur.
♦ Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
♦ N’utilisez que des forets bien affûtés.
♦ Soutenez et fi xez la pièce à travailler
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
♦ Utilisez l’équipement de sécurité approprié
et nécessaire, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
♦ Soutenez et fi xez la zone de travail
correctement, comme indiqué dans les
consignes de sécurité.
♦ Commencez le perçage très doucement, avec
peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit
suffi samment amorcé pour que le foret ne s’en
échappe pas.
♦ Enfoncez le foret tout droit. Appuyez
suffi samment pour que le foret rentre mais
pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou
endommager le foret.
♦ Maintenez fermement la perceuse avec les
deux mains pendant la rotation.
♦ N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE
D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR
TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT
ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
♦ Évitez les calages pendant les percées en
réduisant la pression et percez doucement la
dernière partie du trou.
♦ Laissez le moteur tourner en sortant le foret
du trou. Cela évite les blocages.
♦ Assurez-vous que l’interrupteur allume et
éteint la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets
hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des
mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux.
Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles
fréquemment du trou quand vous percez
afi n d’éliminer les débris accumulés dans les
cannelures du foret.
24
Percer le métal
Utilisez un lubrifi ant de coupe pour percer les
métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche
être percés à sec. Les lubrifi ants de coupe les
plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou
d’huile de saindoux.
Percer de la pierre
Pour percer de la pierre, réglez le collier (3) à la
position de perçage à percussion en alignant le
symbole avec le repère.
Faites glisser le sélecteur de vitesse (5) vers
l’avant de l’outil (2ème vitesse).
Vissage
♦ Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
♦ Si le serrage de la vis est diffi cile, enduisez-la
d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de
savon comme lubrifi ant.
♦ Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
L’a pp are il s’é te int
brusquement.
Le bloc-batterie n’est
pas rech argé.
Le chargeur n’est pas
branché.
La tempé rature
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Déchar gé. (Pour
maximiser la dur ée de
vie du bloc-batterie, il
est conç u pour s’arrêter
brusquement lorsque la
batterie est déchargée
Véri fi ez l es exigences
en matière de
rechargement du blocbatterie
Branchez le chargeur
dans une pr ise murale
qui fonc tionne.
Déplac ez le chargeur
et le bloc-batterie
dans un end roit où la
température ambiante
est supérieure à 4 0°F
(4,5°C) ou infé rieure
à 105°F (+40,5°C)
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez dans le chargeur
et laisse z recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement constant et
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien
et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Page 25
FRANÇAIS
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse
souple ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le carter moteur
à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
à base de solvants.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afi n de
réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com
Données techniques
BDCHD18
Ten sionV
Vites se à videMin
Couple max.Nm17,5/40
Capacité du mandrinmm1-10
Capacité max de perçage
Acier/bois/Pierremm10 /25/10
Poidskg0,9 0 (avec bat terie 1,30)
Chargeur905898* *
Tensio n d’en tréeV
Tension de sort ieV
CourantmA200
Durée d e charge approxima tive H eures8 - 20
Chargeur905902* *
Tensio n d’en tréeV
Tension de sort ieV
CourantmA400
Durée d e charge approxima tive H eures4 - 10
Chargeur905998**
Tensio n d’en tréeV
Tension de sort ieV
CourantAmp1
Durée d e charge approxima tive H eures1,5 - 4
18
CC
-1
0-360/0-1400
230
CA
18
CC
230
CA
18
CC
230
CA
18
CC
Batt erieB L1518
Ten sionV
CapacitéAh1,5
Typ eLi-Ion
BatterieBL2018
TensionV
CapacitéAh2,0
TypeLi-Ion
BatterieBL4018
Ten sionV
CapacitéAhTension
Typ eCapacité
18
CA
18
CA
Batterie
CA
Type
Niveau d e pression so nore selon la norme EN 6 0745 :
Pression acoustique (LpA) 88,7 dB(A), incer titude (K) 3 dB (A)
Puissance sono re (L
Valeur s totales des v ibrations (somme vectori elle triax iale) selon la
norme EN 60745 :
Perçage dans le métal (a
Vissage sans percussion (ah) <1,2 m/s2, incer titude (K) 1,5 m/s
) 99,7 dB(A), incer titude (K) 3 dB( A)
WA
) <0,45 m/s2, incer titude (K) 1,5 m/s
h, D
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDCHD18 - Perceuse/visseuse
Вlack & Decker déclare que les produits décrits
dans les «Données techniques» sont conformes
aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Вlack & Decker à l’adresse suivante ou
vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation
du fi chier technique et fait cette déclaration au
nom de Вlack & Decker.
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Responsable technique
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Royaume-Uni
18/11/2015
2
2
25
Page 26
FRANÇAIS
Garantie
Вlack & Decker assure la qualité de ses produits
et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs,
à partir de la date d’achat. Cette garantie
s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne
porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone
européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales
de Вlack & Decker et vous devez fournir une
preuve d’achat au vendeur ou au réparateur
agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Вlack & Decker ainsi que l’adresse du réparateur
agréé le plus proche sont disponibles sur le site
Internet www.2helpU. com ou en contactant
votre agence Вlack & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.
blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre
nouveau produit Вlack & Decker et pour être
tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
26
Page 27
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vr tačka BLACK+DECKER BDCHD18
je určena pro šroubování a vrtání do dřeva,
kovu a zdiva. Toto nářadí je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nář
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického
nářadí žádné upravené zástrčky.
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
adím zajistěte
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte
elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jsteli pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nář
spínači nebo připojení nářadí k napájecímu
zdroji, je-li spínač nářadí v poloze zapnuto,
může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny klíče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou
být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
částmi.
adí s prstem na
27
Page 28
ČEŠTINA
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z ná
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje podle
těchto pokynů a berte v úvahu provozní
podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
28
řadí vyjměte
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může vést
k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Při zasažení očí
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc.
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Unikající kapalina
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
♦ Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
♦ Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního
nástroje se skrytými elektrickými
vodiči, držte elektrické nářadí vždy za
izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem způsobí
neizolované kovové části nářadí obsluze úraz
elektrickým proudem.
♦ Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
Page 29
ČEŠTINA
♦ Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky
nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část
těla nezajistí jeho stabilitu a může vést
k ztrátě kontroly.
♦ Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
♦ Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
♦ V tomto návodu je popsáno určené použití
tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných
škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦ Tot o ná řadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
♦ Děti musí být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková
rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená
v technických údajích a v prohlášení o shodě
byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem
zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky (nejsou dodávány s nářadím)
Baterie
♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu
nerozebírejte.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
♦ Nabíjení provádějte pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené
baterie.
Nabíječky
♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto
29
Page 30
ČEŠTINA
nářadím. Jiné baterie mohou prasknout,
způsobit zranění nebo jiné škody.
♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
♦ Poškozené kabely ihned vyměňte.
♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou.
♦ Nesnažte se nabíječku demontovat.
♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tat o nabí j e čka není určena pro venkovní
použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento
návod.
Elektrická bezpečnost
Tat o nabí j e čka je opatřena dvojitou
izolací. Proto není nutné použití
uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte,
zda napětí v elektrické síti odpovídá
napětí uvedenému na výkonovém štítku.
Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku
přímým připojením k síťové zásuvce.
♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu BLACK+DECKER, aby bylo
zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze
všech následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Objímka pro nastavení momentu
4. Rychloupínací sklíčidlo
5. Převodovka s dvěma rozsahy otáček
6. LED pracovní svítilna
7. Bater i e
8. Uvolňovací tlačítko baterie
9. Držák šroubovacích nástavců
Sestavení
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. A)
Baterie musí být nabita před prvním použitím
a vždy, když dojde k výraznému poklesu jejího
výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat.
Jedná se o normální stav, který neznamená žádný
problém.
30
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní
teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C.
Doporučená teplota prostředí pro nabíjení:
přibližně 24 °C.
Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterie,
klesne-li teplota článků baterie pod přibližně
10 °C nebo překročí-li 40 °C. Baterie mohou
být ponechány v nabíječce a nabíjení bude
automaticky spuštěno, jakmile teplota článků
dosáhne povoleného rozsahu.
♦ Připojte nabíječku k jakékoli standardní
elektrické zásuvce s napájecím napětím
230 V a frekvencí 50 Hz.
♦ Zasuňte baterii do nabíječky, jak je zobrazeno
na obr. A.
♦ Zelený LED indikátor bude blikat, což bude
indikovat probíhající nabíjení.
♦ Ukončení nabíjení je indikováno
nepřerušovaným svícením zeleného LED
indikátoru. Baterie je zcela nabita a může
být vyjmuta z nabíječky nebo může být
ponechána v nabíječce.
Varování! Nebezpečí vzniku požáru. Při
odpojování nabíječky od nář
aby byla nejdříve odpojena nabíječka od síťové
zásuvky a potom odpojte kabel nabíječky od
nářadí.
adí vždy zajistěte,
Vložení a vyjmutí baterie z nářadí (obr. B)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením
nebo vyjmutím baterie zabránili aktivaci spínače.
Vložení baterie:
♦ Vložte baterii do nářadí tak, abyste uslyšeli
kliknutí (obr. B).
Vyjmutí baterie z nářadí (obr. C)
♦ Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie
zobrazené na obr. C a vysuňte baterii
z nářadí.
Pokyny pro použití
Spouštěcí spínač a tlačítko pro změnu
směru chodu
♦ Tat o vr ta čka je zapínána a vypínána
stisknutím a uvolněním spouštěcího spínače
(1). Čím více je spouštěcí spínač stisknutý, tím
vyšší jsou otáčky pracovního nástroje.
♦ Ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad (2)
určuje směr otáčení pracovního nástroje
a slouží také jako zajišťovací tlačítko.
♦ Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, uvolněte
spouštěcí spínač a zatlačte ovládací tlačítko
pro chod vpřed/vzad doleva.
Page 31
ČEŠTINA
♦ Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, zatlačte
ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad na
druhou stranu.
Poznámka: Středová poloha tohoto ovládacího
tlačítka zajišťuje nářadí ve vypnuté poloze.
Provádíte-li změnu polohy ovládacího tlačítka,
ujistěte se, zda je uvolněn spouštěcí spínač.
Regulace momentu (obr. D)
Tot o nářadí je vybaveno objímkou (3) pro
nastavení pracovního režimu a pro nastavení
momentu při utahování vrutů a šroubů. Šrouby
velkých rozměrů a obrobky z tvrdých materiálů
vyžadují nastavení vyšší hodnoty momentu než
malé šrouby a měkké materiály.
♦ Při vrtání do dřeva, kovu a plastů nastavte
objímku pro nastavení momentu na symbol.
♦ Chcete-li šroubovat, nastavte objímku na
požadované nastavení. Neznáte-li ještě
vhodné nastavení, postupujte následovně:
♦ Nastavte objímku na nejmenší hodnotu
momentu.
♦ Utáhněte první šroub.
♦ Začne-li spojka před dosažením
požadovaného výsledku přeskakovat,
zvětšete hodnotu momentu nastavením
objímky do další polohy a pokračujte
v utahování šroubu. Opakujte tento postup,
dokud nedosáhnete požadovaného nastavení.
Použijte toto nastavení i pro dotažení
zbývajících šroubů.
Rychloupínací sklíčidlo (obr. E)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením
nebo vyjmutím pracovního nástroje zabránili
aktivaci spínače.
Vložení vrtáku nebo jiného pracovního nástroje:
♦ Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla
(4) a druhou ruku otočte přední polovinu
sklíčidla proti směru pohybu hodinových
ručiček, při pohledu od zadní části sklíčidla.
♦ Zasuňte pracovní nástroj zcela do sklíčidla
a uchopením zadní poloviny sklíčidla
s otáčením jeho přední poloviny ve směru
pohybu hodinových ručiček sklíčidlo řádně
utáhněte.
Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky
(nebo jiné příslušenství) uchopením přední části
sklíčidla a zapnutím nářadí. Výměna příslušenství
prováděná takovým způsobem může vést
k poškození sklíčidla a k úrazu.
Dva převodové stupně (obr. F)
Možnost volby dvou převodových stupňů vaší
vrtačky vám umožňuje širší využití vašeho nářadí.
Chcete-li zvolit nízké otáčky, vysokou hodnotu
momentu (poloha 1), vypněte nářadí a počkejte
na jeho zastavení. Přesuňte volič převodů (5)
směrem od sklíčidla. Chcete-li zvolit vysoké
otáčky, nízkou hodnotu momentu (poloha 2),
vypněte nářadí a počkejte na jeho zastavení.
Přesuňte volič převodů směrem ke sklíčidlu.
Poznámka: Neprovádějte změnu převodů, je-li
nářadí v chodu. Máte-li s prováděním změny
převodového stupně problémy, ujistěte se, zda
je volič převodů zatlačen zcela dopředu nebo
dozadu, až do dorazové polohy.
Vrtání/šroubování
♦ Pomocí přepínače pro chod vpřed/vzad (2)
zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
(1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí
tohoto spínače.
♦ Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte.
Rady pro optimální použití
Vrtání
♦ Používejte pouze nabroušené vrtáky.
♦ Podepřete a řádně zajistěte obrobek, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
♦ Použijte odpovídající a vyžadované
bezpečnostní zařízení, jak je uvedeno
v bezpečnostních pokynech.
♦ Zabezpečte a uklízejte pracovní prostor, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
♦ Zahajte vrtání velmi pomalu a používejte
pouze malý přítlak, dokud nebude vyvrtána
dostatečná díra, která zabrání vyklouznutí
vrtáku.
♦ Vyvíjejte na nářadí tlak v ose pracovního
nástroje. Používejte dostatečně velký tlak, aby
zajistili dostatečný výkon nástroje, ale netlačte
na něj příliš, aby nedošlo k zastavení motoru
nebo k vychýlení nástroje.
♦ Vždy držte vrtačku pevně oběma rukama,
abyste mohli regulovat reakce tohoto nářadí.
♦ PŘI ZASEKNUTÍ VRTÁKU NEPOUŽÍVEJTE
SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ PRO OPAKOVANÉ
ZAPÍNÁNÍ A V YPÍNÁNÍ VRTAČKY, ABY
OPĚT DOŠLO K ZAHÁJENÍ VRTÁNÍ.
MOHLO BY DOJÍT K POŠKOZENÍ VRTAČKY.
♦ Zmenšením přítlaku a pomalým vrtáním přes
poslední část obrobku minimalizujte možnost
zaseknutí vrtáku a prolomení obrobku.
31
Page 32
ČEŠTINA
♦ Při vytahování vrtáku z vyvrtaného otvoru
nechejte motor v chodu. Tím zabráníte
zablokování vrtáku.
♦ Ujistěte se, zda spouštěcí spínač zapíná
a vypíná vrtačku.
Vrtání do dřeva
Otvory do dřeva lze vrtat stejnými spirálovými
vrtáky, jaké jsou používány při vrtání do kovu
nebo plochými vrtáky. Tyto vrtáky musí být
ostré a během vrtání musí být často vytahovány
z vrtaného otvoru, aby mohly být odstraněny
nečistoty ze spirálových drážek vrtáku.
Vrtání do kovu
Při vrtání do kovu používejte mazivo. Výjimkou
jsou litina a mosaz, které musí být vrtány
na sucho. Maziva pro vrtání, která dosahují
nejlepších výsledků, obsahují sulfurový olej nebo
se jedná o sádlo.
Vrtání zdiva
Chcete-li vrtat do zdiva, nastavte objímku (3) do
polohy pro vrtání s příklepem srovnáním symbolu
se značkou. Nastavte volič otáček (5) směrem
k přední části nářadí (2. převodový stupeň).
Šroubování
♦ Vždy používejte správný typ a velikost
šroubovacího nástavce.
♦ Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo
mýdlového roztoku.
♦ Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
Odstraňování závad
ProblémMo žná příčinaMožné řešení
Nářadí nelze spustit .Bateri e není nabita.Zkontr olujte, zda není
Baterie se nenabíjí.Napájec í kabel
Nářadí se náh le vypne. Bater ie dosáhla svého
32
nabíječky není p řipojen
k síťové zásuvce.
Příliš v ysoká nebo příliš
nízká teplo ta okolního
prostředí.
maximálního teplotního
limitu.
Bateri e je vybitá. Tato
baterie je vyro bena
tak, aby do šlo k jejímu
okamžitému vypnutí,
dojde-li k jejímu
vybití, aby byla
maximalizována její
provozní životnost.
nutné nab ití baterie.
Připojte napájecí kabel
nabíječky k síťové
zásuvce.
Přemístěte nabíječku
a baterii do prost ředí,
ve které m je teplota
vyšší n ež 4,5 °C nebo
nižší ne ž 40,5 °C.
Nechejte baterii
vychladnout.
Vložte ji do nabíječky
a nechejte ji zcela n abít.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu.
Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění
vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby
vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte
nabíječku od sítě.
♦ Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
♦ Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem
odstraňte prach z jeho vnitřní části.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené
tímto symbolem nesmí být vyhozeny do
běžného domácího odpadu.
Tyto výrobky a baterie obsahují materiály, které
mohou být obnoveny nebo recyklovány, což
snižuje poptávku po surovinách.
Zajistěte prosím recyklaci elektrických výrobků
a baterií podle místních platných předpisů. Další
informace naleznete na internetové adrese
www.2helpU.com
Technické údaje
BDCHD18
Napájecí napětíV18
Otáčky naprázdnomin
Maximální momentNm17,5/40
Kapacita sklíčidlamm1 - 10
Maximální průměr v rtáku při
vrtání do
oceli/dřeva/zdivamm10/25 /10
Hmotnostkg0, 90 (s baterií 1,30)
Nabíječka905898**
Vstupn í napětíV230
Výstupní napětíV18
ProudmA200
Přibližná doba nabíjeníhod8 - 20
Nabíječka905902**
Vstupn í napětíV230
Výstupní napětíV18
ProudmA400
Přibližná doba nabíjeníhod4 - 10
-1
0 - 360/ 0 - 1400
Page 33
Nabíječka905998**
Vstupn í napětíV230
Výstupní napětíV18
ProudA1
Přibližná doba nabíjeníhod1,5 - 4
BaterieBL1518
Napájecí napětíV18
KapacitaAh1,5
TypLi-Ion
BaterieBL2018
Napájecí napětíV18
KapacitaAh2,0
TypLi-Ion
BaterieBL4018
Napájecí napětíV18
KapacitaAh4,0
TypLi-Ion
Hladi na akustické ho tlaku podl e normy EN 60745:
Akusti cký tlak (LpA) 88,7 dB(A), odchyl ka (K) 3 dB(A)
Akusti cký výkon (L
Celková úroveň vib rací (prosto rový vektor ový součet) podle no rmy
EN 60745:
Vrtání do kovu (a
Šroubování bez rázů (ah) < 1,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
) 99,7 dB(A), odchylk a (K) 3 dB(A)
WA
) < 0,45 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h,D
2
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDCHD18 - vrtačka, šroubovák
Společnost Вlack & Decker prohlašuje, že tyto
výrobky popisované v části „Technické údaje“
splňují požadavky následujících norem:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte
prosím společnost Вlack & Decker na následující
adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na
konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí
toto prohlášení v zastoupení společnosti
Вlack & Decker.
ČEŠTINA
R. Laverick
Tec hnický ředitel
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
2. 12. 2015
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena
o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům
záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato
záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak
neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato
záruka je platná ve všech členských státech EU
a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato
reklamace musí splňovat obchodní podmínky
společnosti Вlack & Decker a prodejci nebo
autorizovanému servisu budete muset předložit
doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky
společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu
nejbližšího autorizovaného servisu naleznete
na internetové adrese www.2helpU.com, nebo
kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce
Black & Decker na adrese uvedené v tomto
návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde můžete
zaregistrovat váš nový výrobek Вlack & Decker
a kde můžete získat informace o našich nových
výrobcích a speciálních nabídkách.
33
Page 34
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER BDCDC18 típusú
fúró-csavarozóját csavarozáshoz, illetve fa, fém
és kőzetek fúrásához terveztük. Ez a szerszám
iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai útmutatások
Elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonságtechnikai
fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden
biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és
útmutatást. Az alábbi fi gyelmeztetések
és útmutatások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést
okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és az
útmutatót későbbi használatra.
Az „elektromos szerszám” kifejezés
a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt
hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték
nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például
ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy
por vannak jelen. Elektromos szerszámok
használatakor szikra keletkezhet, amely
begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és a bámészkodókat. Ha
elterelik a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám
feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának
megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon
ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt
elektromos szerszámokhoz ne használjon
adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata
mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel,
radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés
veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat.
34
Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az
elektromos szerszámot soha ne hordozza
és ne húzza a tápkábelnél fogva,
a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva
húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt
hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó
alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett
hálózati kábel használata mellett nagyobb az
áramütés veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábelt vegyen igénybe.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábel használatával csökkenti az áramütés
veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen,
az elektromos biztonság növelhető
egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD)
előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
kapcsoló használata mellett kisebb az
áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, fi gyeljen
a munkájára, használja a józan eszét,
amikor elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt,
ha gyógyszer, alkohol hatása vagy
gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi fi gyelmetlenség
is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget.
A védőfelszerelések, például porvédő
maszk, csúszásmentes cipő, védősisak vagy
hallásvédő csökkentik a személyi sérülés
veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze,
hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt
állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy
akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi
vagy magával viszi.
Ha az elektromos szerszám hordozása
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy
bekapcsolt szerszámot helyez áram alá,
balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos
szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot.
Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám
beindulásakor személyi sérülést okozhat.
Page 35
MAGYAR
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát
soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még
váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés
közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj
beakadhatnak a mozgó részekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek
helyes csatlakoztatására és használatára.
Porelszívó berendezés használatával
nagymértékben csökkenthetők a por okozta
veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos
szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban
elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény
kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem
irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval,
nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell
javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem
működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon,
illetve mielőtt eltárolja, húzza ki
a dugaszát a konnektorból és/
vagy válassza le az akkumulátorról.
Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai
intézkedésekkel csökkenti a szerszám
véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos
szerszámot olyan helyen tárolja, ahol
gyermekek nem férhetnek hozzá; és
ne engedje, hogy olyan személyek
használják, akik nem ismerik a szerszámot
vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos
szerszámok használata veszélyes lehet nem
képzett felhasználó esetén.
e. Tartsa karban az elektromos
szerszámokat. Ellenőrizze
a részegységeket, olajozásukat, esetleg
előforduló töréseit, a kézvédő vagy
a kapcsoló sérüléseit és minden olyan
rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám
sérült, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám
beszorulásának kisebb a valószínűsége, és
könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az
útmutatásoknak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám nem rendeltetésszerű használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és
gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik
típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak
a kifejezetten hozzá készült
akkucsomaggal használja. Másfajta
akkucsomag használata sérülést vagy tüzet
okozhat.
c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa
távol minden fémes tárgytól, például
tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól,
szegektől, csavaroktól és minden más
apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket
rövidre zárhatnák.
Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása
égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között
előfordulhat, hogy az akkumulátorból
elektrolit ömlik ki; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe
került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha
a szemébe került, ezen kívül forduljon
orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel
javíttassa, és csak eredeti gyári
alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja
az elektromos szerszám folyamatosan
biztonságos működését.
35
Page 36
MAGYAR
További biztonságtechnikai
fi gyelmeztetések elektromos
szerszámokhoz
Figyelmeztetés! Tová bbi
biztonságtechnikai előírások fúrókhoz
♦ Használja a szerszámhoz mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom
elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
♦ Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan
munkát végez, amelynél a vágótartozék
rejtett vezetéket érhet. Ha a vágótartozék
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám
fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és
a kezelő áramütést szenvedhet.
♦ Az elektromos szerszámot csak
a szigetelt fogási felületeinél fogja, ha
azzal olyan műveletet végez, amelynél
a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet. Ha
a kötőelem áram alatt lévő vezetéket ér,
az elektromos szerszám fém alkatrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést
szenvedhet.
♦ Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza
meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez támasztja,
az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti
a szerszám feletti uralmát.
♦ Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek
elhelyezkedéséről.
♦ Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
♦ A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük.
A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy
kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt
műveletek végzése személyi sérülés és/vagy
dologi kár veszélyével jár.
Mások biztonsága
♦ Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik
nincsenek fi zikai, érzékelési vagy mentális
képességeik teljes birtokában, vagy nincs
meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeletet vagy a készülék használatához
megfelelő kioktatást biztosít számukra.
♦ Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a készülékkel.
36
Maradványkockázatok
A készülék használata további, a biztonsági
fi gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat. Ezek
a készülék nem rendeltetésszerű vagy hosszú
idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betartása és a védőeszközök
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:♦ forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
♦ alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
♦ a készülék hosszú idejű használata miatti
sérülések; Ha a készüléket hosszú ideig
használja, rendszeresen iktasson be
szüneteket.
♦ halláskárosodás;
♦ a fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel
a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív
rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745
szabványnak megfelelően határoztuk meg, így
azok felhasználhatók az egyes készülékeknél
mért értékek összehasonlítására is. A megadott
érték felhasználható a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének
előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív
rezgésgyorsulási érték az elektromos készülék
használata során a használat módjától függően
eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges
súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt
feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a készülékkel
rendszeresen dolgozók számára megkövetelt
szükséges biztonsági intézkedések
meghatározásához végzett, a súlyozott effektív
rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél
a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell
venni a tényleges használat körülményeit, illetve
azt, hogy a szerszámot hogyan használják,
ideértve a munkafolyamat minden egyes részét,
pl. azokat az időszakokat is, amikor a készülék ki
van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő
piktogramok láthatók:
Page 37
MAGYAR
Figyelmeztetés! A sérülésveszély
csökkentése végett olvassa el a kezelési
útmutatót.
További biztonságtechnikai útmutatások
akkumulátorokhoz és töltőkhöz (nincs
a szerszámhoz mellékelve)
Akkumulátorok
♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja
szétbontani az akkumulátort.
♦ Víztől óvja.
♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
meghaladhatja a 40 °C-ot.
♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti
hőmérsékleten töltse.
♦ Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse.
♦ Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem” című fejezet
útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor
töltésével.
Töltők
♦ A BLACK+DECKER töltőjével csak
a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse.
Más akkumulátorok szétrobbanhatnak,
személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
♦ A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki.
♦ Víztől óvja a töltőt.
♦ Ne bontsa szét a töltőt.
♦ Ne próbálgassa mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési
útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért
nincs szükség földelésre. Mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e a készülék adattábláján
megadott feszültségnek. Soha ne próbálja
a töltőkészüléket hálózati dugasszal
helyettesíteni.
♦ Ha a hálózati kábel sérült, a veszély
elkerülése érdekében cseréltesse
ki a gyártóval vagy egyik megbízott
BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek
némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza:
1. Fordulatszám-szabályzós kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Nyomatékállító gyűrű
4. Gyorscserés tokmány
5. Kétfokozatú áttétel kapcsoló
6. LED-es munkalámpa
7. Akk u m u l át o r
8. Akkumulátor kioldógombja
9. Csavarozóhegy tartó
Összeszerelés
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (A ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és
minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem
ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet
ugyanazzal a készülékkel korábban könnyedén
el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor
melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent
hibát.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C
alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél.
Javasolt töltési hőmérséklet: kb. 24 °C.
Tar ts a szem előtt: A töltő nem tölti az
akkumulátort, ha annak hőmérséklete kb.
10 °C alatt, ill. 40 °C fölött van. Ilyenkor
hagyja az akkumulátort a töltőben, és
az automatikusan tölteni kezd, amint az
akkumulátor a megfelelő hőmérsékletre
felmelegszik vagy lehűl.
♦ Dugaszolja a töltőt egy szabványos, 230 V-os
és 50 Hz-es konnektorra.
♦ Csúsztassa be az akkucsomagot a töltőbe,
ahogyan az A ábra szemlélteti.
♦ A zöld LED villogása jelzi, hogy az akku
töltése folyamatban van.
♦ A töltés befejezését a zöld LED folyamatos
fénye jelzi. Az akkumulátor teljesen feltöltődött
és az készen áll a használatra, vagy
a töltőben is hagyhatja.
Figyelmeztetés! Tűzveszély. Először mindig
a töltő dugaszát húzza ki a konnektorból,
majd azután kapcsolja le a töltő vezetékét
a szerszámról.
37
Page 38
MAGYAR
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása (B ábra)
Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy
a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Az akkumulátor behelyezése:
♦ Addig csúsztassa be az akkumulátort
a szerszámba, amíg egy kattanást nem hall
(B ábra).
Az akkumulátor eltávolítása
a szerszámból (C ábra)
♦ Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját
(lásd a C ábrán), majd húzza ki az akkut
a szerszámból.
Kezelési útmutató
Fordulatszám-szabályzós kapcsoló és
forgásirányváltó kapcsoló
♦ A fúró a fordulatszám-szabályzós kapcsoló
(1) behúzásával és elengedésével
kapcsolható be és ki. Minél jobban behúzza
a fordulatszám-szabályzós kapcsolót, annál
gyorsabban forog a fúró.
♦ A forgásirányváltó kapcsolóval (2)
változtatható a szerszám forgásiránya, és
ugyanez a gomb reteszelőként is működik.
♦ Az előre forgásirány kiválasztásához engedje
el a fordulatszám-szabályzós kapcsolót, és
nyomja balra a forgásirányváltó kapcsolót.
♦ A hátra forgásirány kiválasztásához az
ellenkező irányba nyomja a forgásirányváltó
kapcsolót.
Tar ts a szem előtt: A forgásirányváltó kapcsoló
középső állásában a szerszám álló helyzetben
reteszelve van. Csak a fordulatszám-szabályzós
kapcsoló elengedése után változtasson a gomb
állásán.
Nyomatékszabályozás (D ábra)
Ez a szerszám egy nyomatékállító gyűrűvel
(3) van ellátva, amelynek forgatásával
megválaszthatja a kívánt üzemmódot és
beállíthatja a csavarok behajtásához szükséges
nyomatékot. Nagyobb csavarokhoz és keményebb
anyagú munkadarabokhoz nagyobb nyomaték
szükséges, mint a kisebb csavarokhoz és puhább
munkadarabokhoz.
♦ Faanyagok, fémek és műanyagok fúrásához
állítsa a nyomatékállító gyűrűt a fúrás
szimbólumhoz.
♦ Csavarozásnál forgassa a gyűrűt a kívánt
beállításhoz. Ha még nem tudja, mekkora
38
nyomatékra lesz szüksége, a következőket
tegye:
♦ Állítsa a gyűrűt a legkisebb nyomatékra.
♦ Hajtsa be az első csavart.
♦ Ha a kuplung a kívánt eredmény elérése előtt
kiold, állítsa a gyűrűt nagyobb nyomatékra, és
folytassa a csavar behajtását. Ismételje ezt
addig, amíg el nem érte a megfelelő beállítást.
Ezt a beállítást alkalmazza a többi csavarnál
is.
Gyorscserés tokmány (E ábra)
Figyelmeztetés! Tartozékok behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy
a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe.
Fúrószár vagy más tartozék beillesztése:
♦ Egyik kezével fogja meg a tokmány (4) hátulsó
részét, a másikkal pedig forgassa a tokmány
elülső részét a tokmány végétől nézve az
óramutató járásával ellenkező irányba.
♦ Illessze be a szerszámszárat vagy más
tartozékot teljesen a tokmányba, majd
a tokmány hátulsó részét tartva és az
elülső részét a tokmány vége felől nézve az
óramutató járásának irányába forgatva húzza
meg erősen.
Figyelmeztetés! Ne próbáljon fúrószárat
(vagy bármely más tartozékot) úgy befogni,
hogy a tokmány elejét megmarkolja, és közben
bekapcsolja a szerszámot. Tartozék cseréjénél
károsodhat a tokmány, és személyi sérülés
veszélye is fennáll.
Kétfokozatú áttétel kapcsoló (F ábra)
A kétfokozatú áttétel kapcsoló növeli a fúró/
csavarozó sokoldalúságát. Az alacsonyabb
fordulatszám és nagyobb nyomaték (1-es állás)
kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot és
várja meg, amíg leáll. Csúsztassa a kétfokozatú
áttétel kapcsolót (5) a tokmánytól távolodó
irányba. A magasabb fordulatszám és kisebb
nyomaték (2-es állás) kiválasztásához kapcsolja
ki a szerszámot és várja meg, amíg leáll.
Csúsztassa a kétfokozatú áttétel kapcsolót
a tokmány irányába.
Tar ts a szem előtt: A szerszám működése
közben ne váltson fokozatot. Ha nehézséget okoz
a fokozatváltás, ellenőrizze, hogy a kétfokozatú
váltót teljesen előre- vagy hátratolta-e.
Fúrás/csavarozás
♦ Az előre vagy hátra forgásirányt
a forgásirányváltó kapcsolóval (2) állíthatja be.
♦ A szerszámot a fordulatszám-szabályzós
kapcsolóval (1) kapcsolhatja be. A kapcsoló
Page 39
MAGYAR
behúzásának mértékével arányosan nő
a szerszám fordulatszáma.
♦ A szerszámot a kapcsoló elengedésével
kapcsolhatja ki.
Javaslatok a szerszám optimális
használatához
Fúrás
♦ Csak éles fúrószárat használjon.
♦ A biztonsági útmutatóban megadott módon
támassza meg és rögzítse biztonságosan
a munkadarabot.
♦ Használja a biztonsági útmutatóban
említett megfelelő és szükséges biztonsági
szerkezeteket.
♦ A biztonsági útmutatóban megadott módon
biztosítsa és tartsa karban a munkaterületet.
♦ Nagyon lassan és csak enyhén nyomva
működtesse a fúrót, amíg a furat elég nagy
nem lesz ahhoz, hogy a fúrószár ne ugorjon ki
belőle.
♦ A fúrószárat tengelyirányban nyomja. Akkora
nyomást gyakoroljon a szerszámra, hogy
a fúrószár működhessen, de ne nyomja túl
erősen, mert attól leállhat a motor, vagy
elgörbülhet a fúrószár.
♦ Erősen és mindkét kezével tartsa a fúrót, hogy
ne csavarodhasson.
♦ ELAKADT FÚRÓT NE PRÓBÁLJON
AZ INDÍTÓKAPCSOLÓ KI- ÉS
BEKAPCSOLÁSÁVAL ÚJRAINDÍTANI.
ATTÓL KÁROSODHAT A FÚRÓ.
♦ Csökkentett nyomással és lassan fúrjon,
amikor a furat utolsó részéhez ér, hogy csak
minimális legyen az elakadás lehetősége.
♦ Járassa a motort, amikor a fúrót a kész
furatból kihúzza. Így kisebb lesz a fúrószár
beszorulásának esélye.
♦ Győződjön meg arról, hogy a kapcsolóval be-
és ki lehet kapcsolni a fúrót.
Fa fúrása
Fát a fém fúrásához használt csigafúró szárral
vagy lapmaró szárral lehet fúrni. Ezeknek
a fúrószáraknak élesnek kell lenniük, és gyakran
ki kell őket húzni a furatból, hogy a fúrószár
barázdáiból kitisztítsuk a törmeléket.
Fém fúrása
Fém fúrásánál használjon kenőanyagot. Kivételt
képez az öntöttvas és a sárgaréz, ezeket
szárazon kell fúrni. A fúráshoz használható
legjobb kenőanyagok a kénezett vágóolaj vagy
a zsírolaj.
Kőzet fúrása
Kőzet fúrásához állítsa a gyűrűt (3) ütvefúró
állásba úgy, hogy a szimbólumot a jelzéshez
igazítja. Csúsztassa a fokozatváltó kapcsolót (5)
a szerszám eleje felé (2. fokozat).
Csavarozás
♦ Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
♦ Ha a csavar csak nehezen hajtható be,
kenőanyagként tegyen egy kevés folyékony
mosószert vagy szappant a csavarra.
♦ Mindig a csavarral egy vonalban tartsa
a szerszámot és a csavarozóhegyet.
Hibaelhárítás
HibaLehetséges okLehetséges megoldás
A szerszám nem
indul be.
Az akku mulátor nem
töltődik.
A készülék h irtelen
lezár.
Az akku mulátor nincs
feltöltve.
A töltő nincs
bedugaszolva.
A környező levegő túl
meleg vagy túl hideg.
Az akkucsomag
hőmérséklete
elért e a maximális
határértéket.
Nincs tö ltés. (Az
akkumulátort
a maximális élet tartam
érdekében úgy
tervez tük, hogy hirtelen
lezárjon, amint lemerü lt
a töltése.)
Ellenőrizze, milyen
követelmények
vonatkoznak az akku
töltésére.
Dugaszolja töltőt
egy működ ő hálózati
aljzatra.
Vigye a tö ltőt és az
akkumulátort o lyan
környezetb e, ahol
a levegő hőmérséklete
4,5°C és +40,5°C
között van.
Hagyja lehűlni az
akkucsomagot.
Helyezze a töltőre, és
hagyja töltődni.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális
karbantartás melletti hosszú távú használatra
terveztük.
A szerszám folyamatosan kielégítő működése
függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon
kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási
műveletbe kezdene, vegye ki a szerszámból
az akkumulátort. Tisztítás előtt húzza ki a töltő
dugaszát a konnektorból.
♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és
a töltő szellőzőréseit.
39
Page 40
MAGYAR
♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot. Ne használjon súroló
hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
♦ Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon
a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel
a szimbólummal jelölt termékeket és
akkumulátorokat tilos a normál háztartási
hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmazhatnak
visszanyerhető vagy újrahasznosítható
anyagokat, ami csökkenti a nyersanyagok iránti
igényt.
Kérjük, hogy az elektromos termékeket és
akkumulátorokat a helyi rendelkezések szerint
hasznosíttassák újra. További tájékoztatást itt
talál: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
BDCHD18
FeszültségV
Üresjárati fordulatszámmin
Maximális nyomatékNm17,5/40
Tokmány kapacitásamm1-10
Maximális fúrási kapacitás
Fém/fa /kőzetm m10/25/10
Súlykg0,9 0 (akkum ulátorral együtt
Töltő905898**
Felvett feszültsé gV
Leadott feszültségV
ÁramerősségmA200
Tölté si idő kb.Óra8 - 20
Töltő905902**
Felvett feszültsé gV
Leadott feszültségV
ÁramerősségmA400
Tölté si idő kb.Óra4 - 10
Töltő905998**
Felvett feszültsé gV
Leadott feszültségV
ÁramerősségAmper1
Tölté si idő kb.Óra1,5 - 4
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely
vekto rösszege) az E N 60745 szabvány s zerint:
Fúrás fémbe (ah, D) <0,45 m/s2, toleranciafaktor (K ) 1,5 m/s
Csavarozás ütés nélkül (ah) <1,2 m/s2, toleranciafaktor (K)
1,5 m/s
) 99,7 dB(A), toleranciafaktor (K ) 3 dB(A)
WA
2
18
AC
18
AC
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
BDCHD18 - Fúró-csavarozó
A Вlack & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok" című fejezetben ismertetett termékek
megfelelnek a következő irányelveknek és
szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ezek a termékek megfelelnek a 2004/108/EK
irányelvnek (2016/04/19-ig), a 2014/30/EU
irányelvnek (2016/04/20-tól), valamint
a 2011/65/EU irányelvnek is.
További tájékoztatásért forduljon a Вlack & Decker
vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv
végén megadott elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Вlack & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Műszaki igazgató
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2015/12/02
40
Page 41
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos
márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi
Вlack & Decker képviselet segítségével érheti
el. Alternatív megoldásként a szerződött
Black & Decker szervizek listája, illetve
az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek
elérhetőségének részletes ismertetése
a következő internetes címen érhető el:
www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu
weboldalunkat, hogy regisztrálja az új
BLACK+DECKER termékét, ill. hogy
megismerje az új termékeinkkel és egyedi
ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb
híreinket. A BLACK+DECKER márkával és
termékválasztékunkkal kapcsolatos további
tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes
címen találhat.
MAGYAR
41
Page 42
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarko-wkrętarka
BLACK+DECKER BDCHD18 przeznaczona jest
do wkręcania wkrętów i wiercenia w drewnie,
metalu i murze. Opisywane urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do użytku
amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc
korzystać z nich w przyszłości.
Pojęcie “elektronarzędzie” używane w niniejszej
instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elektrycznej (przewodem zasilającym) lub
akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko
wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem,
w pobliżu palnych cieczy gazów czy
pył
ów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu
dzieci i innych osób postronnych. Chwila
nieuwagi może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do
wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno
przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych
z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
42
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi
powierzchniami, takimi jak rurociągi,
grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
Twoje ciało jest uziemione.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać
wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający narzędzia. Chroń
przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy
używać przystosowanych do tego
przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na dworze
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzia w stanie zmęczenia,
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony
osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa,
buty ochronne z antypoś
kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko
odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub
włożeniem akumulatorów oraz przed
podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
lizgową podeszwą,
Page 43
POLSKI
upewnij się, że wyłącznik znajduje się
w pozycji "wyłączone".
Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia lub podłączenie włączonego
narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia
usuń wszelkie klucze lub narzędzia do
regulacji. Klucz pozostawiony zamocowany
do obrotowej części elektronarzędzia może
spowodować obrażenia.
e. Nie wychylaj się nadmiernie. Przez
cały czas zachowuj solidne oparcie
nóg i równowagę. Dzięki temu masz
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy,
ubranie i rękawice z dala od ruchomych
elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez
ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej
i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który
nie pozwala na sprawne włączanie
i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika nie może
być używane i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Tak ie środki zapobiegawcze zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach niewprawnego
użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
częś
ci są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem
użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Prawidłowo utrzymane
narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach
tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi
zasilanych akumulatorowo
a. Używaj wyłącznie ładowarki zalecanej
przez producenta. Użycie ładowarki
do ładowania akumulatorów innych niż
dołączone, może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy
używać właściwych rodzajów
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów
stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy
przechowywać z dala od metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze biurowe,
monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp.,
które mogłyby doprowadzić do zwarcia
biegunów.
Zwarcie biegunów może być przyczyną
oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może
wypłyn
ąć z akumulatora; unikaj kontaktu
z tą substancją. W razie styczności,
obfi cie przemywać wodą. W przypadku
dostania się płynu do oczu, należy
zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający
się z akumulatorów może powodować
podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifi kowanym,
43
Page 44
POLSKI
używającym identycznych części
zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
wiertarek
♦ Używaj dodatkowych uchwytów
dołączonych do narzędzia. Utrata kontroli
nad narzędziem może spowodować
uszkodzenie ciała.
♦ Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz
pracę w miejscu, gdzie może dojść do
zetknięcia akcesoria tnącego z ukrytymi
przewodami. Przecięcie przewodu pod
napięciem może spowodować pojawienie się
napięcia na metalowych częściach obudowy
i porażenie prądem operatora.
♦ Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz
pracę w miejscu, gdzie może dojść do
zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi
przewodami. Zetknięcie elementu złącznego
z przewodem pod napięciem może
spowodować pojawienie się napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach obudowy
i porażenie prądem operatora.
♦ Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub
innych praktycznych uchwytów. Tr zymani e
obrabianego elementu w rękach lub oparcie
go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji
i może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
♦ Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy sufi cie, ustal położenie
przewodów i rur.
♦ Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być
ono bardzo rozgrzane.
♦ Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie
jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie
prac sprzecznych z przeznaczeniem
opisywanym w instrukcji obsługi, może
powodować niebezpieczeń
ciała i/lub uszkodzenia mienia.
stwo uszkodzenia
Bezpieczeństwo osób postronnych
♦ Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
44
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji
lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia
i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy
pozostają one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
zostały przez nią przeszkolone w zakresie
obsługi urządzenia.
♦ Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać
zagrożenia, które nie zostały uwzględnione
w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać
z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad
bezpiecznej pracy i stosowania środków
ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych
zagrożeń. Należą do nich:♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy
czas, należy robić regularne przerwy.
♦ Ryzyko uszkodzenia słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia (np. podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie
ze standardową procedurą zawartą w normie
EN 60745. Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może
odbiegać od podawanych wartości, w zależności
od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom
drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
u
żytkujących elektronarzędzia, zgodnie
z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
Page 45
POLSKI
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Tak że okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na
urządzeniu wraz z kodem daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące akumulatorów i ładowarek (nie
dołączone do narzędzia)
Akumulatory
♦ Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać.
♦ Nie wolno wystawiać akumulatorów na
działanie wody.
♦ Nie wolno przechowywać w miejscach,
w których temperatura może przekroczyć
40 °C.
♦Ładować tylko w zakresie temperatur od
10 °C do 40 °C.
♦ Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie
dołączonej ładowarki.
♦ Utylizację akumulatorów należy
przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną
w rozdziale "Ochrona środowiska".
Nie wolno ładować uszkodzonych
akumulatorów.
Ładowarki
♦Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie
do ładowania akumulatorów w narzędziu,
z którym została dostarczona. Ładowanie
innych akumulatorów może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz
innych szkód.
♦ Nie wolno ładować baterii jednorazowego
użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego
ładowania.
♦ Wadliwe przewody zasilające należy
natychmiast wymieniać.
♦ Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie
wody.
♦ Nie rozkręcać ładowarki.
♦ Nie podłączać do ładowarki mierników.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń
zamkniętych.
Przed użyciem należy przeczytać
instrukcję obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację,
dlatego też przewód uziemiający
nie jest potrzebny. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbuj
zastępować ładowarki zasilaniem
sieciowym.
♦ Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Pierścień regulacji momentu obrotowego
4. Uchwyt bezkluczykowy
5. Dwa zakresy przełożenia
6. Oświetlenie LED
7. Akum u l a t o r
8. Przycisk zwalniania akumulatora
9. Uchwyt na końcówki
Montaż
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy
urządzenia. Nie przeciążać narzędzia.
Ładowanie akumulatorów (Rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym
użyciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc
spada i jest niewystarczająca do wykonywania
przeciętnych zadań. W trakcie ładowania
temperatura akumulatora może wzrastać; jest to
normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie
jakiegokolwiek problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów
przy temperaturze otoczenia poniżej 10 °C lub
powyżej 40 °C. Zalecana temperatura ładowania
to około 24 °C.
Uwaga: Ładowarka nie rozpocznie ładowania
akumulatora, jeżeli temperatura ogniw
będzie niższa niż 10°C lub wyższa od 40°C.
W takim przypadku pozostawić akumulator
w ładowarce i odczekać, aż proces ładowania
zostanie uruchomiony po uzyskaniu przez
akumulator odpowiedniej temperatury.
45
Page 46
POLSKI
♦ Podłączyćładowarkę do dowolnego
standardowego gniazda sieciowego
o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz.
♦ Wsunąć akumulator w ładowarkę zgodnie
z rys. A.
♦ Zielona dioda LED będzie migać, wskazując
na ładowanie akumulatora.
♦ O zakończeniu ładowania informuje stałe
światło zielonej diody LED. Akumulator jest
całkowicie naładowany i można go użyć od
razu lub pozostawić w ładowarce.
Ostrzeżenie! Ryzyko pożaru. W przypadku
odłączania ładowarki od urządzenia pamiętać,
aby najpierw odłączyć ładowarkę od gniazdka,
a następnie odłączyć przewód ładowarki od
narz
ędzia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
do/z narzędzia (Rys. B)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia
podczas wyjmowania lub wkładania akumulatora.
Aby włożyć akumulator:
♦ Wkładać akumulator do narzędzia, aż do
usłyszenia kliknięcia (Rys. B)
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia
(Rys. C)
♦ Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora
zgodnie z Rys. C i wyjąć akumulator
z narzędzia.
Instrukcja obsługi
Przełącznik spustowy i przycisk zmiany
kierunku obrotów
♦ Wiertarkę włącza się i wyłącza, naciskając
i zwalniając przełącznik spustowy (1). Im
mocniej spust zostanie wciśnięty, tym wyższa
będzie prędkość obrotowa wiertarki.
♦ Przełącznik kierunku obrotów (2) określa
kierunek obrotów narzędzia i służy również
jako przycisk blokady.
♦ Aby wybrać obroty w lewo, nacisnąć
przełącznik spustowy i wcisnąć przełącznik
kierunku obrotów w lewo.
♦ Aby wybrać obroty w prawo, nacisnąć
przełącznik kierunku obrotów w przeciwnym
kierunku.
Uwaga: Środkowe położenie przełącznika
kierunku obrotów blokuje narzędzie w położeniu
wyłączonym. Podczas zmiany pozycji
przełącznika kierunku obrotów, przełącznik
spustowy nie może być wciśnięty.
46
Regulacja momentu obrotowego (Rys. D)
To n ar zędzie jest wyposażone w pierścień
regulacji momentu obrotowego (3) służący
do wyboru trybu pracy oraz do ustawienia
momentu dokręcania śrub. Duże śruby oraz
obrabiane elementy o dużej twardości wymagają
zastosowania wyższego momentu niż mniejsze
śruby oraz elementy z miękkiego materiału.
♦ W celu wiercenia w drewnie, metalu
i tworzywach sztucznych, ustawić pierścień
na położenie oznaczone symbolem wiercenia
♦ W przypadku wkręcania śrub ustawić
pierścień w żądanym położeniu. Jeżeli
prawidłowe ustawienie nie jest znane,
zastosować następującą procedurę:
♦ Ustawić pierścień w położeniu najniższego
momentu.
♦ Dokręcić pierwszą śrubę.
♦ Jeżeli przed całkowitym dokręceniem śruby
sprzęgło zacznie grzechotać, zwiększyć
moment przez odpowiednie ustawienie
pierścienia i dokręcić śrubę. Powtarzać
ten krok, aż do uzyskania odpowiedniego
ustawienia. Wykorzystać tak ustalone
ustawienie do dokręcenia pozostałych śrub.
Uchwyt bezkluczykowy (Rys. E)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia
podczas wyjmowania lub wkładania akcesoriów.
Aby włożyć wiertło lub inną końcówkę:
♦ Chwycić tylną połowę uchwytu (4) jedną
ręką, a drugą ręką obracać przednią połową
uchwytu przeciwnie do wskazówek zegara,
patrząc od końca uchwytu.
♦ Włożyć wiertło lub inne narzędzie do oporu
w uchwyt i mocno dokręcić uchwyt, trzymając
za tylną połowę uchwytu i obracając przednią
połową uchwytu zgodnie ze wskazówkami
zegara, patrząc od końca uchwytu.
Ostrzeżenie! Nie podejmować prób dokręcenia
wierteł (lub innych akcesoriów) poprzez chwytanie
za przednią część uchwytu i włączanie narzędzia.
Może dojść do uszkodzenia uchwytu i obrażeń
ciała podczas wymiany akcesoriów.
Dwa zakresy przełożenia (Rysunek F)
Funkcja dwóch przełożeń narzędzia pozwala
na zmianę biegów, co zwiększa jego
wszechstronność. Aby wybrać ustawienie niskich
obrotów i wysokiego momentu obrotowego
(pozycja 1), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż
się zatrzyma. Przesunąć przełącznik (5) z dala
od uchwytu. Aby wybrać ustawienie wysokich
obrotów i niskiego momentu obrotowego
Page 47
POLSKI
(pozycja 2), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż
się zatrzyma. Przesunąć przełącznik w kierunku
uchwytu.
Uwaga: Nie zmieniać biegów podczas pracy
narzędzia. Jeśli zmiana biegu jest utrudniona,
sprawdzić, czy przełącznik zmiany biegów został
do końca cofnięty lub przesunięty naprzód.
Wiercenie/wkręcanie
♦ Wybrać kierunek obrotów za pomocą
przełącznika kierunku obrotów (2).
♦ Aby włączyć narzędzie, nacisnąć przełącznik
(1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości
wciśnięcia przełącznika.
♦ Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić przełącznik.
Wskazówki praktyczne
Wiercenie
♦ Używaj jedynie ostrych wierteł.
♦ Podeprzeć i zabezpieczyć odpowiednio
obrabiany element, zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
♦ Używać odpowiedniego i wymaganego
wyposażenia zabezpieczającego, zgodnie
z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
♦ Zabezpieczyć i oczyścić odpowiednio obszar
pracy, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
♦ Rozpocząć wiercenie bardzo powoli,
używając lekkiego nacisku, aż do powstania
otworu o rozmiarze pozwalającym na to,
aby wiertło się z niego nie wyślizgiwało i nie
wyskakiwało.
♦ W czasie wiercenia, naciskać wiertarkę prosto
w osi wiertła. Naciskać z siłą wystarczającą,
aby wiertło wgryzało się w materiał, ale nie
naciskać wiertarki na tyle, aby dochodziło do
utykania silnika lub ześlizgiwania się wiertła.
♦ Trzymać narzędzie mocno dwiema rękami,
aby panować nad jego obrotami wokół
własnej osi.
♦ NIE NACISKAĆ RAZ ZA RAZEM
WŁĄCZNIKA SPUSTOWEGO WIERTARKI,
KTÓREJ SILNIK UTKNĄŁ, PRÓBUJĄC JĄ
URUCHOMIĆ. MOŻE TO SPOWODOWAĆ
USZKODZENIE WIERTARKI.
♦ Minimalizować utykanie w momencie
przewiercenia, zmniejszając nacisk i powoli
wiercąc ostatni odcinek otworu.
♦ Wycofując wiertło z wywierconego utworu,
utrzymywać włączony silnik. Pomoże to
zredukować utykanie wiertła.
♦ Sprawdzić, czy włączanie i wyłączenie
wiertarki jest możliwe.
Wiercenie w drewnie
Otwory w drewnie można wykonać przy użyciu
tych samych wierteł krętych, jakich używa się
do metalu, lub wierteł piórkowych. Takie wiertła
muszą być ostre i należy je często wyjmować
podczas wiercenia w celu usuwania wiórów
z piórek lub rowków.
Wiercenie w metalu
Podczas wiercenia w metalu korzystaj ze
specjalnych płynów obróbkowych. Wyjątkiem jest
wiercenie w żeliwie i mosiądzu, w których należy
wiercić na sucho. W roli płynu obróbkowego
najlepiej stosować olej siarkowany lub olej
smalcowy.
Wiercenie w murze
W przypadku wiercenia w murze, ustawić
pierścień (3) w położeniu wiercenia z udarem, to
znaczy zrównać symbol ze znakiem. Przesunąć
regulator prędkości (5) w kierunku przedniej
części narzędzia (2 bieg).
Wkręcanie śrub
♦ Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru
końcówek.
♦ Jeśli występują trudności z dokręceniem
wkrętów, można spróbować nałożyć małą
ilość płynu do zmywania lub mydła jako
smaru.
♦ Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki
i wkrętu.
Rozwiązywanie problemów
ProblemPrawdopodobna
Urządzen ie nie
uruchamia się.
Akumul ator nie ładuje
się.
Urządzenie nagle się
wyłącza.
przyczyna
Akumul ator nie
naładowany.
Ładowarka nie
podłączona.
Temperatur a otoczenia
za wyso ka lub za niska.
Akumulator osiągnął
limit termiczny.
Brak ładunku
akumulatora. (Aby
wydłużyć trwał ość
akumulatora, wyłącza
si
ę on nagle, g dy jest
rozładowany
Propozycja
rozwiązania
Sprawdzić wymogi
dotyczące ładowania
akumulatora.
Podłączyć ładowarkę
do spraw nego
gniazdka.
Przenieśćładowarkę
i akumula tor w miejsce
z temper aturą
powietrza powyżej
4,5ºC l ub poniżej
40,5ºC.
Poczekaj, aż
akumulator ostygnie.
Położyć na ładowarce
i poczek ać na
naładowanie.
47
Page 48
POLSKI
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały
zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią,
prawie bezobsługową, pracę urządzenia.
Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia,
należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je
czyścić.Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego
czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do
konser wacji, należy wyjąć akumulator
z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego.
♦ Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce
należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej
szczoteczki lub kawałka suchej tkaniny.
♦ Regularnie czyść obudowę silnika
wilgotną ściereczką. Nie używaj środków
czyszczących ściernych ani zawierających
rozpuszczalniki.
♦ Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby
usunąć zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym
symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi
odpadami z gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały,
które można odzyskać lub poddać recyklingowi,
zmniejszając zapotrzebowania na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory
do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
BDCHD18
NapięcieV
Obroty bez obciążeniaMin
Maksymalny moment obrotowy Nm17,5/40
Rozmi ar uchwytumm1-10
Maksymalna średnica
wiercenia
Stal/drewno/murmm10/25/10
Ciężarkg0,9 0 (1,30 z akumulatorem)
Ładowarka905898**
Napięcie z asilaniaV
Napięcie w yjścioweV
NatężeniemA200
Przybliż ony czas ładowaniagodzin8 - 20
prąd stały
-1
prąd zmienny
prąd stały
18
0-3 60 / 0-1400
230
18
Ładowarka905902**
Napięcie z asilaniaV
Napięcie w yjścioweV
NatężeniemA400
Przybliż ony czas ładowaniagodzin4 - 10
Ładowarka90599854-06
Napięcie z asilaniaV
Napięcie w yjścioweV
NatężenieAmpery 1
Przybliż ony czas ładowaniagodzin1,5 - 4
Akumu latorBL1518
NapięcieV
PojemnośćAh1,5
TypLitowo-jonowy
AkumulatorBL2018
NapięcieV
PojemnośćAh2.0
TypLitowo-jonowy
AkumulatorBL4018
NapięcieV
PojemnośćAh4,0
TypLitowo-jonowy
Poziom ciśnieni a akustyczn ego zgodnie z E N 60745:
Ciśnienie akustyczne (L
Moc akustyczna (LWA) 99,7 dB(A), niepewność (K) 3 dB (A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów tr zech osi) zgo dnie
z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (ah, D) <0,45 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s
Wkręcanie wkrętów bez udar u (ah) <1,2 m/s2, niepewność (K)
2
1,5 m/s
) 88,7 dB(A), niepew ność (K) 3 dB(A)
pA
prąd zmienny
prąd stały
prąd zmienny
prąd stały
prąd zmienny
prąd zmienny
prąd
zmienny
230
18
230
18
18
18
18
2
48
Page 49
POLSKI
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
BDCHD18 - wiertarko-wkrętarka
Firma Вlack & Decker oświadcza, że produkty
opisane w "dane techniczne", są zgodne
z wymogami z następujących dokumentów:
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Te produkty są również zgodne z wymogami
dyrektywy 2004/108/WE (do 19/04/2016 r.),
2014/30/UE (od 20/04/2016 r.) oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy
skontaktować się z fi rmą Вlack & Decker pod
adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna
jest za zestawienie informacji technicznych
i złożenie deklaracji zgodności w imieniu fi rmy
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
02.12.2015
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich
produktów i oferuje klientom 24 miesiące
gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja
stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie uchyla
ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich
Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego
Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie
gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami
Вlack & Decker i konieczne jest przedłożenie
dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu.
Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker
oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej
www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym
biurem Вlack & Decker pod adresem podanym
w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową
www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować
swój produkt Вlack & Decker i otrzymywać
informacje o nowych produktów i ofertach
specjalnych.
49
Page 50
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują
bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla
nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze
warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta
wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna
na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie
produktu w przypadku postĊpowania zgodnego
z warunkami techniczno- eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe
wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy
wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Ni ni ej sz ą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi
i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie:
a) po prawnie wypeánionej karty gwarancyjnej;
b) wa Īnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpá atną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymian
uszkodzonych cz
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü:
a) dosta rc zony bezp oĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub
b) prz esáany do Centralnego Ser wisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powy Īej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Ser wisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Ser wis Gwarancyj-
ny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
b) te rmi n usuni Ċcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu
niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe
byü wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek
jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wa dl iwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáa Ğciwym uĪytkowaniem lub
uĪywaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami
bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profesjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi
BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadli we dzia áanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które
prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni
lub innych elementów a takĪe stosowaniem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez
BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
ą
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek
dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych
klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploatacji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane
poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym
lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han-
dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają
upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlone w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci
nie obejmują prawa klienta do domagania
siĊ zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Vaša vŕtačka BLACK+DECKER BDCHD18
je určená na skrutkovanie a vŕtanie do dreva,
kovu a muriva. Toto náradie je určené iba na
spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a bezpečnostné
výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť
k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom,
k vzniku požiaru alebo k vážnemu
zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny
uschovajte na budúce použitie.
Termín „elektrické náradie“ vo všetkých
upozorneniach odkazuje na Vaše náradie
napájané zo siete (je vybavené prívodným
káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b.
Nepracujte s elektrickým náradím vo
výbušnom prostredí, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť
vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku
nikdy žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom
náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný
kábel na prenášanie alebo posúvanie
náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie
odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte
kontaktu kábla s mastnými, horúcimi
a ostrými predmetmi alebo pohyblivými
časťami. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací
zdroj s prúdovým chráničom (RCD).
Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým
náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková
pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu,
používané v príslušných podmienkach,
znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred
vložením akumulátora a pred zdvihnutím
alebo prenášaním náradia skontrolujte, či
je vypínač v polohe vypnuté.
Prenášanie elektrického náradia s prstom
na vypínači alebo pripojenie náradia
k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia
v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte
všetky kľúče alebo nastavovacie
prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak
je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia
v neočakávaných situáciách.
51
Page 52
SLOVENČINA
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do
kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho
údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie.
Používajte na vykonávanú prácu správny
typ náradia. Pri použití správneho typu
náradia bude práca vykonávaná lepšie
a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je
nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie
nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného
kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré
toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré
nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby
s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej
obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte vychýlenie
alebo zablokovanie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielcov a iné
okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod
náradia. Ak je náradie poškodené,
nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými ostriami sú menej náchylné na
zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi
pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie,
príslušenstvo a pracovné nástroje
podľa týchto pokynov a berte do úvahy
prevádzkové podmienky a prácu, ktorá
52
sa bude vykonávať. Použitie elektrického
náradia na iné účely, než na aké je určené,
môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho
údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej
výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden
typ akumulátora môže pri vložení iného
nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre
daný typ náradia. Použitie iných typov
akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru
alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako
sú kancelárske sponky na papier, mince,
kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
skratovanie kontaktov akumulátora.
Skratovanie kontaktov akumulátora môže
viesť k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde
k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou,
zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri
zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte
a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifi kovanému technikovi, ktorý bude
používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre vŕtačky
♦ Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže
viesť k úrazu.
♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného
nástroja so skrytými elektrickými
vodičmi, držte elektrické náradie vždy za
izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia
neizolované kovové časti náradia obsluhe
úraz elektrickým prúdom.
Page 53
SLOVENČINA
♦ Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho
prvku so skrytými elektrickými vodičmi,
držte elektrické náradie vždy za izolované
rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že
neizolované kovové časti elektrického náradia
budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
♦ Na zaistenie a upnutie obrobku
k pracovnému stolu používajte svorky
alebo iné vhodné prostriedky. Držanie
obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť
tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť
k strate kontroly.
♦ Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubia.
♦ Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
♦ V tomto návode je popísané určené použitie
tohto náradia. Použitie iného príslušenstva
alebo prídavného zariadenia a vykonávanie
iných pracovných operácií než je odporúčané
týmto návodom, môže predstavovať riziko
zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia
hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
♦ Toto náradie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak týmto osobám
nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli
poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia
výrobku osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
♦ Deti musia byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom,
než je uvedené v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové
riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa
bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká
sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
♦ Poškodenie sluchu.
♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia
(príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená
v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode
bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou predpísanou normou EN 60745 a môže
sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže
tiež použiť na predbežné stanovenie času práce
s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu
použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť
vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu
určenia bezpečnostných opatrení podľa normy
2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní,
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží
naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom
zobrazené nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si používateľ musí
prečítať návod na použitie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
akumulátory a nabíjačky (nie sú
dodávané s náradím)
Akumulátor
♦ Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu
nerozoberajte.
♦ Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou.
♦ Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
♦ Akumulátory nabíjajte iba pri teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
♦ Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
53
Page 54
SLOVENČINA
♦ Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného
prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené
akumulátory.
Nabíjačky
♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný
s týmto náradím. Iné akumulátory môžu
prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory,
ktoré nie sú na nabíjanie určené.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte.
♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou.
♦ Nesnažte sa nabíjačku rozoberať.
♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na
vonkajšie použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento
návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka je opatrená dvojitou
izoláciou. Preto nie je nutné použitie
uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte,
či napätie v elektrickej sieti zodpovedá
napätiu uvedenému na výkonovom štítku.
Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku
priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
♦ Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho
vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí.
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Objímka na nastavenie krútiaceho momentu
4. Rýchloupevňovacie skľučovadlo
5. Prevodovka s dvoma rozsahmi otáčok
6. LED pracovné svietidlo
7. Akum u l á t o r
8. Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora
9. Držiak skrutkovacích nástavcov
54
Zostavenie
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu.
Nabíjanie akumulátora (obr. A)
Akumulátor musí byť nabitý pred prvým použitím
a vždy, keď dôjde k výraznému poklesu jeho
výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania
zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená
žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá
teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne
40 °C. Odporúčaná teplota prostredia
na nabíjanie: približne 24 °C.
Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať
akumulátory, ak klesne teplota článkov
akumulátora pod približne 10 °C alebo
ak prekročí 40 °C. Akumulátory sa môžu
ponechať v nabíjačke a nabíjanie sa
automaticky spustí, hneď ako teplota článkov
dosiahne povolený rozsah.
♦ Pripojte nabíjačku k akejkoľvek štandardnej
elektrickej zásuvke s napájacím napätím
230 V a frekvenciou 50 Hz.
♦ Zasuňte akumulátor do nabíjačky, ako je
zobrazené na obr. A.
♦ Zelený LED indikátor bude blikať, čo bude
indikovať prebiehajúce nabíjanie.
♦ Ukončenie nabíjania je indikované
neprerušovaným svietením zeleného LED
indikátora. Akumulátor je úplné nabitý
a môže sa vybrať z nabíjačky alebo môže sa
ponechať v nabíjačke.
Varovanie! Nebezpečenstvo vzniku požiaru.
Pri odpájaní nabíjačky od náradia vždy zaistite,
aby bola najskôr odpojená nabíjačka od sieťovej
zásuvky a potom odpojte kábel nabíjačky od
náradia.
Vloženie a vybratie akumulátora
z náradia (obr. B)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením
alebo vybratím akumulátora zabránili aktivácii
vypínača.
Vloženie akumulátora:
♦ Vložte akumulátor do náradia tak, aby ste
začuli kliknutie (obr. B).
Vybratie akumulátora z náradia (obr. C)
♦ Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor
z náradia.
Page 55
SLOVENČINA
Pokyny na použitie
Hlavný vypínač a tlačidlo na zmenu
smeru chodu
♦ Táto v ŕtačka sa zapína a vypína stlačením
a uvoľnením hlavného vypínača (1). Čím viac
je vypínač stlačený, tým vyššie sú otáčky
pracovného nástroja.
♦ Ovládacie tlačidlo pre pravý/ľavý chod (2)
určuje smer otáčania pracovného nástroja
a slúži tiež ako zaisťovacie tlačidlo.
♦ Ak chcete zvoliť pravý chod, uvoľnite hlavný
vypínač a stlačte ovládacie tlačidlo pre pravý/
ľavý chod doľava.
♦ Ak chcete zvoliť ľavý chod, zatlačte ovládacie
tlačidlo pre pravý/ľavý chod na druhú stranu.
Poznámka: Stredová poloha tohto ovládacieho
tlačidla zaisťuje náradie vo vypnutej polohe. Ak
meníte polohu tohto prepínača, uistite sa, či je
uvoľnený vypínač.
Regulácia momentu (obr. D)
Toto náradie je vybavené objímkou (3) na
nastavenie pracovného režimu a na nastavenie
momentu pri uťahovaní skrutiek. Skrutky s veľkým
rozmerom a obrobky z tvrdých materiálov
vyžadujú nastavenie vyššej hodnoty momentu
než malé skrutky a mäkké materiály.
♦ Pri vŕtaní do dreva, kovu a plastov nastavte
objímku na nastavenie momentu na symbol.
♦ Ak chcete skrutkovať, nastavte objímku na
požadované nastavenie. Ak nepoznáte ešte
vhodné nastavenie, postupujte nasledovne:
♦ Nastavte objímku na najmenšiu hodnotu
momentu.
♦ Dotiahnite prvú skrutku.
♦ Ak začne spojka pred dosiahnutím
požadovaného výsledku preskakovať,
zväčšite hodnotu momentu nastavením
objímky do ďalšej polohy a pokračujte
v uťahovaní skrutky. Opakujte tento postup,
kým nedosiahnete požadované nastavenie.
Použite toto nastavenie aj na dotiahnutie
zostávajúcich skrutiek.
Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. E)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením
alebo vybratím pracovného nástroja zabránili
aktivácii vypínača.
Vloženie vrtáka alebo iného pracovného nástroja:
♦ Jednou rukou uchopte zadnú polovicu
skľučovadla (4) a druhou rukou otočte prednú
polovicu skľučovadla proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, pri pohľade od zadnej
časti skľučovadla.
♦ Zasuňte pracovný nástroj úplne do
skľučovadla a uchopením zadnej polovice
skľučovadla s otáčaním jeho prednej
polovice v smere pohybu hodinových ručičiek
skľučovadlo riadne dotiahnite.
Varovanie! Nepokúšajte sa utiahnuť vrtáky
(alebo iné príslušenstvo) uchopením prednej
časti skľučovadla a zapnutím náradia. Výmena
príslušenstva, ktorá sa robí takýmto spôsobom
môže viesť k poškodeniu skľučovadla a k úrazu.
Dva prevodové stupne (obr. F)
Možnosť voľby dvoch prevodových stupňov Vašej
vŕtačky Vám umožňuje širšie využitie Vášho
náradia. Ak chcete zvoliť nízke otáčky, vysokú
hodnotu momentu (poloha 1), vypnite náradie
a počkajte na jeho zastavenie. Presuňte volič
prevodov (5) smerom od skľučovadla. Ak chcete
zvoliť vysoké otáčky, nízku hodnotu momentu
(poloha 2), vypnite náradie a počkajte na jeho
zastavenie. Presuňte volič prevodov smerom ku
skľučovadlu.
Poznámka: Nemeňte prevody, ak je náradie
v chode. Ak máte s vykonávaním zmeny
prevodového stupňa problémy, uistite sa, či je
volič prevodov zatlačený celkom dopredu alebo
dozadu, až do dorazovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
♦ Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania vpred alebo vzad.
♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1).
Otáčky náradia závisia od intenzity stlačenia
tohto vypínača.
♦ Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite.
Rady na optimálne použitie
Vŕtanie
♦ Používajte iba nabrúsené vrtáky.
♦ Podoprite a riadne zaistite obrobok, ako je
uvedené v bezpečnostných pokynoch.
♦ Použite zodpovedajúce a vyžadované
bezpečnostné zariadenie, ako je uvedené
v bezpečnostných pokynoch.
♦ Zabezpečte a upracte pracovný priestor, ako
je uvedené v bezpečnostných pokynoch.
♦ Začnite vŕtanie veľmi pomaly a používajte iba
malý prítlak, kým nebude vyvŕtaná dostatočná
diera, ktorá zabráni vykĺznutiu vrtáka.
♦ Vyvíjajte na náradie tlak v osi pracovného
nástroja. Používajte dostatočne veľký tlak,
aby ste zaistili dostatočný výkon nástroja, ale
netlačte naň príliš, aby nedošlo k zastaveniu
55
Page 56
SLOVENČINA
motora alebo k vychýleniu nástroja.
♦ Vždy držte vŕtačku pevne oboma rukami, aby
ste mohli regulovať reakcie tohto náradia.
♦ PRI ZASEKNUTÍ VRTÁKA NEPOUŽÍVAJTE
HLAVNÝ VYPÍNAČ NA OPAKOVANÉ
ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE VŔTAČKY, ABY
OPÄŤ DOŠLO K ZAČATIU VŔTAN I A . MOHLO
BY DÔJSŤ K POŠKODENIU VŔTAČKY.
♦ Zmenšením prítlaku a pomalým vŕtaním cez
poslednú časť obrobku minimalizujte možnosť
zaseknutia vrtáka a prelomenia obrobku.
♦ Pri vyťahovaní vrtáka z vyvŕtaného otvoru
nechajte motor v chode. Tým zabránite
zablokovaniu vrtáka.
♦ Uistite sa, či hlavný vypínač zapína a vypína
vŕtačku.
Vŕtanie do dreva
Otvory do dreva je možné vŕtať rovnakými
špirálovými vrtákmi, aké sa používajú pri vŕtaní
do kovu, alebo plochými vrtákmi. Tieto vrtáky
musia byť ostré a počas vŕtania sa musia často
vyťahovať z vŕtaného otvoru, aby sa mohli
odstrániť nečistoty zo špirálových drážok vrtáka.
Vŕtanie do kovu
Pri vŕtaní do kovu používajte mazivo. Výnimkou je
liatina a mosadz, ktoré sa môžu vŕtať za sucha.
Mazivá pre vŕtanie, ktoré dosahujú najlepšie
výsledky, obsahujú sulfurový olej alebo ide
o sadlo.
Vŕtanie muriva
Ak chcete vŕtať do muriva, nastavte objímku (3)
do polohy na vŕtanie s príklepom zarovnaním
symbolu so značkou. Nastavte volič otáčok (5)
smerom k prednej časti náradia (2. prevodový
stupeň).
Skrutkovanie
♦ Vždy používajte správny typ a veľkosť
skrutkovacieho nástavca.
♦ Ak sa skrutky nedajú správne pritiahnuť,
použite ako mazivo malé množstvo saponátu
alebo mydlového roztoku.
♦ Vždy držte náradie so skrutkovacím
nástavcom v jednej osi so skrutkou.
Odstraňovanie porúch
ProblémMo žná príčinaMožné riešenie
Náradi e nie je možné
spustiť.
Akumulátor sa
nenabíja.
Náradi e sa náhle
vypne.
Akumul átor nie je
nabitý.
Prívodný ká bel
nabíjačky nie je
pripojený k sieťovej
zásuvke.
Príliš v ysoká alebo
príliš nízka teplot a
okolité ho prostredia.
Akumulátor dosiahol
svoj maximálny teplotný
limit.
Akumul átor je vybitý.
Tento akumulátor je
vyrob ený tak, aby došlo
k jeho okamžitému
vypnutiu, ak dôj de
k jeho vy bitiu, aby bola
maximalizovaná jeho
prevádzková životnosť.
Skontrolujte, či nie
je nutné nabitie
akumulátora.
Pripoj te prívodný kábel
nabíjačky k sieťovej
zásuvke.
Premiestnite
nabíjačku a prívodný
do prost redia, v ktorom
je teplota vyš šia než
4,5 °C aleb o nižšia než
40,5 °C.
Nechajte akumulátor
vychladnúť.
Vložte h o do nabíjačky
a nechajte ho úplne
nabiť.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo
skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas
s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Riadna starostlivosť o náradie a jeho pravidelné
čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte
z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte
nabíjačku od siete.
♦ Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
♦ Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom
odstráňte prach z jeho vnútornej časti.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory
označené týmto symbolom sa nesmú
vyhadzovať do bežného domáceho
odpadu.
Tieto výrobky a akumulátory obsahujú materiály,
ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo
znižuje dopyt po surovinách.
Zaistite, prosím, recykláciu elektrických
výrobkov a akumulátorov podľa miestnych
56
Page 57
SLOVENČINA
platných predpisov. Ďalšie informácie nájdete na
internetovej adrese www.2helpU.com
vŕtaní do
ocele/dreva/murivamm10/25/10
Hmotnosťkg0,90 (s akumulátorom 1,30)
Nabíjačka905898**
Vstupné napätieV230
Výstupné napätieV18
PrúdmA200
Približný čas nabíjaniahod.8 - 20
Nabíjačka905902**
Vstupné napätieV230
Výstupné napätieV18
PrúdmA400
Približný čas nabíjaniahod.4 - 10
Nabíjačka905998**
Vstupné napätieV230
Výstupné napätieV18
PrúdA1
Približný čas nabíjaniahod.1,5 - 4
Akumu látorBL1518
Napájacie napätieV18
KapacitaAh1,5
TypLi-Ion
AkumulátorBL2018
Napájacie napätieV18
KapacitaAh2,0
TypLi-Ion
AkumulátorBL4018
Napájacie napätieV18
KapacitaAh4,0
TypLi-Ion
Hladi na akustické ho tlaku podľa normy E N 60745:
Akusti cký tlak (L
Akusti cký výkon (LWA) 99,7 dB(A), odchýlk a (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vib rácií (prie storový vek torový súče t) podľa normy
EN 60745:
Vŕtanie do kovu (a
Skrutkovanie bez rázov (ah) < 1,2 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
) 88,7 dB(A), odchýl ka (K) 3 dB(A)
pA
) < 0,45 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
h,D
-1
0 – 360/ 0 – 1400
2
2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
BDCHD18 – vŕtačka, skrutkovač
Spoločnosť Вlack & Decker vyhlasuje, že tieto
výrobky, popisované v časti „Technické údaje“,
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem:
2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc
2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ
(od 20. 4. 2016) a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte,
prosím, spoločnosť Вlack & Decker na tejto
adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené
na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná
za zostavenie technických údajov a vydáva
toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti
Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
2. 12. 2015
57
Page 58
SLOVENČINA
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená
o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom
záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto
záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako
neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto
záruka je platná vo všetkých členských štátoch
EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto
reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky
spoločnosti Вlack & Decker a predajcovi alebo
autorizovanému servisu budete musieť predložiť
doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky
spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov
a adresu najbližšieho autorizovaného servisu
nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com,
alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného
predajcu Black & Decker na adrese uvedenej
v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete
zaregistrovať Váš nový výrobok Вlack & Decker
a kde môžete získať informácie o našich nových
výrobkoch a špeciálnych ponukách.
58
Page 59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Дрель BLACK+DECKER BDCHD18
предназначена для закручивания/
выкручивания винтов, а также для
высверливания отверстий в дереве, металле
и пластике. Данный инструмент не является
профессиональным и предназначен для
домашнего использования потребителем.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Осторожно! Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и инструкциями
по технике безопасности.
Несоблюдение представленных ниже
предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Сохраните все инструкции для
последующего обращения к ним.
Термин "электроинструмент" во всех
приведенных ниже предупреждениях
относится к питаемому от электросети
(проводному) или отаккумуляторов
(беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасностьнарабочемместе
a. Содержитерабочееместовчистоте
и обеспечьте его хорошую
освещенность. Захламленноеилиплохо
освещенное рабочее место может стать
причиной несчастного случая.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например,
при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Искры, которыепоявляются
при работе электроинструментов могут
привести к воспламенению пыли или
паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним
лицам находиться рядом с вами
при работе с электроинструментом.
Отвлекаясь от работы вы можете потерять
контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевыевилкидолжны
соответствовать розеткам. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Не
используйте переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование
штепсельных вилок, соответствующих
типу сетевой розетки снижает риск
поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта
с заземленными поверхностями
- такими, как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Есливы
будете заземлены, увеличивается риск
поражения электрическим током.
c. Не допускайте нахождения
электроинструментов под дождем или
в условиях повышенной влажности.
Попадание воды в
может привести к поражению
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь со шнуром
питания. Никогда не используйте
кабель для переноски инструмента,
не тяните за него, пытаясь отключить
инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла,
масла, острых углов или движущихся
предметов. Поврежденныйили
запутанный шнур питания повышает риск
поражения электротоком.
e. При работе с электроинструментом
вне помещения необходимо
пользоваться удлинительным кабелем,
рассчитанным на эксплуатацию вне
помещения. Использованиекабеля,
предназначенного для применения
на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах
с повышенной влажностью
используйте устройство защиты от
токов замыкания на землю (УЗО).
Использование УЗО сокращает риск
поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной
безопасности
a. При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите
за своими действиями и пользуйтесь
здравым смыслом. Не работайте
с электроинструментом если вы
устали, находитесь в состоянии
наркотического, алкогольного
опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Минутная
невнимательностьприработе
оригинальных
электроинструмент
59
Page 60
РУССКИЙЯЗЫК
с электроинструментом может привести
к серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные
очки. Средствазащиты, такиекак
противопылевая маска, обувь с не
скользящей подошвой, каска и защитные
наушники, используемые при работе,
уменьшают риск получения травм.
c. Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем, как
подключить электроинструмент к сети
и/или аккумулятору, взять инструмент
или перенести его на другое место,
убедитесь в том, что выключатель
находится в положении Выкл.
Если при переноске электроинструмента
ваш палец находится на выключателе
или если электроинструмент подключен
к сети, могут произойти несчастные
случаи.
d. Уберите все регулировочные или
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести
к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь
должна быть удобной, чтобы вы
всегда могли сохранять равновесие.
Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду.
Избегайте носить свободную одежду
и ювелирные украшения. Следите за
тем, чтобы волосы, одежда и перчатки
не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной
одежды, ювелирных изделий и длинных
волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для
подключения оборудования для
удаления и сбора пыли необходимо
обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации.
Использование устройства для
пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента
и
уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
60
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильноподобранный
электроинструмент выполнит работу
более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент,
если не работает его выключатель.
Любой инструмент, управлять
выключением и включением которого
невозможно, опасен, и его необходимо
отремонтировать.
c. Перед выполнением любой
регулировки
приспособлений или хранением
электроинструмента отключите
устройство от сети или извлеките
батарею из устройства. Такие
превентивные меры безопасности
сокращают риск случайного включения
электроинструмента.
d. Храните электроинструмент
в недоступном для детей месте и не
позволяйте работать с инструментом
людям, не имеющим соответствующих
навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на
несоосность или заклинивание,
поломку либо какие-либо другие
условия, которые могут повлиять на
эксплуатацию электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить
к эксплуатации инструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит
с инструментами, которые не
обслуживаются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий
инструмент в остро заточенном
и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым
следят должным образом и который
хорошо заточен, значительно меньше,
а работать с ним легче.
g. Используйте данный
электроинструмент, а также
дополнительные приспособления
и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий
и специфики работы. Использование
электроинструмента для работ, для
, заменой дополнительных
Page 61
РУССКИЙ ЯЗЫК
которых он не предназначен, может
привести к несчастным случаям.
5. Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки
аккумуляторной батареи только
указанное производителем зарядное
устройство. Использованиезарядного
устройства определенного типа для
зарядки других батарей может привести
к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента
только батареи указанного типа.
Использование других аккумуляторных
батарей
и пожара.
c. Избегайте попадания внутрь
батареи скрепок, монет, ключей,
гвоздей, болтов или других мелких
металлических предметов, которые
могут вызывать замыкание ее
контактов.
Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к пожару
или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее
может вытечь электролит; избегайте
контакта с ним. При случайном контакте
с электролитом смойте его водой.
При попадании электролита в глаза
обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, находящаяся внутри батареи,
может вызвать раздражение или ожоги.
6. Техническо еобслуживание
a. Обслуживаниеэлектроинструмента
должно выполняться только
квалифицированным техническим
персоналом. Этопозволитобеспечить
безопасность обслуживаемого
инструмента.
может стать причиной травмы
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментом
Внимание! Дополнительные
правила техники безопасности при
использовании дрелей
♦ Пользуйтесьдополнительными
рукоятками, входящими в комплект
поставки инструмента. Потеряконтроля
может привести к травме.
♦ Удерживайтеинструмент за
изолированные поверхности
захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Есливыдержитесь
за металлические детали инструмента
в случае перерезания находящегося
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
♦ Удерживайтеинструмент за
изолированные поверхности
рукояток при выполнении работ, во
время которых имеется вероятность
контакта инструмента со скрытой
электропроводкой. Есливыдержитесь
за металлические детали инструмента
в случае соприкосновения с находящимся
под напряжением провода возможно
поражение оператора электрическим
током.
♦ Используйтезажимыилидругие
уместные средства фиксации
обрабатываемой детали на стабильной
опоре. Держатьдетальнавесуили
в руках перед собой неудобно и это
может привести к потере контроля над
инструментом.
♦ Перед тем, как сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках проверьте
места прохождения проводки
и трубопроводов.
♦ Избегайте касания к сверлу сразу после
работы, оно может сильно нагреваться.
♦ Далее в руководстве приводятся виды
работ, для которых предназначен
данный инструмент. Применение любых
принадлежностей и приспособлений,
а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы
данным руководством, может привести
к травме.
Безопасность окружающих
♦ Данное устройство не предназначено
для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными
возможностями, а также лицами без
достаточного опыта и знаний, если только
они не делают этого под руководством
лица имеющего соответствующий опыт
и отвечающего за их безопасность.
♦ Не позволяйте детям играть с данным
устройством.
61
Page 62
РУССКИЙ ЯЗЫК
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны
в правилах техники безопасности, при
использовании инструмента могут возникнуть
дополнительные остаточные риски. Это может
произойти при неправильной эксплуатации
или продолжительном использовании
инструмента и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски
невозможно полностью исключить. К ним
относятся:
♦ Трав м ы в результате соприкосновения
с вращающимися/подвижными
компонентами.
♦ Трав м ы в результате замены каких-
либо компонентов, лезвий или
принадлежностей.
♦ Трав м ы, связанные с длительным
использованием инструмента. При
использовании любого инструмента
в течение продолжительного периода
времени не забывайте делать перерывы.
♦ Нарушение слуха.
♦ Угрозы здоровью в результате
вдыхания пыли, которая образуется при
использовании инструмента (например,
при работе с деревом, особенно дубом,
буком и ДВП)
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные
в технических спецификациях и заявлении о
соответствии были измерены в соответствии
с стандартным методом тестирования
EN 60745 и могут быть использованы для
сравнения инструментов. Заявленное
значение эмиссии вибрации также может
использоваться при предварительной оценке
воздействия вибрации.
Внимание! Значение эмиссии вибрации
в каждом конкретном случае применения
электроинструмента может отличаться
заявленного в зависимости от того, каким
образом используется инструмент. Уровень
вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения
степени безопасности, предусмотренного
2002/44/EC для защиты людей, регулярно
пользующихся электроинструментом при
работе, нужно принимать во внимание
62
от
уровень вибрации, реальные условия
использования и способ использования
инструмента, а также учитывать все
цикла работы (когда инструмент выключается,
когда он работает на холостом ходу, а также
время переключения с одного режима на
другой).
этапы
Условные обозначения на
инструменте
На инструменте содержатся следующие
значки вместе с кодом даты:
Внимание! Во избежании риска
получения травм, прочитайте
инструкцию по применению.
Дополнительный правила техники
безопасности для аккумуляторных
батарей и зарядных устройств (не
прилагающихся к инструменту)
Аккумуляторы
♦ Никогда не пытайтесь разобрать
аккумуляторы.
♦ Не подвергайте аккумуляторы
воздействию воды.
♦ Не оставляйте инструмент в местах, где
температура превышает 40°C.
♦ Заряжайте только при температуре 10 °C -
40 °C.
♦ Заряжайте аккумуляторы только
с зарядным устройством, которое
прилагается к инструменту.
♦ При утилизации аккумуляторов следуйте
инструкциям, указанным в разделе
«Защита окружающей среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные
аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
♦Используйтесвоезарядноеустройство
BLACK+DECKER толькодля зарядки
аккумулятора инструмента, с которым
оно поставлялось. Использование
аккумуляторов другого типа
может привести к взрыву, травме
и повреждениям.
♦ Не пытайтесь заряжать одноразовые
батареи.
♦ Немедленно заменяйте поврежденный
шнур питания.
♦ Не подвергайте зарядное устройство
воздействию влаги.
♦ Не вскрывайте зарядное устройство.
Page 63
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Не разбирайте зарядное устройство.
Зарядное устройство можно
использовать только в помещении.
Перед началом работы прочтите
руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет
двойную изоляцию, поэтому
заземления не требуется. Необходимо
обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания
соответствует указанному на
шильдике. Никогда не пытайтесь
заменить зарядное устройство на
обычную сетевую вилку.
♦ Если поврежден сетевой шнур, его
нужно заменить у производителя или
в официальном сервисном центре
BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков.
Характеристики
Этот инструмент имеет следующие
характеристики или некоторые из них.
1. Регуляторскорости/выключатель
2. Реверсивныйползунковыйпереключатель
3. Кольцоустановкикрутящего момента
4. Быстрозажимнойпатрон
5. Двухдиапазоннаяпередача
6. Светодиоднаясистемарабочейподсветки
7. Аккумуляторная батарея
8. Кнопкаразблокировкиаккумуляторного
отсека
9. Держатель биты шуруповерта
Сборка
Использование
Внимание! Инструмент должен работать
в обычном режиме. Избегайте перегрузок.
Зарядкааккумуляторнойбатареи
(рис. A)
Перед первым использованием аккумулятор
нужно зарядить, и делать это всякий раз,
когда чувствуете, что для выполнения работы
не хватает мощности инструмента. Во
время зарядки аккумулятор нагревается, это
нормально и не говорит о неисправности.
Внимание! Не заряжайте батарею при
температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °C. Рекомендуемая температура
при зарядке: около 24 °C.
Примечание: Зарядное
заряжает аккумулятор если температура
аккумуляторного элемента меньше
10 °C или больше 40 °C. Аккумулятор
нужно оставить в зарядном устройстве
и зарядка начнется автоматически, когда
температура аккумуляторного элемента
станет нормальной.
♦ Вставьте зарядное устройство в любую
стандартную розетку 230 В 50 Гц.
♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в зарядное устройство, как показано на
рис. А.
♦ Зеленый светодиод начнет мигать, что
означает начало зарядки батареи.
♦ По окончанию зарядки зеленый светодиод
начнет гореть непрерывно. Теп ер ь
батарея полностью заряжена, и ее можно
использовать или оставить в зарядном
устройстве.
Внимание! Огнеопасно. При отсоединении
зарядного устройство от инструмента,
сначала выньте вилку зарядного устройства
из розетки, затем отсоедините шнур
зарядного устройства от инструмента.
устройство не
Установка и извлечение
аккумуляторной батареи из
инструмента (рис. В)
Внимание! Убедитесь, нажаталикнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность
срабатывания выключателя при снятии или
установке батареи.
Установка батареи:
♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в инструмент до слышимого щелчка
(рис. В)
Снятие аккумуляторной батареи
с инструмента (рис. С)
♦ Нажмите кнопку высвобождения батареи,
как показано на (рис. С) и вытащите
аккумуляторную батарею из инструмента.
Инструкции по эксплуатации
Курковый выключатель и кнопка
реверсивного вращения
♦ Дрель включается и выключается
нажатием и отпусканием куркового
выключателя (1). Чем сильнее нажат
выключатель, тем больше скорость
работы дрели.
63
Page 64
РУССКИЙЯЗЫК
♦Кнопкаизменениянаправлениявращения
(2) определяетнаправлениевращения
инструмента, а также используется для
блокировки инструмента.
♦ Для установки вращения по часовой
стрелке отпустите курковый выключатель
и нажмите кнопку изменения направления
влево.
♦ Для установки реверсивного направления
вращения нажмите кнопку изменения
направления вращения в обратном
направлении.
Примечание: Центральное положение
кнопки управления
в выключенном положении. При изменении
положения кнопки управления курковый
выключатель должен быть отпущен.
блокирует инструмент
Контроль крутящего момента (Рис. D)
В данном инструменте имеется муфта
установки крутящего момента (3),
позволяющая выбирать режим работы
и настроить вращающий момент для
завинчивания шурупов. Для больших
шурупов и жестких рабочих материалов
требуется больший крутящий момент, чем для
маленьких шурупов и мягких материалов.
♦ Для сверления отверстий в дереве,
металле и пластике, установите муфту
патрона в положение сверления,
отмеченное соответствующим символом
♦ Для завинчивания шурупов установите
муфту в нужное положение настройки.
Если вы не уверены в нужном значении,
сделайте следующее:
♦ Установите муфту на самое малое
значение вращающего момента.
♦ Затяните первый шуруп.
♦ Если муфта затрещит до того, как вы
добьетесь нужного результата, увеличьте
значения настроек и продолжите
затягивать шуруп. Повторяйте до тех
пор, пока не найдете нужные значения
настроек. Используйте эти настройки для
остальных шурупов.
Быстрозажимной патрон (рис. Е)
Внимание! Убедитесь, нажаталикнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность
срабатывания выключателя при снятии или
установке дополнительных принадлежностей.
Чтобы вставить насадку или другую
принадлежность:
♦ Удержив а я заднюю часть патрона (4)
одной рукой, другой рукой поворачивайте
в направлении против часовой стрелки
64
переднюю часть патрона, смотря со
стороны конца патрона.
♦ Полностью вставьте насадку или
принадлежность в патрон и надежно
затяните, удерживая заднюю часть
патрона и поворачивая его переднюю
часть против часовой стрелки, смотря со
стороны конца патрона.
Внимание! Не пытайтесь затягивать
сверла дрели (или любую другую оснастку),
удерживая патрон и включая инструмент. При
смене принадлежностей можно повредить
патрон и получить травму.
другую
Двухдиапазонная передача (рис. F)
Двойной диапазон передач данной дрели
обеспечивает более широкие возможности
переключения передач. Для работы на низкой
передаче с высоким крутящим моментом
(поз. 1), выключите инструмент и дождитесь
его остановки. Сдвиньте переключатель
скоростей (5) назад от патрона. Для работы
на высокой передаче с низким крутящим
моментом (поз. 2), выключите инструмент
и дождитесь его остановки. Сдвиньте
переключатель скоростей вперед к патрону.
Примечание: Не переключайте передачи
на работающем инструменте. В случае
затрудненного переключения передач,
убедитесь в том, что двухдиапазонный
переключатель скоростей сдвинут до конца
вперед либо сдвинут до конца назад.
Сверление/завинчивание шурупов
♦ Выберите направление вращения
с помощью переключателя (2).
♦ Чтобы включить инструмент нажмите
на спусковой выключатель (1). Скорость
инструмента зависит от степени нажатия
на этот выключатель.
♦ Чтобы выключить инструмент отпустите
спусковой выключатель.
Советы по оптимальному
использованию
Сверление
♦ Используйте только хорошо заточенные
насадки.
♦ Работайте только с надежно
установленными и закрепленными
заготовками, как указано в правилах
техники безопасности.
♦ Используйте соответствующие
и необходимые средства индивидуальной
Page 65
РУССКИЙ ЯЗЫК
защиты, как указано в правилах техники
безопасности.
♦ Содержите рабочее место в чистоте
и порядке, как указано в правилах техники
безопасности.
♦ Вводите дрель очень медленно,
с приложением небольшого усилия до
тех пор, пока просверленное отверстие
не будет достаточно большим, чтобы
предотвратить выскальзывание насадки.
♦ Прилагайте усилие параллельно насадке.
Прилагайте усилия
, достаточные для
работы насадки, но не прилагайте
чрезмерных усилий во избежание
остановки двигателя или деформации
насадки.
♦ Удержив айте дрель обеими руками, чтобы
сохранять управление ее движением.
♦ НЕ НАЖИМАЙТЕ НА СПУСКОВОЙ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ, ЧТОБЫ ЗАПУСТИТЬ
ОСТАНОВИВШУЮСЯ ДРЕЛЬ. ЭТО МОЖЕТ
ПОВРЕДИТЬ ДРЕЛЬ.
♦ Сводите остановки при прорыве
к минимуму путем уменьшения усилия
и медленного сверления последнего
участка отверстия.
♦ Не выключайте двигатель при извлечении
оснастки из высверленного отверстия. Это
поможет уменьшить риск его зажатия.
♦ Убедитесь, что переключатель включает
и выключает дрель.
Сверление древесины
Для высверливания отверстий в древесине
можно использовать те же спиральные
сверла, что и для металла или перовые
сверла. Данные сверла должны быть острыми
и часто выниматься при сверлении для
очистки кромок канавок от щепок.
Сверление металла
При сверлении металла используйте
смазочно-охлаждающую жидкость.
Исключение составляют чугун и латунь - их
следует сверлить сухими. Наилучшими
вариантами смазочных жидкостей для
сверления являются сульфированная
смазочно-охлаждающая жидкость или свиной
олеин.
Сверление каменной кладки
Для сверления отверстий в каменной кладке,
установите муфту патрона (3) в положение
ударного сверления, совместив с символом
на метке. Сдвиньте переключатель скорости
(5) к передней части инструмента (2-й
редуктор).
Завинчивание шурупов
♦ Всегда используйте насадки для отвертки
нужного типа и размера.
♦ Если винты закручиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое
количество жидкого моющего средства
или мыла в качестве смазки.
♦ Всегда держите инструмент и наконечник
отвертки на одной линии с винтом
Неисправности и способы их
устранения
НеисправностьВозможная причина Возможное решение
Инструмент не
включается.
Аккумуляторная
батарея не
заряжается.
Устройство внезапно
выключается.
Аккумуляторная
батарея разряжена.
Зарядное устройство
не подключено к сети.
Тем пе рат ур а
окружающей среды
слишком высокая или
слишком низкая.
Аккумуляторная
батарея нагрелась
по предельной
допустимой
температуры.
Аккумуляторная
батарея разряжена.
(Чтобы увеличить
срок службы
аккумуляторной
батареи, ее
конструкция
предусматривает
отключение после
разрядки
Проверьте
требования
по зарядке
аккумуляторной
батареи
Подключите зарядное
устройство к рабочей
розетке.
Переместите
зарядное устройство
и аккумуляторную
батарею в место
с температурой выше
40 F (45ºC) или
105 F (+40,5 ºC)
Позвольте
аккумуляторной
батарее остыть.
Уста новит е
в зарядное
устройство
и позвольте
зарядиться.
ниже
Техническое обслуживание
Электроинструмент BLACK+DECKER имеет
длительный срок эксплуатации и требует
минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы
необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
Зарядное устройство не требует никакого
обслуживания кроме регулярной очистки.
Внимание! Перед выполнением любых работ
по обслуживанию инструмента снимайте
аккумулятор с инструмента. Перед очисткой
65
Page 66
РУССКИЙЯЗЫК
инструмента отсоедините его от зарядного
устройства.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия и зарядное устройство
с помощью мягкой щетки или сухой
тканевой салфетки.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
с помощью влажной салфетки. Не
используйте никакие абразивные
чистящие средства или средства на
основе растворителей.
♦ Регулярно открывайте патрон и очищайте
ее от грязи
.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия
и аккумуляторные батареи с данным
символом на маркировке запрещается
утилизировать с обычными бытовыми
отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат
материалы, которые могут быть извлечены
или переработаны, снижая потребность
в исходном сырье.
Пожалуйста, утилизируйте электрические
изделия и аккумуляторные батареи согласно
местным нормам. Дополнительная информация
доступна по адресу www.2helpU.com
Технически е характеристики
BDCHD18
НапряжениеВ
Скорость холостого ходамин-10-360/0-1400
Макс. крутящий моментНм17,5 /40
Внутренний размер
сверлильного патрона
Максимальный диаметр
сверления
Сталь/дерево/каменная
кладка
Вескг0,90 (1,3 0 со снаряженной
Зарядное устройство905898**
Входное напряжениеВ
Выходное напряжениеВ
ТокмА200
Приблизительное время
зарядки
Зарядное устройство905902**
Входное напряжениеВ
Выходное напряжениеВ
ТокмА400
Приблизительное время
зарядки
18
пост. тока
мм1-10
мм10/ 25/10
батареей)
230
перем. тока
18
пост. тока
Часы8 - 20
230
перем. тока
18
пост. тока
Часы4 - 10
Зарядное устройство905998**
Входное напряжениеВ
Выходное напряжениеВ
ТокАмпер1
Приблизительное время
зарядки
Аккумуляторная батареяBL1518
НапряжениеВ
ЕмкостьАч1,5
ТипЛитиево-ионный
Аккумуляторная батареяBL2018
НапряжениеВ
ЕмкостьАч2,0
ТипЛитиево-ионный
Аккумуляторная батареяBL4018
НапряжениеВ
ЕмкостьАч4,0
ТипЛитиево-ионный
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (LpA) 88,7 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
Акустическая энергия (L
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора),
определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
описанная в “технических характеристиках”
соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Этиизделиятакжесоответствуютдирективе
2004/108/EC (до 19.04.2016), 2014/30/EU
(с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией
обращайтесь в компанию Black & Decker по
адресу, указанному ниже или приведенному
на задней стороне обложки руководства.
ОБОРУДОВАНИЮ
BDCHD18 - дрель, шуруповерт
66
Page 67
Нижеподписавшийся несет ответственность
за составление технической документации
и составил данную декларацию по поручению
компании Black & Decker.
Р. Лейверик (R. Laverick)
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Менеджер по производству
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
02.12.2015
Гарантия
Компания Black & Decker с уверенностью
в качестве своей продукции предлагает
клиентам гарантию на 24 месяца
с момента покупки. Данная гарантия
является дополнительной и ни в коей
мере не направлена на ущемление Ваших
юридических прав. Гар ан т и я действует на
территории стран-членов ЕС и Европейской
зоне свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка
должна соответствовать
и условиям Black & Decker; кроме того, Вам
потребуется предъявить продавцу или
авторизованному специалисту по ремонту
потребуется подтверждение покупки.
Положения и условия 2-летней гарантии
Black & Decker и местонахождение
ближайшего авторизованного специалиста
по ремонту можно узнать через Интернет
по адресу www.2helpU.com, или связавшись
с местным представительством Black & Decker
по адресу, указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт
co.uk, чтобы зарегистрировать свое
новое изделие Black & Decker и получать
информацию о новинках и специальных
предложениях.
Ваш дриль BDCHD18 виробництва
компанії BLACK+DECKER розроблений
для використання в якості викрутки та для
свердління дерева, металу та кам’яної кладки.
Цей інструмент призначений лише для
побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Перед
використанням інструменту уважно
прочитайте всі попередження та
інструкції. Невиконанняпопереджень
та інструкцій, наведених нижче, може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних
травм.
Збережіть всі попередження та інструкції
для використання в майбутньому.
Термін "електричний інструмент " в усіх
попередженнях, перерахованих нижче,
стосується використовуваних вами
інструментів, що працюють від мережі
енергоспоживання (з використанням
електричного кабелю) або акумуляторів (без
кабелю).
1. Безпекаробочоїзони
a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні
робочі зони збільшують ймовірність
нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній
атмосфері, наприклад, у присутності
вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють
іскри, що
випаровування.
c. Тримайт е дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до
втрати контролю.
2. Електричнабезпека
a. Вилкаелектричногоінструменту
має відповідати розетці. Ніколи
ніяким чином не змінюйте вилку.
Не використовуйте адаптерів
із заземленими електричними
інструментами. Немодифікованівилкита
розетки, що підходять до них
можуть запалити пил або
, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби,
радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується
ризик ураження електричним струмом.
не за призначенням. Ніколи не
використовуйте шнур для перенесення,
витягування та відключення від
розетки живлення електричного
інструменту. Тримайте шнур подалі
від високих температур, мастила,
гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шнури
підвищують ризик враження електричним
струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для
використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути
використання електричного
інструменту за умов підвищеної
вологості, використовуйте джерело
живлення, захищене пристроєм
залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження
електричним струмом.
3. Особистабезпека
a. Будьтевстаніготовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте
електричний інструмент, коли ви
втомлені або знаходитесь під впливом
наркотичних речовин, алкоголю
або ліків. Втратаувагиприроботі
з електричним інструментами може
призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте
засоби захисту очей. Засобибезпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі
безпечні чоботи, твердий капелюх та
засоби захисту слухового апарату,
.
69
Page 70
УКРАЇНСЬКА
які використані для відповідних умов,
зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач
знаходиться в позиції Вимк. перед
підключенням до джерела живлення
та/або акумулятора, переміщенням або
перенесенням пристрою.
Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення
живлення з перемикачем в позиції Увімк.
може призвести до
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до
якоїсь деталі електричного пристрою, що
обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг
і рівновагу. Цедає вамзмогукраще
контролювати інструмент в неочікуваних
ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте
ваше волосся, одяг та рукавички
подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може
зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення
та збирання пилу, переконайтеся,
що вони правильно підключені та
використовуються. Використаннятаких
пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій, що пов’язані з
потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом.
Використовуйте відповідний
електричний інструмент для вашої
задачі. Правильнообранийінструмент
виконає завдання краще та безпечніше за
умов, для яких він був розроблений.
b.
Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент,
який не може управлятися вмикачем, є
небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення та/або зніміть акумуляторний
блок з інструменту перед тим, як робити
70
нещасноговипадку.
будь-які налаштування, змінювати
додаткове обладнання чи зберігати
інструмент. Ціпрофілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску
електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні
інструменти подалі від дітей та не
дозволяйте особам, що не знайомі
з електричним інструментом або
цими інструкціями, використовувати
електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими
користувачами.
e. Тех нічн е обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на
відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкодження, відремонтуйте
електричний інструмент перед
використанням. Багатонещасних
випадків є результатом того, що
інструмент не пройшов відповідного
технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильнодоглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими
кромками мають меншу ймовірність
заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та
деталі інструменту тощо у відповідності
до цих інструкцій, зважаючи на умови
використання та роботу, яка має бути
виконана. Використанняелектричних
інструментів не за призначенням може
призвести до виникнення небезпечних
ситуацій.
5. Використання та догляд за
інструментом, що працює від
акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за
допомогою зарядного пристрою,
що вказаний виробником. Зарядний
пристрій, що підходить до одного типу
акумуляторів, може призвести до
пожежі, коли використовується з іншим
акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим
акумулятором. Використанняінших
Page 71
УКРАЇНСЬКА
акумуляторів може призвести до травм
або пожежі.
c. Коли акумулятори не
використовуються, зберігайте їх
подалі від металевих предметів, як
скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти
або інші невеликі предмети, що можуть
призвести до замикання двох контактів.
Зімкнення терміналів акумулятора може
призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може
уникайте контакту з цією рідиною.
При випадковому контакті змийте
відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, необхідно звернутися
до лікаря. Рідина, щовитікаєзбатареї,
може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування
a. НадавайтеВашелектричний
інструмент для обслуговування
кваліфікованим спеціалістом з
ремонту та використовуйте тільки
ідентичні
безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
витекти з батареї,
замінні деталі. Цезабезпечить
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для
дрилів
♦ Використовуйтедодатковіручки, що
надаютьсязінструментом. Втрата
контролю над інструментом може
викликати травми.
♦ Тримайтеінструментзаізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
ріжучі аксесуари можуть торкнутися
схованої проводки. Приконтактіріжучих
елементів з дротом під напругою може
з’явитися напруга
інструменту, що може призвести до
ураження оператора електричним
струмом.
♦ Тримайтеінструментзаізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
кріпильний елемент може торкнутися
схованої проводки. Контакткріпильних
елементів з дротом під напругою може
призвести до появи напруги в інструменті
та ураження оператора електричним
струмом.
в металевих деталях
♦ Використовуйтезатискачіабо
інший спосіб закріплення деталі,
що оброблюється, на стабільній
платформі. Утримуваннязаготовкивруці
та біля тіла робить її нестабільною та
може призвести до втрати контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що у цьому місці не
розташована електрична проводка та
труби.
♦ Уникайте контакту з кінцем свердла
відразу
може бути гарячим.
♦ Використання за призначенням описане
у цьому керівництві з використання.
Використання аксесуарів або
приладдя, або виконання будь-яких
дій з інструментом, що суперечать
рекомендаціям цього керівництва, може
призвести до ризику травмування людини
та/або пошкодження майна.
після свердління, тому що він
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
із зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або особами,
яким бракує досвіду або знань за винятком
випадків, коли такі особи працюють під
наглядом або отримали інструкції щодо
використання пристрою від особи, яка
несе відповідальність за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати
з пристроєм.
Залишкові ризики
При використанні інструменту можуть
виникнути додаткові залишкові ризики, які
можуть бути не внесені до попереджень щодо
техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики
можуть виникнути як результат неправильного
використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання
пристроїв безпеки, неможливо уникнути
деяких залишкових ризиків. Сюди належать:
♦ Трав м и через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Трав м и при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Трав м и через занадто тривале
використання інструменту. При
використанні будь-якого інструменту
71
Page 72
УКРАЇНСЬКА
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви.
♦ Порушення слуху.
♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в декларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів
тестування, наданих в EN 60745, та їх можна
використовувати для порівняння одного
інструменту з іншим. Задекларовані значення
вібрації можна також використовувати для
попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого
використання інструменту. Рівень вібрації
може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення
заходів безпеки за вимогами 2002/44/
EC, щоб захистити людей, що регулярно
використовують інструменти в роботі,
необхідно враховувати реальні умови
та способи використання інструменту,
включаючи врахування всіх періодів робочого
циклу, наприклад, часу, коли інструмент
вимкнено
очікування, а також часу реальної роботи
інструменту.
таколивінзнаходиться врежимі
взалежностівідспособів
Написи на інструменті
Наступні символи нанесені на інструмент
разом в кодом дати:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки
безпеки для акумуляторів та
зарядних пристроїв (не надаються з
інструментом)
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати
батарею.
♦ Не занурюйте батарею у воду.
♦ Не зберігайте у місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
72
♦ Заряджайте лише за температури
навколишнього середовища між 10 °C та
40 °C.
♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
♦ При викиданні батарей виконуйте
інструкції, наведені у розділі
навколишнього середовища".
Не заряджайте пошкоджені батареї.
Зарядні пристрої
♦Використовуйтезаряднийпристрій
BLACK+DECKER лишедля зарядки
батарей того інструменту, з яким він
продавався. Інші батареї можуть
вибухнути, спричинивши травми та
пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур
живлення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води
♦ Не відкривайте корпус зарядного
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Електрична безпека
♦Якщошнурживленняпошкоджений,
.
пристрою.
Зарядний пристрій призначений лише
для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції цього
керівництва перед використанням.
Цей зарядний пристрій має подвійну
ізоляцію; тому заземлення не є
необхідним. Завжди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даним. Ніколи не намагайтесь
заміняти зарядний пристрій звичайним
мережним штепселем.
його необхідно замінити у виробника
або в офіційному сервісному центрі
компанії BLACK+DECKER для уникнення
небезпеки.
"Захист
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Перемикачзмінноїшвидкості
2. Перемикачвперед/назад
Page 73
УКРАЇНСЬКА
3. Налаштувальнекільцекрутного моменту
4. Патронбезключа
5. Привідздвомашвидкостями
6. Світлодіоднийіндикаторроботи
7. Батарея
8. Кнопказвільненнябатареї
9. Тр имачбіт-викруток
Збирання
Використання
Попередження! Інструментповинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не
перевантажуйте його.
Встановлення батареї (мал. А)
Необхідно зарядити батарею перед першим
використанням, а також коли вона не може
забезпечити достатню потужність для
виконання завдань, які легко виконувались
раніше. Батарея може стати теплою під
час зарядки; це нормально та є показником
проблеми.
Попередження! Не заряджайте батарею
при температурі навколишнього середовища
нижче 10 °C або вище 40 °C. Рекомендована
температура зарядки: приблизно 24 °C.
Примітка. Зарядний пристрій не буде
заряджати батарею, якщо її температура
нижче 10 °C або вище 40 °C. Батарею
потрібно залишити у зарядному пристрої,
який почне заряджати її автоматично,
коли температура батареї підніметься або
знизиться.
♦ Підключіть зарядний пристрій до
стандартної електричної розетки
потужністю 230 Воль та частотою 50 Гц.
♦ Встановіть батарею у зарядний пристрій,
як показано на мал. A.
♦ Зелений світлодіод почне миготіти,
що є свідченням того, що батарея
заряджається.
♦ Про завершення зарядки свідчить
зелений світлодіод, який горить
постійно та не миготить. Це означає,
що батарея повністю заряджена,
може використовуватися відразу або
залишатися в зарядному пристрої.
Попередження! Небезпека виникнення
пожежі. При відключенні зарядного пристрою
від інструменту
розетки, а потім відключіть кабель живлення
від інструменту.
спочатку відключіть його від
Установка акумулятору в інструмент
та його витягування з інструменту
(мал. В)
Попередження! Передвстановленням
та зніманням батареї переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
Установка акумулятору:
♦ Встановіть акумуляторний блок
в інструмент до відповідного звуку (мал. B)
Витягування акумулятору з
інструменту (мал. С)
♦ Натисніть кнопку витягування батареї,
як показано (мал. C), та витягніть її з
інструменту.
Інструкції з використання
Тригерний перемикач і реверсивна
кнопка
♦ Дриль вмикається та вимикається
натисненням та відпусканням тригерного
перемикача (1). Чим сильніше натиснений
тригер, тим вища швидкість роботи дрилю.
♦ Реверсивна кнопка (2) визначає напрямок
руху інструменту, а також є кнопкою
блокування.
♦ Щоб обрати обертання вперед, відпустіть
тригерний перемикач та натисніть
реверсивну кнопку вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть
реверсивну кнопку у зворотньому
напрямку.
Примітка. Реверсивна кнопка у центральному
положенні блокує інструмент у вимкненому
стані. При зміні положення кнопки
переконайтесь, що тригер відпущений.
Регулюваннякрутногомоменту
(мал. D)
Інструмент оснащено кільцем регулювання
крутного моменту (3), що дозволяє обрати
робочий режим та встановити крутний момент
для затягування гвинтів. Великі гвинти
та тверді матеріали вимагають більшого
крутного моменту, ніж малі гвинти та м’які
матеріали.
♦ Для свердління дерева, металу та
пластику встановіть налаштувальне кільце
на символ свердління
♦ Для використання в
встановіть кільце у бажане положення.
Якщо ви не знаєте точно, в яке положення
якості викрутки
73
Page 74
УКРАЇНСЬКА
потрібно його встановити, виконайте
наступні дії:
♦ Встановіть кільце на найнижче значення
крутного моменту.
♦ Затягніть перший гвинт.
♦ Якщо муфта зупиниться до досягнення
бажаного результату, збільшіть значення
кільця та продовжуйте затягування гвинта.
Повторіть до встановлення бажаного
положення кільця. Використовуйте це
положення для інших гвинтів.
Патрон без ключа (мал. E)
Попередження! Передвстановленням
та зніманням насадок переконайтесь, що
інструмент заблокований, щоб уникнути його
випадкового запуску.
Встановлення свердла та інших насадок:
♦ Візьміть задню частину патрону (4) однією
рукою та другою рукою поверніть передню
його частину проти годинникової стрілки,
якщо дивитися з точки зору кінця патрону.
♦ Вставте свердел або іншу насадку
повністю у патрон та міцно затягніть
його, тримаючи задню частину патрону
та повертаючи його передню частину за
годинниковою стрілкою, якщо дивитися з
точки зору кінця патрону.
Попередження! Не намагайтеся затягувати
свердел (або іншу насадку), тримаючи
передню частину патрону та вмикаючи
інструмент. Заміна насадок може призвести до
ушкодження патрону та травм.
Привід з двома швидкостями (мал. F)
Підтримка двох швидкостей роботи
дрилю дозволяє змінювати швидкість для
виконання різноманітних завдань. Щоб
обрати повільну швидкість, високий крутний
момент (положення 1), вимніть інструмент та
зачекайте його повної зупинки. Перемістіть
кнопку зміни швидкості (5) від затискного
патрону. Щоб обрати високу швидкість,
низький крутний момент (положення 2),
вимніть інструмент та зачекайте його повної
зупинки. Перемістіть кнопку зміни швидкості
до затискного патрону.
Примітка. Не змінюйте швидкість під час
роботи пристрою. Якщо у вас виникли
проблеми зі зміною швидкості, переконайтесь,
що кнопка зміни швидкості переміщена
повністю вперед або повністю назад.
74
Свердління/використаннявикрутки
♦ Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи реверсивний перемикач (2).
♦ Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач (1). Швидкість інструменту
залежить від того, наскільки сильно ви
натиснете на перемикач.
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач.
Примітки для оптимального
використання
Свердління
♦ Використовуйте лише гострі свердла.
♦ Добре підтримуйте та фіксуйте деталь,
з якою працюєте, як описано у розділі
Інструкції з техніки безпеки.
♦ Використовуйте відповідні засоби безпеки,
як описано у розділі Інструкції з техніки
безпеки.
♦ Підтримуйте безпеку та охайність робочої
зони, як описано у розділі Інструкції з
техніки безпеки.
♦ Працюйте з дрилем повільно,
використовуючи незначний тиск, доки
просвердлений отвір буде достатнім, щоб
утримувати свердел.
♦ Натискайте на інструмент, спрямовуючи
силу по прямій лінії зі свердлом.
Натискайте так, щоб свердел продовжував
робити отвір, але не дуже сильно, щоб не
спричинити заїдання мотору та згинання
свердла.
♦ Міцно тримайте дриль двома руками,
контролюючи його викручування.
♦ НЕ НАТИСКАЙТЕ ТРИГЕРНИЙ
ПЕРЕМИКАЧ ДРИЛЮ, ЯКИЙ ЗАЇВ, У
СПРОБІ ЙОГО ЗАПУСКУ. ЦЕ МОЖЕ
ПРИЗВЕСТИ ДО ПОШКОДЖЕННЯ ДРИЛЮ.
♦ Скоротіть вірогідність заїдання на
останньому етапі просвердлювання
отвору, зменшуючи тиск та повільно
завершуючи свердління отвору.
♦ Мотор повинен працювати, коли ви
витягаєте свердел з просвердленого
отвору. Це дозволить уникнути заїдання.
♦ Переконайтесь, що перемикач вмикає та
вимикає дриль.
Свердління дерева
Отвори у дереві можна просвердлити
такими самими спіральними свердлами,
що використовуються для металу, або за
допомогою перовими свердлами. Ці свердла
Page 75
УКРАЇНСЬКА
мають бути гострими, їх потрібно часто
витягати під час свердління, щоб очистити
тирсу з пазів.
Свердління металу
Використовуйте мастильно-охолоджуючу
рідину при свердлінні металу. Винятками
при цьому є чавун та латунь, які повинні
бути сухими під час свердління. Найкраще
використовувати сульфовану мастильноохолоджуючу рідину або лярдове мастило.
Свердління кам’яної кладки
Для свердління кам’яної кладки встановіть
налаштувальне кільце (3) у положення для
ударного свердління, щоб символ збігався
з маркуванням. Перемістіть перемикач
швидкості (5) до передньої частини
інструменту (друга передача).
Використання викрутки
♦ Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки.
♦ Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої
рідини чи мила в якості мастила.
♦ Завжди тримайте інструмент та викрутку-
вставку по прямій лінії з гвинтом
Усунення несправностей
ПроблемаМожлива причинаМожливе рішення
Пристрій не
запускається.
Акумулятор не
заряджається.
Пристрій різко
вимкнувся.
Акумулятор не
заряджається.
Зарядний пристрій
не підключений до
мережі живлення.
Тем пе рат ур а
навколишнього
середовища занадто
висока або занадто
низька.
Розряджений
акумулятор. (Щоб
максимально
подовжити термін
роботи акумулятору,
він розроблений
таким чином, що
пристрій різко
вимикається,
коли акумулятор
розряджається
Перевірте вимоги
до зарядки
акумуляторного блоку
Підключіть зарядний
пристрій до робочої
розетки.
Перемістіть
зарядний пристрій та
акумулятор у місце
з температурою
вище 40 градусів F
(4,5º C) або
нижче 105
градусів F (+40,5ºC)
Дайте акумулятору
охолонути.
Встановіть
акумулятор
в зарядний пристрій
та зарядіть його.
протягом довгого часу з мінімальним
обслуговуванням.
Довга задовільна робота інструменту
залежить від відповідного обслуговування
інструменту та регулярного його очищення.
Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного
обслуговування, лише необхідно проводити
регулярне очищення.
Попередження! Перед виконанням будь-
якого обслуговування необхідно витягнути
батарею з інструменту. Витягніть
зарядний
пристрій з розетки перед очищенням.
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху
ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не
використовуйте абразивні очищувачі та
засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил з
середини.
Захист навколишнього
середовища
Окреме збирання. Пристрої та батареї,
позначені цим символом, можна
викидати зі звичайним побутовим
сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які
можна відновити та переробити, що зменшить
потребу у сировині.
Будь ласка, віддавайте електричні
інструменти та батареї на переробку
відповідно до місцевих постанов. Більш
детальну інформацію можна отримати на
сайті www.2helpU.com
Технічні дані
BDCHD18
НапругаВ
Швидкість без навантаження Хв.
Макс. крутний моментНм17,5/4 0
Найбільший діаметр виробу,
що затискається в патроні
Максимальна глибина
свердління
Метал/дерево/кам’яна кладка мм10/25/10
Вагакг0,90 (з батареєю 1,30)
18
постійний
струм
-1
0-360/0-1400
мм1-10
75
Page 76
УКРАЇНСЬКА
Зарядний пристрій905898**
Вхідна напругаВ
Вихідна напругаВ
СтруммА200
Приблизний час першої
зарядки
Зарядний пристрій905902**
Вхідна напругаВ
Вихідна напругаВ
СтруммА400
Приблизний час першої
зарядки
Зарядний пристрій905998**
Вхідна напругаВ
Вихідна напругаВ
СтрумА1
Приблизний час першої
зарядки
БатареяBL1518
НапругаВ
ЄмністьАмпер-
ТипЛітій- іонна
БатареяBL2018
НапругаВ
ЄмністьАмпер-
ТипЛітій-іонна
БатареяBL4018
НапругаВ
ЄмністьАмпер-
ТипЛітій-іонна
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 88,7 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно
з EN 60745:
Свердління металу (a
Свердління без удару (ah) <1,2 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с
) 99,7 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
) <0,45 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с
h, D
230
AC
18
постійний
струм
Год и н и8 - 2 0
230
AC
18
постійний
струм
Год и н и4 - 10
230
AC
18
постійний
струм
Год и н и1,5 - 4
18
AC
1,5
годин
18
AC
2,0
годин
18
AC
4,0
годин
2
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
BDCHD18 - дриль, викрутка
Компанія Вlack & Decker заявляє, що продукти,
описані у розділі “Тех ні ч н і дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
ЦіпродуктивідповідаютьтакожДирективі
2004/108/EC (до 19/04/2016) 2014/30/EU
(з 20/04/2016) і 2011/65/EU.
Для отримання додаткової інформації, будь
ласка, зверніться до компанії Вlack & Decker
за наступною адресою або прочитайте
інформацію на зворотній стороні цього
керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність
за упорядкування файлу технічних
характеристик та робить цю заяву від компанії
Вlack & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Тех н і ч н и й директор
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
02/12/2015
2
76
Page 77
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена у якості
своєї продукції та пропонує споживачам
гарантію тривалістю 24 місяці з дати покупки.
Ця гарантія є додатковою та ні в якійсь мірі
не ставить під сумнів ваші законні права. Ця
гарантія є дійсною на території країн-членів
Європейського Союзу та в європейській зоні
вільної торгівлі.
Позив за гарантією повинен
умовам компанії Black & Decker, при цьому
вам необхідно буде надати доказ покупки
продавцю або спеціалісту офіційного
сервісного центру.
Умови 2-річної гарантії компанії Black & Decker
та місцезнаходження найближчого до вас
сервісного центру можна дізнатися в Інтернеті
на сайті www.2helpU.com, або ж можна
звернутися до місцевого представництва
компанії Black & Decker за адресою, вказаною
у цьому керівництві.
Будь ласка,
www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати
свій новий продукт Вlack & Decker та
отримувати інформацію про нові продукти та
спеціальні пропозиції.
відвідайте наш сайт
відповідати
УКРАЇНСЬКА
77
Page 78
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
гарантійного терміну та обумовлені
виробничими та конструктивними факторами.
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
параметрів
Виробник:
"Stanley Вlack & Decker Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
78
Page 79
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER BDCDC18 - Matkap, vida
takma/sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve
duvar delme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet
sadece tüketici kullanımına yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları nı ve
talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi boyutta
yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere muhafaza edin.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği
a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlı k tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanı cı sıv
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı
ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar
çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak
tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fi şleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayı n.
Değiştirilmemiş fi şler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buz dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti
kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayı n.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
ılar, gazlar
kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma
uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açı
k havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım
cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanı rken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları
baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık durumdaki elektrikli
aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli
basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı,
elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara
takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
,
79
Page 80
TÜRKÇE
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakı mı.
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını
sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması
öncesinde fi şi güç kaynağından çekin ve/
veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ula
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti
kullanmayı veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı
ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir
ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından
kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim
uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanı rken bu talimatlara
mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu
göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışında kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü kullanım ve bakımı
a. Yalnızca üretici tarafı ndan belirtilen
cihazla şarj edin. Bir akü için uygun olan şarj
cihazı başka bir akü ile kullanıldığında yangın
tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akü paketleriyle kullan
Herhangi başka bir akünün kullanımı
yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir.
c. Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine
temas ettirebilecek ataş, bozuk para,
şamayacağı
ın.
anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık
veya yangına neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla temas
halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas
ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Aküden sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldı
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ğı yetkili servise
Elektrikli aletler için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Matkaplar için ek güvenlik uyarıları
♦ Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
♦ Kesim aksesuarının saklı kablolara
temas edebileceği türden bir iş
yaparken elektrikli aleti yalıtımlı tutma
yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, "elektrik
akımı" bulunan kablolarla teması halinde
"akım", elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden operatöre iletilerek elektrik
çarpmasına yol açabilir.
♦ Sabitleyicinin, gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabileceği
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından
tutun. Sabitleyicilerin elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin
iletken metal parçaları üzerinden operatöre
iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
♦ Üzerinde çalışt
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. İş parçasını
elle tutmak veya vücudunuza dayamak
dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
♦ Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol
edin.
♦ Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
♦ Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda
anlatılmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya
bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye
edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
ığını z parçayı sabitlemek
80
Page 81
TÜRKÇE
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal
kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
♦ Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya
yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi
veya sürekli kontrol altında tutulması
durumunda kullanabilir.
♦ Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında
bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler,
yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu
oluşabilir.
İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik
aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı
riskler engellenemeyebilir. Bunlar aşağıdakileri
içermektedir:
♦ Dönen/hareket eden parçalara dokunarak
yaralanmalar.
♦ Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken
oluşan yaralanmalar.
♦ Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan
yaralanmalar. Herhangi bir alet uzun süre
kullanıldığında düzenli aralar vermeye özen
gösterin.
♦ İşitme kaybı.
♦ Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla
ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin: ahşap,
özellikle meşe, ağartıcı ve MDF ile çalışırken.)
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde
belirtilen titreşim emisyon değerleri EN 60745
tarafından belirlenen standart bir test yöntemine
uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle
karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen
titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz
kalmanın önceden değerlendirilmesinde de
kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin
kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen
değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi
belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini
belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı
değerlendirirken, çalış
örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda
olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi,
bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut
kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz
önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
ma döngüsü içerisinde
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki
semboller gösterilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Aküler ve şarj cihazları (Aletle birlikte
verilmez) için ek güvenlik talimatları
Aküler
♦ Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın.
♦ Aküleri suya maruz bırakmayın.
♦ Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
♦ Sadece 10 °C ile 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
♦ Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını
kullanarak şarj edin.
♦ Aküleri atarken “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalı şmayın.
Şarj cihazları
♦ BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca
aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek
için kullanın. Diğer aküler patlayarak
yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın.
♦ Kusurlu kabloları hemen değiştirtin.
♦ Şarj cihazını suya maruz bırakmayın.
♦ Şarj cihazını açmayın.
♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı sadece dahili kullanım içindir.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
81
Page 82
TÜRKÇE
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden
hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur.
Her zaman şebeke geriliminin aletin
üretim etiketinde belirlenmiş değerlere
uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazı
ünitesini kesinlikle normal bir elektrik fi şi
ile değiştirmeye kalkışmayın.
♦ Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili
BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Değişken hız anahtarı
2. İleri/geri sürgüsü
3. Tork ayar rakoru
4. Anahtarsız mandren
5. İkili vites sistemi
6. LED çalışma lambası
7. Akü
8. Akü serbest bırakma düğmesi
9. Tornavida ucu tutucu
Montaj
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Aküyü şarj etme (şkl. A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce
kolayca yapılan işler için yeterli güç üretemediği
hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü şarj sırasında
ısınabilir; bu normaldir ve bir sorun olduğu
anlamına gelmez.
Uyarı! Aküyü, 10°C'nin altında veya 40 °C'nin
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye
edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24°C.
Not: Şarj cihazı hücre sıcaklığı yaklaşık olarak
10 °C'nin altında veya 40 °C'nin üzerindeyse
pili şarj etmez. Pil şarj cihazı nın içinde
bırakılmalıdır ve hücre sıcaklığıısındığında ya
da soğuduğunda şarj cihazı otomatik olarak şarj etmeye başlayacaktır.
♦Şarj cihazını 230 Volt 50 Hz standart bir
elektrik prizine bağlayın.
♦ Akü takımınışekil A'da gösterilen şekilde şarj
cihazının içine kaydırın.
♦ Akünün şarj edildiğini gösteren yeşil LED
yanıp sönecektir.
82
♦ Yeşil LED'in sürekli yanması şarjın
tamamlandığını gösterir. Akü takımı tamamen
şarj olmuştur, şimdi kullanılabilir ya da şarj
cihazı üzerinde bırakılabilir.
Uyarı! Yang ın tehlikesi. Şarj cihazını aletten
çıkarırken, ilk önce şarj cihazını prizden
çıkardığınızdan, daha sonra şarj cihazı kablosunu
aletten çıkardığı nızdan emin olun.
Akü takımını alete takma ve aletten
çıkarma (şkl. B)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aküyü çıkarmadan ya da takmadan kilitleme
düğmesinin devrede olduğundan emin olun.
Akü takımını takmak için:
♦ Bir klik sesi duyulana kadar akü takımını aletin
içine yerleştirin (şkl. B)
Aküyü aletten çıkarma (şkl. C)
♦ Akü serbest bırakma düğmesine (şkl. C)'de
gösterilen şekilde basın ve akü takımını
aletten çıkarın.
Kullanım Talimatları
Tet ik düğmesi ve geri alma düğmesi
♦ Matkap tetik düğmesi (1) çekilerek ve serbest
bırakılarak açılır ve kapanır. Tetiğe ne kadar
fazla basılırsa, matkabın çalışma hızı o kadar
artar.
♦ Bir ileri/geri kontrol düğmesi (2) aletin yönünü
belirler ve aynı zamanda kilitleme düğmesi
olarak görev yapar.
♦İleri dönüşü seçmek için, tetik düğmesini
bırakın ve ileri/geri kontrol düğmesini sola
bastırın.
♦ Geriyi seçmek için, ileri/ geri kontrol
düğmesine ters yönde basın.
Not: Kontrol düğmesinin ortadaki konumu aleti
kapalı konumda kilitler. Kontrol düğmesinin
konumunu değiştirirken, tetiğin serbest
olduğundan emin olun.
Tork kontrolü (şkl. D)
Bu alet, çalı şma modunun seçilmesi ve vida
sıkma torkunun ayarlanması için bir bilezikle(3)
donatılmıştır. Büyük vidalar ve üzerinde çalışılan
sert malzemeler küçük vidalara ve yumuşak
malzemelere göre daha yüksek bir tork ayarı
gerektirir.
♦ Ahşap, metal ve plastik malzemelerde delme
için, bileziği delme konumu sembolüne getirin♦ Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği
istediğiniz konuma getirin. Henüz uygun ayarı
bilmiyorsanız, aşağıda belirtildiği şekilde
ilerleyin:
Page 83
TÜRKÇE
♦ Bileziği en düşük tork ayarına getirin.
♦ İlk vidayı sıkın.
♦ İstenen sonuç elde edilmeden önce kavrama
mandallarına ulaşılırsa, bilezik ayarını arttırın
ve sıkmaya devam edin. Doğru ayara ulaşana
kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için de bu
ayarı kullanın.
Anahtarsız mandren (şkl. E)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aksesuarları takmadan ya da çıkarmadan önce
kilitleme düğmesinin devrede olduğundan emin
olun.
Bir matkap ucu veya başka bir aksesuar takmak
için:
♦ Bir elinizle mandrenin arka yarısını (4)
kavrayın ve diğer elinizi ön yarıyı mandren
ucundan görünen şekilde saat yönünün
tersine döndürmek için kullanın.
♦ Matkap ucunu veya diğer aksesuarı mandrene
yerleştirin ve madrenin arka yarısını sabit bir
şekilde tutarak ve mandren ucundan görünen
şekilde ön kısmı saat yönünün tersine
döndürerek sıkın.
Uyarı! Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek
matkap ucu (veya başka herhangi bir aksesuar)
takmayı denemeyin. Aksesuarları değiştirirken
mandren hasarına veya yaralanmaya neden
olabilir.
İkili vites sistemi (Şekil F)
Matkabın ikili vites özelliği daha fazla kullanışlılı k
için vites değiştirebilmenizi sağlar. Düşük hızlı,
yüksek torklu ayarı (konum 1) seçmek için aleti
kapatın ve durmasını bekleyin. Vites değiştirme
düğmesini (5) mandrenden uzağa kaydırın.
Yüksek hızlı, düşük torklu ayarı (konum 2) seçmek
için aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites
değiştirme düğmesini mandrene doğru kaydırın.Not: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites
değiştirmekte zorluk yaşıyorsanız, iki hızlı
vites değiştiricinin tamamen ileride veya geride
olduğundan emin olun.
Delme/vidalama
♦İleri/geri sürgüyü (2) kullanarak ileri veya geri
döndürmeyi seçin.
♦ Aleti açmak için, tetiğe (1) basın. Aletin hızı,
düğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
♦ Aleti kapamak için, tetiği bırakın.
Yara rlı tavsiyeler
Delme
♦ Yal nızca keskin matkap uçları kullanın.
♦ İş parçasını Güvenlik Talimatlarında belirtildiği
üzere uygun şekilde destekleyerek sabitleyin.
♦ Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere
uygun ve gerekli güvenilik ekipmanlarını
kullanın.
♦ Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere
çalışma alanını güvenceye alın ve koruyun.
♦ Matkap ucu delikten dışarı doğru kaymaya
başlayacak seviyeye gelene kadar, matkabı
çok yavaş ve düşük basınç uygulayarak
çalıştırın.
♦ Uçla düz bir çizgi halinde basınç uygulayın.
Ucun delmesini sürdürmesine yetecek,
ancak motoru durdurmayacak veya ucu
saptırmayacak derecede basınç uygulayın.
♦ Matkabın dönmesini önlemek için iki elinizle
sı
kıca tutun.
♦ ÇALIŞMASI DURMUŞ BİR MATKABI
YENİDEN BAŞLATMAK İÇİN TETİĞİNE
BASARAK AÇMA KAPAMA YAPMAYIN. BU
MATKABA HASAR VEREBİLİR.
♦ Basıncı azaltarak ve deliğin dip kısmını
yavaşça delerek çalışma sırasındaki durmaları
minimuma indirin.
♦ Ucu bir delinmiş delikten dışarıya doğru
çekerken motoru çalışır durumda tutun. Bu,
sıkışmayı önlemeye yardımcı olur.
♦ Düğmenin matkabı açıp kapatabildiğinden
emin olun.
Ahşapta delme işlemi
Ahşapta, metal için kullanılanlarla aynı döner
matkap uçlarıyla veya kürek uçlarla delikler
açılabilir. Bu uçlar keskin olmalı ve oluklarda
meydana gelen talaşları temizlemek için sıkça
dışarı çıkarılmalıdır.
Metalde delme işlemi
Metalleri delerken bir kesme yağlayıcısı kullanın.
Kuru delinmesi gereken dökme demir ve pirinç
malzemeler istisnadır. En etkili kesme yağlayıcıları
sülfürize kesme yağı veya domuz yağıdır.
Duvar delme işlemi
Duvar delme işlemleri için sembolü işaretle
hizalayarak bileziği (3) delme konumuna getirin.
Hız seçiciyi (5) aletin önünde (2nci vites) doğru
kaydırın.
Ünite ça lışmıyor.Akü t akımışarjlı değil. Akü takımışarj
Akü takımışarj olmuyor. Şarj ci hazı takılı değil. Şarj ci hazını çalışır
Orta m hava sıcaklığı
çok sıcak veya çok
soğuk.
Ünite ani den kapanı
yor. Akü takımı maksimum
ısıl limite ulaştı .
Şarjı bitt i. (Akü
takımının ömr ünü en üst
seviyeye çıkarmak için
şarjı bittiğinde aniden
kapanacak şekilde
tasarlanmıştır
gereklilikler ini kontrol
edin
durumd a bir prize takın.
Şarj cihazını ve ak ü
takımını 40 derece F
(45 C) üzeri nde veya
105 derece F (+40,5 C)
altında bir or tam hava
sıcaklığına taşıyın.
Akü takımını soğumaya
bırakın.
Şarj cihazının üz erine
yerleşti rin ve şarj
olmaya bırakın.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz en az bakımla uzun bir
süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde
çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin
yapılmasına bağlıdır.Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım
yapmadan önce aküyü aletten çıkartın. Şarj
cihazını temizlemeden önce fi şten çekin.♦ Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir
bezle düzenli olarak temizleyin.
♦ Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin. Aşındır
ıcı veya çözücü
madde içeren temizleyiciler kullanmayın.
♦ Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafi fçe
vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini
sağlayın.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen
ürünler ve bataryalar normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını
azaltabilecek geri kazanılabilir veya geri
dönüştürülebilir materyaller içerir.
Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel
hükümler doğrultusunda geri dönüşüme tabi
tutun. www.2helpU.com adresinde daha fazla bilgi
bulunabilir.
84
Tekn ik veriler
BDCHD18
Volta jV
Yüksüz hı zDak-10-360/0-1400
Maks. torkNm17,5/40
Mandren kapasitesimm1-10
Maks. D elme kapasi tesi
Çelik/Ahşap/Duvarmm10/25/10
Ağırlıkkg0.9 0 (1.30 akü il e)
Şarj ci hazı905898**
Giriş voltajıV
Çıkış voltajıV
AkımmA200
Yakl aşık şarj süresiS aat8 - 20
Şarj ci hazı905902**
Giriş voltajıV
Çıkış voltajıV
AkımmA400
Yakl aşık şarj süresiS aat4 - 10
Şarj ci hazı905998**
Giriş voltajıV
Çıkış voltajıV
AkımAmp1
Yakl aşık şarj süresiS aat1,5 - 4
AküBL1518
Volta jV
KapasiteAh1,5
TipLi-iyon
AküBL2018
VoltajV
KapasiteAh2,0
TipLi-iyon
AküBL4018
Volta jV
KapasiteAh4,0
TipLi-iyon
EN 60745' e göre ses bası ncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 88.7 dB(A), belirsizlik (K ) 3 dB(A)
Ses gücü ( L
EN 60745' e uygun olarak t itreşim toplam değerleri (triaks vektör
toplamı):
Metal delme (a
Darbesiz vida takma/sökme (ah) <1.2 m/s2, belirsizlik (K)
1.5 m/s
) 99.7 dB(A), belirs izlik (K) 3 dB(A)
WA
) <0,45 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
h, D
2
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
18
AC
18
AC
18
AC
2
Page 85
TÜRKÇE
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
BDCHD18 - Matkap, Tornavida
Black & Decker, "teknik veriler" altında tanımlanan
bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan
eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Bu ürün aynı zamanda Direktif 2004/108/
EC (19/04/2016'ya kadar) 2014/30/EU
(20/04/2016'dan itibaren) ve 2011/65/EU ile
uyumludur.
Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresi kullanarak Black & Decker ile temas kurun
ve kılavuzun arkasına bakın.
Tek n i k dosya nın hazırlanmasından aşağıda
imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu
bildirimi Black & Decker adına yapmaktadır.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
02/12/2015
Garanti
Black & Decker ürün kalitesine güvenir ve
tüketicilerine, satın almadan itibaren 24 aylık bir
garanti sunar. Bu garanti yasal haklarınıza bir
ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez. Garanti,
Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest
Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin
Black & Decker Hüküm ve Koşulları ile uyumlu
olması ve satın alma belgenizi satıcıya veya yetkili
onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Black & Decker 2 yıllık garanti hüküm ve koşulları
ve size en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi,
İnternet'ten, www.2helpU.com adresinden veya bu
kılavuzda belirtilen adresteki yerel Black & Decker
ofi si ile temas kurularak edinilebilir.
Yen i Вlack & Decker ürününüzü kaydettirmek, yeni
ürünler ve özel teklifl er hakkında sürekli güncel bilgi
almak üzere www.blackanddecker.co.uk
adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin.
zst00 2968 43 - 03-03- 2016
85
Page 86
TÜRKÇE
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon
1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46
2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14
3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41
4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19
5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29
6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92
7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37
8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84
9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22
10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07
11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01
12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48
13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91
14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası0256 622 1373
15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95
16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01
17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79
18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70
19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64
20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75
21 Çanakkale Kısacı
22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66
23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84
24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74
25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04
26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56
27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73
28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26
29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01
30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01
31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28
32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30
33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84
34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33
35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91
36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11
37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55
38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı0212 222 94 18
39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43
40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54
41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78
42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39
43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59
44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78
45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71
46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42
47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70
48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84
49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12
50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69
51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26
52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23
53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72
54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97
55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94
56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49
57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10
58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63
59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18
60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00
61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53
62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78
63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86
64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98
65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29
66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51
67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34
68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29
69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98
70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96
71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59
72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67
73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23
74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55
75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76
76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91
77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60
78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07
79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26
80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80
81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46
82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20
83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43
84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64
85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
k Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
86
Page 87
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önn ek ennek az értéke s Black & Decker kész ülék
megvásárlásához.
Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási,
hobby célra vásárolnak 24 hónap jót állást váll alunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jog ait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és
termékszavatos ság keretében végz ett javításokat va gy a termék
kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003.
(IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve
a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes
idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási j eggyel érvénye sítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vásárlás kor a forgalmazóna k (kereskedĘnek) a jótállás i
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyaszt ási cikk azonosít ásra
alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát,
továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra
alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó
részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet
a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek
alá kell írnia és a keres kedés azonosítás ára alkalmas
tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel
olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel
a jótáll ási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a k ijelölt
szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállási jeggyel
érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul
került ki állításra, jótá llási igényével kérjük fordu ljon a terméket
az Ön részére értékesítĘ partnerü nkhöz (kereskedĘ höz).
A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó
rendelkezésére b ocsátás elmar adása nem érinti a j ótállási
érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtá t
vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a g yorsabb és
hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szerzĘdés
megkötése az ellenérték meg¿ zetését i gazoló bizonylattal is
bizonyítható.
c) Elves zett jótállás i jegyet csak a fogy asztói szerz Ędés
létrejöttét iga zoló nyugta vagy számla ellenében tudunk
pótolni!
2) Nem ter jed ki a jótáll ás:
a) amennyiben a hib a oka rendeltetésellene s, illetve a mellé kelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól
eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen
tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás után a fogyasztó
érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használ ták, kölcsönzés i szolgáltatás ny újtásához használták
fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használ at mellett
az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt
következet t be (így különösen: f Ħ
gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó
károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan ká rosodásokra , amelyek nem ered eti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyasz tó a kijavítás vagy c sere iránti igé nyét a jótállási
idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét
a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett
gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejele nteni.
a) Nem sz ámít bele a jótáll ási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyas ztó a terméket nem tudta
rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fo gyasztási cik k a vásárlástól (üze mbe helyezéstĘ l)
számított három munkanapon belül meghibásodik,
a fogyasztó ezen id Ętartamon b elül kérheti anna k kicserélését
feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot
akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ
használatot akadályozó mérték megállapításához
a kereskedĘ kérheti a s zakszerviz közr emĦködését.
d) A mennyiben a jótál lási igény bejele ntését követĘen
a kereskedĘ az igény te ljesíthetĘségérĘl a zonnal nem
tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül ke ll értesítenie
a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere n em lehetséges, a fogyasz tó
választása szerint mĦszakilag és értéké ben hasonló készülék
kerül fel ajánlásra, vagy a vételár ará nyos leszállítás ára kerül
sor, avagy vissza¿ zetésre ker ül a vételár.
f) A termék h ibája miatt a fogyasztó a fo rgalmazótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélését
a forgal omba hozataltól számítot t két év elteltéig
(termékszavato sság).
4) A jótállás alapján történĘ javítás sor án a forgalmazón ak, illetve
a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, h ogy
a kijavítást legfe ljebb 15 napon belü l megfelelĘ minĘ ségben
elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó,
illetve a javítószo lgálat a jótállási jegyen köteles fel tüntetni:
• a kijavítás iránti ig ény bejelentésének és a kijavításr a történĘ
átvétel idĘpontját,
• a hiba okát és a k ijavítás módját ;
• a termék fogyasztó rés zére történĘ vissz aadásának
idĘpontját,
• a kicser élés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik
meg:
ElsĘsor ban - választása s zerint - kijavítást vagy kic serélést követelhet.
A csereigény akkor megalap ozott, ha a termé k a fogyasztónak o kozott
jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
határidĘ
n belül, ér tékcsökkenés nélkül ne m javítható ki, vagy nem kerül
kijavításra.
Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó
– választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti,
a hibát a for galmazó költségére maga kijavíttathatj a, vagy elállhat
a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kér heti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által el várható rendeltetésér e ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn b elül,
a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvég ezni.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi)
keresk edelmi és ipa rkamarák me llett mħködę békéltetę testület
eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
87
Page 88
MAGYAR
Kereskedę á ltal a vásárl ással egyid ejħleg kitö ltendę