Black&Decker BDCDD18N operation manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
BDCDD18
Page 2
A
B C
D
2
Page 3
ENGLISH
(Original instructions)
Your BLACK+DECKER BDCDD18 - Drill, Screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
@
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
@
u Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
drills and impact drills
noise can cause hearing loss.
of control can cause personal injury.
4
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
u Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contact-
ing a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, oors or ceilings, check for
the location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as
it may be hot.
u The intended use is described in this instruction
manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury and/or damage to
property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual condi­tions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warn­ings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
:
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool)
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C
and 40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions
given in the section "Protecting the environment".
Do not attempt to charge damaged batteries.
p
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch
2. Forward/reverse slider
3. Chuck
4. Torque adjustment collar
5. Battery (not included, sold separately)
6. Bit holder
Fig. A (Not included, sold separately)
5. Battery
7. Charger
8. Charger indicator
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the
tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
u To t the battery (5), line it up with the receptacle on
the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (9)
while at the same time pulling the battery out of the receptacle.
$ +
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
6
Fitting and removing a drill bit or screwdriver
bit (g. C)
This tool is tted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
u Grasp the rear half of the chuck (3) with one hand
and use your other hand to rotate the front half in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
u Insert the bit shaft (10) into the chuck. u Firmly tighten the chuck by holding the rear half of the
chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end.
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and whenever it fails to produce sufcient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient tem­peratures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (5), insert it into the charger (7).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (8) will blink. The charge is complete when the charging indicator (8) switches to continuously on. The charger and the battery
can be left connected indenitely. The LED will switch on
as the charger occasionally tops up the battery charge.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery
life will be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged.
Selecting the direction of rotation (g. D)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a
jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse
slider to the right.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the torque
This tool is tted with a collar to set the torque for various
screwdriving and drilling applications. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. For the
denition of the symbol refer to the listing below.
u For drilling in wood, metal and plastics, set the torque
adjustment collar (4) to the b symbol.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
u Set the torque adjustment collar (4) to the lowest
torque setting.
u Tighten the rst screw. u If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the switch (1). The tool
speed depends on how far you press the switch.
u To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
u Use spade bits when drilling large diameter holes in
wood.
u Use HSS drill bits when drilling in metal. u Use masonry bits when drilling in soft masonry. u Use a lubricant when drilling metals other than cast
iron and brass.
u Make an indentation using a centre punch at the
centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver
bit.
u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight
line with the screw
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any
dust from the interior.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and
z
used again. Re-use of recycled materials helps prevent en­vironmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER
ofce at the address indicated in this manual. Alternatively,
a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Z
u At the end of your products life return the whole unit
There are no user servicable parts inside.
to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with household waste.
8
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
Voltage V
No-load speed Min
EC declaration of conformity
BDCDD18 (H1)
DC
-1
18
0-650
MACHINERY DIRECTIVE
Max. torque Nm 15/28
Chuck capacity mm 10
Max Drilling capacity
Steel/wood mm 10/25
Weight kg 1.0
Charger 905902** Type 2 905998** Type 1
Input voltage V
Output voltage V
Current mA 400 1
Approx. charge time Hours
Battery BL1518 BL2018 BL4018
Voltage V
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
Screwdriving without impact (ah) 0.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
AC
) 64.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
h, D
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
18 18 18
) 0.8 m/s2, uncertainty (K) 3 m/s
2
2
%
BDCDD18 - Drill, Screwdriver
Black & Decker declares that these products described
under "technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive 2004/108/
EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and
2011/65/EU. For more information, please contact Black
& Decker at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/03/2015
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers an outstanding guarantee. This guarantee
statement is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products
subjected to fair wear and tear or replace such products to
ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or
hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service
staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to reg­ister your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
10
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER BDCDD18 Akku-Bohrschrauber ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Kunstst­off ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheit-
swarnungen und Anweisungen. Die Nichtein-
@
haltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anwei­sungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
"Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netz­kabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub,
besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
11
Page 12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das
Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer
Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich
erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie
erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von akkubetriebenen Ger­äten
a: Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b: Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
c: Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Bei einem Kurzschluss der Akkuanschlüsse
besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d: Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen Flüssigkeiten in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen hervorrufen.
6. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnun-
@
u Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschin-
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
gen für Bohrschrauber und Schlagbohr­maschinen
en einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen ver­deckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen
kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen
fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähn-
lichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
u Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder
Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
u Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht un-
mittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
u In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheit­swarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
13
Page 14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verlet-
zungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Presss­pan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EU­Konformitätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmeth­ode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vi­brationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendun­gen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird.
Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datum­scode angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen
von 10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz".
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus
p
aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur
für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sach­schäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien
zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Was-
ser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
$
verwendet werden.
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vor Gebrauch die Anleitung lesen
+
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
#
sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Span­nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Bohrfutter
4. Drehmomentvorwahl
5. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten, separat erhältlich)
6. Einsatzhalter
Abb. A (Nicht im Lieferumfang enthalten, separat erhältlich)
5. Akku
7. Ladegerät
8. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u Um den Akku (5) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (9), und schieben gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder Schraubendrehereinsatzes (Abb. C)
Das Gerät verfügt über ein Schnellspannbohrfutter zum einfachen Wechseln der Einsätze.
u Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters (3) mit
einer Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus gesehen).
u Setzen Sie einen Einsatz (10) in das Bohrfutter ein. u Ziehen Sie das Bohrfutter fest an, indem Sie die hin-
tere Hälfte des Bohrfutters mit einer Hand festhalten und die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen (von der Seite mit dem Bohrfutter aus gesehen).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden der Batterie (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie im­mer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umge­bungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat­teriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (5) in das Ladegerät (7) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Ausrich­tung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Achten Sie darauf, dass der Akku ordnungsgemäß in das Ladegerät eingesetzt ist.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an,
und schalten Sie die Stromversorgung ein.
15
Page 16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Die Ladeanzeige (8) blinkt. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (8) dauerhaft leuchtet. Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät eingesetzt bleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche
wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entlad­enem Zustand aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. D)
Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohrein­sätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) nach
links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter nach rechts,
um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mit-
tlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Auswählen des Drehmoments
Dieses Gerät ist mit einem Einstellring zum Festlegen des Drehmoments für unterschiedliche Schraub- und Bohrarbeiten ausgestattet. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche
Werkstücke. Die Denition der Symbole nden Sie in der
folgenden Liste.
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (4) zum Bohren in
Holz, Metall und Kunststoff auf das Symbol b ein.
u Stellen Sie zum Ausführen von Schraubarbeiten an
der Drehmomentvorwahl die gewünschte Position ein.
Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen
noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
16
u Stellen Sie die Drehmomentvorwahl (4) auf die
niedrigste Drehmomenteinstellung ein.
u Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
u Wenn die Einstellung nicht zum gewünschten
Ergebnis führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie die Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2)
die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Schal-
ter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter eindrücken.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Schalter
los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohrarbeiten
u Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit dem
Bohreinsatz arbeiten.
u Verringern Sie den Druck kurz bevor der Bohreinsatz
das Werkstück durchbricht.
u Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage unter
Werkstücken, die möglicherweise splittern.
u Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher mit
großem Durchmesser in Holz bohren.
u Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum Bohren im
Metall.
u Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk einen
geeigneten Bohreinsatz.
u Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie in Metall
bohren (ausgenommen Gusseisen und Messing).
u Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine Vertiefung in
der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauig­keit der Bohrung zu erhöhen.
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierig-
keiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendreherein-
satz stets in gerader Linie zur Schraube.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen War­tungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier
Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung
voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbe- iten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mithilfe
eines feuchten Tuchs. Verwenden Sie keine scheu­ernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen
Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedi­enten Produkten und Verpackungsmaterialien
z
können Rohstoffe recycelt und wiederverwen­det werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Mate­rialien trägt zur Vermeidung von Umweltver­schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgung­seinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerk­statt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi­enststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren benden sich keine zu wartenden
Z
u Geben Sie defekte Produkte beim Händler oder einer
Teile.
Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
17
Page 18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
BDCDD18 (H1)
Spannung V
Leerlaufdrehzahl Min
Max. Drehmoment Nm 15/28
Größe des Bohrfutters mm 10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz mm 10/25
Gewicht kg 1.0
Ladegerät 905902** Typ 2 905998** Typ 1
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA 400 1
Ungefähre Ladezeit Stunden
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Spannung V
Kapazität Ah 1.5 2.0 4.0
Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen Lithium-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 64.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schalleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (a
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah) = 0.3 m/s2, Unsicherheitsfaktor
(K) 1.5 m/s
AC
) 75.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
) 0.8 m/s²2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h, D
2
DC
-1
AC
DC
18 18 18
18
0-650
100-240 230
8-20 18
3 - 5 1 - 5
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCDD18 – Akku-Bohrschrauber
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese ben-
det sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung
im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
18/02/2015
18
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Ga­rantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihan­delszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleih-
geschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzule­gen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendi­enststellen von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackand­decker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die
Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie
unter www.blackanddecker.de.
19
Page 20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse/visseuse BDCDD18 BLACK+DECKER
peut visser et percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
@
non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d'« outil électro-
portatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccorde-
ment) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d'alimentation. Ne
modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de
prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le
risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge
électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un
tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
20
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon le travail
à effectuer, le port d'équipement de protection tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit
le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou au bloc-
batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez
pas votre doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l'appareil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des
blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez
pas les cheveux, vêtements ou gants des parties
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans
les pièces en mouvement.
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer
ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels appareils réduit les dangers dus
aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précau-
tions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui
ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l'utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que
les parties mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant
compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres ns que celles prévues peut
vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s'il est utilisé avec un bloc-batteries différent.
b. N'utilisez les appareils électroportatifs qu'avec le
bloc-batterie approprié. L'utilisation d'un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l'origine d'un feu.
21
Page 22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Quand le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
d'objets en métal comme des agrafes, des pièces,
des clés, des clous, des vis ou autres petits objets
qui pourraient établir une connexion d'une borne à
l'autre. Un tel court-circuit peut être à l'origine d'un feu
ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie ; évitez tout contact. Si vous n'avez
pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide sortant des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualié et seulement
avec des pièces de rechange appropriées. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concer­nant les outils électroportatifs
Attention ! Prendre encore plus de précau-
@
u Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil.
u Tenez l'outil électrique au niveau des surfaces
tions pour les perceuses et les perceuses à percussion.
perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut
entraîner la perte de l'ouïe.
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
de prise isolées lorsque vous l'utilisez dans des
endroits où l'accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls cachés. Tout contact de
l'accessoire de coupe avec un l « sous tension »
pourrait transférer une charge électrique aux parties
métalliques exposées de l'outil électrique et exposer
l'opérateur à un choc électrique.
uTenez l'outil électrique au niveau des surfaces de
prise isolées lorsque vous l'utilisez à des endroits où la xation pourrait entrer en contact avec des ls cachés.. En touchant un l sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir
la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la
main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
u Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vériez l'emplacement des câblages et des
tuyaux.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent
manuel d'instructions L'utilisation d'un accessoire
ou d'une xation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres ns que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures et/
ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités men­tales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'outil par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondan­tes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
22
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la
section Déclaration/Données techniques de conformité a
été mesurée selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont ap­posés sur l'outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel
:
d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires con­cernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l'outil)
Batteries
u N'essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
u Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec l'eau. u Ne rangez pas l'appareil dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section "Protection de l'environnement".
N'essayez pas de charger des batteries
p
endommagées.
Chargeurs
u Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
u Remplacez immédiatement les ls électriques endom-
magés.
u N'approchez pas le chargeur de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur.
Le chargeur ne peut être utilisé qu'à
$ +
l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser l'outil.
23
Page 24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est
#
nécessaire. Vériez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout
accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéris­tiques suivantes.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Mandrin
4. Collier de serrage
5. Batterie (non inclus, vendu séparément)
6. Support d'embout
Figure A (Non inclus, vendu séparément)
5. Batterie
7. Chargeur
8. Témoin de charge
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie
de l'outil.
Installation et retrait de la batterie (gure B)
u Pour installer la batterie (5), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Glissez la batterie dans le boîtier et
poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégage-
ment (9) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Mise en place et retrait d'un foret ou de l'embout
du tournevis (gure C)
Cet outil est équipé d'un mandrin auto-serrant qui facilite les changements de forets.
u Dans une main, prenez la moitié arrière du mandrin
(3) et avec l'autre, tournez la moitié avant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en partant de l'extrémité du mandrin.
u Insérez la tige du foret (10) dans le mandrin. u Serrez fermement le mandrin en maintenant la moitié
arrière et en tournant la partie avant dans le sens des aiguilles d'une montre, en partant de l'extrémité du mandrin.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-
batteries si la température de l'élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence
automatiquement la charge quand la température de
l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (5), insérez-la dans le
chargeur (7). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et
mettez-le sous tension.
Le témoin de charge (8) clignote.
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le processus est terminé quand le témoin de charge (8) reste allumé. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence. Le témoin s’éteint si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
u Chargez les batteries déchargées dans un délai d'une
semaine. Il est préférable de ne pas ranger la batterie
si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en
serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Sélection du sens de rotation (gure D)
Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation avant (dans le sens des aiguilles d'une montre). Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre, poussez le bouton de commande avant/
arrière (2) vers la gauche.
u Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, poussez le bouton de com-
mande avant/arrière vers la droite.
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de commande
avant/arrière au centre.
Sélection du couple
Cet outil est muni d’un collier qui permet de régler le couple pour différentes applications. Les grandes vis et les pièces dures demandent un couple de serrage plus élevé
que les petites vis et les pièces tendres. Pour la dénition
du symbole, reportez-vous à la liste ci-dessous.
u Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez
le collier de serrage (4) sur le symbole b .
u Pour visser, réglez le collier sur la position désirée. Si
vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
effectuez ce qui suit :
u Serrez le collier de serrage (4) au couple le plus
faible.
u Serrez la première vis.
u Si l'enclenchement se fait avant d'obtenir le résultat
désiré, augmentez le réglage du collier et continuez
le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que
le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Perçage/vissage
u Sélectionnez la rotation en marche avant ou arrière à
l'aide du bouton de commande avant/arrière (2).
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le sélecteur
(1). La vitesse de l'outil dépend de la pression sur le bouton.
u Pour arrêter l'outil, relâchez le sélecteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
u Appliquez toujours une légère pression en ligne droite
sur le foret.
u Juste avant que le bout du foret n'atteigne l'autre côté
de la pièce à percer, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces à
percer an d'éviter les éclats.
u Utilisez des forets à trois pointes pour percer des gros
trous dans le bois.
u Utilisez les forets HSS pour percer du métal. u Utilisez des forets à tranchants pour percer dans la
pierre tendre.
u Utilisez un lubriant pour percer le métal, autre que le
laiton et la fonte.
u Marquez un point au centre du trou à percer pour plus
de précisions.
Vissage
u Choisissez toujours un embout du type et de la taille
appropriés.
u Si le serrage est difcile, enduisez la vis d'une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubriant.
u Alignez toujours l'outil et l'embout du tournevis avec la
vis
25
Page 26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonc­tionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont
atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de
ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant d'entretenir l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de
votre outil et chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur
à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la
poussière à l'intérieur en le tapant.
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Z
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser
z
des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service après­vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
L'outil ne renferme aucune pièce susceptible
Z
u Lorsque votre produit est arrivé en n de vie, conez-
d'être réparée par vos soins.
le dans sa totalité à votre technicien d'entretien ou
à un centre de recyclage an que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères.
Des réglementations locales peuvent stipuler la col­lecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
26
Page 27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Données techniques
Tension V
Vitesse à vide Min
Déclaration de conformité CE
BDCDD18 (H1)
DC
-1
18
0-650
CONSIGNES DE MACHINERIE
Couple max. Nm 15/28
Capacité mandrin mm 10
Capacité de perçage max.
Acier/Bois mm 10/25
Poids kg 1.0
Chargeur 905902** Type 2 905998** Type 1
Tension d'entrée V
Tension de sortie V
Courant mA 400 1
Durée de charge approximative
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Tension V
Capacité Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 64.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage, métal (a
Vissage sans impact (ah) 0.3 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
AC
WA
) 0.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, D
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
Heures
18 18 18
) 75.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
2
2
%
BDCDD18 - Perceuse/visseuse
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails,
veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black &
Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/02/2015
27
Page 28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi
que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Europée­nne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez notre site www.blackanddecker.fr
28
Page 29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano/avvitatore BLACK+DECKER BDCDD18 è stato
progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e plastica. Questo elettroutensile è destinato solo all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
@
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili
elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modicare la spina elettrica. Non usare adattatori
con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso
di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
usare il cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto,
usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se
si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
29
Page 30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l'elettroutensile
all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi
al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili
tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono
collegati a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore
acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
utensile o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. In questo modo è possibile controllare
meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare
meglio e con maggiore sicurezza alla potenza
nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non può essere
controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o di riporlo. Queste
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se
usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L'impiego dell'elettroutensile per usi
diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando il caricabatteria prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria idoneo a un
determinato battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery
pack. L'impiego di battery pack di altro tipo potrebbe
creare il rischio di lesioni e di incendi.
30
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l'altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati si potrebbero
causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso
di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali, onde non
alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza
@
u Indossare otoprotezioni quando si usano i trapani
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
uTenere l'elettroutensile afferrando le impugnature
per i trapani normali e quelli a percussione
a percussione. L'esposizione al rumore può causare
la perdita dell'udito.
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
isolate se vi è la possibilità che l'accessorio di
taglio possa venire a contatto di cavi nascosti o
del lo di alimentazione. Il contatto tra l'accessorio
di taglio e un lo sotto tensione mette sotto tensione le
parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe
esporre l'operatore a scosse elettriche.
uTenere l'elettroutensile afferrando le impug-
nature isolate se vi è la possibilità che la punta
dell'avvitatore possa venire a contatto di cavi
nascosti o del lo di alimentazione. Il contatto tra
le punte dell'avvitatore e un lo sotto tensione, mette
sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell'elettroutensile esponendo l'operatore a scosse elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare
e sorreggere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Tenere il pezzo da lavorare in mano o contro
il corpo è sconsigliabile, perché è instabile e può facilmente sfuggire dal controllo.
u Prima di trapanare pareti, pavimenti o softti, control-
lare l'ubicazione di li e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta di una punta del trapano
subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d'uso, si potrebbero vericare lesioni per­sonali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per
impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Altri rischi
L'utilizzo dell'apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
31
Page 32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un apparec-
chio. Quando si usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al para­grafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per deter­minare le misure di sicurezza richieste dalla normativa
2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgi­mento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli as­sieme al codice data:
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente deve leggere il manuale d'uso.
:
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e cari­cabatteria (non fornite con l'elettroutensile)
Batterie
u Non tentare di aprirle per alcuna ragione. u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40
°C.
u Caricare solo usando il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
Non tentare di caricare delle batterie dan-
p
neggiate.
Caricabatteria
u Usare l'alimentatore BLACK+DECKER solo per cari-
care la batteria nell'apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili. u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatteria si bagni. u Non aprire il caricabatteria. u Non collegare il caricabatteria a sonde.
Il caricabatteria può solo essere usato
$
all'interno.
32
Page 33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego.
+
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio
(9) estraendo al tempo stesso la batteria dall'apposito vano.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatteria rende superuo il lo di terra.
#
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatteria con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso
un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in
modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore a velocità variabile
2. Cursore avanti/indietro
3. Mandrino portapunta
4. Collare di regolazione coppia
5. Batteria (non incluso, in vendita separatamente)
6. Portapunta
Fig. A (Non incluso, in vendita separatamente)
5. Batteria
7. Caricabatteria
8. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Prima dell'assemblaggio, estrarre la batteria
dall'elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g. B)
u Per montare la batteria (5), allinearla all'apposito vano
sull'elettroutensile. Inlare la batteria nell'apposito
vano e premerla no a quando si aggancia in sede.
Montaggio e rimozione di una punta da trapano
o di cacciavite (g. C)
Questo elettroutensile è dotato di mandrino senza chiave che consente di sostituire facilmente le punte.
u Afferrare la metà posteriore del mandrino (3) con una
mano e usare l'altra per ruotare la metà anteriore in di­rezione antioraria (rispetto all'estremità con mandrino).
u Inserire il codolo della punta (10) nel mandrino porta-
punta.
u Serrare saldamente il mandrino afferrandone la metà
posteriore e ruotando la parte anteriore in direzione oraria (rispetto all'estremità del mandrino).
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima dell'impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori
che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambi­ente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
Nota: il caricabatteria non carica un battery pack
se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o
superiore a 40 °C. La batteria deve essere lasciata nel caricabatteria, che incomincerà a caricare automat-
icamente quando la temperatura della cella aumenta
o diminuisce.
u Per caricare la batteria (5), inserirla nell'alimentatore
(7). La batteria può essere inserita nel caricabatteria solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la bat­teria sia completamente insediata nel caricabatteria.
u Collegare il caricabatteria alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (8) lampeggia.
33
Page 34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La carica è completa quando l'indicatore di carica (8) rimane acceso di continuo. Il caricabatteria e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente alla
presa di corrente. Il LED si accende quando il caricabat­teria di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La
durata delle batterie diminuisce parecchio se sono
conservate scariche.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatteria e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatteria man­terrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
u Se la frizione scatta prima di aver ottenuto il
risultato desiderato, aumentare la taratura del collare e continuare ad avvitare la vite. Ripetere
no a ottenere la taratura corretta. Usare questa
taratura per le viti rimanenti.
Avvitatura/trapanatura
u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
di accensione (1). La velocità dell'elettroutensile dipende dalla pressione esercitata sull'interruttore.
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore.
Selezione della direzione di rotazione (g. D)
Per la trapanatura e per l'avvitatura usare la rotazione in avanti (senso orario). Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano incastrate, usare la rotazione indietro (senso antiorario).
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il
cursore avanti/indietro (2) verso sinistra.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il
cursore avanti/indietro verso destra.
u Per bloccare l'elettroutensile, regolare il cursore
avanti/indietro sulla posizione centrale.
Selezione della coppia
Questo elettroutensile è dotato di collare esclusivo per tarare la coppia per le varie applicazioni di avvitatura e di trapanatura. Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in materiale più duro richiedono una coppia maggiore delle viti più piccole e dei pezzi in materiale più tenero. Per la
denizione dei simboli, consultare l'elenco qui sotto.
u Per la trapanatura di legno, metallo e plastica,
regolare il collare di regolazione della coppia (4) sul
simbolo b .
u Per l'avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata.
Se non si sa ancora quale taratura usare, procedere
come descritto di seguito:
u Regolare il collare di regolazione della coppia (4)
sulla taratura della coppia più bassa.
u Serrare la prima vite.
Consigli per un utilizzo ottimale
Trapanatura
u Esercitare sempre una pressione leggera in linea retta
con la punta da trapano.
u Appena prima che la punta esca dal lato opposto
del pezzo in lavorazione, diminuire la pressione sull'elettroutensile.
u Usare un blocchetto di legno per rinforzare i pezzi che
potrebbero scheggiarsi.
u Usare punte a lancia quando si trapano fori di grandi
dimensioni nel legno.
u Usare punte da trapano in acciaio super rapido (HSS)
quando si trapana il metallo.
u Usare punte da trapano per muratura quando si
trapano murature.
u Usare un lubricante quando si trapano metalli ad
eccezione della ghisa e dell'ottone.
u Praticare una tacca con un punteruolo al centro del
foro da trapanare per migliorare la precisione.
Avvitatura
u Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
u Tenere sempre l'elettroutensile e la punta del cac-
ciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite.
34
Page 35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato proget­tato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
Il caricabatteria non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzi­one sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Scollegare l'alimentatore dalla spina prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile e dell'alimentatore con un pennello
o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo legger-
mente per eliminare la polvere dall'interno.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali riuti
Z
domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo
con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la
raccolta differenziata.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è suf-
ciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Z
u Al termine del ciclo di vita del prodotto, portare l'intera
Non vi sono componenti riparabili all'interno.
unità a un tecnico autorizzato o a un centro di smalti­mento per riciclare la batteria. Non gettare l'unità nei
riuti domestici.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
z
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
35
Page 36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
Tensione V
Regime a vuoto Min
Dichiarazione di conformità CE
BDCDD18 (H1)
DC
-1
18
0-650
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
Coppia max. Nm 15/28
Capacità mandrino mm 10
Capacità di trapanatura max.
Acciaio/legno mm 10/25
Peso kg 1.0
Caricabatteria 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensione in ingresso
Tensione erogata V
Corrente mA 400 1
Tempo di carica approssimativo
Batteria BL1518 BL2018 BL4018
Tensione V
Capacità A/h 1.5 2.0 4.0
Tipo loni di litio Ioni di litio Ioni di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
Pressione sonora (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Trapanatura nel metallo (a
Avvitatura senza funzione battente (ah) 0.3 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
V
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
Ore
18 18 18
AC
) 64.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
) 0.8 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h, D
2
%
Trapano/avvitatore BDCDD18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/
CE (no al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico ed effettua questa dichiarazione per
conto di Black & Decker.
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
2
R. Laverick
Regno Unito
18/02/2015
36
Page 37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garan­zia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black
& Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it.
37
Page 38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER BDCDD18-boormachine/schro­evendraaier is ontworpen voor het boren in hout, metaal en kunststof, maar kan ook als schroevendraaier worden gebruikt. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Wanneer de
@
volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als ref­erentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die
het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-omgebouwde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken
in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
38
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
3. Persoonlijke veiligheid a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of
wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt,
kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig
staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het geschikte elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
39
Page 40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch
gereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
wanneer deze in combinatie met andere accu's wordt
gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu's. Het
gebruik van andere accu's kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd accu's die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding van de
ene pool naar de andere tot stand kunnen
brengen. Als kortsluiting tussen de polen van de
accu's wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand
worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu spuiten. Vermijd contact. Indien
onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water.
Als vloeistof in aanraking komt met ogen,
raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die
uit de accu spuit, kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
6. Onderhoud a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het gereedschap
gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veilig-
@
heidswaarschuwingen voor boormachines en slagboormachines
u Draag gehoorbeschermers bij gebruik als slag-
boor. Door het geluid van het gereedschap kan uw
gehoor worden beschadigd.
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereed-
schap worden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dat letsel veroorzaken.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het snijdende hulpstuk met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt door het snijdende
hulpstuk, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het bevestigingsmateriaal met onzichtbare draden in aanraking kan komen. Als een draad
onder spanning wordt geraakt met het bevestigings­materiaal, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u
een elektrische schok krijgen.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier
om het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te steunen. Als u het werkstuk met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
u Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u in muren, vloeren of plafonds boort.
u Raak de punt van een boor niet meteen na het boren
aan. Deze kan heet zijn.
u In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het
beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan leiden
tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.
40
Page 41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door
personen (waaronder kinderen) die lichamelijk of
geestelijk mindervalide zijn of die geen ervaring met
of kennis van dit gereedschap hebben, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het
gebruik van het gereedschap van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap
ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoor­deelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn
gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven
waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij
een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschil­len van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden
vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschap­pen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstel-
ling aan trillingen rekening worden gehouden met de
werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedsc­hap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap
stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te beperken.
:
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders (niet meegeleverd met het gereedsc­hap)
Accu's
u Probeer niet om accu's te openen, om welke reden
ook.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van
meer dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemper-
atuur van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is ge-
leverd.
41
Page 42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
Laad beschadigde accu's niet op.
p
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen met letsel en
materiële schade als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Een defect snoer moet direct worden vervangen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
$ +
Elektrische veiligheid
#
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandlei­ding.
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer
altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de
lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
Onderdelen
Bij dit gereedschap worden enkele of alle van de volgende
onderdelen meegeleverd.
1. Schakelaar met variabele snelheden
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Spanknop
42
4. Stelring voor torsie-instelling
5. Accu (niet inbegrepen, wordt apart verkocht)
6. Bithouder
Fig. A (Niet inbegrepen, apart verkrijgbaar)
5. Accu
7. Lader
8. Oplaadindicator
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B)
u U plaatst de accu (5) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergren-
delingsknop (9) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwij-
deren (g. C)
Dit gereedschap is uitgerust met een spanknop zonder
sleutel, zodat u bits gemakkelijk kunt verwisselen.
u Pak het achterste gedeelte van de spanknop (3) met
uw ene hand vast en gebruik uw andere hand om het voorste gedeelte naar links te draaien (gezien vanuit de spanknop).
u Plaats de bitschacht (10) in de spanknop. u Draai de spanknop stevig vast door het achterste
gedeelte van de spanknop vast te houden en het voorste gedeelte naar rechts te draaien (gezien vanuit de spanknop).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Page 43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De accu opladen (g. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevo­erd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is
normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgeving- stemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de tem­peratuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wan­neer de accu de juiste temperatuur heeft.
u Als u de accu (5) wilt opladen, schuift u de accu in
de lader (7). De accu past maar op één manier in de
lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg
ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De oplaadindicator (8) gaat knipperen.
Als het lampje (8) continu brandt, is de accu volledig
opgeladen. De lader en de accu kunnen voor onbepaalde
tijd verbonden blijven. Het lampje wordt ingeschakeld wanneer de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
u Lege accu's dient u binnen een week op te laden. Als
u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de
accu's aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
De draairichting selecteren (g. D)
Voor boren en het vastdraaien van schroeven, gebruikt u de voorwaartse draairichting (rechtsom). Voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen van een vast­gelopen boorbit, gebruikt u de tegengestelde draairichting (linksom).
u Als u vooruit draaien wilt selecteren, drukt u de schuif-
knop voor rechtsom/linksom (2) naar links.
u Als u achteruit draaien wilt selecteren, drukt u de
schuifknop voor rechtsom/linksom naar rechts.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuif-
knop voor rechtsom/linksom in de middelste stand te
zetten.
De torsie selecteren
Dit gereedschap is uitgerust met een stelring waarmee u de torsie kunt instellen voor verschillende schroef- en boortoepassingen. Grote schroeven en harde werkstuk­materialen vereisen een hogere torsie-instelling dan kleine schroeven en zachte werkstukmaterialen. Verderop worden de symbolen op de stelring beschreven.
u Als u wilt boren in hout, metaal en kunststof, stelt u de
ring (4) in op het b -symbool.
u Als u schroeven wilt draaien, stelt u de stelring op de
gewenste instelling in. Als u niet weet wat de juiste
instelling is, gaat u als volgt te werk:
u Zet de stelring (4) op de laagste torsie-instelling. u Draai de eerste schroef aan. u Als de koppeling ratelt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, verhoogt u de instelling van de stelring en gaat u door met het aandraaien van de
schroef. Herhaal dit totdat u de juiste instelling
bereikt. Gebruik deze instelling voor de resterende schroeven.
Boren/schroeven
u Gebruik de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) om
de gewenste draairichting te selecteren.
u Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om het gereedschap
in te schakelen. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
u Laat de schakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
u Oefen lichte druk uit op het boorbit. Doe dit altijd
loodrecht op het bit.
u Net voordat de punt van het boorbit door het werkstuk
gaat, hoeft u geen druk meer uit te oefenen op het bit.
u Gebruik een blokje hout als u gaat boren in werkstuk-
ken die makkelijk splinteren.
43
Page 44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Gebruik speciale houtboren wanneer u gaten met een
grote diameter wilt boren in hout.
u Gebruik HSS-boorbits als u gaat boren in metaal. u Gebruik steenboren als u gaat boren in zachte steen. u Gebruik een smeermiddel wanneer u gaat boren in
andere metalen dan gietijzer of koper.
u Gebruik een centerpons om een beginpunt voor het
boorgat te maken, zodat u nauwkeuriger kunt werken.
Schroeven
u Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in
het verlengde van de schroef.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een mini­mum aan onderhoud. U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onder­houd zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER-product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan
niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie
voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte pro­ducten en verpakkingsmaterialen maakt het
z
mogelijk materialen te recycleren en opnieuw
te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u
een nieuw product aanschaft.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereed-
schap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om even-
tueel stof uit het binnenste te verwijderen.
44
BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en hergebruiken van BLACK+DECKER-producten als
deze aan het einde van hun levensduur zijn gekomen.
Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt de locatie van de dichtstbijzijnde geautoriseerde
dealer vinden door contact op te nemen met het BLACK+DECKER-kantoor op het adres dat in deze
handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst van
geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens van onze after-sales service op internet bes-
chikbaar bij: www.2helpU.com
Page 45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Accu’s
Het apparaat bevat geen onderdelen die
Z
u Aan het einde van de levensduur van uw product,
door de gebruiker kunnen worden gerepa­reerd.
moet u het hele apparaat terugbrengen naar een ser-
vicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats
om de accu te laten recyclen. Gooi het apparaat niet
met het huishoudelijk afval weg.
Technische gegevens
Spanning V
Onbelast toerental Min.
Max. torsie Nm 15/28
Spancapaciteit mm 10
Max. boorvermogen
Metaal/hout mm 10/25
Gewicht kg 1.0
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Ingangsspanning V
Uitgangsspanning V
Stroom mA 400 1
Oplaadtijd ca. Uren
DC
-1
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
BDCDD18 (H1)
18
0-650
Batterij BL1518 BL2018 BL4018
Spanning V
Capaciteit Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
Geluidsvermogen (L
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In metaal boren (a
Schroeven indraaien zonder slagen (ah) 0.3 m/s2, meetonzekerheid 1.5
2
m/s
18 18 18
AC
) 64.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
)= 0.8 m/s2, onzekerheid (K) 1.5 m/s
h
2
45
Page 46
(Traducción de las instrucciones originales)
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
BDCDD18-boormachine/schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn
beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/
EG (tot 19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
R. Laverick
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/02/2015
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en be­perken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de
Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen
wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen,
de reparatie van het product of de vervanging van het
product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf
of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van het
dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www. blackanddecker.nl.
46
Page 47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
El taladro/destornillador BLACK+DECKER BDCDD18 se
ha diseñado para atornillar y para taladrar madera, metal y plásticos. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para her­ramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
@
atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente
pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el
control del aparato.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le
ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
47
Page 48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
de encendido/apagado se encuentra en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a la
fuente de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor
o enchufarla con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre
el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
guantes de las piezas móviles. La vestimenta
holgada, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y se utilicen
correctamente. El empleo de equipos para la
recogida del polvo reduce los riesgos relacionados
con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación. Con la herramienta eléctrica adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, haga que la reparen antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte mantenidas
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
48
Page 49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la batería a. Recargue la batería sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que sea
especíco para un tipo de batería podría suponer un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando
se especique en la batería. El uso de otras baterías
puede suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros
pequeños objetos metálicos que pueden realizar
una conexión de un terminal a otro. Si provoca un
cortocircuito entre los terminales de la batería, puede
ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la
batería expulse líquido; evite el contacto. En caso
de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la
batería puede producir irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad
@
u Utilice protectores para los oídos con los taladros
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas
adicionales para taladros y taladros de percusión
de percusión. La exposición al ruido puede provocar
una pérdida de audición.
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. El contacto del accesorio
de corte con un cable conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y podrían producir una descarga al usuario.
u Sujete la herramienta eléctrica por la supercie
protegida cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si algún elemento de sujeción
entra en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad
y produjeran una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegu-
rar y sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el
cuerpo, podría provocar su inestabilidad y perder el control.
u Antes de perforar paredes, suelos o techos, com-
pruebe la ubicación de cables y tuberías.
u Evite tocar la punta de una broca inmediatamente
después de taladrar, ya que puede estar caliente.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato. El uso de accesorios o dispositivos de acoplamiento y la reali­zación de operaciones con esta herramienta que no estén recomendados en este manual de instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones personales o de daños materiales.
Seguridad de terceros
u Las personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o formación con respecto al uso de la herramienta por parte de una persona responsable de su seguridad.
49
Page 50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
de juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por
un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspon­dientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por
un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones indicado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con
otra. El valor de emisión de vibraciones especicado
también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la norma
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso re­ales y el modo de empleo de la herramienta, así como los
pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número
de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta apare­cen los siguientes símbolos :
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instruc-
:
ciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores (No suministrados con la herramienta)
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga la batería al agua. u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambi­ente”.
No intente cargar baterías dañadas.
p
50
Page 51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cargadores
u Utilice el cargador BLACK+DECKER para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que
fue suministrado. Si intenta cargar otras baterías,
estas podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia
del cargador.
Este cargador está pensado únicamente
$ +
para utilizar en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato.
5. Batería (no incluido, se vende por separado)
6. Portapuntas
Fig. A (No incluido, se vende por separado)
5. Batería
7. Cargador
8. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (g. B)
u Para insertar la batería (5), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del recep-
táculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de liberación
(9) a la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo.
Seguridad eléctrica
El cargador está provisto de doble aislami­ento, por lo que no requiere una toma de
#
tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe
comprobar que el voltaje de la red eléctrica
corresponde al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante
o un centro de servicio técnico autorizado de
BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar
riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de velocidad variable
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Portabrocas
4. Collar de ajuste de torsión
Colocación y extracción de la broca o la punta
del destornillador (g. C)
Esta herramienta está dotada de un portabrocas sin llave que permite cambiar las brocas fácilmente.
u Sujete la mitad posterior del portabrocas (3) con una
mano y con la otra gire la parte de delante en sentido
contrario a las agujas del reloj, desde la base del
portabrocas tal como muestra la ilustración.
u Inserte el eje de la broca o punta de destornillador
(10) en el portabrocas.
u Sujete la mitad posterior del portabrocas y gire la
parte frontal en el sentido de las agujas del reloj para apretar rmemente el portabrocas, desde la base del
portabrocas tal como muestra la ilustración.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
51
Page 52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Carga de la batería (g. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia
para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la tempera­tura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (5), insértela en el cargador (7).
La batería solo encaja en el cargador en una direc-
ción. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda
perfectamente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga parpadeará (8).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (8)
pase a estar iluminado de manera continua. El cargador
y la batería se pueden dejar conectados indenidamente.
Cuando, ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se encenderá el indicador LED.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá consid-
erablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Selección del sentido de la rotación (g. D)
Para perforar y apretar tornillos, utilice la rotación hacia
delante (en el sentido de las agujas del reloj). Para aojar
tornillos o extraer una broca atascada, utilice la rotación
hacia atrás (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
u Para seleccionar la rotación hacia delante, empuje
el control deslizante de avance/retroceso (2) hacia la
izquierda.
52
u Para seleccionar la rotación hacia atrás, empuje
el control deslizante de avance/retroceso hacia la
derecha.
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control desli-
zante de avance/retroceso en la posición central.
Selección de la torsión
Esta herramienta está dotada de un collar que permite
ajustar la torsión para atornillar y taladrar. Los tornillos lar­gos y las piezas de trabajo de materiales duros requieren un ajuste de torsión mayor que los tornillos pequeños y las piezas de trabajo de materiales blandos. Para obtener la denición del símbolo consulte la lista siguiente.
u Para perforar madera, metal y plástico, ajuste el collar
de ajuste de torsión (4) en el símbolo b .
u Para atornillar, je el collar en el ajuste deseado. Si no
conoce el ajuste adecuado, haga lo siguiente:
u Ajuste el collar de ajuste de torsión (4) en el valor
más bajo.
u Apriete el primer tornillo. u Si la herramienta se detiene antes de obtener el
resultado deseado, aumente el ajuste del collar y
continúe atornillando. Repita la operación hasta
obtener el ajuste correcto. Utilice este ajuste para
los tornillos restantes.
Perforar/atornillar
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con
el control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta depende de la presión que se aplique al interruptor.
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
Perforar
u Ejerza siempre una ligera presión en línea recta con la
broca.
u Justo antes de que la broca traspase el otro lado de la
pieza de trabajo, disminuya la presión ejercida sobre
la herramienta.
Page 53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice un bloque de madera para proteger las piezas
de trabajo que puedan astillarse.
u Utilice brocas de pala para taladrar oricios de gran
diámetro sobre madera.
u Utilice brocas de acero de alta velocidad (HSS) para
taladrar metal.
u Utilice brocas de mampostería para taladrar materi-
ales de mampostería ligera.
u Utilice un lubricante cuando taladre metales distintos
de hierro fundido y latón.
u Haga una muesca con un punzón de centrar en la
parte central del oricio que va a perforar para mejorar
la precisión.
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de destornil-
lador correctos.
u Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo
utilizando un poco de detergente o de jabón como
lubricante.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornil-
lador en línea recta con el tornillo
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar alguna operación de manten­imiento en la herramienta, extraiga la batería. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva
o disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suave-
mente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos
Z
normales.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir
su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos
domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y
embalajes usados permite el reciclaje de
z
materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados con­tribuye a evitar la contaminación medioambien­tal y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en puntos mu-
nicipales previstos para tal n o a través del distribuidor
cuando adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la rec­ogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que
han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este
servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico
más cercano, póngase en contacto con la ocina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este manual. También encontrará una lista de los agentes de reparación BLACK+DECKER autorizados y todos los detalles de nuestro servicio de posventa en Internet en: www.2helpU.com
53
Page 54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Baterías
Las piezas del interior del aparato no pueden
Z
u Al nal de la vida útil del producto, devuelva la unidad
ser reparadas por el usuario.
completa a su agente de servicio técnico o a un
centro de reciclaje local para reciclar las baterías. No
deseche la unidad junto con los residuos domésticos.
Datos técnicos
BDCDD18 (H1)
Voltaje V
Velocidad sin carga Mín.
Par máx. Nm 15/28
Abertura del portabrocas mm 10
Capacidad máxima de perforación
Acero/madera mm 10/25
Peso kg 1.0
Cargador 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente mA 400 1
Tiempo de carga aprox.
DC
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
Horas
18
-1
0-650
Batería BL1518 BL2018 BL4018
Voltaje V
Capacidad Ah 1.5 2.0 4.0
Tipo lones de litio lones de litio lones de litio
Nivel de presión sonora conforme a la norma EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN 60745:
Perforación de metal (a
Atornillado sin impacto (ah) 0.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
18 18 18
AC
) 64.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) 0.8 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, D
2
2
54
Page 55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
Taladro/destornillador BDCDD18
Black & Decker declara que los productos descritos en
"datos técnicos" cumplen las normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde
el 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más
información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubi-
La abajo rmante es responsable de la elaboración del
expediente técnico y realiza esta declaración en nombre
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
erta del manual.
de Black & Decker.
Director de ingeniería
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/02/2015
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio
para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución
de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comer-
ciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean del servicio técnico autorizado
o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en
contacto con la ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la infor­mación completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día de los nuevos productos y las ofertas espe­ciales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www. blackanddecker.es.
55
Page 56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização a que se destina
O seu berbequim/aparafusadora BLACK+DECKER
BDCDD18 foi concebido para aparafusar e para perfurar madeira, metal e plástico. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
de segurança e instruções. O não cumpri-
@
mento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas
são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras
em ferramentas eléctricas com ligação à terra.
Fichas sem modicações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como tubos,
radiadores, fogões e frigorícos. Existe um risco
elevado de choques eléctricos se o corpo estiver
ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve
ser utilizado para transportar ou pendurar a
ferramenta, nem para puxar a cha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas
aadas ou partes móveis. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado
para esse m. A utilização de um cabo apropriado
para áreas ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo
de Corrente Residual (RCD). A utilização de um
RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a inuência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta de
atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas
poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
56
Page 57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de
que o botão está desligado antes de ligar a
ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves
inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave xa ou qualquer outra chave ligada a uma peça
rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando
utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas
ou bloqueadas, se existem peças partidas ou
qualquer outra situação que possa afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas. As
peças danicadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes
são provocados por falta de manutenção das
ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica
para ns diferentes dos previstos pode resultar em
situações perigosas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Carregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio
quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos
metálicos que possam fazer ligação de um
terminal a outro. O curto-circuito de terminais de
bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
57
Page 58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave em abundância com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualicado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramen­tas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
@
u Utilize protecção auditiva com berbequins de
u Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferra-
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas
u Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a
58
para berbequins e berbequins de percussão
percussão. A exposição a ruídos pode causar perdas auditivas.
menta. A perda de controlo pode provocar ferimentos.
isoladas quando executar uma operação em que
o acessório de corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Se o acessório de corte
entrar em contacto com um cabo "com carga", poderá transmitir corrente eléctrica às peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica, dando um choque ao operador.
quando executar uma operação em que o xador
possa entrar em contacto com a cablagem oculta.
Os xadores em contacto com um cabo "electricado"
poderão expor peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar um choque eléctrico ao operador.
peça numa plataforma estável. Se xar a peça com a mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e
pode dar origem à perda de controlo.
u Antes de perfurar paredes, tectos ou chãos, verique
a localização de cablagem e tubos.
u Evite tocar na ponta de uma broca logo após a
perfuração, uma vez que esta poderá estar quente.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita
no manual de instruções. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de qualquer operação
com esta ferramenta que não se inclua no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que
não possuam os conhecimentos e a experiência
necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas
acerca da sua utilização por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utili­zação da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de se­gurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição. u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exem-
plo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF).
Page 59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vi­bração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utili­zação real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar
as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/
CE para proteger pessoas que utilizem regularmente
ferramentas eléctricas na sua actividade prossional,
deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores (não fornecidos com a ferramenta)
Baterias
u Nunca tente abrir as baterias por motivo algum. u Não exponha a bateria à água. u Não as armazene em locais onde a temperatura
possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10
°C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
secção "Protecção do ambiente".
Não tente carregar baterias danicadas.
p
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas
para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Out-
ras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Substitua os cabos defeituosos imediatamente. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
$ +
Segurança eléctrica
#
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
O carregador tem um isolamento duplo,
pelo que não é necessário um o de terra. Verique sempre se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de especicações. Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a
evitar lesões.
59
Page 60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor de velocidade variável
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Mandril
4. Botão de ajuste do binário
5. Bateria (não incluído, vendido separadamente)
6. Suporte da broca
Fig. A (Não incluído, vendido separadamente)
5. Bateria
7. Carregador
8. Indicador de carga
Montagem
Aviso! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Colocação e remoção da bateria (g. B)
u Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Deslize a bateria para dentro do recep­táculo e empurre-a até que se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desblo-
queio (9) enquanto retira a bateria do receptáculo.
Colocação e remoção de uma broca ou ponta
de aparafusadora (g. C)
Esta ferramenta inclui um mandril sem chave para facilitar a troca de pontas.
u Segure a parte posterior do mandril (3) com uma mão
e utilize a outra mão para rodar a parte da frente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, numa perspectiva da extremidade do mandril.
u Coloque o veio de pontas (10) no mandril. u Aperte rmemente o mandril segurando a sua parte
posterior e rodando a parte da frente no sentido dos ponteiros do relógio, numa perspectiva da extremi­dade do mandril.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio
ritmo. Não a sobrecarregue.
60
Carregar a bateria (g. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que não consiga produzir energia su­ciente em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambi­entes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do
carregador para que este comece a carregar automat­icamente quando a temperatura das células aquecer
ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (5), insira-a no carregador (7).
A bateria apenas pode ser colocada no carregador de
uma forma. Não force. Certique-se de que a bateria
está completamente introduzida no carregador.
u Ligue a cha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (8) estará intermitente. O carregamento está concluído quando a luz do indicador
de carga (8) car acesa de forma contínua. O carrega­dor e a bateria podem car ligados indenidamente. O
LED acende-se quando o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas
no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria
diminuirá muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com
o LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a
bateria completamente carregada.
Selecção do sentido de rotação (g. D)
Para perfuração e para apertar parafusos, utilize a rotação para a frente (no sentido dos ponteiros do relógio). Para soltar parafusos ou remover uma broca encravada, utilize a rotação para trás (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio).
Page 61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Para seleccionar a rotação para a frente, empurre a
patilha para a frente/para trás (2) para a posição da
esquerda.
u Para seleccionar a rotação para trás, pressione a
patilha para a frente/para trás para a direita.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a patilha para
trás/para a frente na posição central.
Seleccionar o binário
Esta ferramenta possui um mandril para denir o
binário para as diversas aplicações de perfuração e aparafusamento. Parafusos grandes e materiais duros
requerem uma denição de binário mais elevada do que
parafusos pequenos e materiais mais macios. Para a
denição do símbolo, consulte a lista a abaixo.
u Para perfurar madeira, metal e plásticos, coloque o
botão de ajuste de binário (4) na b símbolo.
u Para apertar parafusos, coloque o mandril de ajuste
na posição pretendida. Se ainda não souber qual a posição apropriada, proceda da seguinte forma:
u Dena o botão de ajuste de binário (4) na posição
de binário mais baixa.
u Aperte o primeiro parafuso. u Se o mecanismo forçar antes de atingir o resultado
desejado, aumente a posição do botão e continue a apertar o parafuso. Repita até atingir a denição correcta. Utilize esta denição para os restantes
parafusos.
Perfurar/aparafusar
u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor para ligar/
desligar (1). A velocidade da ferramenta depende da intensidade da pressão no botão.
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Sugestões para uma utilização ideal
Perfurar
u Aplique sempre uma pressão ligeira em linha recta
com a broca.
u Pouco antes de a ponta da broca alcançar o lado
oposto do material, reduza a pressão exercida na
ferramenta.
u Utilize um bloco de madeira para proteger materiais
que possam lascar.
u Utilize brocas espada para perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
u Utilize brocas HSS para perfurar metal. u Utilize brocas para pedra para perfurar pedra macia. u Utilize um lubricante para perfurar metais diferentes
de ferro fundido e latão.
u Para melhor precisão, efectue um pequeno furo no
centro do orifício a perfurar.
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para
aparafusadora correctos.
u Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusa-
dora em linha recta com o parafuso
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da fer­ramenta. Desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as saídas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de
limpeza abrasivo ou a base de solvente.
61
Page 62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Abra o mandril regularmente e sacuda para remover
qualquer vestígio de pó do seu interior.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não deverá ser eliminado com o lixo doméstico.
Z
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam recicla-
z
dos e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada
de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras
municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço,
devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Em alternativa, encontra-se disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER, bem como os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, em: www.2helpU.com
Baterias
Não existem peças para manutenção pelo
Z
u No nal da vida útil do produto, entregue a unidade
utilizador no interior.
completa ao seu agente ou a uma estação de reci-
clagem local para que a bateria seja reciclada. Não
elimine a unidade juntamente com o lixo doméstico.
Dados técnicos
BDCDD18 (H1)
Tensão V
Velocidade sem carga Mín.
Binário máx. Nm 15/28
Capacidade do mandril mm 10
Capacidade máx. de perfuração
Aço/madeira mm 10/25
Peso kg 1.0
Carregador 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensão de entrada V
Tensão de saída V
Corrente mA 400 1
Tempo de carrega­mento aprox.
DC
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
Horas
18
-1
0-650
62
Page 63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Bateria BL1518 BL2018 BL4018
Tensão V
Capacidade Ah 1.5 2.0 4.0
Tipo lões de lítio lões de lítio lões de lítio
18 18 18
AC
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
Nível de pressão acústica, de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a norma EN 60745:
Perfurar em metal (a
Apertar parafusos sem percussão (ah) 0.3 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
) 64.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
) 0.8 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, D
2
%
BDCDD18 - Berbequim/Aparafusadora
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
"dados técnicos" estão em conformidade com:
2
2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-1
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para mais infor-
mações, contacte a Black & Decker no endereço indicado
em seguida ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico, fazendo esta declaração em nome da Black &
Decker.
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Reino Unido
18/02/2015
63
Page 64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de gar­antia é um complemento dos seus direitos estabelecidos
por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia
é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substi­tuição dos mesmos para garantir o mínimo de inconven­ientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou sub-
stâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que
não sejam agentes de reparação autorizados ou
técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar compro­vativos de compra ao vendedor ou a um agente de
reparação autorizado. Pode vericar a localização do
agente de reparação autorizado mais perto de si, con­tactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os detalhes com­pletos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especi­ais. Pode encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www. blackanddecker.pt
64
Page 65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna borr/skruvdragare BDCDD18 från
BLACK+DECKER är avsedd för skruvdragning och borrn­ing i trä, metall och plast. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
@
att säkerhetsanvisningarna och anvisningar-
na nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar
på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning
och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till
olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande
avstånd när du använder elverktyg. Om du störs
kan du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med jordade
elverktyg. Med oförändrade stickkontakter och
passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt
är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om du använder en
förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk
minskar risken för att du ska få en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken
för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan
vara mycket farligt att bära ett elverktyg med ngret på
strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
65
Page 66
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har
säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och
handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att
utrustningen är rätt monterad och används på
korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när
damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är
avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta
och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg
som inte kan startas och stängas av med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
vana vid det, eller som inte läst denna
bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte gått sönder eller
skadats och inget annat föreligger som kan
påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är
skadat ska du se till att få det reparerat innan det
används. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om
elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den
används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Användning av
andra batterier kan leda till personskador eller
eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
@
för borrmaskiner och slagborrmaskiner
66
Page 67
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Bär hörselskydd när du använder slagborrar. Om
du utsätts för höga ljud kan din hörsel bli nedsatt.
u Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Om du förlorar kontrollen över verktyget kan du skada
dig själv eller andra.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där det skärande tillbehöret riskerar att
komma i kontakt med dolda elledningar. Om bladet
går igenom en strömförande ledning kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk
stöt.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där fästanordningen riskerar att komma i
kontakt med dolda elledningar. Om fästanordningar
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk
stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med
tvingar eller på något annat lämpligt sätt. Om du
håller fast arbetsstycket med handen eller trycker
det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora
kontrollen.
u Innan du borrar i väggar, golv eller tak ska du kontrol-
lera var rör eller elledningar nns.
u Undvik att vidröra spetsen på borret precis efter borrn-
ing, eftersom den kan bli väldigt varm.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvis-
ningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används,
eller om någon annan åtgärd än de som rekommend-
eras i den här bruksanvisningen utförs med verktyget,
kan personer och/eller egendom skadas.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säk­erhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig
användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och EG-deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven
i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra
verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av el-
verktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Säkerhet för andra
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap om de inte får
vägledning och övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och
sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
67
Page 68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Märkningar på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användn­ing för att minska risken för olyckor.
:
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare (levereras inte med verktyget)
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre
än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och
40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när
du kastar batterierna.
Försök inte ladda skadade batterier.
p
Läs den här bruksanvisningen före användn­ing.
+
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nät-
#
spänningen överensstämmer med värdet på
typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER­verkstad för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare med variabel hastighet
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Chuck
4. Ring för justering av vridmomentet
5. Batteri (medföljer ej, säljs separat)
6. Bitshållare
Laddare
u Laddaren från BLACK+DECKER får bara användas
för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren lev-
ererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdn-
ingsbara.
u Byt defekta sladdar omgående. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
68
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
Fig. A (medföljer ej, säljs separat)
5. Batteri
7. Laddare
8. Laddningsindikator
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Montera och ta bort batteriet (g. B)
u Sätt i batteriet (5) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknap-
pen (9) samtidigt som du drar ut batteriet från dess
plats.
Page 69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera och ta bort en borr- eller skruvbit (g.
C)
Verktyget är utrustat med en nyckelfri chuck så att du
enkelt kan byta bits.
u Håll i bakre halvan av chucken (3) med en hand och
använd den andra handen till att vrida främre halvan
motsols (verktyget sett framifrån).
u Sätt borren (10) i chucken. u Dra åt chucken hårt genom att hålla i bakre halvan av
chucken och vrida främre delen medsols (verktyget
sett framifrån).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt
för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att
något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddning­stemperatur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltempera­turen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (5) sätter du det i laddaren
(7). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt.
Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i
laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (8) börjar blinka. När batteriet är laddat börjar laddningsindikatorn (8) lysa
med ett fast sken. Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna hur länge som helst. Indikatorn tänds eftersom
laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och ful­laddat.
Välja rotationsriktning (g. D)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåt­gående (medurs) rotation. När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som har fastnat använder du bakåt­gående (moturs) rotation.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtreglaget (2) åt vänster.
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka
framåt-/bakåtreglaget åt höger.
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i
mittenläget.
Välja vridmoment
Detta verktyg är utrustat med en unik ring för att du ska kunna ange vridmomentet för olika skruvdragar- och bor-
rarbeten. Stora skruvar och dragning av skruvar i hårda material kräver ett högre vridmoment än små skruvar och mjuka material. I listan nedan förklaras symbolerna.
u Vid borrning i trä, metall och plast vrider du ringen för
justering av vridmomentet (4) till b -symbolen.
u Vid skruvdragning vrider du ringen till önskat läge. Om
du inte vet vilket läge du ska välja gör du så här:
u Ställ in ringen för justering av vridmomentet (4) på
det lägsta vridmomentet.
u Dra åt den första skruven. u Om kopplingen slår ifrån innan önskat resultat är
uppnått ökar du ringinställningen och fortsätter att dra åt skruven. Upprepa tills du hittat rätt
inställning. Använd denna inställning för de
återstående skruvarna.
Borrning/skruvdragning
u Välj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att
använda framåt-/bakåtreglaget (2).
u Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren
(1). Verktygets hastighet beror på hur långt du trycker
strömbrytaren.
69
Page 70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbry-
taren.
Tips för optimal användning
Borrning
u Tryck alltid lätt i arbetsriktningen. u Minska trycket på verktyget precis innan borrspetsen
kommer igenom på arbetsstyckets andra sida.
u Använd en träbit som stöd för arbetsstycken som kan
splittras.
u Använd borrar med sidoskär vid borrning av hål med
stor diameter i trä.
u Använd HSS-borrbits (snabbstål) vid borrning i metall. u Använd murverksbits vid borrning i mjukt murverk. u Använd smörjmedel när du borrar i metall, utom i
gjutjärn och mässing.
u Gör ett märke med en körnare i mitten av det hål som
ska borras för att öka noggrannheten.
Skruvdragning
u Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
u Håll alltid verktyget och skruvbiten i en rät linje i förhål-
lande till skruven
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller
verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Dra ur sladden till laddaren innan
du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren
med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken med jämna mellanrum och knacka på
den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Z
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER­produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackn­ingsmaterial gör att material kan återanvändas.
z
Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmate-
rial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av
elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplat­ser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verk­stad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad,
kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den
adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på
Internet: www.2helpU.com
70
Page 71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Batterier
Z
u Lämna tillbaka hela enheten till din återförsäljare eller
Det nns inga delar som kan repareras inuti.
en lokal återvinningsstation för att återvinna batteriet
vid slutet av produktens livstid. Kasta inte enheten i
hushållssoporna.
Tekniska data
Spänning V
Tomgångshastighet Min
Max vridmoment Nm 15/28
Chuckkapacitet mm 10
Maximal borrkapacitet
Stål/trä mm 10/25
Vikt kg 1.0
DC
-1
BDCDD18 (H1)
18
0-650
Laddare 905902** Typ 2 905998** Typ 1
Inspänning V
Utspänning V
Strömstyrka mA 400 1
Laddningstid, cirka Timmar
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spänning V
Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L
Ljudeffekt (L
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Metallborrning (a
Skruvdragning utan slagfunktion (ah) 0.3 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
AC
) 64.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
) 64.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
) 0.8 m/s2, osäkerhet (K) = 1.5 m/s
h, D
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
18 18 18
2
2
71
Page 72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
BDCDD18 – Borr/skruvdragare
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-
04-20) och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deck-
ers räkning.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från mate­rial- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin
gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstater­na i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandel-
sområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överens­stämmelse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmäs-
sigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller
skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoris-
erad Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvit­tot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad
verkstad. För information om närmaste auktoriserade
verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på
den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt
fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på
Internet: www.2helpU.com
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
72
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/02/2015
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att regis­trera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhål­la information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment åternns på www.blackanddecker.se
Page 73
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Drillen/skrutrekkeren BDCDD18 fra BLACK+DECKER
er designet for skrutrekkerbruk og for boring i tre, metall og plast. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
@
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene nedenfor
gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller bat­teridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
eller mørke områder fører lett til ulykker.
eksplosjonsfarlige omgivelser – der det benner
seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne
støv eller gass/damp.
et elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenokede
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren
står i posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Det kan føre til ulykker hvis du
bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller
skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et
skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
73
Page 74
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk
av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse
med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må
repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble
fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start
av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som
ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne
personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om
deler er skadet, og om det er andre forhold som
kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
bruk. Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til
mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesisert. En lader som er egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko
når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som lekker fra batteriet, kan forårsake
irritasjoner eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverk­tøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
driller og slagdriller
74
Page 75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Bruk hørselvern når du bruker slagdrill. Hvis du
utsettes for støy, kan hørselen bli redusert.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Tap
av kontroll kan føre til personskade.
uHold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene
når du utfører et arbeid der skjæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis
skjæretilbehøret kommer i kontakt med en strøm-
førende ledning, kan eksponerte metalldeler på
verktøyet bli strømførende, noe som kan føre til at
brukeren får elektrisk støt.
uHold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører arbeid der festeanordningen kan komme
i kontakt med skjulte ledninger.. Hvis festeanor-
dninger kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller andre praktiske metoder for å
spenne fast og støtte arbeidsstykket på en stabil
plattform. Hvis arbeidsstykket holdes med hånden
eller inn mot kroppen, vil det være ustabilt, noe som
lett kan føre til at du mister kontrollen.
u Før du borer i vegger, gulv eller tak, må du kontrollere
plasseringen av kabler og rør.
u Unngå å komme i berøring med spissen på et bor rett
etter boring, da den kan være varm.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk
av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er an-
befalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre
fare for personskade og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller personer som
mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
oppfølging eller instruksjoner for bruken av verktøyet
fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de
ikke leker med verktøyet.
Andre former for risiko
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikker­hetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir
fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan
brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en
foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjon­snivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig
til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er
trykket inn.
75
Page 76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Merking på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
:
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere (følger ikke med verktøyet)
Batterier
u Ikke forsøk å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. u Ikke utsett batteriet for vann. u Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. u Bruk bare laderen som følger med verktøyet. u Følg instruksene som nnes i avsnittet "Miljø" når du
skal kaste batterier.
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
p
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og
materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Skift ut defekte ledninger umiddelbart. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
$ +
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
#
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte
ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenska­per.
1. Bryter for variabel hastighet
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Chuck
4. Momentjusteringsmansjett
5. Batteri (ikke inkludert, selges separat)
6. Bitholder
Figur A (ikke inkludert, selges separat)
5. Batteri
7. Lader
8. Ladeindikator
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet før montering.
Sette inn og ta ut batteriet (gur B)
u Når du skal sette inn batteriet (5), må du holde det på
linje med kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknap-
pen (9) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Sette på og ta av bor eller skrutrekkerbit (gur
C)
Dette verktøyet er utstyrt med en chuck uten nøkkel, noe
som gjør det enkelt å bytte bor og bits.
76
Page 77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hold den bakre havdelen av chucken (3) med én
hånd, og bruk den andre hånden til å dreie den fremre
halvdelen mot klokken (sett fra chucksiden).
u Sett bitskaftet (10) inn i chucken. u Stram chucken godt ved å holde den bakre halvdelen
av chucken og dreie den fremre delen med klokken
(sett fra chuckenden).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det
må ikke overbelastes.
Ladning av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver
gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletem­peraturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (5), setter du det inn i
laderen (7). Batteriet kan bare settes i laderen på én
måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt
inne i laderen.
u Sett i laderen, og slå på ved nettstrømmen.
Ladeindikatoren (8) vil blinke.
Ladingen er fullført når ladeindikatoren (8) lyser kontinu­erlig. Laderen og batteriet kan las være tilkoblet så lenge du måtte ønske. LED-lampen tennes når laderen av og til "fyller på" batteriladningen.
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid
vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende lampe i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Velge rotasjonsretning (gur D)
For boring og stramming av skruer brukes rotasjon fremover (med klokken). For løsning av skruer eller fjern­ing av bor som sitter fast, brukes rotasjon bakover (mot
klokken).
u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glide-
bryteren (2) for fremover/bakover til venstre.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glide-
bryteren til høyre.
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Velge moment
Dette verktøyet er utstyrt med en mansjett for å stille inn
momentet for ulike skrutrekker- og boreanvendelser. Store skruer og arbeidsstykker i harde materialer krever høyere
moment er små skruer og arbeidsstykker med bløte materialer. Du nner denisjonen av symbolet i oversikten
nedenfor.
u For boring i tre, metall og plast setter du momentjust-
eringsmansjetten (4) på b -symbolet.
u Ved bruk som skrutrekker settes mansjetten i ønsket
stilling. Hvis du ikke vet hva som er riktig innstilling
ennå, går du frem slik:
u Sett momentjusteringsmansjetten (4) på laveste
momentinnstilling.
u Stram til den første skruen. u Hvis koblingen lager en klikkelyd før du oppnår
ønsket resultat, øker du mansjettinnstillingen og fortsetter å stramme skruen. Gjenta til du når
korrekt innstilling. Bruk denne innstillingen for de
gjenværende skruene.
Boring / bruk som skrutrekker
u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebry-
teren for fremover/bakover (2).
u Trykk på bryteren (1) for å slå verktøyet på.
Hastigheten til verktøyet avhenger av hvor langt inn du trykker bryteren.
u Slipp bryteren for å slå verktøyet av.
77
Page 78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Råd for optimal bruk
Boring
u Benytt alltid lett trykk i rett linje med boret. u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, reduserer du trykket på verktøyet.
u Bruk et trestykke på baksiden av arbeidsstykker som
kan bli splintret.
u Bruk spissbor når du borer hull med stor diameter i tre. u Bruk HSS-bor når du borer i metall. u Bruk murbor når du borer i bløt mur. u Bruk et smøremiddel når du borer i metall bortsett fra
støpejern og messing.
u Lag en fordypning med en dor midt i hullet som skal
bores, for å øke nøyaktigheten.
Bruk som skrutrekker
u Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. u Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du
å bruke litt ytende vaskemiddel eller såpe som
smøremiddel.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være
i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det
er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Koble laderen fra nettstrøm­men før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjørings-
midler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
Z
savfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes
ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste
det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat
avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes
z
på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat av-
fallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke
skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert
serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En over-
sikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er
også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
78
Page 79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Batterier
Det er ingen deler inni som brukere skal
Z
u På slutten av produktets levetid skal hele produktet
behandle.
leveres tilbake til servicestedet eller til et lokalt gjen-
vinningsanlegg slik at batteriet kan resirkuleres. Ikke
kast produktet sammen med husholdningsavfallet.
Tekniske data
Spenning V
Hastighet uten belastning Min
Maks. dreiemoment Nm 15/28
Kapasitet for chuck mm 10
Maks. borekapasitet
Stål/tre mm 10/25
Vekt kg 1.0
DC
-1
BDCDD18 (H1)
18
0-650
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm mA 400 1
Omtrentlig ladetid Timer
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spenning V
Kapasitet Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykknivå målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
Lydeffekt (L
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Boring i metall (a
Bruk som skrutrekker uten slag (ah) 0.3 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
AC
) 64.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
) 0.8 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
h, D
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
18 18 18
2
2
79
Page 80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BDCDD18 – Drill, skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2004/108/EF (til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den
tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på
vegne av Black & Decker.
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen
kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller
bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet
eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander
eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black
& Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere
produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du
kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle
opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
80
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/02/2015
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å
holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du nner mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
Page 81
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BDCDD18 - bore/skruemaskine fra BLACK+DECKER
er designet til skrueopgaver samt til boring i træ, metal og
plastik. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner. Hvis nedenstående instruk-
@
tioner og advarsler ikke følges, er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Be-
grebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
og uoplyste områder øger risikoen for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med jordforbundet
elværktøj. Uændrede stik, der passer til
stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til
udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse,
hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj,
mens ngeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en
ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan
resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
81
Page 82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv
kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det
rette elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj
udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som
værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøj, eller som ikke har
gennemlæst disse instruktioner, benytte
maskinen. Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden elværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt
elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse
af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj a. Genoplad kun med den lader, som producenten
har angivet. En lader, der er velegnet til én type
batteripakke, kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker,
der er specikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå
kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis væsken kommer i kontakt med øjnene.
Væske, der lækker fra batteriet, kan forårsage
irritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Få altid elværktøjet repareret af kvalicerede
fagfolk med udelukkende identiske reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler
@
u Bær høreværn ved slagboring. Støj kan forårsage
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet.
for boremaskiner og slagboremaskiner
høretab.
Det kan medføre personskade, hvis kontrollen over
værktøjet mistes.
82
Page 83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for, at skæretilbehøret kommer i kontakt
med skjulte ledninger. Hvis skæretilbehøret rammer
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
u Hold i elværktøjets isolerede gribeader, hvis der
er risiko for at beslaget kommer i kontakt med
skjulte ledninger. Hvis beslag kommer i kontakt med
en strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte
dele strømførende, så brugeren får stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og
støtte materialet på et stabilt underlag. Hvis ma-
terialet holdes i hånden eller ind mod kroppen, er det
ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
bores i vægge, gulve eller lofter.
u Rør ikke ved spidsen af et bor lige efter boring, det
kan være varmt.
u Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af
vejledningen. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i
brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
det sker under overvågning, eller der gives instruktion
i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med værktøjet.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid.
u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklærin-
gen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også
bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibration-
sniveauet kan overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anv­ender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det
kører i tomgang, tillige med startperioderne.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhed­sadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler
samt datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejled- ningen for at reducere risikoen for tilskade-
:
komst.
83
Page 84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere (følger ikke med værktøjet)
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem
10°C og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i
afsnittet "Miljø".
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Kontakt til variabel hastighed
2. Skyder til skift af retning
3. Patron
4. Momentjusteringsring
5. Batteri (ikke inkluderet, sælges separat)
6. Bitholder
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
p
Ladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade
batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materielle skader.
u Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier. u Udskift straks defekte ledninger. u Laderen må ikke udsættes for fugt. u Laderen må ikke åbnes. u Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages
i brug.
+
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
#
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderen­heden med et almindeligt netstik.
Fig. A (ikke inkluderet, sælges separat)
5. Batteri
7. Lader
8. Ladeindikator
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det samles.
Montering og afmontering af batteriet (g. B)
u Anbring batteriet (5) ud for værktøjets fatning, når bat-
teriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen,
og skub, indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (9), og træk samtidigt bat-
teriet ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Montering og afmontering af et bor eller en
skruetrækker (g. C)
Dette værktøj har en patron uden nøgle, så det er lettere
at udskifte bits.
u Tag fat i den bageste halvdel af patronen (3) med den
ene hånd, og brug den anden hånd til at dreje den
forreste halvdel mod uret set fra patronenden.
u Sæt bitfatningen (10) i patronen. u Spænd omhyggeligt patronen ved at holde fast i den
bageste del af patronen og dreje den forreste del med
uret set fra patronenden.
84
Page 85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det
må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det
ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under oplad-
ningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestempera- turer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetempera­tur: ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk beg­ynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
u Sæt batteriet (5) i opladeren (7) for at lade det op.
Batteriet passer kun i laderen på én måde. Tving det
ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i laderen.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (8) begynder at blinke.
Opladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (8) begynder
at lyse konstant. Laderen og batteriet kan være tilsluttet
i længere perioder. LED'en tændes, når laderen en gang
imellem "efterfylder" batteriet.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteri-
ets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i
aadet tilstand.
Lad batteriet blive siddende i laderen
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lys-
diode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Valg af omløbsretning (g. D)
Brug forlæns omløb (med uret) ved boring og tilspænding af skruer. Brug baglæns omløb (mod uret) for at løsne
skruer eller fjerne et fastklemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) mod venstre for at
vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning mod højre for at vælge
baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterstilling.
Valg af moment
Dette værktøj er forsynet med en ring til indstilling af
momentet for forskellige skruetrækker- og boreopgaver.
Store skruer og hårde materialer kræver en højere indstill­ing af moment end små skruer og bløde materialer. Se oversigten herunder vedrørende denitionen af symbolet.
u Ved boring i træ, metal og plastik skal momentjuster-
ingsringen (4) indstilles på b symbolet.
u Ved skrueopgaver skal ringen indstilles på den
ønskede position. Gå frem på følgende måde, hvis du er usikker på den rigtige position:
u Indstil momentjusteringsringen (4) til den laveste
momentposition.
u Skru den første skrue i. u Hvis det ønskede resultat ikke opnås, skal du øge
ringens indstilling og fortsætte med at skrue skruen
i. Gentag fremgangsmåden, indtil du nder den
rigtige indstilling. Brug samme indstilling til de andre skruer.
Boring/iskruning
u Vælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til
skift af retning (2).
u Tænd for værktøjet ved at trykke på kontakten (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt du
trykker knappen.
u Sluk for værktøjet ved at slippe kontakten.
Gode råd til optimal brug
Boring
u Udøv altid et let tryk i en lige linje med borebitten. u Reducer trykket på værktøjet, lige før borets spids går
gennem den anden side af arbejdsemnet.
u Brug en træklods på bagsiden af arbejdsemner, der
kan splintre.
u Brug spadebor ved boring af huller med stor diameter i
træ.
u Brug HSS-bor ved boring i metal. u Brug murbor ved boring i bløde mure.
85
Page 86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Brug smøremiddel ved boring i andre typer metal end
støbejern og messing.
u Lav en fordybning med en kørner i midten af det hul,
der skal bores, for at forbedre nøjagtigheden.
Iskruning
u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker. u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på
skruen, hvis den er vanskelig at spænde.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Træk laderen ud
af stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilation-
shuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rens regelmæssigt motorhuset med en fugtig klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
støv indvendigt.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt hushold-
Z
ningsaffald.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genan-
z
vende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elek­triske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepot­er eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsam­ler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplys-
ninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan
Z
u Aever hele enheden til dit værksted eller et lokalt
serviceres af brugeren.
opsamlingssted ved udløb af produktets levetid med
henblik på genbrug af batteriet. Smid ikke enheden ud
sammen med husholdningsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
86
Page 87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
Spænding V
Hastighed uden belastning Min
EU-overensstemmelseserklæring
BDCDD18 (H1)
DC
-1
18
0-650
MASKINDIREKTIV
Maks. moment Nm 15/28
Patronkapacitet mm 10
Maks. borekapacitet
Stål/træ mm 10/25
Vægt kg 1.0
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Strømstyrke mA 400 1
Ladetid ca. Timer
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spænding V
Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
Lydeffekt (L
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Boring i metal (a
Skrueopgaver uden slag (ah) 0.3 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
AC
) 64.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
) 0.8 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h, D
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
18 18 18
2
2
%
BDCDD18 - bor, skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på
nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den
tekniske l og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/02/2015
87
Page 88
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker
ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandel-
sområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specika­tionen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager
Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder
ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, sub-
stanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af
andre end et autoriseret Black & Decker-værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvit­teringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret
værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få
oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder
samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.
dk for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt
og for at blive holdt ajour om nye produkter og special­tilbud. Der ndes yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores produktsortiment på adressen
www.blackanddecker.dk
88
Page 89
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Tämä BLACK+DECKER BDCDD18 -pora/ruuvinväännin
on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen sekä puun, metallin
ja muovin poraamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
@
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoit-
taa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan
huomiosi suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos
niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta
on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy,
jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun
käyttökytkin on päällä.
89
Page 90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen
kuin käynnistät sahan. Työkalu tai avain, joka
sijaitsee sähkötyökalun pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se
toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
kulloiseenkin työhön parhaiten soveltuvaa
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä,
vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai
joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle
akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
90
Page 91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Porien ja iskuporakoneiden
@
u Käytä kuulosuojaimia iskuporakonetta käyttäessä-
u Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
uPitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
u Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista,
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi
u Ennen kuin poraat seiniä, lattioita tai kattoja, tarkista
u Älä koske terään heti poraamisen jälkeen. Terä saat-
u Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyt-
lisäturvavaroitukset
si. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Otteen menettäminen voi aiheuttaa tapaturman.
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kos-
ketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi
tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä
ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
kun teet työtä, jossa kiinnitin voi joutua kos-
ketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen kanssa.
Työkalun kiinnittimen kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
ruuvipuristimella tukevaan alustaan. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja
vaaratilanteeseen.
sähköjohtojen ja putkien sijainti.
taa olla kuuma.
töohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä
käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai
omaisuusvahinkoja.
Muiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai ais­tirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin
kuuluvat muun muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheutta-
mat vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät sään-
nöllisesti taukoja.
u kuulovauriot u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityis-
esti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituk­sessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardin
EN 60745 testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöar­vosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
91
Page 92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioin-
nissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalussa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Vahinkojen välttämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje.
:
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet (ei toimiteta työkalun mukana)
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua. u Älä anna akun kastua. u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta
yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään
+10 °C ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa Ympäristön-
suojelu annettuja ohjeita.
u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$ +
Sähköturvallisuus
#
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätökytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Istukka
4. Vääntömomentin säätökartio
5. Akku (ei sisälly hintaan)
6. Kärkipidike
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
p
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole
tarkoitettu ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. u Älä altista laturia vedelle.
92
Kuva A (ei sisälly hintaan)
5. Akku
7. Laturi
8. Latauksen merkkivalo
Page 93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
u Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän
kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyven-
nykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (9) samalla
kun vedät akkua irti liitännästä.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Lataustilan ilmaisin (8) vilkkuu. Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (8) palaa
keskeytyksettä. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka
pitkäksi aikaa. Merkkivalo alkaa vilkkua ns. täydennysla-
tauksen ajaksi.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Poranterän tai ruuviavaimen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva C)
Tässä työkalussa on huoltovapaa istukka, joka helpottaa
terien vaihtamista.
u Tartu yhdellä kädellä istukan (3) takapuoliskoon ja
kierrä etupuoliskoa toisella kädelläsi istukan päästä
katsottuna vastapäivään.
u Työnnä terän varsi (10) istukkaan. u Kiristä istukka kunnolla pitelemällä istukan takapuo-
liskoa ja kiertämällä etuosaa istukan päästä katsottuna
myötäpäivään.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladat­taessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun ken­non lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (5) asettamalla se laturiin (7) . Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen eteenpäin su­untautuvaa pyörimisliikettä (myötäpäivään). Käytä ruuvien
irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen
taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä (vastapäivään).
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä (2) vasemmalle.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädintä oikealle.
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-liukusää-
din keskelle.
Vääntömomentin valitseminen
Tässä työkalussa on kartio, jonka avulla voit säätää vääntömomenttia ruuvien kiinnitys- ja poraustehtävän mukaan. Suuret ruuvit ja kovat työstettävät materiaalit vaativat suuremman vääntömomentin kuin pienet ruuvit ja
pehmeät työstettävät materiaalit. Symbolin määritelmä on annettu alla olevassa luettelossa.
u Puuta, metallia ja muovia poratessasi aseta vääntö-
momentin säätökartio (4) symbolin b kohdalle.
u Kun väännät ruuveja, aseta kartio haluamaasi
asentoon. Jos et vielä tiedä oikeaa asentoa, toimi seuraavasti:
u Aseta vääntömomentin säätökartio (4) pienimmän
vääntömomentin mukaiseen asentoon.
u Kiristä ensimmäinen ruuvi.
93
Page 94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Jos kytkin luistaa ennen halutun tuloksen
saavuttamista, suurenna kartion asetusta ja jatka
ruuvin kiristämistä. Toista menettelyä, kunnes asetus on oikea. Kiristä muut ruuvit käyttämällä tätä asetusta.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Poraaminen ja ruuvien kiinnittäminen
u Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
u Käynnistä laite painamalla kytkintä (1). Työkalun
nopeus määräytyy sen mukaan, kuinka pitkälle
kytkintä työnnetään.
u Sammuta laite vapauttamalla kytkin.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Poraaminen
u Paina aina kevyesti ja suoraan poranterän suuntais-
esti.
u Vähennä työkaluun kohdistuvaa painetta juuri ennen
kuin poranterä lävistää työkappaleen.
u Aseta puukappale mahdollisesti sälöytyvien työkap-
paleiden taakse.
u Käytä litteäteräisiä poranteriä, kun poraat puuhun
läpimitaltaan suuria reikiä.
u Käytä pikateräksestä (HSS) valmistettuja poranteriä,
kun poraat metallia.
u Käytä betoniteriä, kun poraat pehmeää betonia. u Käytä leikkuujäähdytysnestettä, kun poraat muita
metalleja kuin valurautaa ja messinkiä.
u Tee kolo porattavan kohdan keskipisteeseen, sillä
tämä parantaa tarkkuutta.
Ruuvien kiinnittäminen
u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuviavainta. u Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa
ruuviin nähden.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista saksien ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla
rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä.
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Z
Kun BLACK+DECKER-laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjät­teen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrät-
z
tää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa
vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsit­telyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
94
Page 95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkee-
seen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKERiin tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER­huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluis­tamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa
www.2helpU.com.
Akku
Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa
Z
u Kun tuote on tullut elinkaarensa päähän, toimita laite
olevia osia.
kokonaisuudessaan huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen akun kierrätystä varten. Älä hävitä
laitetta talousjätteen mukana.
Tekniset tiedot
BDCDD18 (H1)
Jännite V
Kuormittamaton nopeus Min
Suurin mahdollinen vääntö­momentti
Istukka mm 10
Suurin mahdollinen porauskapasiteetti
Teräs/puu mm 10/25
Paino kg 1.0
DC
-1
18
0-650
Laturi
Syöttöjännite V
Lähtöjännite V
Virta mA 400 1
Arvioitu latausaika Tuntia
Akku BL1518 BL2018 BL4018
Jännite V
Kapasiteetti Ah 1.5 2.0 4.0
Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN 60745 mukaisesti:
Äänenpaine (L
Äänitehotaso (L
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Porattaessa metallia (a
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah) 0.3 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
AC
) 64.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
pA
) 75.5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
905902** Tyyppi 2
100-240 230
AC
8-20 18
DC
3 - 5 1 - 5
18 18 18
) 0.8 m/s2, epävarmuus (K) 1.5 m/s
h, D
905998** Tyyppi 1
2
2
95
Page 96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BDCDD18 - Pora/ruuvinväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY (19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhtey-
den Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot
ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta
tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm­istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti. u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai
aineella tai se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black &
Deckerin valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin
henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden
yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutet-
tujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös
Internetissä osoitteessa www.2helpU.com
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Yhdistynyt kuningaskunta
96
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
18/02/2015
Voit vierailla verkkosivuillamme www.blackanddecker.
 rekisteröidäksesi uuden BLACK+DECKER-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja BLACK+DECKER-tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker..
Page 97
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το τρυπάνι/κατσαβίδι της BLACK+DECKER, BDCDD18, έχει σχεδιαστεί για βίδωμα καθώς και για τη διάτρηση ξύλου, μετάλλου και πλαστικών. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες
@
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη
ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά
από το χώρο εργασίας. Εάν αποσπαστεί η
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
την υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου
προέκτασης κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής
(RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να
είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
97
Page 98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα
προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας
επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και
συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι
συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση τέτοιων διατάξεων μειώνει τους κινδύνους που
προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με
98
το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία
από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν
τα κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά
άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
Page 99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας α. Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς
εάν χρησιμοποιηθεί με άλλη μπαταρία.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τις καθοριζόμενες
μπαταρίες. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, μην την
πλησιάζετε σε μεταλλικά αντικείμενα, όπως
συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες της.
Εάν βραχυκυκλώσουν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί
να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Υπό ακραίες συνθήκες, είναι δυνατή η διαρροή
υγρού από την μπαταρία, με το οποίο πρέπει να
αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση κατά λάθος
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε
επαφή με τα μάτια, ζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το
υγρό που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
6. Τεχνική εξυπηρέτηση α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού
σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο
έμπειροι τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
@
uΌταν χρησιμοποιείτε κρουστικά τρυπάνια, να
uΧρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά
u Πριν τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή ταβανιών,
u Αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη του τρυπανιού
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρυπάνια και κρουστικά τρυπάνια
φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Η επαφή του αξεσουάρ κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε κάποια εργασία κατά την οποία ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι
συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση μπορεί να καταστήσει και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
μέσα για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το προς επεξεργασία αντικείμενο σε μια σταθερή βάση.
Η συγκράτηση του κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες.
αμέσως μετά τη διάτρηση, καθώς μπορεί να καίει.
99
Page 100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
ή εξαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο
οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέραν αυτών που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται
να ενέχει κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά)
με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις,
παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους,
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε δόνηση για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα στο χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
:
το εγχειρίδιο οδηγιών.
100
Loading...