Black & Decker Bdbv30 Instruction Manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
BDBV30
Page 2
A C
B
D E
2
Page 3
F G
H I
J K
3
Page 4
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKERTM, BDBV30 blower vac has been designed for leaf clearing. This appliance is intended for consumer and outdoor use only.
General appliance safety warnings
Warning! When using mains-
powered/cordless appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock,
personal injury and material damage.
uRead all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with the controls and the proper use of the appliance.
uThe intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk
of personal injury. The term "appliance" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) appliance or battery operated (cordless) appliance. Save all warnings and instructions for future reference.
Using your appliance
uAlways take care when using the
appliance.
uKeep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
uOnly use the appliance in daylight or
good articial light.
uDo not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
uNever allow children or people
unfamiliar with the instructions to use the appliance, local regulations may restrict the age of the operator.
uDo not allow children or animals to
come near the work area or touch the appliance supply cord.
uKeep children, bystanders and animals
away while operating an appliance. Distractions can cause you to lose control.
uThe appliance is not to be used as a
toy.
uDo not immerse the appliance in water. uDo not open body casing. There are
no userserviceable parts inside.
Personal safety
uStay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating an appliance. Do not use an appliance while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating an appliance may result in serious personal injury.
uWhere required, use personal
protective equipment. Protective equipment such as eye protection,
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
uPrevent unintentional starting. Make
sure that the switch is in the off­position before connecting to a power
4
Page 5
ENGLISH
source and/or battery pack, picking
up or carrying the appliance. Carrying
appliances with your nger on the
switch or energising appliances that
have the switch on invites accidents.
uDo not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the appliance in
unexpected situations.
uDress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
Appliance use and care
uBefore use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
uDo not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any
appliance that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must
be repaired.
uDisconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
uWhere applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to
control.
uDo not use the appliance if any part is
damaged or defective.
uHave any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised repair agent.
uNever attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Electrical safety
uAppliance plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) appliance. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
uDo not expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering a appliance will increase the risk of electric shock.
uDo not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the appliance. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
uWhen operating an appliance
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
uIf operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
After Use
uWhen not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
uChildren should not have access to
stored appliances.
5
Page 6
ENGLISH
uWhen the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Service
uHave your appliance serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance
is maintained.
Additional Safety instructions for blow vacs
The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual ca present a risk of personal injury and/or damage to property.
uTo protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
uDo not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
uAlways switch off your product, allow
the fan to stop and remove the plug
from the socket when:
uChanging from blower to vacuum.
uThe supply cable has become
damaged or entangled.
uYou leave your product unattended.
uClearing a blockage.
uChecking, adjusting, cleaning or
working on your product.
uIf the appliance starts to vibrate
abnormally.
uDo not place the inlet or outlet of
the vacuum near eyes or ears when operating. Never blow debris in the direction of bystanders.
uDo not use in the rain or leave
outdoors while it is raining.
uDo not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on during blow/vac mode. Walk, never run.
uDo not place your unit down on gravel
while it is switched on.
uAlways be sure of your footing,
particularly on slopes. Do not overreach and keep your balance at all times.
uDo not pick up matter that may be
contaminated with ammable or combustible liquids such as gasoline,
or use in areas where they might be present.
uDo not place any objects into the
openings. Never use if the openings are blocked - keep free of hair, lint, dust and anything that may reduce the
airow.
Warning! Always use your product in the manner outlined in this manual. Your product is designed to be used in an upright mode and if it is used in any other way it may result in injury. Never run your product whilst lying on it’s side or upside down.
uThe operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
uDo not carry the appliance by the
cable.
uAlways direct the cable to the rear
away from the appliance.
6
Page 7
ENGLISH
Warning! If a cord becomes damaged during use, disconnect the supply cord from the mains supply immediately. Do not touch the supply cord before disconnecting the supply.
uDo not use solvents or cleaning uids
to clean your product. Use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
uCheck the collection bag frequently for
wear or deterioration.
uReplacement fans are available from a
BLACK+DECKER service agent. Use
on BLACK+DECKER recommended
spare parts and accessories.
uKeep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
Safety of others
uThis appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
uChildren shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Electrical safety
This appliance is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always
check that the power supply corresponds to the voltage on
the rating plate
.
uIf the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
uElectric safety can be further improved
by using a highsensitivity 30 mA Residual Current Device (RCD).
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The extension cable must be suitable for outdoor use and marked accordingly. Up to 30 m of 1.5 mm² HO5V V-F extension cable can be used without loss of product performance. Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
uInjuries caused by touching any
rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
7
Page 8
ENGLISH
uInjuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
uImpairment of hearing. uHealth hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Labels on Appliance
The following pictograms are shown on the tool along with the date code:
Warning! Read the manual prior to operation.
Wear safety glasses or goggles when operating this appliance.
Wear suitable ear protection when operating this appliance.
Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it is raining.
Switch off: remove plug from mains before cleaning or maintenance.
Beware of ying objects.
Keep bystanders away. Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Features
1. Variable speed control
2. Cable restraint
3. Collection bag
4. Upper blow tube
5. Lower blow tube
6. Upper vacuum tube
7. Middle vacuum tube
8. Lower vacuum tube
9. Vac release button
10. Bag release button
11. Powerhead
12. Second handle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
Warning! Always wear protective gloves when working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (g. A)
The vacuum tubes must be assembled together before use. Warning! Do not operate the appliance with the vacuum tubes separated.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the
joint area.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the upper
(6) and middle (7) vacuum tubes.
u Push the upper vacuum tube (6) rmly onto the middle
vacuum tube (7) until the triangles click into place.
u Align the notches (13) and the triangles (14) on the middle
(7) and lower (8) vacuum tubes.
u Push the middle vacuum tube (7) rmly onto the lower
vacuum tube (8) until the triangles click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Attaching the second handle (g. B)
u Press in and hold both of the buttons (15) on the side of
the handle mount.
u Slide the second handle (12) in place over the buttons
(15). Note: Ensure that the orange button is is on the same side as the large hole in the handle. Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the position of the second handle (g. C)
The second handle (12) can be adjusted to provide optimum balance and comfort.
u Press in the button (15) on the left side of the handle. u Rotate the second handle (12) into the required position. u Release the button (15).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
8
Page 9
ENGLISH
Blow tube assembly (g. D)
u Align the 2 markers (16) on bottom of the upper blow tube
(4) and the 2 markers (17) on the bottom of the lower blow tube (5).
u Push the upper blow tube (4) rmly into the lower blow
tube (5) until they click into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Fitting and removing the concentrator (g. D)
u Slide the concentrator (30) rmly onto the bottom end of
the lower blow tube (5). Secure the concentrator by cliping the tab (31) onto the clip (32)
u To remove, lift the clip (32) and slide the concentrator (30)
off the bottom of the lower blow tube (5).
Fitting and removing the rake (g. E)
u Position the rake (18) above the mount (19) on the bottom
of the lower vac tube (8).
u Push down and slide the rake (18) rmly onto the mount
(19) until it clicks into place.
u To remove, lift the rake release (20) and slide the rake
(18) off the mount (19).
Use
Switching on and off (g. F)
Warning! Grip the product rmly when switching on.
u To switch the appliance on, turn the variable speed control
(1) clockwise to the required setting.
u To switch the appliance off, turn the variable speed
control (1) anti-clockwise to the off position.
Cable restraint (g. G)
A cable restraint (2) is incorporated into the rear of the powerhead.
u Loop the cable (21) through the cable restraint (2).
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a lter mask
as well. Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Blow mode (g. H and I)
u Attach the fan cover (22) to the powerhead (11) by
locating the assembly as indicated by the arrow, then pivot about this point and press the vac release button (9) until
the catch (23) is fully engaged. (g. H)
u Align the assembled blow tube with the power head (11). u Push the assembled blow tube onto the vacuum outlet
(25) until the lock engages tightly with the blow tube. Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
and fan cover rmly in place.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the appliance and using a sweeping
motion from side to side, advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front of you (g. I).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can convert to vacuum mode to collect the debris.
Removing the blow tube and fan cover
u To disconnect the blow tube press the bag release button
(10) and pull the tube off, making sure that the tube does
not fall to the ground.
u To disconnect the fan cover (22) press the vac release
button (9) and pull the fan cover (22) off, making sure that
the fan cover does not fall to the ground.
Vacuum mode (g. H, J & K)
Note: For vacuuming/shredding, the collection bag (3) must
be tted.
u Remove the fan cover (22) by pressing the vac release
button (9) and pulling the fan cover (22) off, making sure
that the fan cover does not fall to the ground.
u Attach the collection bag (3) to the vacuum outlet (25) by
pressing it rmly on till it clicks into place.
u Attach the assembled vacumm tube to the powerhead (11)
by locating the assembly as indicated by the arrow, then
pivot about this point and press the vac release button (9)
until the catch is fully engaged.
u Place the strap from the collection bag over your shoulder
(g. K) this will support the additional weight as the
collection bag lls. Alternatively the collection bag can
be clipped to the support bracket (28 - g. A) on the
upper vacuum tube (6) and the strap can be tted to the
powerhead (11) on the hook (29).
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the appliance and use a sweeping motion; the
debris/leaves will be sucked up the tube, shredded and
thrown into the collection bag (g. K).
u As the bag lls, the power of the suction will decrease,
switch off the appliance and unplug from the mains power
supply.
u Unzip the bag to empty the contents before continuing to
operate.
Warning! Never remove the collection bag without rst turning
off and unplugging the appliance. Note: If the suction decreases and the bag is not full, the vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and unplug the vacuum and clear the tube before continuing.
9
Page 10
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Possible sollution
Failure to operate
Poor vacuum/high pitched whine
Poor shredding
Check the connection to the power supply.
Check the fuse in the plug, if blown, replace (UK only).
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly tted to the powerhead
If the fuse continues to blow - immediately disconnect from the mains power supply and consult your local BLACK+DECKER authorised repair agent.
Switch off - disconnect from the mains power supply, debris should fall clear of the tube.
Remove and empty the collection bag.
Check that both the inlet and exit ports on the vacuum tube are clear.
Remove any debris from the fan area.
If poor vacuuming continues - immediately disconnect from the mains power supply and consult your local BLACK+DECKER authorised repair agent.
Switch off - disconnect from the mains power supply and remove the collection bag.
Remove the vacuum tube and inspect the fan.
Clean any debris from the fan blades.
If the fan is cracked or damaged, do not use
- consult your local BLACK+DECKER authorised repair agent.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry. u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum
tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
u Regularly clean the collection bag and ensure that it is
clean and empty after each use.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Never let any liquid get inside the tool and never immerse any part of the tool into liquid. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner.
u Self lubricating bearings are used in your product,
therefore lubrication is not required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and
z
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and re­cycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of author­ised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
10
Page 11
ENGLISH
Technical data
BDBV30 (Type 1)
Input voltage
Power input
Capacity
Weight (blower)
Weight (vaccum)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration (a
) 9.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3.7
4.9
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
BDBV30 - blower vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
Arnhem, The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
LWA (measured sound power) 104 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 107 dB(A)
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until
19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
15/08/2015
11
Page 12
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is avail­able at www.blackanddecker.co.uk
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vorgesehene Verwendung
Ihr BLACK+DECKER™-Laubbläser BDBV30 wurde zum Entfernen von Laub entwickelt. Dieses Gerät ist nur für die Verwendung durch den Verbraucher im Freien vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Beachten
Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen/ kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
uLesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Bedienelementen sowie
der ordnungsgemäßen Verwendung
des Geräts vertraut.
uDer vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr. Der in den folgenden Warnungen verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf.
Verwendung des Geräts
uVerwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
uSorgen Sie für einen sauberen und
gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
uBetreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung.
uBetreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube benden.
uKinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind, dürften das Gerät nicht verwenden. Möglicherweise wird das Mindestalter des Bedieners durch regionale Richtlinien festgelegt.
uAchten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren.
uHalten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von Geräten fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
uDas Gerät ist kein Spielzeug. uTauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
uVersuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
Sicherheit von Personen
uSeien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
13
Page 14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sie sachgerecht mit dem Gerät
um. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
uVerwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüstung
wie Augenschutz, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
uVermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am
Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
uBeugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne. Achten Sie auf einen sicheren
Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser unter Kontrolle
halten.
uTragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
14
Gebrauch und Pege von Geräten
uPrüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Schalter zum Ein- und Ausschalten nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
uZiehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts.
uHalten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
uLassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
uErsetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Elektrische Sicherheit
uDer Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwenden Sie für schutzgeerdete
Geräte keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlags.
uSchützen Sie das Gerät vor Regen
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
uVerwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen. Trennen
Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
uggf. nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel,
wenn Sie mit dem Gerät im Freien
arbeiten. Die Verwendung eines
für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
uWenn ein Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet
werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose
mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
Nach dem Gebrauch
uBewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
uKinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
uWenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits­oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Service
uLassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur
mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/ oder Sachschäden führen.
uTragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
uVerwenden Sie den Saugmodus
nur, wenn die Saugrohre und der Auffangbeutel angebracht sind.
uSchalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker:
uWenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
wechseln.
15
Page 16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uWenn das Netzkabel verheddert
oder beschädigt ist.
uWenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
uWenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
uWenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
uWenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
uHalten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und
der Auswurföffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
uVerwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen, und lassen Sie es nicht im
Regen liegen.
uSchalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen aus.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nie im Rennen.
uLegen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
uAchten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen
sicheren Stand und eine sichere
Balance.
uSaugen Sie keine Materialien auf,
die mit entzündlichen Flüssigkeiten
wie Benzin getränkt sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe solcher Materialien.
uStecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie
die Öffnungen frei von Haaren, Flusen,
Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigt wird.
16
Achtung! Befolgen Sie beim Gebrauch stets die Anweisungen in dieser Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur
in aufrechter Position, um Verletzungen
zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit der Saugöffnung nach oben oder wenn es auf der Seite liegt.
uDer Bediener bzw. Benutzer ist
für eventuelle Personen- oder
Sachschäden verantwortlich.
uTragen Sie das Gerät nicht am Kabel. uDas Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden. Achtung! Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird. Berühren Sie das Kabel nicht, solange der Stecker noch in der Netzsteckdose steckt.
uReinigen Sie das Gerät
keinesfalls mit Lösungs- oder
Reinigungsmitteln. Verwenden Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Verschmutzungen zu entfernen.
uÜberprüfen Sie den Auffangbehälter
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen.
uErsatzgebläse sind in
BLACK+DECKER Vertragswerkstätten
erhältlich. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER empfohlene Ersatz-
und Zubehörteile.
uZiehen Sie alle Muttern, Bolzen
und Schrauben am Gerät fest, um
einen sicheren Gerätebetrieb zu
gewährleisten.
Sicherheit anderer Personen
uDieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
uKinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Masseleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
uIst das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
uDie Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters (30 mA) erhöht die elektrische Sicherheit.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe „Technische Daten“). Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung im Außenbereich
geeignet und entsprechend markiert sein. Es kann ein 1,5 mm²-HO5V V-F­Verlängerungskabel von einer Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass die Leistung des Geräts
beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Beim Verwenden einer Kabeltrommel muss das Kabel stets vollständig abgewickelt sein.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
uVerletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
uVerletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
uBeeinträchtigung des Gehörs. uGesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (Beispielsweise bei
17
Page 18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
10. Entriegelungstaste für den Auffangbeutel
11. Antriebseinheit
12. Zusatzgriff
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker Feuchtigkeit aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung bzw. Wartung Netzstecker ziehen.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
1. Geschwindigkeitsregler
2. Kabelhalterung
3. Auffangbehälter
4. Oberes Gebläserohr
5. Unteres Gebläserohr
6. Oberes Saugrohr
7. Mittleres Saugrohr
8. Unteres Saugrohr
9. Entriegelungstaste
18
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Mon-
tage, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist.
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie mit dem Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
vollständig montiertem Saugrohr.
u Die Verwendung von Seifenlauge an der
Verbindungsstelle erleichtert die Montage.
u Richten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
oberen (6) und mittleren (7) Saugrohr aus.
u Drücken Sie das obere Saugrohr (6) kräftig auf das
mittlere Saugrohr (7), bis die Dreiecke einrasten.
u Richten Sie die Kerben (13) und die Dreiecke (14) am
mittleren (7) und unteren (8) Saugrohr aus.
u Drücken Sie das mittlere Saugrohr (7) kräftig auf das
untere Saugrohr (8), bis die Dreiecke einrasten. Achtung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage wieder zu zerlegen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. B)
u Drücken und halten Sie die beiden Tasten (15) an der
Seite des Griffs.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (12) über die Tasten in
Position (15).
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich der orangefarbene
Knopf auf derselben Seite bendet wie die große Aussparung
des Griffs. Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Position des Zusatzgriffs (Abb. C)
Der Zusatzgriff (12) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Drücken Sie die Taste (15) an der linken Seite des Griffs. u Drehen Sie den Zusatzgriff (12) in die gewünschte
Position.
u Lassen Sie die Taste (15) los.
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist.
Montage des Gebläserohrs (Abb. D)
u Richten Sie die 2 Markierungen (16) an der Unterseite
des oberen Gebläserohrs (4) entsprechend den 2 Markierungen (17) an der Unterseite des unteren Gebläserohrs (5) aus.
u Drücken Sie das obere Gebläserohr (4) kräftig in das
untere Gebläserohr (5), bis es einrastet. Achtung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage wieder zu zerlegen.
Einsetzen und Entnehmen des Konzentrators
(Abb. D)
u Schieben Sie den Konzentrator (30) kräftig auf das untere
Ende des unteren Gebläserohrs (5). Befestigen Sie den
Konzentrator, indem Sie die Nase (31) in den Clip (32)
einrasten.
u Um den Konzentrator zu entfernen, heben Sie den
Clip (32) an und ziehen den Konzentrator (30) vom
unteren Ende des unteren Gebläserohrs (5) ab.
Anbringen und Entfernen des Rasenlüfters (Abb. E)
u Positionieren Sie den Rasenlüfter (18) über dem
Befestigungsschlitz (19) am unteren Ende des unteres
Saugrohr (8).
u Schieben Sie den Rasenlüfter (18) mit
einer Abwärtsbewgung kräftig über den
Befestigungsschlitz (19), bis er einrastet.
u Um den Rasenlüfter zu entfernen, heben Sie die
Entriegelungsvorrichtung (20) an und ziehen den
Rasenlüfter (18) von der Befestigung (19).
Verwendung
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
Achtung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten sicher fest.
u Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) im
Uhrzeigersinn auf die gewünschte Einstellung, um das
Gerät einzuschalten.
u Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler (1) gegen den Uhrzeigersinn auf
„Aus“.
Kabelhalterung (Abb. G)
An der Antriebseinheit bendet sich eine Kabelhalterung (2).
u Führen Sie das Kabel (21) durch die Kabelhalterung (2).
Verwenden des Geräts
Achtung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/-
saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske. Achtung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
Gebläsemodus (Abb. H und I)
u Befestigen Sie die Lüfterhaube (22) an der
Antriebseinheit (11), indem Sie den Gebläseaufsatz in
die mit dem Pfeil angezeigte Position bringen, durch eine
Drehbewegung ausrichten und die Entriegelungstaste (9) drücken, bis der Haken (23) vollständig eingerastet ist. (Abb. H)
u Richten Sie das montierte Gebläserohr an der
Antriebseinheit (11) aus.
u Drücken Sie das montierte Gebläserohr auf die
Auswurföffnung (25), bis die Verriegelung sicher am Gebläserohr einrastet.
Achtung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Lüfterhaube nicht fest in ihrer Position sitzen.
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit Kehrbewegungen von einer Seite zur anderen. Gehen Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem gesammelten Laub und Schmutz (Abb. I).
u Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie in den Saugmodus wechseln und den Schmutz aufsaugen.
Entfernen des Gebläserohrs und der Lüfterhaube
u Um das Gebläserohr zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste für den Auffangbeutel (10), und ziehen Sie das Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu Boden fällt.
u Um die Lüfterhaube (22) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (9), und ziehen Sie die Lüfterhaube ab. Achten Sie darauf, dass die Lüfterhaube nicht zu Boden fällt.
Saugmodus (Abb. H, J und K)
Hinweis: Der Auffangbehälter (3) muss zum Saugen/ Häckseln angebracht werden.
u Entfernen Sie die Lüfterhaube (22), indem Sie die
Entriegelungstaste (9) drücken und die Lüfterhaube (22) abziehen. Achten Sie darauf, dass die Lüfterhaube nicht zu Boden fällt.
u Bringen Sie den Auffangbehälter (3) an der
Auswurföffnung (25) an, indem Sie ihn kräftig über die Öffnung schieben, bis er einrastet.
19
Page 20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Montieren Sie das montierte Saugrohr an der
Antriebseinheit (11), indem Sie es in die mit dem Pfeil
angezeigte Position bringen, durch eine Drehbewegung
ausrichten und die Entriegelungstaste (9) drücken, bis der
Haken vollständig eingerastet ist.
u Legen Sie sich den am Auffangbehälter angebrachten
Tragriemen über die Schulter (Abb. K), um das zusätzliche
Gewicht zu halten, wenn sich der Auffangbehälter füllt.
Alternativ kann der Auffangbeutel an den auf dem oberen
Saugrohr (6) angebrachten Stüztträger (28 - Abb. A)
angebracht werden. Dabei wird der Trageriemen mit
einem Haken (29) an der Antriebseinheit (11) befestigt.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, und saugen Sie das Laub/
den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte
Material wird gehäckselt und im Auffangbehälter
gesammelt (Abb. K).
u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Öffnen Sie den Behälter, und leeren Sie den Inhalt aus,
bevor Sie fortfahren. Achtung! Entfernen Sie den Auffangbehälter keinesfalls, ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbehälter nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz, und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
Problembehebung
Problem Mögliche Lösung
Gerät kann nicht eingeschaltet werden
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers, und ersetzen Sie diese ggf. (nur Großbritannien).
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr ordnungsgemäß an der Antriebseinheit angebracht ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt, ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Problem Mögliche Lösung
Geringe Saugleistung/ hohes Pfeifen
Geringe Häckselleistung
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. Die Schmutzablagerungen sollten sich aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbehälter, und leeren Sie diesen.
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und Auswurföffnung des Saugrohrs verstopft sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert, ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und entfernen Sie den Auffangbehälter.
Entfernen Sie das Saugrohr, und überprüfen Sie das Gebläse.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen von den
Gebläseügeln.
Wenn das Gebläse gebrochen oder beschädigt ist, wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an eine örtliche BLACK+DECKER Vertragswerkstatt.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf. u Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr. u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
u Reinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und leer ist.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager, weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
20
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss. Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Technische Daten
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme
Kapazität
Gewicht (Laubgebläse)
Gewicht (Laubsauger)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibration (a
) 9,8 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
BDBV30 (Typ 1)
230
3000
50
3,7
4,9
2
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf
eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung
angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der
zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet
unter: www.2helpU.com
21
Page 22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
BDBV30 - Laubbläser
Black & Decker erklärt, dass die unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
LWA (gemessene Schallleistung) 104 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 107 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/EU (ab 20.4.2016)
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese bendet
sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
uwenn das Gerät gewerblich, beruich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
uwenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
uwenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
uwenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie unter www.
blackanddecker.de.
22
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
R. Laverick
15/08/2015
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre soufeuse-aspirateur BLACK+DECKER™, BDBV30 a été conçue pour supprimer les feuilles. Cet appareil est prévu
pour le grand public et ne doit être utilisé qu’à l’extérieur.
Consignes de sécurité concernant ce genre d'appareil
Attention ! De simples
précautions sont à prendre
pour l’utilisation d’appareil sans
l ou branché à l’alimentation
principale. Les conseils suivants doivent toujours être
appliqués, ceci an de réduire le risque d’incendie, les chocs électriques, les blessures et les
dommages matériels.
uLisez attentivement le manuel complet
pour utiliser l’appareil de manière appropriée. Familiarisez-vous avec les commandes.
uCe manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut présenter un
risque de blessures.
La notion "d'appareil" mentionnée dans toutes les consignes de sécurité listées
ci-dessous se rapporte à des appareils
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou alimenté par batterie. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
uPrenez toutes les précautions
nécessaires pour utiliser l’appareil.
uMaintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
uUtilisez cet appareil uniquement
dans la journée ou avec un éclairage
articiel approprié.
uN'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
uNe laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
uNe laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher le l électrique.
uPendant l’utilisation d’un appareil,
les enfants, les animaux et autres
personnes doivent rester éloignés.
En cas d'inattention, vous risquez de
perdre le contrôle.
uCet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
uNe plongez pas l’appareil dans l’eau. uN’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
Sécurité personnelle
uRestez vigilant, surveillez ce que
vous faites. Faites preuve de bon
sens quand vous utilisez un appareil.
N’utilisez pas l'appareil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé
de l’alcool ainsi que des médicaments.
23
Page 24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner de graves blessures.
uSi nécessaire, portez un équipement
de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que des lunettes de protection, un masque anti-poussières,
des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des protections auditives, réduit le risque
de blessures.
uÉvitez un démarrage imprévu.
L'appareil doit être en position OFF (arrêt) avant d'effectuer le
branchement à l'alimentation et/ou
au bloc-batterie ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'appareil si le bouton
est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
uAdoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'appareil dans des situations inattendues.
uPortez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.
Utilisation des appareils et précautions
uAvant l’utilisation, vériez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce
ne manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés
et d'autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
uN’utilisez pas l'appareil si la
commande marche/arrêt est
défectueuse. Un appareil qui ne peut
plus être mis en marche/arrêt présente
un danger et doit être réparé.
uRetirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution
permet d’éviter une mise en marche
involontaire.
uLe cas échéant, maintenez les outils
de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
uN’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
uFaites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
uNe tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Sécurité électrique
uLes prises de l'appareil doivent être
adaptées à la prise de courant.
Ne modiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur
avec des appareils ayant une prise
de terre. Le respect de ces consignes
réduit le risque de choc électrique.
24
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
uN'exposez pas l'appareil à la pluie
ni à l'humidité. La pénétration d'eau augmente le risque de choc électrique.
uPréservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble pour porter l'appareil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces en rotation.
Le risque de choc électrique augmente
si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
uen utilisant l'appareil à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
uSi l'appareil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques de choc électrique.
Après l’utilisation
uQuand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit
sufsamment aéré, sec et hors de
portée des enfants.
uLes enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
uQuand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse.
Réparations
uFaites réparer votre appareil
uniquement par du personnel qualié
et seulement avec des pièces de
rechange appropriées. La sécurité de
votre appareil sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires pour l’utilisation des
aspirateurs-soufeurs
Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil. L’utilisation d’un
accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles recommandées dans
ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
uPour protéger vos pieds et vos jambes
en utilisant l’appareil, portez toujours
des chaussures renforcées et des
pantalons.
uN’utilisez pas en mode aspiration sans
les tubes d’aspirateur et le sac de
ramassage en place.
uÉteignez toujours l’appareil, laissez le
ventilateur s’arrêter et débranchez la
prise murale quand :
uVous passez du soufeur à
l’aspirateur.
uLe câble d’alimentation est
endommagé ou entremêlé.
uVous laissez l’appareil sans
surveillance.
uVous éliminez un élément qui
bouche l’appareil.
uVous vériez, ajustez, nettoyez ou
réparez votre appareil.
uL’appareil commence à vibrer
anormalement.
uNe placez pas l’entrée ou la sortie
de l’aspirateur près des yeux ou des
25
Page 26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
oreilles pendant le fonctionnement.
Ne soufez jamais les débris dans la
direction de personnes.
uN'utilisez en aucun cas l’appareil sous
la pluie et ne le laissez pas dehors par temps pluvieux.
uNe traversez pas des passages avec
graviers quand votre appareil est en mode aspiration/soufage. Marchez,
ne courez jamais.
uNe posez pas l’appareil sur les
graviers quand il est en marche.
uFaites attention à votre position,
surtout dans les pentes. Ne faites aucun effort non approprié et gardez
votre équilibre en permanence.
uN’aspirez pas des éléments qui
pourraient être contaminés par des
liquides inammables ou combustibles
ou dans des zones où ces produits pourraient être présents.
uNe placez aucun objet dans les
ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil
si les ouvertures sont bloquées –
dégagez la poussière, les cheveux et
les peluches qui pourraient bloquer le
passage d’air. Attention ! Utilisez toujours cet appareil en respectant les consignes de ce manuel. Votre appareil doit être utilisé
verticalement pour éviter les risques de
blessures. N’utilisez jamais cet appareil vers le haut ou posé sur le côté.
uL’utilisateur est tenu pour responsable
des accidents ou des situations
dangereuses survenant sur autrui ou
sur leurs biens.
uNe portez pas l’appareil par le câble. uLe câble doit toujours être éloigné vers
l’arrière de l’appareil.
Attention ! Si un câble est endommagé pendant l’utilisation, débranchez immédiatement l’appareil. Ne touchez surtout pas le câble avant de l’avoir débranché.
uN’utilisez pas de solvants ou de liquide
de nettoyage pour nettoyer l’appareil. Utilisez un racloir pour retirer l’herbe et les saletés.
uVériez régulièrement l’état du sac de
ramassage.
uDes ventilateurs de rechange sont
disponibles chez votre réparateur agréé BLACK+DECKER. N'utilisez
que des pièces de remplacement et
des accessoires recommandés par BLACK+DECKER.
uLes écrous, boulons et vis doivent être
correctement serrés pour travailler en toute sécurité.
Sécurité des personnes
uCet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aux
personnes ayant reçu les instructions
appropriées d’utilisation able et ayant
connaissance des dangers existants.
An d’éviter que les enfants jouent
avec cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
uNe laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet outil.
26
Page 27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement
isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire. Vériez si
l’alimentation mentionnée sur
la plaque signalétique de l'outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
uSi le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un Centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
pour éviter tout risque.
uUtilisez un dispositif de courant
résiduel à grande sensibilité, 30 mA
(RCD) pour améliorer la sécurité
électrique.
Utilisation d’une rallonge
La rallonge utilisée doit être conforme aux normes et doit s'adapter exactement
à la prise de cet outil (voir les données techniques). La rallonge doit être adaptée à une utilisation à l’extérieur
et signalée comme tel. Une rallonge BLACK+DECKER HO5V V-F de 1,5 mm²
allant jusqu’à 30 m peut être utilisée sans que les performances de l’appareil ne
soient limiter. Avant d'utiliser la rallonge,
assurez-vous qu'elle est en bon état et
récente. Remplacez la rallonge si elle est en mauvais état. Si vous utilisez un dévidoir, le câble doit être complètement déroulé.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si la machine est mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
uLes blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
uLes blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
uLes blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.
uDécience auditive. uRisques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Étiquettes sur l’appareil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l'outil :
Attention ! Lisez le manuel avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes
de sécurité pour utiliser cet appareil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour utiliser cet appareil.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à une forte humidité. Ne
le laissez pas dehors par temps pluvieux.
27
Page 28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Mise sous tension : débranchez du secteur avant le nettoyage ou la maintenance.
Attention aux projections. Ne laissez personne
s'approcher. Normes 2000/14/CE, puissance
sonore garantie.
Fonctionnalités
1. Commande de variation de vitesse
2. Dispositif de xation du câble
3. Sac de ramassage
4. Tube de soufage supérieur
5. Tube de soufage inférieur
6. Tube d'aspiration supérieur
7. Tube d'aspiration du milieu
8. Tube d'aspiration inférieur
9. Bouton de dégagement de l'aspirateur
10. Bouton de dégagement du sac
11. Bloc moteur
12. Deuxième poignée
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché.
Attention ! Portez toujours des gants de protection quand vous utilisez votre aspirateur­soufeur.
Assemblage du tube d’aspiration (gure A)
Les tubes d'aspiration doivent être assemblés avant l’utilisation.
Attention ! N’utilisez pas l’appareil avec les tubes séparés.
u Pour assembler facilement les tubes, appliquez une
couche d’eau savonneuse sur le raccord.
u Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur le tube
d’aspiration supérieur (6) et du milieu (7).
u Poussez fermement le tube d’aspiration supérieur (6)
dans le tube d’aspiration du milieu (7) jusqu’à ce que les
triangles s’enclenchent.
u Alignez les encoches (13) et les triangles (14) sur le tube
d’aspiration du milieu (7) et inférieur (8).
u Poussez fermement le tube d’aspiration du milieu (7)
dans le tube d’aspiration inférieur (8) jusqu’à ce que les
triangles s’enclenchent.
Attention ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
Fixation de la deuxième poignée (gure B)
u Appuyez de manière prolongée sur les boutons (15) qui
se trouvent sur la poignée.
u Glissez la deuxième poignée (12) au dessus des boutons
(15).
Remarque : Le bouton orange doit être du même côté que le
grand trou sur la poignée.
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien xée.
Réglage de la position de la deuxième poignée
(gures C)
La deuxième poignée (12) peut être réglée pour offrir un
maximum de confort et d’équilibre.
u Appuyez sur le bouton (15) qui se trouve sur le côté
gauche de la poignée.
u Tournez la deuxième poignée (12) dans la position
requise.
u Relâchez le bouton (15).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien xée.
Assemblage du tube de soufage (gure D).
u Alignez les 2 repères (16) en bas du tube de soufage
supérieur (4) et les 2 repères (17) sur le bas du tube de
soufage inférieur (5).
u Poussez fermement le tube de soufage supérieur (4)
dans le tube de soufage inférieur (5) jusqu’à ce qu'ils
s’enclenchent.
Attention ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
Installation et retrait du concentrateur (gure D)
u Glissez fermement le concentrateur (30) sur l'extrémité
du bas du tube de soufage inférieur (5). Sécurisez le
concentrateur en enclenchant la patte (31) sur le clip (32)
u Pour retirer, soulevez le clip (32) et sortez le concentrateur
(30) en le glissant en bas du tube de soufage inférieur
(5).
Mise en place et retrait du racloir (gure E)
u Placez le racloir (18) au-dessus du support (19) en bas du
tube d'aspiration inférieur (8).
u Glissez fermement le racloir (18) vers le bas sur le support
(19), jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
28
Page 29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour le retirer, soulevez le bouton de dégagement (20) et
glissez le racloir (18) hors du support (19).
Utilisation
u Pour retirer le couvercle de ventilateur (22), appuyez sur
le bouton de dégagement de l'aspirateur (9) et sortez le couvercle de ventilateur (22) en prenant les précautions
nécessaires pour qu'il ne tombe pas.
Mise en marche et arrêt (gure F)
Attention ! Tenez fermement l’appareil avec les deux mains pendant le fonctionnement.
u Pour mettre l'appareil en marche, tournez la commande
de variation de vitesse (1) dans le sens des aiguilles d'une
montre et sélectionnez la vitesse désirée.
u Pour éteindre l'appareil, tournez la commande de variation
de vitesse (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et sélectionnez la position Off (arrêt).
Dispositif de xation du câble (gure G)
Un dispositif de xation du câble (2) se trouve à l’arrière du
bloc moteur.
u Entourez le câble (21) dans le dispositif de xation (2).
Utilisation de votre appareil
Attention ! Portez toujours des lunettes de sécurité pour
les travaux de soufage et d’aspiration. Pour les travaux dégageant de la poussière, portez aussi un masque.
Attention ! Éteignez l’appareil, laissez le ventilateur s’arrêter et débranchez la prise avant d’effectuer des réglages, des entretiens ou des réparations.
Mode de soufage (gures H et I)
u Fixez le couvercle de ventilateur (22) sur le bloc moteur
(11) en plaçant l’ensemble comme indiqué par la èche,
puis faites pivoter à partir de ce point et appuyez sur le
bouton de dégagement de l'aspirateur (9) jusqu’à ce que
le cliquet (23) soit complètement enclenché. (gure H)
u Alignez le tube de soufage monté au bloc moteur (11). u Poussez le tube de soufage monté sur la sortie de
l'aspirateur (25) jusqu’à ce que le système de verrouillage
s’enclenche sur le tube de soufage. Attention ! Le mode de soufage ne peut être utilisé que si le tube de soufage et le couvercle de ventilateur sont
correctement installés.
u Tenez le tube de soufage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en
balayant d’un côté à l’autre et en gardant les feuilles/
débris devant vous (gure I).
u Après avoir soufé les feuilles/débris en tas, vous pouvez
passer en mode aspiration pour ramasser les débris.
Retrait du tube de soufage et du couvercle de
ventilateur
u Pour retirer le tube de soufage, appuyez sur le bouton
de dégagement du sac (10) et sortir le tube en prenant les
précautions nécessaires pour qu'il ne tombe pas.
Mode aspiration (gures H, J et K)
Remarque : Pour l’aspiration/broyage, le sac de ramassage
(3) est nécessaire.
u Pour retirer le couvercle de ventilateur (22), appuyez sur
le bouton de dégagement de l'aspirateur (9) et sortez le couvercle de ventilateur (22) en prenant les précautions
nécessaires pour qu'il ne tombe pas.
u Fixez le sac de ramassage (3) à la sortie de l’aspirateur
(25) en appuyant fermement jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
u Fixez le tube d'aspiration au bloc moteur (11) en plaçant
l’ensemble comme indiqué par la èche, puis faites pivoter à partir de ce point et appuyez sur le bouton de dégagement de l'aspirateur (9) jusqu’à ce que le cliquet
soit complètement enclenché.
u Placez la lanière du sac de ramassage sur votre épaule
(gure K). Cela vous permettra de supporter le poids au fur et à mesure du remplissage. Le sac de ramassage peut aussi être accroché au support (28 - gure A) sur
le tube d'aspiration supérieur (6). La lanière peut être
installée sur le bloc moteur (11) à l'aide du crochet (29).
u Placez le tube d’aspirateur légèrement au-dessus
des débris/feuilles. Mettez votre appareil en marche et effectuez un balayage. Les débris/feuilles seront aspirés dans le tuyau, broyés et expédiés dans le sac de
ramassage (gure K).
u Au fur et à mesure du remplissage, la puissance de
l’aspiration faiblit. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise murale.
u Ouvrez le sac pour vider le contenu avant de continuer.
Attention ! Ne retirez jamais le sac sans avoir éteint et débrancher l’appareil.
Remarque : Si l’aspiration faiblit et que le sac est plein,
le tube de l’aspirateur est probablement bouché. Éteignez et débranchez l’appareil, puis nettoyez le tube avant de continuer.
Dépannage
Problème Solution possible
Fonctionnement impossible
Vériez le branchement à la prise.
Vériez le fusible de la prise. S’il est grillé, remplacez-le (Royaume-Uni uniquement).
Vériez si le tube d’aspiration/soufage est
correctement raccordé au bloc moteur.
Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et consultez votre réparateur agréé BLACK+DECKER local.
29
Page 30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Problème Solution possible
Faible aspiration/bruit strident
Broyage inefcace
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise
murale, les débris devraient tomber du tuyau.
Retirez le sac de ramassage et videz-le.
Vériez que l’entrée et la sortie du tube sont
dégagées.
Retirez les débris autour du ventilateur.
Si l’aspiration reste inefcace – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale et consultez votre réparateur agréé BLACK+DECKER local.
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise
murale et retirez le sac de ramassage.
Retirez le tube de l’aspirateur et vériez le
ventilateur.
Nettoyez les débris sur les pales du ventilateur.
Si le ventilateur est endommagé ou usé, ne l’utilisez pas - contactez votre réparateur agréé BLACK+DECKER.
Entretien
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil.
u Maintenez l'appareil propre et sec. u Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube de
l’aspirateur.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation à l'aide
d'une brosse sèche et propre.
u Nettoyez régulièrement le sac de ramassage et assurez-
vous qu'il est propre et vide à chaque utilisation.
u Pour nettoyer l'appareil, utilisez exclusivement du savon
doux et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de
liquide dans l'outil et ne plongez aucune pièce dans du
liquide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de
solvant.
u Cet appareil est muni de roulements auto-lubriés, aucun
graissage n’est donc nécessaire.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise. u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise. u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pol­lution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers,
dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BDBV30 (Type 1)
Tension d’entrée
Puissance
Capacité
Poids (soufeur)
Poids (aspirateur)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
) 9,8 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
Vibration (a
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3,7
4,9
30
Page 31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
Soufeuse-aspirateur BDBV30
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
2000/14/CE, Aspirateur-soufeur, Annexe V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
LWA (puissance sonore mesurée) 104 dB(A)
L
(puissance sonore garantie) 107 dB(A)
WA
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (à partir
du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
EN 62233:2008
Arnhem,
The Netherlands
N° ID corps : 0344
(Article 13, Annexe III) :
Incertitude = 3 dB(A)
reportez-vous au dos du manuel.
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
uLe produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
uLe produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; uLe produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
uDes réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER
et notre gamme de produits, consultez notre site www. blackanddecker.fr
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
R. Laverick
Responsable technique
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
15/08/2015
31
Page 32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il vostro aspiratore a vuoto BLACK+DECKER™, BDBV30 è stato progettato per l’eliminazione del fogliame. Questo apparecchio è previsto esclusivamente per l’uso del consumatore ed esterno.
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Quando si
usano elettroutensili alimentati
elettricamente, con o senza lo,
osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali.
uLeggere attentamente il presente
manuale prima di utilizzare l’elettroutensile; imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile.
uL'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettrodomestico
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a
utensili elettrici con o senza lo.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
uPrestare sempre attenzione quando si
usa l'elettrodomestico.
uMantenere pulita e ben illuminata la
zona di lavoro. Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti.
uUsare l’elettrodomestico solo alla
luce del giorno o con una buona luce
articiale.
uEvitare d'impiegare questo
elettrodomestico in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
uVietare l’uso dell’elettrodomestico a
bambini o ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
uVietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettrodomestico o il lo di
alimentazione.
uMantenere lontani bambini e astanti
mentre si usa l’elettrodomestico.
Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo
dell'elettrodomestico.
uQuesto elettrodomestico non deve
essere usato come un giocattolo.
uNon immergere l'elettrodomestico in
acqua.
uNon aprire il corpo
dell’elettrodomestico, dato che al
suo interno non vi sono componenti
riparabili.
Sicurezza delle persone
uÈ importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
un elettrodomestico. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o
sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’impiego dell’elettrodomestico
può causare gravi infortuni personali.
32
Page 33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
uSe richiesto, utilizzare un
equipaggiamento personale protettivo. Un equipaggiamento
protettivo tipo occhiali, maschera antipolvere, calzature antiscivolo,
casco o otoprotezioni, usato quando è
pertinente, riduce il rischio di infortuni.
uImpedire l’avviamento involontario.
Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano
o di trasportarlo. Per non esporsi al
rischio di incidenti, non trasportare gli elettrodomestici tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
uNon sbilanciarsi. Mantenere sempre
un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettrodomestico in situazioni inaspettate.
uVestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento.
Utilizzo e cura dell’elettroutensile
uPrima dell'impiego, controllare che
l'elettrodomestico non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni.
uNon usare l’elettrodomestico
se l’interruttore di accensione
non funziona correttamente. Un
elettrodomestico che non può essere
controllato mediante l'interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
uScollegare la spina dalla presa
di corrente e/o il battery pack
dall’elettrodomestico prima di
regolarlo o di riporlo oppure di
sostituire gli accessori. Queste
precauzioni riducono la possibilità che
l’elettrodomestico venga messo in
funzione accidentalmente.
uSe pertinente, mantenere aflati
e puliti gli strumenti da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli
strumenti da taglio con taglienti aflati
s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
uNon usare l'elettrodomestico se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
uFar riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
uNon tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Sicurezza elettrica
uLe spine elettriche
dell’elettrodomestico devono
essere adatte alle prese. Evitare
assolutamente di modicare la
spina. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a
terra. L’uso di spine inalterate e delle
prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
33
Page 34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
uCustodire l’elettrodomestico al
riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettrodomestico aumenta il rischio di scosse elettriche.
uNon esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
uSe l'elettrodomestico viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
uSe non è possibile evitare di lavorare
con l’elettrodomestico in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
Dopo l'impiego
uQuando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini.
uGli elettrodomestici non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
uSe viene conservato o trasportato
in un veicolo, l’apparecchio deve essere messo nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
34
Riparazioni
uFare riparare l’elettrodomestico solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali. In questo modo
si evita di alterare la sicurezza
dell'elettrodomestico.
Ulteriori precauzioni di sicurezza per i
sofatori-aspiratori
L'uso previsto è descritto nel
presente manuale. L'uso di questo
elettrodomestico con accessori o altre parti montate oppure per scopi diversi
da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbe essere causa di lesioni personali e/o danni materiali.
uPer proteggere piedi e gambe durante
l’impiego dell’elettroutensile, indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi.
uNon usare nella modalità di
aspirazione senza aver montato i tubi
di aspirazione e il sacco di raccolta.
uSpegnere sempre il prodotto, lasciare
che la ventola smetta di girare e
scollegare la spina dalla presa di
corrente quando:
uSi passa dalla modalità di sofatura
a quella di aspirazione.
uIl cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato.
uSi lascia il prodotto incustodito.
uSi elimina un intasamento.
uSi eseguono dei controlli,
regolazioni, interventi di pulitura o manutenzione sul prodotto.
uL’elettroutensile comincia a vibrare in
modo anomalo.
uNon appoggiare l’aspirazione o lo
scarico dell’aspiratore vicino a occhi
Page 35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
o orecchie durante l’uso. Non sofare
mai detriti verso gli astanti.
uNon usarlo e non lasciarlo esposto alla
pioggia.
uNon attraversare sentieri o strade
coperti di ghiaia quando il prodotto è acceso nella modalità di sofatura/
aspirazione. Camminare, non correre.
uNon appoggiare l'elettroutensile sulla
ghiaia mentre è acceso.
uMantenere un buon equilibrio, in modo
particolare sui pendii. Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene
equilibrati, evitando di sporgersi.
uNon aspirare sostanze che possono
essere state contaminate da liquidi inammabili o combustibili, tipo
benzina e non usare il prodotto in zone dove potrebbero essere presenti.
uNon inserire oggetti nelle aperture
nell'elettroutensile. Non usarlo mai
se le aperture sono bloccate –
mantenerlo libero da capelli, lanugine,
polvere e da qualsiasi cosa che possa
limitare il passaggio dell'aria. Attenzione! Usare sempre il prodotto come descritto nel presente manuale. Il prodotto è stato progettato per essere usato verticalmente e, se lo si utilizza in modo diverso, si possono causare lesioni. Non far mai funzionare il prodotto
quando è appoggiato di anco o è
capovolto.
uL’operatore è responsabile di eventuali
rischi o incidenti che coinvolgono terzi
o le loro cose.
uNon trasportare il prodotto dal cavo. uMettere sempre il cavo verso il retro,
lontano dall’elettroutensile.
Attenzione! Se il lo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione di
rete. Non toccare il lo di alimentazione
prima di scollegarlo dalla presa di corrente.
uNon usare solventi o detergenti per
pulire il prodotto. Usare un raschietto non appuntito per eliminare erba e sporcizia.
uControllare di frequente il sacco
di raccolta per vedere che non sia usurato o rovinato.
uLe ventole di ricambio sono reperibili
presso un rivenditore autorizzato BLACK+DECKER. Usare solo ricambi e accessori raccomandati da BLACK+DECKER.
uMantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per essere certi che l’elettroutensile funzioni in modo sicuro.
Sicurezza altrui
uQuesto elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l'elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
uControllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
35
Page 36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l'elettroutensile
rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
uIn caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
uLa sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD)
ad alta sensibilità (30 mA).
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo all’assorbimento
di corrente di questo elettrodomestico
(vedere i dati tecnici). Il cavo di prolunga deve essere idoneo per impiego all’esterno e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibile usare un cavo di prolunga
lungo no a 30 m con diametro di
1,5 mm² HO5V V-F senza perdita alcuna delle prestazioni del prodotto.
Prima dell’impiego, ispezionare il
cavo di prolunga per accertarsi che non presenti segni di danni, usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è danneggiato o difettoso. Se si usa un mulinello, svolgere sempre completamente il cavo.
36
Rischi residui.
Quando si usa l'elettrodomestico, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi
regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
uLesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
uLesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
uLesioni causate dall’impiego
prolungato di un elettroutensile.
Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
uProblemi di udito. uRischi per la salute causati
dall’inalazione della polvere generata durante l’impiego dell’elettroutensile
(ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, di faggio e l'MDF.)
Labels on Appliance
Etichette sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Attenzione! Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
Page 37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto quando
piove.
Per spegnerlo: scollegare la
spina dalla presa di corrente prima di eseguire la pulitura o la manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria.
Mantenere distanti eventuali osservatori.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
1. Comando velocità variabile
2. Fermacavo
3. Sacco di raccolta
4. Tubo di sofatura superiore
5. Tubo di sofatura inferiore
6. Tubo di aspirazione superiore
7. Tubo di aspirazione centrale
8. Tubo di aspirazione inferiore
9. Pulsante di rilascio aspiratore
10. Pulsante di rilascio sacco
11. Blocco motore
12. Seconda impugnatura
u Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sui tubi di
aspirazione superiore (6) e centrale (7).
u Premere fermamente il tubo di aspirazione superiore
(6) su quello centrale (7) no a quando i triangoli si
agganciano in sede.
u Allineare le tacche (13) e i triangoli (14) sui tubi di
aspirazione centrale (7) e inferiore (8).
u Premere fermamente il tubo di aspirazione centrale (7) su
quello inferiore (8) no a quando i triangoli si agganciano
in sede.
Attenzione! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.
Montaggio di una seconda impugnatura (g. B)
u Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (15) sul lato
dell’impugnatura.
u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (12) sopra i
pulsanti (15).
Nota: Vericare che il pulsante arancione si trovi dal
medesimo lato del foro grande nell'impugnatura. Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda.
Regolazione della posizione della seconda
impugnatura (g. C)
La seconda impugnatura (12) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Premere il pulsante (15) sul lato sinistro dell’impugnatura. u Ruotare la seconda impugnatura (12) nella posizione
desiderata.
u Rilasciare il pulsante (15).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda.
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo assicuratevi che
l'elettrodomestico sia spento e disinserito dalla
Montaggio del tubo di aspirazione (g. A)
I tubi di aspirazione devono essere uniti prima dell’uso.
Attenzione! Non far funzionare l’elettroutensile con i tubi di
aspirazione separati.
u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con acqua
presa di corrente.
Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sul sofatore-aspiratore.
insaponata la zona di unione.
Assemblaggio del tubo di sofatura (g. D)
u Allineare i 2 indici (16) alla base del tubo di sofatura
superiore (4) e i 2 (17) alla base del tubo di sofatura
inferiore (5).
u Premere fermamente il tubo di sofatura superiore (4) in
quello inferiore (5) no a quando si agganciano in sede.
Attenzione! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.
Montaggio e rimozione del riduttore (g. D)
u Inlare saldamente il riduttore (30) sulla base del tubo di
sofatura inferiore (5). Fissare il riduttore agganciando la
linguetta (31) nel fermaglio (32)
u Per rimuoverlo, sollevare il fermaglio (32) e slare il
riduttore (30) dalla base del tubo di sofatura inferiore (5).
37
Page 38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione del rastrello (g. E)
u Posizionare il rastrello (18) sopra l'attacco (19) sulla base
del tubo di aspirazione inferiore (8).
u Premere e inlare fermamente il rastrello (18) sull'attacco
(19) no a quando scatta in sede.
u Per rimuoverlo, sollevare il gancio (20) e slare il rastrello
(18) dall'attacco (19).
Utilizzo
Accensione e spegnimento (g. F)
Attenzione! Afferrare saldamente il prodotto quando lo si
accende.
u Per accendere l'elettroutensile, regolare la manopola
comando velocità variabile (1) in senso orario sulla
velocità richiesta.
u Per spegnere l'elettroutensile, regolare la manopola
comando velocità variabile (1) in senso antiorario su
spento.
Fermacavo (g. G)
Sul retro del blocco motore è stato incorporato un fermacavo (2).
u Far passare il cavo (21) nel fermacavo (2).
Utilizzo del prodotto
Attenzione! Indossare sempre gli occhiali quando lo si usa
come sofatore o aspiratore. In caso di impiego in ambienti
polverosi, indossare anche una maschera. Avvertenza! Spegnere il prodotto, lasciare che la ventola si fermi e scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione.
Modalità di sofatura (gg. H e I)
u Montare il coperchio della ventola (22) sul blocco motore
(11) centrando il gruppo come indicato dalla freccia,
ruotare quindi in questo punto e premere il pulsante di
rilascio dell'aspiratore (9) no a quando il gancio (23) si
aggancia completamente. (g. H)
u Allineare il tubo di sofatura assemblato al blocco motore
(11).
u Calzare il tubo di sofatura assemblato sullo scarico
dell'aspiratore (25) no a quando la chiusura si innesta
saldamente nel tubo di sofatura. Attenzione! Non far mai funzionare nella modalità di sofatura senza il tubo di sofatura e il coperchio della ventola
montati saldamente.
u Tenere il tubo di sofatura a 180 mm circa dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/
fogliame raccolti di fronte a sé (g. I).
u Dopo aver sofato i detriti/fogliame in un mucchio è
possibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli.
Distacco del tubo di sofatura e del coperchio della
ventola
u Per scollegare il tubo di sofatura premere il pulsante di
rilascio del sacco (10) e staccare il tubo, accertandosi che non cada a terra.
u Per staccare il coperchio della ventola (22), premere il
pulsante di rilascio dell'aspiratore (9) e tirare il coperchio della ventola (22), accertandosi che non cada a terra.
Modalità di aspirazione (gg. H, J e K)
Nota: Il sacco deve essere montato quando si desidera
eseguire l’aspirazione/triturazione (3).
u Togliere il coperchio della ventola (22) premendo il
pulsante di rilascio dell'aspiratore (9) e tirando il coperchio della ventola (22), accertandosi che non cada a terra.
u Attaccare il sacco di raccolta (3) allo scarico del’aspiratore
(25) premendolo saldamente no a quando si aggancia in
sede.
u Collegare il tubo di aspirazione assemblato al blocco
motore (11) posizionando il gruppo come indicato dalla
freccia, ruotare quindi in questo punto e premere il pulsante di rilascio dell'aspiratore no (9) a quando il
gancio si aggancia completamente.
u Mettere la tracolla del sacco di raccolta sopra la spalla
(g. K) per meglio sostenere il peso supplementare del
sacco di raccolta che si riempie. Oppure agganciare il
sacco di raccolta alla staffa di supporto (28 - g. A) sul
tubo di aspirazione superiore (6) e la tracolla può essere montata sul gancio (29) sul blocco motore (11).
u Posizionare il tubo dell'aspiratore appena sopra i detriti/
fogliame. Accendere l’elettroutensile e procedere con un movimento largo; i detriti/fogliame verranno aspirati dal
tubo, triturati e inviati nel sacco di raccolta (g. K).
u Come il sacco di raccolta si riempie, la potenza aspirante
diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e scollegarlo dall’alimentazione di rete.
u Staccare il sacco di raccolta per svuotarlo dal contenuto
prima di continuare a usarlo. Attenzione! Non togliere mai il sacco di raccolta senza aver prima spento l’elettroutensile e senza aver scollegato la spina. Nota: Se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia intasato da detriti. Spegnere l’aspiratore, scollegare la spina ed eliminare l’intasamento dal tubo prima di continuare.
38
Page 39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Ricerca guasti
Problema Eventuale soluzione
Mancato funzionamento
Aspirazione scadente/ suono acuto
Triturazione scadente
Controllare il collegamento all’alimentazione elettrica.
Controllare il fusibile nella spina; se è bruciato, sostituirlo (solo UK).
Controllare che il tubo di sofatura/
aspirazione sia montato correttamente sul blocco motore
Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare immediatamente il prodotto dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico autorizzato BLACK+DECKER di zona.
Spegnere e scollegare dall’alimentazione di rete, i detriti dovrebbero cadere fuori dal tubo.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Controllare che sia i fori di aspirazione sia di scarico del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare ogni detrito dalla zona della ventola.
Se si continua ad avere un’aspirazione scadente, scollegare immediatamente il prodotto dall’alimentazione di rete e consultare il tecnico autorizzato BLACK+DECKER di zona.
Spegnere, scollegare dall’alimentazione di rete e staccare il sacco di raccolta.
Scollegare il tubo di aspirazione e ispezionare la ventola.
Eliminare eventuali detriti dalle pale della ventola.
Se la ventola è incrinata o danneggiata, non usarla e consultare il tecnico autorizzato BLACK+DECKER di zona.
Manutenzione
Questo elettrodomestico BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettrodomestico e sottoporlo a manutenzione periodica.
u Mantenere pulito e asciutto l’utensile. u Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di aspirazi-
one.
u Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pen-
nello pulito e asciutto.
u Pulire regolarmente il sacco di raccolta della polvere e
controllare che sia pulito e vuoto dopo ciascun impiego.
u Per pulire l'elettrodomestico, usare solo sapone neutro
e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi
all'interno dell'elettrodomestico e non immergere mai nes-
suna parte dello stesso in un liquido. Non usare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
u In questo prodotto sono stati usati dei cuscinetti autolubri-
canti che non richiedono lubricazione.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul mor­setto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal­laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezi-
one dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso
il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
39
Page 40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
BDBV30 (Tipo 1)
Tensione in ingresso
Potenza assorbita
Capacità
Peso (sofatore)
Peso (aspiratore)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Vibrazione (a
) 9,8 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3,7
4,9
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
Aspiratore a vuoto BDBV30
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al
paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
2000/14/CE, sofatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem,
Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 104 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 107 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2004/108/CE (no
al 19/04/2016), 2014/30/UE (dal 20/04/2016) e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black &
Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
15/08/2015
40
Page 41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
uil prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
uil prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
uil prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
uil prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
41
Page 42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER™ bladblazer/-zuiger BDBV30 is ontworpen voor het opruimen van gevallen bladeren. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis door consumenten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor apparaten
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning/ snoerloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de volgende, in acht worden genomen om het gevaar van brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
uLees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de knoppen en met het juiste gebruik van de machine.
uIn deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel
leiden. Het in de onderstaande waarschuwingen gebruikte begrip 'apparaat' heeft betrekking op apparaten voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.
Gebruik van het apparaat
uGa bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
uHoud uw werkomgeving schoon
en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen leiden.
uGebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
uGebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
uLaat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de gebruiker stellen.
uLaat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken.
uHoud kinderen, omstanders en dieren
op afstand tijdens het gebruik van een apparaat. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
uHet apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
uDompel het apparaat niet onder in
water.
uOpen de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Veiligheid van personen
uWees alert, let goed op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van een apparaat. Gebruik
42
Page 43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
een apparaat niet wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeert. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
een apparaat kan leiden tot ernstige
verwondingen.
uDraag, waar nodig, persoonlijke
beschermende uitrusting. Het dragen
van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een veiligheidsbril,
een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
apparaat, vermindert het risico van
verwondingen.
uVoorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u het gereedschap
aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het apparaat optilt
of gaat dragen. Wanneer u bij het
dragen van het apparaat uw vinger op
de schakelaar houdt of wanneer u het
apparaat per ongeluk inschakelt, kan
dat tot ongevallen leiden.
uReik niet te ver. Zorg er altijd voor dat
u stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het apparaat beter
onder controle houden in onverwachte
situaties.
uDraag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en
lange haren kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Gebruik en onderhoud van het apparaat
uControleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
uGebruik het apparaat niet als de
schakelaar defect is. Een apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
uTrek de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het apparaat te voorkomen.
uHoud snijdende inzetgereedschappen,
waar van toepassing, scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
uGebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte onderdelen.
uLaat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.
uProbeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Elektrische veiligheid
uDe stekker van het apparaat
moet in het stopcontact passen.
43
Page 44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde apparaten. Niet-omgebouwde
stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een
elektrische schok.
uHoud het apparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen
van water in een apparaat vergroot het
risico van een elektrische schok.
uGebruik het snoer niet voor een
verkeerd doel. Gebruik het snoer
niet om het apparaat te dragen of
op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte
snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
uWanneer u buitenshuis met een
apparaat werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis,
beperkt het risico van een elektrische
schok.
uAls u een apparaat moet gebruiken
op een vochtige locatie, moet u een
aardlekschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een reststroomschakelaar wordt
het risico van een elektrische schok
verkleind.
Na gebruik
uBewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
uZorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
uWanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
Onderhoud
uLaat het apparaat alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Extra veiligheidsinstructies voor blazer-zuigers
In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit apparaat dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/ of schade aan eigendom leiden.
uBescherm uw benen en voeten tijdens
het werken met het apparaat door stevige schoenen en een lange broek aan te doen.
uGebruik het apparaat niet in de zuig-
stand zonder dat de zuigerelementen en de opvangzak zijn bevestigd.
uSchakel het apparaat altijd uit, laat de
waaier tot stilstand komen en verwijder het snoer van de netspanning wan­neer:
uHet apparaat wordt omgezet van
blazer naar zuiger.
44
Page 45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uHet netsnoer is beschadigd of
verstrikt.
uU het apparaat achterlaat.
uEen verstopping wordt opgelost.
uU het apparaat controleert, instelt,
reinigt of onderhoudt.
uIndien het apparaat op abnormale
wijze begint te trillen.
uDe inlaat en uitlaat van de zuiger
mogen niet in de buurt van de ogen of
oren komen tijdens de bediening. Afval
mag nooit in de richting van omstand-
ers worden geblazen.
uGebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
uBetreed geen grintpaden of wegen
wanneer het apparaat is ingeschakeld
tijdens het blazen/zuigen. Er mag niet
met het apparaat worden gerend.
uLeg het apparaat niet op grint neer
terwijl het is ingeschakeld.
uZorg altijd dat u stevig staat, met name
op hellingen. Zorg altijd voor een
juiste, stabiele houding en reik niet te
ver.
uZuig geen materiaal op dat kan zijn
aangetast met brandbare of ontvlam-
bare vloeistoffen zoals benzine, en
gebruik het ook niet op plaatsen waar
dergelijke vloeistoffen aanwezig kun-
nen zijn.
uPlaats geen voorwerpen in de ope-
ningen van het apparaat. Gebruik het
apparaat nooit wanneer de openingen
verstopt zijn – zorg dat er geen haren,
stof en andere zaken in terecht komen
die de luchtstroom kunnen belemme-
ren.
Waarschuwing! Zorg er altijd voor dat dit apparaat volgens deze handleiding wordt gebruikt. Het apparaat is ontworpen voor gebruik rechtop, en indien het op andere wijze wordt gebruikt, kan dat leiden tot letsel. Laat het apparaat nooit draaien wanneer het op de zijkant ligt of ondersteboven.
uDe gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die gebeuren of voor gevaren waaraan andere mensen of hun eigendommen worden blootgesteld.
uDraag het apparaat niet bij het snoer. uHoud het snoer altijd naar achteren
gericht en van het apparaat verwijderd. Waarschuwing! Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Raak het netsnoer in dat geval pas aan wanneer de stekker uit het stopcontact is.
uGebruik geen oplosmiddelen of rein-
igingsvloeistoffen om het apparaat te
reinigen. Gebruik een botte krabber
om gras en vuil van het apparaat te
verwijderen.
uControleer de opvangzak regelmatig
op slijtage of beschadiging.
uVervangende waaiers zijn verkrijgbaar
bij een BLACK+DECKER-service-
centrum. Gebruik uitsluitend door
BLACK+DECKER aanbevolen reser-
veonderdelen en accessoires.
uZorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven van het apparaat ma-
chine goed zijn aangedraaid zodat u
veilig kunt werken.
45
Page 46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
uDit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat heb­ben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoonmaken of onderhouden.
uHoud toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabri­kant of een BLACK+DECKER-service­centrum om gevaren te voorkomen.
uMet een zeer gevoelige reststroom-
schakelaar (een RCD van 30 mA) wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische gegevens). Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor
46
gebruik buitenshuis en dient als zodanig te zijn gemarkeerd. Er kan een HO5V V-F verlengsnoer van 1,5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder dat de prestaties van het apparaat afnemen. Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het verlengsnoer indien het beschadigd of defect is. Als u een haspel gebruikt, rolt u het snoer altijd helemaal af.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
uVerwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereed-
schap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
uGehoorbeschadiging. uGezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
Page 47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
van het apparaat wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit apparaat gebruikt.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in de regen of bij een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer het regent.
Uitschakelen: haal de stekker uit het stopcontact voordat het apparaat wordt gereinigd of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt. Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Onderdelen
1. Snelheidsregeling
2. Snoerhouder
3. Opvangzak
4. Bovenste blazerbuis
5. Onderste blazerbuis
6. Bovenste zuigerbuis
7. Middelste zuigerbuis
8. Onderste zuigerbuis
9. Ontgrendelingsknop zuiger
10. Ontgrendelingsknop zak
11. Motorbehuizing
12. Tweede greep
Monteren
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de
montage dat de machine is uitgeschakeld en de stekker van het apparaat niet in een stopcontact of stekkerdoos zit.
Waarschuwing! Draag altijd beschermende handschoenen wanneer u met de blazer-zuiger werkt.
Montage zuigerbuis (g. A)
De zuigerbuizen dienen voorafgaand aan gebruik aan elkaar gezet te worden.
Waarschuwing! Het apparaat mag niet worden gebruikt
zonder dat alle zuigerbuizen zijn bevestigd.
u Gebruik wat zeepwater op de verbindingsdelen om de
bevestiging te vergemakkelijken.
u Lijn de sponningen (13) en de driehoeken (14) op met de
bovenste (6) en middelste (7) zuigerbuizen.
u Druk de bovenste zuigerbuis (6) stevig op de middelste
zuigerbuis (7) totdat de driehoek op zijn plaats vastklikt.
u Lijn de sponningen (13) en de driehoeken (14) op met de
middelste (7) en onderste (8) zuigerbuizen.
u Druk de middelste zuigerbuis (7) stevig op de onderste
zuigerbuis (8) totdat de driehoek op zijn plaats vastklikt. Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze zijn bevestigd.
De tweede greep bevestigen (g. B)
u Druk op beide knoppen (15) aan de zijkant van de greep
en houd de knoppen ingedrukt.
u Schuif de tweede greep (12) op zijn plaats boven de
knoppen (15). Opmerking: Zorg dat de oranje knop aan dezelfde kant zit als de grote opening op de greep. Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vast zit.
De stand van de tweede greep aanpassen (g. C)
De tweede greep (12) kan worden aangepast voor de beste balans en gebruiksgemak.
u Druk op de knop (15) aan de linkerkant van de greep.
47
Page 48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draai de tweede greep (12) in de vereiste stand. u Laat de knop (15) los.
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vast zit.
Bevestiging van de blazerbuis (g. D)
u Lijn de twee markeringen (16) op de onderzijde van de
bovenste blazerbuis (4) en de twee markeringen (17) op de onderzijde van de onderste blazerbuis (5) uit.
u Druk de bovenste blazerbuis (4) stevig in de onderste
blazerbuis (5) totdat deze vastklikken. Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze zijn bevestigd.
De concentrator plaatsen en verwijderen (g. D)
u Schuif de concentrator (30) stevig op de onderzijde van de
onderste blazerbuis (5). Bevestig de concentrator door het
lipje (31) op de clip (32) te klikken.
u Trek de clip (32) omhoog en schuif de concentrator (30)
van de onderzijde van de onderste blaasbuis (5) om deze
te verwijderen.
De hark plaatsen en verwijderen (g. E)
u Plaats de hark (18) boven de bevestiging (19) op de
onderzijde van de onderste uigerbuis (8).
u Druk naar beneden en schuif de hark (18) stevig op de
bevestiging (19) totdat deze vastklikt.
u Trek de ontgrendeling (20) van de hark omhoog en schuif
de hark (18) van de bevestiging (19).
Gebruik
In- en uitschakelen (g. F)
Waarschuwing! Pak het apparaat stevig vast wanneer u het
inschakelt.
u Als u het apparaat wilt inschakelen, draait u de
snelheidsregelaar (1) rechtsom naar de vereiste snelheid.
u Als u het apparaat wilt uitschakelen, draait u de
snelheidsregelaar (1) linksom naar de stand uit.
Kabelhouder (g. G)
Er bevindt zich een snoerhouder (2) aan de achterzijde van de motorbehuizing.
u Steek het snoer (21) door de snoerhouder (2).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de
bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het
apparaat gebruikt in een stofge omgeving, moet u ook een ltermasker dragen.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de waaier tot stilstand komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
Blaasstand (g. H en I)
u Bevestig de ventilatorklep (22) op de motorbehuizing
(11) door de zuiger zoals met de pijl aangegeven te houden. Draai vervolgens om dit punt heen en druk op de ontgrendelingsknop (9) totdat het slot (23) geheel
ingeschakeld is. (g. H)
u Lijn de bevestigde blazerbuis uit met de motorbehuizing
(11).
u Duw de bevestigde blazerbuis op de zuigeruitlaat (25)
totdat het slot stevig vastklikt met de blazerbuis. Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de blazerbuis en de ventilatorklep stevig zijn bevestigd.
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een veegbeweging van
de ene naar de andere kant, en ga rustig verder terwijl u
het verzamelde afval of de bladeren voor u houdt (g. I).
u Zodra het afval/de bladeren zijn opeengehoopt, kunt
u omschakelen naar de zuigerstand om het afval te
verzamelen.
Verwijderen van de blazerbuis en ventilatorklep
u Als u de blazerbuis wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop van de zak (10) en trekt u de buis
los, waarbij u ervoor dient te zorgen dat de buis niet op de
grond valt.
u Als u de ventilatorklep (22) wilt verwijderen, drukt u
op de ontgrendelingsknop van de zuiger (9) en trekt
u de ventilatorklep (22) los, waarbij u erop let dat de
ventilatorklep niet op de grond valt.
Zuigerstand (g. H, J en K)
Opmerking: De opvangzak (3) moet zijn bevestigd voor zuigen/versnipperen.
u Verwijder de ventilatorklep (22) door op de
ontgrendelingsknop voor de zuiger (9) te drukken en de
ventilatorklep (22) los te trekken. Zorg ervoor dat de buis
niet op de grond valt.
u Bevestig de opvangzak (3) op de zuigeruitlaat (25) door er
stevig op te drukken totdat de zak vastklikt.
u Bevestig de bevestigde zuigerbuis op de motorbehuizing
(11) door de zuiger te plaatsen zoals met de pijl
aangegeven. Draai vervolgens om dit punt heen en
druk op de ontgrendelingsknop (9) totdat het slot geheel
ingeschakeld is.
u Hang de riem van de opvangzak over uw schouder
(g. K). Dit biedt extra ondersteuning als de zak zwaarder
wordt doordat deze gevuld wordt met bladeren of afval. U
48
Page 49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
kunt de opvangzak ook aansluiten op de steunbeugel (28
- g. A) op de onderste zuigerbuis (6) en de de riem kan
worden bevestigd op de motorbehuizing (11) met de haak (29).
u Houd de zuigerbuis enigszins boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in en maak een veegbeweging. Het afval/de bladeren worden door de buis opgezogen,
versnipperd en in de opvangzak geworpen (g. K).
u Hoe voller de zak wordt, hoe kleiner de zuigkracht wordt.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
u Rits de zak los en leeg de zak voordat u verdergaat.
Waarschuwing! U mag de opvangzak alleen verwijderen nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact hebt gehaald. Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak niet vol is, is de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt door afval. Zet het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact, maak de zuigerbuis los en reinig deze voordat u verdergaat.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oplossing
Het apparaat doet het niet
Het apparaat zuigt niet goed/jankend geluid
Controleer de aansluiting op het elektriciteitsnet.
Controleer de zekering in de stekker. Vervang deze als de zekering gesprongen is (alleen voor het Verenigd Koninkrijk).
Controleer of de blazer/zuigerbuis op de juiste wijze op de motorbehuizing is aangesloten.
Als de zekering blijft springen, haalt u de stekker direct uit het stopcontact en neemt u contact op met een bevoegde
onderhoudsrma van BLACK+DECKER bij u
in de buurt.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Het afval moet nu uit de buis vallen.
Verwijder en leeg de opvangzak.
Controleer of de inlaat- en uitlaatgaten van de zuigerbuis verstopt zijn.
Verwijder afval uit de omgeving van de waaier.
Als de zuigkracht laag blijft, haal de stekker dan onmiddellijk uit het stopcontact en
raadpleeg een bevoegde reparatierma van
BLACK+DECKER bij u in de buurt.
Probleem Mogelijke oplossing
Het apparaat versnippert niet goed
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de opvangzak.
Verwijder de zuigerbuis en controleer de waaier.
Verwijder afval van de waaierbladen.
Gebruik het apparaat niet als de waaier gebroken of beschadigd is. Raadpleeg een
bevoegde reparatierma van
BLACK+DECKER bij u in de buurt.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het apparaat regelmatig schoonmaakt.
u Houd het apparaat schoon en droog. u Verwijder bladeren die binnenin de zuigerbuis vastzitten. u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Maak de opvangzak regelmatig schoon. Maak de zak na
gebruik leeg.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom
dat vloeistof het apparaat binnendringt en dompel nooit
onderdelen van het apparaat in vloeistof onder. Gebruik
geen schuur- of oplosmiddel.
u Het apparaat heeft lagers die automatisch worden
gesmeerd. Het apparaat hoeft dus niet te worden
gesmeerd.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
49
Page 50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met nor­maal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER­servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
Ingangsspanning
Opgenomen vermogen
Capaciteit
Gewicht (blazer)
Gewicht (zuiger)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Trilling (a
) 9,8 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h
BDBV30 (Type 1)
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3,7
4,9
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
BDBV30 – bladblazer/-zuiger
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij "Technische gegevens", voldoen aan: 2006/42/EG, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem,
Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 104 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 107 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG (tot
19/04/2016) 2014/30/EU (vanaf 20/04/2016) en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
15/08/2015
50
Page 51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal­of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
uHet product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
uHet product onoordeelkundig is gebruikt. uHet product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
uReparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op internet op: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www. blackanddecker.nl.
51
Page 52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Los sopladores de vacío GW2810, GW2838, GW3030 y BDBV30 de BLACK+DECKER™ han sido diseñados para soplar hojas. Este aparato ha sido concebido solo para uso privado y en exteriores.
Advertencias de seguridad generales para el aparato
¡Atención! Si utiliza
aparatos eléctricos/sin cable, es necesario seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales.
uLea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato y
familiarícese con sus controles y su
uso correcto.
uEn este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones. El término "aparato" empleado en todas
las advertencias siguientes se reere al
aparato eléctrico con alimentación de red (con cable) o al aparato eléctrico alimentado por batería (sin cable). Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
Utilización del aparato
uTenga siempre mucho cuidado al
utilizar el aparato.
uMantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. El desorden y
una iluminación deciente pueden
provocar accidentes.
uUtilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
uNo utilice el aparato en entornos con
peligro de explosión, como en los
que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables.
uNunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. Las normativas locales pueden restringir la edad del usuario.
uEvite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato o el cable de
alimentación.
uCuando utilice el aparato, mantenga
a los niños, a otras personas y a los animales alejados del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control del aparato.
uEste aparato no es un juguete. uNo sumerja el aparato en agua. uNo abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario.
Seguridad personal
uEsté atento a lo que hace y emplee
el aparato con prudencia. No lo utilice si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de distracción durante el uso del aparato puede provocarle serias lesiones personales.
52
Page 53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uEn caso necesario, utilice un equipo
de protección personal. El riesgo de
lesiones se reduce considerablemente
si se utiliza material de protección
adecuado como gafas de protección,
mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos.
uImpida que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente.
Asegúrese de que el conmutador de
encendido/apagado se encuentre
en la posición de apagado antes de
coger o transportar el aparato, o de
conectarlo a la fuente de alimentación
o a la batería. Transportar el aparato
con el dedo sobre el conmutador
o enchufarlo con el conmutador
encendido puede provocar accidentes.
uSea precavido. Mantenga un apoyo
rme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor el aparato
en caso de presentarse una situación
inesperada.
uVístase con la ropa adecuada. No
lleve ropa holgada ni joyas. Aleje
el pelo, la ropa y los guantes de
las piezas móviles. La vestimenta
holgada, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
Uso y cuidado del aparato
uAntes de utilizarlo, compruebe
que el aparato no contenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
conmutadores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
uNo utilice el aparato con un
conmutador defectuoso. Los aparatos
que no se puedan controlar con un
conmutador de conexión/desconexión son peligrosos y deben hacerse reparar.
uDesconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o la batería del aparato
antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar los aparatos. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el aparato accidentalmente.
uEn los casos en los que esta
recomendación sea aplicable, mantenga las herramientas de corte
limpias y aladas. Las herramientas
de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
uNo utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
uSolicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
uNunca intente extraer ni sustituir
piezas no especicadas en este
manual.
Seguridad eléctrica
uEl enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique el enchufe.
No emplee adaptadores en aparatos dotados con toma de tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
uNo exponga el aparato a la lluvia
y evite que penetren líquidos en
su interior. El peligro de recibir una descarga eléctrica es mayor si penetra agua en el aparato.
53
Page 54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uCuide el cable de alimentación. No
lo utilice para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
uAl trabajar con el aparato a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su
uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
uSi la utilización de un aparato en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una
fuente protegida con un dispositivo de
corriente residual (DDR). La utilización
de un DDR reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
Después de la utilización
uCuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
uLos niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
uCuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Servicio técnico
uEste aparato sólo lo puede reparar
personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales. De este modo se garantiza el mantenimiento de la seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad adicionales para sopladoras aspiradoras
En este manual se describe el uso para
el que se ha diseñado el aparato. La
utilización de accesorios o la realización de operaciones con este aparato distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales.
uPara proteger sus pies y piernas
cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado resistente y pantalones largos.
uNo utilice el producto en modo de
aspiración sin los tubos de aspiración y la bolsa colectora en su lugar.
uApague siempre el producto, deje que
el ventilador se detenga y desconecte el enchufe de la toma cuando:
uCambie del modo de sopladora al de
aspiradora.
uEl cable de alimentación esté
dañado o enrollado.
uDeje el producto sin vigilancia. uElimine una obstrucción. uCompruebe, ajuste, limpie o realice
cualquier operación en el producto.
uEl aparato comience a vibrar de
manera anormal.
uEvite acercar la entrada o la salida de
la aspiradora a los ojos o a los oídos cuando utilice el producto. Nunca sople restos en la dirección de otras personas.
54
Page 55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uNo utilice el producto bajo la lluvia ni
lo deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
uNo cruce caminos de grava ni
carreteras con el producto encendido
en el modo de sopladora o aspiradora.
Camine; nunca corra.
uNo deje la unidad sobre la grava
mientras se encuentra encendida.
uManténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo,
especialmente cuando esté en
pendiente. Sea precavido y mantenga
el equilibrio en todo momento.
uNo recoja sustancias que puedan
estar contaminadas con líquidos
inamables o combustibles, como
gasolina, ni utilice el producto en
lugares donde tales sustancias
puedan estar presentes.
uNo coloque ningún objeto en las
aberturas. Nunca utilice el producto si
las aberturas están bloqueadas (evite
que se introduzcan pelos, pelusas,
partículas de polvo u otras sustancias
que puedan reducir el ujo de aire).
¡Atención! Utilice siempre el producto
según las instrucciones que se describen
en este manual. El producto está diseñado para utilizarse en posición
vertical, y su utilización en cualquier otro
modo puede causar lesiones. Nunca ponga en marcha el producto mientras este se encuentre recostado o boca abajo.
uEl usuario será responsable de los
accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
uNo sujete el aparato por el cable para
transportarlo.
uDirija siempre el cable hacia atrás para
alejarlo del aparato. ¡Atención! Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el cable de alimentación de la red eléctrica
inmediatamente. No toque el cable de
alimentación sin haberlo desconectado previamente de la red eléctrica.
uNo utilice disolventes ni uidos de
limpieza para limpiar el producto.
Utilice un raspador sin lo para
eliminar los restos de hierba y la
suciedad.
uCompruebe frecuentemente que la
bolsa colectora no esté gastada o rota.
uEl agente autorizado de
BLACK+DECKER le proporcionará
ventiladores de recambio. Utilice
únicamente piezas de repuesto
y accesorios recomendados por
BLACK+DECKER.
uMantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos del aparato apretados para
asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
Seguridad de terceros
uNinguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
55
Page 56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
uLos niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de juego.
Seguridad eléctrica
El aparato lleva un doble aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la
tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
uSi se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
uSe puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante dispositivos de corriente residual de 30 mA de alta sensibilidad.
Utilización de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación adecuado para la entrada de corriente
de esta herramienta (consulte la cha
técnica). El cable de prolongación debe ser adecuado para su uso en exteriores y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar un cable de prolongación HO5VV-F de 1,5 mm² y de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes de utilizar el cable
de prolongación, compruebe que no
está dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Cuando utilice una bobina de cable, desenrolle siempre todo el cable.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
uLesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
uLesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
uDiscapacidad auditiva. uRiesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
¡Atención! Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras.
56
Page 57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Cuando maneje el aparato, utilice protección para los oídos adecuada.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad, ni la deje en el exterior mientras esté lloviendo.
Apague el aparato: desconecte el enchufe de la corriente antes de limpiar o revisar el aparato.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada.
Características
1. Control de la velocidad variable
2. Fijación para el cable
3. Bolsa colectora
4. Tubo de soplado superior
5. Tubo de soplado inferior
6. Tubo de aspiración superior
7. Tubo de aspiración medio
8. Tubo de aspiración inferior
9. Botón de liberación de la aspiradora
10. Botón de liberación de la bolsa
11. Cabezal motorizado
12. Mango secundario
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato está apagado y
desenchufado.
¡Atención! Utilice siempre guantes de protec­ción cuando manipule la sopladora aspiradora.
Montaje del tubo de aspiración (g. A)
Los tubos de aspiración deben unirse antes de utilizar el aparato.
¡Atención! No utilice el aparato con los tubos de aspiración
separados.
u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
u Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) de los tubos
de aspiración superior (6) y medio (7).
u Presione el tubo de aspiración superior (6) rmemente
dentro del tubo de aspiración medio (7) hasta que los
triángulos encajen en su sitio.
u Alinee las muescas (13) y los triángulos (14) de los tubos
de aspiración medio (7) e inferior (8).
u Presione el tubo de aspiración medio (7) rmemente
dentro del tubo de aspiración inferior (8) hasta que los
triángulos encajen en su sitio. ¡Atención! No separe los tubos una vez montados.
Colocación del mango secundario (g. B)
u Mantenga pulsados los dos botones (15) que hay en el
lateral de la montura del mango.
u Deslice el mango secundario (12) hasta que quede
colocado en su sitio, por encima de los botones (15).
Nota: Asegúrese de que el botón naranja esté en el mismo lado que el oricio grande del mango. ¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado rmemente.
Ajuste de la posición del mango secundario (g. C)
Puede ajustar el mango secundario (12) para obtener el máximo equilibro y comodidad.
u Pulse el botón (15) que hay en lateral izquierdo del
mango.
u Gire el mango secundario (12) hasta que quede en la
posición deseada.
u Suelte el botón (15).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado rmemente.
Montaje del tubo de soplado (g. D)
u Alinee los 2 marcadores (16) de la parte inferior del tubo
de soplado superior (4) y los 2 marcadores (17) de la
parte inferior del tubo de soplado inferior (5).
u Presione el tubo de soplado superior (4) rmemente
dentro del tubo de soplado inferior (5) hasta que encajen
en su sitio. ¡Atención! No separe los tubos una vez montados.
57
Page 58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocación y extracción del concentrador (g. D)
u Deslice el concentrador (30) rmemente dentro del
extremo inferior del tubo de soplado inferior (5). Fije el concentrador mediante la sujeción de la lengüeta (31) con la pinza (32)
u Para extraerlo, eleve la pinza (32) y deslice el
concentrador (30) fuera de la parte inferior del tubo de soplado inferior (5).
Colocación y extracción del escaricador (g. E)
u Coloque el escaricador (18) sobre la montura (19) de la
parte inferior del tubo de aspiración inferior (8).
u Presione hacia abajo y deslice el escaricador (18)
rmemente dentro de la montura (19) hasta que encaje en
su sitio.
u Para extraerlo, eleve el disparador del escaricador (20) y
deslice el escaricador (18) fuera de la montura (19).
Uso
Encendido y apagado (g. F)
¡Atención! Sujete el producto rmemente cuando lo
encienda.
u Para encender el aparato, gire el control de la velocidad
variable (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta el ajuste necesario.
u Para apagar el aparato, gire el control de la velocidad
variable (1) en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta la posición de apagado.
Fijación para el cable (g. G)
Existe una jación para el cable (2) incorporada en la parte
posterior del cabezal motorizado.
u Enrolle el cable (21) a través de la jación para el cable
(2).
Utilización del producto
¡Atención! Tanto si utiliza el producto como una sopladora o
una aspiradora, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de ltro. ¡Atención! Apague el producto, deje que el ventilador
se detenga y desconecte el enchufe de la toma antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento.
Modo de soplado (g. H e I)
u Acople la cubierta del ventilador (22) al cabezal
motorizado (11). Para ello, localice el tubo de montaje indicado con la echa, gire el cabezal hasta este punto y
presione el botón de liberación de la aspiradora (9) hasta
que el gancho (23) quede totalmente jado. (g. H)
58
u Alinee el tubo de soplado montado con la cabeza motriz
(11).
u Presione el tubo de soplado montado dentro de la salida
de la aspiradora (25) hasta que el bloqueo se enganche
rmemente con el tubo de soplado.
¡Atención! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado ni la cubierta del ventilador colocados rmemente en
su sitio.
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados enfrente de usted (g.I).
u Una vez que haya reunido los restos y hojas en una pila,
puede cambiar al modo de aspiración para recogerlos.
Extracción del tubo de soplado y de la cubierta del ventilador
u Para desconectar el tubo de soplado, pulse el botón de
liberación de la bolsa (10) y tire del tubo, procurando que
el tubo no se caiga al suelo.
u Para desconectar la cubierta del ventilador (22) pulse
el botón de liberación de la aspiradora (9) y tire de la
cubierta del ventilador (22), procurando que la cubierta no
se caiga al suelo.
Modo de aspiración (g. H, J y K)
Nota: Para aspirar y triturar, la bolsa colectora (3) debe estar
instalada.
u Extraiga la cubierta del ventilador (22) pulsando el botón
de liberación de la aspiradora (9) y tirando de la cubierta
del ventilador (22), procurando que la cubierta no se caiga
al suelo.
u Acople la bolsa colectora (3) a la salida de la aspiradora
(25) presionándola rmemente hasta que encaje en su
sitio.
u Acople el tubo de aspiración montado al cabezal
motorizado (11). Para ello, localice el tubo de montaje
indicado con la echa, gire el cabezal hasta este punto y
presione el botón de liberación de la aspiradora (9) hasta
que el gancho quede totalmente jado.
u Coloque la correa de la bolsa colectora sobre el hombro
(g. K). De este modo soportará el peso adicional de la
bolsa a medida que se llene. Como opción alternativa, la
bolsa colectora se puede sujetar con un clip al soporte
de apoyo (28 - g. A) del tubo de aspiración superior (6) y
la correa se puede montar en el cabezal motorizado (11)
sobre el gancho (29).
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima
de los restos u hojas. Encienda el aparato y realice un
movimiento de barrido; el tubo succionará los restos u
hojas, que se triturarán y enviarán a la bolsa colectora
(g. K).
Page 59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u A medida que la bolsa se llena, la potencia de succión
disminuye. Apague el aparato y desconéctelo de la fuente de alimentación.
u Abra la bolsa y vacíe el contenido antes de continuar
utilizando el aparato. ¡Atención! Nunca extraiga la bolsa colectora antes de apagar el aparato y desconectarlo de la fuente de alimentación. Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está
llena, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe el aspirador y limpie el tubo antes de seguir utilizando el aparato.
Solución de problemas
Problema Posible solución
Fallo de funcionamiento
Aspiración
insuciente/chirrido
agudo
Triturado
insuciente
Compruebe la conexión a la fuente de alimentación.
Compruebe el fusible del enchufe y, si está fundido, sustitúyalo (solamente para el Reino Unido).
Compruebe que el tubo de soplado/aspiración esté
correctamente montado en el cabezal motorizado.
Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte inmediatamente el producto de la fuente de alimentación y póngase en contacto con el agente de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Apague el producto y desconecte el producto de la fuente de alimentación. Los restos deberían expulsarse del tubo.
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Compruebe que los puertos de entrada y salida del
tubo de aspiración estén libres de obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del ventilador.
Si la potencia de aspiración sigue siendo
insuciente, desconecte inmediatamente el
producto de la fuente de alimentación y póngase en contacto con el agente de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Apague el producto, desconecte el producto de la fuente de alimentación y extraiga la bolsa colectora.
Extraiga el tubo de aspiración e inspeccione el ventilador.
Limpie cualquier resto de las palas del ventilador.
Si el ventilador está roto o dañado, no utilice el
producto. Póngase en contacto con el agente de
servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER.
u Mantenga el aparato limpio y seco. u Retire cualquier hoja que haya quedado atascada dentro
del tubo de aspiración.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Limpie periódicamente la bolsa recolectora y asegúrese
de que está limpia y vacía después de cada uso.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior
de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de
esta en líquido. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u En este producto se han utilizado cojinetes
autolubricantes, por lo que no se requiere lubricarlos.
Sustitución del enchufe de red eléctrica (solo para
Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de
seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Mantenimiento
El aparato de BLACK+DECKER se ha diseñado para
que funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica del aparato.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
municipales previstos para tal n o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
59
Page 60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la ocina local de BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de BLACK+DECKER y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
BDBV30 - soplador de vacío
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
Ficha técnica
BDBV30 (Tipo 1)
Voltaje de entrada
Potencia de entrada
Capacidad
Peso (sopladora)
Peso (aspiradora)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva
EN 60745:
) 9,8 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
Vibración (a
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3,7
4,9
2000/14/CE, Sopladora aspiradora, Anexo V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem,
Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia acústica medida) 104 dB (A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 107 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2004/108/CE (hasta el 19/04/2016), 2014/30/UE (desde el
20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con Black & Decker a través de la
siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/08/2015
60
Page 61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
uEl producto se ha utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
uEl producto se ha sometido a un uso inadecuado o
negligente.
uEl producto ha sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
uSe hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu.
61
Page 62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O soprador BDBV30 da BLACK+DECKER™ foi concebido para a limpeza de folhas. Este aparelho foi concebido apenas para utilização por consumidores e em exteriores.
Avisos de segurança gerais para aparelhos eléctricos
Atenção! Ao utilizar aparelhos
eléctricos com/sem os, deve
sempre cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choque
eléctrico e danos pessoais e materiais.
uLeia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho e familiarize-se com os
respectivos controlos e utilização
adequada.
uA utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais. A expressão "aparelho" em todos os avisos apresentados abaixo refere-se
ao seu aparelho com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem
os).
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
Utilizar o aparelho
uTenha sempre cuidado quando utiliza
este aparelho.
62
uMantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
uUtilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
uNão utilize o aparelho em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
uNunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho, as normas locais podem restringir a idade do operador.
uNão deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no cabo de alimentação do aparelho.
uMantenha crianças, outras pessoas
e animais afastados durante a utilização do aparelho. Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho.
uEste aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
uNão mergulhe o aparelho em água. uNão abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manutenção pelo utilizador no interior.
Segurança pessoal
uMantenha-se atento, concentre-se
naquilo que está a fazer e utilize o bom senso quando utiliza o aparelho.
Não utilize o aparelho se estiver
cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto utiliza o aparelho poderá
resultar em lesões graves.
Page 63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uSempre que necessário, utilize
equipamento de protecção pessoal.
Equipamento de protecção como,
por exemplo, protecção para os
olhos, máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança anti-derrapantes,
capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com as condições
adequadas reduz o risco de lesões.
uEvite arranques involuntários.
Certique-se de que o botão está
desligado antes de ligar o aparelho
à corrente eléctrica e/ou a bateria,
ou antes de pegar ou transportar o
aparelho. Transportar aparelhos com
o dedo no botão ou ligar aparelhos à
tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
uNão se incline. Mantenha-se sempre
bem posicionado e em equilíbrio.
Assim, controlará melhor o aparelho
em situações imprevistas.
uUtilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha
o cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
Utilização e manutenção do aparelho
uAntes da utilização, verique o
aparelho quanto a peças danicadas
ou avariadas. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
uNão utilize o aparelho se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer aparelho que não possa
ser controlado com o interruptor é
perigoso e terá de ser reparado.
uDesligue a cha da tomada e/ou a
bateria do aparelho antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar aparelhos. Estas medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser ligado acidentalmente.
uSempre que aplicável, mantenha
as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte
com a manutenção adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis
de controlar.
uNão utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
uMande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
uNunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as especicadas neste manual.
Segurança eléctrica
uAs chas do aparelho devem caber
na tomada. A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em aparelhos com ligação à terra. Fichas sem modicações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
uNão exponha o aparelho à chuva ou
humidade. A penetração de água num
aparelho aumenta o risco de choques
eléctricos.
uManuseie o cabo com cuidado. O
cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar o aparelho,
nem para puxar a cha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor,
63
Page 64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos
aumentam o risco de choques
eléctricos.
uQuando trabalhar com um aparelho ao
ar livre, utilize um cabo de extensão
apropriado para esse m. A utilização
de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
uSe for inevitável trabalhar com um
aparelho num local húmido, utilize
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
Após a Utilização
uQuando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
uAs crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
uQuando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Reparação
uO seu aparelho só deve ser reparado
por pessoal qualicado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do aparelho.
Instruções de Segurança adicionais para aspiradores/sopradores
A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual. A utilização
de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual
de instruções pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
uPara proteger os pés e pernas durante
a utilização do aparelho, use sempre calçado resistente e reforçado e calças compridas.
uNão utilize o modo de aspiração sem
que os tubos de aspiração e o saco de
recolha estejam na devida posição.
uAntes de desligar o aparelho, deixe
que a ventoinha pare e remova a cha da tomada quando:
uMudar de soprador para aspirador. uO cabo de alimentação car
danicado ou torcido.
uDeixar o aparelho sem vigilância. uLimpar um obstáculo. uVericar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o aparelho.
uSe o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
uNão coloque a entrada ou saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos durante a utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de pessoas que
se encontram nas proximidades.
uSe estiver a chover, não utilize o
aparelho nem o deixe no exterior.
uNão atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o aparelho estiver
ligado em modo de sopro/aspiração. Caminhe, nunca corra.
uNão coloque a unidade na gravilha
enquanto estiver ligada.
uTenha sempre cuidado ao deslocar-
se, especialmente em terrenos
64
Page 65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
inclinados. Não tente chegar a pontos
fora do alcance e mantenha sempre o
equilíbrio.
uNão recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inamáveis
ou combustíveis como gasolina, ou
utilize em áreas em que possam estar
presentes.
uNão coloque quaisquer objectos nas
aberturas do aparelho. Nunca utilize
o aparelho se as aberturas estiverem
obstruídas – mantenha cabelos,
algodão, pó ou qualquer objecto que
possa reduzir a circulação do ar longe
das aberturas. Atenção! Utilize sempre o aparelho da forma descrita neste manual. O aparelho foi concebido para ser utilizado de um modo vertical e se for utilizado de outro modo pode provocar danos pessoais. Nunca ponha o aparelho em
funcionamento quando estiver pousado
lateralmente ou virado ao contrário.
uO utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que possam
ocorrer a outras pessoas ou bens.
uNão transporte o aparelho pelo cabo. uDireccione sempre o cabo para a
traseira, longe do aparelho.
Atenção! Se um cabo se danicar
durante a utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação
eléctrica. Não toque no cabo de
alimentação antes de desligar da fonte de alimentação eléctrica.
uNão utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar o aparelho. Utilize
uma raspadeira para remover a relva e
a sujidade.
uVerique regularmente o saco de
recolha quanto a indícios de desgaste
ou deterioração.
uAs ventoinhas de substituição
estão disponíveis no seu agente BLACK+DECKER. Utilize apenas peças de substituição e acessórios recomendados pela BLACK+DECKER.
uMantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do aparelho apertados para assegurar um bom funcionamento.
Segurança de terceiros
uEste aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos
e superior e por pessoas que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos
e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
uAs crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Segurança eléctrica
Este aparelho tem um isolamento duplo e, por isso,
não é necessário um o de terra. Verique sempre
se a fonte de alimentação
corresponde à tensão indicada na placa de especicações.
65
Page 66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uSe o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
uA segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de extensão
aprovado e adequado para a potência
desta ferramenta (ver dados técnicos).
O cabo de extensão deve ser adequado
para utilização ao ar livre e marcado em
conformidade. Pode utilizar um cabo
de extensão HO5V V-F de 1,5 mm² até 30 m sem perda do desempenho do
aparelho. Antes da utilização, verique
se o cabo de extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua o cabo de extensão se este
se encontrar danicado ou avariado.
Quando utilizar um enrolador de cabo, desenrole sempre o cabo totalmente.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
uferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
uferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
uferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares.
udiminuição da audição. uOs problemas de saúde causados
pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
Rótulos no Aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Leia o manual antes de colocar o aparelho em funcionamento.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho. Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar este
aparelho.
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada, nem a deixe no exterior.
Desligar: retire a cha da
tomada eléctrica antes
de proceder à limpeza ou
manutenção do aparelho.
Esteja atento à projecção de
objectos.
66
Page 67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Potência sonora garantida pela
Directiva 2000/14/CE.
Características
1. Controlo de velocidade variável
2. Grampo de cabo
3. Saco de recolha
4. Tubo de sopro superior
5. Tubo de sopro inferior
6. Tubo de aspiração superior
7. Tubo de aspiração intermédio
8. Tubo de aspiração inferior
9. Botão de desbloqueio do aspirador
10. Botão de desbloqueio do saco
11. Cabeça de potência
12. Manípulo secundário
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de
que o aparelho está desligado e que não está
Montagem do tubo do aspirador (g.A)
Os tubos de aspiração devem ser montados em conjunto antes de serem utilizados.
Atenção! Não utilize o aparelho com os tubos de aspiração
em separado.
u Para facilitar a montagem, aplique uma solução de água
u Alinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
u Pressione o tubo de aspiração superior (6) com rmeza
u Alinhe os entalhes (13) e os triângulos (14) nos tubos de
u Pressione o tubo de aspiração intermédio (7) com rmeza
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
ligado à corrente eléctrica.
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao trabalhar com o aspirador/soprador.
com sabão na área de junção.
aspiração superior (6) e intermédio (7).
para dentro do tubo de aspiração intermédio (7) até que
os triângulos emitam um som "clique" de encaixe.
aspiração intermédio (7) e inferior (8).
para dentro do tubo de aspiração inferior (8) até que os
triângulos emitam um som "clique" de encaixe.
Montagem do manípulo secundário (g. B)
u Pressione e mantenha premidos ambos os botões (15)
laterais do manípulo.
u Faça deslizar o manípulo secundário (12) para a posição
sobre os botões (15).
Nota: Certique-se de que o botão cor-de-laranja se encontra do mesmo lado que o orifício grande do manípulo. Atenção! Certique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e de que
o manípulo está bem preso.
Ajustar a posição do manípulo secundário (g. C)
O manípulo secundário (12) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Pressione o botão (15) do lado esquerdo do manípulo. u Rode o manípulo secundário (12) para a posição
pretendida.
u Solte o botão (15).
Atenção! Certique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e de que
o manípulo está bem preso.
Montagem do tubo de sopro (g. D)
u Alinhe os 2 marcadores (16) da parte inferior do tubo de
sopro superior (4) com os 2 marcadores (17) da parte inferior do tubo de sopro inferior (5).
u Pressione o tubo de sopro superior (4) com rmeza para
dentro do tubo de sopro inferior (5) até que os triângulos emitam um som "clique" de encaixe.
Atenção! Não separe os tubos depois de serem montados.
Colocar e remover o concentrador (g. D)
u Faça deslizar o concentrador (30) com rmeza para
dentro da parte inferior do tubo de sopro inferior (5). Fixe o concentrador prendendo a patilha (31) no gancho (32)
u Para o remover, levante o gancho (32) e faça deslizar o
concentrador (30) para fora da parte inferior do tubo de sopro inferior (5).
Colocar e remover o escaricador (g. E) (Apenas
u Posicione o escaricador (18) sobre o suporte (19) na
parte inferior do tubo de aspiração inferior (8).
u Empurre para baixo e deslize o escaricador (18) com
rmeza em direcção ao suporte (19), até ouvir um som de
encaixe.
u Para o remover, levante o botão de desbloqueio do
escaricador (20) e faça deslizar o escaricador (18) para
fora do suporte (19).
67
Page 68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização
Ligar e desligar (g. F)
Atenção! Agarre o aparelho com rmeza quando o ligar.
u Para ligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido dos ponteiros do relógio para a
velocidade pretendida.
u Para desligar o aparelho, rode o controlo de velocidade
variável (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para a posição OFF.
Grampo de xação de cabo (g. G)
Está incorporado um grampo de cabo (2) na traseira da cabeça de potência.
u Enrole o cabo (21) através do grampo do cabo (2).
Utilização do aparelho
Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize
sempre óculos de protecção. Durante a utilização em
ambientes com poeira, use uma máscara com ltro. Atenção! Desligue o aparelho, deixe que a ventoinha pare e remova a cha da tomada antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção.
Modo de sopro (g. H e I)
u Fixe a protecção da ventoinha (22) à cabeça de potência
(11) seguindo a posição de montagem indicada pela seta
e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o botão
de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta (23) car
completamente encaixada. (g. H)
u Alinhe o tubo de sopro montado com a cabeça de
potência (11).
u Pressione o tubo de sopro montado para dentro da saída
da aspiração (25) até a patilha de bloqueio encaixar
rmemente no tubo de sopro.
Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem o tubo de sopro e a protecção da ventoinha correctamente colocados.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima
do chão, ligue o aparelho e, fazendo um movimento
pendular, avance lentamente mantendo os detritos/folhas
à sua frente (g. I).
u Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode
mudar para o modo de aspiração para recolher os
detritos.
Remover o tubo de sopro e a protecção da ventoinha
u Para desencaixar o tubo de sopro, pressione o botão de
desbloqueio do saco (10) e retire o tubo, certicando-se
de que não o deixa cair.
68
u Para desencaixar a protecção da ventoinha (22),
pressione o botão de desbloqueio do aspirador (9) e retire a protecção da ventoinha (22), certicando-se de que não
a deixa cair.
Modo de aspiração (g. H, J e K)
Nota: Para aspirar/triturar, o saco de recolha (3) deve estar
montado.
u Retire a protecção da ventoinha (22) pressionando o
botão de desbloqueio do aspirador (9) e puxando a protecção da ventoinha (22) para fora, certicando-se de que não a deixa cair.
u Coloque o saco de recolha (3) na saída da aspiração
(25), pressionando-o com rmeza até ouvir um som de
encaixe.
u Fixe o tubo de aspiração montado à cabeça de potência
(11) seguindo a posição de montagem indicada pela seta e, em seguida, alinhando este ponto, pressione o
botão de desbloqueio do aspirador (9) até a lingueta car
completamente encaixada.
u Coloque a correia do saco de recolha sobre o ombro
(g. K) para suportar melhor o peso adicional do saco à medida que ca mais cheio. Em alternativa, o saco de recolha pode ser encaixado no suporte (28 - g. A)
do tubo de aspiração superior (6) e a correia pode ser montada na cabeça de potência (11) com o gancho (29).
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue o aparelho e movimente-se como se estivesse a varrer; os detritos/folhas serão sugados pelo tubo, sendo triturados para dentro do saco de recolha
(g. K).
u À medida que o saco enche, a potência de sucção irá
diminuir; desligue o aparelho e retire a cha da tomada
eléctrica.
u Abra o saco para esvaziar o conteúdo antes de continuar
a utilização.
Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem desligar o
aparelho e retirar a cha da tomada eléctrica.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o tubo de aspiração pode estar obstruído com detritos. Desligue o
aparelho, retire a cha da tomada eléctrica e desobstrua o
tubo antes de continuar.
Resolução de problemas
Problema Solução possível
Erro de funcionamento
Verique a ligação à corrente eléctrica.
Verique o fusível na cha, se estiver fundido,
substitua-o (apenas Reino Unido).
Verique se o tubo de aspiração/sopro está
correctamente montado na cabeça de potência
Se o fusível continuar fundido – desligue de imediato
da corrente eléctrica e consulte o seu agente autorizado BLACK+DECKER local.
Page 69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Problema Solução possível
Aspiração com pouca força/ruído
agudo (silvo)
Trituração
deciente
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada eléctrica,
os detritos devem cair directamente no tubo.
Remova e esvazie o saco de recolha.
Verique se as portas de entrada e saída no tubo de
aspiração estão desimpedidas.
Remova quaisquer detritos da área de ventilação.
Se a aspiração continuar sem força – desligue de
imediato o aparelho da corrente eléctrica e consulte o seu agente autorizado BLACK+DECKER local.
Desligue o aparelho, retire a cha da tomada eléctrica e
remova o saco de recolha.
Remova o tubo de aspiração e inspeccione a ventoinha.
Limpe quaisquer detritos das lâminas de ventilação.
Se a ventoinha estiver danicada ou partida, não a
utilize - consulte o seu agente autorizado BLACK+DECKER local.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
Manutenção
O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e
satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular do aparelho.
u Mantenha o aparelho limpo e seco. u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de aspiração.
u Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
u Limpe regularmente o saco de recolha e certique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar
na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou à base de solventes.
u São utilizados rolamentos de lubricação automática no
aparelho; deste modo, a lubricação não é necessária.
Substituição da cha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
BDBV30 (Tipo 1)
Tensão de entrada
Potência utilizada
Capacidade
Peso (soprador)
Peso (aspirador)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Vibração (a
) 9,8 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3,7
4,9
69
Page 70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
BDBV30 - Soprador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
2006/42/CE, EN EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
LWA (potência acústica medida) 104 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 107 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2004/108/CE (até 19/04/2016), 2014/30/UE
(a partir de 20/04/2016) e 2011/65/UE. Para mais
informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado
em seguida ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
normas:
EN 62233:2008
Arnhem,
Países Baixos
Notied Body ID No.: 0344
(Artigo 13, Anexo III):
Imprecisão = 3 dB(A)
Decker.
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
uo produto tiver sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou de aluguer;
uo produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
uo produto tiver sido danicado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
utiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
autorizado. Pode vericar a localização do agente de
reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker. eu
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
15/08/2015
70
Page 71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER™, BDBV30 lövblås/-sug har konstru­erats för lövborttagning. Denna apparat är endast avsedd att användas av konsumenter utomhus.
Allmänna säkerhetsanvisningar för apparaten
Varning! Vid användning
av nätdrivna och sladdlösa apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador.
uLäs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur apparaten ska användas.
uAnvändningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till
personskador. Begreppet "apparat" som använts i alla varningar nedan syftar på nätdrivna apparater (med nätsladd) eller batteridrivna (sladdlösa) apparater. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk.
Använda apparaten
uVar alltid försiktig när du använder
apparaten.
uHåll arbetsområdet rent och väl
upplyst. Oordning och dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
uAnvänd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
uFör att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
uLåt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan nnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för användaren.
uLåt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid apparaten eller elsladden.
uNär du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på betryggande avstånd. Om du störs kan du förlora kontrollen.
uApparaten ska inte användas som
leksak.
uDoppa aldrig redskapet i vatten. uÖppna inte höljet. Det nns inga
delar som kan repareras inuti.
Personlig säkerhet
uVar uppmärksam, se på vad du gör
och använd apparaten med förnuft. Använd inte en apparat när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Även en kort stunds ouppmärksamhet under användningen kan leda till allvarliga kroppsskador.
uAnvänd personlig skyddsutrustning
där det krävs. Rätt använd personlig skyddsutrustning, t.ex.
skyddsglasögon, dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada.
uUndvik oavsiktlig igångsättning. Se
till att strömbrytaren står i avstängt
71
Page 72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
läge innan ansluter apparaten till
elnätet eller sätter i batteriet samt
innan du tar upp eller bär den.
Olyckor kan inträffa om du bär
apparaten med ngret på
strömbrytaren eller kopplar den till
nätet eller sätter i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
uSträck dig inte för långt. Se till att du
alltid har säkert fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera
apparaten i oväntade situationer.
uBär lämpliga kläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
undan hår, kläder och handskar från
rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
Bruk och skötsel av apparaten
uKontrollera att redskapet är hel och
att den inte innehåller några skadade
delar innan du använder den.
Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att
inget annat föreligger som kan
påverka redskapets funktion.
uAnvänd inte apparaten om den inte
kan startas och stängas av med
strömbrytaren. En apparat som inte
kan slås av och på är farlig och
måste repareras.
uDra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten
innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts eller apparaten
ställs undan. Därmed undviker du
risken för oavsiktlig igångsättning av
apparaten.
uHåll skärverktyg (där det nns)
skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar
inte så lätt och går lättare att styra.
uAnvänd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
uReparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad verkstad.
uFörsök aldrig ta bort eller byta ut
andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Elsäkerhet
uApparatens stickkontakt måste
passa till vägguttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade apparater. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
uSkydda apparaten mot regn och
väta. Om vatten tränger in en apparat ökar risken för elektriska stötar.
uHantera nätsladden varsamt.
Använd inte sladden för att bära eller dra apparaten och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
uAnvänd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med apparater utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
uOm du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som skyddas av jordfelsbrytare användas. RCD Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
72
Page 73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Efter användning
uNär apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för
barn.
uBarn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
uNär redskapet förvaras eller
transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller
spännas fast så att det inte rör sig
vid plötsliga ändringar av hastighet
eller riktning.
Service
uApparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer och med
originalreservdelar. Då vet du att
apparaten förblir säker.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lövblåsar
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med apparaten kan personer och/eller egendom skadas.
uSkydda fötter och ben när du an-
vänder apparaten genom att alltid bära kraftiga skor och långbyxor.
uSe alltid till att sugtub och uppsam-
lare är monterade innan du använder sugfunktionen.
uSlå alltid av produkten, låt äkten
stanna och dra kontakten ur uttaget om:
uDu byter från blås- till sugfunktion. uStrömkabeln har skadats eller
trasslat till sig.
uDu lämnar produkten utan tillsyn.
uDu tar bort ett stopp. uDu kontrollerar, justerar, rengör eller
utför andra reparationsarbeten på produkten.
uApparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
uHa inte insugnings- eller utblåsning-
shålet i närheten av ögon eller öron när apparaten används. Blås aldrig skräp mot någon.
uApparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det regnar.
uGå inte över grusgångar eller grusvä-
gar när produkten är påslagen eller när du använder blås- eller sugfunktionen. Gå med produkten. Spring aldrig.
uLägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
uSe alltid till så att du har ett bra fotfäste
och var särskilt försiktig när marken sluttar. Sträck dig inte för långt och håll alltid balansen.
uSamla inte upp material som kan inne-
hålla antändningsbara eller brännbara vätskor, t.ex. bensin, och använd inte apparaten i områden där sådana kan
nnas.
uStoppa inte in några föremål i öppn-
ingarna. Använd aldrig apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta hår, ludd, damm och annat som kan
minska luftödet.
Varning! Använd alltid produkten på det sätt som beskrivs i den här handboken.
Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något annat sätt kan det orsaka personskador. Använd aldrig produkten om den ligger på sidan eller upp och ned.
73
Page 74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uAnvändaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras egendom utsätts för.
uBär inte apparaten i sladden. uHåll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten. Varning! Om en sladd skadas när du använder apparaten kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. Rör inte vid sladden innan du har dragit ut den ur uttaget.
uAnvänd inte lösnings- eller rengörings-
medel när du rengör produkten. Ta
bort gräs och smuts från apparaten
med ett trubbigt skrapverktyg.
uKontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
uNya äktar nns att köpa hos
BLACK+DECKER-återförsäljare.
Använd endast reservdelar och
tillbehör som rekommenderas av
BLACK+DECKER.
uFör säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Säkerhet för andra
uApparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
uBarn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Elsäkerhet
Eftersom apparaten är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
uOm nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktor­iserad BLACK+DECKER-verkstad för att undvika farliga situationer.
uElsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en jordfels­brytare med hög känslighet (30 mA).
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar verktygets ineffekt (se Tekniska data). Förlängningssladden måste vara lämplig för utomhusbruk och märkt därefter. Det går att använda en 1,5 mm² HO5V V-F-förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan spänningsförlust. Innan du använder sladden kontrollerar du att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. När du använder en sladdvinda ska du alltid dra ut hela sladden.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa
74
Page 75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
uSkador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
uSkador på hörseln. uHälsorisker orsakade av inandning av
damm när verktyget används (exem-
pel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Funktioner
1. Variabel hastighet
2. Sladdhållare
3. Uppsamlare
4. Övre blåstub
5. Nedre blåstub
6. Övre sugtub
7. Mittre sugtub
8. Nedre sugtub
9. Frigöringsknapp
10. Frigöringsknapp för påse
11. Motorhuvud
12. Extrahandtag
Montering
Varning! Se till att redskapet är avstängt samt
att det inte är nätanslutet innan du påbörjar monteringen.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler nns på
verktyget, tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder redskapet.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder redskapet.
Bär alltid hörselskydd när du använder apparaten.
Exponera inte redskapet för regn eller hög luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det regnar.
Stäng av: dra ut kontakten ur nätuttaget före rengöring eller underhåll.
Se upp för ygande föremål.
Håll åskådare borta. Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du arbetar med lövblåsen.
Sätta ihop sugtuben (g. A)
Sugtubarna måste sättas ihop innan du använder apparaten.
Varning! Använd inte apparaten om sugtubarna inte är
hopsatta.
u Underlätta hopsättningen genom att stryka tvålvattenlösn-
ing på fogområdet.
u Passa in skårorna (13) och trianglarna (14) på den övre
(6) och den mittre (7) sugtuben mot varandra.
u Tryck in den övre sugtuben (6) ordentligt i den mittre
sugtuben (7) tills trianglarna klickar på plats.
u Passa in skårorna (13) och trianglarna (14) på den mittre
(7) och den nedre (8) sugtuben mot varandra.
u Tryck in den mittre sugtuben (7) ordentligt i den nedre
sugtuben (8) tills trianglarna klickar på plats.
Varning! Ta inte isär tuberna när de har satts ihop.
Sätta fast handtaget på redskapet (g. B)
u Tryck in och håll ned båda knapparna (15) på sidan av
handtagets fäste.
u Skjut extrahandtaget (12) på plats över knapparna (15).
Obs! Se till att den orange knappen är på samma sida som det stora hålet i handtaget. Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
75
Page 76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Justera extrahandtagets läge (g. C)
Extrahandtaget (12) kan justeras för att ge optimal balans och komfort.
u Tryck in knappen (15) på handtagets vänstra sida. u Rotera extrahandtaget (12) till önskat läge. u Släpp upp knappen (15).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Sätta ihop blåstuben (g. D)
u Rikta in de två markeringarna (16) nedtill på den övre
blåstuben (4) och de två markeringarna (17) nedtill på den
nedre blåstuben (5).
u Tryck in den övre blåstuben (4) ordentligt i den nedre
sugtuben (5) tills de klickar på plats. Varning! Ta inte isär tuberna när de har satts ihop.
Montera och ta bort koncentratorn (g. D)
u Skjut dit koncentratorn (30) ordentligt på nederdelen av
den nedre blåstuben (5). Lås fast koncentratorn genom
fästa iken (31) i fästet (32)
u Vid borttagning lyfts fästet (32) och koncentratorn (30)
dras bort från nederdelen av den nedre blåstuben (5).
Montera och ta bort krattan (g. E) (endast BDBV30 & GW2838)
u Placera krattan (18) ovanför fästet (19) på nederdelen av
den nedre sugtub (8).
u Tryck ned och skjut dit krattan (18) ordentligt på fästet (19)
tills den klickar på plats.
u Vid borttagning lyfts krattans låsning (20) och krattan (18)
dras bort från fästet (19).
Användning
Slå på och av (g. F)
Varning! Håll apparaten stadigt med båda händerna när du slår på den.
u Du slår på den genom att vrida det varierbara
hastighetsreglaget (1) medurs till önskad inställning.
u Du stänger av den genom att vrida det varierbara
hastighetsreglaget (1) moturs till avstängt läge.
Sladdhållare (g. G)
En sladdhållare (2) sitter på baksidan av motorhuvudet.
u Dra sladden (21) genom sladdhållaren (2).
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blås-
eller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i dammiga miljöer.
Varning! Slå alltid av produkten, låt äkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service eller underhåll.
Blåsfunktion (g. H och I)
u Fäst äkthöljet (22) vid motorhuvudet (11) genom att plac-
era det som pilen visar. Vrid därefter runt den här punkten och tryck på frigöringsknappen (9) tills spärren (23) hakar i
ordentligt. (g. H)
u Rikta in den hopsatta blåstuben mot motorhuvudet (11). u Tryck in den hopsatta blåstuben i utblåsningshålet (25) tills
låsanordningen fäster blåstuben ordentligt. Varning! Se till att blåstuben och äkthöljet är korrekt mon- terade innan du använder blåsfunktionen.
u Håll blåstuben cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (g. I).
u När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till sugfunk-
tionen och samla upp skräpet/löven.
Ta bort blåstuben och äkthöljet
u Du lossar blåstuben genom att trycka på frigöringsknap-
pen (10) och lossa tuben samtidigt som du ser till att tuben
inte faller ned på marken.
u Du lossar äkthöljet (22) genom att trycka på frigöring-
sknappen (9) och dra bort äkthöljet (22) samtidigt som du
ser till att äkthöljet inte faller ned på marken.
Sugfunktion (g. H, J och K)
Obs! För uppsugning/rivning måste uppsamlaren (3) mon­teras.
u Ta bort äkthöljet (22) genom att trycka på frigöringsknap-
pen (9) och dra bort äkthöljet (22) samtidigt som du ser
till att äkthöljet inte faller ned på marken.
u Anslut uppsamlaren (3) till utblåsningshålet (25) genom att
trycka dit den tills den klickar fast.
u Fäst den hopsatta sugtuben vid motorhuvudet (11) genom
att placera den som pilen visar. Vrid därefter runt den här
punkten och tryck på frigöringsknappen (9) tills spärren
hakar i ordentligt.
u Placera remmen från uppsamlaren över din axel (g. K).
Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren fylls. Ett
alternativ är att hänga uppsamlaren på fästet (28 – g. A)
på den övre sugtuben (6) och fästa remmen på motorhu-
vudets (11) krok (29).
u Håll sugtuben en bit ovanför skräpet/löven. Slå på ap-
paraten och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs
upp i tuben, rivs sönder och hamnar sedan i uppsamlaren
(g. K).
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
apparaten och koppla bort den från nätuttaget.
76
Page 77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Öppna dragkedjan och töm påsen innan du fortsätter.
Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av apparaten och koppla bort den från nätuttaget. Obs! Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full är troligen sugtuben igensatt av skräp. Stäng av apparaten och dra ut nätsladden och rensa tuben innan du fortsätter.
Felsökning
Problem Möjlig lösning
Apparaten fungerar inte
Apparaten suger dåligt/
högt, vinande ljud
Rivningen fungerar dåligt
Kontrollera anslutningen till strömkällan.
Kontrollera säkringen i kontakten, och om den har gått, byt ut den (endast Storbritannien).
Kontrollera att blås-/sugtuben är korrekt monterad på motorhuvudet
Om säkringen fortsätter att gå kopplar du omedelbart bort apparaten från nätuttaget och kontaktar den lokala, auktoriserade BLACK+DECKER-verkstaden.
Stäng av apparaten och koppla bort från nätuttaget. Skräpet bör falla ut ur tuben.
Ta bort och töm uppsamlaren.
Kontrollera att både ingången och utgången på sugtuben är fria från skräp.
Avlägsna allt skräp runt äkten.
Om apparaten fortsätter att suga dåligt kopplar du omedelbart bort apparaten från nätuttaget och kontaktar en behörig BLACK+DECKER-reparatör.
Stäng av apparaten och koppla bort den från nätuttaget. Ta bort uppsamlaren.
Ta bort sugtuben och undersök äkten.
Avlägsna allt skräp från äktbladen.
Om äkten har sprickor eller är skadad på
annat sätt ska du inte använda apparaten. Kontakta en behörig BLACK+DECKER­reparatör.
Underhåll
Denna BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina prestanda.
u Håll apparaten ren och torr. u Ta bort löv som har fastnat inuti sugtuben. u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
u Rengör uppsamlaren regelbundet och se till att den är ren
och tom efter varje användning.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
redskapet. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen. Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan­visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom­menderad säkring: 13 A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER­produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpacknings­material gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor nns på Internet: www.2helpU. com
77
Page 78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tekniska data
BDBV30 (Typ 1)
Inspänning
Ineffekt
Kapacitet
Vikt (blås)
Vikt (sug)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibration (a
) < 9,8 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3,7
4,9
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
BDBV30 - lövblås/-sug
BLACK+DECKER garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
2000/14/EG, Lövblås, Bilaga V
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem,
Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Article 13, Annex III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 104 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 107 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2004/108/EG (till 2016-04-19) 2014/30/EU (från 2016-04-20)
och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta
Black & Decker på följande adress eller titta i slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/08/2015
78
Page 79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
uProdukten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
uProdukten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. uProdukten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
uReparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad. Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black
& Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Internet:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt
produktsortiment åternns på www.blackanddecker.se
79
Page 80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER™, BDBV30 blåser er designet for blåsing av løv. Dette apparatet er ment for privat bruk, og kun utendørs.
Generelle sikkerhetsadvarsler for apparater
Advarsel! Ved bruk av
nettdrevne/batteridrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell.
uLes hele denne håndboken nøye før
du bruker, apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av
apparatet.
uBeregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade. Begrepet "apparat" i alle advarslene som er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet apparat (med ledning) eller batteridrevet apparat (uten ledning). Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Bruke apparatet
uVær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
uHold arbeidsområdet rent, og ha godt
lys der. Rotete eller mørke områder
kan lett føre til ulykker.
uBruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
uIkke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
benner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
uLa aldri barn eller personer som
ikke kjenner instruksjonene, bruke apparatet. Lokale bestemmelser kan begrense alderen til brukeren.
uPass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet eller strømledningen.
uHold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.
uApparatet skal ikke brukes som
leketøy.
uIkke senk apparatet ned i vann. uIkke åpne apparathuset. Det er ingen
deler inni som brukere skal behandle.
Personsikkerhet
uVær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og gå fornuftig frem når du bruker et apparat. Ikke bruk et apparat når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
uBruk personlig verneutstyr når det
er nødvendig. Verneutstyr som beskyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
80
Page 81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uForhindre utilsiktet start. Kontroller
at bryteren står i posisjon "av" før
du kobler til en strømkilde og/eller
batteripakke, og før du tar opp eller
bærer apparatet. Det kan føre til
ulykker hvis du bærer apparater med
ngeren på bryteren, eller tilfører
strøm til apparater når bryteren står
på.
uIkke strekk deg for langt. Pass på
at du alltid har sikkert fotfeste og
god balanse. Da kan du kontrollere
apparatet bedre i uventede situasjoner.
uBruk alltid egnede klær. Ikke bruk
løstsittende klær eller smykker. Hold
hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan bli sittende fast i
bevegelige deler.
Bruk og behandling av apparater
uKontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller
om det er andre forhold som kan ha
innvirkning på bruken.
uIkke bruk apparatet hvis det ikke kan
slås på og av med bryteren. Et apparat
som ikke kan slås på eller av med
bryteren, er farlig og må repareres.
uTrekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller koble batteripakken fra
apparatet før du utfører innstillinger,
bytter tilbehør eller oppbevarer
apparatet. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen
for utilsiktet start av apparatet.
uHold skjæreverktøy skarpe og rene
der det er aktuelt. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
uIkke bruk apparatet hvis noen del er
skadet eller defekt.
uOverlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
uForsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken.
Elektrisk sikkerhet
uApparatstøpselet må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede apparater. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
uHold apparatet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et apparat, øker faren for elektrisk støt.
uUnngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke apparatet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker
risikoen for elektrisk støt.
uNår du arbeider utendørs med et
apparat, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
81
Page 82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uHvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du
strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
Etter bruk
uNår apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
uBarn skal ikke ha tilgang til produkter
som oppbevares.
uNår apparatet oppbevares eller
transporteres i et kjøretøy, bør det
plasseres i bagasjerommet eller
festes, slik at det ikke beveger seg når
kjøretøyet brått endrer hastighet eller
retning.
Service
uApparatet skal alltid repareres av
kvalisert personell og kun med
originale reservedeler. Dette sikrer at
apparatets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for blåse-/sugemaskiner
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade og/ eller skade på eiendom.
uBruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
uSkal ikke brukes i sugemodus uten
at sugerør og oppsamlingspose er
montert.
uSlå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
udu bytter fra blåsing til suging. ustrømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
udu forlater produktet uten tilsyn. udu fjerner en blokkering. udu kontrollerer, justerer, rengjør eller
arbeider på produktet.
uverktøyet begynner å vibrere
unormalt.
uIkke plasser inntaket eller uttaket for
produktet i nærheten av øyne eller ører når det er i bruk. Blås aldri avfall mot personer som står i nærheten.
uMå ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
uIkke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/ suge-modus. Gå, løp aldri.
uIkke sett enheten ned på grus når den
er slått på.
uPass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen hele tiden.
uIkke sug opp ting som kan være
forurenset av brennbare eller lett antennelige væsker, for eksempel bensin, og ikke bruk verktøyet i områder der slike kan forekomme.
uIkke plasser noen gjenstander i
åpningene. Bruk aldri produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for hår, lo, støv og alt som kan
redusere luftstrømmen. Advarsel! Bruk alltid produktet på den måten som er forklart i denne
håndboken. Produktet er konstruert for
å bli brukt i loddrett stilling, og hvis det
82
Page 83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
brukes på annen måte, kan det oppstå personskade. Kjør aldri produktet mens det ligger på siden eller er opp-ned.
uOperatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for.
uDu må ikke bære produktet i kabelen. uFør alltid kabelen bakover og bort fra
produktet. Advarsel! Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du øyeblikkelig koble produktet fra strømnettet. Ikke ta på strømledningen før den er koblet fra stikkontakten.
uIkke bruk løsemidler eller
rengjøringsvæsker til å rengjøre
produktet. Bruk et butt skraperedskap
for å fjerne gress og jord.
uKontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller misforming.
uDu får kjøpt reservevifter hos
BLACK+DECKER-serviceverkstedet.
Bruk bare reservedeler og tilbehør
som anbefales av BLACK+DECKER.
uPass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
uDette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
uBarn skal være under oppsyn så
du er sikker på at de ikke leker med produktet.
Elektrisk sikkerhet
Dette produktet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
uHvis strømledningen blir skadet,
må den skiftes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER­servicesenter for å unngå fare.
uStrømsikkerheten kan forbedres
ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på 30 mA med høy følsomhet (RCD).
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal være merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 1,5 mm² HO5V V-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt. Når du bruker kabelsnelle, må du alltid rulle ut kabelen helt.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli
83
Page 84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
uPersonskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
uPersonskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
uSvekket hørsel. uHelsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Hold andre personer unna. Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Funksjoner
1. Hastighetskontroll
2. Kabelfeste
3. Oppsamlingspose
4. Øvre blåserør
5. Nedre blåserør
6. Øvre sugerør
7. Midtre sugerør
8. Nedre sugerør
9. Utløserknapp for sug
10. Utløserknapp for pose
11. Motorenhet
12. Ekstrahåndtak
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at kontakten er trukket ut.
Merking på produktet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet, og sett det ikke igjen ute mens det regner.
Slå av: Trekk støpselet ut av kontakten før rengjøring eller vedlikehold.
Se opp for gjenstander som kastes rundt.
84
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbeider med løvsamleren.
Montering av sugerør (gur A)
Sugerørene må setets sammen før bruk.
Advarsel! Ikke bruk maskinen med sugerørene skilt fra
hverandre.
u Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen. u Innrett hakkene (13) og trekantene (14) på øvre (6) og
midtre (7) del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv øvre del (6) av sugerøret fast på midtre del (7) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
u Innrett hakkene (13) og trekantene (14) på midtre (7) og
nedre (8) del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv midtre del (7) av sugerøret fast på nedre del (8) av
sugerøret til trekantene klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Feste ekstrahåndtaket (gur B)
u Trykk inn og hold begge knappene (15) på siden av
håndtaksfestet.
u Skyv ekstrahåndtaket (12) på plass over knappene (15).
Merk: Påse at den oransje knappen er på samme side som
det store hullet på håndtaket.
Page 85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter korrekt i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter fast.
Justere stillingen til ekstrahåndtaket (gur C)
Ekstrahåndtaket (12) kan justeres for å gi best mulig balanse og komfort.
u Trykk inn knappen (15) på venstre side av håndtaket. u Vri ekstrahåndtaket (12) til riktig posisjon. u Slipp ut knappen (15).
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter korrekt i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter fast.
Montering av blåserør (gur D)
u Innrett de 2 merkene (16) nederst på den øvre delen av
blåserøret (4) og de 2 merkene (17) nederst på den nedre
delen av blåserøret (5) i forhold til hverandre.
u Skyv øvre del (4) av blåserøret fast inn i nedre del (5) av
blåserøret til de klikker på plass. Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Sette inn og ta ut konsentratoren (gur D)
u Skyv konsentratoren (30) fast på nedre del av det nedre
blåserøret (5). Fest konsentratoren ved å feste tappen
(31) på klemmen (32)
u For å fjerne løfter du klemmen (32) og skyver
konsentratoren (30) av nedre del av det nedre blåserøret
(5).
Sette på og ta av raken (gur E)
u Plasser raken (18) over festet (19) på nedre del av det
nedre sugerør (8).
u Trykk ned og skyv raken (18) fast på festet (19) til du
hører et klikk.
u For å fjerne løfter du rakeutløseren (20) og skyver raken
(18) av festet (19).
Bruk
Slå på og av (gur F)
Advarsel! Hold produktet fast når du slår det på.
u For å slå på apparatet dreier du hastighetskontrollen (1)
med klokken til du når ønsket innstilling.
u For å slå av apparatet dreier du hastighetskontrollen (1)
mot klokken til av-posisjonen.
Kabelfeste (gur G)
Det er integrert et kabelfeste (2) bak på motorenheten.
u Legg kabelen (21) i en løkke gjennom kabelfestet (2).
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med lter.
Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut kontakten av støpselet før du utfører justering, behandling eller vedlikehold.
Blåsemodus (gur H og I)
u Fest viftedekselet (22) til motorenheten (11) ved å
plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen
(23) er helt låst. (gur H)
u Innrett det sammensatte blåserøret til motorenheten (11). u Skyv det sammensatte blåserøret inn på sugeuttaket (25)
til låsen griper sikkert i blåserøret. Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at blåserøret og viftedekselet er sikkert festet.
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på
produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side.
Beveg deg langsomt fremover, og hold oppsamlet rusk/løv
foran deg (gur I).
u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til
sugemodus for å samle opp avfallet.
Ta av blåserøret og viftedekselet
u Når du skal ta av blåserøret, trykker du på utløserknappen
for posen (10) og trekker røret av. Pass på at røret ikke
faller i bakken.
u Når du skal ta av viftedekselet (22), trykker du på
utløserknappen for sug (9) og trekker viftedekselet (22) av.
Pass på at viftedekselet ikke faller i bakken.
Sugemodus (gur H, J og K)
Merk: Ved suging/kutting må oppsamlingsposen (3) være montert.
u Ta av viftedekselet (22) ved å trykke på utløserknappen
for sug (9) og trekke viftedekselet (22) av. Pass på at
viftedekselet ikke faller i bakken.
u Fest oppsamlingsposen (3) til sugeuttaket (25) ved å
trykke bestemt på det til det klikker på plass.
u Fest det sammensatte sugerøret til motorenheten (11) ved
å plassere enheten som indikert med pilen, drei om dette
punktet og trykk på utløserknappen for sug (9) til låsen er
helt låst.
u Plasser stroppen fra oppsamlingsposen over
skulderen (gur K). Dette vil bidra til å bære den ekstra
vekten når oppsamlingsposen fylles. Alternativt kan
oppsamlingsposen festes på støttebraketten (28 – gur
A) på den øvre delen av sugerøret (6), og stroppen kan
festes til motorenheten (11) på kroken (29).
85
Page 86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå produktet på,
og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp,
kuttet og kastet i oppsamlingsposen (gur K).
u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta.
Slå av produktet og trekk ut støpselet fra kontakten.
u Åpne posen og tøm ut innholdet før du fortsetter arbeidet.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av produktet og trekke støpselet ut av kontakten først. Merknad: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren, trekk ut kontakten og åpne røret før du fortsetter.
Problemløsing
Problem Mulig løsning
Virker ikke
Dårlig suging / hvinende høy lyd
Dårlig kutting
Kontroller tilkoblingen til strømkilden.
Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er gått, bytter du den (bare Storbritannia).
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks fra strømnettet og tar kontakt med ditt lokale autoriserte BLACK+DECKER­serviceverksted.
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal falle unna røret.
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
Kontroller at både inntak og uttak på sugerøret er åpne.
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet.
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler du straks fra strømnettet og tar kontakt med et autoriserte BLACK+DECKER­serviceverksted.
Skru av og koble fra strømnettet. Ta av oppsamlingsposen.
Ta av sugerøret, og kontroller viften.
Fjern eventuelt avfall fra viftebladene.
Hvis viften får sprekker eller blir skadet, må du slutte å bruke den. Ta kontakt med et autorisert BLACK+DECKER­serviceverksted.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
u Hold maskinen ren og tørr. u Fjern eventuelle blader som sitter fast inni sugerøret. u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
malerkost.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
86
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Page 87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
BDBV30 (Type 1)
Inngangsspenning
Inngangseffekt
Kapasitet
Vekt (med blåsing)
Vekt (suging)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Vibrasjon (a
) 9,8 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
50
3,7
4,9
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
BDBV30 - blåser
Black & Decker erklærer at disse produktene som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
Arnhem,
Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
(til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se
baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
15/08/2015
87
Page 88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke
i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-
medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
uProduktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
uProduktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
uProduktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
uAndre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet. For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner
mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
88
Page 89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER™, BDBV30 løvsuger er designet til opsamling af blade. Dette apparat er kun beregnet til forbru­gere og kun til udendørs brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler for apparatet
Advarsel! Ved brug af
apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet/ ledningsfri apparater, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade.
uLæs hele denne vejledning
omhyggeligt, før du bruger
apparatet, sæt dig ind i dets
betjeningsanordninger og korrekt brug
af apparatet.
uDen tilsigtede brug er beskrevet
i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade. Udtrykket "apparat", der benyttes i alle nedenstående advarsler, henviser til netdrevne apparater (med netledning) eller batteridrevne apparater (ledningsfri). Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Brug af apparatet
uVær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
uHold arbejdsområdet rent og godt
oplyst. Rodede og uoplyste områder
øger risikoen for uheld.
uBrug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
uBrug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
uLad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte apparatet. Lokale regler kan begrænse brugerens alder.
uLad ikke børn eller dyr komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller netledningen.
uHold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et apparat. Du kan miste kontrollen over værktøjet, hvis du bliver distraheret.
uApparatet må ikke bruges som legetøj. uApparatet må ikke nedsænkes i vand. uKabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
Personlig sikkerhed
uVær opmærksom, hold øje med, hvad
du laver, og brug apparatet fornuftigt. Brug ikke et apparat, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed under brug af et apparat kan medføre alvorlig personskader.
uBrug om nødvendigt personligt
sikkerhedsudstyr. Brug af værnemidler som f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
uSørg for, at værktøjet ikke kan
starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet sluttes til en
89
Page 90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
strømkilde og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres apparatet, mens
ngeren er på kontakten, eller tilsluttes
det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
uStræk dig ikke for langt. Sørg for, at du
altid har sikkert fodfæste og balance. Så har du bedre styr på apparatet, hvis der opstår uventede situationer.
uBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løst tøj, smykker eller langt hår.
Brug og vedligeholdelse af apparater
uKontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
uBrug ikke apparatet, hvis afbryderen
er defekt. Apparater, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal repareres.
uTræk stikket ud af stikkontakten
og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af apparatet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af apparatet.
uHold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
uBrug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
uFå beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
90
uForsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Elektricitet og sikkerhed
uApparatets stik skal passe til
stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne apparater. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
uApparatet må ikke udsættes for
regn eller fugt. Indtrængen af vand i apparatet øger risikoen for elektrisk stød.
uUndgå at ødelægge ledningen. Bær,
træk eller afbryd ikke apparatet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
uHvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
uBrug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er nødvendigt at anvende et apparat på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød.
Efter brug
uOpbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
uOpbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Page 91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uNår apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Service
uFå altid apparatet repareret af
kvalicerede fagfolk med originale
reservedele. Dermed opretholdes
apparatets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
uBrug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
uBrug ikke løvsugerfunktionen uden på-
monteret sugerør og opsamlingspose.
uSluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
uNår du skifter fra blæsning til
sugning.
uHvis strømledningen er ltret
sammen.
uNår du efterlader produktet uden
opsyn.
uNår du fjerner en blokering.
uNår du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
uHvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
uHold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet. Blæs aldrig materiale mod omkringstående.
uBrug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
uPassér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt og suger/blæser. Gå, løb ikke.
uSæt ikke produktet ned på grus, mens
der er tændt for det.
uSørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og sørg hele tiden for at være i balance.
uOpsaml ikke materiale, der kan være
forurenet af letantændelige eller brand­bare væsker såsom benzin, og brug ikke produktet i områder, hvor sådanne stoffer kan forekomme.
uStik ikke genstande ind i åbningerne.
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for hår, fnug, støv og andet, der kan reducere luft­strømmen.
Advarsel! Brug altid produktet som
beskrevet i vejledningen. Produktet er
designet til brug i opretstående stilling; hvis det bruges på anden måde, kan det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig produktet køre, mens det ligger på siden eller står på hovedet.
uBrugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom udsættes for.
uBær ikke produktet i ledningen. uFør altid ledningen bagved og væk fra
produktet. Advarsel! Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud af stikkontakten. Rør ikke ved ledningen, før du har taget den ud af stikkontakten.
91
Page 92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uBrug ikke opløsningsmidler eller
rensevæsker til rengøring af produktet. Brug en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs.
uKontroller jævnligt opsamlingsposen
for slid og forringelse.
uUdskiftningsblæsere kan købes på et
BLACK+DECKER-værksted. Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af BLACK+DECKER.
uSørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så arbejds­forholdene er sikre.
Andres sikkerhed
uDette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med appa­ratet. Rengøring og brugervedligehold­else må ikke foretages af børn uden opsyn.
uBørn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Elektricitet og sikkerhed
Dette værktøj er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
uHvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værkst­ed, så farlige situationer undgås.
uDen elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Forlængerledningen skal være egnet til udendørs brug og mærket i overensstemmelse hermed. Der kan bruges en HO5V V-F-forlængerledning på op til 30 m med et tværsnit på 1,5 mm², uden at produktets ydeevne forringes. Før brug skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse, slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er beskadiget eller defekt. Rul ledningen helt ud, hvis der anvendes en kabeltromle.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, blade eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
uHøreskader.
92
Page 93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
uSundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF).
Samling
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet
er slukket, og at ledningen er taget ud af stik­kontakten.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden:
Advarsel! Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette apparat.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr.
Sluk: Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på yvende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Komponenter
1. Trinløs hastighedskontrol
2. Ledningsholder
3. Opsamlingspose
4. Øverste blæserør
5. Nederste blæserør
6. Øverste sugerør
7. Midterste sugerør
8. Nederste sugerør
9. Udløserknap til sug
10. Udløserknap til pose
11. Motordel
12. Andet håndtag
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du arbejder med løvsugeren.
Samling af sugerørsenheden (g. A)
Sugerørene skal samles før brug.
Advarsel! Brug aldrig produktet med adskilte sugerør.
u Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette samlin-
gen.
u Sæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det øverste (6)
og det midterste (7) sugerør ud for hinanden.
u Skub det øverste sugerør (6) fast på det midterste sugerør
(7), til trekanterne klikker på plads.
u Sæt hakkene (13) og trekanterne (14) på det midterste (7)
og det nederste (8) sugerør ud for hinanden.
u Skub det midterste sugerør (7) fast på det nederste
sugerør (8), til trekanterne klikker på plads. Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Montering af det andet håndtag (g. B)
u Hold begge knapper (15) på siden af håndtagsholderen
trykket ind.
u Skub det andet håndtag (12) på plads over knapperne
(15). Bemærk! Sørg for, at den orange knap er på samme side som det store hul i håndtaget. Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af det andet håndtags stilling (g. C)
Det andet håndtag (12) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort.
u Tryk knappen (15) på venstre side af håndtaget ind. u Drej det andet håndtag (12) til den ønskede stilling. u Slip knappen (15).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Samling af blæserøret (g. D)
u Anbring de to markører (16) i bunden af det øverste
blæserør (4) ud for hinanden, og anbring de to markører
(17) på bunden af det nederste blæserør (5) ud for
hinanden.
u Skub det øverste blæserør (4) fast ind i det nederste
blæserør (30), til de klikker på plads.
93
Page 94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Montering og afmontering af koncentratoren (g. D)
u Skub koncentratoren (30) fast på bunden af det nederste
blæserør (5). Fastgør koncentratoren ved at klipse tappen (31) fast på klemmen (32)
u Afmonter koncentratoren (30) ved at løfte klemmen (32)
og skubbe koncentratoren af bunden af det nederste blæserør (5).
Montering og afmontering af riven (g. E)
u Anbring riven (18) over monteringsbeslaget (19) på
bunden af det nederste sugerør (8).
u Tryk ned på riven (18), og skub den fast på monteringsbe-
slaget (19), indtil den klikker på plads.
u Afmonteres ved at løfte riveudløseren (20) og skubbe
riven (18) af monteringsbeslaget (19).
Anvendelse
Tænd og sluk (g. F)
Advarsel! Grib fast om produktet, når du starter det.
u Hvis du vil tænde for apparatet, skal du dreje den trinløse
hastighedskontrol (1) med uret til den ønskede indstilling.
u Hvis du vil slukke for apparatet, skal du dreje den trinløse
hastighedskontrol (1) mod uret til slukket position.
Ledningsholder (g. G)
Bag på motordelen sidder en ledningsholder (2).
u Før ledningen (21) gennem ledningsholderen (2).
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller sug-
efunktionen bruges. Bær også en ltermaske under støvede
forhold. Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag stikket ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller vedligeholdelse.
Blæsefunktion (g. H og I)
u Monter ventilatordækslet (22) på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug
(9), til palen (23) er i fuldt indgreb. (g. H)
u Ret det samlede blæserør ind efter motordelen (11). u Skub det samlede blæserør på sugeudgangen (25), indtil
låsen griber stramt ind i blæserøret. Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at blæserøret og ventilatordækslet er på plads.
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (g. I).
u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du
skifte til sugning og opsamle affaldet.
Afmontering af blæserør og ventilatordæksel
u Blæserøret afmonteres ved at trykke på udløserknappen
til pose (10) og trække røret af. Sørg for, at røret ikke falder ned på jorden.
u Ventilatordækslet (22) afmonteres ved at trykke på
udløserknappen til sug (9) og trække ventilatordækslet (22) af. Sørg for, at ventilatordækslet ikke falder ned på jorden.
Sugefunktion (g. H, J og K)
Bemærk! Ved sugning/kompostering skal opsamlingsposen (3) være monteret.
u Afmonter ventilatordækslet (22) ved at trykke på
udløserknappen til sug (9) og trække ventilatordækslet (22) af. Sørg for, at ventilatordækslet ikke falder ned på jorden.
u Monter opsamlingsposen (3) over sugeudgangen (25) ved
at trykke på den, til den klikker på plads.
u Monter det samlede sugerør på motordelen (11) ved at
placere enheden som vist med pilen og derefter dreje omkring dette punkt og trykke på udløserknappen til sug (9), til palen er i fuldt indgreb.
u Placer opsamlingsposens strop over skulderen (g. K).
Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden som opsamlingsposen fyldes. Opsamlingsposen kan også
klipses fast på støttebeslaget (28 - g. A) på det øverste
sugerør (6), og stroppen kan fastgøres på motordelen (11) på krogen (29).
u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for ap-
paratet, og brug en fejende bevægelse. Affaldet/bladene suges op gennem røret, komposteres og føres til opsam-
lingsposen (g. K).
u Efterhånden som posen fyldes, reduceres sugeeffekten.
Sluk for apparatet, og tag ledningen ud af stikkontakten.
u Lyn posen op for at tømme indholdet ud, før du fortsætter.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke apparatet og tage ledningen ud af stikkontakten. Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for apparatet, tag ledningen ud af stikkontakten, og rens røret, før du fortsætter.
94
Page 95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Fejlnding
Problem Mulig løsning
Kan ikke starte
Ringe sugeeffekt/høj hylelyd
Dårlig kompostering
Kontroller tilslutningen til strømforsyningen.
Kontroller sikringen i stikket, og udskift den, hvis den er gået (kun Storbritannien).
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret korrekt på motordelen
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du omgående tage ledningen ud af kontakten og kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted.
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet skal falde ud af røret.
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Kontroller at både indsugnings- og udblæsningsporte på sugerøret er fri for blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet.
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du omgående tage ledningen ud af kontakten og kontakte det lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted.
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, og fjern opsamlingsposen.
Afmonter sugerøret, og inspicer blæseren.
Fjern eventuelt affald fra blæserens blade.
Hvis blæseren er revnet eller beskadiget, må den ikke bruges; kontakt det lokale autoriserede BLACK+DECKER-værksted.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredss­tillende drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
u Hold apparatet rent og tørt. u Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af sug-
erøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
ren og tom efter hver brug.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til
rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljø
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdn­ingsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det
ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal
bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
95
Page 96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tekniske data
BDBV30 (Type 1)
Indgangsspænding
Indgangseffekt
Kapacitet
Vægt (blæser)
Vægt (suger)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibration (a
) 9,8 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h
V
AC
W
l
Kg
Kg
2
230
3000
3,7
4,9
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ
50
BDBV30 - løvsuger
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2002 +A11:2004 +A1:2004
+A12:2006 +A2:2006 +A13:2008, IEC 60335-2-100:2002,
EN 62233:2008
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
2000/14/EF, Løvsuger, Annex V
Arnhem,
Holland
Notied Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 13, bilag III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på
nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få
ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
15/08/2015
96
Page 97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
uProduktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
uProduktet har været anvendt forkert eller er ikke
vedligeholdt.
uProduktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
uGarantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger
om mærket BLACK+DECKER og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
97
Page 98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM, BDBV30 -puhallin Vac on tarkoitettu lehtien poistamiseen. Tämä laite on tarkoitettu vain kuluttajien ulkokäyttöön.
Laitteiden yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Sähkölaitteita /
johdottomia laitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
uLue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja opettele laitteen
oikea käyttö.
uKäyttötarkoitus kuvataan tässä
käyttöohjeessa. Muiden kuin
tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö
sekä laitteen käyttö muuhun
kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä "laite" tarkoitetaan verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole verkkojohtoa). Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
uOle aina huolellinen käyttäessäsi
laitetta.
uPidä työalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys
ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
uKäytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
uÄlä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
uÄlä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta.
Paikalliset säädökset saattavat
määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia.
uÄlä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen virtajohtoon.
uPidä lapset, sivulliset ja eläimet
loitolla laitetta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
uLaitetta ei tule käyttää leluna. uÄlä upota laitetta veteen. uÄlä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia.
Henkilöturvallisuus
uOle valpas, keskity työhön ja
noudata tervettä järkeä laitteen käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
uKäytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita. Suojavarusteet, kuten suojalasit, hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät
98
Page 99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään
tilanteen mukaan oikein.
uVältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että virta on katkaistu
käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun,
nostat laitteen tai kannat sitä.
Onnettomuusvaara lisääntyy, jos
kannat laitetta sormi käyttökytkimellä
tai kytket laitteen virtajohdon
pistorasiaan, kun käyttökytkin on
päällä.
uÄlä kurkota liian kauas. Seiso
aina tukevasti ja tasapainossa.
Niin voit paremmin hallita laitetta
odottamattomissa tilanteissa.
uKäytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä väljiä työvaatteita
tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat takertua liikkuviin osiin.
Laitteiden käyttö ja hoito
uTarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
uÄlä käytä laitetta, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä. Laite, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja
se täytyy korjata.
uIrrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta.
uPidä mahdolliset leikkausterät terävinä
ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
uÄlä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
uKorjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä.
uÄlä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Sähköturvallisuus
uLaitteen pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä maadoitetuissa laitteissa mitään pistorasiasovittimia. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
uÄlä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
uÄlä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti. Älä käytä sitä laitteen kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta.
Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
uKäyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
99
Page 100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
uJos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
uKun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
uPidä laite lasten ulottumattomissa. uKun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Huolto
uKorjauta laite koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy
turvallisena.
Puhallin/imuria koskevat lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
uSuojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
uÄlä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole
paikoillaan.
uSammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto virtalähteestä, kun
usiirrät laitteen puhallintilasta
imuritilaan
uvirtakaapeli on vahingoittunut tai
sotkeutunut
upoistut laitteen läheisyydestä uselvität tukosta utarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
ulaite alkaa täristä epänormaalisti.
uÄlä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä koskaan puhalla roskia sivullisia kohti.
uÄlä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
uÄlä kulje hiekkapolkujen tai -teiden
yli, kun laite on käynnissä puhallin-/ imuritilassa. Kävele, älä juokse.
uÄlä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
uVarmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina tukevasti tasapainossa.
uÄlä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä, kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita saattaa olla.
uÄlä aseta mitään esineitä laitteen
aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen
aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista
aukot hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista, jotka voivat
vähentää ilmavirtausta. Varoitus! Käytä laitetta aina tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa,
100
Loading...