Black & Decker Bdchd18 Instruction Manual

Page 1
34
2
1
6 9
5
8
www.blackanddecker.eu
7
BDCHD18
Page 2
English (Original instructions) 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11 Français (Traduction des instructions d'origine) 19 Česky (Přeloženo z původního návodu) 27 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 34 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 42 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 51
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 59 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 69
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 79
2
Page 3
A
B
8
3
C
D
5
4
E
F
3
Page 4
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCHD18 - Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and masonary. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
4
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Page 5
ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
5
Page 6
ENGLISH
have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool)
Batteries
Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with
the tool.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
6
Page 7
ENGLISH
BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Dual range gearing
6. LED work light
7. Bat t e r y
8. Battery release button
9. Screwdriver bit holder
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fi g. A)
The battery needs to be charged before fi rst use and whenever it fails to produce suffi cient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
Plug the charger into any standard 230 Volts
50 Hz electrical outlet.
Slide the battery pack into the charger as
shown in fi g. A.
The green LED will fl ash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
Warning! fi re Hazard. When disconnecting the charger from the tool, be sure to unplug the charger from the outlet fi rst, then disconnect the charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack from the tool (fi g. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before removing or installing battery. To install battery pack: Insert battery pack into tool, until an audible
click is heard (fi g. B)
Removing the battery pack from the tool (fi g. C)
Depress the battery release button as shown
in (fi g. C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button
The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill.
A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite direction.
Note: The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
Torque control (fi g.D)
This tool is fi tted with a torque adjustment collar (3) to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar to the drilling position symbol
For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
Set the collar to the lowest torque setting. Tighten the rst screw. If the clutch ratchets before the desired result
is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
7
Page 8
ENGLISH
Keyless chuck (fi g. E)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before installing or removing accessories. To insert a drill bit or other accessory: Grasp the rear half of the chuck (4) with one
hand and use your other hand to rotate the front half in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories.
Dual range gearing (Figure F)
The dual range feature of your drill allows you to shift gears for greater versatility. To select low speed, high torque setting (position 1), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button (5) away from the chuck. To select the high speed, low torque setting (position 2), turn tool off and permit to stop. Slide gear shifter button towards the chuck. Note: Do not change gears when tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear button is either completely pushed forward or completely pushed back.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Use sharp drill bits only. Support and secure work properly, as
instructed in the Safety Instructions.
Use appropriate and required safety
equipment, as instructed in the Safety Instructions.
Secure and maintain work area, as instructed
in the Safety Instructions.
Run the drill very slowly, using light pressure,
until the hole is started enough to keep the drill bit from slipping out of it.
Apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep the bit biting but not so much as to stall the motor or defl ect the bit.
Hold the drill fi rmly with two hands to control
its twisting action.
DO NOT CLICK THE TRIGGER OF
A STALLED DRILL OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START IT. DAMAGE TO THE DRILL CAN RESULT.
Minimize stalling on breakthrough by reducing
pressure and slowly drilling through the last part of the hole.
Keep the motor running while pulling the bit
out of a drilled hole. This will help reduce jamming.
Make sure switch turns drill on and off.
Drilling in wood
Holes in wood can be made with the same twist drill bits used for metal or with spade bits. These bits should be sharp and should be pulled out frequently when drilling to clear chips from the utes.
Drilling in metal
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting lubricants that work best are sulfurized cutting oil or lard oil.
Drilling in masonry
For drilling in masonry, set the collar (3) to the hammer drilling position by aligning the symbol with the marking. Slide the speed selector (5) towards the front of the tool (2nd gear).
Screwdriving
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
8
Page 9
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not star t. Batter y pack not
Batter y pack will not charge.
Unit shut s off abruptly. Batter y pack has
charged. Charger not plugg ed in. Plug charge r into
Surrounding ai r temper ature too hot or too col d.
reache d its maximum thermal limit.
Out of cha rge. (To maximize the lif e of the batt ery pack it is designed to shutoff abrupt ly when the charge is depleted
Check bat tery pack charging requirements
a workin g outlet. Move char ger and
batter y pack to a surrou nding air temper ature of above 40 degre es F (45ºC) or below 105 degree s F (+40 .5ºC)
Allow ba ttery pack to cool down.
Place on c harger and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Tech nical data
BDCHD18 Volta ge V No-l oad speed Min Max. torque Nm 17.5/40 Chuck capacity mm 1-10 Max Drilling capacity Steel/wood/Masonary mm 10/25/10 Weight kg 0.9 0 (with battery 1.30)
Charger 905898* * Input voltag e V Output voltage V Current mA 200 Approx. charge time Hours 8 - 20
Charger 905902* * Input voltag e V Output voltage V Current mA 400 Approx. charge time Hours 4 - 10
Charger 905998** Input voltag e V Output voltage V Current Amp 1 Approx. charge time Hours 1.5 - 4
Batt ery BL1518 Volta ge V Capacity Ah 1.5 Typ e Li-Ion
Battery BL2018 Voltage V Capacity Ah 2.0 Type Li-Ion
Battery BL4018 Volta ge V Capacity Ah 4.0 Typ e Li-Ion
Level of sound pressure accor ding to EN 60745:
Sound pr essure (L Sound po wer (LWA) 99.7 dB(A), uncer tainty (K) 3 dB (A)
Vibra tion total va lues (triax vector s um) according to EN 60745:
Drilling into metal (ah, D) <0.45 m/s2, uncer taint y (K) 1.5 m/s Screwdriving without impact (ah) <1.2 m/s2, uncer taint y (K)
1.5 m/s
) 88.7 dB(A), uncer tainty (K) 3 dB (A)
pA
2
18
DC
-1
0-360/0-1400
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
18
AC
18
AC
18
AC
2
9
Page 10
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCHD18 - Drill, Screwdriver
Вlack & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact Вlack & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Вlack & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
02/12/2015
Guarantee
Вlack & Decker is confi dent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Вlack & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Вlack & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Вlack & Decker offi ce at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker. co.uk to register your new Вlack & Decker product and receive updates on new products and special offers.
10
Page 11
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCHD18 Akku­Bohrschrauber ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Mauerwerk ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der
folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Tei len . Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
11
Page 12
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die
an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen
oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
12
die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge
mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Page 13
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel
mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist
instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/ bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von
Teilen, Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
13
Page 14
DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus
oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufl adbare
Batterien zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Drehzahl -Regelschalter
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Drehmomenteinstellring
4. Schnellspannfutter
5. Dualgetriebe
6. LED-Arbeitsleuchte
7. Akk u
8. Akku-Löseknöpfe
9. Schraubendreher-Bithalter
Montage
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufl adens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. Stecken Sie das Ladegerät in eine
Standardsteckdose mit 230 Volt, 50 Hz.
14
Page 15
DEUTSCH
Schieben Sie den Akku wie in Abb. A gezeigt
in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Feuergefahr. Wenn Sie das Ladegerät vom Werkzeug trennen, müssen Sie das Ladegerät zuerst aus der Steckdose ziehen und dann das Kabel des Ladegeräts vom Werkzeug trennen.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss
eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus erfolgen kann.
Anbringen des Akkus:
Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist (Abb. B)
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff (Abb. C)
Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie gezeigt
(Abb. C) und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Betriebsanleitung
Auslöseschalter & Richtungswahlschalter
Die Bohrmaschine wird ein- und
ausgeschaltet, indem der Auslöseschalter (1) gedrückt und wieder losgelassen wird.
Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird,
umso höher ist die Drehzahl des Bohrers.
Der Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als Einschaltsperre.
Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den
Auslöseschalter los, und schieben Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf nach links.
Um die Drehrichtung zu ändern, drücken
Sie den Vor/ Zurück-Schaltknopf in die entgegengesetzte Richtung.
Hinweis: In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Drehmomentregelung (Abb. D)
Dieses Gerät verfügt über eine Drehmomentvorwahl (3) zur Auswahl des Betriebsmodus und des Drehmoments zum Festziehen von Schrauben. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Um Bohrungen in Holz, Metall oder
Kunststoff vorzunehmen, stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das Symbol zum Bohren ein.
Zum Ausführen von Schraubarbeiten
stellen Sie an der Drehmomentvorwahl den gewünschten Wert ein. Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl das
niedrigste Drehmoment ein.
Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
Wenn die Kupplung vor der gewünschten
Festigkeit der Schraubverbindung rattert, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Schnellspannbohrfutter (Abb. E)
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-Schalters vor dem Entfernen bzw. Anbringen von Zubehör erfolgen kann. So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein: Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(4) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus gesehen).
Setzen Sie den Bohreinsatz oder ein
anderes Zubehörteil ordnungsgemäß in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie das Bohrfutter wieder fest, indem Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters festhalten und den vorderen Teil im Uhrzeigersinn drehen (mit Blickrichtung vom Bohrfutter).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann das
15
Page 16
DEUTSCH
Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren Verletzungen kommen.
Zweiganggetriebe (Abbildung F)
Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf (5) zurück, d.h. vom Spannfutter weg. Zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit mit niedrigem Drehmoment (Position 2) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf nach vorne zum Spannfutter. Hinweis: Ändern Sie nicht den Gang, während das Gerät sich dreht. Bei Problemen beim Gangwechsel prüfen Sie, dass der Zweiganggetriebewähler entweder komplett nach vorne oder hinten geschoben ist.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts
den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter hineindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Verwenden Sie nur scharfe Bohrerbits. Unterstützen und sichern Sie Werkstücke
angemessen, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Verwenden Sie die richtige und erforderliche
Sicherheitsausrüstung, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Sichern Sie den Arbeitsbereich und
halten Sie ihn aufgeräumt, wie in den Sicherheitshinweisen beschrieben.
Lassen Sie den Bohrer sehr langsam und nur
mit leichtem Druck laufen, bis das Loch groß genug ist, dass der Bohreinsatz nicht mehr herausrutschen kann.
Üben Sie nur parallel zum Bohreinsatz Druck
aus. Der ausgeübte Druck darf nicht größer sein als für den Bohrvorgang erforderlich. Bei
zu hohem Druck blockiert der Motor oder der Bohreinsatz wird beschädigt.
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest,
damit Sie es besser führen können.
WENN DER BOHRER BLOCKIERT IST,
VERSUCHEN SIE NICHT, IHN DURCH WIEDERHOLTES BETÄTIGEN DES EIN-/ AUSSCHALTERS WIEDER ZUM LAUFEN ZU BRINGEN. DER BOHREINSATZ KANN DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
Verringern Sie im letzten Teil des Bohrlochs
den Druck und die Geschwindigkeit, um ein Blockieren beim Durchbohren zu vermeiden.
Lassen Sie den Motor an, während Sie
den Bohrer aus einem gebohrten Loch ziehen. Dadurch wird verhindert, dass der Bohreinsatz einklemmt.
Stellen Sie sicher, dass sich der Bohrer über
den Schalter ein- und ausschalten lässt.
Bohren in Holz
Holz kann entweder mit denselben Spiralbohreinsätzen bearbeitet werden, die auch für Metall verwendet werden, oder mit Spitzbohrern. Die Bohreinsätze sollten spitz sein und regelmäßig entnommen werden, um das Gerät von Spänen zu säubern.
Bohren in Metall
Verwenden Sie beim Bohren in Metall ein Schneidöl. Ausnahmen sind Gusseisen und Messing, die trocken gebohrt werden müssen. Die besten Schmierstoffe sind schwefelhaltiges Schneidöl oder Schmalzöl.
Bohren in Mauerwerk
Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk die Drehmomentvorwahl (3) auf die Position zum Schlagbohren ein, indem Sie das Symbol an der Markierung ausrichten. Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (5) nach vorn (zweiter Gang).
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
16
Page 17
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät st artet nicht. Akk u nicht geladen. Prüfen Sie die
Akku läd t nicht. Das Lade gerät ist nicht
Das Gerä t schaltet sich unerwartet aus.
mit dem St romnetz verbunden.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig.
Der Akk u hat seine th ermische Belastungsgrenze erreicht.
Akku ist e ntladen. (Um die Lebensdauer des Akkus zu m aximieren, wurde er so konzipie rt, dass er sich sofort abscha ltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist.
erforderliche Ladekapazität.
Stecken Sie den Stecker de s Ladegeräts in eine ak tive Steckdose.
Bringen Sie das Ladege rät und den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4, 5ºC und unter +40,5ºC au fweist.
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Bringen Sie ihn am Ladege rät an, so dass er aufgeladen wird.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pfl ege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen fi nden Sie auf www.2helpU.com
Tech nische Daten
BDCHD18 Spannung V Leerlaufdrehzahl Min Max. Drehmoment Nm 17,5/40 Bohrfutterspannweite mm 1-10 Maximale Bohrtiefe Stahl/Holz/Mauerwerk mm 10/25 /10 Gewicht kg 0,90 (mit Akku 1,30)
Ladegerät 905898** Eingangsspannung V Ausgangsspannung V Stromstärk mA 200 Ungefähre Ladezeit Stunden 8 - 20
Ladegerät 905902** Eingangsspannung V Ausgangsspannung V Stromstärke mA 400 Ungefähre Ladezeit Stunden 4 - 10
Ladegerät 905998** Eingangsspannung V Ausgangsspannung V Stromstärke Amp 1 Ungefähre Ladezeit Stunden 1,5 - 4
Akku BL1518 Spannung V Kapazität Ah 1.5 Typ Li-Ionen
Akku BL2018 Spannung V Kapazität Ah 2.0 Typ Li-Ionen
Akku BL4018 Spannung V Kapazität Ah 4.0 Typ Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L Schallleistung (LWA) 99,7 dB(A), Unsich erheitsfaktor (K) 3 dB(A)
) 88,7 dB(A), Unsich erheitsfak tor (K) 3 dB(A)
pA
18
DC
-1
0-360/0-1400
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
18
AC
18
AC
18
AC
17
Page 18
DEUTSCH
Gesam tvibrati on (Triax-Vekt orsumme) gem äß EN 60745:
Metallbohren (ah, D) <0,45 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m /s Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) <1,2 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m /s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCHD18 – Akku-Bohrschrauber
Вlack & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/ EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Вlack & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Вlack & Decker ab.
Garantie
2
Вlack & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Вlack & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Вlack & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt fi nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Вlack & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Вlack & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Engineering Manager
R. Laverick
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18.11.2015
18
Page 19
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse BLACK+DECKER BDCHD18 a été conçue pour visser et pour percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afi n de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme «outil électrique»
mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones sombres ou encombrées
sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modifi ez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre.
L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de
choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la
pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, des substances grasses, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’un cordon adapté pour l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans
un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de drogue, d’alcool ou de médicaments. To ut
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de
protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par
inadvertance. Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les
outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les accidents.
19
Page 20
FRANÇAIS
d. Retirez toutes les clés ou pinces de
réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé ou une pince restée fi xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez
les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou de bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des
poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez­vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
le bon outil adapté pour votre intervention.
Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son
interrupteur Marche/Arrêt est défectueux.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés
hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vérifi ez
que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces
20
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés
et propres. Des organes de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les
accessoires et les embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
d’un outil électrique à des fi ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du
chargeur spécifi é par le fabricant. Un
chargeur adapté pour un autre type de bloc­batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec
les blocsbatteries qui leurs sont dédiés.
L’utilisation d’un autre bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les trombones, les pièces de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre les deux bornes. La mise
en court-circuit des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par
une personne qualifi ée, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela permet
de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Page 21
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électriques
Avertissement ! Instructions de
sécurité supplémentaires concernant les perceuses
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le dispositif de
xation peut entrer en contact avec des ls cachés.. Tout contact du dispositif de
xation avec un fi l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Teni r
la pièce à travailler dans vos mains ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avant de percer des murs, des planchers ou
des plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls électriques et des canalisations.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fi xation ou l’utilisation de cet outil à d’autres fi ns que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : Les blessures dues au contact avec une pièce
rotative/ mobile.
Les blessures dues au remplacement de
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Les risques sanitaires dus à l’inhalation de
poussières émises pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
21
Page 22
FRANÇAIS
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les
ouvrir.
N’exposez pas les batteries/piles à l’eau. Ne les stockez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40° C.
Ne les rechargez qu’à une température
ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
Ne les rechargez qu’à l’aide du chargeur
fourni avec l’outil.
Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de recharger des batteries endommagées.
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
que pour recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l‘intérieur.
Lisez le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘outil.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun fi l de terre n’est donc nécessaire. Vérifi ez toujours que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur. N‘essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afi n d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Variateur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Bague de réglage du couple
4. Mandrin sans clé
5. Sélecteur double vitesse
6. Éclairage de travail à LED
7. Bat t e r ie
8. Bouton de libération de la batterie
9. Porte-embout magnétique
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (fi gure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à 40° C. La température recommandée est d’environ 24° C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou supérieure à 40° C. La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule augmente ou diminue. Branchez le chargeur dans un prise électrique
standard de 230 Volts 50 Hz.
22
Page 23
FRANÇAIS
Insérez le bloc-batterie dans le chargeur
comme illustré par la fi gure A.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La fi n de la charge est indiquée par le voyant
vert restant fi xe en continu. Le bloc est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. En débranchant le chargeur de l’outil, assurez-vous de d’abord le débrancher de la prise murale avant de retirer le cordon du chargeur de l’outil.
Installation et retrait du bloc-batterie de l’outil (fi g. B)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer
la batterie, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché afi n d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour installer le bloc-batterie : Insérez le bloc-batterie dans l’outil
jusqu’à entendre un clic (fi g. B)
Retrait du bloc-batterie de l’outil (fi g. C)
Appuyez sur le bouton de libération de la
batterie comme illustré par la fi gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l’outil.
Instructions d’utilisation
Interrupteur à gâchette et bouton d’inversion du sens de fonctionnement
La perceuse est allumée et éteinte en
enfonçant et en relâchant la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est élevée.
Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi de bouton de déverrouillage.
Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de commande avant/arrière vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation en sens inverse,
déplacez le bouton de commande avant/ arrière dans la direction opposée.
Remarque : La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Contrôle du couple (fi g. D)
Cet outil est équipé d’un collier de réglage de couple (3) afi n de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les
matières à travailler dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres. Pour percer du bois, du métal et du plastique,
réglez le collier sur le symbole de perçage.
Pour visser, réglez le collier dans la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, effectuez ce qui suit :
Réglez le collier au couple le plus bas. Serrez la première vis. Si le mandrin cliquette avant d’obtenir le
résultat voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes..
Mandrin auto-serrant (fi gure E)
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer un accessoire, assurez-vous que le bouton de déverrouillage est enclenché afi n d’éviter l’activation de l’interrupteur. Pour insérer un foret ou un autre accessoire : Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (4) et avec l’autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou tout autre accessoire
complètement dans le mandrin, puis fi xez-le fermement en maintenant la moitié arrière du mandrin et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de fi xer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du changement d’accessoires.
Double plage de vitesse (Figure F)
La fonction Double Plage de votre perceuse vous permet de modifi er la vitesse pour plus de polyvalence. Pour sélectionner la vitesse basse à couple élevé (position 1), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse (5) en l’éloignant du mandrin. Pour sélectionner la vitesse élevée, faible couple (position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers le mandrin. Remarque : Ne changez pas la vitesse lorsque l’outil est en marche. En cas de problème pour changer les vitesses, assurez-vous que
23
Page 24
FRANÇAIS
le sélecteur de vitesse à double plage est complètement poussé vers l’avant ou l’arrière.
Perçage/vissage
Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l’aide du bouton de commande avant/arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur
l’interrupteur (1). La vitesse de l’outil dépend du degré d’enfoncement de l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
N’utilisez que des forets bien affûtés. Soutenez et xez la pièce à travailler
correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Utilisez l’équipement de sécurité approprié
et nécessaire, comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Soutenez et fi xez la zone de travail
correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité.
Commencez le perçage très doucement, avec
peu de pression, jusqu’à ce que le trou soit suffi samment amorcé pour que le foret ne s’en échappe pas.
Enfoncez le foret tout droit. Appuyez
suffi samment pour que le foret rentre mais pas trop pour ne pas bloquer le moteur ou endommager le foret.
Maintenez fermement la perceuse avec les
deux mains pendant la rotation.
N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE
D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
Évitez les calages pendant les percées en
réduisant la pression et percez doucement la dernière partie du trou.
Laissez le moteur tourner en sortant le foret
du trou. Cela évite les blocages.
Assurez-vous que l’interrupteur allume et
éteint la perceuse.
Percer le bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortezles fréquemment du trou quand vous percez afi n d’éliminer les débris accumulés dans les cannelures du foret.
24
Percer le métal
Utilisez un lubrifi ant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubrifi ants de coupe les plus appropriés sont à base d’huile sulfurée ou d’huile de saindoux.
Percer de la pierre
Pour percer de la pierre, réglez le collier (3) à la position de perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère. Faites glisser le sélecteur de vitesse (5) vers l’avant de l’outil (2ème vitesse).
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage de la vis est diffi cile, enduisez-la
d’une petite quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifi ant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas.
Le bloc-batterie ne se recharge pas.
L’a pp are il s’é te int brusquement.
Le bloc-batterie n’est pas rech argé.
Le chargeur n’est pas branché.
La tempé rature ambiante est trop chaude ou trop froide.
Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum.
Déchar gé. (Pour maximiser la dur ée de vie du bloc-batterie, il est conç u pour s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée
Véri fi ez l es exigences en matière de rechargement du bloc­batterie
Branchez le chargeur dans une pr ise murale qui fonc tionne.
Déplac ez le chargeur et le bloc-batterie dans un end roit où la température ambiante est supérieure à 4 0°F (4,5°C) ou infé rieure à 105°F (+40,5°C)
Laissez le bloc-batterie refroidir.
Placez dans le chargeur et laisse z recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Page 25
FRANÇAIS
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur
à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
à base de solvants.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afi n de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
BDCHD18 Ten sion V Vites se à vide Min Couple max. Nm 17,5/40 Capacité du mandrin mm 1-10 Capacité max de perçage Acier/bois/Pierre mm 10 /25/10 Poids kg 0,9 0 (avec bat terie 1,30)
Chargeur 905898* * Tensio n d’en trée V Tension de sort ie V Courant mA 200 Durée d e charge approxima tive H eures 8 - 20
Chargeur 905902* * Tensio n d’en trée V Tension de sort ie V Courant mA 400 Durée d e charge approxima tive H eures 4 - 10
Chargeur 905998** Tensio n d’en trée V Tension de sort ie V Courant Amp 1 Durée d e charge approxima tive H eures 1,5 - 4
18
CC
-1
0-360/0-1400
230
CA
18
CC
230
CA
18
CC
230
CA
18
CC
Batt erie B L1518 Ten sion V Capacité Ah 1,5 Typ e Li-Ion
Batterie BL2018 Tension V Capacité Ah 2,0 Type Li-Ion
Batterie BL4018 Ten sion V Capacité Ah Tension Typ e Capacité
18
CA
18
CA
Batterie
CA
Type
Niveau d e pression so nore selon la norme EN 6 0745 :
Pression acoustique (LpA) 88,7 dB(A), incer titude (K) 3 dB (A) Puissance sono re (L
Valeur s totales des v ibrations (somme vectori elle triax iale) selon la norme EN 60745 :
Perçage dans le métal (a Vissage sans percussion (ah) <1,2 m/s2, incer titude (K) 1,5 m/s
) 99,7 dB(A), incer titude (K) 3 dB( A)
WA
) <0,45 m/s2, incer titude (K) 1,5 m/s
h, D
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
BDCHD18 - Perceuse/visseuse
Вlack & Decker déclare que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Вlack & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration au nom de Вlack & Decker.
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Responsable technique
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Royaume-Uni
18/11/2015
2
2
25
Page 26
FRANÇAIS
Garantie
Вlack & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Вlack & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Вlack & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Вlack & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www. blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Вlack & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
26
Page 27
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vr tačka BLACK+DECKER BDCHD18 je určena pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a zdiva. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Termín „elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém
řadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nář
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
adím zajistěte
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste­li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým řadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nář
spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny klíče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
částmi.
adí s prstem na
27
Page 28
ČEŠTINA
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z ná baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
28
řadí vyjměte
baterie může při vložení jiného nevhodného typu způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může vést
k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc.
z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
Unikající kapalina
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
Page 29
ČEŠTINA
Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
V tomto návodu je popsáno určené použití
tohoto nářadí. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
Tot o ná řadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
Poškození sluchu. Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití řadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky (nejsou dodávány s nářadím)
Baterie
Baterii nikdy ze žádného důvodu
nerozebírejte.
Zabraňte kontaktu baterie s vodou. Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
Nabíjejte baterie pouze při teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
Nabíjení provádějte pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
Nepokoušejte se nabíjet poškozené baterie.
Nabíječky
Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto
29
Page 30
ČEŠTINA
řadím. Jiné baterie mohou prasknout, způsobit zranění nebo jiné škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které
nejsou k nabíjení určeny.
Poškozené kabely ihned vyměňte. Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou. Nesnažte se nabíječku demontovat. Nepokoušejte se do nabíječky proniknout.
Tat o nabí j e čka není určena pro venkovní použití.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod.
Elektrická bezpečnost
Tat o nabí j e čka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být
vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Popis
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následujících částí.
1. Spínač s plynulou regulací otáček
2. Přepínač pro chod vpřed/vzad
3. Objímka pro nastavení momentu
4. Rychloupínací sklíčidlo
5. Převodovka s dvěma rozsahy otáček
6. LED pracovní svítilna
7. Bater i e
8. Uvolňovací tlačítko baterie
9. Držák šroubovacích nástavců
Sestavení
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. A)
Baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když dojde k výraznému poklesu jejího výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat. Jedná se o normální stav, který neznamená žádný problém.
30
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní
teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporučená teplota prostředí pro nabíjení: přibližně 24 °C.
Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterie, klesne-li teplota článků baterie pod přibližně 10 °C nebo překročí-li 40 °C. Baterie mohou být ponechány v nabíječce a nabíjení bude automaticky spuštěno, jakmile teplota článků dosáhne povoleného rozsahu.
Připojte nabíječku k jakékoli standardní
elektrické zásuvce s napájecím napětím 230 V a frekvencí 50 Hz.
Zasuňte baterii do nabíječky, jak je zobrazeno
na obr. A.
Zelený LED indikátor bude blikat, což bude
indikovat probíhající nabíjení.
Ukončení nabíjení je indikováno
nepřerušovaným svícením zeleného LED indikátoru. Baterie je zcela nabita a může být vyjmuta z nabíječky nebo může být ponechána v nabíječce.
Varování! Nebezpečí vzniku požáru. Při odpojování nabíječky od nář aby byla nejdříve odpojena nabíječka od síťové zásuvky a potom odpojte kabel nabíječky od nářadí.
adí vždy zajistěte,
Vložení a vyjmutí baterie z nářadí (obr. B)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením nebo vyjmutím baterie zabránili aktivaci spínače. Vložení baterie: Vložte baterii do nářadí tak, abyste uslyšeli
kliknutí (obr. B).
Vyjmutí baterie z nářadí (obr. C)
Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie
zobrazené na obr. C a vysuňte baterii z nářadí.
Pokyny pro použití
Spouštěcí spínač a tlačítko pro změnu směru chodu
Tat o vr ta čka je zapínána a vypínána
stisknutím a uvolněním spouštěcího spínače (1). Čím více je spouštěcí spínač stisknutý, tím vyšší jsou otáčky pracovního nástroje.
Ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad (2)
určuje směr otáčení pracovního nástroje a slouží také jako zajišťovací tlačítko.
Chcete-li zvolit směr otáčení vpřed, uvolněte
spouštěcí spínač a zatlačte ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad doleva.
Page 31
ČEŠTINA
Chcete-li zvolit směr otáčení vzad, zatlačte
ovládací tlačítko pro chod vpřed/vzad na druhou stranu.
Poznámka: Středová poloha tohoto ovládacího tlačítka zajišťuje nářadí ve vypnuté poloze. Provádíte-li změnu polohy ovládacího tlačítka, ujistěte se, zda je uvolněn spouštěcí spínač.
Regulace momentu (obr. D)
Tot o nářadí je vybaveno objímkou (3) pro nastavení pracovního režimu a pro nastavení momentu při utahování vrutů a šroubů. Šrouby velkých rozměrů a obrobky z tvrdých materiálů vyžadují nastavení vyšší hodnoty momentu než malé šrouby a měkké materiály. Při vrtání do dřeva, kovu a plastů nastavte
objímku pro nastavení momentu na symbol.
Chcete-li šroubovat, nastavte objímku na
požadované nastavení. Neznáte-li ještě vhodné nastavení, postupujte následovně:
Nastavte objímku na nejmenší hodnotu
momentu.
Utáhněte první šroub. Začne-li spojka před dosažením
požadovaného výsledku přeskakovat, zvětšete hodnotu momentu nastavením objímky do další polohy a pokračujte v utahování šroubu. Opakujte tento postup, dokud nedosáhnete požadovaného nastavení. Použijte toto nastavení i pro dotažení zbývajících šroubů.
Rychloupínací sklíčidlo (obr. E)
Varování! Ujistěte se, zda je nářadí zajištěno
zajišťovacím tlačítkem, abyste před vložením nebo vyjmutím pracovního nástroje zabránili aktivaci spínače. Vložení vrtáku nebo jiného pracovního nástroje: Jednou rukou uchopte zadní polovinu sklíčidla
(4) a druhou ruku otočte přední polovinu sklíčidla proti směru pohybu hodinových ručiček, při pohledu od zadní části sklíčidla.
Zasuňte pracovní nástroj zcela do sklíčidla
a uchopením zadní poloviny sklíčidla s otáčením jeho přední poloviny ve směru pohybu hodinových ručiček sklíčidlo řádně utáhněte.
Varování! Nepokoušejte se utahovat vrtáky (nebo jiné příslušenství) uchopením přední části sklíčidla a zapnutím nářadí. Výměna příslušenství prováděná takovým způsobem může vést k poškození sklíčidla a k úrazu.
Dva převodové stupně (obr. F)
Možnost volby dvou převodových stupňů vaší vrtačky vám umožňuje širší využití vašeho nářadí. Chcete-li zvolit nízké otáčky, vysokou hodnotu momentu (poloha 1), vypněte nářadí a počkejte na jeho zastavení. Přesuňte volič převodů (5) směrem od sklíčidla. Chcete-li zvolit vysoké otáčky, nízkou hodnotu momentu (poloha 2), vypněte nářadí a počkejte na jeho zastavení. Přesuňte volič převodů směrem ke sklíčidlu. Poznámka: Neprovádějte změnu převodů, je-li řadí v chodu. Máte-li s prováděním změny převodového stupně problémy, ujistěte se, zda je volič převodů zatlačen zcela dopředu nebo dozadu, až do dorazové polohy.
Vrtání/šroubování
Pomocí přepínače pro chod vpřed/vzad (2)
zvolte směr otáčení vpřed nebo vzad.
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte spínač
(1). Otáčky nářadí závisí na intenzitě stisknutí tohoto spínače.
Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte.
Rady pro optimální použití
Vrtání
Používejte pouze nabroušené vrtáky. Podepřete a řádně zajistěte obrobek, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
Použijte odpovídající a vyžadované
bezpečnostní zařízení, jak je uvedeno v bezpečnostních pokynech.
Zabezpečte a uklízejte pracovní prostor, jak je
uvedeno v bezpečnostních pokynech.
Zahajte vrtání velmi pomalu a používejte
pouze malý přítlak, dokud nebude vyvrtána dostatečná díra, která zabrání vyklouznutí vrtáku.
Vyvíjejte na nářadí tlak v ose pracovního
nástroje. Používejte dostatečně velký tlak, aby zajistili dostatečný výkon nástroje, ale netlačte na něj příliš, aby nedošlo k zastavení motoru nebo k vychýlení nástroje.
Vždy držte vrtačku pevně oběma rukama,
abyste mohli regulovat reakce tohoto nářadí.
PŘI ZASEKNUTÍ VRTÁKU NEPOUŽÍVEJTE
SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ PRO OPAKOVANÉ ZAPÍNÁNÍ A V YPÍNÁNÍ VRTAČKY, ABY OPĚT DOŠLO K ZAHÁJENÍ VRTÁNÍ. MOHLO BY DOJÍT K POŠKOZENÍ VRTAČKY.
Zmenšením přítlaku a pomalým vrtáním přes
poslední část obrobku minimalizujte možnost zaseknutí vrtáku a prolomení obrobku.
31
Page 32
ČEŠTINA
Při vytahování vrtáku z vyvrtaného otvoru
nechejte motor v chodu. Tím zabráníte zablokování vrtáku.
Ujistěte se, zda spouštěcí spínač zapíná
a vypíná vrtačku.
Vrtání do dřeva
Otvory do dřeva lze vrtat stejnými spirálovými vrtáky, jaké jsou používány při vrtání do kovu nebo plochými vrtáky. Tyto vrtáky musí být ostré a během vrtání musí být často vytahovány z vrtaného otvoru, aby mohly být odstraněny nečistoty ze spirálových drážek vrtáku.
Vrtání do kovu
Při vrtání do kovu používejte mazivo. Výjimkou jsou litina a mosaz, které musí být vrtány na sucho. Maziva pro vrtání, která dosahují nejlepších výsledků, obsahují sulfurový olej nebo se jedná o sádlo.
Vrtání zdiva
Chcete-li vrtat do zdiva, nastavte objímku (3) do polohy pro vrtání s příklepem srovnáním symbolu se značkou. Nastavte volič otáček (5) směrem k přední části nářadí (2. převodový stupeň).
Šroubování
Vždy používejte správný typ a velikost
šroubovacího nástavce.
Nejdou-li šrouby správně přitáhnout, použijte
jako mazivo malé množství saponátu nebo mýdlového roztoku.
Vždy držte nářadí se šroubovacím nástavcem
v jedné ose se šroubem.
Odstraňování závad
Problém Mo žná příčina Možné řešení
řadí nelze spustit . Bateri e není nabita. Zkontr olujte, zda není
Baterie se nenabíjí. Napájec í kabel
řadí se náh le vypne. Bater ie dosáhla svého
32
nabíječky není p řipojen k síťové zásuvce.
Příliš v ysoká nebo příliš nízká teplo ta okolního prostředí.
maximálního teplotního limitu.
Bateri e je vybitá. Tato baterie je vyro bena tak, aby do šlo k jejímu okamžitému vypnutí, dojde-li k jejímu vybití, aby byla maximalizována její provozní životnost.
nutné nab ití baterie. Připojte napájecí kabel
nabíječky k síťové zásuvce.
Přemístěte nabíječku a baterii do prost ředí, ve které m je teplota vyšší n ež 4,5 °C nebo nižší ne ž 40,5 °C.
Nechejte baterii vychladnout.
Vložte ji do nabíječky a nechejte ji zcela n abít.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby vyjměte z nářadí baterii. Před čištěním odpojte nabíječku od sítě.
trací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní
čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepem
odstraňte prach z jeho vnitřčásti.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Výrobky a baterie označené tímto symbolem nesmí být vyhozeny do běžného domácího odpadu.
Tyto výrobky a baterie obsahují materiály, které mohou být obnoveny nebo recyklovány, což snižuje poptávku po surovinách. Zajistěte prosím recyklaci elektrických výrobků a baterií podle místních platných předpisů. Další informace naleznete na internetové adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDCHD18
Napájecí napětí V18 Otáčky naprázdno min Maximální moment Nm 17,5/40 Kapacita sklíčidla mm 1 - 10 Maximální průměr v rtáku při
vrtání do oceli/dřeva/zdiva mm 10/25 /10 Hmotnost kg 0, 90 (s baterií 1,30)
Nabíječka 905898**
Vstupn í napětí V230 Výstupní napětí V18 Proud mA 200 Přibližná doba nabíjení hod 8 - 20
Nabíječka 905902**
Vstupn í napětí V230 Výstupní napětí V18 Proud mA 400 Přibližná doba nabíjení hod 4 - 10
-1
0 - 360/ 0 - 1400
Page 33
Nabíječka 905998**
Vstupn í napětí V230 Výstupní napětí V18 Proud A1 Přibližná doba nabíjení hod 1,5 - 4
Baterie BL1518
Napájecí napětí V18 Kapacita Ah 1,5 Typ Li-Ion
Baterie BL2018
Napájecí napě V18 Kapacita Ah 2,0 Typ Li-Ion
Baterie BL4018
Napájecí napětí V18 Kapacita Ah 4,0 Typ Li-Ion
Hladi na akustické ho tlaku podl e normy EN 60745:
Akusti cký tlak (LpA) 88,7 dB(A), odchyl ka (K) 3 dB(A) Akusti cký výkon (L
Celková úroveň vib rací (prosto rový vektor ový součet) podle no rmy EN 60745:
Vrtání do kovu (a Šroubování bez rázů (ah) < 1,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
) 99,7 dB(A), odchylk a (K) 3 dB(A)
WA
) < 0,45 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h,D
2
2
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
BDCHD18 - vrtačka, šroubovák
Společnost Вlack & Decker prohlašuje, že tyto výrobky popisované v části „Technické údaje“ splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EU (od 20. 4. 2016) a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Вlack & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Вlack & Decker.
ČEŠTINA
R. Laverick
Tec hnický ředitel
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
2. 12. 2015
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí spotřebitelům záruku 24 měsíců od data zakoupení. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka je platná ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Požadujete-li reklamaci v rámci záruky, tato reklamace musí splňovat obchodní podmínky společnosti Вlack & Decker a prodejci nebo autorizovanému servisu budete muset předložit doklad o zakoupení.
Obchodní podmínky týkající se záruky společnosti Black & Decker v trvání 2 let a adresu nejbližšího autorizovaného servisu naleznete na internetové adrese www.2helpU.com, nebo kontaktujte nejbližšího autorizovaného prodejce Black & Decker na adrese uvedené v tomto návodu.
Navštivte prosím naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový výrobek Вlack & Decker a kde můžete získat informace o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách.
33
Page 34
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER BDCDC18 típusú fúró-csavarozóját csavarozáshoz, illetve fa, fém és kőzetek fúrásához terveztük. Ez a szerszám iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai útmutatások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biztonságtechnikai fi gyelmeztetést és útmutatást. Az alábbi gyelmeztetések
és útmutatások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizze meg a fi gyelmeztetéseket és az útmutatót későbbi használatra.
Az „elektromos szerszám” kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt hálózati (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterületet tartsa tisztán és világítsa
meg jól. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. Elektromos szerszámok
használatakor szikra keletkezhet, amely begyújthatja a port vagy gázt.
c. A szerszám használata közben tartsa távol
a gyerekeket és a bámészkodókat. Ha
elterelik a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza
a hálózati csatlakozóaljzat kialakításának megfelelő legyen. Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a csatlakozódugót. Földelt elektromos szerszámokhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem átalakított)
csatlakozó és ahhoz illő konnektor használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés veszélye.
c. Esőtől és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat.
34
Ha víz kerül az elektromos szerszámba,
nagyobb az áramütés veszélye.
d. Gondosan bánjon a kábellel. Az
elektromos szerszámot soha ne hordozza és ne húzza a tápkábelnél fogva, a dugaszát pedig ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől és mozgó alkatrészektől. Sérült vagy összetekeredett
hálózati kábel használata mellett nagyobb az áramütés veszélye.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt vegyen igénybe.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel használatával csökkenti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves
helyen való használata elkerülhetetlen, az elektromos biztonság növelhető egy hibaáramvédő kapcsoló (RCD) előkapcsolásán keresztül. Hibaáramvédő
kapcsoló használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, fi gyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, amikor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használatakor egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon személyi védőfelszerelést.
Mindig viseljen védőszemüveget.
A védőfelszerelések, például porvédő maszk, csúszásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy az üzemi kapcsoló kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a hálózatra és/vagy akkumulátorra kapcsolja, a kezébe veszi vagy magával viszi.
Ha az elektromos szerszám hordozása
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, balesetet okozhat.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos
szerszámot, vegye le róla a szerelőkulcsot.
Forgó alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
Page 35
MAGYAR
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el munkavégzés közben.
Így jobban irányíthatja a szerszámot, még váratlan helyzetekben is.
f. Megfelelő öltözéket viseljen. Ne hordjon
ékszert vagy laza ruházatot munkavégzés közben. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, ékszerek vagy hosszú haj beakadhatnak a mozgó részekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó és
porgyűjtő is kapcsolható, ügyeljen ezek helyes csatlakoztatására és használatára.
Porelszívó berendezés használatával nagymértékben csökkenthetők a por okozta veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gondozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos szerszámot használja. A megfelelő
szerszámmal jobban és biztonságosabban elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a kapcsoló nem működőképes. Bármely
elektromos szerszám használata, amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon, illetve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/ vagy válassza le az akkumulátorról.
Ezekkel a megelőző biztonságtechnikai intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos
szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; és ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Az elektromos
szerszámok használata veszélyes lehet nem képzett felhasználó esetén.
e. Tartsa karban az elektromos
szerszámokat. Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rendellenességet, amely befolyásolhatja
a szerszám használatát. Ha a szerszám sérült, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. Tartsa élesen és tisztán
a vágószerszámokat. A megfelelően
karbantartott éles vágószerszám beszorulásának kisebb a valószínűsége, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmutatásoknak megfelelően használja, a munkakörülmények és az elvégzendő feladat fi gyelembe vételével. Az elektromos
szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyhelyzetet teremthet.
5. Akkumulátoros szerszámok használata és gondozása
a. Csak a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az a töltő, amely alkalmas egy
bizonyos típusú akkumulátor töltésére, másik típusú akkumulátornál tűzveszélyt okozhat.
b. Az elektromos szerszámot csak
a kifejezetten hozzá készült akkucsomaggal használja. Másfajta
akkucsomag használata sérülést vagy tüzet okozhat.
c. Ha az akkucsomagot nem használja, tartsa
távol minden fémes tárgytól, például tűzőkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól és minden más apró fémtárgytól, amelyek az érintkezőket rövidre zárhatnák.
Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása
égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d. Kedvezőtlen körülmények között
előfordulhat, hogy az akkumulátorból elektrolit ömlik ki; kerülje a vele való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe került a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a szemébe került, ezen kívül forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból kiömlő
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. Szerviz
a. A szerszámot csak képzett szakemberrel
javíttassa, és csak eredeti gyári alkatrészeket használjon fel. Ezzel biztosítja
az elektromos szerszám folyamatosan biztonságos működését.
35
Page 36
MAGYAR
További biztonságtechnikai gyelmeztetések elektromos szerszámokhoz
Figyelmeztetés! Tová bbi
biztonságtechnikai előírások fúrókhoz
Használja a szerszámhoz mellékelt
segédfogantyúkat. A szerszám feletti uralom elvesztése személyi sérüléssel végződhet.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolati felületeinél tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynél a vágótartozék rejtett vezetéket érhet. Ha a vágótartozék
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
Az elektromos szerszámot csak
a szigetelt fogási felületeinél fogja, ha azzal olyan műveletet végez, amelynél a rögzítőelem rejtett vezetéket érhet. Ha
a kötőelem áram alatt lévő vezetéket ér, az elektromos szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
Leszorítókkal vagy más praktikus módon
stabil felületre rögzítse és támassza meg a munkadarabot. Ha a munkadarabot
a kezében tartja vagy a testéhez támasztja, az instabillá válik, Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
Fal, padló vagy mennyezet fúrása előtt
tájékozódjon az elektromos- és csővezetékek elhelyezkedéséről.
Közvetlenül fúrás után ne érjen a fúrószárhoz,
mert a fúrás során felforrósodhatott.
A szerszám rendeltetésszerű használatát
ebben a kézikönyvben ismertetjük. A kézikönyvben nem ajánlott tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek végzése személyi sérülés és/vagy dologi kár veszélyével jár.
Mások biztonsága
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fi zikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatához megfelelő kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a készülékkel.
36
Maradványkockázatok
A készülék használata további, a biztonsági gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a készülék nem rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb. adódhatnak. Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti
sérülések;
alkatrészek, vágókések, tartozékok cseréje
közben bekövetkező sérülések;
a készülék hosszú idejű használata miatti
sérülések; Ha a készüléket hosszú ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket.
halláskárosodás; a fűrészpor belégzése miatti
egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagokra.
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozatban feltüntetett súlyozott effektív rezgésgyorsulási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes készülékeknél mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulási érték az elektromos készülék használata során a használat módjától függően eltérhet a feltüntetett értéktől. A tényleges súlyozott effektív rezgésgyorsulás szintje az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a készülékkel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biztonsági intézkedések meghatározásához végzett, a súlyozott effektív rezgésgyorsulásnak való kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl fi gyelembe kell venni a tényleges használat körülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideértve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a készülék ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a dátumkóddal együtt a következő piktogramok láthatók:
Page 37
MAGYAR
Figyelmeztetés! A sérülésveszély
csökkentése végett olvassa el a kezelési útmutatót.
További biztonságtechnikai útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkhöz (nincs a szerszámhoz mellékelve)
Akkumulátorok
Soha, semmilyen okból ne próbálja
szétbontani az akkumulátort.
Víztől óvja. Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet
meghaladhatja a 40 °C-ot.
Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti
hőmérsékleten töltse.
Csak a szerszámhoz mellékelt töltővel töltse. Elhasznált akkumulátorok kiselejtezésénél
tartsa be a „Környezetvédelem” című fejezet útmutatásait.
Ne kísérletezzen sérült akkumulátor töltésével.
Töltők
A BLACK+DECKER töltőjével csak
a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva.
Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek
töltésével.
A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki. Víztől óvja a töltőt. Ne bontsa szét a töltőt. Ne próbálgassa mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőkészüléket hálózati dugasszal helyettesíteni.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély
elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel.
Részegységek
Ez a szerszám a következő részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza:
1. Fordulatszám-szabályzós kapcsoló
2. Forgásirányváltó kapcsoló
3. Nyomatékállító gyűrű
4. Gyorscserés tokmány
5. Kétfokozatú áttétel kapcsoló
6. LED-es munkalámpa
7. Akk u m u l át o r
8. Akkumulátor kioldógombja
9. Csavarozóhegy tartó
Összeszerelés
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (A ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet ugyanazzal a készülékkel korábban könnyedén el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent hibát. Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél. Javasolt töltési hőmérséklet: kb. 24 °C.
Tar ts a szem előtt: A töltő nem tölti az akkumulátort, ha annak hőmérséklete kb. 10 °C alatt, ill. 40 °C fölött van. Ilyenkor hagyja az akkumulátort a töltőben, és az automatikusan tölteni kezd, amint az akkumulátor a megfelelő hőmérsékletre felmelegszik vagy lehűl.
Dugaszolja a töltőt egy szabványos, 230 V-os
és 50 Hz-es konnektorra.
Csúsztassa be az akkucsomagot a töltőbe,
ahogyan az A ábra szemlélteti.
A zöld LED villogása jelzi, hogy az akku
töltése folyamatban van.
A töltés befejezését a zöld LED folyamatos
fénye jelzi. Az akkumulátor teljesen feltöltődött és az készen áll a használatra, vagy a töltőben is hagyhatja.
Figyelmeztetés! Tűzveszély. Először mindig a töltő dugaszát húzza ki a konnektorból, majd azután kapcsolja le a töltő vezetékét a szerszámról.
37
Page 38
MAGYAR
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása (B ábra)
Figyelmeztetés! Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe. Az akkumulátor behelyezése: Addig csúsztassa be az akkumulátort
a szerszámba, amíg egy kattanást nem hall (B ábra).
Az akkumulátor eltávolítása a szerszámból (C ábra)
Nyomja meg az akkumulátor kioldógombját
(lásd a C ábrán), majd húzza ki az akkut a szerszámból.
Kezelési útmutató
Fordulatszám-szabályzós kapcsoló és forgásirányváltó kapcsoló
A fúró a fordulatszám-szabályzós kapcsoló
(1) behúzásával és elengedésével kapcsolható be és ki. Minél jobban behúzza a fordulatszám-szabályzós kapcsolót, annál gyorsabban forog a fúró.
A forgásirányváltó kapcsolóval (2)
változtatható a szerszám forgásiránya, és ugyanez a gomb reteszelőként is működik.
Az előre forgásirány kiválasztásához engedje
el a fordulatszám-szabályzós kapcsolót, és nyomja balra a forgásirányváltó kapcsolót.
A hátra forgásirány kiválasztásához az
ellenkező irányba nyomja a forgásirányváltó kapcsolót.
Tar ts a szem előtt: A forgásirányváltó kapcsoló középső állásában a szerszám álló helyzetben reteszelve van. Csak a fordulatszám-szabályzós kapcsoló elengedése után változtasson a gomb állásán.
Nyomatékszabályozás (D ábra)
Ez a szerszám egy nyomatékállító gyűrűvel (3) van ellátva, amelynek forgatásával megválaszthatja a kívánt üzemmódot és beállíthatja a csavarok behajtásához szükséges nyomatékot. Nagyobb csavarokhoz és keményebb anyagú munkadarabokhoz nagyobb nyomaték szükséges, mint a kisebb csavarokhoz és puhább munkadarabokhoz. Faanyagok, fémek és műanyagok fúrásához
állítsa a nyomatékállító gyűrűt a fúrás szimbólumhoz.
Csavarozásnál forgassa a gyűrűt a kívánt
beállításhoz. Ha még nem tudja, mekkora
38
nyomatékra lesz szüksége, a következőket tegye:
Állítsa a gyűrűt a legkisebb nyomatékra. Hajtsa be az első csavart. Ha a kuplung a kívánt eredmény elérése előtt
kiold, állítsa a gyűrűt nagyobb nyomatékra, és folytassa a csavar behajtását. Ismételje ezt addig, amíg el nem érte a megfelelő beállítást. Ezt a beállítást alkalmazza a többi csavarnál is.
Gyorscserés tokmány (E ábra)
Figyelmeztetés! Tartozékok behelyezése és
eltávolítása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám reteszgombja be van kapcsolva, hogy a kapcsoló véletlenül ne léphessen működésbe. Fúrószár vagy más tartozék beillesztése: Egyik kezével fogja meg a tokmány (4) hátulsó
részét, a másikkal pedig forgassa a tokmány elülső részét a tokmány végétől nézve az óramutató járásával ellenkező irányba.
Illessze be a szerszámszárat vagy más
tartozékot teljesen a tokmányba, majd a tokmány hátulsó részét tartva és az elülső részét a tokmány vége felől nézve az óramutató járásának irányába forgatva húzza meg erősen.
Figyelmeztetés! Ne próbáljon fúrószárat (vagy bármely más tartozékot) úgy befogni, hogy a tokmány elejét megmarkolja, és közben bekapcsolja a szerszámot. Tartozék cseréjénél károsodhat a tokmány, és személyi sérülés veszélye is fennáll.
Kétfokozatú áttétel kapcsoló (F ábra)
A kétfokozatú áttétel kapcsoló növeli a fúró/ csavarozó sokoldalúságát. Az alacsonyabb fordulatszám és nagyobb nyomaték (1-es állás) kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg leáll. Csúsztassa a kétfokozatú áttétel kapcsolót (5) a tokmánytól távolodó irányba. A magasabb fordulatszám és kisebb nyomaték (2-es állás) kiválasztásához kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg leáll. Csúsztassa a kétfokozatú áttétel kapcsolót a tokmány irányába. Tar ts a szem előtt: A szerszám működése közben ne váltson fokozatot. Ha nehézséget okoz a fokozatváltás, ellenőrizze, hogy a kétfokozatú váltót teljesen előre- vagy hátratolta-e.
Fúrás/csavarozás
Az előre vagy hátra forgásirányt
a forgásirányváltó kapcsolóval (2) állíthatja be.
A szerszámot a fordulatszám-szabályzós
kapcsolóval (1) kapcsolhatja be. A kapcsoló
Page 39
MAGYAR
behúzásának mértékével arányosan nő a szerszám fordulatszáma.
A szerszámot a kapcsoló elengedésével
kapcsolhatja ki.
Javaslatok a szerszám optimális használatához
Fúrás
Csak éles fúrószárat használjon. A biztonsági útmutatóban megadott módon
támassza meg és rögzítse biztonságosan a munkadarabot.
Használja a biztonsági útmutatóban
említett megfelelő és szükséges biztonsági szerkezeteket.
A biztonsági útmutatóban megadott módon
biztosítsa és tartsa karban a munkaterületet.
Nagyon lassan és csak enyhén nyomva
működtesse a fúrót, amíg a furat elég nagy nem lesz ahhoz, hogy a fúrószár ne ugorjon ki belőle.
A fúrószárat tengelyirányban nyomja. Akkora
nyomást gyakoroljon a szerszámra, hogy a fúrószár működhessen, de ne nyomja túl erősen, mert attól leállhat a motor, vagy elgörbülhet a fúrószár.
Erősen és mindkét kezével tartsa a fúrót, hogy
ne csavarodhasson.
ELAKADT FÚRÓT NE PRÓBÁLJON
AZ INDÍTÓKAPCSOLÓ KI- ÉS BEKAPCSOLÁSÁVAL ÚJRAINDÍTANI. ATTÓL KÁROSODHAT A FÚRÓ.
Csökkentett nyomással és lassan fúrjon,
amikor a furat utolsó részéhez ér, hogy csak minimális legyen az elakadás lehetősége.
Járassa a motort, amikor a fúrót a kész
furatból kihúzza. Így kisebb lesz a fúrószár beszorulásának esélye.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsolóval be-
és ki lehet kapcsolni a fúrót.
Fa fúrása
Fát a fém fúrásához használt csigafúró szárral vagy lapmaró szárral lehet fúrni. Ezeknek a fúrószáraknak élesnek kell lenniük, és gyakran ki kell őket húzni a furatból, hogy a fúrószár barázdáiból kitisztítsuk a törmeléket.
Fém fúrása
Fém fúrásánál használjon kenőanyagot. Kivételt képez az öntöttvas és a sárgaréz, ezeket szárazon kell fúrni. A fúráshoz használható legjobb kenőanyagok a kénezett vágóolaj vagy a zsírolaj.
Kőzet fúrása
Kőzet fúrásához állítsa a gyűrűt (3) ütvefúró állásba úgy, hogy a szimbólumot a jelzéshez igazítja. Csúsztassa a fokozatváltó kapcsolót (5) a szerszám eleje felé (2. fokozat).
Csavarozás
Mindig a megfelelő típusú és méretű
csavarozóhegyet használja.
Ha a csavar csak nehezen hajtható be,
kenőanyagként tegyen egy kevés folyékony mosószert vagy szappant a csavarra.
Mindig a csavarral egy vonalban tartsa
a szerszámot és a csavarozóhegyet.
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A szerszám nem indul be.
Az akku mulátor nem töltődik.
A készülék h irtelen lezár.
Az akku mulátor nincs feltöltve.
A töltő nincs bedugaszolva.
A környező levegő túl meleg vagy túl hideg.
Az akkucsomag hőmérséklete elért e a maximális határértéket.
Nincs tö ltés. (Az akkumulátort a maximális élet tartam érdekében úgy tervez tük, hogy hirtelen lezárjon, amint lemerü lt a töltése.)
Ellenőrizze, milyen követelmények vonatkoznak az akku töltésére.
Dugaszolja töltőt egy működ ő hálózati aljzatra.
Vigye a tö ltőt és az akkumulátort o lyan környezetb e, ahol a levegő hőmérséklete 4,5°C és +40,5°C között van.
Hagyja lehűlni az akkucsomagot.
Helyezze a töltőre, és hagyja töltődni.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A szerszám folyamatosan kielégítő működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Mielőtt bármilyen karbantartási műveletbe kezdene, vegye ki a szerszámból az akkumulátort. Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. Puha kefével vagy száraz ronggyal
rendszeresen tisztítsa meg a szerszám és a töltő szellőzőréseit.
39
Page 40
MAGYAR
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt és
ütögesse meg, hogy a belsejéből kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezzel a szimbólummal jelölt termékeket és akkumulátorokat tilos a normál háztartási hulladékba dobni.
A termékek és akkumulátorok tartalmazhatnak visszanyerhető vagy újrahasznosítható anyagokat, ami csökkenti a nyersanyagok iránti igényt. Kérjük, hogy az elektromos termékeket és akkumulátorokat a helyi rendelkezések szerint hasznosíttassák újra. További tájékoztatást itt talál: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
BDCHD18
Feszültség V Üresjárati fordulatszám min Maximális nyomaték Nm 17,5/40 Tokmány kapacitása mm 1-10 Maximális fúrási kapacitás
Fém/fa /kőzet m m 10/25/10 Súly kg 0,9 0 (akkum ulátorral együtt
Töltő 905898**
Felvett feszültsé g V Leadott feszültség V Áramerősség mA 200 Tölté si idő kb. Óra 8 - 20
Töltő 905902**
Felvett feszültsé g V Leadott feszültség V Áramerősség mA 400 Tölté si idő kb. Óra 4 - 10
Töltő 905998**
Felvett feszültsé g V Leadott feszültség V Áramerősség Amper 1 Tölté si idő kb. Óra 1,5 - 4
Akkum ulátor BL1518
Feszültség V Kapacitás Ah 1,5 Típus Li-ion
18
DC
-1
0-360/0-1400
1,30)
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
18
AC
Akkumulátor BL2018
Feszültség V Kapacitás Ah 2,0 Típus Li-ion
Akkumulátor BL4018
Feszültség V Kapacitás Ah 4,0 Típus Li-ion
Hangnyomásszint az EN 60745 szabvány szerint:
Hangnyomás (LpA) 88,7 dB(A), tolera nciafaktor (K ) 3 dB(A) Hangteljesítmény (L
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás összértéke (három tengely vekto rösszege) az E N 60745 szabvány s zerint:
Fúrás fémbe (ah, D) <0,45 m/s2, toleranciafaktor (K ) 1,5 m/s Csavarozás ütés nélkül (ah) <1,2 m/s2, toleranciafaktor (K)
1,5 m/s
) 99,7 dB(A), toleranciafaktor (K ) 3 dB(A)
WA
2
18
AC
18
AC
2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
BDCHD18 - Fúró-csavarozó
A Вlack & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ezek a termékek megfelelnek a 2004/108/EK irányelvnek (2016/04/19-ig), a 2014/30/EU irányelvnek (2016/04/20-tól), valamint a 2011/65/EU irányelvnek is. További tájékoztatásért forduljon a Вlack & Decker vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv végén megadott elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Вlack & Decker vállalat nevében adja.
R. Laverick
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Műszaki igazgató
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2015/12/02
40
Page 41
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Вlack & Decker képviselet segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával és termékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat.
MAGYAR
41
Page 42
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana wiertarko-wkrętarka BLACK+DECKER BDCHD18 przeznaczona jest do wkręcania wkrętów i wiercenia w drewnie, metalu i murze. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości.
Pojęcie “elektronarzędzie” używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilającym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy gazów czy pył
ów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila
nieuwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do
wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
42
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Woda, która dostanie się do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za przewód zasilający narzędzia. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie z przedłużaczy
przystosowanych do użycia na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność używania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem żnicowoprądowym. Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Używanie, w miarę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypoś kask czy ochronniki słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed podniesieniem i przenoszeniem narzędzia,
lizgową podeszwą,
Page 43
POLSKI
upewnij się, że wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączone".
Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia lub podłączenie włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia
usuń wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji. Klucz pozostawiony zamocowany
do obrotowej części elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e. Nie wychylaj się nadmiernie. Przez
cały czas zachowuj solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki temu masz
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zakładaj odpowiednią odzież. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie, którego nie można
kontrolować za pomocą włącznika nie może być używane i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/ lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Tak ie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome częś
ci są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele wypadków jest
spowodowanych źle utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Prawidłowo utrzymane
narzędzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Użytkowanie i konserwacja narzędzi zasilanych akumulatorowo
a. Używaj wyłącznie ładowarki zalecanej
przez producenta. Użycie ładowarki
do ładowania akumulatorów innych niż dołączone, może stać się przyczyną pożaru.
b. Do zasilania elektronarzędzi należy
używać właściwych rodzajów akumulatorów. Użycie innych akumulatorów
stwarza ryzyko zranienia i pożaru.
c. Nie używane akumulatory należy
przechowywać z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe, wkręty, itp., które mogłyby doprowadzić do zwarcia biegunów.
Zwarcie biegunów może być przyczyną
oparzenia lub pożaru.
d. W przypadku zniszczenia płyn może
wypłyn
ąć z akumulatora; unikaj kontaktu z tą substancją. W razie styczności, obfi cie przemywać wodą. W przypadku dostania się płynu do oczu, należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający
się z akumulatorów może powodować podrażnienia lub oparzenia.
6. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifi kowanym,
43
Page 44
POLSKI
używającym identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania wiertarek
Używaj dodatkowych uchwytów
dołączonych do narzędzia. Utrata kontroli
nad narzędziem może spowodować uszkodzenie ciała.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz pracę w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia akcesoria tnącego z ukrytymi przewodami. Przecięcie przewodu pod
napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Trzymaj elektronarzędzie tylko za
izolowane uchwyty, jeśli wykonujesz pracę w miejscu, gdzie może dojść do zetknięcia elementu złącznego z ukrytymi przewodami. Zetknięcie elementu złącznego
z przewodem pod napięciem może spowodować pojawienie się napięcia na odsłoniętych metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Obrabiany element należy zamocować do
blatu roboczego za pomocą zacisków lub innych praktycznych uchwytów. Tr zymani e
obrabianego elementu w rękach lub oparcie go o ciało nie daje dostatecznej stabilizacji i może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Przed rozpoczęciem wiercenia w ścianach,
podłodze czy sufi cie, ustal położenie przewodów i rur.
Nie dotykaj wiertła bezpośrednio po
zakończeniu wiercenia, ponieważ może być ono bardzo rozgrzane.
Przeznaczenie urządzenia opisane jest
w niniejszej instrukcji obsługi. Używanie jakichkolwiek akcesoriów lub wykonywanie prac sprzecznych z przeznaczeniem opisywanym w instrukcji obsługi, może powodować niebezpieczeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
stwo uszkodzenia
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane narzędzie nie może być używane
przez osoby (dot. także dzieci), które mają
44
ograniczone możliwości ruchowe, percepcji lub pojmowania lub brakuje im doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem przypadku, gdy pozostają one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub
akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas, należy robić regularne przerwy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu. Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np. podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w deklaracji zgodności z normami wartość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom drgań może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na drgania, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo u
żytkujących elektronarzędzia, zgodnie
z dyrektywą 2002/44/WE, należy uwzględnić
Page 45
POLSKI
rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Tak że okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Następujące piktogramy są umieszczone na urządzeniu wraz z kodem daty:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów i ładowarek (nie dołączone do narzędzia)
Akumulatory
Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać. Nie wolno wystawiać akumulatorów na
działanie wody.
Nie wolno przechowywać w miejscach,
w których temperatura może przekroczyć 40 °C.
Ładować tylko w zakresie temperatur od
10 °C do 40 °C.
Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie
dołączonej ładowarki.
Utylizację akumulatorów należy
przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale "Ochrona środowiska".
Nie wolno ładować uszkodzonych akumulatorów.
Ładowarki
Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie
do ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód.
Nie wolno ładować baterii jednorazowego
użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego
ładowania.
Wadliwe przewody zasilające należy
natychmiast wymieniać.
Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie
wody.
Nie rozkręcać ładowarki. Nie podłączać do ładowarki mierników.
Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie
do użycia wewnątrz pomieszczeń zamkniętych.
Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbuj zastępować ładowarki zasilaniem sieciowym.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik z regulacją prędkości obrotowej
2. Przełącznik kierunku obrotów
3. Pierścień regulacji momentu obrotowego
4. Uchwyt bezkluczykowy
5. Dwa zakresy przełożenia
6. Oświetlenie LED
7. Akum u l a t o r
8. Przycisk zwalniania akumulatora
9. Uchwyt na końcówki
Montaż
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy
urządzenia. Nie przeciążać narzędzia.
Ładowanie akumulatorów (Rys. A)
Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca do wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu. Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10 °C lub powyżej 40 °C. Zalecana temperatura ładowania to około 24 °C.
Uwaga: Ładowarka nie rozpocznie ładowania akumulatora, jeżeli temperatura ogniw będzie niższa niż 10°C lub wyższa od 40°C. W takim przypadku pozostawić akumulator w ładowarce i odczekać, aż proces ładowania zostanie uruchomiony po uzyskaniu przez akumulator odpowiedniej temperatury.
45
Page 46
POLSKI
Podłączyć ładowarkę do dowolnego
standardowego gniazda sieciowego o napięciu 230 V i częstotliwości 50 Hz.
Wsunąć akumulator w ładowarkę zgodnie
z rys. A.
Zielona dioda LED będzie migać, wskazując
na ładowanie akumulatora.
O zakończeniu ładowania informuje stałe
światło zielonej diody LED. Akumulator jest
całkowicie naładowany i można go użyć od razu lub pozostawić w ładowarce.
Ostrzeżenie! Ryzyko pożaru. W przypadku odłączania ładowarki od urządzenia pamiętać, aby najpierw odłączyć ładowarkę od gniazdka, a następnie odłączyć przewód ładowarki od narz
ędzia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora do/z narzędzia (Rys. B)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas wyjmowania lub wkładania akumulatora. Aby włożyć akumulator: Wkładać akumulator do narzędzia, aż do
usłyszenia kliknięcia (Rys. B)
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (Rys. C)
Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora
zgodnie z Rys. C i wyjąć akumulator z narzędzia.
Instrukcja obsługi
Przełącznik spustowy i przycisk zmiany kierunku obrotów
Wiertarkę włącza się i wyłącza, naciskając
i zwalniając przełącznik spustowy (1). Im mocniej spust zostanie wciśnięty, tym wyższa będzie prędkość obrotowa wiertarki.
Przełącznik kierunku obrotów (2) określa
kierunek obrotów narzędzia i służy również jako przycisk blokady.
Aby wybrać obroty w lewo, nacisnąć
przełącznik spustowy i wcisnąć przełącznik kierunku obrotów w lewo.
Aby wybrać obroty w prawo, nacisnąć
przełącznik kierunku obrotów w przeciwnym kierunku.
Uwaga: Środkowe położenie przełącznika kierunku obrotów blokuje narzędzie w położeniu wyłączonym. Podczas zmiany pozycji przełącznika kierunku obrotów, przełącznik spustowy nie może być wciśnięty.
46
Regulacja momentu obrotowego (Rys. D)
To n ar zędzie jest wyposażone w pierścień regulacji momentu obrotowego (3) służący do wyboru trybu pracy oraz do ustawienia momentu dokręcania śrub. Duże śruby oraz obrabiane elementy o dużej twardości wymagają zastosowania wyższego momentu niż mniejsze
śruby oraz elementy z miękkiego materiału. W celu wiercenia w drewnie, metalu
i tworzywach sztucznych, ustawić pierścień na położenie oznaczone symbolem wiercenia
W przypadku wkręcania śrub ustawić
pierścień w żądanym położeniu. Jeżeli prawidłowe ustawienie nie jest znane, zastosować następującą procedurę:
Ustawić pierścień w położeniu najniższego
momentu.
♦ Dokręcić pierwszą śrubę. ♦ Jeżeli przed całkowitym dokręceniem śruby
sprzęgło zacznie grzechotać, zwiększyć moment przez odpowiednie ustawienie pierścienia i dokręcić śrubę. Powtarzać ten krok, aż do uzyskania odpowiedniego ustawienia. Wykorzystać tak ustalone ustawienie do dokręcenia pozostałych śrub.
Uchwyt bezkluczykowy (Rys. E)
Ostrzeżenie! Dopilnować, aby przycisk blokady
był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu narzędzia podczas wyjmowania lub wkładania akcesoriów. Aby włożyć wiertło lub inną końcówkę: Chwycić tylną połowę uchwytu (4) jedną
ręką, a drugą ręką obracać przednią połową uchwytu przeciwnie do wskazówek zegara, patrząc od końca uchwytu.
Włożyć wiertło lub inne narzędzie do oporu
w uchwyt i mocno dokręcić uchwyt, trzymając za tylną połowę uchwytu i obracając przednią połową uchwytu zgodnie ze wskazówkami zegara, patrząc od końca uchwytu.
Ostrzeżenie! Nie podejmować prób dokręcenia wierteł (lub innych akcesoriów) poprzez chwytanie za przednią część uchwytu i włączanie narzędzia. Może dojść do uszkodzenia uchwytu i obrażeń ciała podczas wymiany akcesoriów.
Dwa zakresy przełożenia (Rysunek F)
Funkcja dwóch przełożeń narzędzia pozwala na zmianę biegów, co zwiększa jego wszechstronność. Aby wybrać ustawienie niskich obrotów i wysokiego momentu obrotowego (pozycja 1), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż się zatrzyma. Przesunąć przełącznik (5) z dala od uchwytu. Aby wybrać ustawienie wysokich obrotów i niskiego momentu obrotowego
Page 47
POLSKI
(pozycja 2), wyłączyć narzędzie i poczekać, aż się zatrzyma. Przesunąć przełącznik w kierunku uchwytu. Uwaga: Nie zmieniać biegów podczas pracy narzędzia. Jeśli zmiana biegu jest utrudniona, sprawdzić, czy przełącznik zmiany biegów został do końca cofnięty lub przesunięty naprzód.
Wiercenie/wkręcanie
Wybrać kierunek obrotów za pomocą
przełącznika kierunku obrotów (2).
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć przełącznik
(1). Prędkość obrotowa zależy od głębokości wciśnięcia przełącznika.
Aby wyłączyć narzędzie, zwolnić przełącznik.
Wskazówki praktyczne
Wiercenie
ywaj jedynie ostrych wierteł. Podeprzeć i zabezpieczyć odpowiednio
obrabiany element, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Używać odpowiedniego i wymaganego
wyposażenia zabezpieczającego, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zabezpieczyć i oczyścić odpowiednio obszar
pracy, zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Rozpocząć wiercenie bardzo powoli,
używając lekkiego nacisku, aż do powstania otworu o rozmiarze pozwalającym na to, aby wiertło się z niego nie wyślizgiwało i nie wyskakiwało.
W czasie wiercenia, naciskać wiertarkę prosto
w osi wiertła. Naciskać z siłą wystarczającą, aby wiertło wgryzało się w materiał, ale nie naciskać wiertarki na tyle, aby dochodziło do utykania silnika lub ześlizgiwania się wiertła.
Trzymać narzędzie mocno dwiema rękami,
aby panować nad jego obrotami wokół własnej osi.
NIE NACISKAĆ RAZ ZA RAZEM
WŁĄCZNIKA SPUSTOWEGO WIERTARKI, KTÓREJ SILNIK UTKNĄŁ, PRÓBUJĄC JĄ URUCHOMIĆ. MOŻE TO SPOWODOWAĆ USZKODZENIE WIERTARKI.
Minimalizować utykanie w momencie
przewiercenia, zmniejszając nacisk i powoli wiercąc ostatni odcinek otworu.
Wycofując wiertło z wywierconego utworu,
utrzymywać włączony silnik. Pomoże to zredukować utykanie wiertła.
Sprawdzić, czy włączanie i wyłączenie
wiertarki jest możliwe.
Wiercenie w drewnie
Otwory w drewnie można wykonać przy użyciu tych samych wierteł krętych, jakich używa się do metalu, lub wierteł piórkowych. Takie wiertła muszą być ostre i należy je często wyjmować podczas wiercenia w celu usuwania wiórów z piórek lub rowków.
Wiercenie w metalu
Podczas wiercenia w metalu korzystaj ze specjalnych płynów obróbkowych. Wyjątkiem jest wiercenie w żeliwie i mosiądzu, w których należy wiercić na sucho. W roli płynu obróbkowego najlepiej stosować olej siarkowany lub olej smalcowy.
Wiercenie w murze
W przypadku wiercenia w murze, ustawić pierścień (3) w położeniu wiercenia z udarem, to znaczy zrównać symbol ze znakiem. Przesunąć regulator prędkości (5) w kierunku przedniej części narzędzia (2 bieg).
Wkręcanie śrub
Zawsze używać właściwego typu i rozmiaru
końcówek.
Jeśli występują trudności z dokręceniem
wkrętów, można spróbować nałożyć małą ilość płynu do zmywania lub mydła jako smaru.
Dbać o proste ustawienie wkrętaka, końcówki
i wkrętu.
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna
Urządzen ie nie uruchamia się.
Akumul ator nie ładuje się.
Urządzenie nagle się wyłącza.
przyczyna
Akumul ator nie naładowany.
Ładowarka nie podłączona.
Temperatur a otoczenia za wyso ka lub za niska.
Akumulator osiągnął limit termiczny.
Brak ładunku akumulatora. (Aby wydłużyć trwał ość akumulatora, wyłącza si
ę on nagle, g dy jest
rozładowany
Propozycja rozwiązania
Sprawdzić wymogi dotyczące ładowania akumulatora.
Podłączyć ładowarkę do spraw nego gniazdka.
Przenieść ładowarkę i akumula tor w miejsce z temper aturą powietrza powyżej 4,5ºC l ub poniżej 40,5ºC.
Poczekaj, aż akumulator ostygnie.
Położyć na ładowarce i poczek ać na naładowanie.
47
Page 48
POLSKI
Konserwacja
Narzędzia BLACK+DECKER zostały zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bezobsługową, pracę urządzenia. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konser wacji, należy wyjąć akumulator z narzędzia. Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę
ładowarki z gniazda zasilającego. Otwory wentylacyjne w narzędziu i ładowarce
należy okresowo czyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki lub kawałka suchej tkaniny.
Regularnie czyść obudowę silnika
wilgotną ściereczką. Nie używaj środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.
Okresowo rozkręcać szczęki zaciskowe aby
usunąć zebrane wewnątrz zanieczyszczenia.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Produktów i akumulatorów oznaczonych tym symbolem nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych.
Produkty i akumulatory zawierają materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając zapotrzebowania na surowce. Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Dane techniczne
BDCHD18
Napięcie V Obroty bez obciążenia Min Maksymalny moment obrotowy Nm 17,5/40 Rozmi ar uchwytu mm 1-10 Maksymalna średnica
wiercenia Stal/drewno/mur mm 10/25/10 Ciężar kg 0,9 0 (1,30 z akumulatorem)
Ładowarka 905898**
Napięcie z asilania V Napięcie w yjściowe V Natężenie mA 200 Przybliż ony czas ładowania godzin 8 - 20
prąd stały
-1
prąd zmienny
prąd stały
18 0-3 60 / 0-1400
230 18
Ładowarka 905902**
Napięcie z asilania V Napięcie w yjściowe V Natężenie mA 400 Przybliż ony czas ładowania godzin 4 - 10
Ładowarka 90599854-06
Napięcie z asilania V Napięcie w yjściowe V Natężenie Ampery 1 Przybliż ony czas ładowania godzin 1,5 - 4
Akumu lator BL1518
Napięcie V Pojemność Ah 1,5 Typ Litowo-jonowy
Akumulator BL2018
Napięcie V Pojemność Ah 2.0 Typ Litowo-jonowy
Akumulator BL4018
Napięcie V
Pojemność Ah 4,0 Typ Litowo-jonowy
Poziom ciśnieni a akustyczn ego zgodnie z E N 60745:
Ciśnienie akustyczne (L Moc akustyczna (LWA) 99,7 dB(A), niepewność (K) 3 dB (A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów tr zech osi) zgo dnie z normą EN 60745:
Wiercenie w metalu (ah, D) <0,45 m/s2, niepewność (K) 1,5 m/s Wkręcanie wkrętów bez udar u (ah) <1,2 m/s2, niepewność (K)
2
1,5 m/s
) 88,7 dB(A), niepew ność (K) 3 dB(A)
pA
prąd zmienny
prąd stały
prąd zmienny
prąd stały
prąd zmienny
prąd zmienny
prąd
zmienny
230 18
230 18
18
18
18
2
48
Page 49
POLSKI
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA
BDCHD18 - wiertarko-wkrętarka
Firma Вlack & Decker oświadcza, że produkty opisane w "dane techniczne", są zgodne z wymogami z następujących dokumentów: 2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Te produkty są również zgodne z wymogami dyrektywy 2004/108/WE (do 19/04/2016 r.), 2014/30/UE (od 20/04/2016 r.) oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z fi rmą Вlack & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu fi rmy Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
02.12.2015
Gwarancja
Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie uchyla ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi być zgodne z Warunkami Вlack & Decker i konieczne jest przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi autoryzowanego serwisu.
Warunki 2-letniej gwarancji Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego serwisu można uzyskać na stronie internetowej www.2helpU.com lub kontaktując się z lokalnym biurem Вlack & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową www.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt Вlack & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych.
49
Page 50
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie produktu w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami techniczno- eksploatacyjnymi opisa­nymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączo­na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Ni ni ej sz ą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie: a) po prawnie wypeánionej karty gwarancyjnej; b) wa Īnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpá atną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymian
uszkodzonych cz
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü: a) dosta rc zony bezp oĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub b) prz esáany do Centralnego Ser wisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powy Īej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Ser wisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Ser wis Gwarancyj-
ny w terminie: a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
b) te rmi n usuni Ċcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe byü wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne­go odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wa dl iwe dziaáanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáa Ğciwym uĪytkowaniem lub uĪywaniem produktu niezgodnie z przezna­czeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profe­sjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadli we dzia áanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni lub innych elementów a takĪe stosowa­niem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
ą
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad ­ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploata­cji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han- dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlo­ne w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci nie obejmują prawa klienta do domagania siĊ zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wyni­kających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
50
Page 51
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša vŕtačka BLACK+DECKER BDCHD18 je určená na skrutkovanie a vŕtanie do dreva, kovu a muriva. Toto náradie je určené iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a bezpečnostné výstrahy. Nedodržanie nižšie uvedených
varovaní a pokynov môže viesť k spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom, k vzniku požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Termín „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je vybavené prívodným káblom) alebo náradie napájané akumulátorom (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b.
Nepracujte s elektrickým náradím vo výbušnom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom
náradí dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia
musí zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiadnym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu
alebo vlhkému prostrediu.
Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvýši
sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a neťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými
časťami. Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte s elektrickým náradím pracovať
vo vlhkom prostredí, použite napájací zdroj s prúdovým chráničom (RCD).
Použitie prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte prvky osobnej ochrany. Vždy
používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, prilba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypínač v polohe vypnuté.
Prenášanie elektrického náradia s prstom
na vypínači alebo pripojenie náradia k napájaciemu zdroju, ak je vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred spustením z náradia vždy odstráňte
všetky kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu. Tak
je umožnená lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách.
51
Page 52
SLOVENČINA
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľ
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na
pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba
a. Nepreťažujte elektrické náradie.
Používajte na vykonávanú prácu správny typ náradia. Pri použití správneho typu
náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Každé
elektrické náradie s nefunkčným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred
výmenou príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zásuvky alebo z náradia vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického
náradia. Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyvniť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Mnoho nehôd býva
spôsobených zanedbanou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými ostriami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi pracuje.
g. Používajte toto elektrické náradie,
príslušenstvo a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá
52
sa bude vykonávať. Použitie elektrického
náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Použitie akumulátorového náradia a jeho údržba
a. Nabíjajte iba v nabíjačke určenej
výrobcom. Nabíjačka vhodná pre jeden
typ akumulátora môže pri vložení iného nevhodného typu spôsobiť požiar.
b. Používajte elektrické náradie výhradne
s akumulátormi, ktoré sú určené pre daný typ náradia. Použitie iných typov
akumulátorov môže spôsobiť vznik požiaru alebo zranenie.
c. Ak sa akumulátor nepoužíva, uložte ho
mimo dosahu kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie kontaktov akumulátora.
Skratovanie kontaktov akumulátora môže
viesť k vzniku popálenín alebo požiaru.
d. V nevhodných podmienkach môže
z akumulátora unikať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s touto kvapalinou. Ak dôjde k náhodnému kontaktu s touto kvapalinou, zasiahnuté miesto omyte vodou. Pri zasiahnutí očí zasiahnuté miesto umyte a vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifi kovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné diely. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre vŕtačky
Používajte prídavné rukoväti dodávané
s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu pracovného nástroja so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného
príslušenstva so „živým“ vodičom spôsobia neizolované kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Page 53
SLOVENČINA
Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu montážneho prvku so skrytými elektrickými vodičmi, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Montážne prvky, ktoré sa dostanú
do kontaktu so „živým“ vodičom, spôsobia, že neizolované kovové časti elektrického náradia budú tiež „živé“, čo môže obsluhe spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku
k pracovnému stolu používajte svorky alebo iné vhodné prostriedky. Držanie
obrobku rukou alebo opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu a môže viesť k strate kontroly.
Pred vŕtaním do stien, podláh alebo stropov
zistite polohu elektrických vedení a potrubia.
Ihneď po ukončení vŕtania sa nedotýkajte
vrtáka, pretože môže byť horúci.
V tomto návode je popísané určené použitie
tohto náradia. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií než je odporúčané týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia obsluhy alebo riziko spôsobenia hmotných škôd.
Bezpečnosť ostatných osôb
Toto náradie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo
zaistené, že sa s týmto náradím nebudú hrať.
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď. Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek
rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
Poškodenie sluchu. Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť vzhľadom na uvedenú hodnotu vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne používajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spôsobenia úrazu si používateľ musí prečítať návod na použitie.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre akumulátory a nabíjačky (nie sú dodávané s náradím)
Akumulátor
Akumulátor nikdy zo žiadneho dôvodu
nerozoberajte.
Zabráňte kontaktu akumulátora s vodou. Neskladujte akumulátory na miestach, kde
môže teplota presiahnuť 40 °C.
Akumulátory nabíjajte iba pri teplotách
v rozsahu od 10 °C do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím.
53
Page 54
SLOVENČINA
Pri likvidácii akumulátorov sa riaďte pokynmi
uvedenými v časti „Ochrana životného prostredia“.
Nepokúšajte sa nabíjať poškodené akumulátory.
Nabíjačky
Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť, spôsobiť zranenie alebo iné škody.
Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory,
ktoré nie sú na nabíjanie určené.
♦ Poškodené káble ihneď vymeňte. ♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky s vodou. ♦ Nesnažte sa nabíjačku rozoberať. ♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená na vonkajšie použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod.
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke.
Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho
vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí.
1. Spínač s plynulou reguláciou otáčok
2. Prepínač pravého/ľavého chodu
3. Objímka na nastavenie krútiaceho momentu
4. Rýchloupevňovacie skľučovadlo
5. Prevodovka s dvoma rozsahmi otáčok
6. LED pracovné svietidlo
7. Akum u l á t o r
8. Uvoľňovacie tlačidlo akumulátora
9. Držiak skrutkovacích nástavcov
54
Zostavenie
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho
vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu.
Nabíjanie akumulátora (obr. A)
Akumulátor musí byť nabitý pred prvým použitím a vždy, keď dôjde k výraznému poklesu jeho výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne 40 °C. Odporúčaná teplota prostredia na nabíjanie: približne 24 °C.
Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať akumulátory, ak klesne teplota článkov akumulátora pod približne 10 °C alebo ak prekročí 40 °C. Akumulátory sa môžu ponechať v nabíjačke a nabíjanie sa automaticky spustí, hneď ako teplota článkov dosiahne povolený rozsah.
Pripojte nabíjačku k akejkoľvek štandardnej
elektrickej zásuvke s napájacím napätím 230 V a frekvenciou 50 Hz.
Zasuňte akumulátor do nabíjačky, ako je
zobrazené na obr. A.
Zelený LED indikátor bude blikať, čo bude
indikovať prebiehajúce nabíjanie.
Ukončenie nabíjania je indikované
neprerušovaným svietením zeleného LED indikátora. Akumulátor je úplné nabitý a môže sa vybrať z nabíjačky alebo môže sa ponechať v nabíjačke.
Varovanie! Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Pri odpájaní nabíjačky od náradia vždy zaistite, aby bola najskôr odpojená nabíjačka od sieťovej zásuvky a potom odpojte kábel nabíjačky od náradia.
Vloženie a vybratie akumulátora z náradia (obr. B)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením alebo vybratím akumulátora zabránili aktivácii vypínača. Vloženie akumulátora: Vložte akumulátor do náradia tak, aby ste
začuli kliknutie (obr. B).
Vybratie akumulátora z náradia (obr. C)
Stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora
zobrazené na obr. C a vysuňte akumulátor z náradia.
Page 55
SLOVENČINA
Pokyny na použitie
Hlavný vypínač a tlačidlo na zmenu smeru chodu
Táto v ŕtačka sa zapína a vypína stlačením
a uvoľnením hlavného vypínača (1). Čím viac je vypínač stlačený, tým vyššie sú otáčky pracovného nástroja.
Ovládacie tlačidlo pre pravý/ľavý chod (2)
určuje smer otáčania pracovného nástroja a slúži tiež ako zaisťovacie tlačidlo.
Ak chcete zvoliť pravý chod, uvoľnite hlavný
vypínač a stlačte ovládacie tlačidlo pre pravý/
ľavý chod doľava.
Ak chcete zvoliť ľavý chod, zatlačte ovládacie
tlačidlo pre pravý/ľavý chod na druhú stranu.
Poznámka: Stredová poloha tohto ovládacieho tlačidla zaisťuje náradie vo vypnutej polohe. Ak meníte polohu tohto prepínača, uistite sa, či je uvoľnený vypínač.
Regulácia momentu (obr. D)
Toto náradie je vybavené objímkou (3) na nastavenie pracovného režimu a na nastavenie momentu pri uťahovaní skrutiek. Skrutky s veľkým rozmerom a obrobky z tvrdých materiálov vyžadujú nastavenie vyššej hodnoty momentu než malé skrutky a mäkké materiály. Pri vŕtaní do dreva, kovu a plastov nastavte
objímku na nastavenie momentu na symbol.
Ak chcete skrutkovať, nastavte objímku na
požadované nastavenie. Ak nepoznáte ešte vhodné nastavenie, postupujte nasledovne:
Nastavte objímku na najmenšiu hodnotu
momentu.
Dotiahnite prvú skrutku. Ak začne spojka pred dosiahnutím
požadovaného výsledku preskakovať, zväčšite hodnotu momentu nastavením objímky do ďalšej polohy a pokračujte v uťahovaní skrutky. Opakujte tento postup, kým nedosiahnete požadované nastavenie. Použite toto nastavenie aj na dotiahnutie zostávajúcich skrutiek.
Rýchloupínacie skľučovadlo (obr. E)
Varovanie! Uistite sa, či je náradie zaistené
zaisťovacím tlačidlom, aby ste pred vložením alebo vybratím pracovného nástroja zabránili aktivácii vypínača. Vloženie vrtáka alebo iného pracovného nástroja: Jednou rukou uchopte zadnú polovicu
skľučovadla (4) a druhou rukou otočte prednú polovicu skľučovadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek, pri pohľade od zadnej
časti skľučovadla.
Zasuňte pracovný nástroj úplne do
skľučovadla a uchopením zadnej polovice skľučovadla s otáčaním jeho prednej polovice v smere pohybu hodinových ručičiek skľučovadlo riadne dotiahnite.
Varovanie! Nepokúšajte sa utiahnuť vrtáky (alebo iné príslušenstvo) uchopením prednej časti skľučovadla a zapnutím náradia. Výmena príslušenstva, ktorá sa robí takýmto spôsobom môže viesť k poškodeniu skľučovadla a k úrazu.
Dva prevodové stupne (obr. F)
Možnosť voľby dvoch prevodových stupňov Vašej vŕtačky Vám umožňuje širšie využitie Vášho náradia. Ak chcete zvoliť nízke otáčky, vysokú hodnotu momentu (poloha 1), vypnite náradie a počkajte na jeho zastavenie. Presuňte volič prevodov (5) smerom od skľučovadla. Ak chcete zvoliť vysoké otáčky, nízku hodnotu momentu (poloha 2), vypnite náradie a počkajte na jeho zastavenie. Presuňte volič prevodov smerom ku skľučovadlu. Poznámka: Nemeňte prevody, ak je náradie v chode. Ak máte s vykonávaním zmeny prevodového stupňa problémy, uistite sa, či je volič prevodov zatlačený celkom dopredu alebo dozadu, až do dorazovej polohy.
Vŕtanie/skrutkovanie
Pomocou prepínača pravého/ľavého chodu (2)
zvoľte smer otáčania vpred alebo vzad.
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1).
Otáčky náradia závisia od intenzity stlačenia tohto vypínača.
Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite.
Rady na optimálne použitie
Vŕtanie
Používajte iba nabrúsené vrtáky. Podoprite a riadne zaistite obrobok, ako je
uvedené v bezpečnostných pokynoch.
Použite zodpovedajúce a vyžadované
bezpečnostné zariadenie, ako je uvedené v bezpečnostných pokynoch.
Zabezpečte a upracte pracovný priestor, ako
je uvedené v bezpečnostných pokynoch.
Začnite vŕtanie veľmi pomaly a používajte iba
malý prítlak, kým nebude vyvŕtaná dostatočná diera, ktorá zabráni vykĺznutiu vrtáka.
Vyvíjajte na náradie tlak v osi pracovného
nástroja. Používajte dostatočne veľký tlak, aby ste zaistili dostatočný výkon nástroja, ale netlačte naň príliš, aby nedošlo k zastaveniu
55
Page 56
SLOVENČINA
motora alebo k vychýleniu nástroja.
Vždy držte vŕtačku pevne oboma rukami, aby
ste mohli regulovať reakcie tohto náradia.
PRI ZASEKNUTÍ VRTÁKA NEPOUŽÍVAJTE
HLAVNÝ VYPÍNAČ NA OPAKOVANÉ ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE VŔTAČKY, ABY OPÄŤ DOŠLO K ZAČATIU VŔTAN I A . MOHLO BY DÔJSŤ K POŠKODENIU VŔTAČKY.
Zmenšením prítlaku a pomalým vŕtaním cez
poslednú časť obrobku minimalizujte možnosť zaseknutia vrtáka a prelomenia obrobku.
Pri vyťahovaní vrtáka z vyvŕtaného otvoru
nechajte motor v chode. Tým zabránite zablokovaniu vrtáka.
Uistite sa, či hlavný vypínač zapína a vypína
vŕtačku.
Vŕtanie do dreva
Otvory do dreva je možné vŕtať rovnakými špirálovými vrtákmi, aké sa používajú pri vŕtaní do kovu, alebo plochými vrtákmi. Tieto vrtáky musia byť ostré a počas vŕtania sa musia často vyťahovať z vŕtaného otvoru, aby sa mohli odstrániť nečistoty zo špirálových drážok vrtáka.
Vŕtanie do kovu
Pri vŕtaní do kovu používajte mazivo. Výnimkou je liatina a mosadz, ktoré sa môžu vŕtať za sucha. Mazivá pre vŕtanie, ktoré dosahujú najlepšie výsledky, obsahujú sulfurový olej alebo ide o sadlo.
Vŕtanie muriva
Ak chcete vŕtať do muriva, nastavte objímku (3) do polohy na vŕtanie s príklepom zarovnaním symbolu so značkou. Nastavte volič otáčok (5) smerom k prednej časti náradia (2. prevodový stupeň).
Skrutkovanie
Vždy používajte správny typ a veľkosť
skrutkovacieho nástavca.
Ak sa skrutky nedajú správne pritiahnuť,
použite ako mazivo malé množstvo saponátu alebo mydlového roztoku.
Vždy držte náradie so skrutkovacím
nástavcom v jednej osi so skrutkou.
Odstraňovanie porúch
Problém Mo žná príčina Možné riešenie
Náradi e nie je možné spustiť.
Akumulátor sa nenabíja.
Náradi e sa náhle vypne.
Akumul átor nie je nabitý.
Prívodný ká bel nabíjačky nie je pripojený k sieťovej zásuvke.
Príliš v ysoká alebo príliš nízka teplot a okolité ho prostredia.
Akumulátor dosiahol svoj maximálny teplotný limit.
Akumul átor je vybitý. Tento akumulátor je vyrob ený tak, aby došlo k jeho okamžitému vypnutiu, ak dôj de k jeho vy bitiu, aby bola maximalizovaná jeho prevádzková životnosť.
Skontrolujte, či nie je nutné nabitie akumulátora.
Pripoj te prívodný kábel nabíjačky k sieťovej zásuvke.
Premiestnite nabíjačku a prívodný do prost redia, v ktorom je teplota vyš šia než 4,5 °C aleb o nižšia než 40,5 °C.
Nechajte akumulátor vychladnúť.
Vložte h o do nabíjačky a nechajte ho úplne nabiť.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred akoukoľvek údržbou vyberte z náradia akumulátor. Pred čistením odpojte nabíjačku od siete.
Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepom
odstráňte prach z jeho vnútornej časti.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Výrobky a akumulátory označené týmto symbolom sa nesmú vyhadzovať do bežného domáceho odpadu.
Tieto výrobky a akumulátory obsahujú materiály, ktoré je možné obnoviť alebo recyklovať, čo znižuje dopyt po surovinách. Zaistite, prosím, recykláciu elektrických výrobkov a akumulátorov podľa miestnych
56
Page 57
SLOVENČINA
platných predpisov. Ďalšie informácie nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com
Technické údaje
BDCHD18
Napájacie napätie V18 Otáčky naprázdno min Maximálny moment Nm 17,5/40 Kapacita skľučovadla m m 1 – 10 Maximálny pr iemer vrt áka pri
vŕtaní do ocele/dreva/muriva mm 10/25/10 Hmotnosť kg 0,90 (s akumulátorom 1,30)
Nabíjačka 905898**
Vstupné napätie V230 Výstupné napätie V18 Prúd mA 200 Približný čas nabíjania hod. 8 - 20
Nabíjačka 905902**
Vstupné napätie V230 Výstupné napätie V18 Prúd mA 400 Približný čas nabíjania hod. 4 - 10
Nabíjačka 905998**
Vstupné napätie V230 Výstupné napätie V18 Prúd A1 Približný čas nabíjania hod. 1,5 - 4
Akumu látor BL1518
Napájacie napätie V18 Kapacita Ah 1,5 Typ Li-Ion
Akumulátor BL2018
Napájacie napätie V18 Kapacita Ah 2,0 Typ Li-Ion
Akumulátor BL4018
Napájacie napätie V18 Kapacita Ah 4,0 Typ Li-Ion
Hladi na akustické ho tlaku podľa normy E N 60745:
Akusti cký tlak (L Akusti cký výkon (LWA) 99,7 dB(A), odchýlk a (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vib rácií (prie storový vek torový súče t) podľa normy EN 60745:
Vŕtanie do kovu (a Skrutkovanie bez rázov (ah) < 1,2 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
) 88,7 dB(A), odchýl ka (K) 3 dB(A)
pA
) < 0,45 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s
h,D
-1
0 – 360/ 0 – 1400
2
2
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
BDCHD18 – vŕtačka, skrutkovač
Spoločnosť Вlack & Decker vyhlasuje, že tieto výrobky, popisované v časti „Technické údaje“, spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/ES, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Tieto výrobky spĺňajú aj požiadavky smerníc 2004/108/EC (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ (od 20. 4. 2016) a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Вlack & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
2. 12. 2015
57
Page 58
SLOVENČINA
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom záruku 24 mesiacov od dátumu kúpy. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, táto reklamácia musí spĺňať obchodné podmienky spoločnosti Вlack & Decker a predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť predložiť doklad o kúpe.
Obchodné podmienky týkajúce sa záruky spoločnosti Black & Decker v trvaní 2 rokov a adresu najbližšieho autorizovaného servisu nájdete na internetovej adrese www.2helpU.com, alebo kontaktujte najbližšieho autorizovaného predajcu Black & Decker na adrese uvedenej v tomto návode.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať Váš nový výrobok Вlack & Decker a kde môžete získať informácie o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách.
58
Page 59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Дрель BLACK+DECKER BDCHD18 предназначена для закручивания/ выкручивания винтов, а также для высверливания отверстий в дереве, металле и пластике. Данный инструмент не является профессиональным и предназначен для домашнего использования потребителем.
Правила техники безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментом
Осторожно! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями по технике безопасности.
Несоблюдение представленных ниже предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или тяжелым травмам.
Сохраните все инструкции для последующего обращения к ним.
Термин "электроинструмент" во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети
(проводному) или от аккумуляторов (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность на рабочем месте a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте его хорошую освещенность. Захламленное или плохо
освещенное рабочее место может стать причиной несчастного случая.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Искры, которые появляются
при работе электроинструментов могут привести к воспламенению пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним
лицам находиться рядом с вами при работе с электроинструментом.
Отвлекаясь от работы вы можете потерять контроль над инструментом.
2. Электробезопасность a. Сетевые вилки должны
соответствовать розеткам. Никогда не меняйте вилку инструмента. Не используйте переходники к вилкам для электроинструментов с заземлением.
Использование штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.
b. Следует избегать контакта
с заземленными поверхностями
- такими, как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Если вы
будете заземлены, увеличивается риск поражения электрическим током.
c. Не допускайте нахождения
электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности.
Попадание воды в
может привести к поражению электрическим током.
d. Бережно обращайтесь со шнуром
питания. Никогда не используйте кабель для переноски инструмента, не тяните за него, пытаясь отключить инструмент от сети. Держите кабель подальше от источников тепла, масла, острых углов или движущихся предметов. Поврежденный или
запутанный шнур питания повышает риск поражения электротоком.
e. При работе с электроинструментом
вне помещения необходимо пользоваться удлинительным кабелем, рассчитанным на эксплуатацию вне помещения. Использование кабеля,
предназначенного для применения на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство защиты от токов замыкания на землю (УЗО).
Использование УЗО сокращает риск поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электроинструментом
сохраняйте бдительность, следите за своими действиями и пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте с электроинструментом если вы устали, находитесь в состоянии наркотического, алкогольного опьянения или под воздействием лекарственных препаратов. Минутная
невнимательность при работе
оригинальных
электроинструмент
59
Page 60
РУССКИЙ ЯЗЫК
с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной
защиты. Всегда используйте защитные очки. Средства защиты, такие как
противопылевая маска, обувь с не скользящей подошвой, каска и защитные наушники, используемые при работе, уменьшают риск получения травм.
c. Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, взять инструмент или перенести его на другое место, убедитесь в том, что выключатель находится в положении Выкл.
Если при переноске электроинструмента
ваш палец находится на выключателе или если электроинструмент подключен к сети, могут произойти несчастные случаи.
d. Уберите все регулировочные или
гаечные ключи перед включением электроинструмента. Ключ,
оставленный на вращающейся части электроинструмента, может привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть удобной, чтобы вы всегда могли сохранять равновесие.
Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду.
Избегайте носить свободную одежду и ювелирные украшения. Следите за тем, чтобы волосы, одежда и перчатки не попадали под движущиеся детали.
Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для
подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их подключения и эксплуатации.
Использование устройства для пылеудаления сокращает риски, связанные с пылью.
4. Эксплуатация электроинструмента и
уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
60
электроинструмент в соответствии с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент,
если не работает его выключатель.
Любой инструмент, управлять выключением и включением которого невозможно, опасен, и его необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любой
регулировки приспособлений или хранением электроинструмента отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие
превентивные меры безопасности сокращают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните электроинструмент
в недоступном для детей месте и не позволяйте работать с инструментом людям, не имеющим соответствующих навыков работы с такого рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках неопытных пользователей.
e. Обслуживание электроинструментов.
Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку либо какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электроинструмента. В случае обнаружения повреждений, прежде чем приступить к эксплуатации инструмента, его нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит с инструментами, которые не обслуживаются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий
инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят должным образом и который хорошо заточен, значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный
электроинструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для работ, для
, заменой дополнительных
Page 61
РУССКИЙ ЯЗЫК
которых он не предназначен, может привести к несчастным случаям.
5. Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Используйте для зарядки
аккумуляторной батареи только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других батарей может привести к возгоранию.
b. Используйте для электроинструмента
только батареи указанного типа.
Использование других аккумуляторных батарей и пожара.
c. Избегайте попадания внутрь
батареи скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать замыкание ее контактов.
Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к пожару или получению ожогов.
d. При повреждении батареи, из нее
может вытечь электролит; избегайте контакта с ним. При случайном контакте с электролитом смойте его водой. При попадании электролита в глаза обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, находящаяся внутри батареи, может вызвать раздражение или ожоги.
6. Техническо е обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента
должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого инструмента.
может стать причиной травмы
Общие правила безопасности при работе с электроинструментом
Внимание! Дополнительные
правила техники безопасности при использовании дрелей
Пользуйтесь дополнительными
рукоятками, входящими в комплект поставки инструмента. Потеря контроля
может привести к травме.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности захватывания при выполнении работ,
во время которых имеется вероятность контакта инструмента со скрытой электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента в случае перерезания находящегося под напряжением провода возможно поражение оператора электрическим током.
Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности рукояток при выполнении работ, во время которых имеется вероятность контакта инструмента со скрытой электропроводкой. Если вы держитесь
за металлические детали инструмента в случае соприкосновения с находящимся под напряжением провода возможно поражение оператора электрическим током.
Используйте зажимы или другие
уместные средства фиксации обрабатываемой детали на стабильной опоре. Держать деталь на весу или
в руках перед собой неудобно и это может привести к потере контроля над инструментом.
♦ Перед тем, как сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках проверьте места прохождения проводки и трубопроводов.
♦ Избегайте касания к сверлу сразу после
работы, оно может сильно нагреваться.
♦ Далее в руководстве приводятся виды
работ, для которых предназначен данный инструмент. Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к травме.
Безопасность окружающих
♦ Данное устройство не предназначено
для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными возможностями, а также лицами без достаточного опыта и знаний, если только они не делают этого под руководством лица имеющего соответствующий опыт и отвечающего за их безопасность.
♦ Не позволяйте детям играть с данным
устройством.
61
Page 62
РУССКИЙ ЯЗЫК
Остаточные риски
Помимо тех рисков, что указаны в правилах техники безопасности, при использовании инструмента могут возникнуть дополнительные остаточные риски. Это может произойти при неправильной эксплуатации или продолжительном использовании инструмента и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: ♦ Трав м ы в результате соприкосновения
с вращающимися/подвижными компонентами.
♦ Трав м ы в результате замены каких-
либо компонентов, лезвий или принадлежностей.
♦ Трав м ы, связанные с длительным
использованием инструмента. При использовании любого инструмента в течение продолжительного периода времени не забывайте делать перерывы.
♦ Нарушение слуха. ♦ Угрозы здоровью в результате
вдыхания пыли, которая образуется при использовании инструмента (например, при работе с деревом, особенно дубом, буком и ДВП)
Вибрация
Заявленные значения вибрации указанные в технических спецификациях и заявлении о соответствии были измерены в соответствии с стандартным методом тестирования EN 60745 и могут быть использованы для сравнения инструментов. Заявленное значение эмиссии вибрации также может использоваться при предварительной оценке воздействия вибрации.
Внимание! Значение эмиссии вибрации в каждом конкретном случае применения электроинструмента может отличаться заявленного в зависимости от того, каким образом используется инструмент. Уровень вибрации может быть выше заявленного.
При оценке уровня вибрации для определения степени безопасности, предусмотренного 2002/44/EC для защиты людей, регулярно пользующихся электроинструментом при работе, нужно принимать во внимание
62
от
уровень вибрации, реальные условия использования и способ использования инструмента, а также учитывать все цикла работы (когда инструмент выключается, когда он работает на холостом ходу, а также время переключения с одного режима на другой).
этапы
Условные обозначения на инструменте
На инструменте содержатся следующие значки вместе с кодом даты:
Внимание! Во избежании риска получения травм, прочитайте инструкцию по применению.
Дополнительный правила техники безопасности для аккумуляторных батарей и зарядных устройств (не прилагающихся к инструменту)
Аккумуляторы
♦ Никогда не пытайтесь разобрать
аккумуляторы.
♦ Не подвергайте аккумуляторы
воздействию воды.
♦ Не оставляйте инструмент в местах, где
температура превышает 40°C.
♦ Заряжайте только при температуре 10 °C -
40 °C.
♦ Заряжайте аккумуляторы только
с зарядным устройством, которое прилагается к инструменту.
♦ При утилизации аккумуляторов следуйте
инструкциям, указанным в разделе «Защита окружающей среды».
Не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуляторные батареи.
Зарядные устройства
Используйте свое зарядное устройство
BLACK+DECKER только для зарядки
аккумулятора инструмента, с которым оно поставлялось. Использование аккумуляторов другого типа может привести к взрыву, травме и повреждениям.
♦ Не пытайтесь заряжать одноразовые
батареи.
♦ Немедленно заменяйте поврежденный
шнур питания.
♦ Не подвергайте зарядное устройство
воздействию влаги.
♦ Не вскрывайте зарядное устройство.
Page 63
РУССКИЙ ЯЗЫК
♦ Не разбирайте зарядное устройство.
Зарядное устройство можно использовать только в помещении.
Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию, поэтому заземления не требуется. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике. Никогда не пытайтесь заменить зарядное устройство на обычную сетевую вилку.
♦ Если поврежден сетевой шнур, его
нужно заменить у производителя или в официальном сервисном центре BLACK+DECKER, чтобы избежать рисков.
Характеристики
Этот инструмент имеет следующие характеристики или некоторые из них.
1. Регулятор скорости/выключатель
2. Реверсивный ползунковый переключатель
3. Кольцо установки крутящего момента
4. Быстрозажимной патрон
5. Двухдиапазонная передача
6. Светодиодная система рабочей подсветки
7. Аккумуляторная батарея
8. Кнопка разблокировки аккумуляторного
отсека
9. Держатель биты шуруповерта
Сборка
Использование
Внимание! Инструмент должен работать
в обычном режиме. Избегайте перегрузок.
Зарядка аккумуляторной батареи (рис. A)
Перед первым использованием аккумулятор нужно зарядить, и делать это всякий раз, когда чувствуете, что для выполнения работы не хватает мощности инструмента. Во время зарядки аккумулятор нагревается, это нормально и не говорит о неисправности. Внимание! Не заряжайте батарею при температуре окружающей среды ниже 10 °C
или выше 40 °C. Рекомендуемая температура при зарядке: около 24 °C.
Примечание: Зарядное заряжает аккумулятор если температура аккумуляторного элемента меньше 10 °C или больше 40 °C. Аккумулятор нужно оставить в зарядном устройстве и зарядка начнется автоматически, когда температура аккумуляторного элемента станет нормальной.
♦ Вставьте зарядное устройство в любую
стандартную розетку 230 В 50 Гц.
♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в зарядное устройство, как показано на рис. А.
♦ Зеленый светодиод начнет мигать, что
означает начало зарядки батареи.
♦ По окончанию зарядки зеленый светодиод
начнет гореть непрерывно. Теп ер ь батарея полностью заряжена, и ее можно использовать или оставить в зарядном устройстве.
Внимание! Огнеопасно. При отсоединении зарядного устройство от инструмента, сначала выньте вилку зарядного устройства из розетки, затем отсоедините шнур зарядного устройства от инструмента.
устройство не
Установка и извлечение аккумуляторной батареи из инструмента (рис. В)
Внимание! Убедитесь, нажата ли кнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность срабатывания выключателя при снятии или установке батареи. Установка батареи: ♦ Вставьте аккумуляторную батарею
в инструмент до слышимого щелчка (рис. В)
Снятие аккумуляторной батареи с инструмента (рис. С)
♦ Нажмите кнопку высвобождения батареи,
как показано на (рис. С) и вытащите аккумуляторную батарею из инструмента.
Инструкции по эксплуатации
Курковый выключатель и кнопка реверсивного вращения
♦ Дрель включается и выключается
нажатием и отпусканием куркового выключателя (1). Чем сильнее нажат выключатель, тем больше скорость работы дрели.
63
Page 64
РУССКИЙ ЯЗЫК
Кнопка изменения направления вращения
(2) определяет направление вращения
инструмента, а также используется для блокировки инструмента.
♦ Для установки вращения по часовой
стрелке отпустите курковый выключатель и нажмите кнопку изменения направления влево.
♦ Для установки реверсивного направления
вращения нажмите кнопку изменения направления вращения в обратном направлении.
Примечание: Центральное положение кнопки управления в выключенном положении. При изменении положения кнопки управления курковый выключатель должен быть отпущен.
блокирует инструмент
Контроль крутящего момента (Рис. D)
В данном инструменте имеется муфта установки крутящего момента (3), позволяющая выбирать режим работы и настроить вращающий момент для завинчивания шурупов. Для больших шурупов и жестких рабочих материалов требуется больший крутящий момент, чем для маленьких шурупов и мягких материалов. ♦ Для сверления отверстий в дереве,
металле и пластике, установите муфту патрона в положение сверления, отмеченное соответствующим символом
♦ Для завинчивания шурупов установите
муфту в нужное положение настройки. Если вы не уверены в нужном значении, сделайте следующее:
♦ Установите муфту на самое малое
значение вращающего момента.
♦ Затяните первый шуруп. ♦ Если муфта затрещит до того, как вы
добьетесь нужного результата, увеличьте значения настроек и продолжите затягивать шуруп. Повторяйте до тех пор, пока не найдете нужные значения настроек. Используйте эти настройки для остальных шурупов.
Быстрозажимной патрон (рис. Е)
Внимание! Убедитесь, нажата ли кнопка
блокировки, чтобы исключить вероятность срабатывания выключателя при снятии или установке дополнительных принадлежностей. Чтобы вставить насадку или другую принадлежность: ♦ Удержив а я заднюю часть патрона (4)
одной рукой, другой рукой поворачивайте в направлении против часовой стрелки
64
переднюю часть патрона, смотря со стороны конца патрона.
♦ Полностью вставьте насадку или
принадлежность в патрон и надежно затяните, удерживая заднюю часть патрона и поворачивая его переднюю часть против часовой стрелки, смотря со стороны конца патрона.
Внимание! Не пытайтесь затягивать сверла дрели (или любую другую оснастку), удерживая патрон и включая инструмент. При смене принадлежностей можно повредить патрон и получить травму.
другую
Двухдиапазонная передача (рис. F)
Двойной диапазон передач данной дрели обеспечивает более широкие возможности переключения передач. Для работы на низкой передаче с высоким крутящим моментом (поз. 1), выключите инструмент и дождитесь его остановки. Сдвиньте переключатель скоростей (5) назад от патрона. Для работы на высокой передаче с низким крутящим моментом (поз. 2), выключите инструмент и дождитесь его остановки. Сдвиньте переключатель скоростей вперед к патрону. Примечание: Не переключайте передачи на работающем инструменте. В случае затрудненного переключения передач, убедитесь в том, что двухдиапазонный переключатель скоростей сдвинут до конца вперед либо сдвинут до конца назад.
Сверление/завинчивание шурупов
♦ Выберите направление вращения
с помощью переключателя (2).
♦ Чтобы включить инструмент нажмите
на спусковой выключатель (1). Скорость инструмента зависит от степени нажатия на этот выключатель.
♦ Чтобы выключить инструмент отпустите
спусковой выключатель.
Советы по оптимальному использованию
Сверление
♦ Используйте только хорошо заточенные
насадки.
♦ Работайте только с надежно
установленными и закрепленными заготовками, как указано в правилах техники безопасности.
♦ Используйте соответствующие
и необходимые средства индивидуальной
Page 65
РУССКИЙ ЯЗЫК
защиты, как указано в правилах техники безопасности.
♦ Содержите рабочее место в чистоте
и порядке, как указано в правилах техники безопасности.
♦ Вводите дрель очень медленно,
с приложением небольшого усилия до тех пор, пока просверленное отверстие не будет достаточно большим, чтобы предотвратить выскальзывание насадки.
♦ Прилагайте усилие параллельно насадке.
Прилагайте усилия
, достаточные для работы насадки, но не прилагайте чрезмерных усилий во избежание остановки двигателя или деформации насадки.
♦ Удержив айте дрель обеими руками, чтобы
сохранять управление ее движением.
♦ НЕ НАЖИМАЙТЕ НА СПУСКОВОЙ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ, ЧТОБЫ ЗАПУСТИТЬ ОСТАНОВИВШУЮСЯ ДРЕЛЬ. ЭТО МОЖЕТ ПОВРЕДИТЬ ДРЕЛЬ.
♦ Сводите остановки при прорыве
к минимуму путем уменьшения усилия и медленного сверления последнего участка отверстия.
♦ Не выключайте двигатель при извлечении
оснастки из высверленного отверстия. Это поможет уменьшить риск его зажатия.
♦ Убедитесь, что переключатель включает
и выключает дрель.
Сверление древесины
Для высверливания отверстий в древесине можно использовать те же спиральные сверла, что и для металла или перовые сверла. Данные сверла должны быть острыми и часто выниматься при сверлении для очистки кромок канавок от щепок.
Сверление металла
При сверлении металла используйте смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и латунь - их следует сверлить сухими. Наилучшими вариантами смазочных жидкостей для сверления являются сульфированная смазочно-охлаждающая жидкость или свиной олеин.
Сверление каменной кладки
Для сверления отверстий в каменной кладке, установите муфту патрона (3) в положение ударного сверления, совместив с символом на метке. Сдвиньте переключатель скорости
(5) к передней части инструмента (2-й редуктор).
Завинчивание шурупов
♦ Всегда используйте насадки для отвертки
нужного типа и размера.
♦ Если винты закручиваются с трудом,
попробуйте нанести небольшое количество жидкого моющего средства или мыла в качестве смазки.
♦ Всегда держите инструмент и наконечник
отвертки на одной линии с винтом
Неисправности и способы их устранения
Неисправность Возможная причина Возможное решение
Инструмент не включается.
Аккумуляторная батарея не заряжается.
Устройство внезапно выключается.
Аккумуляторная батарея разряжена.
Зарядное устройство не подключено к сети.
Тем пе рат ур а окружающей среды слишком высокая или слишком низкая.
Аккумуляторная батарея нагрелась по предельной допустимой температуры.
Аккумуляторная батарея разряжена. (Чтобы увеличить срок службы аккумуляторной батареи, ее конструкция предусматривает отключение после разрядки
Проверьте требования по зарядке аккумуляторной батареи
Подключите зарядное устройство к рабочей розетке.
Переместите зарядное устройство и аккумуляторную батарею в место с температурой выше
40 F (45ºC) или 105 F (+40,5 ºC)
Позвольте аккумуляторной батарее остыть.
Уста новит е в зарядное устройство и позвольте зарядиться.
ниже
Техническое обслуживание
Электроинструмент BLACK+DECKER имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку. Зарядное устройство не требует никакого обслуживания кроме регулярной очистки.
Внимание! Перед выполнением любых работ по обслуживанию инструмента снимайте аккумулятор с инструмента. Перед очисткой
65
Page 66
РУССКИЙ ЯЗЫК
инструмента отсоедините его от зарядного устройства. ♦ Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия и зарядное устройство с помощью мягкой щетки или сухой тканевой салфетки.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
с помощью влажной салфетки. Не используйте никакие абразивные чистящие средства или средства на основе растворителей.
♦ Регулярно открывайте патрон и очищайте
ее от грязи
.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия и аккумуляторные батареи с данным символом на маркировке запрещается утилизировать с обычными бытовыми отходами.
Изделия и аккумуляторные батареи содержат материалы, которые могут быть извлечены или переработаны, снижая потребность в исходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте электрические изделия и аккумуляторные батареи согласно местным нормам. Дополнительная информация доступна по адресу www.2helpU.com
Технически е характеристики
BDCHD18
Напряжение В Скорость холостого хода мин-10-360/0-1400 Макс. крутящий момент Нм 17,5 /40 Внутренний размер
сверлильного патрона Максимальный диаметр
сверления Сталь/дерево/каменная
кладка Вес кг 0,90 (1,3 0 со снаряженной
Зарядное устройство 905898**
Входное напряжение В Выходное напряжение В Ток мА 200 Приблизительное время
зарядки
Зарядное устройство 905902**
Входное напряжение В Выходное напряжение В Ток мА 400 Приблизительное время
зарядки
18
пост. тока
мм 1-10
мм 10/ 25/10
батареей)
230
перем. тока
18
пост. тока
Часы 8 - 20
230
перем. тока
18
пост. тока
Часы 4 - 10
Зарядное устройство 905998**
Входное напряжение В Выходное напряжение В Ток Ампер 1 Приблизительное время
зарядки
Аккумуляторная батарея BL1518
Напряжение В Емкость Ач 1,5 Тип Литиево-ионный
Аккумуляторная батарея BL2018
Напряжение В Емкость Ач 2,0 Тип Литиево-ионный
Аккумуляторная батарея BL4018
Напряжение В
Емкость Ач 4,0 Тип Литиево-ионный
Уровень звукового давления согласно EN 60745:
Акустическое давление (LpA) 88,7 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A) Акустическая энергия (L
Общие значения вибрации (сумма триаксиального вектора), определенные в соответствии со стандартом EN 60745:
Сверление в металле (a
2
1,5 м/сек Завинчивание без удара (ah) < 1,2 м/с2, погрешность (K)
2
1,5 м/с
) 99,7 дБ(A), погрешность (K) 3 дБ(A)
WA
) < 0,45 м/сек2, погрешность (K)
h, D
230
перем. тока
18
пост. тока
Часы 1,5 - 4
18
перем. тока
18
перем. тока
18
перем.
тока
Заявление о соответствии нормам
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
Black & Decker заявляет, что продукция,
описанная в “технических характеристиках” соответствует:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Эти изделия также соответствуют директиве 2004/108/EC (до 19.04.2016), 2014/30/EU (с 20.04.2016) и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в компанию Black & Decker по адресу, указанному ниже или приведенному на задней стороне обложки руководства.
ОБОРУДОВАНИЮ
BDCHD18 - дрель, шуруповерт
66
Page 67
Нижеподписавшийся несет ответственность за составление технической документации и составил данную декларацию по поручению компании Black & Decker.
Р. Лейверик (R. Laverick)
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Менеджер по производству
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
02.12.2015
Гарантия
Компания Black & Decker с уверенностью в качестве своей продукции предлагает клиентам гарантию на 24 месяца с момента покупки. Данная гарантия является дополнительной и ни в коей мере не направлена на ущемление Ваших юридических прав. Гар ан т и я действует на территории стран-членов ЕС и Европейской зоне свободной торговли.
Чтобы подать заявку по гарантии, заявка должна соответствовать и условиям Black & Decker; кроме того, Вам потребуется предъявить продавцу или авторизованному специалисту по ремонту потребуется подтверждение покупки.
Положения и условия 2-летней гарантии Black & Decker и местонахождение ближайшего авторизованного специалиста по ремонту можно узнать через Интернет по адресу www.2helpU.com, или связавшись с местным представительством Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве.
Посетите наш веб-сайт co.uk, чтобы зарегистрировать свое новое изделие Black & Decker и получать информацию о новинках и специальных предложениях.
положениям
www.blackanddecker.
РУССКИЙ ЯЗЫК
67
Page 68
РУССКИЙ ЯЗЫК
BLACK+DECKER
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
1. ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ BLACK+DECKER ɢ ɜɵɪɚɠɚɟɦ ɩɪɢɡɧɚɬɟɥɶ­ɧɨɫɬɶ ɡɚ ȼɚɲ ɜɵɛɨɪ.
2. ɉɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬ­ɧɨɫɬɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ȼɚɲɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɢɧɫɬɪɭɤ­ɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ.
ȼ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ: ɦɨɞɟɥɶ,
ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ, ɞɚɬɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ; ɧɚɡɜɚɧɢɟ, ɩɟɱɚɬɶ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭ ȼɚɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɩɨɥ­ɧɟɧɧɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɬɚɥɨɧɚ ɦɵ ɛɭɞɟɦ ɜɵɧɭɠɞɟɧɵ ɨɬɤɥɨɧɢɬɶ ȼɚɲɢ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡ­ɞɟɥɢɹ.
3. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɞɨɪɚɡɭɦɟɧɢɣ ɭɛɟɞɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɫɢɦ ȼɚɫ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɪɚɜɨɜɨɣ ɨɫɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ Ɂɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɧɚ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ
24 ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ
ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɩɪɨɞɥɟɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ ɟɝɨ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɦɨɧɬɟ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ - 5 ɥɟɬ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ.
4. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜ ɩɪɨ-
ɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɰɟɧɬɪɵ BLACK+DECKER, ɚɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ, ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.2helpU.com ɢɥɢ ɭɡɧɚɬɶ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ. ɇɚɲɢ ɫɟɪ­ɜɢɫɧɵɟ ɫɬɚɧɰɢɢ - ɷɬɨ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ, ɧɨ ɢ ɲɢɪɨɤɢɣ ɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɢ ɩɪɢ­ɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ.
5. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟ­ɫɤɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ
ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ
ɢɡɞɟɥɢɹ
6. ɇɚɲɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ
ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɵɹɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɞɟɮɟɤɬɚɦɢ ɩɪɨɢɡ­ɜɨɞɫɬɜɚ ɢ \ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
7. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶ­ɬɚɬɟ:
7.1. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤ­ɰɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ ɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ, ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
7.2. Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ (ɫɤɨɥɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɪɚɡ­ɪɭɲɟɧɢɹ) ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɹɬɨɤ, ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɷɥɟɤ­ɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɭɞɚɪɧɵɦ ɢɥɢ ɥɸɛɵɦ ɢɧɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ.
7.3. ɉɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɨɧɢɤ­ɧɨɜɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɨɬɯɨɞɚɦɢ, ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɸɳɢɦɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟ­ɧɢɸ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɫɬɪɭɠɤɚ, ɨɩɢɥɤɢ, ɩɟɫɨɤ, ɢ ɩɪ.
7.4. ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɵɯ ɚɬɦɨɫɮɟɪ­ɧɵɯ ɢ ɢɧɵɯ ɜɧɟɲɧɢɯ ɮɚɤɬɨɪɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɞɨɠɞɶ, ɫɧɟɝ, ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ, ɧɚɝɪɟɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɟ ɫɪɟɞɵ, ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɦ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ.
7.5. ɋɬɢɯɢɣɧɨɝɨ ɛɟɞɫɬɜɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɞɟɥɢɹ, ɫɜɹɡɚɧɧɨɟ ɫ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɵɦɢ ɛɟɞɫɬɜɢɹɦɢ, ɫɬɢɯɢɣɧɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɩɪɟɨɞɨɥɢɦɨɣ ɫɢɥɵ (ɩɨɠɚɪ, ɦɨɥɧɢɹ, ɩɨɬɨɩ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɹɜɥɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦɢ ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɨɢɡ­ɜɨɞɢɬɟɥɹ.
8. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ:
8.1. ɇɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɜɲɢɟɫɹ ɜɫɤɪɵɬɢɸ, ɪɟɦɨɧɬɭ ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɣ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɚ.
8.2. ɇɚ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɡɥɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɥɟɞɵ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡ­ɧɨɫɚ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ: ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɢ ɤɨɥɟɫɚ, ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ, ɫɦɚɡɤɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ, ɡɭɛɱɚɬɨɟ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɜ, ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ, ɫɚɥɶɧɢɤɢ, ɧɚ­ɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ, ɦɭɮɬɵ, ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɛɨɣɤɢ, ɬɨɥɤɚɬɟɥɢ, ɫɬɜɨɥɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.3. ɇɚ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ: ɩɚɬɪɨɧɵ, ɰɚɧɝɢ, ɡɚɠɢɦɧɵɟ ɝɚɣɤɢ
ɮɥɚɧɰɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ, ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɧɨɠɢ,
ɢ ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɩɨɞɨɲɜɵ, ɰɟɩɢ, ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ, ɩɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ, ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ, ɩɢɥɤɢ, ɚɛɪɚɡɢɜɵ, ɩɢɥɶɧɵɟ ɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɞɢɫɤɢ, ɮɪɟɡɵ, ɫɜɟɪɥɚ, ɛɭɪɵ ɢ ɬ.ɩ.
8.4. ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɤɚɤ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ), ɩɨɜɥɟɤɲɟɣ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɞɜɭɯ ɢ ɛɨ­ɥɟɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɨɛɟɢɯ ɨɛɦɨɬɨɤ ɫɬɚɬɨɪɚ, ɜɟɞɨɦɨɣ ɢ ɜɟɞɭɳɟɣ ɲɟɫɬɟɪɧɢ ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɡɥɨɜ ɢ ɞɟɬɚɥɟɣ. Ʉ ɛɟɡɭɫɥɨɜɧɵɦ ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ, ɩɨɦɢɦɨ ɩɪɨɱɢɯ: ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɰɜɟɬɨɜ ɩɨɛɟɠɚɥɨɫɬɢ, ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹ ɢɥɢ ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟ­ɥɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ, ɢɫɩɨɥɶ-
ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ,
ɭɬɪɚɬɚ ɢɡ-
ɤɚɤ: ɪɨɬɨɪɚ ɢ ɫɬɚɬɨɪɚ,
68
Page 69
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш дриль BDCHD18 виробництва компанії BLACK+DECKER розроблений для використання в якості викрутки та для свердління дерева, металу та кам’яної кладки. Цей інструмент призначений лише для побутового використання.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Невиконання попереджень
та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому.
Термін "електричний інструмент " в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використовуваних вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного випадку.
b. Не використовуйте електричні
інструменти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, у присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу.
Електричні інструменти створюють іскри, що випаровування.
c. Тримайт е дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту.
Відвернення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту
має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них
можуть запалити пил або
, зменшують
ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники.
Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти
під дощем або за умов підвищеної вологості.
Вода, що потрапляє в електричний
інструмент, підвищує ризик ураження електричним струмом
d. Не використовуйте кабель живлення
не за призначенням. Ніколи не використовуйте шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей.
Пошкоджені або перекручені шнури підвищують ризик враження електричним струмом.
e. При використанні електричного
інструменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути
використання електричного інструменту за умов підвищеної вологості, використовуйте джерело живлення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD).
Використання RCD знижує ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги при роботі
з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби
безпеки. Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки,
такі як протипилова маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апарату,
.
69
Page 70
УКРАЇНСЬКА
які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникайте випадкового запуску.
Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Вимк. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням пристрою.
Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення живлення з перемикачем в позиції Увімк. може призвести до
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий
ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди
утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще
контролювати інструмент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте
вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавички подалі від рухомих деталей. Вільний
одяг, прикраси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для
підключення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правильно підключені та використовуються. Використання таких
пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні
зусилля при роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний інструмент
виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b.
Не використовуйте інструмент, вмикач якого не вмикає та не вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела
живлення та/або зніміть акумуляторний блок з інструменту перед тим, як робити
70
нещасного випадку.
будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання чи зберігати інструмент. Ці профілактичні заходи
зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Зберігайте вимкнені електричні
інструменти подалі від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями, використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Тех нічн е обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання рухомих деталей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті
ріжучі інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний
інструмент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Використання та догляд за інструментом, що працює від акумулятора
a. Заряджайте інструмент лише за
допомогою зарядного пристрою, що вказаний виробником. Зарядний
пристрій, що підходить до одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі, коли використовується з іншим акумулятором.
b. Використовуйте електричні інструменти
лише зі спеціально розробленим акумулятором. Використання інших
Page 71
УКРАЇНСЬКА
акумуляторів може призвести до травм або пожежі.
c. Коли акумулятори не
використовуються, зберігайте їх подалі від металевих предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи, гвинти або інші невеликі предмети, що можуть призвести до замикання двох контактів.
Зімкнення терміналів акумулятора може
призвести до вибуху або пожежі.
d. За невідповідних умов використання
рідина може уникайте контакту з цією рідиною. При випадковому контакті змийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, необхідно звернутися до лікаря. Рідина, що витікає з батареї,
може призвести до подразнень та опіків.
6. Обслуговування a. Надавайте Ваш електричний
інструмент для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні
безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
витекти з батареї,
замінні деталі. Це забезпечить
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові
попередження з техніки безпеки для дрилів
Використовуйте додаткові ручки, що
надаються з інструментом. Втрата контролю над інструментом може викликати травми.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли ріжучі аксесуари можуть торкнутися схованої проводки. При контакті ріжучих
елементів з дротом під напругою може з’явитися напруга інструменту, що може призвести до ураження оператора електричним струмом.
Тримайте інструмент за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли кріпильний елемент може торкнутися схованої проводки. Контакт кріпильних
елементів з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом.
в металевих деталях
Використовуйте затискачі або
інший спосіб закріплення деталі, що оброблюється, на стабільній платформі. Утримування заготовки в руці
та біля тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати контролю.
♦ Перед свердлінням стін, підлоги та стелі
переконайтесь, що у цьому місці не розташована електрична проводка та труби.
♦ Уникайте контакту з кінцем свердла
відразу може бути гарячим.
♦ Використання за призначенням описане
у цьому керівництві з використання. Використання аксесуарів або приладдя, або виконання будь-яких дій з інструментом, що суперечать рекомендаціям цього керівництва, може призвести до ризику травмування людини та/або пошкодження майна.
після свердління, тому що він
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, яким бракує досвіду або знань за винятком випадків, коли такі особи працюють під наглядом або отримали інструкції щодо використання пристрою від особи, яка несе відповідальність за їх безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо. Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать: ♦ Трав м и через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
♦ Трав м и при заміні деталей, пильних
полотен або аксесуарів.
♦ Трав м и через занадто тривале
використання інструменту. При використанні будь-якого інструменту
71
Page 72
УКРАЇНСЬКА
протягом тривалого періоду часу не
забувайте робити регулярні перерви. ♦ Порушення слуху. ♦ Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні
інструменту (наприклад, при роботі з
деревом, особливо з дубом, березою та
ДВП).
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з дотриманням стандартних методів тестування, наданих в EN 60745, та їх можна використовувати для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час використання інструменту може відрізнятися від задекларованого використання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів безпеки за вимогами 2002/44/ EC, щоб захистити людей, що регулярно використовують інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інструменту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інструмент вимкнено очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
та коли він знаходиться в режимі
в залежності від способів
Написи на інструменті
Наступні символи нанесені на інструмент разом в кодом дати:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Додаткові інструкції з техніки безпеки для акумуляторів та зарядних пристроїв (не надаються з інструментом)
Батареї
♦ Ніколи не намагайтесь відкривати
батарею. ♦ Не занурюйте батарею у воду. ♦ Не зберігайте у місцях, де температура
може перевищувати 40 °C.
72
♦ Заряджайте лише за температури
навколишнього середовища між 10 °C та
40 °C.
♦ Заряджайте лише за допомогою зарядного
пристрою, що надається з інструментом.
♦ При викиданні батарей виконуйте
інструкції, наведені у розділі навколишнього середовища".
Не заряджайте пошкоджені батареї.
Зарядні пристрої
Використовуйте зарядний пристрій
BLACK+DECKER лише для зарядки
батарей того інструменту, з яким він продавався. Інші батареї можуть вибухнути, спричинивши травми та пошкодження.
♦ Ніколи не намагайтесь заряджати батареї,
що не підлягають зарядці.
♦ Негайно замінюйте пошкоджений шнур
живлення.
♦ Не піддавайте зарядний пристрій впливу
води
♦ Не відкривайте корпус зарядного
♦ Не розбирайте зарядний пристрій.
Електрична безпека
Якщо шнур живлення пошкоджений,
.
пристрою.
Зарядний пристрій призначений лише для використання в приміщенні.
Прочитайте інструкції цього керівництва перед використанням.
Цей зарядний пристрій має подвійну ізоляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело живлення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем.
його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі компанії BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
"Захист
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Перемикач змінної швидкості
2. Перемикач вперед/назад
Page 73
УКРАЇНСЬКА
3. Налаштувальне кільце крутного моменту
4. Патрон без ключа
5. Привід з двома швидкостями
6. Світлодіодний індикатор роботи
7. Батарея
8. Кнопка звільнення батареї
9. Тр имач біт-викруток
Збирання
Використання
Попередження! Інструмент повинен
працювати із рекомендованою швидкістю. Не перевантажуйте його.
Встановлення батареї (мал. А)
Необхідно зарядити батарею перед першим використанням, а також коли вона не може забезпечити достатню потужність для виконання завдань, які легко виконувались раніше. Батарея може стати теплою під час зарядки; це нормально та є показником проблеми. Попередження! Не заряджайте батарею при температурі навколишнього середовища нижче 10 °C або вище 40 °C. Рекомендована температура зарядки: приблизно 24 °C.
Примітка. Зарядний пристрій не буде заряджати батарею, якщо її температура нижче 10 °C або вище 40 °C. Батарею потрібно залишити у зарядному пристрої, який почне заряджати її автоматично, коли температура батареї підніметься або знизиться.
♦ Підключіть зарядний пристрій до
стандартної електричної розетки
потужністю 230 Воль та частотою 50 Гц. ♦ Встановіть батарею у зарядний пристрій,
як показано на мал. A. ♦ Зелений світлодіод почне миготіти,
що є свідченням того, що батарея
заряджається. ♦ Про завершення зарядки свідчить
зелений світлодіод, який горить
постійно та не миготить. Це означає,
що батарея повністю заряджена,
може використовуватися відразу або
залишатися в зарядному пристрої. Попередження! Небезпека виникнення пожежі. При відключенні зарядного пристрою від інструменту розетки, а потім відключіть кабель живлення від інструменту.
спочатку відключіть його від
Установка акумулятору в інструмент та його витягування з інструменту (мал. В)
Попередження! Перед встановленням
та зніманням батареї переконайтесь, що інструмент заблокований, щоб уникнути його випадкового запуску. Установка акумулятору: ♦ Встановіть акумуляторний блок
в інструмент до відповідного звуку (мал. B)
Витягування акумулятору з інструменту (мал. С)
♦ Натисніть кнопку витягування батареї,
як показано (мал. C), та витягніть її з інструменту.
Інструкції з використання
Тригерний перемикач і реверсивна кнопка
♦ Дриль вмикається та вимикається
натисненням та відпусканням тригерного перемикача (1). Чим сильніше натиснений тригер, тим вища швидкість роботи дрилю.
♦ Реверсивна кнопка (2) визначає напрямок
руху інструменту, а також є кнопкою блокування.
♦ Щоб обрати обертання вперед, відпустіть
тригерний перемикач та натисніть реверсивну кнопку вліво.
♦ Щоб обрати обертання назад, натисніть
реверсивну кнопку у зворотньому напрямку.
Примітка. Реверсивна кнопка у центральному положенні блокує інструмент у вимкненому стані. При зміні положення кнопки переконайтесь, що тригер відпущений.
Регулювання крутного моменту (мал. D)
Інструмент оснащено кільцем регулювання крутного моменту (3), що дозволяє обрати робочий режим та встановити крутний момент для затягування гвинтів. Великі гвинти та тверді матеріали вимагають більшого крутного моменту, ніж малі гвинти та м’які матеріали. ♦ Для свердління дерева, металу та
пластику встановіть налаштувальне кільце на символ свердління
♦ Для використання в
встановіть кільце у бажане положення. Якщо ви не знаєте точно, в яке положення
якості викрутки
73
Page 74
УКРАЇНСЬКА
потрібно його встановити, виконайте
наступні дії: ♦ Встановіть кільце на найнижче значення
крутного моменту. ♦ Затягніть перший гвинт. ♦ Якщо муфта зупиниться до досягнення
бажаного результату, збільшіть значення
кільця та продовжуйте затягування гвинта.
Повторіть до встановлення бажаного
положення кільця. Використовуйте це
положення для інших гвинтів.
Патрон без ключа (мал. E)
Попередження! Перед встановленням
та зніманням насадок переконайтесь, що інструмент заблокований, щоб уникнути його випадкового запуску. Встановлення свердла та інших насадок: ♦ Візьміть задню частину патрону (4) однією
рукою та другою рукою поверніть передню
його частину проти годинникової стрілки,
якщо дивитися з точки зору кінця патрону. ♦ Вставте свердел або іншу насадку
повністю у патрон та міцно затягніть
його, тримаючи задню частину патрону
та повертаючи його передню частину за
годинниковою стрілкою, якщо дивитися з
точки зору кінця патрону. Попередження! Не намагайтеся затягувати свердел (або іншу насадку), тримаючи передню частину патрону та вмикаючи інструмент. Заміна насадок може призвести до ушкодження патрону та травм.
Привід з двома швидкостями (мал. F)
Підтримка двох швидкостей роботи дрилю дозволяє змінювати швидкість для виконання різноманітних завдань. Щоб обрати повільну швидкість, високий крутний момент (положення 1), вимніть інструмент та зачекайте його повної зупинки. Перемістіть кнопку зміни швидкості (5) від затискного патрону. Щоб обрати високу швидкість, низький крутний момент (положення 2), вимніть інструмент та зачекайте його повної зупинки. Перемістіть кнопку зміни швидкості до затискного патрону. Примітка. Не змінюйте швидкість під час роботи пристрою. Якщо у вас виникли проблеми зі зміною швидкості, переконайтесь, що кнопка зміни швидкості переміщена повністю вперед або повністю назад.
74
Свердління/використання викрутки
♦ Виберіть напрямок руху вперед чи назад,
використовуючи реверсивний перемикач (2).
♦ Для ввімкнення інструменту натисніть
перемикач (1). Швидкість інструменту залежить від того, наскільки сильно ви натиснете на перемикач.
♦ Щоб вимкнути інструмент, відпустіть
перемикач.
Примітки для оптимального використання
Свердління
♦ Використовуйте лише гострі свердла. ♦ Добре підтримуйте та фіксуйте деталь,
з якою працюєте, як описано у розділі Інструкції з техніки безпеки.
♦ Використовуйте відповідні засоби безпеки,
як описано у розділі Інструкції з техніки безпеки.
♦ Підтримуйте безпеку та охайність робочої
зони, як описано у розділі Інструкції з техніки безпеки.
♦ Працюйте з дрилем повільно,
використовуючи незначний тиск, доки просвердлений отвір буде достатнім, щоб утримувати свердел.
♦ Натискайте на інструмент, спрямовуючи
силу по прямій лінії зі свердлом. Натискайте так, щоб свердел продовжував робити отвір, але не дуже сильно, щоб не спричинити заїдання мотору та згинання свердла.
♦ Міцно тримайте дриль двома руками,
контролюючи його викручування.
♦ НЕ НАТИСКАЙТЕ ТРИГЕРНИЙ
ПЕРЕМИКАЧ ДРИЛЮ, ЯКИЙ ЗАЇВ, У СПРОБІ ЙОГО ЗАПУСКУ. ЦЕ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ПОШКОДЖЕННЯ ДРИЛЮ.
♦ Скоротіть вірогідність заїдання на
останньому етапі просвердлювання отвору, зменшуючи тиск та повільно завершуючи свердління отвору.
♦ Мотор повинен працювати, коли ви
витягаєте свердел з просвердленого отвору. Це дозволить уникнути заїдання.
♦ Переконайтесь, що перемикач вмикає та
вимикає дриль.
Свердління дерева
Отвори у дереві можна просвердлити такими самими спіральними свердлами, що використовуються для металу, або за допомогою перовими свердлами. Ці свердла
Page 75
УКРАЇНСЬКА
мають бути гострими, їх потрібно часто витягати під час свердління, щоб очистити тирсу з пазів.
Свердління металу
Використовуйте мастильно-охолоджуючу рідину при свердлінні металу. Винятками при цьому є чавун та латунь, які повинні бути сухими під час свердління. Найкраще використовувати сульфовану мастильно­охолоджуючу рідину або лярдове мастило.
Свердління кам’яної кладки
Для свердління кам’яної кладки встановіть налаштувальне кільце (3) у положення для ударного свердління, щоб символ збігався з маркуванням. Перемістіть перемикач швидкості (5) до передньої частини інструменту (друга передача).
Використання викрутки
♦ Завжди використовуйте правильний тип та
розмір викрутки-вставки. ♦ Якщо гвинти важко затягуються, спробуйте
застосувати невелику кількість миючої
рідини чи мила в якості мастила. ♦ Завжди тримайте інструмент та викрутку-
вставку по прямій лінії з гвинтом
Усунення несправностей
Проблема Можлива причина Можливе рішення
Пристрій не запускається.
Акумулятор не заряджається.
Пристрій різко вимкнувся.
Акумулятор не заряджається.
Зарядний пристрій не підключений до мережі живлення.
Тем пе рат ур а навколишнього середовища занадто висока або занадто низька.
Акумулятор досягнув максимального термічного ліміту.
Розряджений акумулятор. (Щоб максимально подовжити термін роботи акумулятору, він розроблений таким чином, що пристрій різко вимикається, коли акумулятор розряджається
Перевірте вимоги до зарядки акумуляторного блоку
Підключіть зарядний пристрій до робочої розетки.
Перемістіть зарядний пристрій та акумулятор у місце з температурою вище 40 градусів F (4,5º C) або
нижче 105
градусів F (+40,5ºC) Дайте акумулятору
охолонути.
Встановіть акумулятор в зарядний пристрій та зарядіть його.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи
протягом довгого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота інструменту залежить від відповідного обслуговування інструменту та регулярного його очищення. Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярне очищення.
Попередження! Перед виконанням будь- якого обслуговування необхідно витягнути батарею з інструменту. Витягніть
зарядний пристрій з розетки перед очищенням. ♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту та зарядного пристрою, використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору,
використовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники.
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон
та струшуйте його, щоб видалити пил з середини.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Пристрої та батареї, позначені цим символом, можна викидати зі звичайним побутовим сміттям.
Пристрої та батареї містять матеріали, які можна відновити та переробити, що зменшить потребу у сировині. Будь ласка, віддавайте електричні інструменти та батареї на переробку відповідно до місцевих постанов. Більш детальну інформацію можна отримати на сайті www.2helpU.com
Технічні дані
BDCHD18
Напруга В
Швидкість без навантаження Хв. Макс. крутний момент Нм 17,5/4 0 Найбільший діаметр виробу,
що затискається в патроні Максимальна глибина
свердління Метал/дерево/кам’яна кладка мм 10/25/10 Вага кг 0,90 (з батареєю 1,30)
18
постійний
струм
-1
0-360/0-1400
мм 1-10
75
Page 76
УКРАЇНСЬКА
Зарядний пристрій 905898**
Вхідна напруга В Вихідна напруга В
Струм мА 200 Приблизний час першої
зарядки
Зарядний пристрій 905902**
Вхідна напруга В Вихідна напруга В
Струм мА 400 Приблизний час першої
зарядки
Зарядний пристрій 905998**
Вхідна напруга В Вихідна напруга В
Струм А 1 Приблизний час першої
зарядки
Батарея BL1518
Напруга В Ємність Ампер-
Тип Літій- іонна
Батарея BL2018
Напруга В Ємність Ампер-
Тип Літій-іонна
Батарея BL4018
Напруга В Ємність Ампер-
Тип Літій-іонна
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (LpA) 88,7 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A) Звукова потужність (L
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) згідно з EN 60745:
Свердління металу (a Свердління без удару (ah) <1,2 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с
) 99,7 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
) <0,45 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с
h, D
230
AC
18
постійний
струм
Год и н и 8 - 2 0
230
AC
18
постійний
струм
Год и н и 4 - 10
230
AC
18
постійний
струм
Год и н и 1,5 - 4
18
AC
1,5
годин
18
AC
2,0
годин
18
AC
4,0
годин
2
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
BDCHD18 - дриль, викрутка
Компанія Вlack & Decker заявляє, що продукти, описані у розділі “Тех ні ч н і дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ці продукти відповідають також Директиві 2004/108/EC (до 19/04/2016) 2014/30/EU (з 20/04/2016) і 2011/65/EU.
Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії Вlack & Decker за наступною адресою або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за упорядкування файлу технічних характеристик та робить цю заяву від компанії Вlack & Decker.
Р. Лаверік (R. Laverick)
Тех н і ч н и й директор
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
02/12/2015
2
76
Page 77
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена у якості своєї продукції та пропонує споживачам гарантію тривалістю 24 місяці з дати покупки. Ця гарантія є додатковою та ні в якійсь мірі не ставить під сумнів ваші законні права. Ця гарантія є дійсною на території країн-членів Європейського Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Позив за гарантією повинен умовам компанії Black & Decker, при цьому вам необхідно буде надати доказ покупки продавцю або спеціалісту офіційного сервісного центру.
Умови 2-річної гарантії компанії Black & Decker та місцезнаходження найближчого до вас сервісного центру можна дізнатися в Інтернеті на сайті www.2helpU.com, або ж можна звернутися до місцевого представництва компанії Black & Decker за адресою, вказаною у цьому керівництві.
Будь ласка, www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати свій новий продукт Вlack & Decker та отримувати інформацію про нові продукти та спеціальні пропозиції.
відвідайте наш сайт
відповідати
УКРАЇНСЬКА
77
Page 78
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії Black & Decker та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний, встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобовязання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та обємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
до авторизованих сервісних
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
параметрів
Виробник:
"Stanley Вlack & Decker Deutschland GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510 Idstein, Німеччина
78
Page 79
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER BDCDC18 - Matkap, vida takma/sökme uygulamaları ve ahşap, metal ve duvar delme işlemleri için tasarlanmıştır. Bu alet sadece tüketici kullanımına yöneliktir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları nı ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda
listelenen uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi boyutta yaralanmalara neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bakmak üzere muhafaza edin.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalışma alanınızı temiz ve aydınlı k tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanı cı sıv
ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler,
toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken
çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin şleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayı n.
Değiştirilmemiş şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buz dolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz
bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan
amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayı n. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
ılar, gazlar
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada
çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
ı
k havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Elektrikli aletin nemli ortamda
çalıştırılması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın.
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanı rken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce ğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Aleti, parmağınız tetik üzerinde bulunacak
şekilde taşımak veya açık durumdaki elektrikli
aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm
ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli
aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde
kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli
aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler
giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g. Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
,
79
Page 80
TÜRKÇE
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakı mı. a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru
elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Tetik açılmasını ve kapanmasını
sağlamıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
ğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde şi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü aletten ayırın. Bu tür önleyici
güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı çalıştırılma riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukların ula
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti kullanmayı veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin
diğer parçalarını kullanı rken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Akü kullanım ve bakımı a. Yalnızca üretici tarafı ndan belirtilen
cihazla şarj edin. Bir akü için uygun olan şarj
cihazı başka bir akü ile kullanıldığında yangın tehlikesi yaratabilir.
b. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akü paketleriyle kullan
Herhangi başka bir akünün kullanımı yaralanma ve yangın tehlikesi yaratabilir.
c. Akü kullanılmadığında, iki kutbu birbirine
temas ettirebilecek ataş, bozuk para,
şamayacağı
ın.
anahtar, çivi, vida ve diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre yaptırılması yanık
veya yangına neden olabilir.
d. Kötü şartlar altında, akü sıvı sızdırabilir,
temastan kaçının. Yanlışlıkla temas halinde, suyla yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, ayrıca doktora da başvurun.
Aküden sızan sıvı tahriş veya yanıklara neden olabilir.
6. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldı tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
ğı yetkili servise
Elektrikli aletler için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Matkaplar için ek güvenlik uyarıları
Aletle birlikte verilmiş olan yardımcı tutma
kollarını kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya
neden olabilir.
Kesim aksesuarının saklı kablolara
temas edebileceği türden bir iş yaparken elektrikli aleti yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Kesici aletin, "elektrik
akımı" bulunan kablolarla teması halinde "akım", elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Sabitleyicinin, gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabileceği durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Sabitleyicilerin elektrik akımı bulunan
kablolarla teması halinde akım elektrikli aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir.
Üzerinde çalışt
ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını
elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe ve kontrol kaybına neden olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delik açmadan
önce kablo ve boruların konumunu kontrol edin.
Delme işleminin hemen ardından matkap
ucuna dokunmaktan kaçının; sıcak olabilir.
Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda
anlatılmıştır. Herhangi bir aksesuarın veya bağlantının ya da işlemin, bu kılavuzda tavsiye edilen şekilden başka bir şekilde kullanılması
ığını z parçayı sabitlemek
80
Page 81
TÜRKÇE
şahısların yaralanmalarına ve/veya mal kaybına yol açabilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin
yanı sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kalıcı riskler
Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler, yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. sonucu oluşabilir. İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir. Bunlar aşağıdakileri içermektedir: Dönen/hareket eden parçalara dokunarak
yaralanmalar.
Parça, bıçak veya aksesuar değiştirirken
oluşan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılmasıyla oluşan
yaralanmalar. Herhangi bir alet uzun süre kullanıldığında düzenli aralar vermeye özen gösterin.
♦ İşitme kaybı. ♦ Alet kullanılırken oluşan tozun solunmasıyla
ortaya çıkan sağlık sorunları (örneğin: ahşap, özellikle meşe, ağartıcı ve MDF ile çalışırken.)
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen titreşim emisyon değerleri EN 60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İş yerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC
tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalış örneğin aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir.
ma döngüsü içerisinde
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde tarih koduyla birlikte aşağıdaki semboller gösterilir:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Aküler ve şarj cihazları (Aletle birlikte verilmez) için ek güvenlik talimatları
Aküler
Kesinlikle, hiçbir nedenle açmaya çalışmayın. Aküleri suya maruz bırakmayın. Sıcaklığın 40 °C'yi aşabileceği yerlerde
saklamayın.
Sadece 10 °C ile 40 °C arasındaki ortam
sıcaklıklarında şarj edin.
Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını
kullanarak şarj edin.
Aküleri atarken “Çevrenin korunması” başlıklı
bölümdeki talimatlara uyun.
Hasarlı aküleri şarj etmeye çalı şmayın.
Şarj cihazları
BLACK+DECKER şarj cihazınızı, yalnızca
aletle birlikte verilen aküyü şarj etmek için kullanın. Diğer aküler patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir.
♦ Şarj edilme özelliği olmayan aküleri kesinlikle
şarj etmeye çalışmayın. ♦ Kusurlu kabloları hemen değiştirtin. ♦ Şarj cihazını suya maruz bırakmayın. ♦ Şarj cihazını açmayın. ♦ Şarj cihazını delmeyin.
Şarj cihazı sadece dahili kullanım içindir.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
81
Page 82
TÜRKÇE
Elektrik güvenliği
Şarj cihazınız çift yalıtımlıdır bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Şarj cihazı ünitesini kesinlikle normal bir elektrik şi ile değiştirmeye kalkışmayın.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike
oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Özellikler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tümünü içermektedir.
1. Değişken hız anahtarı
2. İleri/geri sürgüsü
3. Tork ayar rakoru
4. Anahtarsız mandren
5. İkili vites sistemi
6. LED çalışma lambası
7. Akü
8. Akü serbest bırakma düğmesi
9. Tornavida ucu tutucu
Montaj
Kullanım
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
Aküyü şarj etme (şkl. A)
Akünün, ilk kullanımdan önce ve daha önce kolayca yapılan işler için yeterli güç üretemediği hallerde şarj edilmesi gereklidir. Akü şarj sırasında ısınabilir; bu normaldir ve bir sorun olduğu anlamına gelmez. Uyarı! Aküyü, 10°C'nin altında veya 40 °C'nin üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Tavsiye edilen şarj sıcaklığı: yaklaşık 24°C.
Not: Şarj cihazı hücre sıcaklığı yaklaşık olarak 10 °C'nin altında veya 40 °C'nin üzerindeyse pili şarj etmez. Pil şarj cihazı nın içinde bırakılmalıdır ve hücre sıcaklığı ısındığında ya da soğuduğunda şarj cihazı otomatik olarak şarj etmeye başlayacaktır.
Şarj cihazını 230 Volt 50 Hz standart bir
elektrik prizine bağlayın.
Akü takımını şekil A'da gösterilen şekilde şarj
cihazının içine kaydırın.
Akünün şarj edildiğini gösteren yeşil LED
yanıp sönecektir.
82
Yeşil LED'in sürekli yanması şarjın
tamamlandığını gösterir. Akü takımı tamamen
şarj olmuştur, şimdi kullanılabilir ya da şarj
cihazı üzerinde bırakılabilir. Uyarı! Yang ın tehlikesi. Şarj cihazını aletten çıkarırken, ilk önce şarj cihazını prizden çıkardığınızdan, daha sonra şarj cihazı kablosunu aletten çıkardığı nızdan emin olun.
Akü takımını alete takma ve aletten çıkarma (şkl. B)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aküyü çıkarmadan ya da takmadan kilitleme düğmesinin devrede olduğundan emin olun. Akü takımını takmak için: Bir klik sesi duyulana kadar akü takımını aletin
içine yerleştirin (şkl. B)
Aküyü aletten çıkarma (şkl. C)
Akü serbest bırakma düğmesine (şkl. C)'de
gösterilen şekilde basın ve akü takımını
aletten çıkarın.
Kullanım Talimatları
Tet ik düğmesi ve geri alma düğmesi
Matkap tetik düğmesi (1) çekilerek ve serbest
bırakılarak açılır ve kapanır. Tetiğe ne kadar
fazla basılırsa, matkabın çalışma hızı o kadar
artar. Bir ileri/geri kontrol düğmesi (2) aletin yönünü
belirler ve aynı zamanda kilitleme düğmesi
olarak görev yapar. İleri dönüşü seçmek için, tetik düğmesini
bırakın ve ileri/geri kontrol düğmesini sola
bastırın. Geriyi seçmek için, ileri/ geri kontrol
ğmesine ters yönde basın. Not: Kontrol düğmesinin ortadaki konumu aleti kapalı konumda kilitler. Kontrol düğmesinin konumunu değiştirirken, tetiğin serbest olduğundan emin olun.
Tork kontrolü (şkl. D)
Bu alet, çalı şma modunun seçilmesi ve vida sıkma torkunun ayarlanması için bir bilezikle(3) donatılmıştır. Büyük vidalar ve üzerinde çalışılan sert malzemeler küçük vidalara ve yumuşak malzemelere göre daha yüksek bir tork ayarı gerektirir. Ahşap, metal ve plastik malzemelerde delme
için, bileziği delme konumu sembolüne getirin Vida takma ve sökme işlemleri için bileziği
istediğiniz konuma getirin. Henüz uygun ayarı
bilmiyorsanız, aşağıda belirtildiği şekilde
ilerleyin:
Page 83
TÜRKÇE
♦ Bileziği en düşük tork ayarına getirin. ♦ İlk vidayı sıkın. ♦ İstenen sonuç elde edilmeden önce kavrama
mandallarına ulaşılırsa, bilezik ayarını arttırın ve sıkmaya devam edin. Doğru ayara ulaşana kadar tekrarlayın. Kalan vidalar için de bu ayarı kullanın.
Anahtarsız mandren (şkl. E)
Uyarı! Anahtarın etkinleşmesini önlemek için,
aksesuarları takmadan ya da çıkarmadan önce kilitleme düğmesinin devrede olduğundan emin olun. Bir matkap ucu veya başka bir aksesuar takmak için: Bir elinizle mandrenin arka yarısını (4)
kavrayın ve diğer elinizi ön yarıyı mandren ucundan görünen şekilde saat yönünün tersine döndürmek için kullanın.
Matkap ucunu veya diğer aksesuarı mandrene
yerleştirin ve madrenin arka yarısını sabit bir
şekilde tutarak ve mandren ucundan görünen şekilde ön kısmı saat yönünün tersine
döndürerek sıkın.
Uyarı! Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek matkap ucu (veya başka herhangi bir aksesuar) takmayı denemeyin. Aksesuarları değiştirirken mandren hasarına veya yaralanmaya neden olabilir.
İkili vites sistemi (Şekil F)
Matkabın ikili vites özelliği daha fazla kullanışlılı k için vites değiştirebilmenizi sağlar. Düşük hızlı, yüksek torklu ayarı (konum 1) seçmek için aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites değiştirme düğmesini (5) mandrenden uzağa kaydırın. Yüksek hızlı, düşük torklu ayarı (konum 2) seçmek için aleti kapatın ve durmasını bekleyin. Vites değiştirme düğmesini mandrene doğru kaydırın. Not: Alet çalışırken vites değiştirmeyin. Vites değiştirmekte zorluk yaşıyorsanız, iki hızlı vites değiştiricinin tamamen ileride veya geride olduğundan emin olun.
Delme/vidalama
İleri/geri sürgüyü (2) kullanarak ileri veya geri
döndürmeyi seçin.
Aleti açmak için, tetiğe (1) basın. Aletin hızı,
ğmeye ne kadar bastığınıza bağlıdır.
Aleti kapamak için, tetiği bırakın.
Yara rlı tavsiyeler
Delme
Yal nızca keskin matkap uçları kullanın.
♦ İş parçasını Güvenlik Talimatlarında belirtildiği
üzere uygun şekilde destekleyerek sabitleyin. Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere
uygun ve gerekli güvenilik ekipmanlarını
kullanın. Güvenlik Talimatlarında belirtildiği üzere
çalışma alanını güvenceye alın ve koruyun. Matkap ucu delikten dışarı doğru kaymaya
başlayacak seviyeye gelene kadar, matkabı
çok yavaş ve düşük basınç uygulayarak
çalıştırın. Uçla düz bir çizgi halinde basınç uygulayın.
Ucun delmesini sürdürmesine yetecek,
ancak motoru durdurmayacak veya ucu
saptırmayacak derecede basınç uygulayın. Matkabın dönmesini önlemek için iki elinizle
sı
kıca tutun.
ÇALIŞMASI DURMUŞ BİR MATKABI
YENİDEN BAŞLATMAK İÇİN TETİĞİNE
BASARAK AÇMA KAPAMA YAPMAYIN. BU
MATKABA HASAR VEREBİLİR. Basıncı azaltarak ve deliğin dip kısmını
yavaşça delerek çalışma sırasındaki durmaları
minimuma indirin. Ucu bir delinmiş delikten dışarıya doğru
çekerken motoru çalışır durumda tutun. Bu,
sıkışmayı önlemeye yardımcı olur. ğmenin matkabı açıp kapatabildiğinden
emin olun.
Ahşapta delme işlemi
Ahşapta, metal için kullanılanlarla aynı döner matkap uçlarıyla veya kürek uçlarla delikler açılabilir. Bu uçlar keskin olmalı ve oluklarda meydana gelen talaşları temizlemek için sıkça dışarı çıkarılmalıdır.
Metalde delme işlemi
Metalleri delerken bir kesme yağlayıcısı kullanın. Kuru delinmesi gereken dökme demir ve pirinç malzemeler istisnadır. En etkili kesme yağlayıcıları sülfürize kesme yağı veya domuz yağıdır.
Duvar delme işlemi
Duvar delme işlemleri için sembolü işaretle hizalayarak bileziği (3) delme konumuna getirin. Hız seçiciyi (5) aletin önünde (2nci vites) doğru kaydırın.
Vidalama
Daima doğru tipte ve boyutta tornavida ucu
takın. Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı
olarak az miktarda deterjan veya sabun
kullanmayı deneyin.
83
Page 84
TÜRKÇE
Aleti ve tornavida ucunu daima vidaya dik bir
çizgide tutun
Sorun Giderme
Sorun Olası neden Olası çözüm
Ünite ça lışmıyor. Akü t akımı şarjlı değil. Akü takımı şarj
Akü takımı şarj olmuyor. Şarj ci hazı takılı değil. Şarj ci hazını çalışır
Orta m hava sıcaklığı çok sıcak veya çok soğuk.
Ünite ani den kapanı
yor. Akü takımı maksimum
ısıl limite ulaştı . Şarjı bitt i. (Akü
takımının ömr ünü en üst seviyeye çıkarmak için şarjı bittiğinde aniden kapanacak şekilde tasarlanmıştır
gereklilikler ini kontrol edin
durumd a bir prize takın. Şarj cihazını ve ak ü
takımını 40 derece F (45 C) üzeri nde veya 105 derece F (+40,5 C) altında bir or tam hava sıcaklığına taşıyın.
Akü takımını soğumaya bırakın.
Şarj cihazının üz erine yerleşti rin ve şarj olmaya bırakın.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz en az bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi bir bakım gerektirmemektedir.
Uyarı! Alet üzerinde herhangi bir bakım yapmadan önce aküyü aletten çıkartın. Şarj cihazını temizlemeden önce şten çekin. Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını nemli bir bezle düzenli
olarak temizleyin. Aşındır
ıcı veya çözücü
madde içeren temizleyiciler kullanmayın.
Düzenli aralıklarla mandreni açın ve hafi fçe
vurarak iç kısmındaki tozların dökülmesini sağlayın.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu sembolle işaretlenen ürünler ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürünler ve bataryalar, ham madde ihtiyacını azaltabilecek geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir. Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. www.2helpU.com adresinde daha fazla bilgi bulunabilir.
84
Tekn ik veriler
BDCHD18
Volta j V Yüksüz hı z Dak-10-360/0-1400 Maks. tork Nm 17,5/40 Mandren kapasitesi mm 1-10 Maks. D elme kapasi tesi
Çelik/Ahşap/Duvar mm 10/25/10 Ağırlık kg 0.9 0 (1.30 akü il e)
Şarj ci hazı 905898**
Giriş voltajı V Çıkış voltajı V Akım mA 200 Yakl aşık şarj süresi S aat 8 - 20
Şarj ci hazı 905902**
Giriş voltajı V Çıkış voltajı V Akım mA 400 Yakl aşık şarj süresi S aat 4 - 10
Şarj ci hazı 905998**
Giriş voltajı V Çıkış voltajı V Akım Amp 1 Yakl aşık şarj süresi S aat 1,5 - 4
Akü BL1518
Volta j V Kapasite Ah 1,5 Tip Li-iyon
Akü BL2018
Voltaj V Kapasite Ah 2,0 Tip Li-iyon
Akü BL4018
Volta j V Kapasite Ah 4,0 Tip Li-iyon
EN 60745' e göre ses bası ncı düzeyi:
Ses basıncı (LpA) 88.7 dB(A), belirsizlik (K ) 3 dB(A) Ses gücü ( L
EN 60745' e uygun olarak t itreşim toplam değerleri (triaks vektör toplamı):
Metal delme (a Darbesiz vida takma/sökme (ah) <1.2 m/s2, belirsizlik (K)
1.5 m/s
) 99.7 dB(A), belirs izlik (K) 3 dB(A)
WA
) <0,45 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
h, D
2
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
230
AC
18
DC
18
AC
18
AC
18
AC
2
Page 85
TÜRKÇE
AT uygunluk beyanatı
MAKİNE YÖNETMELİĞİ
BDCHD18 - Matkap, Tornavida
Black & Decker, "teknik veriler" altında tanımlanan bu ürünlerin aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Bu ürün aynı zamanda Direktif 2004/108/ EC (19/04/2016'ya kadar) 2014/30/EU (20/04/2016'dan itibaren) ve 2011/65/EU ile uyumludur. Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi kullanarak Black & Decker ile temas kurun ve kılavuzun arkasına bakın.
Tek n i k dosya nın hazırlanmasından aşağıda imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu bildirimi Black & Decker adına yapmaktadır.
R. Laverick
Mühendislik Müdürü
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
İngiltere
02/12/2015
Garanti
Black & Decker ürün kalitesine güvenir ve tüketicilerine, satın almadan itibaren 24 aylık bir garanti sunar. Bu garanti yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez. Garanti, Avrupa Birliği Üyesi Ülkeler ve Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi alanlarında geçerlidir.
Garanti hakkını kazanmak için, talebin Black & Decker Hüküm ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir.
Black & Decker 2 yıllık garanti hüküm ve koşulları ve size en yakın yetkili onarım temsilcisi merkezi, İnternet'ten, www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Black & Decker ofi si ile temas kurularak edinilebilir.
Yen i Вlack & Decker ürününüzü kaydettirmek, yeni ürünler ve özel teklifl er hakkında sürekli güncel bilgi almak üzere www.blackanddecker.co.uk adresindeki İnternet sitemizi ziyaret edin.
zst00 2968 43 - 03-03- 2016
85
Page 86
TÜRKÇE
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon
1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46 2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14 3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41 4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19 5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29 6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92 7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37 8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84 9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22 10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01 12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48 13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91 14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası 0256 622 1373 15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95 16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01 17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79 18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70 19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64 20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75 21 Çanakkale Kısacı 22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84 24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74 25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04 26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56 27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73 28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26 29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01 30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01 31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28 32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30 33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84 34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33 35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91 36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11 37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55 38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43 40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54 41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39 43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59 44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78 45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71 46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42 47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70 48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84 49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69 51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26 52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72 54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97 55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94 56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10 58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63 59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18 60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00 61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86 64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98 65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29 66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51 67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34 68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98 70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96 71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59 72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67 73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55 75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76 76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91 77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60 78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26 80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80 81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46 82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20 83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43 84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64 85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
k Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
86
Page 87
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önn ek ennek az értéke s Black & Decker kész ülék megvásárlásához. Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jót állást váll alunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jog ait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. a jótállás, kellék- és termékszavatos ság keretében végz ett javításokat va gy a termék kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve a kellék- és termékszavatossági jogok érvényesíthetĘégének teljes idĘtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási j eggyel érvénye sítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vásárlás kor a forgalmazóna k (kereskedĘnek) a jótállás i
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyaszt ási cikk azonosít ásra alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát, továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a keres kedés azonosítás ára alkalmas tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel a jótáll ási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a k ijelölt szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállási jeggyel érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került ki állításra, jótá llási igényével kérjük fordu ljon a terméket az Ön részére értékesítĘ partnerü nkhöz (kereskedĘ höz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó rendelkezésére b ocsátás elmar adása nem érinti a j ótállási érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtá t vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a g yorsabb és hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szerzĘdés megkötése az ellenérték meg¿ zetését i gazoló bizonylattal is bizonyítható.
c) Elves zett jótállás i jegyet csak a fogy asztói szerz Ędés
létrejöttét iga zoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem ter jed ki a jótáll ás:
a) amennyiben a hib a oka rendeltetésellene s, illetve a mellé kelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használ ták, kölcsönzés i szolgáltatás ny újtásához használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használ at mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következet t be (így különösen: f Ħ gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) az olyan ká rosodásokra , amelyek nem ered eti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A fogyasz tó a kijavítás vagy c sere iránti igé nyét a jótállási idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejele nteni.
a) Nem sz ámít bele a jótáll ási idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyas ztó a terméket nem tudta rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fo gyasztási cik k a vásárlástól (üze mbe helyezéstĘ l)
számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó ezen id Ętartamon b elül kérheti anna k kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ használatot akadályozó mérték megállapításához a kereskedĘ kérheti a s zakszerviz közr emĦködését.
d) A mennyiben a jótál lási igény bejele ntését követĘen
a kereskedĘ az igény te ljesíthetĘségérĘl a zonnal nem tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül ke ll értesítenie a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a csere n em lehetséges, a fogyasz tó
választása szerint mĦszakilag és értéké ben hasonló készülék kerül fel ajánlásra, vagy a vételár ará nyos leszállítás ára kerül sor, avagy vissza¿ zetésre ker ül a vételár.
f) A termék h ibája miatt a fogyasztó a fo rgalmazótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélését a forgal omba hozataltól számítot t két év elteltéig (termékszavato sság).
4) A jótállás alapján történĘ javítás sor án a forgalmazón ak, illetve a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie kell arra, h ogy a kijavítást legfe ljebb 15 napon belü l megfelelĘ minĘ ségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó, illetve a javítószo lgálat a jótállási jegyen köteles fel tüntetni:
• a kijavítás iránti ig ény bejelentésének és a kijavításr a történĘ
átvétel idĘpontját,
• a hiba okát és a k ijavítás módját ;
• a termék fogyasztó rés zére történĘ vissz aadásának
idĘpontját,
• a kicser élés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: ElsĘsor ban - választása s zerint - kijavítást vagy kic serélést követelhet. A csereigény akkor megalap ozott, ha a termé k a fogyasztónak o kozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ határidĘ
n belül, ér tékcsökkenés nélkül ne m javítható ki, vagy nem kerül kijavításra. Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó – választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a for galmazó költségére maga kijavíttathatj a, vagy elállhat a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kér heti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó által el várható rendeltetésér e ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn b elül, a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvég ezni.
Gyártó: Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL13YD, Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi) keresk edelmi és ipa rkamarák me llett mħködę békéltetę testület eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó: Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest, Mészáros u. 58/B
87
Page 88
MAGYAR
Kereskedę á ltal a vásárl ással egyid ejħleg kitö ltendę
KereskedĘ neve é s címe:
...................................................................................................................
A fogyasz tási cikk megn evezése: ............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyárt ási száma: .......................................................................................
SzerzĘdésk ötés és a termék fog yasztó részére t örténĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kijavítás esetén a szerviz tölti ki:
1. javít ás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kereskedę á ltal kitölt endę kicserélés esetén
A fogyasz tó a hibás terméke t valamennyi tar tozékával átadt a.
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicse rélt új termék át vételének idĘp ontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
3. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejele ntett hiba oka és a kij avítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
4. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejele ntett hiba oka és a kij avítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
88
Page 89
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda 1016 Bp. Mészáros u 58/b. 214-05-61 214-69-35
Tel. Fax.
ElérhetĘség Tel/fax service@rotelkft.hu
Központi Márkaszerviz
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14,
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város Szervizállomás Cím Telefon
Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284
Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000
Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135
Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, FĘ u.30. 82/318-574
Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937
Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154
Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082
Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657
Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870
Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026
Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711
Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579
TápiószecsĘ ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es fĘút 29/446-615
403-65-33
www.rotelkft.hu
89
Page 90
CZ ZÁRUýNÍ LIST
PL KARTA GWARANCYJNA
H JÓTÁLLÁSI JEGY
SK ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ hónap
24
PL
SK
miesiące mesiacov
CZ
H
PL
SK
Výrobní kód Datum prodeje
Gyári szám A vásárlás napja
Numer seryjny Data sprzedaĪy
ýíslo série Dátum predaja
Razítko prodejny Podpis
Pecsét helye Aláírás
Stempel Podpis
Peþiatka predajne Podpis
Page 91
CZ
Adresy servisu Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167
Band Servis K Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz
H
Black & Decker Központi Garanciális-és Márkaszerviz 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 17. Tel.: 403-2260 Fax: 404-0014 www.rotelkft.hu
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH ul. Bakaliowa 26 05-080 MoĞciska Tel.: 022-8620808 Fax: 022-8620809
CZ
Dokumentace záruþní opravy
H
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Adresa servisu Band Servis Paulínska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés idĘpontja Javítási idĘpont Javitási
Jótállás új határideje
munkalapszám
PL Nr. Data zgáoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg
SK ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo
objednávky
Hiba jelleg oka
naprawy
Popis poruchy
Pecsét Aláírás
Stempel Podpis Peþiatka
Podpis
10/14
Page 92
90636029-PDF1
www.blackanddecker.eu
Loading...