BLACK+DECKER BDCCS18E1-QW User manual

www.blackanddecker.eu
BDCCS18
1
2
3
16
4
15
5
6
7
8
9
10
11
14
13
12
2
B C
A
3
6 5
10
17
10
12
F
17
G
19
10
20 21
15
18
9
6 5
H
I
13
J
4
K
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCCS18 circular saw has been designed for sawing wood and wood products. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions, illustrations and
@
specications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions
listed below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
5
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situasions.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265º F may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for all saws
Cutting procedures
Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
u Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
u Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
u Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cut­ting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
u When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
u Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
u Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
6
(Original instructions)
ENGLISH
Kickback causes and related warnings
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
u When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
u When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it
may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
u Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
u Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing exces­sive friction, blade binding and kickback.
u Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
u Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
u Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
u Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
u Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
u Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Safety of others
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers (may not be included)
Batteries (may not be included)
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
Chargers (may not be included)
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter­ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
8
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Main handle
2. Lock-off button
3. On/Off trigger
4. Battery (may not be included)
5. Shoe
6. Depth adjustment knob
7. Secondary handle
8. Upper Guard
9. Bevel adjustment scale
10. Blade
11. Lower blade guard
12. Depth adjustment scale
13. Locking tool
14. Dust extraction port
15. Bevel adjustment knob
16. Spindle lock
Charging procedure (may not be included)
BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger. u The green LED will ash indicating that the battery is
being charged.
u The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended that the batteries be recharged after each use.
Leaving the battery in the charger (may not be included)
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes (may not be included)
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
(Original instructions)
ENGLISH
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid. Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling.
Bad Battery (may not be included)
If you see a bad battery blink pattern, do not continue to charge this battery. Return it to a service center or a collection site for recycling.
Hot/Cold Pack Delay (may not be included)
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the pack warms.
Installing and removing the battery pack from the tool (may not be included)
Warning! Before attempting any of the following operations, make sure that the tool is switched off and unplugged and that the saw blade has stopped.
To install the battery pack (g. A)
u Insert battery pack into tool as shown in gure A. Ensure
battery pack is fully seated and fully latched into position.
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into
position.
To Remove the battery pack (g. B)
u Depress the battery release button as shown in gure B.
and pull battery pack out of tool.
Supporting large panels/Securing workpiece (g. C)
u Support large panels to minimize the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own
weight as shown in gure C.
u Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel gure
C.
u Never hold piece being cut in your hands or across your
leg gure D.
u Secure the workpiece to a stable platform as shown in
gure E. It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Cutting Depth Adjustment - (g. F - G)
u The depth of cut should be set according to the thickness
of the workpiece.
u Loosen the depth adjustment knob (6) to unlock the saw
shoe (5) as shown in gure F.
u Move the saw shoe into the desired position. The cor-
responding depth of cut can be read from the scale (12).
u Set depth adjustment of saw such that one tooth (10) of
the blade projects below the workpiece (16) as shown in
gure G.
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Bevel Angle Adjustment - (g. K)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 50°
u Loosen the bevel adjustment knob (14) to unlock the saw
shoe (5).
u Move the saw shoe (5) into the desired position. The cor-
responding bevel angle can be read from the scale (9).
u Tighten the bevel adjustment knob (15) to lock the saw
shoe in place.
u Conrm the accuracy of the setting by checking the bevel
angle of an actual cut on a scrap piece of material.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Shoe Adjustment For 90° Cuts
The shoe (5) has been set by the factory to assure that the blade is perpendicular to the shoe at 0° bevel setting. IF REALIGNMENT IS NEEDED:
u Adjust the saw to 0° bevel. u Retract blade guard (11). u Loosen bevel adjustment knob (15). Place a square
against the blade (10) and shoe (5) to adjust the 90° set-
ing.
u Loosen jam nut (16) and move the adjustment screw (19)
(inset gure H) so that the shoe will stop at the proper
angle. Retighten jam nut against the shoe while holding
adjustment screw in position.
u Conrm the accuracy of the setting by checking the
squareness of an actual cut on a scrap piece of material.
Attaching and Removing the Blade (g. I - J)
u Retract lower guard and assemble blade (10) and clamp
washer (20) as shown in gure I.
u Depress the spindle lock (16) while turning the blade bolt
(21) with the locking tool (13) until the blade lock engages
and the blade stops rotating. Note: Bolt has a left-handed thread. To loosen, turn clockwise. To tighten, turn counterclockwise. Note: Never engage the blade lock while the saw is running, or engage in an effort to stop the tool. Never turn the tool on while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw will result.
Lower Blade Guard
Warning! Laceration Hazard. The lower blade guard is a
safety feature which reduces the risk of serious personal injury. Never use the saw if the lower guard is missing, dam­aged, misassembled or not working properly. Do not rely on the lower blade guard to protect you under all circumstances. Your safety depends on following all warnings and precautions as well as proper operation of the saw. Check lower guard for proper closing before each use as outlined in Additional Safety Rules for Circular Saws. If the lower blade guard is missing or not working properly, have the saw serviced before using. To assure product safety and reliability, repair, maintenance and adjustment should be performed by an authorized service
center or other qualied service organization, always using
identical replacement parts. Warning! To minimize the risk of eye injury, always use eye protection. Foreign objects in the work place such as wire or nails can cause tips to crack or break. Only operate saw when proper saw blade guard is in place. Mount blade securely in proper rotation before using, and always use a clean, sharp blade. Warning! To reduce the risk of injury, It is important to support
the work properly and to hold the saw rmly to prevent loss of
control which could cause personal injury.
10
Figure E illustrates typical hand support.
Use
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, read, understand and follow all important safety warnings and instructions prior to using tool.
Blade Selection
Your circular saw is designed for use with 140 x 2 mm diam­eter blades that have a 12.7 mm diameter bore. Blades must be rated for 7000 RPM operation (or higher). DO NOT use any abrasive wheels.
General Cuts
Warning! To reduce the risk of injury, remove the battery,
and follow all assembly, adjustment and set up instructions. Make sure lower guard operates. Select the proper blade for the material to be cut.
u Measure and mark work for cutting. u Support and secure work properly (See Safety Rules and
Instructions).
u Use appropriate and required safety equipment (See
Safety Rules).
u Secure and maintain work area (See Safety Rules). u With battery inserted, make sure switch turns saw on and
off.
Switch
Saw is equipped with a switch lock-off feature to prevent unintentional operation.
u To operate the tool, press in on the lock-off button (2) from
either side of the saw and hold it in as you depress the trigger switch (3).
u After you have depressed the trigger and the tool is run-
ing, release the lock-off button.
u The tool will continue to run as long as the trigger is
depressed.
u To turn the tool off, release the trigger switch.
Note: This tool has no provision for locking the tool on, and the switch should never be locked on by any other means.
Automatic Electric Brake
Your saw is equipped with an electric blade brake which stops the saw blade within 1-2 seconds of trigger release. This is automatic and requires no adjustment.
Sawing
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, always
hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
(Original instructions)
ENGLISH
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Hints for optimum use
u As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
u Where splintering is to be minimized, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Pocket cutting (g. K)
Warning! Never tie the blade guard in a raised position. Never move the saw backwards when pocket cutting. This may cause the unit to raise up off the work surface which could cause injury. A pocket cut is one that is made when the edge of the material does not push the lower guard open, but the bottom edge of the rotating blade cuts into the middle of the material.
u Adjust the shoe (5) so the blade cuts at desired depth. u Tilt the saw forward and rest front of the shoe on material
to be cut.
u Using the retracting lever, retract lower blade guard to
an upward position. Lower rear of shoe until blade teeth
almost touch cutting line.
u Release the blade guard (its contact with the work will
keep it in position to open freely as you start the cut).
u Remove hand from guard lever and rmly grip secondary
handle (7), as shown in gure N. Position your body and
arm to allow you to resist kickback if it occurs.
u Make sure blade is not in contact with cutting surface
before starting saw.
u Start the motor, allow saw to come to full speed, and then
gradually lower the saw until its shoe rests at on the
material to be cut. Advance saw along the cutting line until
cut is completed as shown in gure K.
u Release trigger and allow blade to stop completely before
withdrawing the blade from the material.
u When starting each new cut, repeat as above.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start.
Battery pack not installed properly.
Battery pack not charged.
Check battery pack installation.
Check battery pack charging requirements.
Problem Possible Cause Possible Solution
Motor stops while mowing.
Unit shuts off abruptly.
Battery pack not inserted into charger.
Charger not plugged in. Plug charger into a working out-
Surrounding air temperature too hot or too cold.
Battery pack has reached its. maximum thermal limit.
Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted).
Insert battery pack into charger until LED appears.
let. Refer to “Important Charging Notes” for more details.
Move charger and battery to a surrounding air teperature of above 40 degrees F (4.5°C) or below 105 degrees F (+40.5°C).
Allow battery pack to cool down.
Place on charger and allow to charge.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries accord­ing to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
11
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
BDCCS18 H1
Input voltage V
No-load speed min
Max depth of cut mm
Max depth of cut at 45º bevel
Blade diameter
Blade bore
Blade tip width
Weight kg 2.08
Charger 905902**/N4940** 905998**/906349**
Input voltage V
Output voltage V
Current A 400 1000
Approx. charge time Hours 3-11 1.5-5
B a t t e ry ( w h e r e s u pp l i e d ) BL2018* BL1518* BL4018
Voltage V
Capacity Ah 2.0 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
LpA (sound pressure) 76.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 87.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Cutting Wood (a
dc
-1
mm 35
mm 140
mm 12.7
mm 2.0
100-240 220-240
AC
8-20 8-20
DC
18 18 18
DC
) 1.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, W
18
3700 RPM
43
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BDCCS18 Circular Saw
Black & Decker declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
EN62841-1:2015 , EN62841-2-5:2014.
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please
contact Black & Decker at the following address or refer to the
back of the manual.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30/04/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
DEUTSCH
Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Kreissäge BDCCS18 wurde zum Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheits- hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
@
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des
Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden.
14
Beschädigte oder modizierte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits
des in der Anleitung angegebenen
Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko erhöhen.
6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle Sägearten
Vorgehen beim Sägen
Halten Sie Ihre Hände von Sägebereich und Sägeblatt fern. Lassen Sie die zweite Hand fest am Zusatzhandgriff oder Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen.
u Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks
bendet.
u Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger als
ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
u Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig,
das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
u Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Sägeblatt ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom und kann
zu Stromschlägen führen.
u Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf
diese Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert,
und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird
reduziert.
u Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrun-
gen. Trennscheiben, die nicht zu den Befestigungsteilen
der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem
Kontrollverlust führt.
u Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder fals-
chen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben
und der Bolzen für die Trennscheibe wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, so dass eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit erzielt wird.
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Rückschlagursachen und damit verbundene Sicherheitshinweise
u Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrol-
liert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung
Benutzer herausbewegt;
u Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch
zum Benutzer zurückgeschnellt;
u Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausger-
ichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante
des Sägeblatts in die Oberäche des Holzes graben,
wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz “herausklettert”
und in Richtung Benutzer zurückschnellt. Rückschlag resultiert aus missbräuchlichem und/oder unsach­gemäßem Betrieb der Säge oder ungeeigneten Bedingungen und kann durch die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlä-
gen entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren
Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts,
jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein
Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurücksch-
nellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener
unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
u Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall
und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
u Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach oben gehoben werden, oder es kann zu einem Rückschlag vom Werkstück kommen.
u Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht. Unter der Platte in der Nähe der Schnit­tlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen platziert werden.
u Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte Säge-
blätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
u Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und –
neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die Sägeblattein-
stellung beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen und Rückschlag führen.
u Gehen Sie beim Sägen in Wände oder sonstige un-
übersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Das
hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtren­nen und zu Rückschlägen führen.
Funktion der unteren Schutzvorrichtung
u Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen lässt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvor­richtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird
die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewis­sern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel und Schnitttiefen.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
u Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen
Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von
Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt,
muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutz-
vorrichtung automatisch arbeiten.
u Achten Sie stets darauf, dass die untere Schutzvor-
richtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf
der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein
ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine Rückwärts-
bewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich
im Weg bendet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass
es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.
Sicherheit anderer Personen
Lassen Sie diese Maschine niemals von Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf diese Anweisungen bedienen, beachten Sie lokale Richtlinien, in denen unter Umständen ein Mindestalter für den Bediener festgelegt ist.
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU­Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (falls vorhanden)
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Schwerhörigkeit. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbeson-
dere Eiche, Buche und Pressspan).
16
Akkus (falls vorhanden)
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstem-
peraturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät. u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt “Umweltschutz” beachten.
Ladegeräte (falls vorhanden)
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
$
det werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
#
die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Werkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Haupthandgriff
2. Schalterarretierung
3. Abzug (Ein-/Ausschalter)
4. Akku (falls vorhanden)
5. Schuh
6. Tiefeneinstellknopf
7. Zusatzgriff
8. Obere Schutzvorrichtung
9. Gehrungseinstellskala
10. Sägeblatt
11. Untere Sägeblattschutzvorrichtung
12. Tiefeneinstellskala
13. Arretierwerkzeug
14. Spanabsauganschluss
15. Gehrungseinstellknopf
16. Spindelverriegelung
Ladeverfahren (falls zutreffend)
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein. u Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird. u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Akku im Ladegerät lassen (falls zutreffend)
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden (falls zutreffend)
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur zwischen 18° und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Defekter Akku (falls vorhanden)
Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku (falls vorhanden)
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, wird automatisch mit einer „Verzögerung heißer/kalter
Akku“ begonnen, die den Ladevorgang so lange aussetzt, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Anbringen und Entfernen des Akkus (falls vorhanden)
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Einsetzen des Akkus (Abb. A)
u Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in
das Werkzeug ein. Achten Sie darauf, dass der Akku
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entnehmen des Akkus (Abb. B)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung B
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Abstützen großer Platten/Sichern des Werkstücks (Abb. C)
u Stützen Sie große Platten ab, um ein mögliches Verklem-
men oder Rückschlagen des Sägeblatts zu vermeiden.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem
eigenen Gewicht, siehe Abb. C.
u Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der
Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen
platziert werden, siehe Abb. C.
u Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit
den Händen oder über den Beinen, siehe Abb. D.
u Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plat-
tform, siehe Abb. E. Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die Kontrolle behalten.
Einstellen der Schnitttiefe - (Abb. F - G)
u Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks ange-
passt werden.
u Lockern Sie den Tiefeneinstellknopf (6), um den Säges-
chuh (5) freizugeben, siehe Abb. F.
u Bringen Sie den Sägeschuh in die gewünschte Position.
Die entsprechende Schnitttiefe kann auf der Skala (12) abgelesen werden.
u Stellen Sie die Tiefe der Säge so ein, dass ein Zahn (10)
des Sägeblatts unterhalb des Werkstücks (16) hervor­steht, siehe Abb. G.
u Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der
geänderten Position zu sichern.
Gehrungswinkeleinstellung - (Abb. K)
Dieses Werkzeug kann für Gehrungsschnitte mit einem Winkel von 0° bis 50° eingestellt werden.
u Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (14), um den
Sägeschuh (5) freizugeben.
u Bringen Sie den Sägeschuh (5) in die gewünschte Posi-
tion. Der entsprechende Schrägwinkel kann auf der Skala (9) abgelesen werden.
u Schrauben Sie den Gehrungseinstellknopf (15) fest, um
den Sägeschuh in der geänderten Position zu sichern.
u Stellen Sie die Genauigkeit der Einstellung sicher, indem
Sie den Gehrungswinkel des Schnittes an einem Abfall­stück überprüfen.
Schuhjustierung für 90°-Schnitte
Der Schuh (5) wurde im Werk so eingestellt, dass er gewähr­leistet, dass das Sägeblatt bei einer Gehrungseinstellung von 0° senkrecht zum Schuh steht. WENN EINE NEUAUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
u Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein. u Ziehen Sie die Sägeblattschutzvorrichtung (11) zurück. u Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (15). Stellen Sie
ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt (10) und den Schuh (5), um die 90°-Einstellung abzugleichen.
u Lösen Sie die Kontermutter (16) und verstellen Sie die
Einstellschraube (19) (kleine Abb. H) so, dass der Schuh im richtigen Winkel anschlägt. Ziehen Sie die Konter­mutter wieder gegen den Schuh an, während Sie die Einstellschraube in ihrer Position halten.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stellen Sie die Genauigkeit der Einstellung sicher,
indem Sie die Rechtwinkligkeit des Schnittes an einem
Abfallstück überprüfen.
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. I - J)
u Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung zurück und
montieren Sie Sägeblatt (10) und Klemmscheibe (20) wie
in Abbildung I gezeigt.
u Drücken Sie die Spindelarretierung (16) herunter, während
Sie die Sägeblattschraube (21) mit dem Arretierwerkzeug
(13) drehen, bis das Sägeblatt einrastet und sich nicht
mehr dreht. Hinweis: Die Schraube hat ein Linksgewinde. Zum Lösen im Uhrzeigersinn drehen. Zum Befestigen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Hinweis: Verwenden Sie keinesfalls die Sägeblattarretierung, während sich die Säge dreht oder um diese anzuhalten. Schalten Sie das Gerät keinesfalls bei betätigter Sägeblattarretierung ein. Dies kann zu schweren Schäden an Ihrer Säge führen.
Untere Sägeblattschutzvorrichtung
Warnung! Gefahr von schweren Schnittverletzungen. Die untere Sägeblattschutzvorrichtung ist eine Sicherungs­maßnahme, die das Risiko von schweren Verletzungen reduziert. Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die untere Schutzvorrichtung fehlt, beschädigt oder falsch montiert ist oder nicht richtig funktioniert. Verlassen Sie sich nicht darauf, dass die untere Sägeblattschutzvorrichtung Sie unter allen Umständen schützt. Ihre Sicherheit hängt davon ab, dass Sie alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen beachten und dass die Säge ordnungsgemäß funktioniert. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere Schutzvorrichtung richtig schließt, wie in „Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen“ beschrieben. Wenn die untere Sägeblattschutzvorrichtung fehlt oder nicht richtig funktioniert, lassen Sie die Säge vor der Benutzung warten. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer autorisierten Kundendienststelle oder einer anderen qualizierten Kundendienstorganisation durch­geführt werden, wobei immer Originalersatzteile verwendet werden müssen. Warnung! Zur Reduzierung der Gefahr von Augenverletzun­gen immer einen Augenschutz tragen. Fremdkörper im Werk­stück, beispielsweise Draht oder Nägel, können dazu führen, dass die Spitzen reißen oder brechen. Betreiben Sie die Säge nur, wenn ein angemessener Sägeblattschutz angebracht ist. Montieren Sie das Sägeblatt vor der Verwendung so, dass es sich korrekt drehen kann, und verwenden Sie immer ein sauberes, scharfes Sägeblatt.
Warnung! Um das Risiko von Verletzungen zu reduzieren, ist es wichtig, das Werkstück richtig abzustützen und die Säge festzuhalten, um einen Verlust der Kontrolle und daraus folgende Verletzungen zu verhindern. Abbildung E zeigt die typische Abstützung durch die Hände.
Verwendung
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu vermei­den, lesen, verstehen und befolgen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs alle wichtigen Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Auswahl des Sägeblatts
Ihre Kreissäge ist für den Einsatz mit Sägeblättern mit einem Durchmesser von 140 x 2 mm und einer Bohrung von 12,7 mm Durchmesser ausgelegt. Die Sägeblätter müssen für
einen Betrieb bei 7000 U/min (oder höher) ausgelegt sein.
Verwenden Sie KEINE Schleifscheiben.
Allgemeine Schnitte
Warnung! Um das Verletzungsrisiko zu verringern, entfernen Sie den Akku und befolgen Sie alle Montage-, Einstell- und Einrichtungsanweisungen. Stellen Sie sicher, dass die untere Schutzvorrichtung funktioniert. Wählen Sie das geeignete Sägeblatt für das zu schneidende Material.
u Vermessen und markieren Sie das zu sägende Werkstück. u Stützen Sie die Werkstücke ab und sichern Sie sie
angemessen (siehe Sicherheitsanweisungen).
u Verwenden Sie geeignete und erforderliche Sicherheitsau-
srüstung (siehe Sicherheitsanweisungen).
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn auf-
geräumt (siehe Sicherheitsanweisungen).
u Setzen Sie den Akku ein und überprüfen Sie, ob der
Schalter die Säge ein- und ausschaltet.
Schalter
Die Säge verfügt über eine Einschaltsperre, um unbeabsi­chtigtes Einschalten zu verhindern.
u Um das Werkzeug zu bedienen, betätigen Sie die
Schalterarretierung (2) von einer Seite der Säge aus und halten Sie sie fest, während Sie den Auslöseschalter (3) eindrücken.
u Nachdem Sie den Auslöser gedrückt haben und das
Werkzeug läuft, lassen Sie die Schalterarretierung los.
u Das Werkzeug läuft weiter, solange der Auslöser einge-
drückt wird.
u Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslös-
eschalter los.
Hinweis: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vor­richtung zum Sperren des eingeschalteten Werkzeugs und der Schalter darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position gesperrt werden.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Automatische elektrische Bremse
Ihre Säge ist mit einer elektrischen Sägeblattbremse ausges­tattet, die das Sägeblatt innerhalb von 1-2 Sekunden nach Loslassen des Auslösers anhält. Dies erfolgt automatisch und erfordert keine spezielle Einstellung.
Sägen
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verlet­zungen muss das Gerät immer mit beiden Händen gehalten werden.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite
des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie
auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind.
u Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein Split-
tern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte auf
die Oberseite des Werkstücks.
Sägen von Taschen (Abb. K)
Warnung! Binden Sie den Sägeblattschutz nie in angehoben­er Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei Taschenschnitten niemals rückwärts. Dadurch kann sich das Gerät von der
Arbeitsäche heben, was Verletzungen verursachen könnte.
Ein Taschenschnitt wird gemacht, indem die Kante des Materi­als die untere Schutzvorrichtung nicht aufschiebt, sondern der untere Rand des rotierenden Sägeblatts in die Mitte des Materials schneidet.
u Stellen Sie den Schuh (5) so ein, dass das Sägeblatt in
der gewünschten Tiefe schneidet.
u Kippen Sie die Säge nach vorne und lassen Sie das
Vorderteil des Schuhs auf dem zu schneidenden Material
ruhen.
u Ziehen Sie mit Hilfe des Rückzughebels die untere
Schutzvorrichtung in eine nach oben gerichtete Position
zurück. Senken Sie die Rückseite des Schuhs ab, bis die
Sägeblattzähne fast die Schnittlinie berühren.
u Lassen Sie den Sägeblattschutz los. (Dessen Kontakt mit
dem Werkstück hält ihn in seiner Position, so dass er sich
beim Beginn des Schnitts frei öffnen kann.)
u Nehmen Sie die Hand vom Hebel der Schutzvorrichtung
und halten Sie den Zusatzgriff (7) wie in Abbildung N
gezeigt fest. Positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm
so, dass Sie einem eventuellen Rückschlag standhalten
können.
u Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass das Sägeblatt
keinen Kontakt mit der Schnittäche hat.
u Starten Sie den Motor, lassen Sie die Säge ihre
volle Geschwindigkeit erreichen und senken Sie die
Säge allmählich ab, bis ihr Schuh ach auf dem zu
schneidenden Material liegt. Bewegen Sie die Säge wie in Abbildung K gezeigt entlang der Schnittlinie, bis der Schnitt fertiggestellt ist.
u Geben Sie den Auslöser frei und lassen Sie das Sägeblatt
vollständig anhalten, bevor Sie es aus dem Material zurückziehen.
u Gehen Sie beim Beginn jedes neuen Schnitts wieder wie
oben beschrieben vor.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht.
Der Motor blockiert beim Mähen.
Das Gerät schaltet sich unerwartet aus.
Akku wurde nicht ordnungsgemäß angebracht.
Akku nicht geladen. Prüfen Sie die erforderliche
Akku bendet sich
nicht im Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig.
Der Akku hat seine thermische Belastungs­grenze erreicht.
Akku ist entladen. (Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist.)
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde.
Ladekapazität. Führen Sie den Akku in das
Ladegerät ein, bis die LED leuchtet.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steck-
dose. Weitere Details nden Sie
unter „Wichtige Hinweise zum
Auaden“.
Bringen Sie das Ladegerät und den Akku an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5ºC und unter +40,5ºC aufweist.
Lassen Sie den Akku abkühlen.
Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird.
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen
Reinigung ab. Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von
Pege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen
Sie den Netzstecker.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
ww.2helpU.com
Technische Daten
BDCCS18 H1
Eingangsspannung V
Leerlaufdrehzahl min
Maximale Schnitttiefe mm
Maximale Schnitttiefe bei 45° Gehrungswinkel
Sägeblattdurchmesser
Sägeblattbohrung
Breite der Sägezähne
Gewicht kg 2,08
Ladegerät 905902**/
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Strom mA 400 1000
Geschätzte Ladedauer Stunden 3-11 1.5-5
A k ku ( w o ge l i e fe r t ) BL2018* BL1518* BL4018
Voltage V
Capacity Ah 2.0 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
LpA (Schalldruck) 76,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 87,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Holzschneiden (a
AC
DC
DC
) 1,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, W
dC
-1
mm 35
mm 140
mm 12,7
mm 2,0
N4940**
100-240 220-240
8-20 8-20
18 18 18
3700 U/MIN
905998**/ 906349**
18
43
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BDCCS18 Kreissäge
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informa­tionen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden
Adresse. Diese bendet sich auch auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
30.04.2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Utilisation prévue
Votre scie circulaire BLACK+DECKER BDCCS18 a été conçue pour scier du bois et des articles en bois. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les avertis­sements de sécurité, toutes les instructions,
@
toutes les illustrations et toutes les spéci­cations fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des
chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant
sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire.
Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les
accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
22
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas
de situations inattendues.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou à
des températures dépassant 265°F peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de
températures hors de celle spéciée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d’incendie.
6. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires liés à l’ensemble des scies
Procédures pour scier
Tenez vos mains à distance de la zone de découpe et de la lame. Gardez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le bloc-moteur. Si vous tenez la scie à deux
mains, vous ne vous couperez pas avec la lame.
u Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le
protège-lame ne vous protège pas de la lame sous la pièce à scier.
u Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la
pièce à scier. Moins d’une dent entière de la lame doit
apparaître sous la pièce à scier.
u Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou
entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un sup­port stable. Il est important que la pièce soit correctement
soutenue an de minimiser les risques de blessures, de
coincement de la lame ou de perte de contrôle.
u Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des ls cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
u Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
garde longitudinale ou une règle de guidage. Cela
permet d’augmenter la précision de la coupe et réduit le risque de coincement de la lame.
u Utilisez toujours des lames de taille et de forme adap-
tées au trou de l’axe (losange ou rond par exemple).
Les lames inadaptées aux éléments de xation sur la scie
tournent de façon excentrique et provoquent des pertes de contrôle.
u N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lame
endommagés ou inadaptés à la lame. Les rondelles et
boulons de lame ont été spécialement conçus pour votre scie, pour des performances et une sûreté de fonctionne­ment optimales.
Consignes de sécurité supplémentaires liées à
toutes les scies
Causes des rebonds et avertissements associés
u Le rebond est la réaction soudaine d’une lame de scie
restée pincée, coincée ou mal orientée et qui provoque le
soulèvement incontrôlé de la scie hors de la pièce à scier,
vers l’utilisateur ;
u Si la lame reste pincée ou coincée dans un trait de scie
refermé, elle cale et la réaction du moteur entraîne
rapidement l’outil en arrière, vers l’utilisateur ;
u Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent
creuser la surface du bois et ainsi faire remonter la lame
hors du trait de scie et la propulser vers l’utilisateur
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement de la scie inadaptées et il peut être évité en prenant les précautions indiquées ci-dessous.
u Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos
bras de manière à pouvoir résister à la force d’un
rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou
de l’autre de la lame de scie mais jamais dans le pro-
longement de la lame. Un rebond peut entraîner la scie
vers l’arrière mais la force d’un rebond peut être contrôlée
par l’utilisateur à condition de prendre les précautions
nécessaires.
u Quand la lame se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, relâchez
la gâchette et maintenez la scie dans la pièce à scier
jusqu’à ce que la lame se soit complètement arrêtée.
N’essayez jamais de sortir la scie de l’ouvrage ou de
la tirer en arrière tant que la lame de scie est en mou-
vement ou qu’un rebond reste possible. Effectuez des
contrôles et prenez les mesures correctives adéquates
an de supprimer la cause du coincement de la lame.
u Pour redémarrer une scie restée coincée dans
l’ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait de scie
et vériez que ses dents ne sont pas engagées dans
la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever ou
rebondir sur la pièce à scier au moment du redémarrage
de la scie.
u Soutenez les grands panneaux an de minimiser le
risque de coincement de la lame et un rebond. Les
grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous le
panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et
près des bords du panneau.
u N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Les lames émoussées ou mal installées réduisent le trait
de scie entraînant un frottement excessif, la torsion de la
lame et un rebond.
u Les leviers de verrouillage pour le réglage de la
profondeur et du biseau de la coupe doivent être bien
serrés et xés avant de scier.
24
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Si les réglages de la lame sautent pendant le sciage, la
lame peut se coincer et provoquer un rebond.
u Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque
vous sciez dans un mur existant ou dans des zones à l’aveugle. La partie saillante de la lame peut couper des
objets susceptibles de provoquer un rebond.
Fonctionnement du protège-lame inférieur
u Vériez que le protège-lame inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protège-lame inférieur ne se déplace pas librement et qu’il ne se referme pas instantanément. Ne xez et n’attachez jamais le protège-lame inférieur pour le garder en position ouverte. En cas de chute ac-
cidentelle, le protège-lame peut se déformer. Soulevez le protège-lame à l’aide de la poignée rétractable, assurez-
vous qu’il peut bouger librement et qu’il ne touche ni la
lame de scie ni d’autres pièces de la machine, quel que
soit l’angle ou la profondeur de coupe.
u Vériez le bon fonctionnement du ressort du protège-
lame inférieur. Si le protège-lame et le ressort ne fonc­tionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. Des pièces endommagées, restes
de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir le
fonctionnement du protège-lame inférieur.
u Le protège-lame inférieur peut être rétracté ma-
nuellement pour effectuer des coupes spéciales uniquement, comme les “coupes plongeantes” ou les “coupes combinées”. Soulevez le protège-lame
inférieur en rétractant la poignée et relâchez-le dès que la lame de scie pénètre dans la matière. Pour toutes les autres opérations de sciage, le protège-lame inférieur doit
fonctionner automatiquement.
u Ne placez jamais la scie sur un établi ou au sol si le
protège-lame inférieur ne recouvre pas la lame de scie. Une lame sans protection et encore en mouvement
ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage.
Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Sécurité des personnes
Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités
physiques sensorielles ou mentales décientes ou manquant
d’expérience ou de connaissances ou les personnes non familiarisées avec ces instructions, utiliser la machine, la réglementation locale peut limiter l’âge de l’utilisateur.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec les pièces mobiles/en
rotation.
u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou
d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Diminution de l’acuité auditive. u Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
Avertissement ! An de réduire le risque de bles- sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux batteries et aux chargeurs (le cas échéant)
Batteries (le cas échéant)
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. u N’exposez pas la batterie à l’eau.
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
u Ne la rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
u Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section “Protection de l’environnement”.
Chargeurs (le cas échéant)
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Remplacez immédiatement les cordons endommagés. u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
$
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une double isolation ;
aucun l de terre n'est donc nécessaire. Vériez
#
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la plaque
signalétique. N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant ou par un centre BLACK+DECKER
agréé an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Poignée principale
2. Bouton de verrouillage
3. Gâchette Marche/Arrêt
4. Batterie (le cas échéant)
5. Semelle
6. Bouton de réglage de la profondeur
7. Poignée auxiliaire
8. Protège-lame supérieur
9. Échelle graduée de réglage du biseau
10. Lame
11. Protège-lame inférieur
12. Échelle graduée de réglage de la profondeur
13. Outil de verrouillage
14. Port d’extraction des poussières
26
15. Bouton de réglage du biseau
16. Dispositif de verrouillage de l‘axe
Procédure de charge (le cas échéant)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur. u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant
allumé en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Laisser la batterie dans le chargeur (le cas échéant)
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Remarques importantes concernant la charge (le cas échéant)
u Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température ambiante est comprise
entre 18°et 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le
bloc-batterie à une température ambiante inférieure à
+4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce
point est important et évite l’endommagement grave du
bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18°C et 24°C (65°F - 75°F).
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice notamment,
entre autres, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute autre accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation électrique lorsque qu’aucun bloc-batterie n’y est installé. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du
bloc-batterie se casse ou se ssure, retournez-le à un centre
d’assistance pour qu’il y soit recyclé.
Batterie défectueuse (le cas échéant)
Si le motif de clignotement indique que la batterie est défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez la batterie dans un centre d’assistance ou un centre de collecte pour qu’elle soit recyclée.
Délai Bloc Chaud/Froid (le cas échéant)
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un Délai
Bloc Chaud/Froid qui interrompt la charge jusqu’à ce que le
bloc-batterie atteigne une température correcte. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge à cette cadence plus lente durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc se réchauffe.
Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil (le
cas échéant)
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous
que l’outil est éteint et débranché et que la lame n’est pas en mouvement.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. A)
u Insérez le bloc-batterie dans l’outil comme illustré par la
gure A. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et complètement verrouillé.
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
parfaitement xé.
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. B)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme
illustré par la gure B et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil.
Soutenir les grands panneaux/Sécuriser la pièce à scier (Fig. C)
u Soutenez les grands panneaux an de minimiser le risque
de pincement de la lame et de rebond. Les grands pan-
neaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids
comme illustré par la gure C.
u Les supports doivent être placés sous le panneau des
deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords
du panneau, gure C.
u Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou entre
vos jambes, gure D.
u Sécurisez la pièce à scier sur un plateau stable, comme
illustré par la gure E. Il est important que la pièce soit
correctement soutenue an de minimiser les risques
de blessures, de coincement de la lame ou de perte de
contrôle.
Régler la profondeur de coupe - (Fig. F - G)
u La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de
l’épaisseur de la pièce à scier.
u Desserrez le bouton de réglage de la profondeur (6) pour
déverrouiller la semelle de la scie (5), comme illustré par
la gure F.
u Déplacez la semelle de la scie jusqu’à la position voulue.
La profondeur de coupe correspondante peut être lue sur
l’échelle graduée (12).
u Réglez la profondeur de coupe de la scie de façon qu’une
dent (10) de la lame dépasse sous la pièce à scier (16),
comme illustré par la gure G.
u Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place.
Régler l’angle du biseau (Fig. K)
Les angles de coupe en biseau peuvent être réglés entre 0° et 50° sur cet outil
u Desserrez le bouton de réglage du biseau (14) pour
déverrouiller la semelle de la scie (5).
u Déplacez la semelle (5) à la position voulue. L’angle de
biseau correspondant peut être lu sur l’échelle graduée
(9).
u Serrez le bouton de réglage du biseau (15) pour verrouiller
la semelle en place.
u Vériez la précision du réglage en contrôlant l’angle ef-
fectif du biseau sur une chute.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Régler la semelle pour des coupes à 90°
La semelle (5) a été réglée en usine an de garantir que la
lame est perpendiculaire à la semelle à un angle de biseau de 0°. SI UN RÉALIGNEMENT EST NÉCESSAIRE :
u Réglez le biseau de la scie à 0°. u Rétractez le protège-lame (11). u Desserrez le bouton de réglage du biseau (15). Placez
une équerre contre la lame (10) et la semelle (5) an
trouver un angle de 90°.
u Desserrez le contre-écrou (16) et déplacez la vis de
réglage (19) (insert de la gure H) de façon que la semelle
soit arrêtée au bon angle. Resserrez le contre-écrou sur la semelle tout en conservant le réglage de la vis.
u Vérier la précision du réglage en contrôlant la perpen-
dicularité de la coupe sur une chute.
Installer et retirer la lame (Fig. I - J)
u Rétractez le protège-lame inférieur et assemblez la lame
(10) et la rondelle de xation (20), comme illustré par la gure I.
u Appuyez sur le dispositif de verrouillage de l’axe (16) tout
en tournant le boulon de la lame (21) avec l’outil de ver­rouillage (13), jusqu’à ce que le dispositif de verrouillage de la lame s’engage et que la lame cesse de tourner.
Remarque : Le boulon est leté à gauche. Pour le desserrer,
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le serrer, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : N’enclenchez jamais le dispositif de verrouillage de la lame si la scie est en marche ou pour forcer l’arrêt de l’outil. Ne mettez jamais l’outil en marche si le dispositif de verrouillage de la lame est enclenché. Votre scie pourrait sinon être sérieusement endommagée.
Protège-lame inférieur
Avertissement ! Risque de lacération. Le protège-lame
inférieur est un dispositif de sécurité qui réduit le risque de
graves blessures. N’utilisez jamais la scie si le protège-lame
inférieur est absent, endommagé, mal monté ou s’il ne
fonctionne pas correctement. Ne vous ez pas au protège-
lame inférieur pour vous protéger en toutes circonstances. Votre sécurité dépend du respect de tous les avertissements et mesures de précaution, ainsi que de l’utilisation correcte
de la scie. Vériez que le protège-lame inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation comme décrit dans la section Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
scies circulaires. Si le protège-lame inférieur est absent ou
qu’il ne fonctionne pas correctement, faites d’abord réparer
la scie. Pour assurer la sécurité et la abilité du produit, les
réparations, l’entretien et les réglages doivent être effectués par un centre de service agréé ou une autre organisation de
service qualiée en utilisant toujours des pièces de rechange
identiques.
28
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures, portez
toujours une protection oculaire. Les corps étrangers sur le
lieu d’intervention comme des ls ou des clous par exemple peuvent ssurer ou briser les pointes. N’utilisez la scie que si un protège-lame adapté est en place. Installez correctement
la lame en respectant le sens de rotation avant l’utilisation et utilisez toujours une lame propre et affûtée.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, il est important de correctement soutenir l’ouvrage et
de fermement tenir la scie an d’éviter toute perte de contrôle qui provoquerait de graves blessures. La gure E illustre la
position correcte.
Utilisation
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, lisez, assimilez et respectez tous les avertissements importants qui concernent la sécurité et toutes les instructions avant d’utiliser l’outil.
Choix de la lame
Votre scie circulaire est conçue pour utiliser des lames de
diamètre 140 x 2 mm avec un trou central de 12,7 mm de di­amètre. Les lames doivent être homologuées pour fonctionner à 7000 tr/min (ou plus). N’UTILISEZ PAS de disques abrasifs.
Découpes générales
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures,
retirez la batterie et respectez toutes les instructions liées à l’assemblage, aux réglages et à l’installation. Assurez-vous du bon fonctionnement du protège-lame infé­rieur. Sélectionnez une lame adaptée au matériau à scier.
u Prenez vos mesures et marquez la pièce à scier. u Soutenez et sécurisez correctement la pièce à scier (voir
Consignes et Instructions de sécurité).
u Utilisez les équipements de protection appropriés et
nécessaires, (Voir Consignes de sécurité).
u Sécurisez et rangez la zone de travail (Voir Consignes de
sécurité).
u Batterie installée, assurez-vous que l’interrupteur permet
la mise en marche et l’extinction de la scie.
Interrupteur
La scie est équipée d’une fonction qui verrouille l’interrupteur
an d’empêcher toute mise en marche accidentelle.
u Pour faire fonctionner l’outil, appuyez sur le bouton de ver-
rouillage (2) de l’un des côtés de la scie et maintenez-le
enfoncé tout en appuyant sur l’interrupteur à gâchette (3).
u Après avoir enfoncé la gâchette et un fois l’outil en
marche, relâchez le bouton de verrouillage.
u L’outil continue à fonctionner tant que la gâchette reste
enfoncée.
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Pour éteindre l’outil, relâchez la gâchette.
Remarque : Il n’existe aucun moyen sur cet outil de bloquer la gâchette en position marche et l’interrupteur ne doit jamais être verrouillé en position marche par un quelque autre moyen.
Frein électrique automatique
Votre scie est équipée d’un système de freinage électrique
de la lame qui arrête la lame de scie dans les 1 à 2 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette. Ce freinage est automatique et il ne nécessite aucun réglage.
Scier
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, tenez toujours l’outil à deux mains.
u Laissez la lame tourner à vide pendant quelques sec-
ondes avant de commencer à scier.
u N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant le
sciage.
u Travaillez avec la semelle appuyée contre la pièce à scier.
Conseils pour une utilisation optimale
u Des éclats de bois le long de la ligne de coupe sur le
dessus de la pièce à scier étant inévitables, coupez du
côté où les éclats sont les plus acceptables.
u Pour limiter les éclats, pendant la découpe de stratiés
par exemple, xez un morceau de contreplaqué sur le dessus de la pièce à scier.
Découpe de cavité (Fig. K)
Avertissement ! N’attachez jamais le protège-lame en posi-
tion soulevée. Ne déplacez jamais la scie vers l’arrière pour découper des cavités. Cela pourrait entraîner un soulèvement
de la machine hors de la surface de travail et provoquer des blessures. Une découpe de cavité est une découpe faite alors
que le bord du matériau ne repousse pas le protège-lame
inférieur pour l’ouvrir mais que le bord inférieur de la lame scie
au centre de la matière.
u Ajustez la semelle (5) de sorte que la lame coupe à la
profondeur voulue.
u Inclinez la scie vers l’avant et reposez l’avant de la
semelle sur le matériau à couper.
u À l’aide du levier, retractez le protège-lame inférieur vers
le haut. Abaissez l’arrière de la semelle jusqu’à ce que les
dents de la lame touchent presque la ligne de coupe.
u Relâchez le protège-lame (il touche alors l’ouvrage et se
maintient ainsi en position pour s’ouvrir librement lorsque vous commencerez à scier).
u Retirez la main du levier du protège-lame et tenez
fermement la poignée auxiliaire (7) comme illustré par la
gure N. Placez votre corps et votre bras de façon à vous
permettre de résister à un rebond le cas échéant.
u Assurez-vous que la lame ne touche pas la surface à scier
avant de démarrer la scie.
u Démarrez le moteur, laissez la scie atteindre sa pleine
vitesse puis abaissez graduellement la scie jusqu’à ce que
sa semelle repose à plat sur le matériau à scier. Faites
avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que
la coupe soit terminée, comme illustré par la gure K.
u Relâchez la gâchette et laissez la lame s’immobiliser
complètement avant de sortir la lame de la matière.
u À chaque reprise de coupe, répétez les opérations ci-
dessus.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas.
Le moteur s’arrête pendant le sciage.
La machine s’éteint brusquement.
Le bloc-batterie n’est pas bien installé.
Le bloc-batterie n’est pas rechargé.
Le bloc-batterie n’est pas installé dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température ambi­ante est trop chaude ou trop froide.
Le bloc-batterie a atteint sa limite ther­mique maximum.
Déchargé. (An de
maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée).
Vériez l’installation du bloc-
batterie.
Vériez le besoin en charge du
bloc-batterie. Insérez le bloc-batterie dans
le chargeur jusqu’à ce que le voyant s’allume.
Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section “Remarques importantes sur la charge” pour avoir plus de détails.
Déplacez le chargeur et l’outil dans un endroit où la tempé­rature ambiante est supérieure à 4,5°C (40°F) ou inférieure à +40,5°C (105°F).
Laissez le bloc-batterie refroidir.
Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés dans le respect de normes de qualité supérieure et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Éteignez et débranchez l’outil avant toute opération de maintenance.
u Nettoyez régulièrement les orices d’aération de votre
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batter­ies conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site ww.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDCCS18 H1
Tension d’entrée V
Vitesse à vide min
Profondeur de coupe maximum mm
Profondeur de coupe maximum en biseau à 45°
Diamètre de lame
Trou de la lame
Largeur à l’extrémité de la lame
Poids kg 2,08
Ch ar ge ur 905902**/
Tension d'entrée VAC100-240 220-240
Tension de sortie VDC8-20 8-20
Courant mA 400 1000
Temps de charge approx. Heures 3-11 1.5-5
B a tt e r ie ( o ù f o ur n i ) BL2018* BL1518* BL4018
Voltage V
Capacity Ah 2.0 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
LpA (pression sonore) 76,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 87,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
Sciage de bois (a
dc
-1
mm 35
mm 140
mm 12,7
mm 2,0
N4940**
18 18 18
DC
EN 62841 :
) 1,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, W
3700 TR/MIN
905998**/ 906349**
2
18
43
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
A. P. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
30/04/2019
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Europée­nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La sega circolare BLACK+DECKER BDCCS18 è stata
progettata per segare legno e oggetti in legno. Questo utensile
è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
%
Scie circulaire BDCCS18
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
30
Loading...
+ 78 hidden pages